Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:40+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-04 06:36+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr ""
30 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 msgid "Matte jelly"
38 msgstr "Матовое желе"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
45 msgid "ABCs"
46 msgstr "Простые"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Bulging, matte jelly covering"
50 msgstr "Вздутый слой матового желе"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 msgid "Smart jelly"
54 msgstr "Хитровыдуманное желе"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
67 msgid "Bevels"
68 msgstr "Фаска"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
72 msgstr "То же, что и матовое желе, но с увеличенным количеством регуляторов."
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Metal casting"
76 msgstr "Металлическое литьё"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
80 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
83 msgid "Motion blur, horizontal"
84 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
90 msgid "Blurs"
91 msgstr "Размывание"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
94 msgid ""
95 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
96 "force"
97 msgstr ""
98 "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали; сила меняется "
99 "регулятором стандартного отклонения"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid "Motion blur, vertical"
103 msgstr "Размывание движением по вертикали"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
106 msgid ""
107 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
108 "force"
109 msgstr ""
110 "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали; сила меняется "
111 "регулятором стандартного отклонения"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Apparition"
115 msgstr "Видение"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
118 msgid "Edges are partly feathered out"
119 msgstr "Края частично растушёваны"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
122 msgid "Cutout"
123 msgstr "Абрис"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
132 msgid "Shadows and Glows"
133 msgstr "Свет и тень"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
136 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
137 msgstr "Тень, отброшенная от вырезанного объекта"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
140 msgid "Jigsaw piece"
141 msgstr "Элемент паззла"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Low, sharp bevel"
145 msgstr ""
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Roughen"
149 msgstr "Огрубление"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
153 msgstr "Небольшое зашершавливание краев и содержимого"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 msgid "Rubber stamp"
157 msgstr "Штемпель"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
168 msgid "Overlays"
169 msgstr "Перекрытия"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
172 msgid "Random whiteouts inside"
173 msgstr "Случайные белые пятна внутри"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Ink bleed"
177 msgstr "Чернила протекли"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
181 msgid "Protrusions"
182 msgstr "Выступы"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 msgid "Inky splotches underneath the object"
186 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Fire"
190 msgstr "Огонь"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Edges of object are on fire"
194 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Bloom"
198 msgstr "Расцвет"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
202 msgstr ""
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 msgid "Ridged border"
206 msgstr "Край с кромкой"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 msgid "Ridged border with inner bevel"
210 msgstr ""
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
213 msgid "Ripple"
214 msgstr "Рябь"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
220 msgid "Distort"
221 msgstr "Искажения"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
224 msgid "Horizontal rippling of edges"
225 msgstr "Horizontal rippling of edges"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
228 msgid "Speckle"
229 msgstr "Пятно"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
232 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
233 msgstr "Заполнить объект редкими просвечивающими пятнами"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
236 msgid "Oil slick"
237 msgstr "Масляная пленка"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
240 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
241 msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
244 msgid "Frost"
245 msgstr "Мороз"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
248 msgid "Flake-like white splotches"
249 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
252 msgid "Leopard fur"
253 msgstr "Шкура леопарда"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
262 msgid "Materials"
263 msgstr "Материалы"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
266 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
267 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
270 msgid "Zebra"
271 msgstr "Зебра"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
274 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
275 msgstr ""
276 "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 msgid "Clouds"
280 msgstr "Облака"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
283 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
284 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
287 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
288 msgid "Sharpen"
289 msgstr "Повысить резкость"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
298 msgid "Image effects"
299 msgstr "Эффекты для растра"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
302 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
303 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.15"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
306 msgid "Sharpen more"
307 msgstr "Усиленное повышение резкости"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
310 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
311 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.3"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
314 msgid "Oil painting"
315 msgstr "Масляная краска"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
318 msgid "Simulate oil painting style"
319 msgstr "Имитация живописи маслом"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
322 msgid "Edge detect"
323 msgstr "Определение краёв"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 msgid "Detect color edges in object"
327 msgstr "Найти в объекте цветные края"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 msgid "Horizontal edge detect"
331 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
334 msgid "Detect horizontal color edges in object"
335 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 msgid "Vertical edge detect"
339 msgstr "Определение вертикальных краёв"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
342 msgid "Detect vertical color edges in object"
343 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
345 #. Pencil
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
348 msgid "Pencil"
349 msgstr "Карандаш"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
352 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
353 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
356 msgid "Blueprint"
357 msgstr "Светокопия"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
360 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
361 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
364 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
365 msgid "Desaturate"
366 msgstr "Обесцветить"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
376 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
377 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
394 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
396 msgid "Color"
397 msgstr "Цвет"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
400 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
401 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
404 msgid "Invert"
405 msgstr "Инвертировать"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
408 msgid "Invert colors"
409 msgstr "Инвертировать цвета"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 msgid "Sepia"
413 msgstr "Сепия"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
416 msgid "Render in warm sepia tones"
417 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 msgid "Age"
421 msgstr "Состаривание"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
424 msgid "Imitate aged photograph"
425 msgstr "Имитация старой фотографии"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
428 msgid "Organic"
429 msgstr "Органика"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
443 msgid "Textures"
444 msgstr "Текстуры"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
447 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
448 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Barbed wire"
452 msgstr "Колючая проволока"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
455 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
456 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Swiss cheese"
460 msgstr "Швейцарский сыр"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
463 msgid "Random inner-bevel holes"
464 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Blue cheese"
468 msgstr "Голубой сыр"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
471 msgid "Marble-like bluish speckles"
472 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Button"
476 msgstr "Кнопка"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
479 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
480 msgstr ""
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Inset"
484 msgstr "Врезка"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
487 msgid "Shadowy outer bevel"
488 msgstr "Затененная внешняя кромка"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 msgid "Dripping"
492 msgstr "Протекание"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 msgid "Random paint streaks downwards"
496 msgstr "Случайное стекание краски вниз"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Jam spread"
500 msgstr "Слой джема"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
503 msgid "Glossy clumpy jam spread"
504 msgstr "Слой блестящего комковатого джема"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 msgid "Pixel smear"
508 msgstr "Пиксельные мазки"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
511 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
512 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
515 msgid "HSL Bumps"
516 msgstr "Выпуклости"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
528 msgid "Bumps"
529 msgstr "Выпуклости"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
532 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
533 msgstr ""
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
536 msgid "Cracked glass"
537 msgstr "Треснутое стекло"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
540 msgid "Under a cracked glass"
541 msgstr "Под треснутым стеклом"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
544 msgid "Bubbly Bumps"
545 msgstr ""
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
548 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
549 msgstr ""
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
552 msgid "Glowing bubble"
553 msgstr "Светящийся пузырь"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
559 msgid "Ridges"
560 msgstr "Кромки"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
563 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
564 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
567 msgid "Neon"
568 msgstr "Неон"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
571 msgid "Neon light effect"
572 msgstr "Эффект неонового свечения"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
575 msgid "Molten metal"
576 msgstr "Расплавленный металл"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
579 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
580 msgstr "Сплавить части объекта, добавив блестящую фаску и свечение"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
583 msgid "Pressed steel"
584 msgstr "Штампованная сталь"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
587 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
588 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
591 msgid "Matte bevel"
592 msgstr "Матовая фаска"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
595 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
596 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
599 msgid "Thin Membrane"
600 msgstr "Тонкая мембрана"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
603 msgid "Thin like a soap membrane"
604 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
607 msgid "Matte ridge"
608 msgstr "Матовая кромка"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
611 msgid "Soft pastel ridge"
612 msgstr "Мягкая пастельная кромка"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
615 msgid "Glowing metal"
616 msgstr "Сверкающий металл"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
619 msgid "Glowing metal texture"
620 msgstr "Текстура сверкающего металла"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
623 msgid "Leaves"
624 msgstr "Листва"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
628 msgid "Scatter"
629 msgstr "Рассеивание"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
632 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
633 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
636 msgid "Translucent"
637 msgstr "Ослепительно яркая"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
640 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
641 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
644 msgid "Cross-smooth"
645 msgstr "Перекрестное сглаживание"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
648 msgid "Blur inner borders and intersections"
649 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
652 msgid "Iridescent beeswax"
653 msgstr "Радужный воск"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
656 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
657 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
660 msgid "Eroded metal"
661 msgstr "Ржавчина"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
664 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
665 msgstr "Текстура ржавого металла с кромкой, желобками, дырка и выпуклостями"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
668 msgid "Cracked Lava"
669 msgstr "Пузырящаяся лава"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
672 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
673 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
676 msgid "Bark"
677 msgstr "Кора"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
680 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
681 msgstr ""
682 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
685 msgid "Lizard skin"
686 msgstr "Кожа ящерицы"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
689 msgid "Stylized reptile skin texture"
690 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
693 msgid "Stone wall"
694 msgstr "Каменная кладка"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
697 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
698 msgstr "Текстура камня для использования с не очень насыщенными цветами"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
701 msgid "Silk carpet"
702 msgstr "Шелковые ковер"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
705 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
706 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
709 msgid "Refractive gel A"
710 msgstr "Преломляющий гель А"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
713 msgid "Gel effect with light refraction"
714 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
717 msgid "Refractive gel B"
718 msgstr "Преломляющий гель Б"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
721 msgid "Gel effect with strong refraction"
722 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
725 msgid "Metallized paint"
726 msgstr "Металлизированная краска"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
729 msgid ""
730 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
731 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
734 msgid "Dragee"
735 msgstr "Драже"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
738 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
739 msgstr "Гелевая кромка жемчужного вида"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
742 msgid "Raised border"
743 msgstr "Приподнятый край"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
746 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
747 msgstr "Высоко поднятая над плоской поверхностью фаска"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
750 msgid "Metallized ridge"
751 msgstr "Металлизированная кромка"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
754 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
755 msgstr "Гелевая кромка с металликом наверху"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
758 msgid "Fat oil"
759 msgstr "Жирная масляная краска"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
762 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
763 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
766 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
767 msgid "Colorize"
768 msgstr "Тонирование"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
771 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
772 msgstr ""
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
775 msgid "Parallel hollow"
776 msgstr "Пустота вдоль краев"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
784 #: ../src/filter-enums.cpp:31
785 msgid "Morphology"
786 msgstr "Морфология"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
789 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
790 msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
793 msgid "Hole"
794 msgstr "Дыра"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
797 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
798 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
801 msgid "Black hole"
802 msgstr "Черная дыра"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
805 msgid "Creates a black light inside and outside"
806 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
809 msgid "Smooth outline"
810 msgstr "Плавный абрис"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
813 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
814 msgstr ""
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
817 msgid "Cubes"
818 msgstr "Кубики"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
821 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
822 msgstr ""
823 "Эффект разбросанных кубиков; размер меняется коррекцией примитива Морфология"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
826 msgid "Peel off"
827 msgstr "Шелуха"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
830 msgid "Peeling painting on a wall"
831 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
834 msgid "Gold splatter"
835 msgstr "Золотые брызги"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
838 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
839 msgstr ""
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
842 msgid "Gold paste"
843 msgstr "Золотая паста"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
846 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
847 msgstr ""
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
850 msgid "Crumpled plastic"
851 msgstr "Мятый пластик"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
854 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
855 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
858 msgid "Enamel jewelry"
859 msgstr "Финифть"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
862 msgid "Slightly cracked enameled texture"
863 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
866 msgid "Rough paper"
867 msgstr "Шероховатая бумага"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
870 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
871 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
874 msgid "Rough and glossy"
875 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
878 msgid ""
879 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
880 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
883 msgid "In and Out"
884 msgstr "Внутри и снаружи"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
887 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
888 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
891 msgid "Air spray"
892 msgstr "Аэрограф"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
895 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
896 msgstr ""
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
899 msgid "Warm inside"
900 msgstr "Внутреннее тепло"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
903 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
904 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
907 msgid "Cool outside"
908 msgstr "Прохлада снаружи"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
911 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
912 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
915 msgid "Electronic microscopy"
916 msgstr "Электронный микроскоп"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
919 msgid ""
920 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
921 msgstr ""
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
924 msgid "Tartan"
925 msgstr "Шотландка"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
928 msgid "Checkered tartan pattern"
929 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
932 msgid "Invert hue"
933 msgstr "Инвертировать тон"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
936 msgid "Invert hue, or rotate it"
937 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
940 msgid "Inner outline"
941 msgstr "Внутренний абрис"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
944 msgid "Draws an outline around"
945 msgstr "Нарисовать абрис вокруг"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
948 msgid "Outline, double"
949 msgstr "Контур, двойной"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
952 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
953 msgstr ""
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
956 msgid "Fancy blur"
957 msgstr "Прихотливое размывание"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
960 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
961 msgstr ""
962 "Мягкий раскрашиваемый абрис с возможным обесцвечиванием или вращением тона"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
965 msgid "Glow"
966 msgstr "Свечение"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
969 msgid "Glow of object's own color at the edges"
970 msgstr "Свечением цветом объекта по его краям"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
973 msgid "Outline"
974 msgstr "Контур"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
977 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
978 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
981 msgid "Color emboss"
982 msgstr "Цветной рельеф"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
985 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
986 msgstr ""
987 "Классический или раскрашиваемый эффект рельефа: в оттенках серого, цветной и "
988 "объёмный"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
991 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
992 msgid "Solarize"
993 msgstr "Соляризация"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
996 msgid "Classical photographic solarization effect"
997 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1000 msgid "Moonarize"
1001 msgstr "Лунизация"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1004 msgid ""
1005 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1006 "lights"
1007 msgstr ""
1008 "Эффект, одновременно похожий на соляризацию и инвертирование, часто "
1009 "сохраняющий цвета неба и воды"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1012 msgid "Soft focus lens"
1013 msgstr "Размывание вне фокуса"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1016 msgid "Glowing image content without blurring it"
1017 msgstr "Свечение содержимого объекта без размывания"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1020 msgid "Stained glass"
1021 msgstr "Тонированное стекло"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1024 msgid "Illuminated stained glass effect"
1025 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1028 msgid "Dark glass"
1029 msgstr "Темное стекло"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1032 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1033 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1036 #, fuzzy
1037 msgid "HSL Bumps alpha"
1038 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1047 msgid "Image effects, transparent"
1048 msgstr "Эффекты для растра, с прозрачностью"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1051 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1052 msgstr ""
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1057 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1060 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1061 msgstr ""
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1064 msgid "Smooth edges"
1065 msgstr "Плавные края"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1068 msgid ""
1069 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1070 msgstr ""
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1073 msgid "Torn edges"
1074 msgstr "Неровные края"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1077 msgid ""
1078 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1082 msgid "Feather"
1083 msgstr "Растушёвка"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1086 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1087 msgstr "Размытая маска по краям объекта, не меняющая его содержимое"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1090 msgid "Blur content"
1091 msgstr "Размыть содержимое"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1094 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1095 msgstr "Размыть содержимое объекта, сохраняя абрис"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1098 msgid "Specular light"
1099 msgstr "Отражение света"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1102 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1103 msgstr ""
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1106 msgid "Roughen inside"
1107 msgstr "Огрубление изнутри"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1110 msgid "Roughen all inside shapes"
1111 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1114 msgid "Evanescent"
1115 msgstr "Мгновение"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1118 msgid ""
1119 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1120 "transparency at edges"
1121 msgstr ""
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1124 msgid "Chalk and sponge"
1125 msgstr "Мел и губка"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1128 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1129 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1132 msgid "People"
1133 msgstr "Толпа"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1136 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1137 msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1140 msgid "Scotland"
1141 msgstr "Шотландия"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1144 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1145 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1148 msgid "Noise transparency"
1149 msgstr "Полупрозрачный шум"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1152 msgid "Basic noise transparency texture"
1153 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1156 msgid "Noise fill"
1157 msgstr "Заливка шумом"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1160 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1161 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1164 msgid "Garden of Delights"
1165 msgstr "Сады земных наслаждений"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1168 msgid ""
1169 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1170 msgstr ""
1171 "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» "
1172 "Иеронима Босха"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1175 msgid "Diffuse light"
1176 msgstr "Рассеянный свет"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1179 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1180 msgstr ""
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1183 msgid "Cutout Glow"
1184 msgstr "Вырезанное свечение"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1187 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1188 msgstr ""
1189 "Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1192 #, fuzzy
1193 msgid "HSL Bumps, matte"
1194 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1197 msgid ""
1198 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1199 msgstr ""
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1202 msgid "Dark Emboss"
1203 msgstr "Темный рельеф"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1206 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1207 msgstr "Эффект рельефа, где белое заменяется черным"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1210 msgid "Simple blur"
1211 msgstr "Простое размывание"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1214 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1215 msgstr ""
1216 "Простое гауссово размывание, аналогичное ползунку в диалоге «Заливка и "
1217 "обводка»"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1220 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1221 msgstr ""
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1224 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1225 msgstr ""
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1228 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1229 msgid "Emboss"
1230 msgstr "Рельеф"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1233 msgid ""
1234 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1235 "Blend"
1236 msgstr ""
1237 "Эффект рельефа: исходные цвета сохраняются или меняются примитивом Смешивание"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1240 msgid "Blotting paper"
1241 msgstr "Промокшая бумага"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1244 msgid "Inkblot on blotting paper"
1245 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1248 msgid "Wax print"
1249 msgstr "Восковая печать"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1252 msgid "Wax print on tissue texture"
1253 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1256 msgid "Inkblot"
1257 msgstr "Чернильное пятно"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1260 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1261 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1264 msgid "Color outline, in"
1265 msgstr "Цветной внутренний абрис"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1268 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1269 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1272 msgid "Liquid"
1273 msgstr "Жидкость"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1276 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1277 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1280 msgid "Watercolor"
1281 msgstr "Акварель"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1284 msgid "Cloudy watercolor effect"
1285 msgstr "Облачный акварельный эффект"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1288 msgid "Felt"
1289 msgstr "Войлок"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1292 msgid ""
1293 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1294 msgstr ""
1295 "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по "
1296 "краям"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1299 msgid "Ink paint"
1300 msgstr "Краска"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1303 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1304 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1307 msgid "Tinted rainbow"
1308 msgstr "Окрашенная радуга"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1311 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1312 msgstr ""
1313 "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки "
1314 "объекта"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1317 msgid "Melted rainbow"
1318 msgstr "Расплавленная радуга"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1321 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1322 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1325 msgid "Flex metal"
1326 msgstr "Гибкий металл"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1329 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1330 msgstr "Яркая и отполированная раскрашиваемая металлическая отливка"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1333 msgid "Comics draft"
1334 msgstr "Черновик комикса"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1343 msgid "Non realistic 3D shaders"
1344 msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1347 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1348 msgstr "Начерно нарисованный комикс с блеском"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1351 msgid "Comics fading"
1352 msgstr "Комикс с затуханием"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1355 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1356 msgstr "Стиль рисования наподобие комиксов с затуханием по краям"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1359 msgid "Smooth shader"
1360 msgstr "Плавный шейдер"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1363 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1364 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1367 msgid "Emboss shader"
1368 msgstr "Рельефный шейдер"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1371 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1372 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1375 msgid "Smooth shader dark"
1376 msgstr "Темный плавный шейдер"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1379 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1380 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1383 msgid "Comics"
1384 msgstr "Комикс"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1387 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1388 msgstr "Имитация Поменять местами чёрные и белые области"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1391 msgid "Satin"
1392 msgstr "Сатин"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1395 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1396 msgstr "Шелковый шейдер наподобие перламутра"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1399 msgid "Frosted glass"
1400 msgstr "Замороженное стекло"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1403 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1404 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1407 msgid "Smooth shader contour"
1408 msgstr "Плавный шейдер абриса"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1411 msgid "Contouring version of smooth shader"
1412 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1415 msgid "Aluminium"
1416 msgstr "Алюминий"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1419 msgid "Brushed aluminium shader"
1420 msgstr "Чесаный алюминий"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1423 msgid "Comics fluid"
1424 msgstr "Размазанный комикс"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1427 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1428 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1431 msgid "Chrome"
1432 msgstr "Хром"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1435 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1436 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1439 msgid "Chrome dark"
1440 msgstr "Темный хром"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1443 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1444 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1447 msgid "Wavy tartan"
1448 msgstr "Волнистая шотландка"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1451 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1452 msgstr ""
1453 "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1456 msgid "3D marble"
1457 msgstr "Трехмерный мрамор"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1460 msgid "3D warped marble texture"
1461 msgstr "Объемная текстура мрамора"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1464 msgid "3D wood"
1465 msgstr "Трехмерная древесина"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1468 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1469 msgstr "Объемная текстура древесины"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1472 msgid "3D mother of pearl"
1473 msgstr "Объемный перламутр"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1476 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1477 msgstr "Объемная текстура перламутровой раковины"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1480 msgid "Tiger fur"
1481 msgstr "Тигровая шкура"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1484 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1485 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1488 msgid "Shaken liquid"
1489 msgstr "Взболтанная жидкость"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1492 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1493 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1496 msgid "Comics cream"
1497 msgstr "Кремовый комикс"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1500 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1501 msgstr "Комиксовый шейдер с кремовой волнистой полупрозрачностью"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1504 msgid "Black Light"
1505 msgstr "Черный свет"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1508 msgid "Light areas turn to black"
1509 msgstr "Светлые области становятся черными"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1512 msgid "Light eraser"
1513 msgstr "Ластик для светлых областей"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1518 msgid "Transparency utilities"
1519 msgstr "Прозрачность"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1522 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1523 msgstr "Сделать самые светлые области объекта нарастающе прозрачными"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1526 msgid "Noisy blur"
1527 msgstr "Шумное размывание"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1530 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1531 msgstr "Небольшое зашершавливание и размывание краев и содержимого"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1534 msgid "Film grain"
1535 msgstr "Пленочный шум"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1538 msgid "Adds a small scale graininess"
1539 msgstr "Добавить небольшую зашумленность как на фотопленке"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1542 msgid "HSL Bumps, transparent"
1543 msgstr "Прозрачные выпуклости"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1546 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1547 msgstr ""
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1551 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1552 msgid "Drawing"
1553 msgstr "Рисунок"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1556 msgid ""
1557 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1558 "images and material filled objects"
1559 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Velvet Bumps"
1564 msgstr "Вельветовая выпуклость"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1569 msgstr "Создать выпуклость наподобие вельветовой ткани"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1572 msgid "Alpha draw"
1573 msgstr "Прозрачный рисунок"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1576 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1577 msgstr ""
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1580 msgid "Alpha draw, color"
1581 msgstr "Цветной прозрачный рисунок"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1584 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1585 msgstr ""
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1588 msgid "Chewing gum"
1589 msgstr "Жевательная резинка"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1592 msgid ""
1593 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1594 "at their crossings"
1595 msgstr ""
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1598 msgid "Black outline"
1599 msgstr "Черный абрис"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1602 msgid "Draws a black outline around"
1603 msgstr "Создать черный абрис"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1606 msgid "Color outline"
1607 msgstr "Цветной абрис"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1610 msgid "Draws a colored outline around"
1611 msgstr "Нарисовать цветной абрис вокруг"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1614 msgid "Inner Shadow"
1615 msgstr "Внутренняя тень"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1618 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1619 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1622 msgid "Dark and Glow"
1623 msgstr "Темный и светящийся"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1626 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1627 msgstr ""
1628 "Затемнить края, добавить внутреннее размывание и настраиваемое свечение"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1631 msgid "Darken edges"
1632 msgstr "Темные края"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1635 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1636 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1639 msgid "Warped rainbow"
1640 msgstr "Деформированная радуга"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1643 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1644 msgstr ""
1645 "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки "
1646 "объекта"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1649 msgid "Rough and dilate"
1650 msgstr "Неровный и растянутый"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1653 msgid "Create a turbulent contour around"
1654 msgstr ""
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1657 msgid "Quadritone fantasy"
1658 msgstr ""
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Replace hue by two colors"
1663 msgstr "Замена цвета"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1666 msgid "Old postcard"
1667 msgstr "Старая открытка"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1670 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1671 msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1674 msgid "Fuzzy Glow"
1675 msgstr "Размытое свечение"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1678 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1679 msgstr ""
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1682 msgid "Dots transparency"
1683 msgstr "Прозрачные точки"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1686 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1687 msgstr ""
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1690 msgid "Canvas transparency"
1691 msgstr "Прозрачный холст"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1694 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1695 msgstr ""
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1698 msgid "Smear transparency"
1699 msgstr "Прозрачные мазки"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1702 msgid ""
1703 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1704 msgstr ""
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1707 msgid "Thick paint"
1708 msgstr "Густая краска"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1711 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1712 msgstr "Эффект густой краски с турбулентностью"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1715 msgid "Burst"
1716 msgstr "Лопнувший шарик"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1719 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1720 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1723 msgid "Embossed leather"
1724 msgstr "Рельефная кожа"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1727 msgid ""
1728 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1729 "texture"
1730 msgstr "Эффект текстуры кожи или дерева с выдавливанием краев"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1733 msgid "Carnaval"
1734 msgstr "Карнавал"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1737 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1738 msgstr "Белые неровные пятна, напоминающие карнавальные маски"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1741 msgid "Plastify"
1742 msgstr ""
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1745 #, fuzzy
1746 msgid ""
1747 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1748 "crumple"
1749 msgstr ""
1750 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом волнистой отражающей "
1751 "поверхности"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1754 msgid "Plaster"
1755 msgstr "Штукатурка"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1758 msgid ""
1759 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1760 msgstr ""
1761 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом сморщенной "
1762 "поверхности"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1765 msgid "Rough transparency"
1766 msgstr "Грубая прозрачность"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1771 msgstr "Добавить турбулентную прозрачность с одновременным смещением пикселов"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1774 msgid "Gouache"
1775 msgstr "Гуашь"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1778 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1779 msgstr "Полупрозрачный эффект акварели с "
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1782 msgid "Alpha engraving"
1783 msgstr "Альфа-гравировка №1"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1786 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1787 msgstr ""
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1790 msgid "Alpha draw, liquid"
1791 msgstr "Текучий прозрачный рисунок"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1794 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1795 msgstr ""
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1798 msgid "Liquid drawing"
1799 msgstr "Экспрессионизм"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1802 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1803 msgstr ""
1804 "Применить эффект текучего и волнистого рисунка в стиле экспрессионизма к "
1805 "растровым изображениям"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1808 msgid "Marbled ink"
1809 msgstr "Мраморные чернила"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1812 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1813 msgstr ""
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1816 msgid "Thick acrylic"
1817 msgstr "Густая акриловая краска"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1820 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1821 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1824 msgid "Alpha engraving B"
1825 msgstr "Альфа-гравировка №2"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1828 #, fuzzy
1829 msgid ""
1830 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1831 msgstr ""
1832 "Применить эффект грубой гравировки к растровым изображениям или материалам"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1835 msgid "Lapping"
1836 msgstr "Плеск волн"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1839 msgid "Something like a water noise"
1840 msgstr "Что-то вроде водного шума"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Monochrome transparency"
1845 msgstr "Полупрозрачный шум"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1850 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный негатив"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Duotone"
1855 msgstr "Кнопка"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Change colors to a duotone palette"
1860 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1863 msgid "Light eraser, negative"
1864 msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1869 msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Alpha repaint"
1874 msgstr "Альфа-гравировка №1"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1877 msgid "Repaint anything monochrome"
1878 msgstr "Закрасить всё одним цветом"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Saturation map"
1883 msgstr "Насыщенность"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1886 msgid ""
1887 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1888 "saturation levels"
1889 msgstr ""
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Riddled"
1894 msgstr "Посередине"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1897 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1898 msgstr ""
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1901 msgid "Wrinkled varnish"
1902 msgstr "Смятая глазурь"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1905 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1906 msgstr "Толстая, блестящая, рельефная и полупрозрачная текстура краски"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Canvas Bumps"
1911 msgstr "Холст"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1914 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1915 msgstr ""
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1918 msgid "Canvas Bumps, matte"
1919 msgstr ""
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1922 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1923 msgstr ""
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Canvas Bumps alpha"
1928 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1931 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1932 msgstr ""
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1935 msgid "Lightness-Contrast"
1936 msgstr "Освещенность-Контраст"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1939 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1940 msgstr "Повысить или понизить освещенность и контраст"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1943 msgid "Clean edges"
1944 msgstr "Чистые края"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1947 msgid ""
1948 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1949 "some filters"
1950 msgstr ""
1951 "Удаляет или уменьшает свечения по краям объектов после применения некоторых "
1952 "фильтров"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1955 msgid "Bright metal"
1956 msgstr "Яркий металл"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1959 msgid "Bright metallic effect for any color"
1960 msgstr ""
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1963 msgid "Deep colors plastic"
1964 msgstr ""
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1969 msgstr ""
1970 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Melted jelly, matte"
1975 msgstr "Матовое желе"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1978 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1979 msgstr ""
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Melted jelly"
1984 msgstr "Матовое желе"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1989 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Combined lighting"
1994 msgstr "Совокупно"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1997 msgid "Tinfoil"
1998 msgstr "Оловянная фольга"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2003 msgstr "Эффект металлической фольги, объединяющий два типа освещения"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2006 msgid "Copper and chocolate"
2007 msgstr "Медь и шоколад"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2010 msgid ""
2011 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2012 "effects"
2013 msgstr ""
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Inner Glow"
2018 msgstr "Внутренняя тень"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2023 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Soft colors"
2028 msgstr "Цвет месяца"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2033 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Relief print"
2038 msgstr "Светокопия"
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2041 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2042 msgstr ""
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Growing cells"
2047 msgstr "Сверкающий металл"
2049 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2050 msgid "Random rounded living cells like fill"
2051 msgstr ""
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Fluorescence"
2056 msgstr "Наличие"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2059 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2060 msgstr ""
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Tritone"
2065 msgstr "Название"
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2068 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2069 msgstr ""
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2072 msgid "Stripes 1:1"
2073 msgstr "Полосы 1:1"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2076 msgid "Stripes 1:1 white"
2077 msgstr "Полосы белые 1:1"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2080 msgid "Stripes 1:1.5"
2081 msgstr "Полосы 1:1.5"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2084 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2085 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2088 msgid "Stripes 1:2"
2089 msgstr "Полосы 1:2"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2092 msgid "Stripes 1:2 white"
2093 msgstr "Полосы белые 1:2"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2096 msgid "Stripes 1:3"
2097 msgstr "Полосы 1:3"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2100 msgid "Stripes 1:3 white"
2101 msgstr "Полосы белые 1:3"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2104 msgid "Stripes 1:4"
2105 msgstr "Полосы 1:4"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2108 msgid "Stripes 1:4 white"
2109 msgstr "Полосы белые 1:4"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2112 msgid "Stripes 1:5"
2113 msgstr "Полосы 1:5"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2116 msgid "Stripes 1:5 white"
2117 msgstr "Полосы белые 1:5"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2120 msgid "Stripes 1:8"
2121 msgstr "Полосы 1:8"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2124 msgid "Stripes 1:8 white"
2125 msgstr "Полосы белые 1:8"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2128 msgid "Stripes 1:10"
2129 msgstr "Полосы 1:10"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2132 msgid "Stripes 1:10 white"
2133 msgstr "Полосы белые 1:10"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2136 msgid "Stripes 1:16"
2137 msgstr "Полосы 1:16"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2140 msgid "Stripes 1:16 white"
2141 msgstr "Полосы белые 1:16"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2144 msgid "Stripes 1:32"
2145 msgstr "Полосы 1:32"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2148 msgid "Stripes 1:32 white"
2149 msgstr "Полосы белые 1:32"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2152 msgid "Stripes 1:64"
2153 msgstr "Полосы 1:64"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2156 msgid "Stripes 2:1"
2157 msgstr "Полосы 2:1"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2160 msgid "Stripes 2:1 white"
2161 msgstr "Полосы белые 2:1"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2164 msgid "Stripes 4:1"
2165 msgstr "Полосы 4:1"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2168 msgid "Stripes 4:1 white"
2169 msgstr "Полосы белые 4:1"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2172 msgid "Checkerboard"
2173 msgstr "Шахматная доска"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2176 msgid "Checkerboard white"
2177 msgstr "Шахматная доска белая"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2180 msgid "Packed circles"
2181 msgstr "Упакованные круги"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2184 msgid "Polka dots, small"
2185 msgstr "Горошек мелкий"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2188 msgid "Polka dots, small white"
2189 msgstr "Горошек мелкий белый"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2192 msgid "Polka dots, medium"
2193 msgstr "Горошек средний"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2196 msgid "Polka dots, medium white"
2197 msgstr "Горошек средний белый"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2200 msgid "Polka dots, large"
2201 msgstr "Горошек крупный"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2204 msgid "Polka dots, large white"
2205 msgstr "Горошек крупный белый"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2208 msgid "Wavy"
2209 msgstr "Волна"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2212 msgid "Wavy white"
2213 msgstr "Волна белая"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2216 msgid "Camouflage"
2217 msgstr "Камуфляж"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2220 msgid "Ermine"
2221 msgstr "Горностай"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2224 msgid "Sand (bitmap)"
2225 msgstr "Песок (растровая текстура)"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2228 msgid "Cloth (bitmap)"
2229 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2232 msgid "Old paint (bitmap)"
2233 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
2235 #: ../src/arc-context.cpp:319
2236 msgid ""
2237 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2238 msgstr ""
2239 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
2240 "угол дуги/сегмента"
2242 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2243 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2244 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
2246 #: ../src/arc-context.cpp:471
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2250 "to draw around the starting point"
2251 msgstr ""
2252 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> "
2253 "рисует вокруг начальной точки"
2255 #: ../src/arc-context.cpp:473
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2259 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2260 msgstr ""
2261 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым "
2262 "отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
2264 #: ../src/arc-context.cpp:499
2265 msgid "Create ellipse"
2266 msgstr "Создание эллипса"
2268 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2269 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2270 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2271 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2272 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
2274 #. status text
2275 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2276 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2277 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
2279 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2280 msgid "Create 3D box"
2281 msgstr "Создание паралеллепипеда"
2283 #: ../src/box3d.cpp:315
2284 msgid "<b>3D Box</b>"
2285 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
2287 #: ../src/connector-context.cpp:526
2288 msgid "Creating new connector"
2289 msgstr "Создается новая соединительная линия"
2291 #: ../src/connector-context.cpp:775
2292 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2293 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
2295 #: ../src/connector-context.cpp:824
2296 msgid "Reroute connector"
2297 msgstr "Объекты пересоединены"
2299 #. Flush pending updates
2300 #: ../src/connector-context.cpp:988
2301 msgid "Create connector"
2302 msgstr "Создание соединительной линии"
2304 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2305 msgid "Finishing connector"
2306 msgstr "Соединительная линия закрывается"
2308 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2309 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2310 msgstr ""
2311 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
2312 "соединительной линии"
2314 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2315 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2316 msgstr ""
2317 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
2318 "соединения с новыми фигурами"
2320 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2321 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2322 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
2324 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2325 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2326 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
2328 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2329 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2330 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
2332 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2333 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2334 msgstr ""
2335 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
2336 "рисовать на нём."
2338 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2339 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2340 msgstr ""
2341 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
2342 "рисовать на нём."
2344 #: ../src/desktop.cpp:826
2345 msgid "No previous zoom."
2346 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
2348 #: ../src/desktop.cpp:851
2349 msgid "No next zoom."
2350 msgstr "Нет следующего масштаба."
2352 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2353 msgid "Create guide"
2354 msgstr "Создание направляющей"
2356 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2357 msgid "Move guide"
2358 msgstr "Перемещение направляющей"
2360 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2361 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2362 msgid "Delete guide"
2363 msgstr "Удаление направляющей"
2365 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2366 #, c-format
2367 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2368 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2371 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2372 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2375 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2376 msgstr ""
2377 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
2378 "объектов сразу.</small>"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2381 #, c-format
2382 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2383 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2386 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2387 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2390 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2391 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2394 msgid "Unclump tiled clones"
2395 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2398 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2399 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2402 msgid "Delete tiled clones"
2403 msgstr "Удаление узора из клонов"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2406 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2407 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2410 msgid ""
2411 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2412 "group</b>."
2413 msgstr ""
2414 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
2415 "группу</b>."
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2418 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2419 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2422 msgid "Create tiled clones"
2423 msgstr "Создание узора из клонов"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2426 msgid "<small>Per row:</small>"
2427 msgstr "<small>На строку:</small>"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2430 msgid "<small>Per column:</small>"
2431 msgstr "<small>На столбец:</small>"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2434 msgid "<small>Randomize:</small>"
2435 msgstr "<small>Случайно:</small>"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2438 msgid "_Symmetry"
2439 msgstr "С_имметрия"
2441 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2442 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2443 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2444 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2445 #.
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2447 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2448 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
2450 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2452 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2453 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2456 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2457 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2460 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2461 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
2463 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2464 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2466 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2467 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2470 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2471 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2474 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2475 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2478 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2479 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2482 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2483 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2486 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2487 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2490 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2491 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2494 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2495 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2498 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2499 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2502 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2503 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2506 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2507 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2510 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2511 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2514 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2515 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2518 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2519 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2522 msgid "S_hift"
2523 msgstr "Сме_щение"
2525 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2527 #, no-c-format
2528 msgid "<b>Shift X:</b>"
2529 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2532 #, no-c-format
2533 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2534 msgstr ""
2535 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
2536 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2539 #, no-c-format
2540 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2541 msgstr ""
2542 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
2543 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2546 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2547 msgstr ""
2548 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
2549 "на этот процент"
2551 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2553 #, no-c-format
2554 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2555 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2558 #, no-c-format
2559 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2560 msgstr ""
2561 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
2562 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2565 #, no-c-format
2566 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2567 msgstr ""
2568 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
2569 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2572 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2573 msgstr ""
2574 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
2575 "на этот процент"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2578 msgid "<b>Exponent:</b>"
2579 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2582 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2583 msgstr ""
2584 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2585 "или раздвигая (>1)"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2588 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2589 msgstr ""
2590 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2591 "или раздвигая (>1)"
2593 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2597 msgid "<small>Alternate:</small>"
2598 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2601 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2602 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2605 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2606 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
2608 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2611 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2612 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2615 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2616 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2619 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2620 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
2622 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2624 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2625 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2628 msgid "Exclude tile height in shift"
2629 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2632 msgid "Exclude tile width in shift"
2633 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2636 msgid "Sc_ale"
2637 msgstr "_Масштаб"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2640 msgid "<b>Scale X:</b>"
2641 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2644 #, no-c-format
2645 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2646 msgstr ""
2647 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
2648 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2651 #, no-c-format
2652 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2653 msgstr ""
2654 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
2655 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2658 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2659 msgstr ""
2660 "Случайным образом масштабировать \n"
2661 "по горизонтали на этот процент"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2664 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2665 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2668 #, no-c-format
2669 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2670 msgstr ""
2671 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
2672 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2675 #, no-c-format
2676 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2677 msgstr ""
2678 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
2679 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2682 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2683 msgstr ""
2684 "Случайным образом масштабировать\n"
2685 "по вертикали на этот процент"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2688 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2689 msgstr ""
2690 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2691 "или раздвигая (>1)"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2694 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2695 msgstr ""
2696 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2697 "или раздвигая (>1)"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2700 msgid "<b>Base:</b>"
2701 msgstr "<b>Основа</b>"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2704 msgid ""
2705 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2706 msgstr ""
2707 "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль "
2708 "(<1), расходящаяся спираль (>1)"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2711 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2712 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2715 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2716 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2719 msgid "Cumulate the scales for each row"
2720 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2723 msgid "Cumulate the scales for each column"
2724 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2727 msgid "_Rotation"
2728 msgstr "_Поворот"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2731 msgid "<b>Angle:</b>"
2732 msgstr "<b>Угол:</b>"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2735 #, no-c-format
2736 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2737 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2740 #, no-c-format
2741 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2742 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2745 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2746 msgstr ""
2747 "Случайным образом менять \n"
2748 "угол поворота на этот процент"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2751 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2752 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2755 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2756 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2759 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2760 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2763 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2764 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2767 msgid "_Blur & opacity"
2768 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2771 msgid "<b>Blur:</b>"
2772 msgstr "<b>Размывание:</b>"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2775 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2776 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2779 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2780 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2783 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2784 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2787 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2788 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2791 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2792 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2795 msgid "<b>Fade out:</b>"
2796 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2799 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2800 msgstr ""
2801 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2802 "на этот процент для каждой строки"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2805 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2806 msgstr ""
2807 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2808 "на этот процент для каждого столбца"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2811 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2812 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2815 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2816 msgstr ""
2817 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2818 "для каждой строки"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2821 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2822 msgstr ""
2823 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2824 "для каждого столбца"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2827 msgid "Co_lor"
2828 msgstr "Цвет"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2831 msgid "Initial color: "
2832 msgstr "Исходный цвет:"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2835 msgid "Initial color of tiled clones"
2836 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2839 msgid ""
2840 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2841 "stroke)"
2842 msgstr ""
2843 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
2844 "обводки)"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2847 msgid "<b>H:</b>"
2848 msgstr "<b>H:</b>"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2851 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2852 msgstr ""
2853 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2854 "на этот процент для каждой строки"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2857 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2858 msgstr ""
2859 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2860 "на этот процент для каждого столбца"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2863 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2864 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2867 msgid "<b>S:</b>"
2868 msgstr "<b>S:</b>"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2871 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2872 msgstr ""
2873 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2874 "на этот процент для каждой строки"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2877 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2878 msgstr ""
2879 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2880 "на этот процент для каждого столбца"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2883 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2884 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2887 msgid "<b>L:</b>"
2888 msgstr "<b>L:</b>"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2891 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2892 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2895 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2896 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2899 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2900 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2903 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2904 msgstr ""
2905 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2906 "для каждой строки"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2909 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2910 msgstr ""
2911 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2912 "для каждого столбца"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2915 msgid "_Trace"
2916 msgstr "_Обводка"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2919 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2920 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2923 msgid ""
2924 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2925 "apply it to the clone"
2926 msgstr ""
2927 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
2929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2930 msgid "1. Pick from the drawing:"
2931 msgstr "1. Взять значение:"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2934 msgid "Pick the visible color and opacity"
2935 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2941 msgid "Opacity"
2942 msgstr "Непрозрачность"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2945 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2946 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2949 msgid "R"
2950 msgstr "R"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2953 msgid "Pick the Red component of the color"
2954 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2957 msgid "G"
2958 msgstr "G"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2961 msgid "Pick the Green component of the color"
2962 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2965 msgid "B"
2966 msgstr "B"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2969 msgid "Pick the Blue component of the color"
2970 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
2972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2975 msgid "clonetiler|H"
2976 msgstr "H"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2979 msgid "Pick the hue of the color"
2980 msgstr "Взять цветовой тон"
2982 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2983 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2985 msgid "clonetiler|S"
2986 msgstr "S"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2989 msgid "Pick the saturation of the color"
2990 msgstr "Взять насыщенность цвета"
2992 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2993 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2995 msgid "clonetiler|L"
2996 msgstr "L"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2999 msgid "Pick the lightness of the color"
3000 msgstr "Взять яркость цвета"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3003 msgid "2. Tweak the picked value:"
3004 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3007 msgid "Gamma-correct:"
3008 msgstr "Гамма-коррекция:"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3011 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3012 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3015 msgid "Randomize:"
3016 msgstr "Случайно:"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3019 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3020 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3023 msgid "Invert:"
3024 msgstr "Инвертировать:"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3027 msgid "Invert the picked value"
3028 msgstr "Инвертировать взятое значение"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3031 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3032 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3035 msgid "Presence"
3036 msgstr "Наличие"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3039 msgid ""
3040 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3041 "that point"
3042 msgstr ""
3043 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
3044 "точке"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3047 msgid "Size"
3048 msgstr "Размер"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3051 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3052 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3055 msgid ""
3056 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3057 "or stroke)"
3058 msgstr ""
3059 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
3060 "сброшен цвет заливки или обводки)"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3063 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3064 msgstr ""
3065 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3068 msgid "How many rows in the tiling"
3069 msgstr "Количество строк в узоре"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3072 msgid "How many columns in the tiling"
3073 msgstr "Количество столбцов в узоре"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3076 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3077 msgstr "Ширина заполняемой области"
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3080 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3081 msgstr "Высота заполняемой области"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3084 msgid "Rows, columns: "
3085 msgstr "Строк, столбцов: "
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3088 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3089 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3092 msgid "Width, height: "
3093 msgstr "Ширина, высота: "
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3096 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3097 msgstr "Заполнить узором указанную область"
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3100 msgid "Use saved size and position of the tile"
3101 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3104 msgid ""
3105 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3106 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3107 msgstr ""
3108 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
3109 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
3110 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
3111 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3114 msgid " <b>_Create</b> "
3115 msgstr "<b>_Создать</b>"
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3118 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3119 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
3121 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3122 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3123 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3124 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3125 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3127 msgid " _Unclump "
3128 msgstr " _Разровнять"
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3131 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3132 msgstr ""
3133 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
3134 "несколько раз подряд"
3136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3137 msgid " Re_move "
3138 msgstr " _Удалить "
3140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3141 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3142 msgstr ""
3143 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
3144 "(только в том же слое/группе)"
3146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3147 msgid " R_eset "
3148 msgstr " С_бросить "
3150 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3152 msgid ""
3153 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3154 "to zero"
3155 msgstr ""
3156 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
3157 "непрозрачности и цвета"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3160 msgid "_Page"
3161 msgstr "_Страница"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3164 msgid "_Drawing"
3165 msgstr "_Рисунок"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3168 msgid "_Selection"
3169 msgstr "_Выделение"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3172 msgid "_Custom"
3173 msgstr "_Заказная"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3176 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3177 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3180 msgid "Units:"
3181 msgstr "Единица измерения:"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3184 msgid "_x0:"
3185 msgstr "_x0"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3188 msgid "x_1:"
3189 msgstr "x_1"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3192 msgid "Wid_th:"
3193 msgstr "Ш_ирина:"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3196 msgid "_y0:"
3197 msgstr "y_0"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3200 msgid "y_1:"
3201 msgstr "_y1"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3204 msgid "Hei_ght:"
3205 msgstr "В_ысота:"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3208 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3209 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3212 msgid "_Width:"
3213 msgstr "_Ширина:"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3216 msgid "pixels at"
3217 msgstr "пикселов при"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3220 msgid "dp_i"
3221 msgstr "dp_i"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3224 msgid "_Height:"
3225 msgstr "_Высота:"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3229 msgid "dpi"
3230 msgstr "dpi"
3232 #. true = has mnemonic
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3234 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3235 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3238 msgid "_Browse..."
3239 msgstr "В_ыбрать..."
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3242 msgid "Batch export all selected objects"
3243 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3246 msgid ""
3247 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3248 "(caution, overwrites without asking!)"
3249 msgstr ""
3250 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
3251 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
3252 "файлов)"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3255 msgid "Hide all except selected"
3256 msgstr "Экспортировать только выделенное"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3259 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3260 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
3262 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3263 msgid "_Export"
3264 msgstr "_Экспорт"
3266 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3267 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3268 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
3270 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3271 #, c-format
3272 msgid "Batch export %d selected object"
3273 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3274 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
3275 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3276 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3279 msgid "Export in progress"
3280 msgstr "Выполняется экспорт"
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3283 #, c-format
3284 msgid "Exporting %d files"
3285 msgstr "Экспорт %d файлов"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3288 #, c-format
3289 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3290 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3293 msgid "You have to enter a filename"
3294 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
3296 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3297 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3298 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
3300 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3301 #, c-format
3302 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3303 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
3305 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3306 #, c-format
3307 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3308 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
3310 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3311 msgid "Select a filename for exporting"
3312 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
3314 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3316 #, c-format
3317 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3318 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3319 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
3320 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
3321 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3324 msgid "exact"
3325 msgstr "точное"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3328 msgid "partial"
3329 msgstr "частичное"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3332 msgid "No objects found"
3333 msgstr "Ничего не найдено"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3336 msgid "T_ype: "
3337 msgstr "Ти_п: "
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3340 msgid "Search in all object types"
3341 msgstr "Искать в объектах всех типов"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3344 msgid "All types"
3345 msgstr "Все типы"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3348 msgid "Search all shapes"
3349 msgstr "Искать среди всех фигур"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3352 msgid "All shapes"
3353 msgstr "Все фигуры"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3356 msgid "Search rectangles"
3357 msgstr "Искать в прямоугольниках"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3360 msgid "Rectangles"
3361 msgstr "Прямоугольники"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3364 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3365 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3368 msgid "Ellipses"
3369 msgstr "Эллипсы"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3372 msgid "Search stars and polygons"
3373 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3376 msgid "Stars"
3377 msgstr "Звезды"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3380 msgid "Search spirals"
3381 msgstr "Искать в спиралях"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3384 msgid "Spirals"
3385 msgstr "Спирали"
3387 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3388 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3390 msgid "Search paths, lines, polylines"
3391 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3395 msgid "Paths"
3396 msgstr "Контуры"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3399 msgid "Search text objects"
3400 msgstr "Искать в текстовых объектах"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3403 msgid "Texts"
3404 msgstr "Тексты"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3407 msgid "Search groups"
3408 msgstr "Искать в группах"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3411 msgid "Groups"
3412 msgstr "Группы"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3415 msgid "Search clones"
3416 msgstr "Искать в клонах"
3418 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3419 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3420 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3422 msgid "find|Clones"
3423 msgstr "Клоны"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3426 msgid "Search images"
3427 msgstr "Искать в растрах"
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3430 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3431 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3432 msgid "Images"
3433 msgstr "Изображения"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3436 msgid "Search offset objects"
3437 msgstr "Искать во втяжках"
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3440 msgid "Offsets"
3441 msgstr "Втяжки"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3444 msgid "_Text: "
3445 msgstr "_Текст: "
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3448 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3449 msgstr ""
3450 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
3451 "соответствие)"
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3454 msgid "_ID: "
3455 msgstr "_ID: "
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3458 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3459 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
3461 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3462 msgid "_Style: "
3463 msgstr "_Стиль: "
3465 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3466 msgid ""
3467 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3468 msgstr ""
3469 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3472 msgid "_Attribute: "
3473 msgstr "_Атрибут: "
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3476 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3477 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3480 msgid "Search in s_election"
3481 msgstr "Искать в _выделенном"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3484 msgid "Limit search to the current selection"
3485 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3488 msgid "Search in current _layer"
3489 msgstr "Искать в т_екущем слое"
3491 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3492 msgid "Limit search to the current layer"
3493 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
3495 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3496 msgid "Include _hidden"
3497 msgstr "Включая с_крытые"
3499 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3500 msgid "Include hidden objects in search"
3501 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
3503 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3504 msgid "Include l_ocked"
3505 msgstr "Включая _запертые"
3507 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3508 msgid "Include locked objects in search"
3509 msgstr "Искать среди запертых объектов"
3511 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3512 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3513 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3514 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3515 msgid "_Clear"
3516 msgstr "О_чистить"
3518 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3519 msgid "Clear values"
3520 msgstr "Очистить значения"
3522 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3523 msgid "_Find"
3524 msgstr "_Искать"
3526 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3527 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3528 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
3530 #. Create the label for the object id
3531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3535 msgid "_Id"
3536 msgstr "_ID"
3538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3539 msgid ""
3540 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3541 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
3543 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3545 #: ../src/verbs.cpp:2492
3546 msgid "_Set"
3547 msgstr "_Установить"
3549 #. Create the label for the object label
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3551 msgid "_Label"
3552 msgstr "Метка"
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3555 msgid "A freeform label for the object"
3556 msgstr "Произвольная метка объекта"
3558 #. Create the label for the object title
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3560 msgid "_Title"
3561 msgstr "_Название"
3563 #. Create the frame for the object description
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3565 msgid "_Description"
3566 msgstr "О_писание"
3568 #. Hide
3569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3570 msgid "_Hide"
3571 msgstr "Скрыть"
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3574 msgid "Check to make the object invisible"
3575 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
3577 #. Lock
3578 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3580 msgid "L_ock"
3581 msgstr "Запереть"
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3584 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3585 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
3587 #. Create the frame for interactivity options
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3589 msgid "_Interactivity"
3590 msgstr "_Интерактивность"
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3594 msgid "Ref"
3595 msgstr "Ref"
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3598 msgid "Lock object"
3599 msgstr "Запирание объекта"
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3602 msgid "Unlock object"
3603 msgstr "Отпирание объекта"
3605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3606 msgid "Hide object"
3607 msgstr "Сокрытие объекта"
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3610 msgid "Unhide object"
3611 msgstr "Раскрытие объекта"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3614 msgid "Id invalid! "
3615 msgstr "ID неверен"
3617 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3618 msgid "Id exists! "
3619 msgstr "Такой ID уже есть"
3621 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3622 msgid "Set object ID"
3623 msgstr "Установка ID объекта"
3625 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3626 msgid "Set object label"
3627 msgstr "Установка метки объекта"
3629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3630 msgid "Set object title"
3631 msgstr "Установка заголовка объекта"
3633 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3634 msgid "Set object description"
3635 msgstr "Установка описания объекта"
3637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3638 msgid "Href:"
3639 msgstr "Href:"
3641 #. default x:
3642 #. default y:
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3645 msgid "Target:"
3646 msgstr "Target:"
3648 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3652 msgid "Type:"
3653 msgstr "Вид:"
3655 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3656 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3658 msgid "Role:"
3659 msgstr "Role:"
3661 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3662 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3664 msgid "Arcrole:"
3665 msgstr "Arcrole:"
3667 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3669 msgid "Title:"
3670 msgstr "Название:"
3672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3673 msgid "Show:"
3674 msgstr "Показывать:"
3676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3678 msgid "Actuate:"
3679 msgstr "Actuate:"
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3682 msgid "URL:"
3683 msgstr "URL:"
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3689 msgid "X:"
3690 msgstr "X:"
3692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3696 msgid "Y:"
3697 msgstr "Y:"
3699 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3700 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3702 msgid "Width:"
3703 msgstr "Ширина:"
3705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3707 msgid "Height:"
3708 msgstr "Высота:"
3710 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3711 #, c-format
3712 msgid "%s Properties"
3713 msgstr "Свойства %s"
3715 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3716 #, c-format
3717 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3718 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
3720 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3721 #, c-format
3722 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3723 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
3725 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3726 #, c-format
3727 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3728 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3731 msgid "<i>Checking...</i>"
3732 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3735 msgid "Fix spelling"
3736 msgstr "Исправить орфографию"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3739 msgid "Suggestions:"
3740 msgstr "Варианты:"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3743 msgid "_Accept"
3744 msgstr "_Принять"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3747 msgid "Accept the chosen suggestion"
3748 msgstr "Принять выбранный вариант"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3751 msgid "_Ignore once"
3752 msgstr "_Пропустить единожды"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3755 msgid "Ignore this word only once"
3756 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3759 msgid "_Ignore"
3760 msgstr "_Пропустить"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3763 msgid "Ignore this word in this session"
3764 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3767 msgid "A_dd to dictionary:"
3768 msgstr "_Добавить в словарь:"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3771 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3772 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3775 msgid "_Stop"
3776 msgstr "_Остановить"
3778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3779 msgid "Stop the check"
3780 msgstr "Остановить проверку орфографии"
3782 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3783 msgid "_Start"
3784 msgstr "_Начать"
3786 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3787 msgid "Start the check"
3788 msgstr "Начать проверку"
3790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3791 msgid "Font"
3792 msgstr "Гарнитура"
3794 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3795 msgid "Layout"
3796 msgstr "Размещение"
3798 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3799 msgid "Align lines left"
3800 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
3802 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3804 msgid "Center lines"
3805 msgstr "Центрировать строки"
3807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3808 msgid "Align lines right"
3809 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3812 msgid "Justify lines"
3813 msgstr "Выключить строки по ширине"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3816 msgid "Horizontal text"
3817 msgstr "Горизонтальный текст"
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3820 msgid "Vertical text"
3821 msgstr "Вертикальный текст"
3823 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3824 msgid "Line spacing:"
3825 msgstr "Интерлиньяж:"
3827 #. Text
3828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3830 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3831 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3832 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3833 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3834 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3835 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3836 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3837 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3838 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3839 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3840 msgid "Text"
3841 msgstr "Текст"
3843 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3844 msgid "Set as default"
3845 msgstr "Сохранить как умолчание"
3847 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3848 msgid "Set text style"
3849 msgstr "Смена стиля текста"
3851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3852 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3853 msgstr ""
3854 "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3857 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3858 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
3860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3864 "commit changes."
3865 msgstr ""
3866 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3869 msgid "Drag to reorder nodes"
3870 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3873 msgid "New element node"
3874 msgstr "Создать ветвь элемента"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3877 msgid "New text node"
3878 msgstr "Создать ветвь с текстом"
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3881 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3882 msgid "Duplicate node"
3883 msgstr "Дублирование ветви"
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3886 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3887 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3890 msgid "Unindent node"
3891 msgstr "Переместить к корню"
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3894 msgid "Indent node"
3895 msgstr "Переместить от корня"
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3898 msgid "Raise node"
3899 msgstr "Поднять ветвь"
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3902 msgid "Lower node"
3903 msgstr "Опустить ветвь"
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3906 msgid "Delete attribute"
3907 msgstr "Удалить атрибут"
3909 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3911 msgid "Attribute name"
3912 msgstr "Имя атрибута"
3914 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3916 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3917 msgid "Set attribute"
3918 msgstr "Установить атрибут"
3920 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3922 msgid "Set"
3923 msgstr "Установить"
3925 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3927 msgid "Attribute value"
3928 msgstr "Значение атрибута"
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3931 msgid "Drag XML subtree"
3932 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
3934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3935 msgid "New element node..."
3936 msgstr "Создать ветвь элемента..."
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3939 msgid "Cancel"
3940 msgstr "Отменить"
3942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3943 msgid "Create"
3944 msgstr "Создать"
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3947 msgid "Create new element node"
3948 msgstr "Создание ветви элемента"
3950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3951 msgid "Create new text node"
3952 msgstr "Создание текстовой ветви"
3954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3955 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3956 msgstr "Удаление элемента XML"
3958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3959 msgid "Change attribute"
3960 msgstr "Смена атрибута"
3962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3963 msgid "Grid _units:"
3964 msgstr "Е_диницы сетки:"
3966 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3967 msgid "_Origin X:"
3968 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
3970 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3973 msgid "X coordinate of grid origin"
3974 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3977 msgid "O_rigin Y:"
3978 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3983 msgid "Y coordinate of grid origin"
3984 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3987 msgid "Spacing _Y:"
3988 msgstr "И_нтервал по Y:"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3992 msgid "Base length of z-axis"
3993 msgstr "Основная длина оси Z"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3998 msgid "Angle X:"
3999 msgstr "Угол X:"
4001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4003 msgid "Angle of x-axis"
4004 msgstr "Угол оси X"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4009 msgid "Angle Z:"
4010 msgstr "Угол Z:"
4012 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4014 msgid "Angle of z-axis"
4015 msgstr "Угол оси Z"
4017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4018 msgid "Grid line _color:"
4019 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
4021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4022 msgid "Grid line color"
4023 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4026 msgid "Color of grid lines"
4027 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
4029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4030 msgid "Ma_jor grid line color:"
4031 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
4033 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4034 msgid "Major grid line color"
4035 msgstr "Цвет основных линий сетки"
4037 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4038 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4039 msgstr "Цвет основных линий сетки"
4041 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4042 msgid "_Major grid line every:"
4043 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
4045 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4046 msgid "lines"
4047 msgstr "линий"
4049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4050 msgid "Rectangular grid"
4051 msgstr "Прямоугольная сетка"
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4054 msgid "Axonometric grid"
4055 msgstr "Аксонометрическая сетка"
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4058 msgid "Create new grid"
4059 msgstr "Создание новой сетки"
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4062 msgid "_Enabled"
4063 msgstr "В_ключена"
4065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4066 msgid ""
4067 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4068 "grids."
4069 msgstr ""
4070 "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и "
4071 "с невидимыми сетками."
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4074 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4075 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
4077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4078 msgid ""
4079 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4080 "will be snapped to"
4081 msgstr ""
4082 "При уменьшении отображения не все линии сетки будут видны. Прилипание будет "
4083 "выполняться только к видимым линиям."
4085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4086 msgid "_Visible"
4087 msgstr "_Видима"
4089 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4090 msgid ""
4091 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4092 "to invisible grids."
4093 msgstr ""
4094 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
4095 "прилепленными к невидимым сеткам."
4097 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4098 msgid "Spacing _X:"
4099 msgstr "_Интервал по X:"
4101 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4103 msgid "Distance between vertical grid lines"
4104 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
4106 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4108 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4109 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
4111 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4112 msgid "_Show dots instead of lines"
4113 msgstr "Показывать точки в_место линий"
4115 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4116 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4117 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
4119 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4122 msgid "UNDEFINED"
4123 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4126 msgid "grid line"
4127 msgstr "линии сетки"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4130 msgid "grid intersection"
4131 msgstr "пересечению линий сетки"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4134 msgid "guide"
4135 msgstr "направляющей"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4138 msgid "guide intersection"
4139 msgstr "пересечению направляющих"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4142 msgid "guide origin"
4143 msgstr "началу координат направляющей"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4146 msgid "grid-guide intersection"
4147 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4150 msgid "cusp node"
4151 msgstr "острому узлу"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4154 msgid "smooth node"
4155 msgstr "сглаженному узлу"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4158 msgid "path"
4159 msgstr "контуру"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4162 msgid "path intersection"
4163 msgstr "пересечению контуров"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4166 msgid "bounding box corner"
4167 msgstr "углу площадки"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4170 msgid "bounding box side"
4171 msgstr "стороне площадки"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4174 msgid "bounding box"
4175 msgstr "площадке"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4178 msgid "page border"
4179 msgstr "краю страницы"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4182 msgid "line midpoint"
4183 msgstr "средней точке линии"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4186 msgid "object midpoint"
4187 msgstr "средней точке объекта"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4190 msgid "object rotation center"
4191 msgstr "центру вращения объекта"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4194 msgid "handle"
4195 msgstr "рычагу"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4198 msgid "bounding box side midpoint"
4199 msgstr "средней точке стороны площадки"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4202 msgid "bounding box midpoint"
4203 msgstr "средней точке площадки"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4206 msgid "page corner"
4207 msgstr "углу страницы"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4210 msgid "convex hull corner"
4211 msgstr "выпуклому внешнему углу"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4214 msgid "quadrant point"
4215 msgstr "точке квадранта"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4218 msgid "center"
4219 msgstr "центру"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4222 msgid "corner"
4223 msgstr "углу"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4226 msgid "text baseline"
4227 msgstr "линии шрифта"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4230 msgid "Bounding box corner"
4231 msgstr "Угол площадки"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4234 msgid "Bounding box midpoint"
4235 msgstr "Средняя точка площадки"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4238 msgid "Bounding box side midpoint"
4239 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4242 msgid "Smooth node"
4243 msgstr "Сглаженный узел"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4246 msgid "Cusp node"
4247 msgstr "Острый узел"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4250 msgid "Line midpoint"
4251 msgstr "Средняя точка линии"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4254 msgid "Object midpoint"
4255 msgstr "Средняя точка объекта"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4258 msgid "Object rotation center"
4259 msgstr "Центр вращения объекта"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4262 msgid "Handle"
4263 msgstr "Рычаг"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4266 msgid "Path intersection"
4267 msgstr "Пересечение контуров"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4270 msgid "Guide"
4271 msgstr "Направляющая"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4274 msgid "Guide origin"
4275 msgstr "Начало координат направляющей"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4278 msgid "Convex hull corner"
4279 msgstr "Выпуклый внешний угол"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4282 msgid "Quadrant point"
4283 msgstr "Точка квадранта"
4285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4286 msgid "Center"
4287 msgstr "Выключка по центру"
4289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4290 msgid "Corner"
4291 msgstr "Угол"
4293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4294 msgid "Text baseline"
4295 msgstr "Линия шрифта текста"
4297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4298 msgid " to "
4299 msgstr " к "
4301 #: ../src/document.cpp:441
4302 #, c-format
4303 msgid "New document %d"
4304 msgstr "Новый документ %d"
4306 #: ../src/document.cpp:473
4307 #, c-format
4308 msgid "Memory document %d"
4309 msgstr "Документ в памяти %d"
4311 #: ../src/document.cpp:628
4312 #, c-format
4313 msgid "Unnamed document %d"
4314 msgstr "Безымянный документ %d"
4316 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4317 #: ../src/draw-context.cpp:581
4318 msgid "Path is closed."
4319 msgstr "Контур закрыт."
4321 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4322 #: ../src/draw-context.cpp:596
4323 msgid "Closing path."
4324 msgstr "Закрываем контур"
4326 #: ../src/draw-context.cpp:706
4327 msgid "Draw path"
4328 msgstr "Создание контура"
4330 #: ../src/draw-context.cpp:866
4331 msgid "Creating single dot"
4332 msgstr "Рисуется точка"
4334 #: ../src/draw-context.cpp:867
4335 msgid "Create single dot"
4336 msgstr "Рисование точки"
4338 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4339 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4340 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4341 #, c-format
4342 msgid " alpha %.3g"
4343 msgstr " альфа %.3g"
4345 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4346 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4347 #, c-format
4348 msgid ", averaged with radius %d"
4349 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
4351 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4352 #, c-format
4353 msgid " under cursor"
4354 msgstr " под курсором"
4356 #. message, to show in the statusbar
4357 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4358 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4359 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
4361 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4362 msgid ""
4363 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4364 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4365 "to copy the color under mouse to clipboard"
4366 msgstr ""
4367 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
4368 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
4369 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
4371 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4372 msgid "Set picked color"
4373 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
4375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4376 msgid ""
4377 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4378 msgstr ""
4379 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
4380 "клавишой <b>Ctrl</b>"
4382 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4383 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4384 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
4386 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4387 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4388 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
4390 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4391 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4392 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
4394 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4395 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4396 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
4398 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4399 msgid "Draw calligraphic stroke"
4400 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
4402 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4403 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4404 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
4406 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4407 msgid "Draw eraser stroke"
4408 msgstr "Стирание ластиком"
4410 #: ../src/event-context.cpp:618
4411 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4412 msgstr ""
4413 "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
4415 #: ../src/event-log.cpp:37
4416 msgid "[Unchanged]"
4417 msgstr "[Без изменений]"
4419 #. Edit
4420 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4421 msgid "_Undo"
4422 msgstr "_Отменить"
4424 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4425 msgid "_Redo"
4426 msgstr "Ве_рнуть"
4428 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4429 msgid "Dependency:"
4430 msgstr "Зависит от:"
4432 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4433 msgid "  type: "
4434 msgstr " тип: "
4436 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4437 msgid "  location: "
4438 msgstr " расположение:"
4440 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4441 msgid "  string: "
4442 msgstr " строка:"
4444 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4445 msgid "  description: "
4446 msgstr " описание:"
4448 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4449 msgid " (No preferences)"
4450 msgstr " (без параметров)"
4452 #. This is some filler text, needs to change before relase
4453 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4454 msgid ""
4455 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4456 "span>\n"
4457 "\n"
4458 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4459 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4460 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4461 msgstr ""
4462 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
4463 "несколько расширений</span>\n"
4464 "\n"
4465 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
4466 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
4467 "событий, находящегося здесь:"
4469 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4470 msgid "Show dialog on startup"
4471 msgstr "Показывать диалог при запуске"
4473 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4474 #, c-format
4475 msgid "'%s' working, please wait..."
4476 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
4478 #. static int i = 0;
4479 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4480 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4481 msgid ""
4482 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4483 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4484 msgstr ""
4485 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
4486 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
4488 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4489 msgid "an ID was not defined for it."
4490 msgstr "ID не был определен."
4492 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4493 msgid "there was no name defined for it."
4494 msgstr "не было определено имени."
4496 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4497 msgid "the XML description of it got lost."
4498 msgstr "XML описание было потеряно."
4500 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4501 msgid "no implementation was defined for the extension."
4502 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
4504 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4505 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4506 msgid "a dependency was not met."
4507 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4510 msgid "Extension \""
4511 msgstr "Расширение \""
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4514 msgid "\" failed to load because "
4515 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4518 #, c-format
4519 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4520 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
4522 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4523 msgid "Name:"
4524 msgstr "Имя:"
4526 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4527 msgid "ID:"
4528 msgstr "ID"
4530 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4531 msgid "State:"
4532 msgstr "Состояние:"
4534 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4535 msgid "Loaded"
4536 msgstr "Загружен"
4538 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4539 msgid "Unloaded"
4540 msgstr "Не загружен"
4542 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4543 msgid "Deactivated"
4544 msgstr "Деактивирован"
4546 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4547 msgid ""
4548 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4549 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4550 "this extension."
4551 msgstr ""
4552 "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее "
4553 "на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
4555 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4556 msgid ""
4557 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4558 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4559 "expected."
4560 msgstr ""
4561 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
4562 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
4563 "отличаться от ожидаемых."
4565 #: ../src/extension/init.cpp:274
4566 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4567 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4569 #: ../src/extension/init.cpp:288
4570 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4574 "will not be loaded."
4575 msgstr ""
4576 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
4577 "загружены."
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4580 msgid "Adaptive Threshold"
4581 msgstr "Адаптивная постеризация"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4586 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4588 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4589 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4591 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4592 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4593 msgid "Width"
4594 msgstr "Ширина"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4600 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4601 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4602 msgid "Height"
4603 msgstr "Высота"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4606 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4607 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4608 msgid "Offset"
4609 msgstr "Смещение"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4645 msgid "Raster"
4646 msgstr "Растровые"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4649 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4650 msgstr ""
4651 "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4654 msgid "Add Noise"
4655 msgstr "Добавить шум"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4658 msgid "Type"
4659 msgstr "Тип"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4662 msgid "Uniform Noise"
4663 msgstr "Однообразный шум"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4666 msgid "Gaussian Noise"
4667 msgstr "Гауссов шум"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4670 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4671 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4674 msgid "Impulse Noise"
4675 msgstr "Импульсный шум"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4678 msgid "Laplacian Noise"
4679 msgstr "Лапласов шум"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4682 msgid "Poisson Noise"
4683 msgstr "Шум Пуассона"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4686 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4687 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4690 msgid "Blur"
4691 msgstr "Размывание"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4701 msgid "Radius"
4702 msgstr "Радиус"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4710 msgid "Sigma"
4711 msgstr "Сигма"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4714 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4715 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4719 msgid "Channel"
4720 msgstr "Извлечение канала"
4722 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4724 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4725 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4726 msgid "Layer"
4727 msgstr "Слой"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4731 msgid "Red Channel"
4732 msgstr "Красный канал (R)"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4736 msgid "Green Channel"
4737 msgstr "Зелёный канал (G)"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4741 msgid "Blue Channel"
4742 msgstr "Синий канал (B)"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4746 msgid "Cyan Channel"
4747 msgstr "Голубой канал (C)"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4751 msgid "Magenta Channel"
4752 msgstr "Пурпурный канал (M)"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4756 msgid "Yellow Channel"
4757 msgstr "Желтый канал (Y)"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4761 msgid "Black Channel"
4762 msgstr "Чёрный канал (K)"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4766 msgid "Opacity Channel"
4767 msgstr "Канал непрозрачности"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4771 msgid "Matte Channel"
4772 msgstr "Матте-канал"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4775 msgid "Extract specific channel from image."
4776 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4779 msgid "Charcoal"
4780 msgstr "Рисунок углём"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4783 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4784 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4787 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4788 msgstr ""
4789 "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным "
4790 "уровнем непрозрачности"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4793 msgid "Contrast"
4794 msgstr "Контраст"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4797 msgid "Adjust"
4798 msgstr "Значение:"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4801 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4802 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4805 msgid "Cycle Colormap"
4806 msgstr "Вращение цветовой карты"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4811 msgid "Amount"
4812 msgstr "Количество"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4815 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4816 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4819 msgid "Despeckle"
4820 msgstr "Убрать пятна"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4823 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4824 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4827 msgid "Edge"
4828 msgstr "Выделение краёв"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4831 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4832 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4835 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4836 msgstr ""
4837 "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым "
4838 "изображениям"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4841 msgid "Enhance"
4842 msgstr "Повысить качество"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4845 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4846 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4849 msgid "Equalize"
4850 msgstr "Выровнять освещённость"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4853 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4854 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4857 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4858 msgid "Gaussian Blur"
4859 msgstr "Гауссово размывание"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4864 msgid "Factor"
4865 msgstr "Коэффициент"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4868 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4869 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4872 msgid "Implode"
4873 msgstr "Взрыв внутрь"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4876 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4877 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4880 msgid "Level (with Channel)"
4881 msgstr "Уровень (с каналом)"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4885 msgid "Black Point"
4886 msgstr "Чёрная точка"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4890 msgid "White Point"
4891 msgstr "Белая точка"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4895 msgid "Gamma Correction"
4896 msgstr "Гамма-коррекция"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4899 msgid ""
4900 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4901 "between the given ranges to the full color range."
4902 msgstr ""
4903 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
4904 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4907 msgid "Level"
4908 msgstr "Уровни"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4911 msgid ""
4912 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4913 "to the full color range."
4914 msgstr ""
4915 "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой "
4916 "точке"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4919 msgid "Median"
4920 msgstr "Среднее значение"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4923 msgid ""
4924 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4925 "neighborhood."
4926 msgstr ""
4927 "Заменить значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4930 msgid "HSB Adjust"
4931 msgstr "Коррекция в HSB"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4934 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4938 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4939 msgid "Hue"
4940 msgstr "Тон"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4943 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4948 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4949 msgid "Saturation"
4950 msgstr "Насыщенность"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4953 msgid "Brightness"
4954 msgstr "Яркость"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4957 msgid ""
4958 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4959 msgstr ""
4960 "Изменить количество тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4963 msgid "Negate"
4964 msgstr "Негатив"
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4967 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4968 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4971 msgid "Normalize"
4972 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4975 msgid ""
4976 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4977 "range of color."
4978 msgstr ""
4979 "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4982 msgid "Oil Paint"
4983 msgstr "Масляная краска"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4986 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4987 msgstr ""
4988 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4991 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4992 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4995 msgid "Raise"
4996 msgstr "Приподнятие"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4999 msgid "Raised"
5000 msgstr "Приподнять"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5003 msgid ""
5004 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5005 "appearance."
5006 msgstr ""
5007 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
5008 "приподнятости."
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5011 msgid "Reduce Noise"
5012 msgstr "Снижение шума"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5015 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5016 msgid "Order"
5017 msgstr "Порядок"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5020 msgid ""
5021 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5022 msgstr ""
5023 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5026 msgid "Resample"
5027 msgstr ""
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5030 msgid ""
5031 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5032 msgstr ""
5033 "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер на указанный"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5036 msgid "Shade"
5037 msgstr "Тень"
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5041 msgid "Azimuth"
5042 msgstr "Азимут"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5046 msgid "Elevation"
5047 msgstr "Высота"
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5050 msgid "Colored Shading"
5051 msgstr "В цвете"
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5054 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5055 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5058 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5059 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5062 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5063 msgstr ""
5064 "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции "
5065 "фотопленки"
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5068 msgid "Dither"
5069 msgstr "Сглаживание"
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5072 msgid ""
5073 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5074 "the original position"
5075 msgstr ""
5076 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в заданном "
5077 "радиусе от исходного положения"
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5080 msgid "Swirl"
5081 msgstr "Вихрь"
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5084 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5085 msgid "Degrees"
5086 msgstr "Градусов:"
5088 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5089 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5090 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
5092 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5095 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5096 msgid "Threshold"
5097 msgstr "Постеризация"
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5100 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5101 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
5103 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5104 msgid "Unsharp Mask"
5105 msgstr "Нерезкая маска"
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5108 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5109 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
5111 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5112 msgid "Wave"
5113 msgstr "Волна"
5115 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5116 msgid "Amplitude"
5117 msgstr "Амплитуда"
5119 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5120 msgid "Wavelength"
5121 msgstr "Длина волны"
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5124 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5125 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
5127 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5128 msgid "Inset/Outset Halo"
5129 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
5131 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5132 msgid "Width in px of the halo"
5133 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
5135 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5136 msgid "Number of steps"
5137 msgstr "Количество шагов"
5139 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5140 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5141 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
5143 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5144 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5145 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5146 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5147 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5148 msgid "Generate from Path"
5149 msgstr "Создание из контура"
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5152 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5153 msgid "PostScript"
5154 msgstr "PostScript"
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5158 msgid "Restrict to PS level"
5159 msgstr "Версия PS:"
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5163 msgid "PostScript level 3"
5164 msgstr "PostScript Level 3"
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5168 msgid "PostScript level 2"
5169 msgstr "PostScript Level 2"
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5174 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5175 msgid "Convert texts to paths"
5176 msgstr "Текст в кривые Безье"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5181 msgid "Rasterize filter effects"
5182 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5187 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5188 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi):"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5193 msgid "Export area is drawing"
5194 msgstr "Экспортируемая область соответствует рисунку"
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5199 msgid "Export area is page"
5200 msgstr "Экспортируемая область соответствует странице"
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5205 msgid "Limit export to the object with ID"
5206 msgstr "Только объект с ID:"
5208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5209 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5210 msgid "PostScript (*.ps)"
5211 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
5213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5214 msgid "PostScript File"
5215 msgstr "Файл PostScript"
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5218 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5219 msgid "Encapsulated PostScript"
5220 msgstr "Encapsulated Postscript"
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5223 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5224 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5225 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
5227 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5228 msgid "Encapsulated PostScript File"
5229 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
5231 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5232 msgid "Restrict to PDF version"
5233 msgstr "Версия PDF:"
5235 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5236 msgid "PDF 1.4"
5237 msgstr "PDF 1.4"
5239 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5240 msgid "EMF Input"
5241 msgstr "Импорт EMF"
5243 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5244 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5245 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
5247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5248 msgid "Enhanced Metafiles"
5249 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
5251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5252 msgid "WMF Input"
5253 msgstr "Импорт WMF"
5255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5256 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5257 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
5259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5260 msgid "Windows Metafiles"
5261 msgstr "Файлы Windows Metafile"
5263 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5264 msgid "EMF Output"
5265 msgstr "Экспорт в EMF"
5267 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5268 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5269 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
5271 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5272 msgid "Enhanced Metafile"
5273 msgstr "Enhanced Metafile"
5275 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5276 msgid "Drop Shadow"
5277 msgstr "Отбрасываемая тень"
5279 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5281 msgid "Blur radius, px"
5282 msgstr "Радиус размывания, px"
5284 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5285 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5286 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5289 msgid "Opacity, %"
5290 msgstr "Непрозрачность, %"
5292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5294 msgid "Horizontal offset, px"
5295 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5299 msgid "Vertical offset, px"
5300 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
5302 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5304 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5305 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5306 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5308 msgid "Filters"
5309 msgstr "Фильтры"
5311 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5312 msgid "Black, blurred drop shadow"
5313 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
5315 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5316 msgid "Drop Glow"
5317 msgstr "Свечение тени"
5319 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5320 msgid "White, blurred drop glow"
5321 msgstr "Белое отбрасываемое размытое свечение"
5323 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5324 msgid "Bundled"
5325 msgstr "Из поставки"
5327 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5328 msgid "Personal"
5329 msgstr "Личное"
5331 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5332 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5333 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Фильтры не будут загружены."
5335 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5336 msgid "Snow crest"
5337 msgstr "Сугроб"
5339 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5340 msgid "Drift Size"
5341 msgstr "Размер сугроба"
5343 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5344 msgid "Snow has fallen on object"
5345 msgstr "Объект присыпало снегом"
5347 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5348 #, c-format
5349 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5350 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
5352 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5353 msgid "GIMP Gradients"
5354 msgstr "Градиенты GIMP"
5356 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5357 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5358 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
5360 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5361 msgid "Gradients used in GIMP"
5362 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
5364 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5365 msgid "Grid"
5366 msgstr "Сетка"
5368 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5369 msgid "Line Width"
5370 msgstr "Ширина линии"
5372 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5373 msgid "Horizontal Spacing"
5374 msgstr "Интервал по горизонтали"
5376 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5377 msgid "Vertical Spacing"
5378 msgstr "Интервал по вертикали"
5380 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5381 msgid "Horizontal Offset"
5382 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
5384 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5385 msgid "Vertical Offset"
5386 msgstr "Сдвиг по вертикали"
5388 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5390 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5391 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5392 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5393 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5394 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5395 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5396 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5397 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5398 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5400 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5401 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5402 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5403 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5405 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5406 msgid "Render"
5407 msgstr "Отрисовка"
5409 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5410 msgid "Draw a path which is a grid"
5411 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
5413 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5414 msgid "JavaFX Output"
5415 msgstr "Экспорт в JavaFX"
5417 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5418 msgid "JavaFX (*.fx)"
5419 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
5421 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5422 msgid "JavaFX Raytracer File"
5423 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
5425 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5426 msgid "LaTeX Print"
5427 msgstr "Печать в LaTeX"
5429 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5430 msgid "LaTeX Output"
5431 msgstr "Экспорт в LaTeX"
5433 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5434 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5435 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
5437 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5438 msgid "LaTeX PSTricks File"
5439 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
5441 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5442 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5443 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
5445 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5446 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5447 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
5449 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5450 msgid "OpenDocument drawing file"
5451 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
5453 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5454 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5456 msgid "media box"
5457 msgstr "media box"
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5460 msgid "crop box"
5461 msgstr "crop box"
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5464 msgid "trim box"
5465 msgstr "trim box"
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5468 msgid "bleed box"
5469 msgstr "bleed box"
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5472 msgid "art box"
5473 msgstr "art box"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5476 msgid "Select page:"
5477 msgstr "Выберите страницу:"
5479 #. Display total number of pages
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5481 #, c-format
5482 msgid "out of %i"
5483 msgstr "из %i"
5485 #. Crop settings
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5487 msgid "Clip to:"
5488 msgstr "Кадрировать по:"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5491 msgid "Page settings"
5492 msgstr "Параметры страницы"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5495 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5496 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5499 msgid ""
5500 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5501 "and slow performance."
5502 msgstr ""
5503 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
5504 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5508 msgid "rough"
5509 msgstr "невысокая"
5511 #. Text options
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5513 msgid "Text handling:"
5514 msgstr "Импортировать текст:"
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5518 msgid "Import text as text"
5519 msgstr "Как текст"
5521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5522 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5523 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5526 msgid "Embed images"
5527 msgstr "Встроить все растровые изображения"
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5530 msgid "Import settings"
5531 msgstr "Параметры импорта"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5534 msgid "PDF Import Settings"
5535 msgstr "Параметры импорта PDF"
5537 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5538 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5540 msgid "pdfinput|medium"
5541 msgstr "средняя"
5543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5544 msgid "fine"
5545 msgstr "высокая"
5547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5548 msgid "very fine"
5549 msgstr "очень высокая"
5551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5552 msgid "PDF Input"
5553 msgstr "Импорт PDF"
5555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5556 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5557 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5560 msgid "Adobe Portable Document Format"
5561 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5564 msgid "AI Input"
5565 msgstr "Импорт AI"
5567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5568 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5569 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
5571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5572 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5573 msgstr ""
5574 "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
5576 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5577 msgid "PovRay Output"
5578 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
5580 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5581 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5582 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
5584 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5585 msgid "PovRay Raytracer File"
5586 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
5588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5589 msgid "SVG Input"
5590 msgstr "Импорт SVG"
5592 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5593 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5594 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
5596 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5597 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5598 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
5600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5601 msgid "SVG Output Inkscape"
5602 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
5604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5605 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5606 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5609 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5610 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
5612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5613 msgid "SVG Output"
5614 msgstr "Экспорт в SVG"
5616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5617 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5618 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
5620 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5621 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5622 msgstr ""
5623 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
5625 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5626 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5627 msgid "SVGZ Input"
5628 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
5630 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5631 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5632 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5633 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5634 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5636 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5637 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5638 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
5640 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5641 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5642 msgid "SVGZ Output"
5643 msgstr "Экспорт в SVGZ"
5645 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5646 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5647 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5648 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5649 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
5651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5652 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5653 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5655 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5656 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5657 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
5659 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5660 msgid "Windows 32-bit Print"
5661 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
5663 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5664 msgid "WPG Input"
5665 msgstr "Импорт WPG"
5667 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5668 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5669 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
5671 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5672 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5673 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
5675 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5676 msgid "Live preview"
5677 msgstr "Предпросмотр"
5679 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5680 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5681 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
5683 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5684 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5685 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5686 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5687 #: ../src/extension/system.cpp:106
5688 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5689 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
5691 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5692 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5693 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5694 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5695 #: ../src/file.cpp:156
5696 msgid "default.svg"
5697 msgstr "default.svg"
5699 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5700 #, c-format
5701 msgid "Failed to load the requested file %s"
5702 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5704 #: ../src/file.cpp:273
5705 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5706 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
5708 #: ../src/file.cpp:279
5709 #, c-format
5710 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5711 msgstr ""
5712 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
5713 "заново?"
5715 #: ../src/file.cpp:308
5716 msgid "Document reverted."
5717 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
5719 #: ../src/file.cpp:310
5720 msgid "Document not reverted."
5721 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
5723 #: ../src/file.cpp:460
5724 msgid "Select file to open"
5725 msgstr "Выберите файл"
5727 #: ../src/file.cpp:547
5728 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5729 msgstr "Очистка <defs>"
5731 #: ../src/file.cpp:552
5732 #, c-format
5733 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5734 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5735 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
5736 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
5737 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
5739 #: ../src/file.cpp:557
5740 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5741 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
5743 #: ../src/file.cpp:588
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5747 "caused by an unknown filename extension."
5748 msgstr ""
5749 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
5750 "задано неизвестное расширение имени файла."
5752 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5753 msgid "Document not saved."
5754 msgstr "Документ не сохранен."
5756 #: ../src/file.cpp:596
5757 #, c-format
5758 msgid "File %s could not be saved."
5759 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
5761 #: ../src/file.cpp:610
5762 msgid "Document saved."
5763 msgstr "Документ сохранен."
5765 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5766 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5767 #, c-format
5768 msgid "drawing%s"
5769 msgstr "рисунок%s"
5771 #: ../src/file.cpp:748
5772 #, c-format
5773 msgid "drawing-%d%s"
5774 msgstr "рисунок-%d%s"
5776 #: ../src/file.cpp:752
5777 #, c-format
5778 msgid "%s"
5779 msgstr "%s"
5781 #: ../src/file.cpp:767
5782 msgid "Select file to save a copy to"
5783 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
5785 #: ../src/file.cpp:769
5786 msgid "Select file to save to"
5787 msgstr "Выберите файл для сохранения"
5789 #: ../src/file.cpp:860
5790 msgid "No changes need to be saved."
5791 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
5793 #: ../src/file.cpp:877
5794 msgid "Saving document..."
5795 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
5797 #: ../src/file.cpp:1036
5798 msgid "Import"
5799 msgstr "Импорт"
5801 #: ../src/file.cpp:1086
5802 msgid "Select file to import"
5803 msgstr "Выберите файл для импорта"
5805 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5806 msgid "Select file to export to"
5807 msgstr "Выберите файл для экспорта"
5809 #: ../src/file.cpp:1344
5810 #, c-format
5811 msgid "Error saving a temporary copy"
5812 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
5814 #: ../src/file.cpp:1364
5815 msgid "Open Clip Art Login"
5816 msgstr "Вход в Open Clip Art"
5818 #: ../src/file.cpp:1390
5819 #, c-format
5820 msgid ""
5821 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5822 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5823 "didn't forget to choose a license."
5824 msgstr ""
5825 "Произошла ошибка при экспорте документа. Проверьте, корректно ли введены имя "
5826 "сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не "
5827 "забыли ли вы указать лицензию."
5829 #: ../src/file.cpp:1411
5830 msgid "Document exported..."
5831 msgstr "Документ экспортирован..."
5833 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5834 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5835 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5838 msgid "Blend"
5839 msgstr "Смешивание"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5842 msgid "Color Matrix"
5843 msgstr "Цветовая матрица"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5846 msgid "Component Transfer"
5847 msgstr "Перенос компонента"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5850 msgid "Composite"
5851 msgstr "Совмещение"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5854 msgid "Convolve Matrix"
5855 msgstr "Матрица свертки"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5858 msgid "Diffuse Lighting"
5859 msgstr "Рассеянный свет"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5862 msgid "Displacement Map"
5863 msgstr "Карта смещения"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5866 msgid "Flood"
5867 msgstr "Заливка"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5870 msgid "Image"
5871 msgstr "Изображение"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5874 msgid "Merge"
5875 msgstr "Сведение"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5878 msgid "Specular Lighting"
5879 msgstr "Отражение света"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5882 msgid "Tile"
5883 msgstr "Мозаика"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5886 msgid "Turbulence"
5887 msgstr "Турбулентность"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5890 msgid "Source Graphic"
5891 msgstr "Исходный объект"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5894 msgid "Source Alpha"
5895 msgstr "α-канал исходного объекта"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5898 msgid "Background Image"
5899 msgstr "Фоновое изображение"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5902 msgid "Background Alpha"
5903 msgstr "α-канал фонового изображения"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5906 msgid "Fill Paint"
5907 msgstr "Цвет заливки"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5910 msgid "Stroke Paint"
5911 msgstr "Цвет обводки"
5913 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5914 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5916 msgid "filterBlendMode|Normal"
5917 msgstr "Нормальный"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5920 msgid "Multiply"
5921 msgstr "Умножение"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5924 msgid "Screen"
5925 msgstr "Экран"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5928 msgid "Darken"
5929 msgstr "Затемнение"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5932 msgid "Lighten"
5933 msgstr "Осветление"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5936 msgid "Matrix"
5937 msgstr "Матрица"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5940 msgid "Saturate"
5941 msgstr "Насыщенность"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5944 msgid "Hue Rotate"
5945 msgstr "Вращение тона"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5948 msgid "Luminance to Alpha"
5949 msgstr "Освещенность в альфа"
5951 #. File
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5953 msgid "Default"
5954 msgstr "По умолчанию"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5957 msgid "Over"
5958 msgstr "Над"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5961 msgid "In"
5962 msgstr "Вход"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5965 msgid "Out"
5966 msgstr "Выход"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5969 msgid "Atop"
5970 msgstr "Сверху (atop)"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5973 msgid "XOR"
5974 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5977 msgid "Arithmetic"
5978 msgstr "Арифметический"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5981 msgid "Identity"
5982 msgstr "Идентичная функция"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5985 msgid "Table"
5986 msgstr "Табличная функция"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5989 msgid "Discrete"
5990 msgstr "Дискретная функция"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5993 msgid "Linear"
5994 msgstr "Линейная функция"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5997 msgid "Gamma"
5998 msgstr "Гамма"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6001 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6002 msgid "Duplicate"
6003 msgstr "Продублировать"
6005 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6006 msgid "Wrap"
6007 msgstr "Крупнее"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6010 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6018 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6019 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6020 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6021 msgid "None"
6022 msgstr "Нет"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6028 msgid "Red"
6029 msgstr "Красный"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6035 msgid "Green"
6036 msgstr "Зеленый"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6042 msgid "Blue"
6043 msgstr "Синий"
6045 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6046 msgid "Alpha"
6047 msgstr "Альфа-канал"
6049 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6050 msgid "Erode"
6051 msgstr "Эрозия"
6053 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6054 msgid "Dilate"
6055 msgstr "Дилатация"
6057 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6058 msgid "Fractal Noise"
6059 msgstr "Фрактальный шум"
6061 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6062 msgid "Distant Light"
6063 msgstr "Удалённый"
6065 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6066 msgid "Point Light"
6067 msgstr "Точечный"
6069 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6070 msgid "Spot Light"
6071 msgstr "Прожектор"
6073 #: ../src/flood-context.cpp:246
6074 msgid "Visible Colors"
6075 msgstr "Видимые цвета"
6077 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6080 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6081 msgid "Lightness"
6082 msgstr "Яркость"
6084 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6085 msgid "Small"
6086 msgstr "Маленькие"
6088 #: ../src/flood-context.cpp:266
6089 msgid "Medium"
6090 msgstr "Средние"
6092 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6093 msgid "Large"
6094 msgstr "Большие"
6096 #: ../src/flood-context.cpp:469
6097 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6098 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
6100 #: ../src/flood-context.cpp:509
6101 #, c-format
6102 msgid ""
6103 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6104 msgid_plural ""
6105 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6106 msgstr[0] ""
6107 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
6108 msgstr[1] ""
6109 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
6110 msgstr[2] ""
6111 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
6113 #: ../src/flood-context.cpp:513
6114 #, c-format
6115 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6116 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6117 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
6118 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
6119 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
6121 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6122 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6123 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
6125 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6126 msgid ""
6127 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6128 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6129 msgstr ""
6130 "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите "
6131 "залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб "
6132 "отображения и попробуйте снова."
6134 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6135 msgid "Fill bounded area"
6136 msgstr "Заливка замкнутой области"
6138 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6139 msgid "Set style on object"
6140 msgstr "Установка стиля объекта"
6142 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6143 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6144 msgstr ""
6145 "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите "
6146 "<b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
6148 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6149 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6150 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
6152 #. POINT_LG_BEGIN
6153 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6154 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6155 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6158 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6159 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6162 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6163 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
6165 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6166 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6167 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6168 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6171 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6172 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
6174 #. POINT_RG_FOCUS
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6176 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6177 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6178 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
6180 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6182 #, c-format
6183 msgid "%s selected"
6184 msgstr "%s выбран(а)"
6186 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6188 #, c-format
6189 msgid " out of %d gradient handle"
6190 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6191 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
6192 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
6193 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
6195 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6196 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6198 #, c-format
6199 msgid " on %d selected object"
6200 msgid_plural " on %d selected objects"
6201 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
6202 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
6203 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
6205 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6206 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6207 #, c-format
6208 msgid ""
6209 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6210 msgid_plural ""
6211 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6212 msgstr[0] ""
6213 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с "
6214 "<b>Shift</b> разделит их)"
6215 msgstr[1] ""
6216 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с "
6217 "<b>Shift</b> разделит их)"
6218 msgstr[2] ""
6219 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с "
6220 "<b>Shift</b> разделит их)"
6222 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6223 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6224 #, c-format
6225 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6226 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6227 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
6228 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
6229 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
6231 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6232 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6233 #, c-format
6234 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6235 msgid_plural ""
6236 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6237 msgstr[0] ""
6238 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном "
6239 "объекте"
6240 msgstr[1] ""
6241 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
6242 "объектах"
6243 msgstr[2] ""
6244 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
6245 "объектах"
6247 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6248 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6249 msgid "Add gradient stop"
6250 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
6252 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6253 msgid "Simplify gradient"
6254 msgstr "Упростить градиент"
6256 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6257 msgid "Create default gradient"
6258 msgstr "Создание обычного градиента"
6260 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6261 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6262 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
6264 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6265 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6266 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
6268 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6269 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6270 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
6272 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6273 msgid "Invert gradient"
6274 msgstr "Инвертирование градиента"
6276 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6277 #, c-format
6278 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6279 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6280 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6281 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6282 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6284 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6285 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6286 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
6288 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6289 msgid "Merge gradient handles"
6290 msgstr "Объединение рычагов градиента"
6292 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6293 msgid "Move gradient handle"
6294 msgstr "Смещение рычага градиента"
6296 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6297 msgid "Delete gradient stop"
6298 msgstr "Удаление опорной точки"
6300 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6301 #, c-format
6302 msgid ""
6303 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6304 "+Alt</b> to delete stop"
6305 msgstr ""
6306 "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl"
6307 "+Alt</b> удалить опорную точку"
6309 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6310 msgid " (stroke)"
6311 msgstr "(штрих)"
6313 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6314 #, c-format
6315 msgid ""
6316 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6317 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6318 msgstr ""
6319 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
6320 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
6322 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6323 #, c-format
6324 msgid ""
6325 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6326 "separate focus"
6327 msgstr ""
6328 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
6329 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
6331 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6332 #, c-format
6333 msgid ""
6334 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6335 "separate"
6336 msgid_plural ""
6337 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6338 "separate"
6339 msgstr[0] ""
6340 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
6341 "b> разделяет точки"
6342 msgstr[1] ""
6343 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
6344 "b> разделяет точки"
6345 msgstr[2] ""
6346 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
6347 "b> разделяет точки"
6349 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6350 msgid "Move gradient handle(s)"
6351 msgstr "Смещение рычага градиента"
6353 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6354 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6355 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
6357 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6358 msgid "Delete gradient stop(s)"
6359 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6362 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6363 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6364 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6365 msgid "Unit"
6366 msgstr "Единица измерения:"
6368 #. Add the units menu.
6369 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6372 msgid "Units"
6373 msgstr "Единицы"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:38
6376 msgid "Point"
6377 msgstr "Пункт"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6380 msgid "pt"
6381 msgstr "pt"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6384 msgid "Points"
6385 msgstr "Пункты"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:38
6388 msgid "Pt"
6389 msgstr "Pt"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:39
6392 msgid "Pica"
6393 msgstr "Пика"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:39
6396 msgid "pc"
6397 msgstr "pc"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:39
6400 msgid "Picas"
6401 msgstr "Пики"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:39
6404 msgid "Pc"
6405 msgstr "Pc"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:40
6408 msgid "Pixel"
6409 msgstr "Пиксел"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6415 msgid "px"
6416 msgstr "px"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:40
6419 msgid "Pixels"
6420 msgstr "Пикселы"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:40
6423 msgid "Px"
6424 msgstr "Px"
6426 #. You can add new elements from this point forward
6427 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6428 msgid "Percent"
6429 msgstr "Процент"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6432 msgid "%"
6433 msgstr "%"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:42
6436 msgid "Percents"
6437 msgstr "Проценты"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:43
6440 msgid "Millimeter"
6441 msgstr "Миллиметр"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6444 msgid "mm"
6445 msgstr "mm"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:43
6448 msgid "Millimeters"
6449 msgstr "Миллиметры"
6451 #: ../src/helper/units.cpp:44
6452 msgid "Centimeter"
6453 msgstr "Сантиметр"
6455 #: ../src/helper/units.cpp:44
6456 msgid "cm"
6457 msgstr "cm"
6459 #: ../src/helper/units.cpp:44
6460 msgid "Centimeters"
6461 msgstr "Сантиметры"
6463 #: ../src/helper/units.cpp:45
6464 msgid "Meter"
6465 msgstr "Метр"
6467 #: ../src/helper/units.cpp:45
6468 msgid "m"
6469 msgstr "m"
6471 #: ../src/helper/units.cpp:45
6472 msgid "Meters"
6473 msgstr "Метры"
6475 #. no svg_unit
6476 #: ../src/helper/units.cpp:46
6477 msgid "Inch"
6478 msgstr "Дюйм"
6480 #: ../src/helper/units.cpp:46
6481 msgid "in"
6482 msgstr "in"
6484 #: ../src/helper/units.cpp:46
6485 msgid "Inches"
6486 msgstr "Дюймы"
6488 #: ../src/helper/units.cpp:47
6489 msgid "Foot"
6490 msgstr "Фут"
6492 #: ../src/helper/units.cpp:47
6493 msgid "ft"
6494 msgstr "ft"
6496 #: ../src/helper/units.cpp:47
6497 msgid "Feet"
6498 msgstr "Футы"
6500 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6501 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6502 #: ../src/helper/units.cpp:50
6503 msgid "Em square"
6504 msgstr "Em square"
6506 #: ../src/helper/units.cpp:50
6507 msgid "em"
6508 msgstr "em"
6510 #: ../src/helper/units.cpp:50
6511 msgid "Em squares"
6512 msgstr "Em squares"
6514 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6515 #: ../src/helper/units.cpp:52
6516 msgid "Ex square"
6517 msgstr "Ex square"
6519 #: ../src/helper/units.cpp:52
6520 msgid "ex"
6521 msgstr "ex"
6523 #: ../src/helper/units.cpp:52
6524 msgid "Ex squares"
6525 msgstr "Ex squares"
6527 #: ../src/inkscape.cpp:328
6528 msgid "Autosaving documents..."
6529 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
6531 #: ../src/inkscape.cpp:399
6532 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6533 msgstr ""
6534 "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для "
6535 "сохранения документа."
6537 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6538 #, c-format
6539 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6540 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
6542 #: ../src/inkscape.cpp:424
6543 msgid "Autosave complete."
6544 msgstr "Автосохранение завершено"
6546 #: ../src/inkscape.cpp:661
6547 msgid "Untitled document"
6548 msgstr "Без названия"
6550 #. Show nice dialog box
6551 #: ../src/inkscape.cpp:691
6552 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6553 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
6555 #: ../src/inkscape.cpp:692
6556 msgid ""
6557 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6558 "locations:\n"
6559 msgstr ""
6560 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
6562 #: ../src/inkscape.cpp:693
6563 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6564 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
6566 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6567 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6568 #: ../src/interface.cpp:868
6569 msgid "Commands Bar"
6570 msgstr "Панель команд"
6572 #: ../src/interface.cpp:868
6573 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6574 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
6576 #: ../src/interface.cpp:870
6577 msgid "Snap Controls Bar"
6578 msgstr "Панель параметров прилипания"
6580 #: ../src/interface.cpp:870
6581 msgid "Show or hide the snapping controls"
6582 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
6584 #: ../src/interface.cpp:872
6585 msgid "Tool Controls Bar"
6586 msgstr "Панель параметров инструментов"
6588 #: ../src/interface.cpp:872
6589 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6590 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
6592 #: ../src/interface.cpp:874
6593 msgid "_Toolbox"
6594 msgstr "_Панель инструментов"
6596 #: ../src/interface.cpp:874
6597 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6598 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
6600 #: ../src/interface.cpp:880
6601 msgid "_Palette"
6602 msgstr "О_бразцы цветов"
6604 #: ../src/interface.cpp:880
6605 msgid "Show or hide the color palette"
6606 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
6608 #: ../src/interface.cpp:882
6609 msgid "_Statusbar"
6610 msgstr "_Строка состояния"
6612 #: ../src/interface.cpp:882
6613 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6614 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
6616 #: ../src/interface.cpp:956
6617 #, c-format
6618 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6619 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
6621 #: ../src/interface.cpp:995
6622 msgid "Open _Recent"
6623 msgstr "Открыть н_едавние"
6625 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6626 #: ../src/interface.cpp:1096
6627 #, c-format
6628 msgid "Enter group #%s"
6629 msgstr "Войти в группу #%s"
6631 #: ../src/interface.cpp:1107
6632 msgid "Go to parent"
6633 msgstr "На уровень выше"
6635 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6636 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6637 msgid "Drop color"
6638 msgstr "Перенос цвета"
6640 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6641 msgid "Drop color on gradient"
6642 msgstr "Перенос цвета на градиент"
6644 #: ../src/interface.cpp:1400
6645 msgid "Could not parse SVG data"
6646 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
6648 #: ../src/interface.cpp:1439
6649 msgid "Drop SVG"
6650 msgstr "Drop SVG"
6652 #: ../src/interface.cpp:1495
6653 msgid "Drop bitmap image"
6654 msgstr "Импорт растра"
6656 #: ../src/interface.cpp:1587
6657 #, c-format
6658 msgid ""
6659 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6660 "you want to replace it?</span>\n"
6661 "\n"
6662 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6663 msgstr ""
6664 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. "
6665 "Вы хотите его заменить?</span>\n"
6666 "\n"
6667 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
6669 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6670 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6671 msgid "Replace"
6672 msgstr "Заменить"
6674 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6675 #, c-format
6676 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6677 msgstr ""
6679 #: ../src/io/sys.cpp:444
6680 #, c-format
6681 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6682 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
6684 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6685 #, c-format
6686 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6687 msgstr "Не удалось выполнить потомственный процесс (%s)"
6689 #: ../src/io/sys.cpp:623
6690 #, c-format
6691 msgid "Invalid program name: %s"
6692 msgstr "Некорректное название программы: %s"
6694 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6695 #, c-format
6696 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6697 msgstr ""
6699 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6700 #, c-format
6701 msgid "Invalid string in environment: %s"
6702 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
6704 #: ../src/io/sys.cpp:705
6705 #, fuzzy, c-format
6706 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6707 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
6709 #: ../src/io/sys.cpp:918
6710 #, c-format
6711 msgid "Invalid working directory: %s"
6712 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
6714 #: ../src/io/sys.cpp:986
6715 #, c-format
6716 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6717 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
6719 #: ../src/knot.cpp:431
6720 msgid "Node or handle drag canceled."
6721 msgstr "Перемещение отменено."
6723 #: ../src/knotholder.cpp:134
6724 msgid "Change handle"
6725 msgstr "Смена рычага"
6727 #: ../src/knotholder.cpp:213
6728 msgid "Move handle"
6729 msgstr "Смещение рычага"
6731 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6732 #: ../src/knotholder.cpp:234
6733 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6734 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6736 #: ../src/knotholder.cpp:237
6737 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6738 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
6740 #: ../src/knotholder.cpp:240
6741 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6742 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6745 msgid "Master"
6746 msgstr "Ведущая"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6749 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6750 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6753 msgid "Dockbar style"
6754 msgstr "Стиль панели"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6757 msgid "Dockbar style to show items on it"
6758 msgstr "Dockbar style to show items on it"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6762 msgid "Floating"
6763 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6766 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6767 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6770 msgid "Default title"
6771 msgstr "Заголовок по умолчанию"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6774 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6775 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6778 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6779 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6782 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6783 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6786 msgid "Float X"
6787 msgstr "Плавающая, X"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6790 msgid "X coordinate for a floating dock"
6791 msgstr "Координата X плавающей панели"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6794 msgid "Float Y"
6795 msgstr "Плавающая, Y"
6797 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6798 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6799 msgstr "Координата Y плавающей панели"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6802 #, c-format
6803 msgid "Dock #%d"
6804 msgstr "Панель №%d"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6807 msgid "Orientation"
6808 msgstr "Ориентация"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6811 msgid "Orientation of the docking item"
6812 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6815 msgid "Resizable"
6816 msgstr "Размер изменяем"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6819 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6820 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6823 msgid "Item behavior"
6824 msgstr "Поведение панели"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6827 msgid ""
6828 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6829 "locked, etc.)"
6830 msgstr ""
6831 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6832 "locked, etc.)"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6835 msgid "Locked"
6836 msgstr "Заперта"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6839 msgid ""
6840 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6841 msgstr ""
6842 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6845 msgid "Preferred width"
6846 msgstr "Предпочитаемая ширина"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6849 msgid "Preferred width for the dock item"
6850 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6853 msgid "Preferred height"
6854 msgstr "Предпочитаемая высота"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6857 msgid "Preferred height for the dock item"
6858 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6861 #, c-format
6862 msgid ""
6863 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6864 "some other compound dock object."
6865 msgstr ""
6866 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6867 "some other compound dock object."
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6870 #, c-format
6871 msgid ""
6872 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6873 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6874 msgstr ""
6875 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6876 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6879 #, c-format
6880 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6881 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6883 #. UnLock menuitem
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6885 msgid "UnLock"
6886 msgstr "Отпереть"
6888 #. Hide menuitem.
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6890 msgid "Hide"
6891 msgstr "Скрыть всю панель"
6893 #. Lock menuitem
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6895 msgid "Lock"
6896 msgstr "Запереть"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6899 #, c-format
6900 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6901 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6904 msgid "Iconify"
6905 msgstr "Свернуть"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6908 msgid "Iconify this dock"
6909 msgstr "Свернуть эту панель"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6912 msgid "Close"
6913 msgstr "Закрыть"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6916 msgid "Close this dock"
6917 msgstr "Закрыть эту панель"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6921 msgid "Controlling dock item"
6922 msgstr "Controlling dock item"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6925 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6926 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6929 msgid "Default title for newly created floating docks"
6930 msgstr "Default title for newly created floating docks"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6933 msgid ""
6934 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6935 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6936 msgstr ""
6937 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6938 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6941 msgid "Switcher Style"
6942 msgstr "Стиль переключателя"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6945 msgid "Switcher buttons style"
6946 msgstr "Стиль кнопок переключения"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6949 msgid "Expand direction"
6950 msgstr "Расширить направление"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6953 msgid ""
6954 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6955 "given direction"
6956 msgstr ""
6957 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6958 "given direction"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6961 #, c-format
6962 msgid ""
6963 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6964 "item with that name (%p)."
6965 msgstr ""
6966 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6967 "item with that name (%p)."
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6970 #, c-format
6971 msgid ""
6972 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6973 "named controller."
6974 msgstr ""
6975 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6976 "named controller."
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6982 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6983 msgid "Page"
6984 msgstr "Страница"
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6987 msgid "The index of the current page"
6988 msgstr "Индекс текущей страницы"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6991 msgid "Name"
6992 msgstr "Имя"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6995 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6996 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6999 msgid "Long name"
7000 msgstr "Длинное название"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7003 msgid "Human readable name for the dock object"
7004 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7007 msgid "Stock Icon"
7008 msgstr "Значок из набора"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7011 msgid "Stock icon for the dock object"
7012 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7015 msgid "Pixbuf Icon"
7016 msgstr "Растровый значок"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7019 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7020 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7023 msgid "Dock master"
7024 msgstr "Dock master"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7027 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7028 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7031 #, c-format
7032 msgid ""
7033 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7034 "hasn't implemented this method"
7035 msgstr ""
7036 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7037 "hasn't implemented this method"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7040 #, c-format
7041 msgid ""
7042 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7043 "crash"
7044 msgstr ""
7045 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7046 "crash"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7049 #, c-format
7050 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7051 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7054 #, c-format
7055 msgid ""
7056 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7057 msgstr ""
7058 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7061 msgid "Position"
7062 msgstr "Положение"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7065 msgid "Position of the divider in pixels"
7066 msgstr "Положение делителя в пикселах"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7069 msgid "Sticky"
7070 msgstr "Sticky"
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7073 msgid ""
7074 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7075 "the host is redocked"
7076 msgstr ""
7077 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7078 "the host is redocked"
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7081 msgid "Host"
7082 msgstr "Host"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7085 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7086 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7089 msgid "Next placement"
7090 msgstr "Следующее размещение"
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7093 msgid ""
7094 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7095 "to us"
7096 msgstr ""
7097 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7098 "to us"
7100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7101 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7102 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7105 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7106 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7109 msgid "Floating Toplevel"
7110 msgstr "Плавающая сверху"
7112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7113 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7114 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7117 msgid "X-Coordinate"
7118 msgstr "Координата X"
7120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7121 msgid "X coordinate for dock when floating"
7122 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
7124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7125 msgid "Y-Coordinate"
7126 msgstr "Координата Y"
7128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7129 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7130 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
7132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7133 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7134 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7137 #, c-format
7138 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7139 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7142 #, c-format
7143 msgid ""
7144 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7145 "parent %p"
7146 msgstr ""
7147 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7148 "parent %p"
7150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7151 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7152 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7154 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7155 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7156 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7159 msgid "doEffect stack test"
7160 msgstr "Тест эффектов"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7163 msgid "Angle bisector"
7164 msgstr "Угловая биссектриса"
7166 #. TRANSLATORS: boolean operations
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7168 msgid "Boolops"
7169 msgstr "Логические операции"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7172 msgid "Circle (by center and radius)"
7173 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7176 msgid "Circle by 3 points"
7177 msgstr "Окружность через три точки"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7180 msgid "Dynamic stroke"
7181 msgstr "Динамический штрих"
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7184 msgid "Lattice Deformation"
7185 msgstr "Деформация по сетке"
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7188 msgid "Line Segment"
7189 msgstr "Сегмент линии"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7192 msgid "Mirror symmetry"
7193 msgstr "Зеркальная симметрия"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7196 msgid "Parallel"
7197 msgstr "Параллель"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7200 msgid "Path length"
7201 msgstr "Длина контура"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7204 msgid "Perpendicular bisector"
7205 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7208 msgid "Perspective path"
7209 msgstr "Контур в перспективе"
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7212 msgid "Rotate copies"
7213 msgstr "Вращение копий"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7216 msgid "Recursive skeleton"
7217 msgstr "Рекурсивный скелет"
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7220 msgid "Tangent to curve"
7221 msgstr "Касательная к кривой"
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7224 msgid "Text label"
7225 msgstr "Текстовая метка"
7227 #. 0.46
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7229 msgid "Bend"
7230 msgstr "Изгиб"
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7233 msgid "Gears"
7234 msgstr "Шестеренка"
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7237 msgid "Pattern Along Path"
7238 msgstr "Текстура по контуру"
7240 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7242 msgid "Stitch Sub-Paths"
7243 msgstr "Сшивка субконтуров"
7245 #. 0.47
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7247 msgid "VonKoch"
7248 msgstr "Фон Кох"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7251 msgid "Knot"
7252 msgstr "Кельтский узел"
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7255 msgid "Construct grid"
7256 msgstr "Конструирование сетки"
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7259 msgid "Spiro spline"
7260 msgstr "Кривая Спиро"
7262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7263 msgid "Envelope Deformation"
7264 msgstr "Деформация по огибающей"
7266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7267 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7268 msgstr "Интерполяция субконтуров"
7270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7271 msgid "Hatches (rough)"
7272 msgstr "Внутренняя штриховка"
7274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7275 msgid "Sketch"
7276 msgstr "Карандашный набросок"
7278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7279 msgid "Ruler"
7280 msgstr "Линейка"
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7283 msgid "Is visible?"
7284 msgstr "Видимость эффекта"
7286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7287 msgid ""
7288 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7289 "disabled on canvas"
7290 msgstr ""
7291 "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
7293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7294 msgid "No effect"
7295 msgstr "Без эффекта"
7297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7298 #, c-format
7299 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7300 msgstr ""
7302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7303 #, c-format
7304 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7305 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
7307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7308 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7309 msgstr ""
7310 "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
7312 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7313 msgid "Bend path"
7314 msgstr "Контур изгиба"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7317 msgid "Path along which to bend the original path"
7318 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7321 msgid "Width of the path"
7322 msgstr "Толщина контура"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7325 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7326 msgid "Width in units of length"
7327 msgstr "Единица ширины = длина контура"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7330 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7331 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7334 msgid "Original path is vertical"
7335 msgstr "Исходный контур вертикален"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7338 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7339 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7342 msgid "Size X"
7343 msgstr "Ячеек по X:"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7346 msgid "The size of the grid in X direction."
7347 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7350 msgid "Size Y"
7351 msgstr "Ячеек по Y:"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7354 msgid "The size of the grid in Y direction."
7355 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7358 msgid "Stitch path"
7359 msgstr "Сшивающий контур"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7362 msgid "The path that will be used as stitch."
7363 msgstr "Контур, которым сшивают"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7366 msgid "Number of paths"
7367 msgstr "Количество контуров"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7370 msgid "The number of paths that will be generated."
7371 msgstr "Число создаваемых контуров"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7374 msgid "Start edge variance"
7375 msgstr "Колебание края в начале"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7378 msgid ""
7379 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7380 "& outside the guide path"
7381 msgstr ""
7382 "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
7383 "направляющего контура"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7386 msgid "Start spacing variance"
7387 msgstr "Колебание интервала в начале"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7390 msgid ""
7391 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7392 "& forth along the guide path"
7393 msgstr ""
7394 "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и "
7395 "назад по направляющему контуру"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7398 msgid "End edge variance"
7399 msgstr "Колебание края в конце"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7402 msgid ""
7403 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7404 "outside the guide path"
7405 msgstr ""
7406 "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи "
7407 "направляющего контура"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7410 msgid "End spacing variance"
7411 msgstr "Колебание интервала в конце"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7414 msgid ""
7415 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7416 "forth along the guide path"
7417 msgstr ""
7418 "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и "
7419 "назад по направляющему контуру"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7422 msgid "Scale width"
7423 msgstr "Масштаб ширины"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7426 msgid "Scale the width of the stitch path"
7427 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7430 msgid "Scale width relative to length"
7431 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7434 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7435 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7438 msgid "Top bend path"
7439 msgstr "Верхний контур"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7442 msgid "Top path along which to bend the original path"
7443 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7446 msgid "Right bend path"
7447 msgstr "Правый контур"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7450 msgid "Right path along which to bend the original path"
7451 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7454 msgid "Bottom bend path"
7455 msgstr "Нижний контур"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7458 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7459 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7462 msgid "Left bend path"
7463 msgstr "Левый контур"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7466 msgid "Left path along which to bend the original path"
7467 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7470 msgid "Enable left & right paths"
7471 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7474 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7475 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7478 msgid "Enable top & bottom paths"
7479 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7482 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7483 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7486 msgid "Teeth"
7487 msgstr "Зубцов:"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7490 msgid "The number of teeth"
7491 msgstr "Количество зубцов"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7494 msgid "Phi"
7495 msgstr "φ (фи):"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7498 msgid ""
7499 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7500 "contact."
7501 msgstr ""
7502 "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
7504 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7505 msgid "Trajectory"
7506 msgstr "Траектория"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7509 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7510 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7514 msgid "Steps"
7515 msgstr "Шаги"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7518 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7519 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7522 msgid "Equidistant spacing"
7523 msgstr "Равномерный интервал"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7526 msgid ""
7527 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7528 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7529 "trajectory path."
7530 msgstr ""
7531 "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на "
7532 "протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости "
7533 "от положения узлов на контуре траектории."
7535 #. initialise your parameters here:
7536 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Fixed width"
7539 msgstr "Толщина пера"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7542 msgid "Size of hidden region of lower string"
7543 msgstr ""
7545 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7546 #, fuzzy
7547 msgid "In units of stroke width"
7548 msgstr "Единица толщины обводки"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7553 msgstr "Считать толщину прерывания коэффициентом толщины штриха"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7556 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7557 msgid "Stroke width"
7558 msgstr "Толщина обводки"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7563 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Crossing path stroke width"
7568 msgstr "Смена толщины обводки"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7573 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7576 msgid "Switcher size"
7577 msgstr "Размер переключателя:"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7580 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7581 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7584 msgid "Crossing Signs"
7585 msgstr ""
7587 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7588 msgid "Crossings signs"
7589 msgstr ""
7591 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7592 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7593 msgstr ""
7595 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7596 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7597 msgid "Single"
7598 msgstr "Одиночные"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7601 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7602 msgid "Single, stretched"
7603 msgstr "Одиночные, растягиваются"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7606 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7607 msgid "Repeated"
7608 msgstr "Повторяются"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7611 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7612 msgid "Repeated, stretched"
7613 msgstr "Повторяются и растягиваются"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7616 msgid "Pattern source"
7617 msgstr "Текстура (кисть)"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7620 msgid "Path to put along the skeleton path"
7621 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7624 msgid "Pattern copies"
7625 msgstr "Копии:"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7628 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7629 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7632 msgid "Width of the pattern"
7633 msgstr "Ширина текстуры"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7636 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7637 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7640 msgid "Spacing"
7641 msgstr "Интервал:"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7644 #, no-c-format
7645 msgid ""
7646 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7647 "limited to -90% of pattern width."
7648 msgstr ""
7649 "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более "
7650 "чем -90% процентов от ширины текстуры."
7652 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7653 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7654 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7655 msgid "Normal offset"
7656 msgstr "Обычное смещение:"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7659 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7660 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7661 msgid "Tangential offset"
7662 msgstr "Смещение по касательной:"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7665 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7666 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7669 msgid ""
7670 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7671 "height"
7672 msgstr ""
7673 "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение "
7674 "ширины и высоты"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7677 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7678 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7679 msgid "Pattern is vertical"
7680 msgstr "Текстура вертикальна"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7683 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7684 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7687 msgid "Fuse nearby ends"
7688 msgstr "Сливаться у концов"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7691 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7692 msgstr ""
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7695 msgid "Frequency randomness"
7696 msgstr "Случайность интервала"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7699 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7700 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7703 msgid "Growth"
7704 msgstr "Нарастание:"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7707 msgid "Growth of distance between hatches."
7708 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
7710 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7714 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7717 msgid ""
7718 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7719 "0=sharp, 1=default"
7720 msgstr ""
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7723 msgid "1st side, out"
7724 msgstr "1-ая сторона, выход:"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7727 msgid ""
7728 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7729 "1=default"
7730 msgstr ""
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7733 msgid "2nd side, in"
7734 msgstr "2-ая сторона, вход:"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7737 msgid ""
7738 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7739 "1=default"
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7743 msgid "2nd side, out"
7744 msgstr "2-ая сторона, выход:"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7747 msgid ""
7748 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7749 "1=default"
7750 msgstr ""
7752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7753 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7754 msgstr "Колебание величины, 1-ая сторона:"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7759 msgstr "Случайное перемещение нижних полуповоротов для изменения величины"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7764 msgid "2nd side"
7765 msgstr "2-ая сторона:"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7770 msgstr "Случайное перемещение верхних полуповоротов для изменения величины"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7773 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7774 msgstr "Колебание параллелизма, 1-ая сторона:"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7777 #, fuzzy
7778 msgid ""
7779 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7780 "boundary."
7781 msgstr ""
7782 "Обеспечить случайность направления путем перемещения нижних полуповоротов по "
7783 "касательной к границе"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7786 #, fuzzy
7787 msgid ""
7788 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7789 "the boundary."
7790 msgstr ""
7791 "Обеспечить случайность направления путем перемещения верхних полуповоротов "
7792 "по касательной к границе"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7795 msgid "Variance: 1st side"
7796 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7801 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7806 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
7808 #.
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7810 msgid "Generate thick/thin path"
7811 msgstr "Менять толщину штрихов"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7816 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7819 msgid "Bend hatches"
7820 msgstr "Изгибать штрихи"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7823 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7824 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7827 msgid "Thickness: at 1st side"
7828 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7833 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7836 msgid "at 2nd side"
7837 msgstr "2-ая сторона:"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Width at 'top' half-turns"
7842 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
7844 #.
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7846 msgid "from 2nd to 1st side"
7847 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7852 msgstr "Толщина штрихов от верхних полуповоротов к нижним"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7855 msgid "from 1st to 2nd side"
7856 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7861 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7864 msgid "Hatches width and dir"
7865 msgstr "Толщина и направление штриховки"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7868 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7869 msgstr "Частота и направление штриховки"
7871 #.
7872 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7874 msgid "Global bending"
7875 msgstr "Общий изгиб"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7878 msgid ""
7879 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7880 "amount"
7881 msgstr ""
7882 "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и "
7883 "силу изгиба"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7886 msgid "Left"
7887 msgstr "Слева"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7890 msgid "Right"
7891 msgstr "Справа"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7894 msgid "Both"
7895 msgstr "Оба"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7898 msgid "Start"
7899 msgstr "Начало"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7902 msgid "End"
7903 msgstr "Конец"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7906 msgid "Mark distance"
7907 msgstr "Расстояние между метками:"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7910 msgid "Distance between successive ruler marks"
7911 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7914 msgid "Major length"
7915 msgstr "Основные метки:"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7918 msgid "Length of major ruler marks"
7919 msgstr "Длина основных меток линейки"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7922 msgid "Minor length"
7923 msgstr "Вспомогательные метки:"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7926 msgid "Length of minor ruler marks"
7927 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7930 msgid "Major steps"
7931 msgstr "Шаг основных меток:"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7934 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7935 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7938 msgid "Shift marks by"
7939 msgstr "Шагов смещения меток:"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7942 msgid "Shift marks by this many steps"
7943 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7946 msgid "Mark direction"
7947 msgstr "Направление меток:"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7950 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7951 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7954 msgid "Offset of first mark"
7955 msgstr "Смещение первой метки"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7958 msgid "Border marks"
7959 msgstr "Крайние метки:"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7962 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7963 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7965 #. initialise your parameters here:
7966 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7968 msgid "Strokes"
7969 msgstr "Штрихов:"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7972 msgid "Draw that many approximating strokes"
7973 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7976 msgid "Max stroke length"
7977 msgstr "Макс. длина штрихов:"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7980 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7981 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7984 msgid "Stroke length variation"
7985 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7988 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7989 msgstr "Случайное изменение длины штриха (относительно максимальной длины)"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7992 msgid "Max. overlap"
7993 msgstr "Макс. перекрытие:"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7996 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7997 msgstr ""
7998 "Как много последующих штрихов должно пересечься (относительно максимальной "
7999 "длины)"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8002 msgid "Overlap variation"
8003 msgstr "Вариативность перекрытия:"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8006 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8007 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8010 msgid "Max. end tolerance"
8011 msgstr "Макс. концевое отклонение:"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8014 msgid ""
8015 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8016 "to maximum length)"
8017 msgstr ""
8018 "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров "
8019 "(относительно максимальной длины)"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8022 msgid "Average offset"
8023 msgstr "Среднее смещение:"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8026 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8027 msgstr "Среднее расстояние между каждым штрихом и исходным контуром"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8030 msgid "Max. tremble"
8031 msgstr "Макс. дрожание:"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8034 msgid "Maximum tremble magnitude"
8035 msgstr "Максимальная величина колебания"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8038 msgid "Tremble frequency"
8039 msgstr "Частота дрожания:"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8042 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8043 msgstr "Среднее количество периодов колебания в штрихе"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8046 msgid "Construction lines"
8047 msgstr "Линий конструкции:"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8050 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8051 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8054 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8055 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8056 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8057 msgid "Scale"
8058 msgstr "Масштабирование:"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8061 msgid ""
8062 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8063 "5*offset)"
8064 msgstr ""
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8067 msgid "Max. length"
8068 msgstr "Макс. длина:"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8071 msgid "Maximum length of construction lines"
8072 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8075 msgid "Length variation"
8076 msgstr "Вариативность длины:"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8079 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8080 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8083 msgid "Placement randomness"
8084 msgstr "Случайность размещения"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8087 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8088 msgstr ""
8089 "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное "
8090 "размещение"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8093 msgid "k_min"
8094 msgstr "Мин. кривизна"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8097 msgid "min curvature"
8098 msgstr "Минимальная кривизна"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8101 msgid "k_max"
8102 msgstr "Макс. кривизна"
8104 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8105 msgid "max curvature"
8106 msgstr "Максимальная кривизна"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8109 msgid "Nb of generations"
8110 msgstr "Количество поколений"
8112 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8113 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8114 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8117 msgid "Generating path"
8118 msgstr "Порождающий контур"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8123 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8126 msgid "Use uniform transforms only"
8127 msgstr "Только однообразные преобразования"
8129 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8130 msgid ""
8131 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8132 "(otherwise, they define a general transform)."
8133 msgstr ""
8134 "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения "
8135 "ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8138 msgid "Draw all generations"
8139 msgstr "Рисовать все поколения"
8141 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8142 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8143 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
8145 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8146 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8147 msgid "Reference segment"
8148 msgstr "Ссылочный сегмент"
8150 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8151 #, fuzzy
8152 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8153 msgstr "Ссылочный сегмент. По умолчанию является диаметром площадки (BB)."
8155 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8156 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8157 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8158 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8159 msgid "Max complexity"
8160 msgstr "Макс. сложность"
8162 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8163 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8164 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
8166 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8167 msgid "Change bool parameter"
8168 msgstr "Смена логического параметра"
8170 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8171 msgid "Change enumeration parameter"
8172 msgstr "Смена параметра перечня"
8174 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8175 msgid "Change scalar parameter"
8176 msgstr "Смена скалярного параметра"
8178 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8179 msgid "Edit on-canvas"
8180 msgstr "Изменить на холсте"
8182 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8183 msgid "Copy path"
8184 msgstr "Скопировать контур"
8186 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8187 msgid "Paste path"
8188 msgstr "Вставить контур"
8190 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8191 msgid "Link to path"
8192 msgstr ""
8194 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8195 msgid "Paste path parameter"
8196 msgstr "Вставить параметр контура"
8198 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8199 msgid "Link path parameter to path"
8200 msgstr ""
8202 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8203 msgid "Change point parameter"
8204 msgstr "Смена точечного параметра"
8206 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8207 msgid "Change random parameter"
8208 msgstr "Смена случайного параметра"
8210 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8211 msgid "Change text parameter"
8212 msgstr "Смена текстового параметра"
8214 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8215 msgid "Change unit parameter"
8216 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
8218 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8219 #, c-format
8220 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8221 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
8223 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8224 #, c-format
8225 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8226 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
8228 #: ../src/main.cpp:265
8229 msgid "Print the Inkscape version number"
8230 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
8232 #: ../src/main.cpp:270
8233 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8234 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
8236 #: ../src/main.cpp:275
8237 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8238 msgstr ""
8239 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
8241 #: ../src/main.cpp:280
8242 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8243 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
8245 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8246 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8247 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8248 msgid "FILENAME"
8249 msgstr "FILENAME"
8251 #: ../src/main.cpp:285
8252 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8253 msgstr ""
8254 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
8255 "передачи программе)"
8257 #: ../src/main.cpp:290
8258 msgid "Export document to a PNG file"
8259 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
8261 #: ../src/main.cpp:295
8262 msgid ""
8263 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8264 "EPS/PDF (default 90)"
8265 msgstr ""
8266 "Разрешение для экспорта в растр и растеризации фильтров в PS/EPS/PDF (по "
8267 "умолчанию равно 90dpi)"
8269 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8270 msgid "DPI"
8271 msgstr "DPI"
8273 #: ../src/main.cpp:300
8274 #, fuzzy
8275 msgid ""
8276 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8277 "corner)"
8278 msgstr ""
8279 "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по "
8280 "умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
8282 #: ../src/main.cpp:301
8283 msgid "x0:y0:x1:y1"
8284 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8286 #: ../src/main.cpp:305
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8289 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
8291 #: ../src/main.cpp:310
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Exported area is the entire page"
8294 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
8296 #: ../src/main.cpp:315
8297 msgid ""
8298 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8299 "user units)"
8300 msgstr ""
8301 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в "
8302 "единицах SVG)"
8304 #: ../src/main.cpp:320
8305 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8306 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8308 #: ../src/main.cpp:321
8309 msgid "WIDTH"
8310 msgstr "WIDTH"
8312 #: ../src/main.cpp:325
8313 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8314 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8316 #: ../src/main.cpp:326
8317 msgid "HEIGHT"
8318 msgstr "HEIGHT"
8320 #: ../src/main.cpp:330
8321 msgid "The ID of the object to export"
8322 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
8324 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8325 msgid "ID"
8326 msgstr "ID"
8328 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8329 #. See "man inkscape" for details.
8330 #: ../src/main.cpp:337
8331 msgid ""
8332 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8333 msgstr ""
8334 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
8335 "(только с опцией export-id)"
8337 #: ../src/main.cpp:342
8338 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8339 msgstr ""
8340 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
8341 "опцией export-id)"
8343 #: ../src/main.cpp:347
8344 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8345 msgstr ""
8346 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
8348 #: ../src/main.cpp:348
8349 msgid "COLOR"
8350 msgstr "COLOR"
8352 #: ../src/main.cpp:352
8353 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8354 msgstr ""
8355 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
8357 #: ../src/main.cpp:353
8358 msgid "VALUE"
8359 msgstr "VALUE"
8361 #: ../src/main.cpp:357
8362 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8363 msgstr ""
8364 "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: "
8365 "или inkscape:)"
8367 #: ../src/main.cpp:362
8368 msgid "Export document to a PS file"
8369 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
8371 #: ../src/main.cpp:367
8372 msgid "Export document to an EPS file"
8373 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
8375 #: ../src/main.cpp:372
8376 msgid "Export document to a PDF file"
8377 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
8379 #: ../src/main.cpp:378
8380 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8381 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
8383 #: ../src/main.cpp:384
8384 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8385 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
8387 #: ../src/main.cpp:389
8388 msgid ""
8389 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8390 "PDF)"
8391 msgstr ""
8392 "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
8394 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8395 #: ../src/main.cpp:395
8396 msgid ""
8397 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8398 "query-id"
8399 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8401 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8402 #: ../src/main.cpp:401
8403 msgid ""
8404 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8405 "query-id"
8406 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8408 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8409 #: ../src/main.cpp:407
8410 msgid ""
8411 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8412 "id"
8413 msgstr ""
8414 "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
8416 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8417 #: ../src/main.cpp:413
8418 msgid ""
8419 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8420 "id"
8421 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8423 #: ../src/main.cpp:418
8424 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8425 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
8427 #: ../src/main.cpp:423
8428 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8429 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
8431 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8432 #: ../src/main.cpp:429
8433 msgid "Print out the extension directory and exit"
8434 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
8436 #: ../src/main.cpp:434
8437 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8438 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
8440 #: ../src/main.cpp:439
8441 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8442 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
8444 #: ../src/main.cpp:444
8445 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8446 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
8448 #: ../src/main.cpp:445
8449 msgid "VERB-ID"
8450 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
8452 #: ../src/main.cpp:449
8453 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8454 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
8456 #: ../src/main.cpp:450
8457 msgid "OBJECT-ID"
8458 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
8460 #: ../src/main.cpp:454
8461 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8462 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
8464 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8465 msgid ""
8466 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8467 "\n"
8468 "Available options:"
8469 msgstr ""
8470 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
8471 "\n"
8472 "Доступные параметры:"
8474 #. ## Add a menu for clear()
8475 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8476 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8477 msgid "_File"
8478 msgstr "_Файл"
8480 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8481 msgid "_New"
8482 msgstr "_Создать"
8484 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8485 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8486 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8487 msgid "_Edit"
8488 msgstr "_Правка"
8490 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8491 msgid "Paste Si_ze"
8492 msgstr "Вставить _размер"
8494 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8495 msgid "Clo_ne"
8496 msgstr "Клон_ы"
8498 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8499 msgid "_View"
8500 msgstr "_Вид"
8502 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8503 msgid "_Zoom"
8504 msgstr "_Масштаб"
8506 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8507 msgid "_Display mode"
8508 msgstr "Отобр_ажение"
8510 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8511 msgid "Show/Hide"
8512 msgstr "Показать или спрятать"
8514 #. Not quite ready to be in the menus.
8515 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8516 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8517 msgid "_Layer"
8518 msgstr "Сло_й"
8520 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8521 msgid "_Object"
8522 msgstr "_Объект"
8524 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8525 msgid "Cli_p"
8526 msgstr "О_бтравочный контур"
8528 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8529 msgid "Mas_k"
8530 msgstr "_Маска"
8532 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8533 msgid "Patter_n"
8534 msgstr "_Текстура"
8536 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8537 msgid "_Path"
8538 msgstr "_Контур"
8540 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8541 msgid "_Text"
8542 msgstr "_Текст"
8544 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8545 msgid "Filter_s"
8546 msgstr "Фи_льтры"
8548 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8549 msgid "Exte_nsions"
8550 msgstr "_Расширения"
8552 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8553 msgid "Whiteboa_rd"
8554 msgstr "_Доска"
8556 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8557 msgid "_Help"
8558 msgstr "_Справка"
8560 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8561 msgid "Tutorials"
8562 msgstr "Учебник"
8564 #: ../src/node-context.cpp:228
8565 msgid ""
8566 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8567 "+Alt</b>: move along handles"
8568 msgstr ""
8569 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
8570 "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
8571 "фрагмента"
8573 #: ../src/node-context.cpp:229
8574 msgid ""
8575 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8576 msgstr ""
8577 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
8578 "рычага"
8580 #: ../src/node-context.cpp:230
8581 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8582 msgstr ""
8583 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
8584 "рычагов"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8587 msgid "Stamp"
8588 msgstr "Штамповка"
8590 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8591 msgid "Move nodes vertically"
8592 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
8594 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8595 msgid "Move nodes horizontally"
8596 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8599 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8600 msgid "Move nodes"
8601 msgstr "Смещение узлов"
8603 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8604 msgid ""
8605 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8606 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8607 msgstr ""
8608 "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
8609 "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8611 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8612 msgid "Align nodes"
8613 msgstr "Выровнять узлы"
8615 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8616 msgid "Distribute nodes"
8617 msgstr "Расстановка узлов"
8619 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8620 msgid "Add nodes"
8621 msgstr "Добавление узлов"
8623 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8624 msgid "Add node"
8625 msgstr "Добавление узла"
8627 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8628 msgid "Break path"
8629 msgstr "Разбитие контура"
8631 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8632 msgid "Close subpath"
8633 msgstr "Закрытие подконтура"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8636 msgid "Join nodes"
8637 msgstr "Соединение узлов"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8640 msgid "Close subpath by segment"
8641 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
8643 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8644 msgid "Join nodes by segment"
8645 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8648 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8649 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
8651 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8652 msgid "Delete nodes"
8653 msgstr "Удаление узлов"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8656 msgid "Delete nodes preserving shape"
8657 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8660 msgid ""
8661 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8662 "segments."
8663 msgstr ""
8664 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
8665 "ними"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8668 msgid "Cannot find path between nodes."
8669 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
8671 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8672 msgid "Delete segment"
8673 msgstr "Удаление сегмента"
8675 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8676 msgid "Change segment type"
8677 msgstr "Смена типа сегмента"
8679 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8680 msgid "Change node type"
8681 msgstr "Смена типа узла"
8683 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8684 msgid "Delete node"
8685 msgstr "Удалить узел"
8687 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8688 msgid "Retract handle"
8689 msgstr "Втяжка узла"
8691 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8692 msgid "Move node handle"
8693 msgstr "Смещение рычага узла"
8695 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8696 #, c-format
8697 msgid ""
8698 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8699 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8700 "handles"
8701 msgstr ""
8702 "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</"
8703 "b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
8704 "вращает противоположный рычаг"
8706 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8707 msgid "Rotate nodes"
8708 msgstr "Вращение узлов"
8710 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8711 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8712 msgstr ""
8714 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8715 msgid "Scale nodes"
8716 msgstr "Масштабирование узлов"
8718 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8719 msgid "Flip nodes"
8720 msgstr "Зеркалирование узлов"
8722 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8723 msgid ""
8724 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8725 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8726 msgstr ""
8727 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием "
8728 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
8730 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8731 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8732 msgid "end node"
8733 msgstr "оконечный узел"
8735 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8736 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8737 msgid "cusp"
8738 msgstr "острый"
8740 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8741 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8742 msgid "smooth"
8743 msgstr "гладкий"
8745 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8746 msgid "auto"
8747 msgstr "автоматический"
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8750 msgid "symmetric"
8751 msgstr "симметричный"
8753 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8754 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8755 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8756 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8758 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8759 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8760 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8762 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8763 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8764 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
8766 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8767 msgid ""
8768 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8769 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8770 "rotate"
8771 msgstr ""
8772 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
8773 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
8774 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8777 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8778 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8781 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8782 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
8784 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8785 #, c-format
8786 msgid ""
8787 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8788 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8789 msgid_plural ""
8790 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8791 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8792 msgstr[0] ""
8793 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, "
8794 "Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8795 msgstr[1] ""
8796 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
8797 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8798 msgstr[2] ""
8799 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
8800 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8802 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8803 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8804 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
8806 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8807 #, c-format
8808 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8809 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8810 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
8811 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8812 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8814 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8815 #, c-format
8816 msgid ""
8817 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8818 msgid_plural ""
8819 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8820 msgstr[0] ""
8821 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8822 msgstr[1] ""
8823 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
8824 "s."
8825 msgstr[2] ""
8826 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
8827 "s."
8829 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8830 #, c-format
8831 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8832 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8833 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8834 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8835 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8837 #: ../src/object-edit.cpp:439
8838 msgid ""
8839 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8840 "vertical radius the same"
8841 msgstr ""
8842 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
8843 "радиус будет таким же."
8845 #: ../src/object-edit.cpp:443
8846 msgid ""
8847 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8848 "horizontal radius the same"
8849 msgstr ""
8850 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
8851 "радиус будет таким же."
8853 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8854 msgid ""
8855 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8856 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8857 msgstr ""
8858 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует "
8859 "отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
8861 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8862 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8863 msgid ""
8864 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8865 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8866 msgstr ""
8867 "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с "
8868 "<b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8870 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8871 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8872 msgid ""
8873 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8874 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8875 msgstr ""
8876 "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с "
8877 "ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8879 #: ../src/object-edit.cpp:709
8880 msgid "Move the box in perspective"
8881 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8883 #: ../src/object-edit.cpp:927
8884 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8885 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8887 #: ../src/object-edit.cpp:930
8888 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8889 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8891 #: ../src/object-edit.cpp:933
8892 #, fuzzy
8893 msgid ""
8894 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8895 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8896 "segment"
8897 msgstr ""
8898 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
8899 "перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8901 #: ../src/object-edit.cpp:937
8902 msgid ""
8903 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8904 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8905 "segment"
8906 msgstr ""
8907 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8908 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8910 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8911 msgid ""
8912 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8913 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8914 msgstr ""
8915 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
8916 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8918 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8919 msgid ""
8920 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8921 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8922 "randomize"
8923 msgstr ""
8924 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
8925 "радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8927 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8928 msgid ""
8929 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8930 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8931 msgstr ""
8932 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8933 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
8935 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8936 msgid ""
8937 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8938 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8939 msgstr ""
8940 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8941 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8943 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8944 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8945 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8947 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8948 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8949 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8951 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8952 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8953 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
8955 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8956 msgid "Combining paths..."
8957 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8959 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8960 msgid "Combine"
8961 msgstr "Объединение"
8963 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8964 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8965 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8967 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8968 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8969 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8971 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8972 msgid "Breaking apart paths..."
8973 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8975 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8976 msgid "Break apart"
8977 msgstr "Разбиение"
8979 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8980 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8981 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
8983 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8984 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8985 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
8987 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8988 msgid "Converting objects to paths..."
8989 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
8991 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8992 msgid "Object to path"
8993 msgstr "Оконтуривание объекта"
8995 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8996 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8997 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
8999 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9000 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9001 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
9003 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9004 msgid "Reversing paths..."
9005 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
9007 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9008 msgid "Reverse path"
9009 msgstr "Развернуть контур"
9011 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9012 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9013 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
9015 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9016 msgid "Continuing selected path"
9017 msgstr "Продолжение выделенного контура"
9019 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9020 msgid "Creating new path"
9021 msgstr "Создание нового контура"
9023 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9024 msgid "Appending to selected path"
9025 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
9027 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9028 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9029 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
9031 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9032 msgid "Drawing a freehand path"
9033 msgstr "Рисуется произвольный контур"
9035 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9036 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9037 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
9039 #. Write curves to object
9040 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9041 msgid "Finishing freehand"
9042 msgstr "Завершается произвольный контур"
9044 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9045 msgid "Drawing cancelled"
9046 msgstr "Отмена рисования"
9048 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9049 msgid ""
9050 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9051 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9052 msgstr ""
9053 "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между "
9054 "рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
9056 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9057 msgid "Finishing freehand sketch"
9058 msgstr "Завершается эскизный контур"
9060 #: ../src/pen-context.cpp:662
9061 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9062 msgstr ""
9063 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
9065 #: ../src/pen-context.cpp:672
9066 msgid ""
9067 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9068 msgstr ""
9069 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
9070 "точки."
9072 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9073 #, c-format
9074 msgid ""
9075 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9076 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9077 msgstr ""
9078 "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
9079 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
9081 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9082 #, c-format
9083 msgid ""
9084 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9085 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9086 msgstr ""
9087 "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
9088 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
9090 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9091 #, c-format
9092 msgid ""
9093 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9094 "angle"
9095 msgstr ""
9096 "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> "
9097 "ограничивает угол"
9099 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9100 #, c-format
9101 msgid ""
9102 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9103 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9104 msgstr ""
9105 "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> "
9106 "ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
9108 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9109 #, c-format
9110 msgid ""
9111 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9112 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9113 msgstr ""
9114 "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
9115 "<b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
9117 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9118 msgid "Drawing finished"
9119 msgstr "Рисование закончено"
9121 #: ../src/persp3d.cpp:335
9122 msgid "Toggle vanishing point"
9123 msgstr "Переключение точек схода"
9125 #: ../src/persp3d.cpp:346
9126 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9127 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
9129 #: ../src/preferences.cpp:101
9130 msgid ""
9131 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9132 msgstr ""
9133 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
9134 "Измененные настройки не будут сохранены."
9136 #. the creation failed
9137 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9138 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9139 #: ../src/preferences.cpp:116
9140 #, c-format
9141 msgid "Cannot create profile directory %s."
9142 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
9144 #. The profile dir is not actually a directory
9145 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9146 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9147 #: ../src/preferences.cpp:134
9148 #, c-format
9149 msgid "%s is not a valid directory."
9150 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
9152 #. The write failed.
9153 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9154 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9155 #: ../src/preferences.cpp:145
9156 #, c-format
9157 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9158 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
9160 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9161 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9162 #: ../src/preferences.cpp:163
9163 #, c-format
9164 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9165 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
9167 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9168 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9169 #: ../src/preferences.cpp:175
9170 #, c-format
9171 msgid "The preferences file %s could not be read."
9172 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
9174 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9175 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9176 #: ../src/preferences.cpp:188
9177 #, c-format
9178 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9179 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
9181 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9182 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9183 #: ../src/preferences.cpp:199
9184 #, c-format
9185 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9186 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
9188 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9189 msgid "Dip pen"
9190 msgstr "Чернильное перо"
9192 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9193 msgid "Marker"
9194 msgstr "Маркер"
9196 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9197 msgid "Brush"
9198 msgstr "Кисть"
9200 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9201 msgid "Wiggly"
9202 msgstr "Виляющее перо"
9204 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9205 msgid "Splotchy"
9206 msgstr "Пачкающее перо"
9208 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9209 msgid "Tracing"
9210 msgstr "Трассировка"
9212 #: ../src/rdf.cpp:172
9213 msgid "CC Attribution"
9214 msgstr "CC Attribution"
9216 #: ../src/rdf.cpp:177
9217 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9218 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9220 #: ../src/rdf.cpp:182
9221 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9222 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9224 #: ../src/rdf.cpp:187
9225 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9226 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9228 #: ../src/rdf.cpp:192
9229 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9230 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9232 #: ../src/rdf.cpp:197
9233 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9234 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9236 #: ../src/rdf.cpp:202
9237 msgid "Public Domain"
9238 msgstr "Общественное достояние"
9240 #: ../src/rdf.cpp:207
9241 msgid "FreeArt"
9242 msgstr "FreeArt"
9244 #: ../src/rdf.cpp:212
9245 msgid "Open Font License"
9246 msgstr "Open Font License"
9248 #: ../src/rdf.cpp:229
9249 msgid "Title"
9250 msgstr "Название"
9252 #: ../src/rdf.cpp:230
9253 msgid "Name by which this document is formally known."
9254 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
9256 #: ../src/rdf.cpp:232
9257 msgid "Date"
9258 msgstr "Дата"
9260 #: ../src/rdf.cpp:233
9261 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9262 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
9264 #: ../src/rdf.cpp:235
9265 msgid "Format"
9266 msgstr "Формат"
9268 #: ../src/rdf.cpp:236
9269 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9270 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
9272 #: ../src/rdf.cpp:239
9273 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9274 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
9276 #: ../src/rdf.cpp:242
9277 msgid "Creator"
9278 msgstr "Создатель"
9280 #: ../src/rdf.cpp:243
9281 msgid ""
9282 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9283 msgstr ""
9284 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
9285 "документа."
9287 #: ../src/rdf.cpp:245
9288 msgid "Rights"
9289 msgstr "Права"
9291 #: ../src/rdf.cpp:246
9292 msgid ""
9293 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9294 msgstr ""
9295 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
9296 "документ."
9298 #: ../src/rdf.cpp:248
9299 msgid "Publisher"
9300 msgstr "Издатель"
9302 #: ../src/rdf.cpp:249
9303 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9304 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
9306 #: ../src/rdf.cpp:252
9307 msgid "Identifier"
9308 msgstr "Идентификатор"
9310 #: ../src/rdf.cpp:253
9311 msgid "Unique URI to reference this document."
9312 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
9314 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9315 msgid "Source"
9316 msgstr "Источник"
9318 #: ../src/rdf.cpp:256
9319 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9320 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
9322 #: ../src/rdf.cpp:258
9323 msgid "Relation"
9324 msgstr "Смежный"
9326 #: ../src/rdf.cpp:259
9327 msgid "Unique URI to a related document."
9328 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
9330 #: ../src/rdf.cpp:261
9331 msgid "Language"
9332 msgstr "Язык"
9334 #: ../src/rdf.cpp:262
9335 msgid ""
9336 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9337 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9338 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
9340 #: ../src/rdf.cpp:264
9341 msgid "Keywords"
9342 msgstr "Ключевые слова"
9344 #: ../src/rdf.cpp:265
9345 msgid ""
9346 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9347 "classifications."
9348 msgstr ""
9349 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
9350 "(через запятую)"
9352 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9353 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9354 #: ../src/rdf.cpp:269
9355 msgid "Coverage"
9356 msgstr "Охват"
9358 #: ../src/rdf.cpp:270
9359 msgid "Extent or scope of this document."
9360 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
9362 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9363 msgid "Description"
9364 msgstr "Описание"
9366 #: ../src/rdf.cpp:274
9367 msgid "A short account of the content of this document."
9368 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
9370 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9371 #: ../src/rdf.cpp:278
9372 msgid "Contributors"
9373 msgstr "Соавторы"
9375 #: ../src/rdf.cpp:279
9376 msgid ""
9377 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9378 "this document."
9379 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
9381 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9382 #: ../src/rdf.cpp:283
9383 msgid "URI"
9384 msgstr "URI"
9386 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9387 #: ../src/rdf.cpp:285
9388 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9389 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
9391 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9392 #: ../src/rdf.cpp:289
9393 msgid "Fragment"
9394 msgstr "Фрагмент"
9396 #: ../src/rdf.cpp:290
9397 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9398 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
9400 #: ../src/rect-context.cpp:361
9401 msgid ""
9402 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9403 "circular"
9404 msgstr ""
9405 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
9406 "закругленные углы"
9408 #: ../src/rect-context.cpp:508
9409 #, c-format
9410 msgid ""
9411 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9412 "b> to draw around the starting point"
9413 msgstr ""
9414 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с "
9415 "<b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9417 #: ../src/rect-context.cpp:511
9418 #, c-format
9419 msgid ""
9420 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9421 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9422 msgstr ""
9423 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : "
9424 "1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9426 #: ../src/rect-context.cpp:513
9427 #, c-format
9428 msgid ""
9429 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9430 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9431 msgstr ""
9432 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : "
9433 "1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9435 #: ../src/rect-context.cpp:517
9436 #, c-format
9437 msgid ""
9438 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9439 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9440 msgstr ""
9441 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
9442 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
9444 #: ../src/rect-context.cpp:542
9445 msgid "Create rectangle"
9446 msgstr "Создание прямоугольника"
9448 #: ../src/select-context.cpp:233
9449 msgid "Move canceled."
9450 msgstr "Перемещение отменено."
9452 #: ../src/select-context.cpp:241
9453 msgid "Selection canceled."
9454 msgstr "Выделение отменено."
9456 #: ../src/select-context.cpp:555
9457 msgid ""
9458 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9459 "rubberband selection"
9460 msgstr ""
9461 "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите "
9462 "<b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
9464 #: ../src/select-context.cpp:557
9465 msgid ""
9466 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9467 "touch selection"
9468 msgstr ""
9469 "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите "
9470 "<b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
9472 #: ../src/select-context.cpp:721
9473 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9474 msgstr ""
9475 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
9476 "вертикали"
9478 #: ../src/select-context.cpp:722
9479 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9480 msgstr ""
9481 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
9482 "«липкой лентой»"
9484 #: ../src/select-context.cpp:723
9485 msgid ""
9486 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9487 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
9489 #: ../src/select-context.cpp:898
9490 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9491 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9494 msgid "Delete text"
9495 msgstr "Удалить текст"
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9498 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9499 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9502 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9504 msgid "Delete"
9505 msgstr "Удаление"
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9508 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9509 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9512 msgid "Delete all"
9513 msgstr "Удалить всё"
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9516 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9517 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9520 msgid "Group"
9521 msgstr "Группа"
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9524 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9525 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9528 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9529 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9532 msgid "Ungroup"
9533 msgstr "Разгруппировать"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9536 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9537 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9541 msgid ""
9542 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9543 msgstr ""
9544 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
9546 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9547 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9548 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9550 msgid "undo_action|Raise"
9551 msgstr "Поднятие"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9554 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9555 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9558 msgid "Raise to top"
9559 msgstr "Поднять на передний план"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9562 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9563 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9566 msgid "Lower"
9567 msgstr "Опустить"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9570 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9571 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9574 msgid "Lower to bottom"
9575 msgstr "Опустить на задний план"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9578 msgid "Nothing to undo."
9579 msgstr "Нет отменяемых операций."
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9582 msgid "Nothing to redo."
9583 msgstr "Нет повторяемых операций."
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9586 msgid "Paste"
9587 msgstr "Вставка"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9590 msgid "Paste style"
9591 msgstr "Вставка стиля"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9594 msgid "Paste live path effect"
9595 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9598 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9599 msgstr ""
9600 "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9603 msgid "Remove live path effect"
9604 msgstr "Удаление контурного эффекта"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9607 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9608 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9612 msgid "Remove filter"
9613 msgstr "Удаление фильтра"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9616 msgid "Paste size"
9617 msgstr "Вставить размер"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9620 msgid "Paste size separately"
9621 msgstr "Вставить размер раздельно"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9624 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9625 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9628 msgid "Raise to next layer"
9629 msgstr "Поднятие на следующий слой"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9632 msgid "No more layers above."
9633 msgstr "Выше слоёв нет."
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9636 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9637 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9640 msgid "Lower to previous layer"
9641 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9644 msgid "No more layers below."
9645 msgstr "Ниже слоёв нет."
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9648 msgid "Remove transform"
9649 msgstr "Убрать трансформацию"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9652 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9653 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9656 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9657 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9661 msgid "Rotate"
9662 msgstr "Вращение"
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9665 msgid "Rotate by pixels"
9666 msgstr "Вращение по пикселам"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9669 msgid "Scale by whole factor"
9670 msgstr "Масштабирование по целым числам"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9673 msgid "Move vertically"
9674 msgstr "Смещение по вертикали"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9677 msgid "Move horizontally"
9678 msgstr "Смещение по горизонтали"
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9681 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9682 msgid "Move"
9683 msgstr "Смещение"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9686 msgid "Move vertically by pixels"
9687 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9690 msgid "Move horizontally by pixels"
9691 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9694 msgid "The selection has no applied path effect."
9695 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9698 msgid "The selection has no applied clip path."
9699 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9702 msgid "The selection has no applied mask."
9703 msgstr "В выделении нет примененной маски."
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9706 msgid "action|Clone"
9707 msgstr "Склонировать"
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9710 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9711 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9714 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9715 msgstr ""
9716 "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к "
9717 "нему клоны."
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9720 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9721 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9724 msgid "Relink clone"
9725 msgstr "Повторно связать клон"
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9728 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9729 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9732 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9733 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9736 msgid "Unlink clone"
9737 msgstr "Отсоединение клона"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9740 msgid ""
9741 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9742 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9743 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9744 msgstr ""
9745 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
9746 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
9747 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
9748 "перейти к рамке."
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9751 msgid ""
9752 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9753 "flowed text?)"
9754 msgstr ""
9755 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
9756 "контуру, завёрстанный текст?)"
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9759 msgid ""
9760 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9761 "defs&gt;)"
9762 msgstr ""
9763 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
9764 "defs&gt;)"
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9767 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9768 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9771 msgid "Objects to marker"
9772 msgstr "Объекты в маркер"
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9775 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9776 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9779 msgid "Objects to guides"
9780 msgstr "Объекты в направляющие"
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9783 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9784 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9787 msgid "Objects to pattern"
9788 msgstr "Объекты в текстуру"
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9791 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9792 msgstr ""
9793 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9796 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9797 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9800 msgid "Pattern to objects"
9801 msgstr "Текстура в объекты"
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9804 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9805 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9808 msgid "Rendering bitmap..."
9809 msgstr "Создается растровая копия..."
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9812 msgid "Create bitmap"
9813 msgstr "Создание растровой копии"
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9816 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9817 msgstr ""
9818 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
9819 "маска."
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9822 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9823 msgstr ""
9824 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
9825 "контур или маску."
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9828 msgid "Set clipping path"
9829 msgstr "Установлен обтравочный контур"
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9832 msgid "Set mask"
9833 msgstr "Установлена маска"
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9836 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9837 msgstr ""
9838 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
9839 "маску."
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9842 msgid "Release clipping path"
9843 msgstr "Обтравочный контур снят"
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9846 msgid "Release mask"
9847 msgstr "Маска снята"
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9850 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9851 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
9853 #. Fit Page
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9855 msgid "Fit Page to Selection"
9856 msgstr "Cтраница до выделения"
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9859 msgid "Fit Page to Drawing"
9860 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9863 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9864 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9866 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9867 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9868 #. "Link" means internet link (anchor)
9869 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9870 msgid "web|Link"
9871 msgstr "Ссылка"
9873 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9874 msgid "Circle"
9875 msgstr "Окружность"
9877 #. ellipse
9878 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9881 msgid "Ellipse"
9882 msgstr "Эллипс"
9884 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9885 msgid "Flowed text"
9886 msgstr "Текст в рамке"
9888 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9889 msgid "Line"
9890 msgstr "Линия"
9892 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9893 msgid "Path"
9894 msgstr "Контур"
9896 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9897 msgid "Polygon"
9898 msgstr "Многоугольник"
9900 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9901 msgid "Polyline"
9902 msgstr "Полилиния"
9904 #. Rectangle
9905 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9907 msgid "Rectangle"
9908 msgstr "Прямоугольник"
9910 #. 3D box
9911 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9913 msgid "3D Box"
9914 msgstr "Паралеллепипед"
9916 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9917 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9918 #. "Clone" is a noun, type of object
9919 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9920 msgid "object|Clone"
9921 msgstr "Клон"
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9924 msgid "Offset path"
9925 msgstr "Растянутый контур"
9927 #. spiral
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9930 msgid "Spiral"
9931 msgstr "Спираль"
9933 #. star
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9937 msgid "Star"
9938 msgstr "Звезда"
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9941 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9942 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
9944 #. no items
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9946 msgid ""
9947 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9948 msgstr ""
9949 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
9950 "вокруг выделяемых объектов."
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9953 msgid "root"
9954 msgstr "корневом слое"
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9957 #, c-format
9958 msgid "layer <b>%s</b>"
9959 msgstr "слое <b>%s</b>"
9961 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9962 #, c-format
9963 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9964 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
9966 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9967 #, c-format
9968 msgid "<i>%s</i>"
9969 msgstr "<i>%s</i>"
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9972 #, c-format
9973 msgid " in %s"
9974 msgstr " в %s"
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9977 #, c-format
9978 msgid " in group %s (%s)"
9979 msgstr " в группе %s (%s)"
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9982 #, c-format
9983 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9984 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9985 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
9986 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9987 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9990 #, c-format
9991 msgid " in <b>%i</b> layers"
9992 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9993 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
9994 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
9995 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
9997 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9998 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9999 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
10001 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10002 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10003 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
10005 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10006 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10007 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
10009 #. this is only used with 2 or more objects
10010 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10011 #, c-format
10012 msgid "<b>%i</b> object selected"
10013 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10014 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен"
10015 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено"
10016 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено"
10018 #. this is only used with 2 or more objects
10019 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10020 #, c-format
10021 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10022 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10023 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
10024 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
10025 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
10027 #. this is only used with 2 or more objects
10028 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10029 #, c-format
10030 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10031 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10032 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10033 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10034 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10036 #. this is only used with 2 or more objects
10037 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10038 #, c-format
10039 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10040 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10041 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10042 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10043 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10045 #. this is only used with 2 or more objects
10046 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10047 #, c-format
10048 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10049 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10050 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
10051 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
10052 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
10054 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10055 #, c-format
10056 msgid "%s%s. %s."
10057 msgstr "%s%s. %s."
10059 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10060 msgid "Skew"
10061 msgstr "Наклон"
10063 #: ../src/seltrans.cpp:548
10064 msgid "Set center"
10065 msgstr "Смена центра объекта"
10067 #: ../src/seltrans.cpp:645
10068 msgid ""
10069 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10070 "Shift also uses this center"
10071 msgstr ""
10072 "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с "
10073 "Shift также выполняется по этому центру"
10075 #: ../src/seltrans.cpp:672
10076 msgid ""
10077 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10078 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10079 msgstr ""
10080 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
10081 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
10083 #: ../src/seltrans.cpp:673
10084 msgid ""
10085 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10086 "b> to scale around rotation center"
10087 msgstr ""
10088 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
10089 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
10091 #: ../src/seltrans.cpp:677
10092 msgid ""
10093 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10094 "skew around the opposite side"
10095 msgstr ""
10096 "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</"
10097 "b> — вокруг противоположной стороны"
10099 #: ../src/seltrans.cpp:678
10100 msgid ""
10101 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10102 "to rotate around the opposite corner"
10103 msgstr ""
10104 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
10105 "— вокруг противоположного угла"
10107 #: ../src/seltrans.cpp:812
10108 msgid "Reset center"
10109 msgstr "Возврат к исходному центру"
10111 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10112 #, c-format
10113 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10114 msgstr ""
10115 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
10117 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10118 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10119 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10120 #, c-format
10121 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10122 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10124 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10125 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10126 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10127 #, c-format
10128 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10129 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10131 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10132 #, c-format
10133 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10134 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
10136 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10137 #, c-format
10138 msgid ""
10139 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10140 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10141 msgstr ""
10142 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
10143 "с <b>Shift</b> без прилипания"
10145 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10146 msgid "Drag curve"
10147 msgstr "Перетаскивание кривой"
10149 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10150 #, c-format
10151 msgid "<b>Link</b> to %s"
10152 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
10154 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10155 msgid "<b>Link</b> without URI"
10156 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
10158 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10159 msgid "<b>Ellipse</b>"
10160 msgstr "<b>Эллипс</b>"
10162 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10163 msgid "<b>Circle</b>"
10164 msgstr "<b>Окружность</b>"
10166 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10167 msgid "<b>Segment</b>"
10168 msgstr "<b>Сегмент</b>"
10170 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10171 msgid "<b>Arc</b>"
10172 msgstr "<b>Дуга</b>"
10174 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10175 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10176 #, c-format
10177 msgid "Flow region"
10178 msgstr "Область верстки"
10180 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10181 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10182 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10183 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10184 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10185 #, c-format
10186 msgid "Flow excluded region"
10187 msgstr "Область, исключённая из верстки"
10189 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10190 #, c-format
10191 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10192 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10193 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
10194 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
10195 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
10197 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10198 #, c-format
10199 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10200 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10201 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
10202 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
10203 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
10205 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10206 msgid "Guides Around Page"
10207 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
10209 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10210 msgid ""
10211 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10212 "delete"
10213 msgstr ""
10214 "<b>Shift+перетаскивание</b> вращает, <b>Ctrl+перетаскивание</b> смещает "
10215 "исходную точку, <b>Del</b> удаляет"
10217 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10218 #, c-format
10219 msgid "vertical, at %s"
10220 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
10222 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10223 #, c-format
10224 msgid "horizontal, at %s"
10225 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
10227 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10228 #, c-format
10229 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10230 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s)"
10232 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10233 msgid "embedded"
10234 msgstr "включенное"
10236 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10237 #, c-format
10238 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10239 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
10241 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10242 #, c-format
10243 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10244 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
10246 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10247 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10248 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
10250 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10251 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10252 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
10254 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10255 #, c-format
10256 msgid ""
10257 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10258 msgstr ""
10259 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10261 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10262 msgid "Create spiral"
10263 msgstr "Создание спирали"
10265 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10266 msgid "Object"
10267 msgstr "Объект"
10269 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10270 #, c-format
10271 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10272 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
10274 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10275 #, c-format
10276 msgid "%s; <i>masked</i>"
10277 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
10279 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10280 #, c-format
10281 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10282 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
10284 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10285 #, c-format
10286 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10287 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
10289 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10290 #, c-format
10291 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10292 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10293 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10294 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10295 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10297 #: ../src/sp-line.cpp:194
10298 msgid "<b>Line</b>"
10299 msgstr "<b>Линия</b>"
10301 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10302 msgid "Union"
10303 msgstr "Сумма"
10305 #: ../src/splivarot.cpp:78
10306 msgid "Intersection"
10307 msgstr "Пересечение"
10309 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10310 msgid "Difference"
10311 msgstr "Разность"
10313 #: ../src/splivarot.cpp:96
10314 msgid "Exclusion"
10315 msgstr "Исключающее ИЛИ"
10317 #: ../src/splivarot.cpp:101
10318 msgid "Division"
10319 msgstr "Деление"
10321 #: ../src/splivarot.cpp:106
10322 msgid "Cut path"
10323 msgstr "Разрезание контура"
10325 #: ../src/splivarot.cpp:121
10326 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10327 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
10329 #: ../src/splivarot.cpp:125
10330 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10331 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
10333 #: ../src/splivarot.cpp:131
10334 msgid ""
10335 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10336 msgstr ""
10337 "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, "
10338 "деления и разрезания контура "
10340 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10341 msgid ""
10342 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10343 "difference, XOR, division, or path cut."
10344 msgstr ""
10345 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
10346 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
10347 "контура."
10349 #: ../src/splivarot.cpp:192
10350 msgid ""
10351 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10352 msgstr ""
10353 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
10355 #: ../src/splivarot.cpp:633
10356 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10357 msgstr ""
10358 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
10360 #: ../src/splivarot.cpp:954
10361 msgid "Convert stroke to path"
10362 msgstr "Оконтуривание обводки"
10364 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10365 #: ../src/splivarot.cpp:957
10366 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10367 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
10369 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10370 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10371 msgstr ""
10372 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
10374 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10375 msgid "Create linked offset"
10376 msgstr "Создание связанной втяжки"
10378 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10379 msgid "Create dynamic offset"
10380 msgstr "Создание динамической втяжки"
10382 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10383 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10384 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
10386 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10387 msgid "Outset path"
10388 msgstr "Растяжка контура"
10390 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10391 msgid "Inset path"
10392 msgstr "Втяжка контура"
10394 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10395 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10396 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
10398 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10399 msgid "Simplifying paths (separately):"
10400 msgstr "Упрощение контуров (раздельно)"
10402 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10403 msgid "Simplifying paths:"
10404 msgstr "Упрощение контуров"
10406 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10407 #, c-format
10408 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10409 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
10411 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10412 #, c-format
10413 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10414 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
10416 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10417 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10418 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
10420 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10421 msgid "Simplify"
10422 msgstr "Упрощение контура"
10424 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10425 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10426 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
10428 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10429 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10430 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
10432 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10433 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10434 #, c-format
10435 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10436 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10438 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10439 msgid "outset"
10440 msgstr "оттянута"
10442 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10443 msgid "inset"
10444 msgstr "втянута"
10446 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10447 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10448 #, c-format
10449 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10450 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10452 #: ../src/sp-path.cpp:156
10453 #, c-format
10454 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10455 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10456 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
10457 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
10458 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
10460 #: ../src/sp-path.cpp:159
10461 #, c-format
10462 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10463 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10464 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
10465 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
10466 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
10468 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10469 msgid "<b>Polygon</b>"
10470 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
10472 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10473 msgid "<b>Polyline</b>"
10474 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10476 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10477 msgid "<b>Rectangle</b>"
10478 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
10480 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10481 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10482 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10483 #, c-format
10484 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10485 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
10487 #: ../src/sp-star.cpp:309
10488 #, c-format
10489 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10490 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10491 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
10492 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10493 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10495 #: ../src/sp-star.cpp:313
10496 #, c-format
10497 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10498 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10499 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
10500 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10501 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10503 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10504 #, c-format
10505 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10506 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10507 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10508 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10509 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10511 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10512 #: ../src/sp-text.cpp:419
10513 msgid "&lt;no name found&gt;"
10514 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
10516 #: ../src/sp-text.cpp:425
10517 #, c-format
10518 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10519 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
10521 #: ../src/sp-text.cpp:426
10522 #, c-format
10523 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10524 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10526 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10527 #, c-format
10528 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10529 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
10531 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10532 msgid " from "
10533 msgstr " из "
10535 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10536 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10537 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
10539 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10540 msgid "<b>Text span</b>"
10541 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
10543 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10544 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10545 #: ../src/sp-use.cpp:327
10546 msgid "..."
10547 msgstr "..."
10549 #: ../src/sp-use.cpp:335
10550 #, c-format
10551 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10552 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
10554 #: ../src/sp-use.cpp:339
10555 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10556 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
10558 #: ../src/star-context.cpp:333
10559 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10560 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
10562 #: ../src/star-context.cpp:464
10563 #, c-format
10564 msgid ""
10565 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10566 msgstr ""
10567 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
10568 "угол"
10570 #: ../src/star-context.cpp:465
10571 #, c-format
10572 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10573 msgstr ""
10574 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10576 #: ../src/star-context.cpp:494
10577 msgid "Create star"
10578 msgstr "Создание звезды"
10580 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10581 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10582 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
10584 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10585 msgid ""
10586 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10587 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10588 msgstr ""
10589 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
10590 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
10592 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10593 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10594 msgid ""
10595 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10596 "path first."
10597 msgstr ""
10598 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
10599 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
10601 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10602 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10603 msgstr ""
10604 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по "
10605 "контуру."
10607 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10608 msgid "Put text on path"
10609 msgstr "Разместить текст по контуру"
10611 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10612 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10613 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
10615 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10616 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10617 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
10619 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10620 msgid "Remove text from path"
10621 msgstr "Снять текст с контура"
10623 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10624 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10625 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
10627 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10628 msgid "Remove manual kerns"
10629 msgstr "Убрать ручной кернинг"
10631 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10632 msgid ""
10633 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10634 "into frame."
10635 msgstr ""
10636 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
10637 "рамку."
10639 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10640 msgid "Flow text into shape"
10641 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10643 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10644 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10645 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
10647 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10648 msgid "Unflow flowed text"
10649 msgstr "Извлечение текста из блока"
10651 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10652 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10653 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
10655 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10656 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10657 msgstr ""
10658 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
10660 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10661 msgid "Convert flowed text to text"
10662 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
10664 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10665 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10666 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
10668 #: ../src/text-context.cpp:441
10669 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10670 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10672 #: ../src/text-context.cpp:443
10673 msgid ""
10674 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10675 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10677 #: ../src/text-context.cpp:498
10678 msgid "Create text"
10679 msgstr "Создание текстового объекта"
10681 #: ../src/text-context.cpp:522
10682 msgid "Non-printable character"
10683 msgstr "Непечатаемый символ"
10685 #: ../src/text-context.cpp:537
10686 msgid "Insert Unicode character"
10687 msgstr "Вставить юникодный символ"
10689 #: ../src/text-context.cpp:572
10690 #, c-format
10691 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10692 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
10694 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10695 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10696 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
10698 #: ../src/text-context.cpp:649
10699 #, c-format
10700 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10701 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
10703 #: ../src/text-context.cpp:681
10704 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10705 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
10707 #: ../src/text-context.cpp:694
10708 msgid "Flowed text is created."
10709 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10711 #: ../src/text-context.cpp:696
10712 msgid "Create flowed text"
10713 msgstr "Создание текстового блока"
10715 #: ../src/text-context.cpp:698
10716 msgid ""
10717 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10718 "created."
10719 msgstr ""
10720 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
10721 "текст в рамке."
10723 #: ../src/text-context.cpp:834
10724 msgid "No-break space"
10725 msgstr "Неразрывный пробел"
10727 #: ../src/text-context.cpp:836
10728 msgid "Insert no-break space"
10729 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
10731 #: ../src/text-context.cpp:873
10732 msgid "Make bold"
10733 msgstr "Полужирное начертание"
10735 #: ../src/text-context.cpp:891
10736 msgid "Make italic"
10737 msgstr "Курсивное начертание"
10739 #: ../src/text-context.cpp:930
10740 msgid "New line"
10741 msgstr "Новая строка"
10743 #: ../src/text-context.cpp:964
10744 msgid "Backspace"
10745 msgstr "Забой"
10747 #: ../src/text-context.cpp:1012
10748 msgid "Kern to the left"
10749 msgstr "Кернинг влево"
10751 #: ../src/text-context.cpp:1037
10752 msgid "Kern to the right"
10753 msgstr "Кернинг вправо"
10755 #: ../src/text-context.cpp:1062
10756 msgid "Kern up"
10757 msgstr "Кернинг вверх"
10759 #: ../src/text-context.cpp:1088
10760 msgid "Kern down"
10761 msgstr "Кернинг вниз"
10763 #: ../src/text-context.cpp:1165
10764 msgid "Rotate counterclockwise"
10765 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
10767 #: ../src/text-context.cpp:1186
10768 msgid "Rotate clockwise"
10769 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10771 #: ../src/text-context.cpp:1203
10772 msgid "Contract line spacing"
10773 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
10775 #: ../src/text-context.cpp:1211
10776 msgid "Contract letter spacing"
10777 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
10779 #: ../src/text-context.cpp:1230
10780 msgid "Expand line spacing"
10781 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
10783 #: ../src/text-context.cpp:1238
10784 msgid "Expand letter spacing"
10785 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
10787 #: ../src/text-context.cpp:1368
10788 msgid "Paste text"
10789 msgstr "Вставка стиля"
10791 #: ../src/text-context.cpp:1602
10792 #, c-format
10793 msgid ""
10794 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10795 "paragraph."
10796 msgstr ""
10797 "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает "
10798 "новый абзац."
10800 #: ../src/text-context.cpp:1604
10801 #, c-format
10802 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10803 msgstr ""
10804 "Наберите или измените текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10806 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10807 msgid ""
10808 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10809 "then type."
10810 msgstr ""
10811 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
10812 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
10814 #: ../src/text-context.cpp:1722
10815 msgid "Type text"
10816 msgstr "Ввод текста"
10818 #: ../src/text-editing.cpp:40
10819 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10820 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
10822 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10823 msgid ""
10824 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10825 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10826 "object to select."
10827 msgstr ""
10828 "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
10829 "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</"
10830 "b> по объекту выделяет его."
10832 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10833 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10834 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
10836 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10837 msgid ""
10838 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10839 "resize. <b>Click</b> to select."
10840 msgstr ""
10841 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
10842 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10844 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10845 msgid ""
10846 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10847 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10848 msgstr ""
10849 "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
10850 "меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
10852 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10853 msgid ""
10854 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10855 "segment. <b>Click</b> to select."
10856 msgstr ""
10857 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
10858 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10860 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10861 msgid ""
10862 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10863 "<b>Click</b> to select."
10864 msgstr ""
10865 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
10866 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10868 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10869 msgid ""
10870 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10871 "shape. <b>Click</b> to select."
10872 msgstr ""
10873 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
10874 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10876 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10877 msgid ""
10878 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10879 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10880 msgstr ""
10881 "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> "
10882 "присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный "
10883 "режим."
10885 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10886 msgid ""
10887 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10888 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10889 "line modes only)."
10890 msgstr ""
10891 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</"
10892 "b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку "
10893 "(только в режиме рисования прямых линий)."
10895 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10896 msgid ""
10897 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10898 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10899 msgstr ""
10900 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — "
10901 "отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину "
10902 "(влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
10904 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10905 msgid ""
10906 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10907 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10908 msgstr ""
10909 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
10910 "<b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
10912 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10913 msgid ""
10914 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10915 "zoom out."
10916 msgstr ""
10917 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
10918 "отдаляет холст."
10920 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10921 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10922 msgstr ""
10923 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
10925 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10926 msgid ""
10927 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10928 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10929 "object's fill and stroke to the current setting."
10930 msgstr ""
10931 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
10932 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
10933 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
10935 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10936 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10937 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
10939 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10940 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10941 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
10943 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10944 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10945 #, c-format
10946 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10947 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
10949 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10950 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10951 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10952 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10954 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10955 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10956 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10958 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10959 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10960 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
10962 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10963 msgid "Trace: No active desktop"
10964 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
10966 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10967 msgid "Invalid SIOX result"
10968 msgstr "Некорректный результат SIOX"
10970 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10971 msgid "Trace: No active document"
10972 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
10974 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10975 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10976 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
10978 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10979 msgid "Trace: Starting trace..."
10980 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
10982 #. ## inform the document, so we can undo
10983 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10984 msgid "Trace bitmap"
10985 msgstr "Векторизация растра"
10987 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10988 #, c-format
10989 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10990 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
10992 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10993 #, c-format
10994 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10995 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
10997 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10998 #, c-format
10999 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11000 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
11002 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11003 #, c-format
11004 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11005 msgstr ""
11006 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
11007 "<b>отталкивания</b> объектов."
11009 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11010 #, c-format
11011 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11012 msgstr ""
11013 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> "
11014 "объектов."
11016 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11017 #, c-format
11018 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11019 msgstr ""
11020 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для "
11021 "<b>увеличения</b> размера объектов."
11023 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11024 #, c-format
11025 msgid ""
11026 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11027 "<b>counterclockwise</b>."
11028 msgstr ""
11029 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой "
11030 "стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
11032 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11033 #, c-format
11034 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11035 msgstr ""
11036 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для "
11037 "<b>удаления</b> объектов."
11039 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11040 #, c-format
11041 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11042 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
11044 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11045 #, c-format
11046 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11047 msgstr ""
11048 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для "
11049 "<b>растягивания</b> контуров."
11051 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11052 #, c-format
11053 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11054 msgstr ""
11055 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
11056 "<b>отталкивания</b> контуров."
11058 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11059 #, c-format
11060 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11061 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11064 #, c-format
11065 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11066 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
11068 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11069 #, c-format
11070 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11071 msgstr ""
11072 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки "
11073 "объектов."
11075 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11076 #, c-format
11077 msgid ""
11078 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11079 msgstr ""
11080 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift "
11081 "— для <b>уменьшения</b>."
11083 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11084 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11085 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
11087 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11088 msgid "Move tweak"
11089 msgstr "Перемещение корректором"
11091 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11092 msgid "Move in/out tweak"
11093 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
11095 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11096 msgid "Move jitter tweak"
11097 msgstr "Случайное перемещение корректором"
11099 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11100 msgid "Scale tweak"
11101 msgstr "Масштабирование корректором"
11103 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11104 msgid "Rotate tweak"
11105 msgstr "Вращение корректором"
11107 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11108 msgid "Duplicate/delete tweak"
11109 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
11111 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11112 msgid "Push path tweak"
11113 msgstr "Толкание контуров корректором"
11115 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11116 msgid "Shrink/grow path tweak"
11117 msgstr "Коррекция объема контуров"
11119 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11120 msgid "Attract/repel path tweak"
11121 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
11123 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11124 msgid "Roughen path tweak"
11125 msgstr "Огрубление контуров корректором"
11127 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11128 msgid "Color paint tweak"
11129 msgstr "Коррекция заливки цветом"
11131 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11132 msgid "Color jitter tweak"
11133 msgstr "Коррекция перебором цветов"
11135 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11136 msgid "Blur tweak"
11137 msgstr "Коррекция размывания"
11139 #. check whether something is selected
11140 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11141 msgid "Nothing was copied."
11142 msgstr "Ничего не было скопировано."
11144 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11145 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11146 msgid "Nothing on the clipboard."
11147 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
11149 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11150 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11151 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
11153 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11154 msgid "No style on the clipboard."
11155 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
11157 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11158 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11159 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
11161 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11162 msgid "No size on the clipboard."
11163 msgstr "В буфере обмена нет размера."
11165 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11166 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11167 msgstr ""
11168 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
11170 #. no_effect:
11171 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11172 msgid "No effect on the clipboard."
11173 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
11175 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11176 msgid "Clipboard does not contain a path."
11177 msgstr "В буфере обмена нет контура"
11179 #. Item dialog
11180 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11181 msgid "Object _Properties"
11182 msgstr "_Свойства объекта"
11184 #. Select item
11185 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11186 msgid "_Select This"
11187 msgstr "_Выделить это"
11189 #. Create link
11190 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11191 msgid "_Create Link"
11192 msgstr "Создать сс_ылку"
11194 #. Set mask
11195 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11196 msgid "Set Mask"
11197 msgstr "Применить маску"
11199 #. Release mask
11200 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11201 msgid "Release Mask"
11202 msgstr "Снять маску"
11204 #. Set Clip
11205 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11206 msgid "Set Clip"
11207 msgstr "Применить обтравочный контур"
11209 #. Release Clip
11210 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11211 msgid "Release Clip"
11212 msgstr "Снять обтравочный контур"
11214 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11215 msgid "Create link"
11216 msgstr "Создание ссылки"
11218 #. "Ungroup"
11219 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11220 msgid "_Ungroup"
11221 msgstr "Разгр_уппировать"
11223 #. Link dialog
11224 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11225 msgid "Link _Properties"
11226 msgstr "_Свойства ссылки"
11228 #. Select item
11229 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11230 msgid "_Follow Link"
11231 msgstr "Перейти по ссылке"
11233 #. Reset transformations
11234 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11235 msgid "_Remove Link"
11236 msgstr "_Удалить ссылку"
11238 #. Link dialog
11239 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11240 msgid "Image _Properties"
11241 msgstr "_Свойства изображения"
11243 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11244 msgid "Edit Externally..."
11245 msgstr "Изменить извне..."
11247 #. Item dialog
11248 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11249 msgid "_Fill and Stroke"
11250 msgstr "_Заливка и обводка"
11252 #. *
11253 #. * Constructor
11255 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11256 msgid "About Inkscape"
11257 msgstr "Об Inkscape"
11259 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11260 msgid "_Splash"
11261 msgstr "За_ставка"
11263 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11264 msgid "_Authors"
11265 msgstr "_Авторы"
11267 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11268 msgid "_Translators"
11269 msgstr "Пере_водчики"
11271 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11272 msgid "_License"
11273 msgstr "_Лицензия"
11275 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11276 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11277 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11279 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11280 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11281 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11282 #. string here should be changed.)
11283 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11284 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11285 #. should be in UTF-*8..
11286 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11287 msgid "about.svg"
11288 msgstr "about.ru.svg"
11290 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11291 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11292 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11293 msgid "translator-credits"
11294 msgstr ""
11295 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
11296 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
11297 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
11298 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
11299 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
11301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11303 msgid "Align"
11304 msgstr "Выровнять"
11306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11308 msgid "Distribute"
11309 msgstr "Расставить"
11311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11312 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11313 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
11315 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11316 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11317 #. "H:" stands for horizontal gap
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11319 msgid "gap|H:"
11320 msgstr "Г:"
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11323 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11324 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
11326 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11328 msgid "V:"
11329 msgstr "В:"
11331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11334 msgid "Remove overlaps"
11335 msgstr "Убрать перекрытия"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11339 msgid "Arrange connector network"
11340 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
11342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11343 msgid "Unclump"
11344 msgstr "Разровнять"
11346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11347 msgid "Randomize positions"
11348 msgstr "Случайное расположение объектов"
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11351 msgid "Distribute text baselines"
11352 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11355 msgid "Align text baselines"
11356 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
11358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11359 msgid "Connector network layout"
11360 msgstr "Внешний вид блок-схем"
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11364 msgid "Nodes"
11365 msgstr "Узлы"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11368 msgid "Relative to: "
11369 msgstr "Ориентир: "
11371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11372 msgid "Treat selection as group: "
11373 msgstr "Считать выделение группой:"
11375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11376 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11377 msgstr "Выровнять правые края объектов к левому краю якоря"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11380 msgid "Align left edges"
11381 msgstr "Выровнять левые края объектов"
11383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11384 msgid "Center objects horizontally"
11385 msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11388 msgid "Align right sides"
11389 msgstr "Выровнять правые края объектов"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11392 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11393 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11396 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11397 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11400 msgid "Align top edges"
11401 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
11403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11404 msgid "Center on horizontal axis"
11405 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
11407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11408 msgid "Align bottom edges"
11409 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
11411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11412 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11413 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11416 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11417 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11420 msgid "Align baselines of texts"
11421 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11424 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11425 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11428 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11429 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11432 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11433 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11436 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11437 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11440 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11441 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11444 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11445 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
11447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11448 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11449 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11452 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11453 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11456 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11457 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
11459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11460 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11461 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11464 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11465 msgstr "Случайным образом расставить центры"
11467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11468 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11469 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
11471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11472 msgid ""
11473 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11474 "overlap"
11475 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11479 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11480 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11483 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11484 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей горизонтальной линии"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11487 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11488 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей вертикальной линии"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11491 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11492 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
11494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11495 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11496 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
11498 #. Rest of the widgetry
11499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11500 msgid "Last selected"
11501 msgstr "Последний выделенный"
11503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11504 msgid "First selected"
11505 msgstr "Первый выделенный"
11507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11508 msgid "Biggest object"
11509 msgstr "Наибольший объект"
11511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11512 msgid "Smallest object"
11513 msgstr "Наименьший объект"
11515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11516 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11517 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11518 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11519 msgid "Selection"
11520 msgstr "Выделение"
11522 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11523 msgid "Profile name:"
11524 msgstr "Название профиля:"
11526 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11527 msgid "Save"
11528 msgstr "Сохранить"
11530 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11531 msgid "Messages"
11532 msgstr "Сообщения"
11534 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11535 msgid "Capture log messages"
11536 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
11538 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11539 msgid "Release log messages"
11540 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11543 msgid "Metadata"
11544 msgstr "Метаданные"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11547 msgid "License"
11548 msgstr "Лицензия"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11551 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11552 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11555 msgid "<b>License</b>"
11556 msgstr "<b>Лицензия</b>"
11558 #. ---------------------------------------------------------------
11559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11560 msgid "Show page _border"
11561 msgstr "Показывать ка_йму холста"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11564 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11565 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11568 msgid "Border on _top of drawing"
11569 msgstr "Кайма над р_исунком"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11572 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11573 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11576 msgid "_Show border shadow"
11577 msgstr "Показать _тень каймы"
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11580 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11581 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
11583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11584 msgid "Back_ground:"
11585 msgstr "_Фон:"
11587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11588 msgid "Background color"
11589 msgstr "Цвет фона"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11592 msgid ""
11593 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11594 msgstr ""
11595 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11598 msgid "Border _color:"
11599 msgstr "Цвет _каймы:"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11602 msgid "Page border color"
11603 msgstr "Цвет каймы холста"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11606 msgid "Color of the page border"
11607 msgstr "Цвет каймы холста"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11610 msgid "Default _units:"
11611 msgstr "_Единица измерения:"
11613 #. ---------------------------------------------------------------
11614 #. General snap options
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11616 msgid "Show _guides"
11617 msgstr "Показывать н_аправляющие"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11620 msgid "Show or hide guides"
11621 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11624 msgid "_Snap guides while dragging"
11625 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11628 msgid ""
11629 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11630 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11631 "part of the guide near the cursor will snap)"
11632 msgstr ""
11633 "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и углам площадок "
11634 "(BB) объектов. Для этого должны быть включены функции «Прилипать к узлам» и "
11635 "«Прилипать к углам площадок»; лишь небольшая часть направляющей рядом с "
11636 "курсором будет прилипать."
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11639 msgid "Guide co_lor:"
11640 msgstr "Цв_ет направляющей:"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11643 msgid "Guideline color"
11644 msgstr "Цвет направляющей"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11647 msgid "Color of guidelines"
11648 msgstr "Цвет направляющих линий"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11651 msgid "_Highlight color:"
11652 msgstr "По_дсветка:"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11655 msgid "Highlighted guideline color"
11656 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11659 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11660 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
11662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11664 #. "New" refers to grid
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11666 msgid "Grid|_New"
11667 msgstr "Со_здать"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11670 msgid "Create new grid."
11671 msgstr "Создать новую сетку"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11674 msgid "_Remove"
11675 msgstr "_Удалить"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11678 msgid "Remove selected grid."
11679 msgstr "Удалить выделенную сетку"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11683 msgid "Guides"
11684 msgstr "Направляющие"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11689 msgid "Grids"
11690 msgstr "Сетки"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11694 msgid "Snap"
11695 msgstr "Прилипание"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11698 msgid "Color Management"
11699 msgstr "CMS"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11702 msgid "Scripting"
11703 msgstr "Сценарии"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11706 msgid "<b>General</b>"
11707 msgstr "<b>Общие</b>"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11710 msgid "<b>Border</b>"
11711 msgstr "<b>Кайма</b>"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11714 msgid "<b>Format</b>"
11715 msgstr "<b>Формат</b>"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11718 msgid "<b>Guides</b>"
11719 msgstr "<b>Направляющие</b>"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11722 msgid "Snap _distance"
11723 msgstr "Радиус _прилипания"
11725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11726 msgid "Snap only when _closer than:"
11727 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
11729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11732 msgid "Always snap"
11733 msgstr "Всегда прилипать"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11736 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11737 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11740 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11741 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11744 msgid ""
11745 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11746 "specified below"
11747 msgstr ""
11748 "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном "
11749 "минимальном расстоянии"
11751 #. Options for snapping to grids
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11753 msgid "Snap d_istance"
11754 msgstr "Радиус _прилипания"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11757 msgid "Snap only when c_loser than:"
11758 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11761 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11762 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11765 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11766 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11769 msgid ""
11770 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11771 "specified below"
11772 msgstr ""
11773 "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном "
11774 "минимальном расстоянии"
11776 #. Options for snapping to guides
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11778 msgid "Snap dist_ance"
11779 msgstr "Радиус _прилипания"
11781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11782 msgid "Snap only when close_r than:"
11783 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11786 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11787 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11790 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11791 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11794 msgid ""
11795 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11796 "below"
11797 msgstr ""
11798 "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном "
11799 "минимальном расстоянии"
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11802 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11803 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11806 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11807 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11810 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11811 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11814 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11815 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11818 #, c-format
11819 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11820 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
11822 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11823 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11824 #. inform the document, so we can undo
11825 #. Color Management
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11827 msgid "Link Color Profile"
11828 msgstr "Связать с цветовым профилем"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11831 msgid "Remove linked color profile"
11832 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11835 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11836 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11839 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11840 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11843 msgid "Link Profile"
11844 msgstr "Связать с профилем"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11847 msgid "Profile Name"
11848 msgstr "Название профиля"
11850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11851 msgid "<b>External script files:</b>"
11852 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11855 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11856 msgid "Add"
11857 msgstr "Добавить"
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11860 msgid "Filename"
11861 msgstr "Имя файла"
11863 #. inform the document, so we can undo
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11865 msgid "Add external script..."
11866 msgstr "Добавить внешний сценарий"
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11869 msgid "Remove external script"
11870 msgstr "Удалить внешний сценарий"
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11873 msgid "<b>Creation</b>"
11874 msgstr "<b>Создание</b>"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11877 msgid "<b>Defined grids</b>"
11878 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11881 msgid "Remove grid"
11882 msgstr "Удаление сетки"
11884 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11885 msgid "Information"
11886 msgstr "Информация"
11888 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11889 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11890 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11891 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11892 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11893 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11894 msgid "Help"
11895 msgstr "Справка"
11897 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11898 msgid "Parameters"
11899 msgstr "Параметры"
11901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11902 msgid "No preview"
11903 msgstr "Без предпросмотра"
11905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11906 msgid "too large for preview"
11907 msgstr "Слишком велик для просмотра"
11909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11910 msgid "Enable preview"
11911 msgstr "Включить предпросмотр"
11913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11916 msgid "All Inkscape Files"
11917 msgstr "Все файлы Inkscape"
11919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11922 msgid "All Files"
11923 msgstr "Все файлы"
11925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11928 msgid "All Images"
11929 msgstr "Все изображения"
11931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11934 msgid "All Vectors"
11935 msgstr "Все векторные"
11937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11940 msgid "All Bitmaps"
11941 msgstr "Все растровые"
11943 #. ###### File options
11944 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11947 msgid "Append filename extension automatically"
11948 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
11950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11952 msgid "Guess from extension"
11953 msgstr "Угадать по расширению"
11955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11956 msgid "Left edge of source"
11957 msgstr "Исходный левый край"
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11960 msgid "Top edge of source"
11961 msgstr "Исходный правый край"
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11964 msgid "Right edge of source"
11965 msgstr "Исходный правый край"
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11968 msgid "Bottom edge of source"
11969 msgstr "Исходный нижний край"
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11972 msgid "Source width"
11973 msgstr "Исходная ширина"
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11976 msgid "Source height"
11977 msgstr "Исходная высота"
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11980 msgid "Destination width"
11981 msgstr "Конечная ширина"
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11984 msgid "Destination height"
11985 msgstr "Конечная высота"
11987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11988 msgid "Resolution (dots per inch)"
11989 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
11991 #. #########################################
11992 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11993 #. #########################################
11994 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11996 msgid "Document"
11997 msgstr "Документ"
11999 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12000 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12001 msgid "Custom"
12002 msgstr "Другой"
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12005 msgid "Cairo"
12006 msgstr "Cairo"
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12009 msgid "Antialias"
12010 msgstr "Сглаживать"
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12013 msgid "Background"
12014 msgstr "Фон"
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12017 msgid "Destination"
12018 msgstr "Назначение"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12021 msgid "Show Preview"
12022 msgstr "Предпросмотр"
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12025 msgid "No file selected"
12026 msgstr "Ни один файл не выбран"
12028 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12029 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12030 msgid "Fill"
12031 msgstr "Заливка"
12033 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12034 msgid "Stroke _paint"
12035 msgstr "Об_водка"
12037 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12038 msgid "Stroke st_yle"
12039 msgstr "_Стиль обводки"
12041 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12043 #, fuzzy
12044 msgid ""
12045 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12046 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12047 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12048 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12049 msgstr "«"
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12052 msgid "Image File"
12053 msgstr "Файл..."
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12056 msgid "Selected SVG Element"
12057 msgstr "Выбранный элемент SVG"
12059 #. TODO: any image, not just svg
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12061 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12062 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12065 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12066 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12069 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12070 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12073 msgid "Light Source:"
12074 msgstr "Источник света:"
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12077 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12078 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12081 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12082 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
12084 #. default x:
12085 #. default y:
12086 #. default z:
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12089 msgid "Location"
12090 msgstr "Расположение"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12095 msgid "X coordinate"
12096 msgstr "Координата X"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12101 msgid "Y coordinate"
12102 msgstr "Координата Y"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12107 msgid "Z coordinate"
12108 msgstr "Координата Z"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12111 msgid "Points At"
12112 msgstr "Указывает на"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12115 msgid "Specular Exponent"
12116 msgstr "Степень отражения"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12119 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12120 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
12122 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12124 msgid "Cone Angle"
12125 msgstr "Угол конуса"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12128 msgid ""
12129 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12130 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12131 "cone. No light is projected outside this cone."
12132 msgstr ""
12133 "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света "
12134 "и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса "
12135 "свет не проецируется."
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12138 msgid "New light source"
12139 msgstr "Новый источник света"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12142 msgid "_Duplicate"
12143 msgstr "_Продублировать"
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12146 msgid "_Filter"
12147 msgstr "_Фильтры"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12150 msgid "R_ename"
12151 msgstr "Пере_именовать"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12154 msgid "Rename filter"
12155 msgstr "Переименовать фильтр"
12157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12158 msgid "Apply filter"
12159 msgstr "Применение фильтра"
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12162 msgid "Add filter"
12163 msgstr "Добавление фильтра"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12166 msgid "Duplicate filter"
12167 msgstr "Дублирование фильтра"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12170 msgid "_Effect"
12171 msgstr "Эффе_кт"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12174 msgid "Connections"
12175 msgstr "Cоединения"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12178 msgid "Remove filter primitive"
12179 msgstr "Удаление примитива фильтра"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12182 msgid "Remove merge node"
12183 msgstr "Удалить объединяющий узел"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12186 msgid "Reorder filter primitive"
12187 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12190 msgid "Add Effect:"
12191 msgstr "Добавить:"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12194 msgid "No effect selected"
12195 msgstr "Ни один эффект не выбран"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12198 msgid "No filter selected"
12199 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12202 msgid "Effect parameters"
12203 msgstr "Параметры эффекта"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12206 msgid "Filter General Settings"
12207 msgstr "Общие параметры фильтра"
12209 #. default x:
12210 #. default y:
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12212 msgid "Coordinates:"
12213 msgstr "Координаты:"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12216 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12217 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12220 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12221 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
12223 #. default width:
12224 #. default height:
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12226 msgid "Dimensions:"
12227 msgstr "Размеры:"
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12230 msgid "Width of filter effects region"
12231 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12234 msgid "Height of filter effects region"
12235 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12239 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12240 msgid "Mode:"
12241 msgstr "Режим:"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12244 msgid ""
12245 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12246 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12247 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12248 "performed without specifying a complete matrix."
12249 msgstr ""
12250 "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена "
12251 "полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой "
12252 "способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения "
12253 "матрицы вручную."
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12256 msgid "Value(s):"
12257 msgstr "Значение(-я):"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12261 msgid "Operator:"
12262 msgstr "Оператор:"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12265 msgid "K1:"
12266 msgstr "K1:"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12272 msgid ""
12273 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12274 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12275 "values of the first and second inputs respectively."
12276 msgstr ""
12277 "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по "
12278 "формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и "
12279 "второго входов соответственно."
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12282 msgid "K2:"
12283 msgstr "K2:"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12286 msgid "K3:"
12287 msgstr "K3:"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12290 msgid "K4:"
12291 msgstr "K4:"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12295 msgid "Size:"
12296 msgstr "Размер:"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12299 msgid "width of the convolve matrix"
12300 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12303 msgid "height of the convolve matrix"
12304 msgstr "Высота матрицы свёртки"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12307 msgid ""
12308 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12309 "applied to pixels around this point."
12310 msgstr ""
12311 "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
12312 "вокруг этой точки."
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12315 msgid ""
12316 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12317 "applied to pixels around this point."
12318 msgstr ""
12319 "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
12320 "вокруг этой точки."
12322 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12324 msgid "Kernel:"
12325 msgstr "Ядро:"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12328 msgid ""
12329 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12330 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12331 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12332 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12333 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12334 "would lead to a common blur effect."
12335 msgstr ""
12336 "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему "
12337 "изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации "
12338 "значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст "
12339 "эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным "
12340 "ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12343 msgid "Divisor:"
12344 msgstr "Делитель:"
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12347 msgid ""
12348 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12349 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12350 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12351 "effect on the overall color intensity of the result."
12352 msgstr ""
12353 "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, "
12354 "это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. "
12355 "Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию "
12356 "приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12359 msgid "Bias:"
12360 msgstr "Смещение:"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12363 msgid ""
12364 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12365 "value as the zero response of the filter."
12366 msgstr ""
12367 "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы "
12368 "как нулевого отклика фильтра."
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12371 msgid "Edge Mode:"
12372 msgstr "Режим краёв:"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12375 msgid ""
12376 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12377 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12378 "or near the edge of the input image."
12379 msgstr ""
12380 "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы "
12381 "матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения "
12382 "или близко к нему."
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12385 msgid "Preserve Alpha"
12386 msgstr "Сохранять альфа-канал"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12389 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12390 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
12392 #. default: white
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12394 msgid "Diffuse Color:"
12395 msgstr "Цвет диффузии:"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12399 msgid "Defines the color of the light source"
12400 msgstr "Определяет цвет источника света"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12404 msgid "Surface Scale:"
12405 msgstr "Коэфф. высоты поверхности:"
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12409 msgid ""
12410 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12411 "channel"
12412 msgstr ""
12413 "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-"
12414 "каналом"
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12418 msgid "Constant:"
12419 msgstr "Константа диффузии:"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12423 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12424 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12428 msgid "Kernel Unit Length:"
12429 msgstr "Длина единицы ядра:"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12432 msgid "Scale:"
12433 msgstr "Масштабирование:"
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12436 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12437 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12440 msgid "X displacement:"
12441 msgstr "Смещение по X:"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12444 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12445 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12448 msgid "Y displacement:"
12449 msgstr "Смещение по Y:"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12452 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12453 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
12455 #. default: black
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12457 msgid "Flood Color:"
12458 msgstr "Цвет заливки:"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12461 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12462 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12466 msgid "Opacity:"
12467 msgstr "Непрозрачность:"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12470 msgid "Standard Deviation:"
12471 msgstr "Стандартное отклонение:"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12474 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12475 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12478 msgid ""
12479 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12480 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12481 msgstr ""
12482 "Эрозия «утоньшает» изображение на входе.\n"
12483 "Дилатация «утолщает» изображение на входе."
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12486 msgid "Radius:"
12487 msgstr "Радиус:"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12490 msgid "Source of Image:"
12491 msgstr "Источник изображения:"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12494 msgid "Delta X:"
12495 msgstr "Дельта X:"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12498 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12499 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12502 msgid "Delta Y:"
12503 msgstr "Дельта Y:"
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12506 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12507 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
12509 #. default: white
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12511 msgid "Specular Color:"
12512 msgstr "Цвет отражения:"
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12515 msgid "Exponent:"
12516 msgstr "Экспонента:"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12519 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12520 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12523 msgid ""
12524 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12525 "function."
12526 msgstr ""
12527 "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12530 msgid "Base Frequency:"
12531 msgstr "Основная частота:"
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12534 msgid "Octaves:"
12535 msgstr "Числа Кейли:"
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12538 msgid "Seed:"
12539 msgstr "Случайное значение:"
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12542 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12543 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12546 msgid "Add filter primitive"
12547 msgstr "Добавление примитива фильтра"
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12550 msgid ""
12551 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12552 "multiply, darken and lighten."
12553 msgstr ""
12554 "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, "
12555 "затемнение и осветление."
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12558 #, fuzzy
12559 msgid ""
12560 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12561 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12562 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12563 msgstr ""
12564 "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для "
12565 "раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать "
12566 "насыщенность и менять тон."
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12569 msgid ""
12570 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12571 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12572 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12573 "adjustment, color balance, and thresholding."
12574 msgstr ""
12575 "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми "
12576 "компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в "
12577 "соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде "
12578 "коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12581 msgid ""
12582 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12583 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12584 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12585 "between the corresponding pixel values of the images."
12586 msgstr ""
12587 "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из "
12588 "режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта "
12589 "SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между "
12590 "значениями соответствующих пикселов этих изображений."
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12593 msgid ""
12594 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12595 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12596 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12597 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12598 "is faster and resolution-independent."
12599 msgstr ""
12600 "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к "
12601 "изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — "
12602 "размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя "
12603 "гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный "
12604 "примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12607 msgid ""
12608 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12609 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12610 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12611 "opacity areas recede away from the viewer."
12612 msgstr ""
12613 "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные "
12614 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
12615 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
12616 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12619 msgid ""
12620 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12621 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12622 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12623 "effects."
12624 msgstr ""
12625 "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя "
12626 "пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны "
12627 "отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — "
12628 "завихрение и щипок."
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12631 msgid ""
12632 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12633 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12634 "a graphic."
12635 msgstr ""
12636 "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. "
12637 "Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12640 msgid ""
12641 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12642 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12643 msgstr ""
12644 "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр "
12645 "часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
12647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12648 msgid ""
12649 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12650 "or another part of the document."
12651 msgstr ""
12652 "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой "
12653 "частью документа."
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12656 msgid ""
12657 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12658 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12659 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12660 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12661 msgstr ""
12662 "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, "
12663 "используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен "
12664 "нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам "
12665 "feComposite в режиме «Над» (over)."
12667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12668 #, fuzzy
12669 msgid ""
12670 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12671 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12672 "thicker."
12673 msgstr ""
12674 "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. "
12675 "Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — "
12676 "толще."
12678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12679 msgid ""
12680 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12681 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12682 "a slightly different position than the actual object."
12683 msgstr ""
12684 "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он "
12685 "используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень "
12686 "слегка смещена относительно исходного объекта."
12688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12689 msgid ""
12690 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12691 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12692 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12693 "opacity areas recede away from the viewer."
12694 msgstr ""
12695 "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные "
12696 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
12697 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
12698 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12701 msgid ""
12702 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12703 msgstr ""
12704 "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12707 msgid ""
12708 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12709 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12710 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12711 msgstr ""
12712 "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для "
12713 "имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для "
12714 "создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
12716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12717 msgid "Duplicate filter primitive"
12718 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
12720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12721 msgid "Set filter primitive attribute"
12722 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
12724 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12725 msgid "Unit:"
12726 msgstr "Единица измерения:"
12728 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12729 msgid "Angle (degrees):"
12730 msgstr "Угол (в градусах):"
12732 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12733 msgid "Rela_tive change"
12734 msgstr "Относительное _смещение"
12736 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12737 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12738 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
12740 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12741 msgid "Set guide properties"
12742 msgstr "Смена свойств направляющей"
12744 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12745 msgid "Guideline"
12746 msgstr "Направляющая"
12748 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12749 #, c-format
12750 msgid "Guideline ID: %s"
12751 msgstr "ID направляющей: %s"
12753 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12754 #, c-format
12755 msgid "Current: %s"
12756 msgstr "Сейчас: %s"
12758 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12759 #, c-format
12760 msgid "%d x %d"
12761 msgstr "%d x %d"
12763 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12764 msgid "Selection only or whole document"
12765 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
12767 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12768 msgid "Refresh the icons"
12769 msgstr "Обновить пиктограммы"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12772 msgid "Mouse"
12773 msgstr "Мышь"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12776 msgid "Grab sensitivity:"
12777 msgstr "Радиус захвата:"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12784 msgid "pixels"
12785 msgstr "пикселов"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12788 msgid ""
12789 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12790 "with mouse (in screen pixels)"
12791 msgstr ""
12792 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
12793 "ухватить его мышью"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12796 msgid "Click/drag threshold:"
12797 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12800 msgid ""
12801 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12802 msgstr ""
12803 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
12804 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12807 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12808 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12811 msgid ""
12812 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12813 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12814 "mouse)"
12815 msgstr ""
12816 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
12817 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
12818 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12821 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12822 msgstr ""
12823 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
12824 "графического планшета (требует перезапуска)"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12827 msgid ""
12828 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12829 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12832 msgid "Scrolling"
12833 msgstr "Прокрутка"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12836 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12837 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12840 msgid ""
12841 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12842 "(horizontally with Shift)"
12843 msgstr ""
12844 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
12845 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12848 msgid "Ctrl+arrows"
12849 msgstr "Ctrl+стрелки"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12852 msgid "Scroll by:"
12853 msgstr "Шаг прокрутки:"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12856 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12857 msgstr ""
12858 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12861 msgid "Acceleration:"
12862 msgstr "Ускорение:"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12865 msgid ""
12866 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12867 "acceleration)"
12868 msgstr ""
12869 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
12870 "(0 отменяет ускорение)"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12873 msgid "Autoscrolling"
12874 msgstr "Автопрокрутка"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12877 msgid "Speed:"
12878 msgstr "Скорость:"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12881 msgid ""
12882 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12883 "autoscroll off)"
12884 msgstr ""
12885 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
12886 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12891 msgid "Threshold:"
12892 msgstr "Порог:"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12895 msgid ""
12896 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12897 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12898 msgstr ""
12899 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
12900 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
12901 "отрицательные - внутри окна"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12904 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12905 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12908 msgid ""
12909 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12910 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12911 "Selector tool (default)."
12912 msgstr ""
12913 "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит "
12914 "к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие "
12915 "пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12918 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12919 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12922 msgid ""
12923 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12924 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12925 msgstr ""
12926 "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а "
12927 "с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид "
12928 "документа, а без - прокручивается холст."
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12931 msgid "Enable snap indicator"
12932 msgstr "Включить индикатор прилипания"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12935 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12936 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12939 msgid "Delay (in ms):"
12940 msgstr "Задержка (мс):"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12943 #, fuzzy
12944 msgid ""
12945 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12946 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12947 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12948 msgstr ""
12949 "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь "
12950 "время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться "
12951 "немедленно."
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12954 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12955 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12958 #, fuzzy
12959 msgid ""
12960 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12961 msgstr ""
12962 "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных "
12963 "к указателю мыши"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12966 msgid "Weight factor:"
12967 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12970 msgid ""
12971 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12972 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12973 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12974 msgstr ""
12975 "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть "
12976 "либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к "
12977 "курсору мыши (1)."
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12980 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12981 msgstr ""
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12984 msgid ""
12985 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12986 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12987 "constraint line"
12988 msgstr ""
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12991 msgid "Snapping"
12992 msgstr "Прилипание"
12994 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12996 msgid "Arrow keys move by:"
12997 msgstr "Стрелки двигают на:"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13000 msgid ""
13001 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13002 "(in px units)"
13003 msgstr ""
13004 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
13005 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
13007 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13009 msgid "> and < scale by:"
13010 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13013 msgid ""
13014 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13015 msgstr ""
13016 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
13017 "клавиш > и <"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13020 msgid "Inset/Outset by:"
13021 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13024 msgid ""
13025 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13026 msgstr ""
13027 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13030 msgid "Compass-like display of angles"
13031 msgstr "Компасообразное отображение углов"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13034 msgid ""
13035 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13036 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13037 "counterclockwise"
13038 msgstr ""
13039 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
13040 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
13041 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
13042 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13045 msgid "Rotation snaps every:"
13046 msgstr "Ограничение вращения:"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13049 msgid "degrees"
13050 msgstr "градусов"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13053 msgid ""
13054 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13055 "[ or ] rotates by this amount"
13056 msgstr ""
13057 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
13058 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13061 msgid "Zoom in/out by:"
13062 msgstr "Шаг масштаба:"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13065 msgid ""
13066 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13067 "multiplier"
13068 msgstr ""
13069 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
13070 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13073 msgid "Show selection cue"
13074 msgstr "Показывать пометку выделения"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13077 msgid ""
13078 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13079 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13082 msgid "Enable gradient editing"
13083 msgstr "Включить правку градиентов"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13086 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13087 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13090 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13091 msgstr ""
13092 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
13093 "площадки (BB) используются края"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13096 msgid ""
13097 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13098 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13099 msgstr ""
13100 "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены "
13101 "по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13104 msgid "Ctrl+click dot size:"
13105 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13108 msgid "times current stroke width"
13109 msgstr "раза больше текущей обводки"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13112 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13113 msgstr ""
13114 "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины "
13115 "штриха)"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13118 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13119 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13122 msgid ""
13123 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13124 "objects."
13125 msgstr ""
13126 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
13127 "объектов сразу."
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13130 msgid "Create new objects with:"
13131 msgstr "Создавать новые объекты с:"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13134 msgid "Last used style"
13135 msgstr "Последним использованным стилем"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13138 msgid "Apply the style you last set on an object"
13139 msgstr "Применить последний использованный стиль"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13142 msgid "This tool's own style:"
13143 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13146 msgid ""
13147 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13148 "the button below to set it."
13149 msgstr ""
13150 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
13151 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
13153 #. style swatch
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13155 msgid "Take from selection"
13156 msgstr "Взять от выделения"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13159 msgid "This tool's style of new objects"
13160 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13163 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13164 msgstr ""
13165 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13168 msgid "Tools"
13169 msgstr "Инструменты"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13172 msgid "Bounding box to use:"
13173 msgstr "Используемая площадка (BB):"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13176 msgid "Visual bounding box"
13177 msgstr "Видимая площадка (BB)"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13180 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13181 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13184 msgid "Geometric bounding box"
13185 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13188 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13189 msgstr "Сюда входит только сам контур"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13192 msgid "Conversion to guides:"
13193 msgstr "Преобразование в направляющие:"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13196 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13197 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13200 msgid ""
13201 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13202 "conversion."
13203 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13206 msgid "Treat groups as a single object"
13207 msgstr "Считать группы единым объектом"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13210 msgid ""
13211 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13212 "converting each child separately."
13213 msgstr ""
13214 "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не "
13215 "преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13218 msgid "Average all sketches"
13219 msgstr "Усреднять все штрихи"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13222 msgid "Width is in absolute units"
13223 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13226 msgid "Select new path"
13227 msgstr "Выделять новый контур"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13230 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13231 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
13233 #. Selector
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13235 msgid "Selector"
13236 msgstr "Селектор"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13239 msgid "When transforming, show:"
13240 msgstr "При трансформации показывать:"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13243 msgid "Objects"
13244 msgstr "Объекты"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13247 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13248 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13251 msgid "Box outline"
13252 msgstr "Рамку"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13255 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13256 msgstr ""
13257 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
13258 "трансформации"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13261 msgid "Per-object selection cue:"
13262 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13265 msgid "No per-object selection indication"
13266 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13269 msgid "Mark"
13270 msgstr "Метка"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13273 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13274 msgstr ""
13275 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13278 msgid "Box"
13279 msgstr "Рамка"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13282 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13283 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
13285 #. Node
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13287 msgid "Node"
13288 msgstr "Узлы"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13291 msgid "Path outline:"
13292 msgstr "Обводка контура:"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13296 msgid "Path outline color"
13297 msgstr "Цвет обводки контура"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13300 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13301 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13304 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13305 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13308 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13309 msgstr ""
13310 "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода "
13311 "проходит над ним."
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13314 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13315 msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13318 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13319 msgstr ""
13320 "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при "
13321 "прохождении курсора инструмента над ними"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13324 msgid "Flash time"
13325 msgstr "Длительность мерцания"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13328 msgid ""
13329 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13330 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13331 "path."
13332 msgstr ""
13333 "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора "
13334 "инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
13336 #. Tweak
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13338 msgid "Tweak"
13339 msgstr "Корректор"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13342 msgid "Paint objects with:"
13343 msgstr "Раскрашивать объекты:"
13345 #. Zoom
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13348 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13349 msgid "Zoom"
13350 msgstr "Лупа"
13352 #. Shapes
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13354 msgid "Shapes"
13355 msgstr "Фигуры"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13358 msgid "Sketch mode"
13359 msgstr "Эскизный режим"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13362 msgid ""
13363 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13364 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13365 msgstr ""
13366 "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех "
13367 "сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой "
13368 "штриховки."
13370 #. Pen
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13372 msgid "Pen"
13373 msgstr "Перо"
13375 #. Calligraphy
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13377 msgid "Calligraphy"
13378 msgstr "Каллиграфическое перо"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13381 msgid ""
13382 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13383 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13384 msgstr ""
13385 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
13386 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
13387 "одинаково при любом масштабе"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13390 msgid ""
13391 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13392 "selection)"
13393 msgstr ""
13394 "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со "
13395 "сбросом предыдущего выделения)"
13397 #. Paint Bucket
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13399 msgid "Paint Bucket"
13400 msgstr "Плоская заливка"
13402 #. Eraser
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13404 msgid "Eraser"
13405 msgstr "Ластик"
13407 #. LPETool
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13409 msgid "LPE Tool"
13410 msgstr "Геометрические конструкции"
13412 #. Gradient
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13414 msgid "Gradient"
13415 msgstr "Градиентная заливка"
13417 #. Connector
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13419 msgid "Connector"
13420 msgstr "Соединительные линии"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13423 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13424 msgstr ""
13425 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
13427 #. Dropper
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13429 msgid "Dropper"
13430 msgstr "Пипетка"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13433 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13434 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13437 msgid "Remember and use last window's geometry"
13438 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13441 msgid "Don't save window geometry"
13442 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13446 msgid "Dockable"
13447 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13450 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13451 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13454 msgid "Zoom when window is resized"
13455 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13458 msgid "Show close button on dialogs"
13459 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13462 msgid "Normal"
13463 msgstr "Нормальный"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13466 msgid "Aggressive"
13467 msgstr "Настойчивый"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13470 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13471 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13474 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13475 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13478 msgid ""
13479 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13480 "preferences)"
13481 msgstr ""
13482 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13485 msgid ""
13486 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13487 "document)"
13488 msgstr ""
13489 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
13490 "документа"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13493 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13494 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13497 msgid "Dialogs on top:"
13498 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13501 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13502 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13505 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13506 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13509 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13510 msgstr ""
13511 "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными "
13512 "менеджерами"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13515 msgid "Dialog Transparency:"
13516 msgstr "Прозрачность диалога:"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13519 msgid "Opacity when focused:"
13520 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13523 msgid "Opacity when unfocused:"
13524 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13527 msgid "Time of opacity change animation:"
13528 msgstr "Длительность анимации:"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13531 msgid "Miscellaneous:"
13532 msgstr "Прочие параметры:"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13535 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13536 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13539 msgid ""
13540 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13541 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13542 "above the right scrollbar)"
13543 msgstr ""
13544 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
13545 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
13546 "полосой прокрутки)"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13549 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13550 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13553 msgid "Windows"
13554 msgstr "Окна"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13557 msgid "Move in parallel"
13558 msgstr "Двигаются параллельно"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13561 msgid "Stay unmoved"
13562 msgstr "Остаются неподвижными"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13565 msgid "Move according to transform"
13566 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13569 msgid "Are unlinked"
13570 msgstr "Отсоединяются"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13573 msgid "Are deleted"
13574 msgstr "Удаляются"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13577 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13578 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13581 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13582 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13585 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13586 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13589 msgid ""
13590 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13591 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13592 "original."
13593 msgstr ""
13594 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
13595 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
13596 "оригинал."
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13599 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13600 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13603 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13604 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13607 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13608 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13611 msgid "When duplicating original+clones:"
13612 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13615 msgid "Relink duplicated clones"
13616 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13619 msgid ""
13620 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13621 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13622 "instead of the old original"
13623 msgstr ""
13624 "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, "
13625 "в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным "
13626 "оригиналом вместо первого оригинала."
13628 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13630 msgid "Clones"
13631 msgstr "Клоны"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13634 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13635 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13638 msgid ""
13639 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13640 msgstr ""
13641 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
13642 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13645 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13646 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13649 msgid ""
13650 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13651 "drawing"
13652 msgstr ""
13653 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
13654 "обтравочного контура или маски"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13657 msgid "Clippaths and masks"
13658 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13662 msgid "Scale stroke width"
13663 msgstr "Менять толщину обводки"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13666 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13667 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13670 msgid "Transform gradients"
13671 msgstr "Трансформировать градиенты"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13674 msgid "Transform patterns"
13675 msgstr "Трансформировать текстуры"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13678 msgid "Optimized"
13679 msgstr "С оптимизацией"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13682 msgid "Preserved"
13683 msgstr "Без оптимизации"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13687 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13688 msgstr ""
13689 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13692 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13693 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13694 msgstr ""
13695 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
13696 "закруглённых углов"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13700 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13701 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13705 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13706 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13709 msgid "Store transformation:"
13710 msgstr "Сохранение трансформации:"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13713 msgid ""
13714 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13715 "attribute"
13716 msgstr ""
13717 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
13718 "transform="
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13721 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13722 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13725 msgid "Transforms"
13726 msgstr "Трансформации"
13728 #. blur quality
13729 #. filter quality
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13732 msgid "Best quality (slowest)"
13733 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13737 msgid "Better quality (slower)"
13738 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13742 msgid "Average quality"
13743 msgstr "Среднее качество"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13747 msgid "Lower quality (faster)"
13748 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13752 msgid "Lowest quality (fastest)"
13753 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13756 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13757 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13761 msgid ""
13762 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13763 "always uses best quality)"
13764 msgstr ""
13765 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
13766 "экспорте качество остаётся максимальным)"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13770 msgid "Better quality, but slower display"
13771 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13775 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13776 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13780 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13781 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13785 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13786 msgstr ""
13787 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
13788 "отрисовка"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13791 msgid "Filter effects quality for display:"
13792 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
13794 #. show infobox
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13796 msgid "Show filter primitives infobox"
13797 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13800 msgid ""
13801 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13802 "filter effects dialog."
13803 msgstr ""
13804 "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге "
13805 "фильтров эффектов"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13808 msgid "Select in all layers"
13809 msgstr "Работают во всех слоях"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13812 msgid "Select only within current layer"
13813 msgstr "Работают только в текущем слое"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13816 msgid "Select in current layer and sublayers"
13817 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13820 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13821 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13824 msgid "Ignore locked objects and layers"
13825 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13828 msgid "Deselect upon layer change"
13829 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13832 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13833 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13836 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13837 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13840 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13841 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13844 msgid ""
13845 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13846 "its sublayers"
13847 msgstr ""
13848 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13851 msgid ""
13852 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13853 "themselves or by being in a hidden layer)"
13854 msgstr ""
13855 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
13856 "скрытом слое"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13859 msgid ""
13860 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13861 "themselves or by being in a locked layer)"
13862 msgstr ""
13863 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
13864 "запертом слое"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13867 msgid ""
13868 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13869 "current layer changes"
13870 msgstr ""
13871 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
13872 "в текущем слое."
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13875 msgid "Selecting"
13876 msgstr "Выделение"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13879 msgid "Default export resolution:"
13880 msgstr "Разрешение для экспорта:"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13883 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13884 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13887 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13888 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13891 msgid ""
13892 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13893 "Import and Export to OCAL function."
13894 msgstr ""
13895 "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и "
13896 "экспорта в OCAL."
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13899 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13900 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13903 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13904 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13907 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13908 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13911 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13912 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13915 msgid "Import/Export"
13916 msgstr "Импорт/Экспорт"
13918 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13920 msgid "Perceptual"
13921 msgstr "Воспринимаемая"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13924 msgid "Relative Colorimetric"
13925 msgstr "Относительная колориметрическая"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13928 msgid "Absolute Colorimetric"
13929 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13932 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13933 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13936 msgid "Display adjustment"
13937 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13940 #, c-format
13941 msgid ""
13942 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13943 "Searched directories:%s"
13944 msgstr ""
13945 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
13946 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13949 msgid "Display profile:"
13950 msgstr "Профиль монитора:"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13953 msgid "Retrieve profile from display"
13954 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13957 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13958 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13961 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13962 msgstr ""
13963 "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13966 msgid "Display rendering intent:"
13967 msgstr "Цветопередача монитора:"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13971 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13972 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13975 msgid "Proofing"
13976 msgstr "Цветопроба"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13979 msgid "Simulate output on screen"
13980 msgstr "Имитировать устройство вывода"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13983 msgid "Simulates output of target device."
13984 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13987 msgid "Mark out of gamut colors"
13988 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13991 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13992 msgstr ""
13993 "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13996 msgid "Out of gamut warning color:"
13997 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14000 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14001 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14004 msgid "Device profile:"
14005 msgstr "Профиль устройства вывода:"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14008 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14009 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14012 msgid "Device rendering intent:"
14013 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14016 msgid "Black point compensation"
14017 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14020 msgid "Enables black point compensation."
14021 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14024 msgid "Preserve black"
14025 msgstr "Сохранять черный цвет"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14028 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14029 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14032 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14033 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14036 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14038 msgid "<none>"
14039 msgstr "<нет>"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14042 msgid "Color management"
14043 msgstr "Управление цветом"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14046 msgid "Major grid line emphasizing"
14047 msgstr "Выделение основной линии сетки"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14050 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14051 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14054 msgid ""
14055 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14056 "of major grid line color."
14057 msgstr ""
14058 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
14059 "обычным цветом."
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14062 msgid "Default grid settings"
14063 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14067 msgid "Grid units:"
14068 msgstr "Единицы сетки:"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14072 msgid "Origin X:"
14073 msgstr "Точка отсчета по X:"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14077 msgid "Origin Y:"
14078 msgstr "Точка отсчета по Y:"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14081 msgid "Spacing X:"
14082 msgstr "Интервал по X:"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14086 msgid "Spacing Y:"
14087 msgstr "Интервал по Y:"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14093 msgid "Grid line color:"
14094 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14098 msgid "Color used for normal grid lines"
14099 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14105 msgid "Major grid line color:"
14106 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14110 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14111 msgstr "Цвет основных линий сетки"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14115 msgid "Major grid line every:"
14116 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14119 msgid "Show dots instead of lines"
14120 msgstr "Показывать точки вместо линий"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14123 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14124 msgstr ""
14125 "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не "
14126 "самими линиями"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14129 msgid "Use named colors"
14130 msgstr "Использовать именованные цвета"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14133 msgid ""
14134 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14135 "'magenta') instead of the numeric value"
14136 msgstr ""
14137 "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или "
14138 "'magenta') вместо числового значения"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14141 msgid "XML formatting"
14142 msgstr "Форматирование XML"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14145 msgid "Inline attributes"
14146 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14149 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14150 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14153 msgid "Indent, spaces:"
14154 msgstr "Отступ в пробелах:"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14157 msgid ""
14158 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14159 "indentation"
14160 msgstr ""
14161 "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль "
14162 "выключает отступы"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14165 msgid "Path data"
14166 msgstr "Данные контуров"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14169 msgid "Allow relative coordinates"
14170 msgstr "Разрешать относительные координаты"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14173 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14174 msgstr ""
14175 "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14178 msgid "Force repeat commands"
14179 msgstr "Принудительно повторять команды"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14182 msgid ""
14183 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14184 "of 'L 1,2 3,4')"
14185 msgstr ""
14186 "Принудительно повторять команды контуров (например, 'L 1,2 L 3,4' вместо 'L "
14187 "1,2 3,4')"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14190 msgid "Numbers"
14191 msgstr "Числа"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14194 msgid "Numeric precision:"
14195 msgstr "Точность чисел:"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14198 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14199 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14202 msgid "Minimum exponent:"
14203 msgstr "Минимальная экспонента:"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14206 msgid ""
14207 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14208 "anything smaller is written as zero."
14209 msgstr ""
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14212 msgid "SVG output"
14213 msgstr "Экспорт в SVG"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14216 msgid "System default"
14217 msgstr "Используемый системой"
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14220 msgid "Albanian (sq)"
14221 msgstr "Албанский (sq)"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14224 msgid "Amharic (am)"
14225 msgstr "Амхарский (am)"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14228 msgid "Arabic (ar)"
14229 msgstr "Арабский (ar)"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14232 msgid "Armenian (hy)"
14233 msgstr "Армянский (hy)"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14236 msgid "Azerbaijani (az)"
14237 msgstr "Азербайджанский (az)"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14240 msgid "Basque (eu)"
14241 msgstr "Баскский (eu)"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14244 msgid "Belarusian (be)"
14245 msgstr "Белорусский (be)"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14248 msgid "Bulgarian (bg)"
14249 msgstr "Болгарский (bg)"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14252 msgid "Bengali (bn)"
14253 msgstr "Бенгальский (bn)"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14256 msgid "Breton (br)"
14257 msgstr "Бретонский (br)"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14260 msgid "Catalan (ca)"
14261 msgstr "Каталонский (ca)"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14264 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14265 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14268 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14269 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14272 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14273 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14276 msgid "Croatian (hr)"
14277 msgstr "Хорватский (hr)"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14280 msgid "Czech (cs)"
14281 msgstr "Чешский (cs)"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14284 msgid "Danish (da)"
14285 msgstr "Датский (da)"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14288 msgid "Dutch (nl)"
14289 msgstr "Голландский (nl)"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14292 msgid "Dzongkha (dz)"
14293 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14296 msgid "German (de)"
14297 msgstr "Немецкий (de)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14300 msgid "Greek (el)"
14301 msgstr "Греческий (el)"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14304 msgid "English (en)"
14305 msgstr "Английский (en)"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14308 msgid "English/Australia (en_AU)"
14309 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14312 msgid "English/Canada (en_CA)"
14313 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14316 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14317 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14320 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14321 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14324 msgid "Esperanto (eo)"
14325 msgstr "Эсперанто (eo)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14328 msgid "Estonian (et)"
14329 msgstr "Эстонский (et)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14332 msgid "Finnish (fi)"
14333 msgstr "Финский (fi)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14336 msgid "French (fr)"
14337 msgstr "Французский (fr)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14340 msgid "Irish (ga)"
14341 msgstr "Ирландский (ga)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14344 msgid "Galician (gl)"
14345 msgstr "Галицийский (gl)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14348 msgid "Hebrew (he)"
14349 msgstr "Иврит (he)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14352 msgid "Hungarian (hu)"
14353 msgstr "Венгерский (hu)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14356 msgid "Indonesian (id)"
14357 msgstr "Индонезийский (id)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14360 msgid "Italian (it)"
14361 msgstr "Итальянский (it)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14364 msgid "Japanese (ja)"
14365 msgstr "Японский (ja)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14368 msgid "Khmer (km)"
14369 msgstr "Кхмерский (km)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14372 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14373 msgstr "Руанда (rw)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14376 msgid "Korean (ko)"
14377 msgstr "Корейский (ko)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14380 msgid "Lithuanian (lt)"
14381 msgstr "Литовский (lt)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14384 msgid "Macedonian (mk)"
14385 msgstr "Македонский (mk)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14388 msgid "Mongolian (mn)"
14389 msgstr "Монгольский (mn)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14392 msgid "Nepali (ne)"
14393 msgstr "Непальский (ne)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14396 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14397 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14400 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14401 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14404 msgid "Panjabi (pa)"
14405 msgstr "Пенджаби (pa)"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14408 msgid "Polish (pl)"
14409 msgstr "Польский (pl)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14412 msgid "Portuguese (pt)"
14413 msgstr "Португальский (pt)"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14416 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14417 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14420 msgid "Romanian (ro)"
14421 msgstr "Румынский (ro)"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14424 msgid "Russian (ru)"
14425 msgstr "Русский (ru)"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14428 msgid "Serbian (sr)"
14429 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14432 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14433 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14436 msgid "Slovak (sk)"
14437 msgstr "Словацкий (sk)"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14440 msgid "Slovenian (sl)"
14441 msgstr "Словенский (sl)"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14444 msgid "Spanish (es)"
14445 msgstr "Испанский (es)"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14448 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14449 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14452 msgid "Swedish (sv)"
14453 msgstr "Шведский (sv)"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14456 msgid "Thai (th)"
14457 msgstr "Тайский (th)"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14460 msgid "Turkish (tr)"
14461 msgstr "Турецкий (tr)"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14464 msgid "Ukrainian (uk)"
14465 msgstr "Украинский (uk)"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14468 msgid "Vietnamese (vi)"
14469 msgstr "Вьетнамский (vi)"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14472 msgid "Language (requires restart):"
14473 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14476 msgid "Set the language for menus and number formats"
14477 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14480 msgid "Smaller"
14481 msgstr "Еще меньше"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14484 msgid "Toolbox icon size"
14485 msgstr "Значки панели инструментов:"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14488 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14489 msgstr ""
14490 "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14493 msgid "Control bar icon size"
14494 msgstr "Значки панели параметров:"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14497 msgid ""
14498 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14499 msgstr ""
14500 "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14503 msgid "Secondary toolbar icon size"
14504 msgstr "Второй размер значков:"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14507 msgid ""
14508 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14509 msgstr ""
14510 "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует "
14511 "перезапуска программы)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14514 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14515 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14518 msgid ""
14519 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14520 "color sliders."
14521 msgstr ""
14522 "При использовании некоторых тем GTK+ ползунок альфа-канал замирает на "
14523 "отметке 244. Inkscape может попытаться исправить это."
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14526 msgid "Clear list"
14527 msgstr "Очистить список"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14530 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14531 msgstr "Недавних документов в меню:"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14534 msgid ""
14535 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14536 "the list"
14537 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14540 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14541 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14544 msgid ""
14545 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14546 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14547 "display objects in their true sizes"
14548 msgstr ""
14549 "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой "
14550 "деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения "
14551 "документа 1:1 будет соответствовать реальному."
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14554 msgid "Interface"
14555 msgstr "Интерфейс"
14557 #. Autosave options
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14559 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14560 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14563 msgid ""
14564 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14565 "minimizing loss in case of a crash"
14566 msgstr ""
14567 "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, "
14568 "минимизируя риск потери данных"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14571 msgid "Interval (in minutes):"
14572 msgstr "Интервал (в минутах):"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14575 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14576 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
14578 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14579 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14581 msgid "filesystem|Path:"
14582 msgstr "Путь:"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14585 msgid "The directory where autosaves will be written"
14586 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14589 msgid "Maximum number of autosaves:"
14590 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14593 msgid ""
14594 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14595 msgstr ""
14596 "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для "
14597 "ограничения используемого дискового пространства"
14599 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14600 #. * update our running configuration
14601 #. *
14602 #. * FIXME!
14603 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14604 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14607 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14608 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14610 #. -----------
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14612 msgid "Autosave"
14613 msgstr "Автосохранение"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14616 msgid "2x2"
14617 msgstr "2×2"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14620 msgid "4x4"
14621 msgstr "4×4"
14623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14624 msgid "8x8"
14625 msgstr "8×8"
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14628 msgid "16x16"
14629 msgstr "16×16"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14632 msgid "Oversample bitmaps:"
14633 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14636 msgid "Automatically reload bitmaps"
14637 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14640 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14641 msgstr ""
14642 "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на "
14643 "диске"
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14646 msgid "Bitmap editor:"
14647 msgstr "Редактор растровых файлов:"
14649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14650 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14651 msgstr "Разрешение растровой копии:"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14654 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14655 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14658 msgid "Bitmaps"
14659 msgstr "Растр"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14662 msgid "Language:"
14663 msgstr "Язык:"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14666 msgid "Set the main spell check language"
14667 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14670 msgid "Second language:"
14671 msgstr "Второй язык:"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14674 msgid ""
14675 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14676 "unknown in ALL chosen languages"
14677 msgstr ""
14678 "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
14679 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14682 msgid "Third language:"
14683 msgstr "Третий язык:"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14686 msgid ""
14687 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14688 "in ALL chosen languages"
14689 msgstr ""
14690 "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
14691 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14694 msgid "Ignore words with digits"
14695 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
14697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14698 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14699 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14702 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14703 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14706 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14707 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14710 msgid "Spellcheck"
14711 msgstr "Проверка орфографии"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14714 msgid "Add label comments to printing output"
14715 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14718 msgid ""
14719 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14720 "rendered output for an object with its label"
14721 msgstr ""
14722 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
14723 "метки для каждого объекта"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14726 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14727 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14730 msgid ""
14731 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14732 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14733 "may affect other objects using the same gradient"
14734 msgstr ""
14735 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
14736 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
14737 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
14738 "другом объекте."
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14741 msgid "Simplification threshold:"
14742 msgstr "Порог упрощения:"
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14745 #, fuzzy
14746 msgid ""
14747 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14748 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14749 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14750 msgstr ""
14751 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
14752 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
14753 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
14754 "команды."
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14757 msgid "Latency skew:"
14758 msgstr ""
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14761 msgid "(requires restart)"
14762 msgstr "(требует перезапуска программы)"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14765 msgid ""
14766 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14767 "some systems)."
14768 msgstr ""
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14771 msgid "Pre-render named icons"
14772 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14775 msgid ""
14776 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14777 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14778 msgstr ""
14779 "Если включено, именованные значки будут отрисовываться перед отображением "
14780 "интерфейса. Это местечковое решение ошибки в GTK+, касающейся именованных "
14781 "значков."
14783 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14785 msgid "User config: "
14786 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14789 msgid "User data: "
14790 msgstr "Данные пользователя:"
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14793 msgid "User cache: "
14794 msgstr "Кэш пользователя:"
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14797 msgid "System config: "
14798 msgstr "Конфигурация системы:"
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14801 msgid "System data: "
14802 msgstr "Данные о системе"
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14805 msgid "PIXMAP: "
14806 msgstr "Значки:"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14809 msgid "DATA: "
14810 msgstr "Данные:"
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14813 msgid "UI: "
14814 msgstr "Интерфейс:"
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14817 msgid "Icon theme: "
14818 msgstr "Тема значков:"
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14821 msgid "System info"
14822 msgstr "Информация о системе"
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14825 msgid "General system information"
14826 msgstr "Общая информация о системе"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14829 msgid "Misc"
14830 msgstr "Прочее"
14832 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14833 msgid "Layer name:"
14834 msgstr "Имя слоя:"
14836 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14837 msgid "Add layer"
14838 msgstr "Добавление слоя"
14840 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14841 msgid "Above current"
14842 msgstr "Над текущим слоем"
14844 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14845 msgid "Below current"
14846 msgstr "Под текущим слоем"
14848 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14849 msgid "As sublayer of current"
14850 msgstr "Внутри текущего слоя"
14852 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14853 msgid "Position:"
14854 msgstr "Положение:"
14856 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14857 msgid "Rename Layer"
14858 msgstr "Переименование слоя"
14860 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14861 msgid "_Rename"
14862 msgstr "Пере_именовать"
14864 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14865 msgid "Rename layer"
14866 msgstr "Переименование слоя"
14868 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14869 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14870 msgid "Renamed layer"
14871 msgstr "Переименованный слой"
14873 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14874 msgid "Add Layer"
14875 msgstr "Добавка слоя"
14877 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14878 msgid "_Add"
14879 msgstr "_Добавить"
14881 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14882 msgid "New layer created."
14883 msgstr "Создание нового слоя."
14885 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14886 msgid "Unhide layer"
14887 msgstr "Раскрытие объекта"
14889 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14890 msgid "Hide layer"
14891 msgstr "Сокрытие слоя"
14893 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14894 msgid "Lock layer"
14895 msgstr "Запирание слоя"
14897 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14898 msgid "Unlock layer"
14899 msgstr "Отпирание слоя"
14901 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14902 msgid "New"
14903 msgstr "Новый"
14905 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
14906 msgid "Top"
14907 msgstr "Верх"
14909 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
14910 msgid "Up"
14911 msgstr "Выше"
14913 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
14914 msgid "Dn"
14915 msgstr "Ниже"
14917 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
14918 msgid "Bot"
14919 msgstr "Низ"
14921 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
14922 msgid "X"
14923 msgstr "X"
14925 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14926 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14927 msgid "Apply new effect"
14928 msgstr "Применить новый эффект"
14930 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14931 msgid "Current effect"
14932 msgstr "Текущий эффект"
14934 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14935 msgid "Effect list"
14936 msgstr "Список эффектов"
14938 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14939 msgid "Unknown effect is applied"
14940 msgstr "Применен неизвестный эффект"
14942 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14943 msgid "No effect applied"
14944 msgstr "Нет примененных эффектов"
14946 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14947 msgid "Item is not a path or shape"
14948 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
14950 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14951 msgid "Only one item can be selected"
14952 msgstr "Можно выбрать только один объект"
14954 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14955 msgid "Empty selection"
14956 msgstr "Выделение пусто"
14958 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14959 msgid "Create and apply path effect"
14960 msgstr "Создание контурного эффекта"
14962 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14963 msgid "Remove path effect"
14964 msgstr "Удаление контурного эффекта"
14966 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14967 msgid "Move path effect up"
14968 msgstr "Повысить контурный эффект"
14970 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14971 msgid "Move path effect down"
14972 msgstr "Понизить контурный эффект"
14974 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14975 msgid "Activate path effect"
14976 msgstr "Активация контурного эффекта"
14978 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14979 msgid "Deactivate path effect"
14980 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
14982 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14983 msgid "Heap"
14984 msgstr "Динам. память"
14986 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14987 msgid "In Use"
14988 msgstr "Используется"
14990 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14991 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14992 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14993 msgid "Slack"
14994 msgstr "Резерв"
14996 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14997 msgid "Total"
14998 msgstr "Всего"
15000 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15001 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15002 msgid "Unknown"
15003 msgstr "Неизвестно"
15005 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15006 msgid "Combined"
15007 msgstr "Совокупно"
15009 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15010 msgid "Recalculate"
15011 msgstr "Пересчитать"
15013 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15014 msgid "Ready."
15015 msgstr "Готово."
15017 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15018 msgid ""
15019 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15020 "preferences.xml"
15021 msgstr ""
15022 "Включить отображение журнала, \n"
15023 "установив значения атрибута \n"
15024 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
15025 "в preferences.xml"
15027 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15028 msgid "File"
15029 msgstr "Файл"
15031 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15032 msgid "Username:"
15033 msgstr "Имя пользователя:"
15035 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15036 msgid "Password:"
15037 msgstr "Пароль:"
15039 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15040 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15041 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
15043 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15044 msgid ""
15045 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15046 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15047 msgstr ""
15048 "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
15049 "сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки "
15050 "Inkscape"
15052 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15053 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15054 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
15056 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15057 msgid "Search for:"
15058 msgstr "Искать:"
15060 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15061 msgid "No files matched your search"
15062 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
15064 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15065 msgid "Search"
15066 msgstr "Искать"
15068 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15069 msgid "Files found"
15070 msgstr "Найденные рисунки"
15072 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15073 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15074 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
15076 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15077 msgid "Could not set up Document"
15078 msgstr "Не удалось подготовить документ"
15080 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15081 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15082 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
15084 #. set up dialog title, based on document name
15085 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15086 msgid "SVG Document"
15087 msgstr "Документ SVG"
15089 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15090 msgid "Print"
15091 msgstr "Напечатать"
15093 #. build custom preferences tab
15094 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15095 msgid "Rendering"
15096 msgstr "Тип печати"
15098 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15099 msgid "_Execute Javascript"
15100 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
15102 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15103 msgid "_Execute Python"
15104 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
15106 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15107 msgid "_Execute Ruby"
15108 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
15110 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15111 msgid "Script"
15112 msgstr "Сценарий"
15114 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15115 msgid "Output"
15116 msgstr "Вывод"
15118 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15119 msgid "Errors"
15120 msgstr "Ошибки"
15122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15123 msgid "Set SVG Font attribute"
15124 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
15126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15127 msgid "Adjust kerning value"
15128 msgstr "Изменить значение кернинга"
15130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15131 msgid "Family Name:"
15132 msgstr "Гарнитура:"
15134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15135 msgid "Set width:"
15136 msgstr "Ширина:"
15138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15139 msgid "glyph"
15140 msgstr "глиф"
15142 #. SPGlyph* glyph =
15143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15144 msgid "Add glyph"
15145 msgstr "Добавка глифа"
15147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15149 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15150 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
15152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15154 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15155 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
15157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15158 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15159 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
15161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15163 msgid "Set glyph curves"
15164 msgstr "Установка кривых глифа"
15166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15167 msgid "Reset missing-glyph"
15168 msgstr ""
15170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15171 msgid "Edit glyph name"
15172 msgstr "Изменить название глифа"
15174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15175 msgid "Set glyph unicode"
15176 msgstr "Задание значения Unicode"
15178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15179 msgid "Remove font"
15180 msgstr "Удалить шрифт"
15182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15183 msgid "Remove glyph"
15184 msgstr "Удалить глиф"
15186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15187 msgid "Remove kerning pair"
15188 msgstr "Удалить кернинговую пару"
15190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15191 msgid "Missing Glyph:"
15192 msgstr "Отсутствующий глиф:"
15194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15195 msgid "From selection..."
15196 msgstr "Взять из выделения"
15198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15199 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15200 msgid "Reset"
15201 msgstr "Сбросить "
15203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15204 msgid "Glyph name"
15205 msgstr "Название глифа"
15207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15208 msgid "Matching string"
15209 msgstr "Соответствующая строка"
15211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15212 msgid "Add Glyph"
15213 msgstr "Добавить глиф"
15215 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15216 msgid "Get curves from selection..."
15217 msgstr "Получить кривые из выделения"
15219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15220 msgid "Add kerning pair"
15221 msgstr "Добавить кернинговую пару"
15223 #. Kerning Setup:
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15225 msgid "Kerning Setup:"
15226 msgstr "Параметры кернинга:"
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15229 msgid "1st Glyph:"
15230 msgstr "Первый глиф:"
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15233 msgid "2nd Glyph:"
15234 msgstr "Второй глиф:"
15236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15237 msgid "Add pair"
15238 msgstr "Добавить пару"
15240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15241 msgid "First Unicode range"
15242 msgstr "Первый диапазон Unicode"
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15245 msgid "Second Unicode range"
15246 msgstr "Второй диапазон Unicode"
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15249 msgid "Kerning value:"
15250 msgstr "Значение кернинга:"
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15253 msgid "Set font family"
15254 msgstr "Указать гарнитуру"
15256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15257 msgid "font"
15258 msgstr "шрифт"
15260 #. select_font(font);
15261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15262 msgid "Add font"
15263 msgstr "Добавить шрифт"
15265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15266 msgid "_Font"
15267 msgstr "_Шрифт"
15269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15270 msgid "_Global Settings"
15271 msgstr "О_бщие параметры"
15273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15274 msgid "_Glyphs"
15275 msgstr "_Глифы"
15277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15278 msgid "_Kerning"
15279 msgstr "_Кернинг"
15281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15283 msgid "Sample Text"
15284 msgstr "Текст примера"
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15287 msgid "Preview Text:"
15288 msgstr "Текст:"
15290 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15291 #, c-format
15292 msgid ""
15293 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15294 msgstr ""
15295 "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к "
15296 "обводке"
15298 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15299 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15300 msgid "Set fill"
15301 msgstr "Установить заливку"
15303 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15304 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15305 msgid "Set stroke"
15306 msgstr "Установить обводку"
15308 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15309 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15310 msgid "Edit..."
15311 msgstr "Изменить..."
15313 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15314 msgid "Convert"
15315 msgstr "Преобразовать"
15317 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15318 msgid "Change color definition"
15319 msgstr "Смена определения цвета"
15321 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15322 msgid "Remove stroke color"
15323 msgstr "Удалить цвет обводки"
15325 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15326 msgid "Remove fill color"
15327 msgstr "Удалить цвет заливки"
15329 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15330 msgid "Set stroke color to none"
15331 msgstr "Убрать цвет обводки"
15333 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15334 msgid "Set fill color to none"
15335 msgstr "Убрать цвет заливки"
15337 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15338 msgid "Set stroke color from swatch"
15339 msgstr "Обводка из палитры образцов"
15341 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15342 msgid "Set fill color from swatch"
15343 msgstr "Заливка из палитры образцов"
15345 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15346 #, c-format
15347 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15348 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
15350 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15351 msgid "Arrange in a grid"
15352 msgstr "Расстановка по сетке"
15354 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15355 msgid "Rows:"
15356 msgstr "Строк:"
15358 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15359 msgid "Number of rows"
15360 msgstr "Количество строк"
15362 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15363 msgid "Equal height"
15364 msgstr "Равная высота"
15366 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15367 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15368 msgstr ""
15369 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
15371 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15372 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15373 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15374 msgid "Align:"
15375 msgstr "Выровнять"
15377 #. #### Number of columns ####
15378 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15379 msgid "Columns:"
15380 msgstr "Столбцов:"
15382 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15383 msgid "Number of columns"
15384 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
15386 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15387 msgid "Equal width"
15388 msgstr "Равная ширина"
15390 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15391 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15392 msgstr ""
15393 "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
15395 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15396 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15397 msgid "Fit into selection box"
15398 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
15400 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15401 msgid "Set spacing:"
15402 msgstr "Установить интервал:"
15404 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15405 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15406 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
15408 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15409 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15410 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
15412 #. ## The OK button
15413 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15414 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15415 msgstr "Расставить"
15417 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15418 msgid "Arrange selected objects"
15419 msgstr "Расставить выделенные объекты"
15421 #. #### begin left panel
15422 #. ### begin notebook
15423 #. ## begin mode page
15424 #. # begin single scan
15425 #. brightness
15426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15427 msgid "Brightness cutoff"
15428 msgstr "Сокращение яркости"
15430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15431 msgid "Trace by a given brightness level"
15432 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
15434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15435 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15436 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
15438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15439 msgid "Single scan: creates a path"
15440 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
15442 #. canny edge detection
15443 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15445 msgid "Edge detection"
15446 msgstr "Определение краёв"
15448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15449 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15450 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
15452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15453 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15454 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
15456 #. quantization
15457 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15458 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15459 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15461 msgid "Color quantization"
15462 msgstr "Квантование цветов"
15464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15465 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15466 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
15468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15469 msgid "The number of reduced colors"
15470 msgstr "Количество цветов после сокращения"
15472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15473 msgid "Colors:"
15474 msgstr "Цветов:"
15476 #. swap black and white
15477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15478 msgid "Invert image"
15479 msgstr "Инвертировать изображение"
15481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15482 msgid "Invert black and white regions"
15483 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
15485 #. # end single scan
15486 #. # begin multiple scan
15487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15488 msgid "Brightness steps"
15489 msgstr "Шаги яркости"
15491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15492 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15493 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
15495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15496 msgid "Scans:"
15497 msgstr "Сканирований:"
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15500 msgid "The desired number of scans"
15501 msgstr "Желаемое количество сканирований"
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15504 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15505 msgid "Colors"
15506 msgstr "В цвете"
15508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15509 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15510 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
15512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15513 msgid "Grays"
15514 msgstr "В градациях серого"
15516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15517 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15518 msgstr ""
15519 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
15520 "изображение будет в градациях серого"
15522 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15524 msgid "Smooth"
15525 msgstr "Сгладить"
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15528 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15529 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
15531 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15533 msgid "Stack scans"
15534 msgstr "Сложить стопкой"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15537 msgid ""
15538 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15539 "gaps)"
15540 msgstr ""
15541 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
15542 "со щелями)"
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15545 msgid "Remove background"
15546 msgstr "Убрать фон"
15548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15549 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15550 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
15552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15553 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15554 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
15556 #. # end multiple scan
15557 #. ## end mode page
15558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15559 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15560 msgid "Mode"
15561 msgstr "Режим"
15563 #. ## begin option page
15564 #. # potrace parameters
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15566 msgid "Suppress speckles"
15567 msgstr "Убрать пятна"
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15570 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15571 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
15573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15574 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15575 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15578 msgid "Smooth corners"
15579 msgstr "Сгладить углы"
15581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15582 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15583 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15586 msgid "Increase this to smooth corners more"
15587 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15590 msgid "Optimize paths"
15591 msgstr "Оптимизировать контуры"
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15594 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15595 msgstr ""
15596 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15599 msgid ""
15600 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15601 "optimization"
15602 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
15604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15605 msgid "Tolerance:"
15606 msgstr "Сглаживание:"
15608 #. ## end option page
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15610 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15611 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15612 msgid "Options"
15613 msgstr "Параметры"
15615 #. ### credits
15616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15617 msgid ""
15618 "Inkscape bitmap tracing\n"
15619 "is based on Potrace,\n"
15620 "created by Peter Selinger\n"
15621 "\n"
15622 "http://potrace.sourceforge.net"
15623 msgstr ""
15624 "Функция векторизации основана\n"
15625 "на программе Potrace, написанной\n"
15626 "Питером Селинджером\n"
15627 "\n"
15628 "http://potrace.sourceforge.net"
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15631 msgid "Credits"
15632 msgstr "Благодарности"
15634 #. #### begin right panel
15635 #. ## SIOX
15636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15637 msgid "SIOX foreground selection"
15638 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15641 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15642 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
15644 #. ## preview
15645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15646 msgid "Update"
15647 msgstr "Обновить"
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15650 msgid ""
15651 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15652 "tracing"
15653 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
15655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15656 msgid "Preview"
15657 msgstr "Предпросмотр"
15659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15660 msgid "Abort a trace in progress"
15661 msgstr "Прервать векторизацию"
15663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15664 msgid "Execute the trace"
15665 msgstr "Векторизовать"
15667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15669 msgid "_Horizontal"
15670 msgstr "По _горизонтали"
15672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15673 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15674 msgstr ""
15675 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
15677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15679 msgid "_Vertical"
15680 msgstr "По _вертикали"
15682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15683 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15684 msgstr ""
15685 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
15687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15688 msgid "_Width"
15689 msgstr "_Ширина"
15691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15692 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15693 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
15695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15696 msgid "_Height"
15697 msgstr "_Высота"
15699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15700 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15701 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
15703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15704 msgid "A_ngle"
15705 msgstr "_Угол:"
15707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15708 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15709 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
15711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15712 msgid ""
15713 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15714 "displacement, or percentage displacement"
15715 msgstr ""
15716 "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
15717 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
15719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15720 msgid ""
15721 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15722 "or percentage displacement"
15723 msgstr ""
15724 "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
15725 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
15727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15728 msgid "Transformation matrix element A"
15729 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
15731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15732 msgid "Transformation matrix element B"
15733 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
15735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15736 msgid "Transformation matrix element C"
15737 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
15739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15740 msgid "Transformation matrix element D"
15741 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
15743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15744 msgid "Transformation matrix element E"
15745 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
15747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15748 msgid "Transformation matrix element F"
15749 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
15751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15752 msgid "Rela_tive move"
15753 msgstr "_Относительное смещение"
15755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15756 msgid ""
15757 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15758 "edit the current absolute position directly"
15759 msgstr ""
15760 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
15761 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
15763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15764 msgid "Scale proportionally"
15765 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
15767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15768 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15769 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
15771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15772 msgid "Apply to each _object separately"
15773 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
15775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15776 msgid ""
15777 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15778 "transform the selection as a whole"
15779 msgstr ""
15780 "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в "
15781 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
15783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15784 msgid "Edit c_urrent matrix"
15785 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
15787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15788 msgid ""
15789 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15790 "this matrix"
15791 msgstr ""
15792 "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить "
15793 "transform= на эту матрицу"
15795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15796 msgid "_Move"
15797 msgstr "_Смещение"
15799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15800 msgid "_Scale"
15801 msgstr "_Масштаб"
15803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15804 msgid "_Rotate"
15805 msgstr "_Вращение"
15807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15808 msgid "Ske_w"
15809 msgstr "_Наклон"
15811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15812 msgid "Matri_x"
15813 msgstr "М_атрица"
15815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15816 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15817 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
15819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15820 msgid "Apply transformation to selection"
15821 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
15823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15824 msgid "Edit transformation matrix"
15825 msgstr "Правка матрицы преобразования"
15827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15836 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15837 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15840 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15841 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
15843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15844 msgid "Cursor coordinates"
15845 msgstr "Координаты курсора"
15847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15848 msgid "Z:"
15849 msgstr "Z:"
15851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15852 msgid ""
15853 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15854 "use selector (arrow) to move or transform them."
15855 msgstr ""
15856 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
15857 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
15858 "перемещения и трансформации."
15860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15861 #, c-format
15862 msgid ""
15863 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15864 "closing?</span>\n"
15865 "\n"
15866 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15867 msgstr ""
15868 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" "
15869 "перед закрытием?</span>\n"
15870 "\n"
15871 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
15873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15874 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15875 msgid "Close _without saving"
15876 msgstr "_Не сохранять"
15878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15879 #, c-format
15880 msgid ""
15881 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15882 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15883 "\n"
15884 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15885 msgstr ""
15886 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
15887 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
15888 "\n"
15889 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
15891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15892 msgid "_Save as SVG"
15893 msgstr "_Сохранить как SVG"
15895 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15896 msgid "_Blend mode:"
15897 msgstr "_Режим:"
15899 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15900 msgid "B_lur:"
15901 msgstr "Р_азмывание:"
15903 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15904 msgid "Toggle current layer visibility"
15905 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
15907 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15908 msgid "Lock or unlock current layer"
15909 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
15911 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15912 msgid "Current layer"
15913 msgstr "Текущий слой"
15915 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15916 msgid "(root)"
15917 msgstr "(корень)"
15919 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15920 msgid "Proprietary"
15921 msgstr "Проприетарная"
15923 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15924 msgid "MetadataLicence|Other"
15925 msgstr "Другая"
15927 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15928 msgid "Change blur"
15929 msgstr "Смена размывания"
15931 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15934 msgid "Change opacity"
15935 msgstr "Смена непрозрачности"
15937 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15938 msgid "U_nits:"
15939 msgstr "Едини_цы:"
15941 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15942 msgid "Width of paper"
15943 msgstr "Ширина бумаги"
15945 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15946 msgid "Height of paper"
15947 msgstr "Высота бумаги"
15949 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15950 msgid "P_age size:"
15951 msgstr "_Размер:"
15953 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15954 msgid "Page orientation:"
15955 msgstr "Ориентация холста:"
15957 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15958 msgid "_Landscape"
15959 msgstr "_Альбом"
15961 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15962 msgid "_Portrait"
15963 msgstr "П_ортрет"
15965 #. ## Set up custom size frame
15966 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15967 msgid "Custom size"
15968 msgstr "Другой размер"
15970 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15971 msgid "_Fit page to selection"
15972 msgstr "В выделение"
15974 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15975 msgid ""
15976 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15977 "is no selection"
15978 msgstr ""
15979 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
15980 "если выделения нет"
15982 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15983 msgid "Set page size"
15984 msgstr "Смена формата страницы"
15986 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15987 msgid "List"
15988 msgstr "Список"
15990 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15991 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15992 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15993 msgid "swatches|Size"
15994 msgstr "Размер"
15996 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15997 msgid "tiny"
15998 msgstr "Крошечные"
16000 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16001 msgid "small"
16002 msgstr "Маленькие"
16004 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16005 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16006 #. "medium" indicates size of colour swatches
16007 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16008 msgid "swatchesHeight|medium"
16009 msgstr "Средней высоты"
16011 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16012 msgid "large"
16013 msgstr "Большие"
16015 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16016 msgid "huge"
16017 msgstr "Огромные"
16019 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16020 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16021 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16022 msgid "swatches|Width"
16023 msgstr "Ширина"
16025 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16026 msgid "narrower"
16027 msgstr "Еще уже"
16029 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16030 msgid "narrow"
16031 msgstr "Узкие"
16033 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16034 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16035 #. "medium" indicates width of colour swatches
16036 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16037 msgid "swatchesWidth|medium"
16038 msgstr "Средней ширины"
16040 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16041 msgid "wide"
16042 msgstr "Широкие"
16044 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16045 msgid "wider"
16046 msgstr "Еще шире"
16048 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16049 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16050 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16051 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16052 msgid "swatches|Wrap"
16053 msgstr "В несколько строк"
16055 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16056 msgid ""
16057 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16058 "random numbers."
16059 msgstr ""
16060 "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную "
16061 "последовательность случайных чисел"
16063 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16064 msgid "Backend"
16065 msgstr "Внутренний механизм печати"
16067 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16068 msgid "Vector"
16069 msgstr "Векторный"
16071 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16072 msgid "Bitmap"
16073 msgstr "Растровый"
16075 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16076 msgid "Bitmap options"
16077 msgstr "Параметры растровой печати"
16079 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16080 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16081 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
16083 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16084 msgid ""
16085 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16086 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16087 "will not be correctly rendered."
16088 msgstr ""
16089 "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет "
16090 "меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры "
16091 "эффектов будут переданы некорректно."
16093 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16094 msgid ""
16095 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16096 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16097 "will be rendered exactly as displayed."
16098 msgstr ""
16099 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
16100 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
16101 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
16102 "экране."
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16106 msgid "Fill:"
16107 msgstr "Заливка:"
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16111 msgid "Stroke:"
16112 msgstr "Обводка:"
16114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16115 msgid "O:"
16116 msgstr "Н:"
16118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16119 msgid "N/A"
16120 msgstr "Н/Д"
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16125 msgid "Nothing selected"
16126 msgstr "Ничего не выбрано"
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16130 msgid "<i>None</i>"
16131 msgstr "<i>Нет</i>"
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16135 msgid "No fill"
16136 msgstr "Без заливки"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16140 msgid "No stroke"
16141 msgstr "Без обводки"
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16145 msgid "Pattern"
16146 msgstr "Текстура"
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16150 msgid "Pattern fill"
16151 msgstr "Текстурная заливка"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16155 msgid "Pattern stroke"
16156 msgstr "Текстурная обводка"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16159 msgid "<b>L</b>"
16160 msgstr "<b>Л:</b>"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16164 msgid "Linear gradient fill"
16165 msgstr "Линейная градиентная заливка"
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16169 msgid "Linear gradient stroke"
16170 msgstr "Линейная градиентная обводка"
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16173 msgid "<b>R</b>"
16174 msgstr "<b>Р</b>"
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16178 msgid "Radial gradient fill"
16179 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16183 msgid "Radial gradient stroke"
16184 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16187 msgid "Different"
16188 msgstr "Разные"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16191 msgid "Different fills"
16192 msgstr "Разные заливки"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16195 msgid "Different strokes"
16196 msgstr "Разные обводки"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16200 msgid "<b>Unset</b>"
16201 msgstr "<b>Снята</b>"
16203 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16208 msgid "Unset fill"
16209 msgstr "Снять заливку"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16215 msgid "Unset stroke"
16216 msgstr "Снять обводку"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16219 msgid "Flat color fill"
16220 msgstr "Плоский цвет заливки"
16222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16223 msgid "Flat color stroke"
16224 msgstr "Плоский цвет обводки"
16226 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16228 msgid "<b>a</b>"
16229 msgstr "<b>a</b>"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16232 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16233 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16236 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16237 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
16239 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16241 msgid "<b>m</b>"
16242 msgstr "<b>m</b>"
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16245 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16246 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16249 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16250 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16253 msgid "Edit fill..."
16254 msgstr "Изменить заливку..."
16256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16257 msgid "Edit stroke..."
16258 msgstr "Изменить обводку..."
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16261 msgid "Last set color"
16262 msgstr "Последним использованным цветом"
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16265 msgid "Last selected color"
16266 msgstr "Последним выбранным цветом"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16269 msgid "White"
16270 msgstr "Белый"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16276 msgid "Black"
16277 msgstr "Черный"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16280 msgid "Copy color"
16281 msgstr "Скопировать цвет"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16284 msgid "Paste color"
16285 msgstr "Вставить цвет"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16289 msgid "Swap fill and stroke"
16290 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16295 msgid "Make fill opaque"
16296 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16299 msgid "Make stroke opaque"
16300 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16304 msgid "Remove fill"
16305 msgstr "Полностью удалить заливку"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16309 msgid "Remove stroke"
16310 msgstr "Удалить обводку"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16313 msgid "Remove"
16314 msgstr "Удалить"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16317 msgid "Apply last set color to fill"
16318 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16321 msgid "Apply last set color to stroke"
16322 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16325 msgid "Apply last selected color to fill"
16326 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16329 msgid "Apply last selected color to stroke"
16330 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16333 msgid "Invert fill"
16334 msgstr "Инвертирование заливки"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16337 msgid "Invert stroke"
16338 msgstr "Инвертирование обводки"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16341 msgid "White fill"
16342 msgstr "Заливка белым цветом"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16345 msgid "White stroke"
16346 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16349 msgid "Black fill"
16350 msgstr "Заливка черным цветом"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16353 msgid "Black stroke"
16354 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16357 msgid "Paste fill"
16358 msgstr "Вставка заливки"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16361 msgid "Paste stroke"
16362 msgstr "Вставка обводки"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16365 msgid "Change stroke width"
16366 msgstr "Смена толщины обводки"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16369 msgid ", drag to adjust"
16370 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16373 #, c-format
16374 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16375 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16378 msgid " (averaged)"
16379 msgstr "(усреднено)"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16382 msgid "0 (transparent)"
16383 msgstr "0 (прозрачно)"
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16386 msgid "100% (opaque)"
16387 msgstr "100% (непрозрачно)"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16390 msgid "Adjust saturation"
16391 msgstr "Коррекция насыщенности"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16394 #, c-format
16395 msgid ""
16396 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16397 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16398 msgstr ""
16399 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); "
16400 "с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16403 msgid "Adjust lightness"
16404 msgstr "Коррекция яркости"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16407 #, c-format
16408 msgid ""
16409 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16410 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16411 msgstr ""
16412 "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
16413 "<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16416 msgid "Adjust hue"
16417 msgstr "Коррекция тона"
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16420 #, c-format
16421 msgid ""
16422 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16423 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16424 msgstr ""
16425 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
16426 "<b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16430 msgid "Adjust stroke width"
16431 msgstr "Изменить толщину обводки"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16434 #, c-format
16435 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16436 msgstr ""
16437 "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
16439 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16440 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16441 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16442 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16443 msgid "sliders|Link"
16444 msgstr "Связь"
16446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16447 msgid "L Gradient"
16448 msgstr "Лин. градиент"
16450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16451 msgid "R Gradient"
16452 msgstr "Рад. градиент"
16454 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16455 #, c-format
16456 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16457 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
16459 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16460 #, c-format
16461 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16462 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
16464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16465 #, c-format
16466 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16467 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
16469 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16470 #, c-format
16471 msgid "O:%.3g"
16472 msgstr "Н:%.3g"
16474 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16475 #, c-format
16476 msgid "O:.%d"
16477 msgstr "Н:.%d"
16479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16480 #, c-format
16481 msgid "Opacity: %.3g"
16482 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
16484 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16485 msgid "Split vanishing points"
16486 msgstr "Разделение точек схода"
16488 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16489 msgid "Merge vanishing points"
16490 msgstr "Объединение точек схода"
16492 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16493 msgid "3D box: Move vanishing point"
16494 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
16496 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16497 #, c-format
16498 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16499 msgid_plural ""
16500 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16501 "b> to separate selected box(es)"
16502 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
16503 msgstr[1] ""
16504 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16505 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16506 msgstr[2] ""
16507 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16508 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16510 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16511 #. but currently we update the status message anyway
16512 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16513 #, c-format
16514 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16515 msgid_plural ""
16516 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16517 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16518 msgstr[0] ""
16519 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
16520 msgstr[1] ""
16521 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16522 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16523 msgstr[2] ""
16524 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16525 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16527 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16528 #, c-format
16529 msgid ""
16530 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16531 msgid_plural ""
16532 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16533 "(es)"
16534 msgstr[0] ""
16535 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16536 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16537 msgstr[1] ""
16538 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16539 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16540 msgstr[2] ""
16541 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16542 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16544 #: ../src/verbs.cpp:1140
16545 msgid "Switch to next layer"
16546 msgstr "Перейти на следующий слой"
16548 #: ../src/verbs.cpp:1141
16549 msgid "Switched to next layer."
16550 msgstr "Переход на следующий слой."
16552 #: ../src/verbs.cpp:1143
16553 msgid "Cannot go past last layer."
16554 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
16556 #: ../src/verbs.cpp:1152
16557 msgid "Switch to previous layer"
16558 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
16560 #: ../src/verbs.cpp:1153
16561 msgid "Switched to previous layer."
16562 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
16564 #: ../src/verbs.cpp:1155
16565 msgid "Cannot go before first layer."
16566 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
16568 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16569 #: ../src/verbs.cpp:1306
16570 msgid "No current layer."
16571 msgstr "Нет текущего слоя."
16573 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16574 #, c-format
16575 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16576 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
16578 #: ../src/verbs.cpp:1202
16579 msgid "Layer to top"
16580 msgstr "Слой на передний план"
16582 #: ../src/verbs.cpp:1206
16583 msgid "Raise layer"
16584 msgstr "Повышение слоя"
16586 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16587 #, c-format
16588 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16589 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
16591 #: ../src/verbs.cpp:1210
16592 msgid "Layer to bottom"
16593 msgstr "Слой на задний план"
16595 #: ../src/verbs.cpp:1214
16596 msgid "Lower layer"
16597 msgstr "Опускание слоя"
16599 #: ../src/verbs.cpp:1223
16600 msgid "Cannot move layer any further."
16601 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
16603 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16604 #, c-format
16605 msgid "%s copy"
16606 msgstr "Копия слоя %s"
16608 #: ../src/verbs.cpp:1263
16609 msgid "Duplicate layer"
16610 msgstr "Дубликация слоя"
16612 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16613 #: ../src/verbs.cpp:1266
16614 msgid "Duplicated layer."
16615 msgstr "Слой продублирован."
16617 #: ../src/verbs.cpp:1295
16618 msgid "Delete layer"
16619 msgstr "Слой удалён"
16621 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16622 #: ../src/verbs.cpp:1298
16623 msgid "Deleted layer."
16624 msgstr "Слой удалён."
16626 #: ../src/verbs.cpp:1309
16627 msgid "Toggle layer solo"
16628 msgstr "Солирующий слой"
16630 #: ../src/verbs.cpp:1389
16631 msgid "Flip horizontally"
16632 msgstr "Отразить горизонтально"
16634 #: ../src/verbs.cpp:1404
16635 msgid "Flip vertically"
16636 msgstr "Отразить вертикально"
16638 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16639 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16640 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16641 #: ../src/verbs.cpp:1912
16642 msgid "tutorial-basic.svg"
16643 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
16645 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16646 #: ../src/verbs.cpp:1916
16647 msgid "tutorial-shapes.svg"
16648 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
16650 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16651 #: ../src/verbs.cpp:1920
16652 msgid "tutorial-advanced.svg"
16653 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
16655 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16656 #: ../src/verbs.cpp:1924
16657 msgid "tutorial-tracing.svg"
16658 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
16660 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16661 #: ../src/verbs.cpp:1928
16662 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16663 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
16665 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16666 #: ../src/verbs.cpp:1932
16667 msgid "tutorial-elements.svg"
16668 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
16670 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16671 #: ../src/verbs.cpp:1936
16672 msgid "tutorial-tips.svg"
16673 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16676 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16677 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16680 msgid "Unlock all objects in all layers"
16681 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16684 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16685 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16688 msgid "Unhide all objects in all layers"
16689 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2239
16692 msgid "Does nothing"
16693 msgstr "Нет действий"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2242
16696 msgid "Create new document from the default template"
16697 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2244
16700 msgid "_Open..."
16701 msgstr "_Открыть..."
16703 #: ../src/verbs.cpp:2245
16704 msgid "Open an existing document"
16705 msgstr "Открыть существующий документ"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2246
16708 msgid "Re_vert"
16709 msgstr "_Восстановить"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2247
16712 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16713 msgstr ""
16714 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2248
16717 msgid "_Save"
16718 msgstr "Со_хранить"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2248
16721 msgid "Save document"
16722 msgstr "Сохранить документ"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2250
16725 msgid "Save _As..."
16726 msgstr "Сохранить _как..."
16728 #: ../src/verbs.cpp:2251
16729 msgid "Save document under a new name"
16730 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2252
16733 msgid "Save a Cop_y..."
16734 msgstr "Сохр_анить копию..."
16736 #: ../src/verbs.cpp:2253
16737 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16738 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2254
16741 msgid "_Print..."
16742 msgstr "На_печатать..."
16744 #: ../src/verbs.cpp:2254
16745 msgid "Print document"
16746 msgstr "Напечатать документ"
16748 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16749 #: ../src/verbs.cpp:2257
16750 msgid "Vac_uum Defs"
16751 msgstr "О_чистить defs"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2257
16754 msgid ""
16755 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16756 "defs&gt; of the document"
16757 msgstr ""
16758 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
16759 "defs&gt; документа"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2259
16762 msgid "Print Previe_w"
16763 msgstr "П_редпросмотр печати"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2260
16766 msgid "Preview document printout"
16767 msgstr "Предварительный просмотр печати"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2261
16770 msgid "_Import..."
16771 msgstr "_Импортировать..."
16773 #: ../src/verbs.cpp:2262
16774 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16775 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2263
16778 msgid "_Export Bitmap..."
16779 msgstr "_Экспортировать в растр..."
16781 #: ../src/verbs.cpp:2264
16782 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16783 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2265
16786 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16787 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2266
16790 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16791 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2266
16794 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16795 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2267
16798 msgid "N_ext Window"
16799 msgstr "Сл_едующее окно"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2268
16802 msgid "Switch to the next document window"
16803 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2269
16806 msgid "P_revious Window"
16807 msgstr "_Предыдущее окно"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2270
16810 msgid "Switch to the previous document window"
16811 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2271
16814 msgid "_Close"
16815 msgstr "_Закрыть"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2272
16818 msgid "Close this document window"
16819 msgstr "Закрыть это окно документа"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2273
16822 msgid "_Quit"
16823 msgstr "В_ыход"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2273
16826 msgid "Quit Inkscape"
16827 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2276
16830 msgid "Undo last action"
16831 msgstr "Отменить последнее действие"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2279
16834 msgid "Do again the last undone action"
16835 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2280
16838 msgid "Cu_t"
16839 msgstr "_Вырезать"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2281
16842 msgid "Cut selection to clipboard"
16843 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2282
16846 msgid "_Copy"
16847 msgstr "С_копировать"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2283
16850 msgid "Copy selection to clipboard"
16851 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2284
16854 msgid "_Paste"
16855 msgstr "Вст_авить"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2285
16858 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16859 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2286
16862 msgid "Paste _Style"
16863 msgstr "Вставить _стиль"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2287
16866 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16867 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2289
16870 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16871 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2290
16874 msgid "Paste _Width"
16875 msgstr "Вставить _ширину"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2291
16878 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16879 msgstr ""
16880 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2292
16883 msgid "Paste _Height"
16884 msgstr "Вставить _высоту"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2293
16887 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16888 msgstr ""
16889 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2294
16892 msgid "Paste Size Separately"
16893 msgstr "Вставить размер раздельно"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2295
16896 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16897 msgstr ""
16898 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
16899 "скопированного объекта"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2296
16902 msgid "Paste Width Separately"
16903 msgstr "Вставить ширину раздельно"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2297
16906 msgid ""
16907 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16908 "object"
16909 msgstr ""
16910 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
16911 "скопированного объекта"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2298
16914 msgid "Paste Height Separately"
16915 msgstr "Вставить высоту раздельно"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2299
16918 msgid ""
16919 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16920 "object"
16921 msgstr ""
16922 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
16923 "скопированного объекта"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2300
16926 msgid "Paste _In Place"
16927 msgstr "Вставить на _место"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2301
16930 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16931 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2302
16934 msgid "Paste Path _Effect"
16935 msgstr "_Вставить контурный эффект"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2303
16938 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16939 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2304
16942 msgid "Remove Path _Effect"
16943 msgstr "_Удалить контурный эффект"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2305
16946 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16947 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2306
16950 msgid "Remove Filters"
16951 msgstr "Снять фильтры"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2307
16954 msgid "Remove any filters from selected objects"
16955 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2308
16958 msgid "_Delete"
16959 msgstr "У_далить"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2309
16962 msgid "Delete selection"
16963 msgstr "Удалить выделение"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2310
16966 msgid "Duplic_ate"
16967 msgstr "Проду_блировать"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2311
16970 msgid "Duplicate selected objects"
16971 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2312
16974 msgid "Create Clo_ne"
16975 msgstr "Создать _клон"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2313
16978 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16979 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2314
16982 msgid "Unlin_k Clone"
16983 msgstr "О_тсоединить клон"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2315
16986 msgid ""
16987 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16988 "standalone objects"
16989 msgstr ""
16990 "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные "
16991 "объекты"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2316
16994 msgid "Relink to Copied"
16995 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2317
16998 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16999 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2318
17002 msgid "Select _Original"
17003 msgstr "Выделить _оригинал"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2319
17006 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17007 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2320
17010 msgid "Objects to _Marker"
17011 msgstr "Объекты в м_аркер"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2321
17014 msgid "Convert selection to a line marker"
17015 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2322
17018 msgid "Objects to Gu_ides"
17019 msgstr "Объ_екты в направляющие"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2323
17022 msgid ""
17023 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17024 "edges"
17025 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2324
17028 msgid "Objects to Patter_n"
17029 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2325
17032 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17033 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2326
17036 msgid "Pattern to _Objects"
17037 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2327
17040 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17041 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2328
17044 msgid "Clea_r All"
17045 msgstr "О_чистить все"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2329
17048 msgid "Delete all objects from document"
17049 msgstr "Удалить все объекты из документа"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2330
17052 msgid "Select Al_l"
17053 msgstr "Выделить _все"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2331
17056 msgid "Select all objects or all nodes"
17057 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2332
17060 msgid "Select All in All La_yers"
17061 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2333
17064 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17065 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2334
17068 msgid "In_vert Selection"
17069 msgstr "Инвертировать выделение"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2335
17072 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17073 msgstr ""
17074 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2336
17077 msgid "Invert in All Layers"
17078 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2337
17081 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17082 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2338
17085 msgid "Select Next"
17086 msgstr "Выбрать следующий"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2339
17089 msgid "Select next object or node"
17090 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2340
17093 msgid "Select Previous"
17094 msgstr "Выбрать предыдущий"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2341
17097 msgid "Select previous object or node"
17098 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2342
17101 msgid "D_eselect"
17102 msgstr "Сн_ять выделение"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2343
17105 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17106 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2344
17109 msgid "_Guides Around Page"
17110 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2345
17113 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17114 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2346
17117 msgid "Next Path Effect Parameter"
17118 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2347
17121 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17122 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
17124 #. Selection
17125 #: ../src/verbs.cpp:2350
17126 msgid "Raise to _Top"
17127 msgstr "Поднять на _передний план"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2351
17130 msgid "Raise selection to top"
17131 msgstr "Поднять выделение на передний план"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2352
17134 msgid "Lower to _Bottom"
17135 msgstr "Опустить на _задний план"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2353
17138 msgid "Lower selection to bottom"
17139 msgstr "Опустить выделение на задний план"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2354
17142 msgid "_Raise"
17143 msgstr "П_однять"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2355
17146 msgid "Raise selection one step"
17147 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2356
17150 msgid "_Lower"
17151 msgstr "Опу_стить"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2357
17154 msgid "Lower selection one step"
17155 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2358
17158 msgid "_Group"
17159 msgstr "С_группировать"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2359
17162 msgid "Group selected objects"
17163 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2361
17166 msgid "Ungroup selected groups"
17167 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2363
17170 msgid "_Put on Path"
17171 msgstr "_Разместить по контуру"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2365
17174 msgid "_Remove from Path"
17175 msgstr "_Снять с контура"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2367
17178 msgid "Remove Manual _Kerns"
17179 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
17181 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17182 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17183 #: ../src/verbs.cpp:2370
17184 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17185 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2372
17188 msgid "_Union"
17189 msgstr "С_умма"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2373
17192 msgid "Create union of selected paths"
17193 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2374
17196 msgid "_Intersection"
17197 msgstr "_Пересечение"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2375
17200 msgid "Create intersection of selected paths"
17201 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2376
17204 msgid "_Difference"
17205 msgstr "_Разность"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2377
17208 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17209 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2378
17212 msgid "E_xclusion"
17213 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2379
17216 msgid ""
17217 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17218 "path)"
17219 msgstr ""
17220 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
17221 "одному контуру)"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2380
17224 msgid "Di_vision"
17225 msgstr "Р_азделить"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2381
17228 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17229 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
17231 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17232 #. Advanced tutorial for more info
17233 #: ../src/verbs.cpp:2384
17234 msgid "Cut _Path"
17235 msgstr "Разр_езать контур"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2385
17238 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17239 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
17241 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17242 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17243 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17244 #: ../src/verbs.cpp:2389
17245 msgid "Outs_et"
17246 msgstr "Вы_тянуть"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2390
17249 msgid "Outset selected paths"
17250 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2392
17253 msgid "O_utset Path by 1 px"
17254 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2393
17257 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17258 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2395
17261 msgid "O_utset Path by 10 px"
17262 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2396
17265 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17266 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
17268 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17269 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17270 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17271 #: ../src/verbs.cpp:2400
17272 msgid "I_nset"
17273 msgstr "Втян_уть"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2401
17276 msgid "Inset selected paths"
17277 msgstr "Втянуть выделенный контур"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2403
17280 msgid "I_nset Path by 1 px"
17281 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2404
17284 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17285 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2406
17288 msgid "I_nset Path by 10 px"
17289 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2407
17292 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17293 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2409
17296 msgid "D_ynamic Offset"
17297 msgstr "_Динамическая втяжка"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2409
17300 msgid "Create a dynamic offset object"
17301 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2411
17304 msgid "_Linked Offset"
17305 msgstr "С_вязанная втяжка"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2412
17308 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17309 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2414
17312 msgid "_Stroke to Path"
17313 msgstr "Оконтурить _обводку"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2415
17316 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17317 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2416
17320 msgid "Si_mplify"
17321 msgstr "_Упростить"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2417
17324 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17325 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2418
17328 msgid "_Reverse"
17329 msgstr "_Развернуть"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2419
17332 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17333 msgstr ""
17334 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
17336 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17337 #: ../src/verbs.cpp:2421
17338 msgid "_Trace Bitmap..."
17339 msgstr "_Векторизовать растр..."
17341 #: ../src/verbs.cpp:2422
17342 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17343 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2423
17346 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17347 msgstr "_Сделать растровую копию"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2424
17350 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17351 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2425
17354 msgid "_Combine"
17355 msgstr "_Объединить"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2426
17358 msgid "Combine several paths into one"
17359 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
17361 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17362 #. Advanced tutorial for more info
17363 #: ../src/verbs.cpp:2429
17364 msgid "Break _Apart"
17365 msgstr "_Разбить"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2430
17368 msgid "Break selected paths into subpaths"
17369 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2431
17372 msgid "Rows and Columns..."
17373 msgstr "Расставить по сетке..."
17375 #: ../src/verbs.cpp:2432
17376 msgid "Arrange selected objects in a table"
17377 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
17379 #. Layer
17380 #: ../src/verbs.cpp:2434
17381 msgid "_Add Layer..."
17382 msgstr "_Новый слой..."
17384 #: ../src/verbs.cpp:2435
17385 msgid "Create a new layer"
17386 msgstr "Создать новый слой"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2436
17389 msgid "Re_name Layer..."
17390 msgstr "_Переименовать слой..."
17392 #: ../src/verbs.cpp:2437
17393 msgid "Rename the current layer"
17394 msgstr "Переименовать текущий слой"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2438
17397 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17398 msgstr "Перейти на слой _выше"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2439
17401 msgid "Switch to the layer above the current"
17402 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2440
17405 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17406 msgstr "Перейти на слой _ниже"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2441
17409 msgid "Switch to the layer below the current"
17410 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2442
17413 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17414 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2443
17417 msgid "Move selection to the layer above the current"
17418 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2444
17421 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17422 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2445
17425 msgid "Move selection to the layer below the current"
17426 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2446
17429 msgid "Layer to _Top"
17430 msgstr "Поднять до _верха"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2447
17433 msgid "Raise the current layer to the top"
17434 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2448
17437 msgid "Layer to _Bottom"
17438 msgstr "Опустить до _низа"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2449
17441 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17442 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2450
17445 msgid "_Raise Layer"
17446 msgstr "П_однять слой"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2451
17449 msgid "Raise the current layer"
17450 msgstr "Поднять текущий слой"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2452
17453 msgid "_Lower Layer"
17454 msgstr "Опу_стить слой"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2453
17457 msgid "Lower the current layer"
17458 msgstr "Опустить текущий слой"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2454
17461 msgid "Duplicate Current Layer"
17462 msgstr "Продублировать активный слой"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2455
17465 msgid "Duplicate an existing layer"
17466 msgstr "Дубликация активного слоя"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2456
17469 msgid "_Delete Current Layer"
17470 msgstr "_Удалить текущий слой"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2457
17473 msgid "Delete the current layer"
17474 msgstr "Удалить текущий слой"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2458
17477 msgid "_Show/hide other layers"
17478 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2459
17481 msgid "Solo the current layer"
17482 msgstr "Отображение только активного слоя"
17484 #. Object
17485 #: ../src/verbs.cpp:2462
17486 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17487 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
17489 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17490 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17491 #: ../src/verbs.cpp:2465
17492 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17493 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2466
17496 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17497 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
17499 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17500 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17501 #: ../src/verbs.cpp:2469
17502 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17503 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2470
17506 msgid "Remove _Transformations"
17507 msgstr "Убрать _трансформацию"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2471
17510 msgid "Remove transformations from object"
17511 msgstr "Убрать преобразования объекта"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2472
17514 msgid "_Object to Path"
17515 msgstr "_Оконтурить объект"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2473
17518 msgid "Convert selected object to path"
17519 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2474
17522 msgid "_Flow into Frame"
17523 msgstr "_Заверстать в блок"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2475
17526 msgid ""
17527 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17528 "frame object"
17529 msgstr ""
17530 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
17531 "связанный с объектом блока"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2476
17534 msgid "_Unflow"
17535 msgstr "_Вынуть из блока"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2477
17538 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17539 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2478
17542 msgid "_Convert to Text"
17543 msgstr "_Преобразовать в текст"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2479
17546 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17547 msgstr ""
17548 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
17549 "форматирование"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2481
17552 msgid "Flip _Horizontal"
17553 msgstr "Отразить _горизонтально"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2481
17556 msgid "Flip selected objects horizontally"
17557 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2484
17560 msgid "Flip _Vertical"
17561 msgstr "Отразить _вертикально"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2484
17564 msgid "Flip selected objects vertically"
17565 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2487
17568 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17569 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2489
17572 msgid "Edit mask"
17573 msgstr "Изменить маску"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17576 msgid "_Release"
17577 msgstr "_Снять"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2491
17580 msgid "Remove mask from selection"
17581 msgstr "Убрать маску из выделения"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2493
17584 msgid ""
17585 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17586 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17589 msgid "Edit clipping path"
17590 msgstr "Изменить обтравочный контур"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2497
17593 msgid "Remove clipping path from selection"
17594 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
17596 #. Tools
17597 #: ../src/verbs.cpp:2500
17598 msgid "Select"
17599 msgstr "Селектор"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2501
17602 msgid "Select and transform objects"
17603 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2502
17606 msgid "Node Edit"
17607 msgstr "Инструмент узлов"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2503
17610 msgid "Edit paths by nodes"
17611 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2505
17614 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17615 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2507
17618 msgid "Create rectangles and squares"
17619 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2509
17622 msgid "Create 3D boxes"
17623 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2511
17626 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17627 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2513
17630 msgid "Create stars and polygons"
17631 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2515
17634 msgid "Create spirals"
17635 msgstr "Рисовать спирали"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2517
17638 msgid "Draw freehand lines"
17639 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2519
17642 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17643 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2521
17646 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17647 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2523
17650 msgid "Create and edit text objects"
17651 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2525
17654 msgid "Create and edit gradients"
17655 msgstr "Создавать и править градиенты"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2527
17658 msgid "Zoom in or out"
17659 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2529
17662 msgid "Pick colors from image"
17663 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2531
17666 msgid "Create diagram connectors"
17667 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2533
17670 msgid "Fill bounded areas"
17671 msgstr "Заливать замкнутые области"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2534
17674 msgid "LPE Edit"
17675 msgstr "Геометрические конструкции"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2535
17678 msgid "Edit Path Effect parameters"
17679 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2537
17682 msgid "Erase existing paths"
17683 msgstr "Удалять существующие объекты"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2539
17686 msgid "Do geometric constructions"
17687 msgstr "Создавать геометрические построения"
17689 #. Tool prefs
17690 #: ../src/verbs.cpp:2541
17691 msgid "Selector Preferences"
17692 msgstr "Параметры селектора"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2542
17695 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17696 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2543
17699 msgid "Node Tool Preferences"
17700 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2544
17703 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17704 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2545
17707 msgid "Tweak Tool Preferences"
17708 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2546
17711 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17712 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2547
17715 msgid "Rectangle Preferences"
17716 msgstr "Параметры прямоугольника"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2548
17719 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17720 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2549
17723 msgid "3D Box Preferences"
17724 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2550
17727 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17728 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2551
17731 msgid "Ellipse Preferences"
17732 msgstr "Параметры эллипса"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2552
17735 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17736 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2553
17739 msgid "Star Preferences"
17740 msgstr "Параметры звезды"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2554
17743 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17744 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2555
17747 msgid "Spiral Preferences"
17748 msgstr "Параметры спирали"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2556
17751 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17752 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2557
17755 msgid "Pencil Preferences"
17756 msgstr "Параметры карандаша"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2558
17759 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17760 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2559
17763 msgid "Pen Preferences"
17764 msgstr "Параметры пера"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2560
17767 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17768 msgstr "Открыть окно параметров пера"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2561
17771 msgid "Calligraphic Preferences"
17772 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2562
17775 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17776 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2563
17779 msgid "Text Preferences"
17780 msgstr "Параметры текста"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2564
17783 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17784 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2565
17787 msgid "Gradient Preferences"
17788 msgstr "Параметры градиентной заливки"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2566
17791 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17792 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2567
17795 msgid "Zoom Preferences"
17796 msgstr "Параметры лупы"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2568
17799 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17800 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2569
17803 msgid "Dropper Preferences"
17804 msgstr "Параметры пипетки"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2570
17807 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17808 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2571
17811 msgid "Connector Preferences"
17812 msgstr "Параметры соединительных линий"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2572
17815 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17816 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2573
17819 msgid "Paint Bucket Preferences"
17820 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2574
17823 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17824 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2575
17827 msgid "Eraser Preferences"
17828 msgstr "Параметры ластика"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2576
17831 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17832 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2577
17835 msgid "LPE Tool Preferences"
17836 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2578
17839 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17840 msgstr ""
17841 "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
17843 #. Zoom/View
17844 #: ../src/verbs.cpp:2581
17845 msgid "Zoom In"
17846 msgstr "Увеличить"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2581
17849 msgid "Zoom in"
17850 msgstr "Увеличить"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2582
17853 msgid "Zoom Out"
17854 msgstr "Уменьшить"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2582
17857 msgid "Zoom out"
17858 msgstr "Уменьшить"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2583
17861 msgid "_Rulers"
17862 msgstr "_Линейки"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2583
17865 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17866 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2584
17869 msgid "Scroll_bars"
17870 msgstr "Полосы _прокрутки"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2584
17873 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17874 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2585
17877 msgid "_Grid"
17878 msgstr "_Сетка"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2585
17881 msgid "Show or hide the grid"
17882 msgstr "Показать или скрыть сетку"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2586
17885 msgid "G_uides"
17886 msgstr "_Направляющие"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2586
17889 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17890 msgstr ""
17891 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2587
17894 msgid "Toggle snapping on or off"
17895 msgstr "Включить или выключить прилипание"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2588
17898 msgid "Nex_t Zoom"
17899 msgstr "С_ледующий масштаб"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2588
17902 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17903 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2590
17906 msgid "Pre_vious Zoom"
17907 msgstr "_Предыдущий масштаб"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2590
17910 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17911 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2592
17914 msgid "Zoom 1:_1"
17915 msgstr "Масштаб 1:_1"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2592
17918 msgid "Zoom to 1:1"
17919 msgstr "Масштаб 1:1"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2594
17922 msgid "Zoom 1:_2"
17923 msgstr "Масштаб 1:_2"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2594
17926 msgid "Zoom to 1:2"
17927 msgstr "Масштаб 1:2"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2596
17930 msgid "_Zoom 2:1"
17931 msgstr "_Масштаб 2:1"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2596
17934 msgid "Zoom to 2:1"
17935 msgstr "Масштаб 2:1"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2599
17938 msgid "_Fullscreen"
17939 msgstr "Во весь _экран"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2599
17942 msgid "Stretch this document window to full screen"
17943 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2602
17946 msgid "Toggle _Focus Mode"
17947 msgstr "Переключить режим _фокуса"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2602
17950 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17951 msgstr ""
17952 "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2604
17955 msgid "Duplic_ate Window"
17956 msgstr "Пов_торить окно"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2604
17959 msgid "Open a new window with the same document"
17960 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2606
17963 msgid "_New View Preview"
17964 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2607
17967 msgid "New View Preview"
17968 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
17970 #. "view_new_preview"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2609
17972 msgid "_Normal"
17973 msgstr "Об_ычное"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2610
17976 msgid "Switch to normal display mode"
17977 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2611
17980 msgid "No _Filters"
17981 msgstr "Б_ез фильтров"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2612
17984 msgid "Switch to normal display without filters"
17985 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2613
17988 msgid "_Outline"
17989 msgstr "К_аркас"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2614
17992 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17993 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2615
17996 msgid "_Toggle"
17997 msgstr "_Переключиться"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2616
18000 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18001 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2618
18004 msgid "Color-managed view"
18005 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2619
18008 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18009 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2621
18012 msgid "Ico_n Preview..."
18013 msgstr "Просмотреть как _значок"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2622
18016 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18017 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2624
18020 msgid "Zoom to fit page in window"
18021 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2625
18024 msgid "Page _Width"
18025 msgstr "_Ширина страницы"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2626
18028 msgid "Zoom to fit page width in window"
18029 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2628
18032 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18033 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2630
18036 msgid "Zoom to fit selection in window"
18037 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
18039 #. Dialogs
18040 #: ../src/verbs.cpp:2633
18041 msgid "In_kscape Preferences..."
18042 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
18044 #: ../src/verbs.cpp:2634
18045 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18046 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2635
18049 msgid "_Document Properties..."
18050 msgstr "Свойства _документа..."
18052 #: ../src/verbs.cpp:2636
18053 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18054 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2637
18057 msgid "Document _Metadata..."
18058 msgstr "_Метаданные документа..."
18060 #: ../src/verbs.cpp:2638
18061 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18062 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2639
18065 msgid "_Fill and Stroke..."
18066 msgstr "_Заливка и обводка..."
18068 #: ../src/verbs.cpp:2640
18069 msgid ""
18070 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18071 msgstr ""
18072 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
18074 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18075 #: ../src/verbs.cpp:2642
18076 msgid "S_watches..."
18077 msgstr "Образцы _цветов..."
18079 #: ../src/verbs.cpp:2643
18080 msgid "Select colors from a swatches palette"
18081 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2644
18084 msgid "Transfor_m..."
18085 msgstr "Транс_формировать..."
18087 #: ../src/verbs.cpp:2645
18088 msgid "Precisely control objects' transformations"
18089 msgstr "Точно изменить текущий объект"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2646
18092 msgid "_Align and Distribute..."
18093 msgstr "_Выровнять и расставить..."
18095 #: ../src/verbs.cpp:2647
18096 msgid "Align and distribute objects"
18097 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2648
18100 msgid "Undo _History..."
18101 msgstr "_История действий..."
18103 #: ../src/verbs.cpp:2649
18104 msgid "Undo History"
18105 msgstr "История действий"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2650
18108 msgid "_Text and Font..."
18109 msgstr "_Текст и шрифт..."
18111 #: ../src/verbs.cpp:2651
18112 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18113 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2652
18116 msgid "_XML Editor..."
18117 msgstr "Редактор _XML..."
18119 #: ../src/verbs.cpp:2653
18120 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18121 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2654
18124 msgid "_Find..."
18125 msgstr "_Найти..."
18127 #: ../src/verbs.cpp:2655
18128 msgid "Find objects in document"
18129 msgstr "Найти объекты в документе"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2656
18132 msgid "Find and _Replace Text..."
18133 msgstr "_Найти и заменить текст..."
18135 #: ../src/verbs.cpp:2657
18136 msgid "Find and replace text in document"
18137 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2658
18140 msgid "Check Spellin_g..."
18141 msgstr "Проверить _орфографию..."
18143 #: ../src/verbs.cpp:2659
18144 msgid "Check spelling of text in document"
18145 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2660
18148 msgid "_Messages..."
18149 msgstr "_Сообщения..."
18151 #: ../src/verbs.cpp:2661
18152 msgid "View debug messages"
18153 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2662
18156 msgid "S_cripts..."
18157 msgstr "С_ценарии..."
18159 #: ../src/verbs.cpp:2663
18160 msgid "Run scripts"
18161 msgstr "Выполнить сценарии"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2664
18164 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18165 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2665
18168 msgid "Show or hide all open dialogs"
18169 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2666
18172 msgid "Create Tiled Clones..."
18173 msgstr "_Создать узор из клонов..."
18175 #: ../src/verbs.cpp:2667
18176 msgid ""
18177 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18178 "scattering"
18179 msgstr ""
18180 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
18181 "разбросав"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2668
18184 msgid "_Object Properties..."
18185 msgstr "_Свойства объекта..."
18187 #: ../src/verbs.cpp:2669
18188 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18189 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2672
18192 msgid "_Instant Messaging..."
18193 msgstr "_Коллективное рисование..."
18195 #: ../src/verbs.cpp:2672
18196 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18197 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2674
18200 msgid "_Input Devices..."
18201 msgstr "_Устройства ввода..."
18203 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18204 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18205 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2676
18208 msgid "_Input Devices (new)..."
18209 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
18211 #: ../src/verbs.cpp:2678
18212 msgid "_Extensions..."
18213 msgstr "_Расширения..."
18215 #: ../src/verbs.cpp:2679
18216 msgid "Query information about extensions"
18217 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2680
18220 msgid "Layer_s..."
18221 msgstr "Сл_ои..."
18223 #: ../src/verbs.cpp:2681
18224 msgid "View Layers"
18225 msgstr "Открыть палитру слоёв"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2682
18228 msgid "Path Effect Editor..."
18229 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
18231 #: ../src/verbs.cpp:2683
18232 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18233 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2684
18236 msgid "Filter Editor..."
18237 msgstr "Редактор фильтров..."
18239 #: ../src/verbs.cpp:2685
18240 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18241 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2686
18244 msgid "SVG Font Editor..."
18245 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
18247 #: ../src/verbs.cpp:2687
18248 msgid "Edit SVG fonts"
18249 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
18251 #. Help
18252 #: ../src/verbs.cpp:2690
18253 msgid "About E_xtensions"
18254 msgstr "О р_асширениях"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2691
18257 msgid "Information on Inkscape extensions"
18258 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2692
18261 msgid "About _Memory"
18262 msgstr "Об используемой _памяти"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2693
18265 msgid "Memory usage information"
18266 msgstr "Информация об используемой памяти"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2694
18269 msgid "_About Inkscape"
18270 msgstr "_О программе"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2695
18273 msgid "Inkscape version, authors, license"
18274 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
18276 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18277 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18278 #. Tutorials
18279 #: ../src/verbs.cpp:2700
18280 msgid "Inkscape: _Basic"
18281 msgstr "Inkscape: _Основы"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2701
18284 msgid "Getting started with Inkscape"
18285 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
18287 #. "tutorial_basic"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2702
18289 msgid "Inkscape: _Shapes"
18290 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2703
18293 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18294 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2704
18297 msgid "Inkscape: _Advanced"
18298 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
18300 #: ../src/verbs.cpp:2705
18301 msgid "Advanced Inkscape topics"
18302 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
18304 #. "tutorial_advanced"
18305 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18306 #: ../src/verbs.cpp:2707
18307 msgid "Inkscape: T_racing"
18308 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
18310 #: ../src/verbs.cpp:2708
18311 msgid "Using bitmap tracing"
18312 msgstr "Использование векторизации"
18314 #. "tutorial_tracing"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2709
18316 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18317 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2710
18320 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18321 msgstr "Использование каллиграфического пера"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2711
18324 msgid "_Elements of Design"
18325 msgstr "Основы _дизайна"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2712
18328 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18329 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
18331 #. "tutorial_design"
18332 #: ../src/verbs.cpp:2713
18333 msgid "_Tips and Tricks"
18334 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2714
18337 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18338 msgstr "Различные советы по использованию программы"
18340 #. "tutorial_tips"
18341 #. Effect -- renamed Extension
18342 #: ../src/verbs.cpp:2717
18343 msgid "Previous Extension"
18344 msgstr "Повторить выполнение"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2718
18347 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18348 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2719
18351 msgid "Previous Extension Settings..."
18352 msgstr "Повторить с изменениями..."
18354 #: ../src/verbs.cpp:2720
18355 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18356 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
18358 #: ../src/verbs.cpp:2724
18359 msgid "Fit the page to the current selection"
18360 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2726
18363 msgid "Fit the page to the drawing"
18364 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2728
18367 msgid ""
18368 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18369 msgstr ""
18370 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
18371 "выделено"
18373 #. LockAndHide
18374 #: ../src/verbs.cpp:2730
18375 msgid "Unlock All"
18376 msgstr "Отпереть все"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2732
18379 msgid "Unlock All in All Layers"
18380 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2734
18383 msgid "Unhide All"
18384 msgstr "Раскрыть все"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2736
18387 msgid "Unhide All in All Layers"
18388 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
18390 #: ../src/verbs.cpp:2740
18391 msgid "Link an ICC color profile"
18392 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2741
18395 msgid "Remove Color Profile"
18396 msgstr "Удалить цветовой профиль"
18398 #: ../src/verbs.cpp:2742
18399 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18400 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
18402 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18403 msgid "Dash pattern"
18404 msgstr "Пунктир"
18406 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18407 msgid "Pattern offset"
18408 msgstr "Смещение пунктира"
18410 #. display the initial welcome message in the statusbar
18411 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18412 msgid ""
18413 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18414 "use selector (arrow) to move or transform them."
18415 msgstr ""
18416 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
18417 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
18418 "перемещения и трансформации."
18420 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18421 #, c-format
18422 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18423 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
18425 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18426 #, c-format
18427 msgid "%s: %d - Inkscape"
18428 msgstr "%s: %d — Inkscape"
18430 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18431 #, c-format
18432 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18433 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
18435 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18436 #, c-format
18437 msgid "%s - Inkscape"
18438 msgstr "%s — Inkscape"
18440 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18441 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18442 msgid "none"
18443 msgstr "нет"
18445 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18446 msgid "remove"
18447 msgstr "Удалить"
18449 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18450 msgid "Change fill rule"
18451 msgstr "Сменить правило заливки"
18453 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18454 msgid "Set fill color"
18455 msgstr "Установить цвет заливки"
18457 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18458 msgid "Set gradient on fill"
18459 msgstr "Градиентная заливка"
18461 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18462 msgid "Set pattern on fill"
18463 msgstr "Текстурная заливка"
18465 #. Family frame
18466 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18467 msgid "Font family"
18468 msgstr "Гарнитура"
18470 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18471 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18472 #. Style frame
18473 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18474 msgid "fontselector|Style"
18475 msgstr "Начертание"
18477 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18478 msgid "Font size:"
18479 msgstr "Кегль шрифта:"
18481 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18482 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18483 #. * some representative characters that users of your locale will be
18484 #. * interested in.
18485 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18486 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18487 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
18489 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18490 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18491 msgid ""
18492 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18493 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18494 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18495 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18496 msgstr ""
18497 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
18498 "градиент или повторять отраженный градиент"
18500 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18501 msgid "reflected"
18502 msgstr "отражённый"
18504 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18505 msgid "direct"
18506 msgstr "прямой"
18508 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18509 msgid "Repeat:"
18510 msgstr "Повтор:"
18512 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18513 msgid "Assign gradient to object"
18514 msgstr "Применить градиент к объекту"
18516 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18517 msgid "<small>No gradients</small>"
18518 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
18520 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18521 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18522 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
18524 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18525 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18526 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
18528 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18529 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18530 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
18532 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18533 msgid "Edit the stops of the gradient"
18534 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
18536 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18541 msgid "<b>New:</b>"
18542 msgstr "<b>Новый:</b>"
18544 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18545 msgid "Create linear gradient"
18546 msgstr "Создать линейный градиент"
18548 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18549 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18550 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
18552 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18553 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18554 msgid "on"
18555 msgstr "на"
18557 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18558 msgid "Create gradient in the fill"
18559 msgstr "Создать градиент в заливке"
18561 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18562 msgid "Create gradient in the stroke"
18563 msgstr "Создать градиент в обводке"
18565 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18566 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18567 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18571 msgid "<b>Change:</b>"
18572 msgstr "<b>Менять:</b>"
18574 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18575 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18576 msgid "No document selected"
18577 msgstr "Документ не выбран"
18579 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18580 msgid "No gradients in document"
18581 msgstr "Документ не содержит градиентов"
18583 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18584 msgid "No gradient selected"
18585 msgstr "Градиент не выделен"
18587 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18588 msgid "No stops in gradient"
18589 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
18591 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18592 msgid "Change gradient stop offset"
18593 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
18595 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18596 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18597 msgid "Add stop"
18598 msgstr "Добавить опорную точку"
18600 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18601 msgid "Add another control stop to gradient"
18602 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
18604 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18605 msgid "Delete stop"
18606 msgstr "Удалить опорную точку"
18608 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18609 msgid "Delete current control stop from gradient"
18610 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
18612 #. Label
18613 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18614 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18615 msgid "Offset:"
18616 msgstr "Смещение:"
18618 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18619 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18620 msgid "Stop Color"
18621 msgstr "Цвет опорной точки"
18623 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18624 msgid "Gradient editor"
18625 msgstr "Редактор градиентов"
18627 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18628 msgid "Change gradient stop color"
18629 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
18631 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18632 msgid "No paint"
18633 msgstr "Нет заливки"
18635 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18636 msgid "Flat color"
18637 msgstr "Плоский цвет"
18639 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18640 msgid "Linear gradient"
18641 msgstr "Линейный градиент"
18643 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18644 msgid "Radial gradient"
18645 msgstr "Радиальный градиент"
18647 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18648 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18649 msgstr ""
18650 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
18652 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18653 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18654 msgid ""
18655 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18656 "evenodd)"
18657 msgstr ""
18658 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
18659 "(fill-rule: evenodd)"
18661 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18662 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18663 msgid ""
18664 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18665 msgstr ""
18666 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
18667 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
18669 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18670 msgid "No objects"
18671 msgstr "Нет объектов"
18673 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18674 msgid "Multiple styles"
18675 msgstr "Множественные стили"
18677 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18678 msgid "Paint is undefined"
18679 msgstr "Цвет не определен"
18681 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18682 msgid ""
18683 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18684 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18685 "create a new pattern from selection."
18686 msgstr ""
18687 "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и "
18688 "вращения текстуры на холсте. Для создания новой текстуры из выделения "
18689 "используйте команду <b>Объект &gt Текстура &gt Объект(ы) в текстуру</b>."
18691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18692 msgid "Transform by toolbar"
18693 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
18695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18696 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18697 msgstr ""
18698 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
18700 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18701 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18702 msgstr ""
18703 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
18705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18706 msgid ""
18707 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18708 "scaled."
18709 msgstr ""
18710 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
18711 "с прямоугольниками."
18713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18714 msgid ""
18715 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18716 "are scaled."
18717 msgstr ""
18718 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
18719 "вместе с прямоугольниками."
18721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18722 msgid ""
18723 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18724 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18725 msgstr ""
18726 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
18727 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
18729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18730 msgid ""
18731 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18732 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18733 msgstr ""
18734 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
18735 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
18737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18738 msgid ""
18739 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18740 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18741 msgstr ""
18742 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
18743 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
18745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18746 msgid ""
18747 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18748 "scaled, rotated, or skewed)."
18749 msgstr ""
18750 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
18751 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
18753 #. four spinbuttons
18754 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18755 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18757 msgid "select_toolbar|X position"
18758 msgstr "Координата X"
18760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18761 msgid "select_toolbar|X"
18762 msgstr "X"
18764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18765 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18766 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
18768 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18769 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18771 msgid "select_toolbar|Y position"
18772 msgstr "Координата Y"
18774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18775 msgid "select_toolbar|Y"
18776 msgstr "Y"
18778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18779 msgid "Vertical coordinate of selection"
18780 msgstr "Вертикальная координата выделения"
18782 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18783 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18785 msgid "select_toolbar|Width"
18786 msgstr "Ширина"
18788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18789 msgid "select_toolbar|W"
18790 msgstr "Ш"
18792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18793 msgid "Width of selection"
18794 msgstr "Ширина выделения"
18796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18797 msgid "Lock width and height"
18798 msgstr "Запереть ширину и высоту"
18800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18801 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18802 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
18804 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18805 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18807 msgid "select_toolbar|Height"
18808 msgstr "Высота"
18810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18811 msgid "select_toolbar|H"
18812 msgstr "В"
18814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18815 msgid "Height of selection"
18816 msgstr "Высота выделения"
18818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18819 msgid "Affect:"
18820 msgstr "Менять:"
18822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18823 msgid ""
18824 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18825 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18826 msgstr ""
18828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18829 msgid "Scale rounded corners"
18830 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
18832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18833 msgid "Move gradients"
18834 msgstr "Смещать градиенты"
18836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18837 msgid "Move patterns"
18838 msgstr "Смещать текстуры"
18840 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18841 msgid "System"
18842 msgstr "Системный"
18844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18845 msgid "CMS"
18846 msgstr "CMS"
18848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18850 msgid "_R"
18851 msgstr "_R"
18853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18856 msgid "_G"
18857 msgstr "_G"
18859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18860 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18861 msgid "_B"
18862 msgstr "_B"
18864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18865 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18866 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18867 msgid "_H"
18868 msgstr "_H"
18870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18873 msgid "_S"
18874 msgstr "_S"
18876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18878 msgid "_L"
18879 msgstr "_L"
18881 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18882 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18884 msgid "_C"
18885 msgstr "_C"
18887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18890 msgid "_M"
18891 msgstr "_M"
18893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18894 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18896 msgid "_Y"
18897 msgstr "_Y"
18899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18901 msgid "_K"
18902 msgstr "_K"
18904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18905 msgid "Gray"
18906 msgstr "Серый"
18908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18912 msgid "Cyan"
18913 msgstr "Голубой"
18915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18919 msgid "Magenta"
18920 msgstr "Пурпурный"
18922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18926 msgid "Yellow"
18927 msgstr "Жёлтый"
18929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18930 msgid "Fix"
18931 msgstr "Исправить"
18933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18934 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18935 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
18937 #. Label
18938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18942 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18943 msgid "_A"
18944 msgstr "_A"
18946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18954 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18955 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18956 msgid "Alpha (opacity)"
18957 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
18959 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18960 msgid "RGBA_:"
18961 msgstr "RGBA_:"
18963 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18964 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18965 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
18967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18968 msgid "RGB"
18969 msgstr "RGB"
18971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18972 msgid "HSL"
18973 msgstr "HSL"
18975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18976 msgid "CMYK"
18977 msgstr "CMYK"
18979 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18980 msgid "Unnamed"
18981 msgstr "Безымянный"
18983 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18984 msgid "Wheel"
18985 msgstr "Круг"
18987 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18988 msgid "Attribute"
18989 msgstr "Атрибут"
18991 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18992 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18993 msgid "Value"
18994 msgstr "Значение"
18996 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18997 msgid "Type text in a text node"
18998 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
19000 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19001 msgid "Set stroke color"
19002 msgstr "Установка цвета обводки"
19004 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19005 msgid "Set gradient on stroke"
19006 msgstr "Заливка обводки градиентом"
19008 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19009 msgid "Set pattern on stroke"
19010 msgstr "Заливка обводки текстурой"
19012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19013 msgid "Set markers"
19014 msgstr "Установка маркеров"
19016 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19017 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19018 #. Stroke width
19019 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19020 msgid "StrokeWidth|Width:"
19021 msgstr "Толщина:"
19023 #. Join type
19024 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19025 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19026 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19027 msgid "Join:"
19028 msgstr "Соединение:"
19030 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19031 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19032 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19033 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19034 msgid "Miter join"
19035 msgstr "Острое"
19037 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19038 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19039 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19040 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19041 msgid "Round join"
19042 msgstr "Скруглённое"
19044 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19045 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19046 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19047 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19048 msgid "Bevel join"
19049 msgstr "Фаска"
19051 #. Miterlimit
19052 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19053 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19054 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19055 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19056 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19057 #. when they become too long.
19058 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19059 msgid "Miter limit:"
19060 msgstr "Предел острия:"
19062 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19063 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19064 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
19066 #. Cap type
19067 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19068 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19069 msgid "Cap:"
19070 msgstr "Концы:"
19072 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19073 #. of the line; the ends of the line are square
19074 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19075 msgid "Butt cap"
19076 msgstr "Плоские"
19078 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19079 #. line; the ends of the line are rounded
19080 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19081 msgid "Round cap"
19082 msgstr "Круглые"
19084 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19085 #. line; the ends of the line are square
19086 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19087 msgid "Square cap"
19088 msgstr "Квадратные"
19090 #. Dash
19091 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19092 msgid "Dashes:"
19093 msgstr "Пунктир:"
19095 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19096 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19097 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19098 msgid "Start Markers:"
19099 msgstr "Маркер начала:"
19101 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19102 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19103 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
19105 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19106 msgid "Mid Markers:"
19107 msgstr "Маркер середины:"
19109 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19110 msgid ""
19111 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19112 "last nodes"
19113 msgstr ""
19114 "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и "
19115 "последнего"
19117 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19118 msgid "End Markers:"
19119 msgstr "Маркер конца:"
19121 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19122 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19123 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
19125 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19126 msgid "Set stroke style"
19127 msgstr "Установка стиля обводки"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19130 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19131 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19134 msgid "Style of new stars"
19135 msgstr "Стиль новых звёзд"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19138 msgid "Style of new rectangles"
19139 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19142 msgid "Style of new 3D boxes"
19143 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19146 msgid "Style of new ellipses"
19147 msgstr "Стиль новых эллипсов"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19150 msgid "Style of new spirals"
19151 msgstr "Стиль новых спиралей"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19154 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19155 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19158 msgid "Style of new paths created by Pen"
19159 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19162 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19163 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19166 msgid "TBD"
19167 msgstr "k"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19170 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19171 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19174 msgid "Insert node"
19175 msgstr "Вставка узла"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19178 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19179 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19182 msgid "Insert"
19183 msgstr "Вставить"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19186 msgid "Delete selected nodes"
19187 msgstr "Удалить выделенные узлы"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19190 msgid "Join endnodes"
19191 msgstr "Соединение оконечных узлов"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19194 msgid "Join selected endnodes"
19195 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19198 msgid "Join"
19199 msgstr "Соединение"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19202 msgid "Break nodes"
19203 msgstr "Разбить узлы"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19206 msgid "Break path at selected nodes"
19207 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19210 msgid "Join with segment"
19211 msgstr "Соединить узлы сегментом"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19214 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19215 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19218 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19219 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19222 msgid "Node Cusp"
19223 msgstr "Острые узлы"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19226 msgid "Make selected nodes corner"
19227 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19230 msgid "Node Smooth"
19231 msgstr "Гладкие узлы"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19234 msgid "Make selected nodes smooth"
19235 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19238 msgid "Node Symmetric"
19239 msgstr "Симметричные узлы"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19242 msgid "Make selected nodes symmetric"
19243 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19246 msgid "Node Auto"
19247 msgstr "Автоматический узел"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19250 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19251 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19254 msgid "Node Line"
19255 msgstr "Линия по узлам"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19258 msgid "Make selected segments lines"
19259 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19262 msgid "Node Curve"
19263 msgstr "Кривая по узлам"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19266 msgid "Make selected segments curves"
19267 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19270 msgid "Show Handles"
19271 msgstr "Показывать рычаги"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19274 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19275 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19278 msgid "Show Outline"
19279 msgstr "Показать контур"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19282 msgid "Show the outline of the path"
19283 msgstr "Показать очертания контура"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19286 msgid "Next path effect parameter"
19287 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19290 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19291 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19294 msgid "Edit the clipping path of the object"
19295 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19298 msgid "Edit mask path"
19299 msgstr "Изменить контур маски"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19302 msgid "Edit the mask of the object"
19303 msgstr "Изменить маску объекта"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19306 msgid "X coordinate:"
19307 msgstr "Координата по X:"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19310 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19311 msgstr "Координата X выбранных узлов"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19314 msgid "Y coordinate:"
19315 msgstr "Координата по Y:"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19318 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19319 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19322 msgid "Enable snapping"
19323 msgstr "Включить прилипание"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19326 msgid "Bounding box"
19327 msgstr "Площадка (BB)"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19330 msgid "Snap bounding box corners"
19331 msgstr "Прилипать к углам площадки"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19334 msgid "Bounding box edges"
19335 msgstr "Края площадок"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19338 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19339 msgstr "Прилипать к краям площадки"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19342 msgid "Bounding box corners"
19343 msgstr "Углы площадок (BB)"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19346 msgid "Snap to bounding box corners"
19347 msgstr "Прилипать к углам площадки"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19350 msgid "BBox Edge Midpoints"
19351 msgstr "Средние точки сторон площадок"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19354 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19355 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19358 msgid "BBox Centers"
19359 msgstr "Центры площадок"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19362 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19363 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19366 msgid "Snap nodes or handles"
19367 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19370 msgid "Snap to paths"
19371 msgstr "Прилипать к контурам"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19374 msgid "Path intersections"
19375 msgstr "Пересечения контуров"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19378 msgid "Snap to path intersections"
19379 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19382 msgid "To nodes"
19383 msgstr "К узлам"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19386 msgid "Snap to cusp nodes"
19387 msgstr "Прилипать к острым узлам"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19390 msgid "Smooth nodes"
19391 msgstr "Сглаженные узлы"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19394 msgid "Snap to smooth nodes"
19395 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19398 msgid "Line Midpoints"
19399 msgstr "Средние точки линий"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19402 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19403 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19406 msgid "Object Centers"
19407 msgstr "Центры объектов"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19410 msgid "Snap from and to centers of objects"
19411 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19414 msgid "Rotation Centers"
19415 msgstr "Центры вращения"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19418 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19419 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19422 msgid "Page border"
19423 msgstr "Кайма холста"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19426 msgid "Snap to the page border"
19427 msgstr "Прилипать к краю страницы"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19430 msgid "Snap to grids"
19431 msgstr "Прилипать к сеткам"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19434 msgid "Snap to guides"
19435 msgstr "Прилипать к направляющим"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19438 msgid "Star: Change number of corners"
19439 msgstr "Смена количества лучей"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19442 msgid "Star: Change spoke ratio"
19443 msgstr "Смена отношения радиусов"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19446 msgid "Make polygon"
19447 msgstr "Звезда → многоугольник"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19450 msgid "Make star"
19451 msgstr "Многоугольник → звезда"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19454 msgid "Star: Change rounding"
19455 msgstr "Смена закругления"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19458 msgid "Star: Change randomization"
19459 msgstr "Смена случайности искажения"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19462 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19463 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19466 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19467 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19470 msgid "triangle/tri-star"
19471 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19474 msgid "square/quad-star"
19475 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19478 msgid "pentagon/five-pointed star"
19479 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19482 msgid "hexagon/six-pointed star"
19483 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19486 msgid "Corners"
19487 msgstr "Углы"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19490 msgid "Corners:"
19491 msgstr "Углы:"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19494 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19495 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19498 msgid "thin-ray star"
19499 msgstr "звезда с тонкими лучами"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19502 msgid "pentagram"
19503 msgstr "пентаграмма"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19506 msgid "hexagram"
19507 msgstr "гексаграмма"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19510 msgid "heptagram"
19511 msgstr "гептаграмма"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19514 msgid "octagram"
19515 msgstr "октограмма"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19518 msgid "regular polygon"
19519 msgstr "обычный многоугольник"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19522 msgid "Spoke ratio"
19523 msgstr "Отношение радиусов"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19526 msgid "Spoke ratio:"
19527 msgstr "Отношение радиусов:"
19529 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19530 #. Base radius is the same for the closest handle.
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19532 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19533 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19536 msgid "stretched"
19537 msgstr "растянуто"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19540 msgid "twisted"
19541 msgstr "извилисто"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19544 msgid "slightly pinched"
19545 msgstr "слегка прищемлено"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19548 msgid "NOT rounded"
19549 msgstr "БЕЗ закругления"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19552 msgid "slightly rounded"
19553 msgstr "небольшое закругление"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19556 msgid "visibly rounded"
19557 msgstr "заметное закругление"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19560 msgid "well rounded"
19561 msgstr "порядочное закругление"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19564 msgid "amply rounded"
19565 msgstr "изрядное закругление"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19568 msgid "blown up"
19569 msgstr "безумное"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19572 msgid "Rounded"
19573 msgstr "Закругление"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19576 msgid "Rounded:"
19577 msgstr "Закругление:"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19580 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19581 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19584 msgid "NOT randomized"
19585 msgstr "без случайности"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19588 msgid "slightly irregular"
19589 msgstr "едва беспорядочно"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19592 msgid "visibly randomized"
19593 msgstr "заметная случайность"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19596 msgid "strongly randomized"
19597 msgstr "изрядная случайность"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19600 msgid "Randomized"
19601 msgstr "Случайность"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19604 msgid "Randomized:"
19605 msgstr "Искажение:"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19608 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19609 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19613 msgid "Defaults"
19614 msgstr "По умолчанию"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19617 msgid ""
19618 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19619 "change defaults)"
19620 msgstr ""
19621 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
19622 "можно изменить в настройках Inkscape)"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19625 msgid "Change rectangle"
19626 msgstr "Удаление закругления"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19629 msgid "W:"
19630 msgstr "Ш:"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19633 msgid "Width of rectangle"
19634 msgstr "Ширина прямоугольника"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19637 msgid "H:"
19638 msgstr "Г:"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19641 msgid "Height of rectangle"
19642 msgstr "Высота прямоугольника"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19645 msgid "not rounded"
19646 msgstr "без закругления"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19649 msgid "Horizontal radius"
19650 msgstr "Горизонтальный радиус"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19653 msgid "Rx:"
19654 msgstr "Гор. радиус:"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19657 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19658 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19661 msgid "Vertical radius"
19662 msgstr "Вертикальный радиус"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19665 msgid "Ry:"
19666 msgstr "Верт. радиус:"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19669 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19670 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19673 msgid "Not rounded"
19674 msgstr "Не закруглён"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19677 msgid "Make corners sharp"
19678 msgstr "Убрать закругление углов"
19680 #. TODO: use the correct axis here, too
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19682 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19683 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19686 msgid "Angle in X direction"
19687 msgstr "Угол в направлении X"
19689 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19691 msgid "Angle of PLs in X direction"
19692 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
19694 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19696 msgid "State of VP in X direction"
19697 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19700 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19701 msgstr ""
19702 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
19703 "«бесконечной» (=параллельной)"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19706 msgid "Angle in Y direction"
19707 msgstr "Угол в направлении Y"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19710 msgid "Angle Y:"
19711 msgstr "Угол Y:"
19713 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19715 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19716 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
19718 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19720 msgid "State of VP in Y direction"
19721 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19724 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19725 msgstr ""
19726 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
19727 "«бесконечной» (=параллельной)"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19730 msgid "Angle in Z direction"
19731 msgstr "Угол в направлении Z"
19733 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19735 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19736 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
19738 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19740 msgid "State of VP in Z direction"
19741 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19744 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19745 msgstr ""
19746 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
19747 "«бесконечной» (=параллельной)"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19750 msgid "Change spiral"
19751 msgstr "Сброс изменений спирали"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19754 msgid "just a curve"
19755 msgstr "просто кривая"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19758 msgid "one full revolution"
19759 msgstr "один полный оборот"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19762 msgid "Number of turns"
19763 msgstr "Количество поворотов"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19766 msgid "Turns:"
19767 msgstr "Витков:"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19770 msgid "Number of revolutions"
19771 msgstr "Количество витков"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19774 msgid "circle"
19775 msgstr "окружность"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19778 msgid "edge is much denser"
19779 msgstr "край намного плотнее"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19782 msgid "edge is denser"
19783 msgstr "центр плотнее"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19786 msgid "even"
19787 msgstr "ровная спираль"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19790 msgid "center is denser"
19791 msgstr "центр плотнее"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19794 msgid "center is much denser"
19795 msgstr "центр намного плотнее"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19798 msgid "Divergence"
19799 msgstr "Отклонение"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19802 msgid "Divergence:"
19803 msgstr "Нелинейность:"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19806 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19807 msgstr ""
19808 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
19809 "равномерно"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19812 msgid "starts from center"
19813 msgstr "начинается из центра"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19816 msgid "starts mid-way"
19817 msgstr "начинается с середины"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19820 msgid "starts near edge"
19821 msgstr "начинается с края"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19824 msgid "Inner radius"
19825 msgstr "Внутренний радиус"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19828 msgid "Inner radius:"
19829 msgstr "Внутренний радиус:"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19832 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19833 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19836 msgid "Bezier"
19837 msgstr "Кривые Безье"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19840 msgid "Create regular Bezier path"
19841 msgstr "Рисовать кривую Безье"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19844 msgid "Spiro"
19845 msgstr "Кривые Спиро"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19848 msgid "Create Spiro path"
19849 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19852 msgid "Zigzag"
19853 msgstr "Зигзаги"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19856 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19857 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19860 msgid "Paraxial"
19861 msgstr "Параксиальный режим"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19864 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19865 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19868 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19869 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19872 msgid "Triangle in"
19873 msgstr "Декрещендо"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19876 msgid "Triangle out"
19877 msgstr "Крещендо"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19880 msgid "From clipboard"
19881 msgstr "Из буфера обмена"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19884 msgid "Shape:"
19885 msgstr "Форма:"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19888 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19889 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19892 msgid "(many nodes, rough)"
19893 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19899 msgid "(default)"
19900 msgstr "(по умолчанию)"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19903 msgid "(few nodes, smooth)"
19904 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19907 msgid "Smoothing:"
19908 msgstr "Сглаживание:"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19911 msgid "Smoothing: "
19912 msgstr "Сглаживание:"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19915 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19916 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19919 msgid ""
19920 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19921 "change defaults)"
19922 msgstr ""
19923 "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по "
19924 "умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
19926 #. Width
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19928 msgid "(pinch tweak)"
19929 msgstr "(узкая кисть)"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19932 msgid "(broad tweak)"
19933 msgstr "(широкая кисть)"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19936 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19937 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
19939 #. Force
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19941 msgid "(minimum force)"
19942 msgstr "(минимальная)"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19945 msgid "(maximum force)"
19946 msgstr "(максимальная)"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19949 msgid "Force"
19950 msgstr "Сила"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19953 msgid "Force:"
19954 msgstr "Сила:"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19957 msgid "The force of the tweak action"
19958 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19961 msgid "Move mode"
19962 msgstr "Перемещение объектов"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19965 msgid "Move objects in any direction"
19966 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19969 msgid "Move in/out mode"
19970 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19973 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19974 msgstr ""
19975 "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от "
19976 "курсора"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19979 msgid "Move jitter mode"
19980 msgstr "Случайное перемещение объектов"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19983 msgid "Move objects in random directions"
19984 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19987 msgid "Scale mode"
19988 msgstr "Масштабирование объектов"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19991 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19992 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19995 msgid "Rotate mode"
19996 msgstr "Вращение объектов"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19999 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20000 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20003 msgid "Duplicate/delete mode"
20004 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20007 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20008 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20011 msgid "Push mode"
20012 msgstr "Толкание контуров"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20015 msgid "Push parts of paths in any direction"
20016 msgstr "Выталкивать части контуров"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20019 msgid "Shrink/grow mode"
20020 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20023 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20024 msgstr ""
20025 "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать "
20026 "контуры)"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20029 msgid "Attract/repel mode"
20030 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20033 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20034 msgstr ""
20035 "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20038 msgid "Roughen mode"
20039 msgstr "Огрубление контуров"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20042 msgid "Roughen parts of paths"
20043 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20046 msgid "Color paint mode"
20047 msgstr "Раскрашивание объектов"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20050 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20051 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20054 msgid "Color jitter mode"
20055 msgstr "Перебор цветов для объектов"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20058 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20059 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20062 msgid "Blur mode"
20063 msgstr "Размывание"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20066 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20067 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20070 msgid "Channels:"
20071 msgstr "Каналы:"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20074 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20075 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
20077 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20079 msgid "H"
20080 msgstr "H"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20083 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20084 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
20086 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20088 msgid "S"
20089 msgstr "S"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20092 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20093 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
20095 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20097 msgid "L"
20098 msgstr "L"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20101 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20102 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
20104 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20106 msgid "O"
20107 msgstr "O"
20109 #. Fidelity
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20111 msgid "(rough, simplified)"
20112 msgstr "(грубо, упрощённо)"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20115 msgid "(fine, but many nodes)"
20116 msgstr "(точно, но много узлов)"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20119 msgid "Fidelity"
20120 msgstr "Точность"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20123 msgid "Fidelity:"
20124 msgstr "Точность:"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20127 msgid ""
20128 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20129 "generate a lot of new nodes"
20130 msgstr ""
20131 "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму "
20132 "неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20135 msgid "Pressure"
20136 msgstr "Нажим"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20139 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20140 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20143 msgid "No preset"
20144 msgstr "Не выбрана"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20147 msgid "Save..."
20148 msgstr "Сохранить..."
20150 #. Width
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20152 msgid "(hairline)"
20153 msgstr "(волосок)"
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20156 msgid "(broad stroke)"
20157 msgstr "(широкий штрих)"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20160 msgid "Pen Width"
20161 msgstr "Толщина пера"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20164 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20165 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
20167 #. Thinning
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20169 msgid "(speed blows up stroke)"
20170 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20173 msgid "(slight widening)"
20174 msgstr "(легкое утолщение)"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20177 msgid "(constant width)"
20178 msgstr "(постоянная ширина)"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20181 msgid "(slight thinning, default)"
20182 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20185 msgid "(speed deflates stroke)"
20186 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20189 msgid "Stroke Thinning"
20190 msgstr "Утоньшение штриха"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20193 msgid "Thinning:"
20194 msgstr "Сужение:"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20197 msgid ""
20198 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20199 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20200 msgstr ""
20201 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
20202 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
20204 #. Angle
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20206 msgid "(left edge up)"
20207 msgstr "(левый угол вверху)"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20210 msgid "(horizontal)"
20211 msgstr "(перо горизонтально)"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20214 msgid "(right edge up)"
20215 msgstr "(правый угол вверху)"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20218 msgid "Pen Angle"
20219 msgstr "Угол пера"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20222 msgid "Angle:"
20223 msgstr "Угол:"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20226 msgid ""
20227 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20228 "fixation = 0)"
20229 msgstr ""
20230 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
20231 "имеет)"
20233 #. Fixation
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20235 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20236 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20239 msgid "(almost fixed, default)"
20240 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20243 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20244 msgstr "(угол зафиксирован)"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20247 msgid "Fixation"
20248 msgstr "Фиксация"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20251 msgid "Fixation:"
20252 msgstr "Фиксация:"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20255 msgid ""
20256 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20257 "fixed angle)"
20258 msgstr ""
20259 "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = "
20260 "угол не меняется)"
20262 #. Cap Rounding
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20264 msgid "(blunt caps, default)"
20265 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20268 msgid "(slightly bulging)"
20269 msgstr "(слегка закругленные)"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20272 msgid "(approximately round)"
20273 msgstr "(примерно круглые)"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20276 msgid "(long protruding caps)"
20277 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20280 msgid "Cap rounding"
20281 msgstr "Закругление концов"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20284 msgid "Caps:"
20285 msgstr "Концы:"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20288 msgid ""
20289 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20290 "round caps)"
20291 msgstr ""
20292 "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые "
20293 "концы)"
20295 #. Tremor
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20297 msgid "(smooth line)"
20298 msgstr "(гладкая линия)"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20301 msgid "(slight tremor)"
20302 msgstr "(легкое дрожание)"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20305 msgid "(noticeable tremor)"
20306 msgstr "(заметное дрожание)"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20309 msgid "(maximum tremor)"
20310 msgstr "(максимальное дрожание)"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20313 msgid "Stroke Tremor"
20314 msgstr "Дрожание штриха"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20317 msgid "Tremor:"
20318 msgstr "Дрожание:"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20321 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20322 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
20324 #. Wiggle
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20326 msgid "(no wiggle)"
20327 msgstr "(без виляния)"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20330 msgid "(slight deviation)"
20331 msgstr "(легкое отклонение)"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20334 msgid "(wild waves and curls)"
20335 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20338 msgid "Pen Wiggle"
20339 msgstr "Виляние пером"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20342 msgid "Wiggle:"
20343 msgstr "Виляние:"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20346 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20347 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
20349 #. Mass
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20351 msgid "(no inertia)"
20352 msgstr "(без инерции)"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20355 msgid "(slight smoothing, default)"
20356 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20359 msgid "(noticeable lagging)"
20360 msgstr "(заметное отставание)"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20363 msgid "(maximum inertia)"
20364 msgstr "(максимальная инерция)"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20367 msgid "Pen Mass"
20368 msgstr "Масса пера"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20371 msgid "Mass:"
20372 msgstr "Масса:"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20375 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20376 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20379 msgid "Trace Background"
20380 msgstr "Трассировать фон"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20383 msgid ""
20384 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20385 "minimum width, black - maximum width)"
20386 msgstr ""
20387 "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная "
20388 "толщина, черный — максимальная толщина)"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20391 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20392 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20395 msgid "Tilt"
20396 msgstr "Наклон"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20399 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20400 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20403 msgid "Choose a preset"
20404 msgstr "Выберите предустановку"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20407 msgid "Arc: Change start/end"
20408 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20411 msgid "Arc: Change open/closed"
20412 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20415 msgid "Start:"
20416 msgstr "Начало:"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20419 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20420 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20423 msgid "End:"
20424 msgstr "Конец:"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20427 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20428 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20431 msgid "Closed arc"
20432 msgstr "Закрытая дуга"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20435 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20436 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20439 msgid "Open Arc"
20440 msgstr "Открытая дуга"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20443 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20444 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20447 msgid "Make whole"
20448 msgstr "Сделать целым"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20451 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20452 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20455 msgid "Pick opacity"
20456 msgstr "Снять непрозрачность"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20459 msgid ""
20460 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20461 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20462 msgstr ""
20463 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
20464 "отключено, снимается только видимый цвет"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20467 msgid "Pick"
20468 msgstr "Снять"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20471 msgid "Assign opacity"
20472 msgstr "Назначить непрозрачность"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20475 msgid ""
20476 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20477 msgstr ""
20478 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20481 msgid "Assign"
20482 msgstr "Назначить"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20485 msgid "Closed"
20486 msgstr "Закрытый"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20489 msgid "Open start"
20490 msgstr "С открытым началом"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20493 msgid "Open end"
20494 msgstr "С открытым концом"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20497 msgid "Open both"
20498 msgstr "Открыт с обеих сторон"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20501 msgid "All inactive"
20502 msgstr "Все неактивны"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20505 msgid "No geometric tool is active"
20506 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20509 msgid "Show limiting bounding box"
20510 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20513 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20514 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20517 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20518 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20521 msgid ""
20522 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20523 "of current selection"
20524 msgstr ""
20525 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20528 msgid "Choose a line segment type"
20529 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20532 msgid "Display measuring info"
20533 msgstr "Показывать данные измерений"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20536 msgid "Display measuring info for selected items"
20537 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20540 msgid "Open LPE dialog"
20541 msgstr "Открыть диалог LPE"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20544 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20545 msgstr ""
20546 "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20549 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20550 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20553 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20554 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20557 msgid "Cut"
20558 msgstr "Вырезать"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20561 msgid "Cut out from objects"
20562 msgstr "Вырезать из объектов"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20565 msgid "Text: Change font family"
20566 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20569 msgid "Text: Change alignment"
20570 msgstr "Текст: сменить выключку"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20573 msgid "Text: Change font style"
20574 msgstr "Текст: сменить начертание"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20577 msgid "Text: Change orientation"
20578 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20581 msgid "Text: Change font size"
20582 msgstr "Текст: сменить кегль"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20585 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20586 msgstr "Выбрать гарнитуру (также доступно по Alt+X)"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20589 msgid ""
20590 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20591 "default font instead."
20592 msgstr ""
20593 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
20594 "шрифт по умолчанию."
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20597 msgid "Align left"
20598 msgstr "Выключка влево"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20601 msgid "Align right"
20602 msgstr "Выключка вправо"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20605 msgid "Justify"
20606 msgstr "Выключка по ширине"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20609 msgid "Bold"
20610 msgstr "Полужирное"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20613 msgid "Italic"
20614 msgstr "Наклонное"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20617 msgid "Change connector spacing"
20618 msgstr "Смена интервала соед. линии"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20621 msgid "Avoid"
20622 msgstr "Избегать"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20625 msgid "Ignore"
20626 msgstr "Игнорировать"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20629 msgid "Connector Spacing"
20630 msgstr "Интервал линии соединения"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20633 msgid "Spacing:"
20634 msgstr "Интервал:"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20637 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20638 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20641 msgid "Graph"
20642 msgstr "Граф"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20645 msgid "Connector Length"
20646 msgstr "Длина линии соединения"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20649 msgid "Length:"
20650 msgstr "Длина:"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20653 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20654 msgstr ""
20655 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20658 msgid "Downwards"
20659 msgstr "Вниз"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20662 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20663 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20666 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20667 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20670 msgid "Fill by"
20671 msgstr "Чем залить"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20674 msgid "Fill by:"
20675 msgstr "Чем залить:"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20678 msgid "Fill Threshold"
20679 msgstr "Порог заливки"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20682 msgid ""
20683 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20684 "pixels to be counted in the fill"
20685 msgstr ""
20686 "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними "
20687 "пикселами, попадающими в заливку"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20690 msgid "Grow/shrink by"
20691 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
20693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20694 msgid "Grow/shrink by:"
20695 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20698 msgid ""
20699 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20700 msgstr ""
20701 "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное "
20702 "число) создаваемый контур с заливкой"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20705 msgid "Close gaps"
20706 msgstr "Закрыть интервалы"
20708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20709 msgid "Close gaps:"
20710 msgstr "Закрыть интервалы:"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20713 msgid ""
20714 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20715 "to change defaults)"
20716 msgstr ""
20717 "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
20718 "можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
20720 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20721 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20722 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
20724 #. report to the Inkscape console using errormsg
20725 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20726 msgid "Side Length 'a'/px: "
20727 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
20729 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20730 msgid "Side Length 'b'/px: "
20731 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
20733 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20734 msgid "Side Length 'c'/px: "
20735 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
20737 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20738 #, fuzzy
20739 msgid "Angle 'A'/radians: "
20740 msgstr "Угол A в радианах:"
20742 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20743 msgid "Angle 'B'/radians: "
20744 msgstr "Угол B в радианах:"
20746 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20747 msgid "Angle 'C'/radians: "
20748 msgstr "Угол С в радианах:"
20750 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20751 msgid "Semiperimeter/px: "
20752 msgstr "Полупериметр, px:"
20754 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20755 msgid "Area /px^2: "
20756 msgstr "Площадь в px^2:"
20758 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20759 msgid ""
20760 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20761 "required by this extension. Please install them and try again."
20762 msgstr ""
20763 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg, необходимые для "
20764 "этого расширения. Установите их и попробуйте еще раз."
20766 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20767 msgid ""
20768 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20769 "an existing file! Unable to embed image."
20770 msgstr ""
20771 "Атрибуты xlink:href и sodipodi:absref не найдены, либо указывают на "
20772 "несуществующий файл! Внедрить изображение невозможно."
20774 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20775 #, python-format
20776 msgid "Sorry we could not locate %s"
20777 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
20779 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20780 #, python-format
20781 msgid ""
20782 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20783 "or image/x-icon"
20784 msgstr ""
20785 "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или "
20786 "image/x-icon"
20788 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20789 msgid ""
20790 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20791 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20792 msgstr ""
20793 "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml."
20794 "sourceforge.net/."
20796 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Unable to find image data."
20799 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
20801 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20802 msgid ""
20803 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20804 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20805 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20806 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20807 msgstr ""
20808 "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для "
20809 "этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://"
20810 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер "
20811 "командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
20813 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20814 #, python-format
20815 msgid "No matching node for expression: %s"
20816 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
20818 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20819 #, python-format
20820 msgid "No style attribute found for id: %s"
20821 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
20823 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20824 #, python-format
20825 msgid "unable to locate marker: %s"
20826 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
20828 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20829 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20830 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20831 msgid "This extension requires two selected paths."
20832 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
20834 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20835 #, python-format
20836 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20837 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
20839 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20840 msgid ""
20841 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20842 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20843 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20844 "numpy."
20845 msgstr ""
20846 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули "
20847 "необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте "
20848 "снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install "
20849 "python-numpy."
20851 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20852 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20853 #, fuzzy, python-format
20854 msgid ""
20855 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20856 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20857 msgstr ""
20858 "Первый выбранный объект относится к типу «%s».\n"
20859 "Превратите его в контур командой «Контур > Оконтурить объект»."
20861 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20862 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20863 msgid ""
20864 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20865 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
20867 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20868 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20869 #, fuzzy
20870 msgid ""
20871 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20872 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20873 msgstr ""
20874 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
20875 "Попробуйте выполнить команду »Объект → Разгруппировать»."
20877 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20878 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20879 #, fuzzy
20880 msgid ""
20881 "The second selected object is not a path.\n"
20882 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20883 msgstr ""
20884 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
20885 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
20887 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20888 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20889 #, fuzzy
20890 msgid ""
20891 "The first selected object is not a path.\n"
20892 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20893 msgstr ""
20894 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
20895 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
20897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20898 #, fuzzy
20899 msgid ""
20900 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20901 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20902 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20903 msgstr ""
20904 "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. "
20905 "Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно "
20906 "сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
20908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20909 #, fuzzy
20910 msgid "No face data found in specified file."
20911 msgstr "В указанном файле данные о гранях не обнаружены\n"
20913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20914 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20915 msgstr ""
20917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20918 #, fuzzy
20919 msgid "No edge data found in specified file."
20920 msgstr "В указанном файле данные о ребрах не обнаружены\n"
20922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20923 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20924 msgstr ""
20926 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20928 msgid ""
20929 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20930 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20931 msgstr ""
20933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20934 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20935 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
20937 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20938 #, fuzzy
20939 msgid ""
20940 "This extension requires two selected paths. \n"
20941 "The second path must be exactly four nodes long."
20942 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
20944 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20945 #, python-format
20946 msgid "Could not locate file: %s"
20947 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
20949 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20950 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20951 msgstr ""
20953 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20954 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20955 msgid "You must select at least two elements."
20956 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
20958 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20959 msgid "Add Nodes"
20960 msgstr "Добавить узлы"
20962 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20963 msgid "By max. segment length"
20964 msgstr "по макс. длине сегмента"
20966 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20967 msgid "By number of segments"
20968 msgstr "по числу сегментов"
20970 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20971 msgid "Division method"
20972 msgstr "Способ деления:"
20974 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20975 msgid "Maximum segment length (px)"
20976 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
20978 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20979 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20980 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20981 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20982 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20983 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20984 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20985 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20986 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20987 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20988 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20989 msgid "Modify Path"
20990 msgstr "Изменение контура"
20992 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20993 msgid "Number of segments"
20994 msgstr "Число сегментов"
20996 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20997 msgid "AI 8.0 Input"
20998 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
21000 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21001 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21002 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
21004 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21005 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21006 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
21008 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21009 msgid "AI SVG Input"
21010 msgstr "Импорт AI SVG"
21012 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21013 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21014 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21016 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21017 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21018 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
21020 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21021 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21022 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21024 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21025 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21026 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
21028 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21029 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21030 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
21032 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21033 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21034 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21036 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21037 msgid "Corel DRAW Input"
21038 msgstr "Импорт Corel DRAW"
21040 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21041 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21042 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
21044 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21045 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21046 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21048 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21049 msgid "Corel DRAW templates input"
21050 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
21052 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21053 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21054 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
21056 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21057 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21058 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21060 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21061 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21062 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
21064 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21065 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21066 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
21068 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21069 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21070 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21072 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21073 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21074 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
21076 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21077 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21078 msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
21080 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21081 msgid "Brighter"
21082 msgstr "Ярче"
21084 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21085 msgid "Blue Function"
21086 msgstr "Функция синего"
21088 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21089 msgid "Green Function"
21090 msgstr "Функция зелёного"
21092 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21093 msgid "Red Function"
21094 msgstr "Функция красного"
21096 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21097 msgid "Darker"
21098 msgstr "Темнее"
21100 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21101 msgid "Grayscale"
21102 msgstr "Градации серого"
21104 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21105 msgid "Less Hue"
21106 msgstr "Меньше тона"
21108 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21109 msgid "Less Light"
21110 msgstr "Меньше яркости"
21112 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21113 msgid "Less Saturation"
21114 msgstr "Меньше насыщенности"
21116 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21117 msgid "More Hue"
21118 msgstr "Больше тона"
21120 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21121 msgid "More Light"
21122 msgstr "Больше яркости"
21124 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21125 msgid "More Saturation"
21126 msgstr "Больше насыщенности"
21128 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21129 msgid "Negative"
21130 msgstr "Негатив"
21132 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21133 msgid "Randomize"
21134 msgstr "Случайные значения"
21136 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21137 msgid "Remove Blue"
21138 msgstr "Удалить синий компонент"
21140 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21141 msgid "Remove Green"
21142 msgstr "Удалить зелёный компонент"
21144 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21145 msgid "Remove Red"
21146 msgstr "Удалить красный компонент"
21148 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21149 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21150 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
21152 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21153 msgid "Replace color"
21154 msgstr "Замена цвета"
21156 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21157 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21158 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
21160 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21161 msgid "RGB Barrel"
21162 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
21164 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21165 msgid "Convert to Dashes"
21166 msgstr "Преобразовать в пунктир"
21168 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21169 msgid "A diagram created with the program Dia"
21170 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
21172 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21173 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21174 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
21176 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21177 msgid "Dia Input"
21178 msgstr "Импорт файлов Dia"
21180 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21181 msgid ""
21182 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21183 "at http://live.gnome.org/Dia"
21184 msgstr ""
21185 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
21186 "получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
21188 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21189 msgid ""
21190 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21191 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21192 "Inkscape installation."
21193 msgstr ""
21194 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
21195 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
21197 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21198 msgid "Dimensions"
21199 msgstr "Размеры"
21201 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21202 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21203 msgid "Visualize Path"
21204 msgstr "Визуализация контура"
21206 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21207 msgid "X Offset"
21208 msgstr "Смещение по X"
21210 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21211 msgid "Y Offset"
21212 msgstr "Смещение по Y"
21214 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21215 msgid "Dot size"
21216 msgstr "Размер точек"
21218 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21219 msgid "Font size"
21220 msgstr "Кегль шрифта"
21222 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21223 msgid "Number Nodes"
21224 msgstr "Нумерация узлов"
21226 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21227 msgid "Altitudes"
21228 msgstr "Угловые возвышения"
21230 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21231 msgid "Angle Bisectors"
21232 msgstr "Угловые биссектрисы"
21234 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21235 msgid "Centroid"
21236 msgstr "Центроид"
21238 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21239 msgid "Circumcentre"
21240 msgstr "Центр описанной окружности"
21242 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21243 msgid "Circumcircle"
21244 msgstr "Описанная окружность"
21246 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21247 msgid "Common Objects"
21248 msgstr "Обычные объекты"
21250 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21251 msgid "Contact Triangle"
21252 msgstr ""
21254 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21255 msgid "Custom Point Specified By:"
21256 msgstr ""
21258 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21259 msgid "Custom Points and Options"
21260 msgstr "Заказные точки и параметры"
21262 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Draw Circle Around This Point"
21265 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
21267 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21268 msgid "Draw From Triangle"
21269 msgstr "Геометрия треугольника"
21271 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21272 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21273 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
21275 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21276 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21277 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
21279 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21280 msgid "Draw Marker At This Point"
21281 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
21283 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21284 msgid "Excentral Triangle"
21285 msgstr "Эксцентрический треугольник"
21287 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21288 msgid "Excentres"
21289 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
21291 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21292 msgid "Excircles"
21293 msgstr "Вневписанные окружности"
21295 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21296 msgid "Extouch Triangle"
21297 msgstr "Экскасательный треугольник"
21299 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21300 msgid "Gergonne Point"
21301 msgstr "Точка Жергонна"
21303 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21304 msgid "Incentre"
21305 msgstr "Центр вписанной окружности"
21307 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21308 msgid "Incircle"
21309 msgstr "Вписанная окружность"
21311 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21312 msgid "Nagel Point"
21313 msgstr "Точка Нагеля"
21315 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21316 msgid "Nine-Point Centre"
21317 msgstr "Центр окружности девяти точек"
21319 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21320 msgid "Nine-Point Circle"
21321 msgstr "Окружность девяти точек"
21323 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21324 msgid "Orthic Triangle"
21325 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
21327 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21328 msgid "Orthocentre"
21329 msgstr "Ортоцентр"
21331 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21332 msgid "Point At"
21333 msgstr "Указывает на:"
21335 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21336 msgid "Radius / px"
21337 msgstr "Радиус (px):"
21339 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21340 msgid "Report this triangle's properties"
21341 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
21343 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21344 msgid "Symmedial Triangle"
21345 msgstr "Симмедиальный треугольник"
21347 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21348 msgid "Symmedian Point"
21349 msgstr "Точка симмедианы"
21351 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21352 msgid "Symmedians"
21353 msgstr "Симмедианы"
21355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21356 msgid ""
21357 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21358 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21359 "your own ones.\n"
21360 "            \n"
21361 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21362 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21363 "function.\n"
21364 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21365 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21366 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21367 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21368 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21369 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21370 "\n"
21371 "You can use any standard Python math function:\n"
21372 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21373 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21374 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21375 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21376 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21377 "\n"
21378 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21379 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21380 "\n"
21381 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21382 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21383 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21384 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21385 "            "
21386 msgstr ""
21388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21389 msgid "Triangle Function"
21390 msgstr "функции треугольника"
21392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21393 msgid "Trilinear Coordinates"
21394 msgstr "трилинейным координатам"
21396 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21397 #, fuzzy
21398 msgid ""
21399 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21400 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21401 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21402 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21403 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21404 msgstr ""
21405 "- Поддерживаются файлы AutoCAD R3 и новее. - Предполагается, что единица "
21406 "измерения — мм. - Предполагается, что рисунок SVG в пикселах с разрешением "
21407 "90 dpi. - Слои сохраняются только при открытии, а не импорте. - Ограниченная "
21408 "поддержка BLOCKS, при необходимости используйте AutoCAD Explode Blocks."
21410 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21411 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21412 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21414 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21415 msgid "Character Encoding"
21416 msgstr "Кодировка символов:"
21418 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21419 msgid "DXF Input"
21420 msgstr "Импорт DXF"
21422 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21423 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21424 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
21426 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21427 msgid "Or, use manual scale factor"
21428 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
21430 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21431 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21432 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
21434 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21435 msgid ""
21436 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21437 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21438 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21439 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21440 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21441 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21442 msgstr ""
21444 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21445 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21446 msgstr "Настольный плоттер"
21448 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21449 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21450 msgstr "Файлы для настольных плоттеров (R13) (*.dxf)"
21452 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21453 msgid "enable ROBO-Master output"
21454 msgstr "Включить вывод для ROBO-Master"
21456 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21457 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21458 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21460 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21461 msgid "DXF Output"
21462 msgstr "Экспорт в DXF"
21464 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21465 msgid "DXF file written by pstoedit"
21466 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
21468 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21469 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21470 msgstr ""
21471 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
21472 "pstoedit"
21474 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21475 msgid "Blur height"
21476 msgstr "Высота размывания:"
21478 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21479 msgid "Blur stdDeviation"
21480 msgstr "Стд. отклонение размывания"
21482 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21483 msgid "Blur width"
21484 msgstr "Ширина размывания"
21486 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21487 msgid "Edge 3D"
21488 msgstr "Объёмные края"
21490 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21491 msgid "Illumination Angle"
21492 msgstr "Угол освещения"
21494 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21495 msgid "Only black and white"
21496 msgstr "Только ч/б"
21498 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21499 msgid "Shades"
21500 msgstr "Тени"
21502 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21503 msgid "Embed Images"
21504 msgstr "Встроить все растровые изображения"
21506 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21507 msgid "Embed only selected images"
21508 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
21510 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21511 msgid "EPS Input"
21512 msgstr "Импорт файлов EPS"
21514 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21515 msgid "LaTeX formula"
21516 msgstr "Формула LaTeX"
21518 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21519 msgid "LaTeX formula: "
21520 msgstr "Формула LaTeX: "
21522 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21523 msgid "Export as GIMP Palette"
21524 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
21526 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21527 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21528 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
21530 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21531 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21532 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
21534 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21535 msgid "Extract Image"
21536 msgstr "Извлечь растровое изображение"
21538 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21539 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21540 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
21542 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21543 msgid "Path to save image"
21544 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
21546 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21547 msgid "Extrude"
21548 msgstr "Выдавливание"
21550 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Lines"
21553 msgstr "Линия"
21555 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Polygons"
21558 msgstr "Многоугольник"
21560 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21561 msgid "Open files saved with XFIG"
21562 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
21564 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21565 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21566 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
21568 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21569 msgid "XFIG Input"
21570 msgstr "Импорт XFIG"
21572 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21573 msgid "Flatness"
21574 msgstr "Гладкость"
21576 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21577 msgid "Flatten Beziers"
21578 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
21580 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21581 msgid "Add Guide Lines"
21582 msgstr "Добавить направляющие"
21584 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21585 msgid "Depth"
21586 msgstr "Глубина:"
21588 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21589 msgid "Foldable Box"
21590 msgstr "Макет коробки"
21592 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21593 msgid "Paper Thickness"
21594 msgstr "Толщина бумаги:"
21596 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Tab Proportion"
21599 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
21601 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21602 msgid "Fractalize"
21603 msgstr "Фрактализация"
21605 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21606 msgid "Smoothness"
21607 msgstr "Сглаженность:"
21609 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21610 msgid "Subdivisions"
21611 msgstr "Подразделений:"
21613 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21614 msgid "Calculate first derivative numerically"
21615 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
21617 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21618 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21619 msgid "Draw Axes"
21620 msgstr "Нарисовать оси"
21622 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21623 msgid "End X value"
21624 msgstr "Конечное значение по оси X"
21626 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21627 msgid "First derivative"
21628 msgstr "Первая производная"
21630 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21631 msgid "Function"
21632 msgstr "Функция"
21634 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21635 msgid "Function Plotter"
21636 msgstr "Построитель графиков"
21638 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21639 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21640 msgid "Functions"
21641 msgstr "Функции"
21643 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21644 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21645 msgstr "Изотропическое масштабирование"
21647 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21648 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21649 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
21651 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21652 msgid "Number of samples"
21653 msgstr "Количество шагов:"
21655 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21656 msgid "Range and sampling"
21657 msgstr "Диапазон и выборка"
21659 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21660 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21661 msgid "Remove rectangle"
21662 msgstr "Удалить прямоугольник"
21664 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21665 msgid ""
21666 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21667 "it will determine X and Y scales.\n"
21668 "\n"
21669 "With polar coordinates:\n"
21670 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21671 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21672 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21673 "   First derivative is always determined numerically."
21674 msgstr ""
21675 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник,\n"
21676 "который определит масштаб по X и Y.\n"
21677 "\n"
21678 "С полярными координатами:\n"
21679 "  Значения по X для начала и конца определяют диапазон\n"
21680 "  угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и\n"
21681 "  правые края прямоугольника находятся в +/-1.\n"
21682 "  Изотропное масштабирование отключено.\n"
21683 "  Первое производное всегда задается числами."
21685 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21686 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21687 msgid ""
21688 "Standard Python math functions are available:\n"
21689 "\n"
21690 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21691 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21692 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21693 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21694 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21695 "\n"
21696 "The constants pi and e are also available."
21697 msgstr ""
21698 "Возможно  использование следующих типовых\n"
21699 "математических функций Python:\n"
21700 "\n"
21701 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21702 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21703 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21704 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21705 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21706 "\n"
21707 "Также возможно использование констант pi и e."
21709 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21710 msgid "Start X value"
21711 msgstr "Начальное значение по оси X:"
21713 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21714 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21715 msgid "Use"
21716 msgstr "Как использовать"
21718 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21719 msgid "Use polar coordinates"
21720 msgstr "Использовать полярные координаты"
21722 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21723 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21724 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
21726 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21727 msgid "Y value of rectangle's top"
21728 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
21730 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21731 msgid "Circular pitch, px"
21732 msgstr "Шаг колеса, px"
21734 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21735 msgid "Gear"
21736 msgstr "Зубчатое колесо"
21738 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21739 msgid "Number of teeth"
21740 msgstr "Количество зубцов"
21742 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21743 msgid "Pressure angle"
21744 msgstr "Угол зацепления"
21746 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21747 msgid "GIMP XCF"
21748 msgstr "GIMP XCF"
21750 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21751 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21752 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.xcf)"
21754 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21755 msgid "Save Grid:"
21756 msgstr "Сохранить сетку:"
21758 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21759 msgid "Save Guides:"
21760 msgstr "Сохранить направляющие:"
21762 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21763 msgid "Border Thickness [px]"
21764 msgstr "Толщина границы (px)"
21766 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21767 msgid "Cartesian Grid"
21768 msgstr "Картезианская сетка"
21770 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21771 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21772 msgstr ""
21774 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21775 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21776 msgstr ""
21778 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21779 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21780 msgstr ""
21782 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21783 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21784 msgstr ""
21786 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21787 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21788 msgstr ""
21790 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21791 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21792 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
21794 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21795 msgid "Major X Divisions"
21796 msgstr "Основных делений по X"
21798 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21799 #, fuzzy
21800 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21801 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21803 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21804 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21805 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
21807 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21808 msgid "Major Y Divisions"
21809 msgstr "Основных делений по Y"
21811 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21812 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21813 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21815 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21816 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21817 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21819 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21820 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21821 msgstr "Делений в основном делении по X"
21823 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21824 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21825 msgstr "Делений в основном делении по Y"
21827 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21828 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21829 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21831 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21832 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21833 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21835 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21838 msgstr "Делений в основном делении по X"
21840 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21841 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21842 msgstr ""
21844 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21845 msgid "Angle Divisions"
21846 msgstr "Угловых делений"
21848 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21849 msgid "Angle Divisions at Centre"
21850 msgstr "Угловых делений в центре"
21852 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21853 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21854 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
21856 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21857 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21858 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
21860 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21861 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21862 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
21864 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21865 msgid "Circumferential Labels"
21866 msgstr "Периферические метки"
21868 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21869 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21870 msgstr ""
21872 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21873 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21874 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
21876 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21877 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21878 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21880 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21881 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21882 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
21884 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21885 msgid "Major Circular Divisions"
21886 msgstr "Основных круговых делений"
21888 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21889 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21890 msgstr ""
21892 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21893 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21894 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
21896 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21897 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21898 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
21900 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21901 msgid "Polar Grid"
21902 msgstr "Полярная сетка"
21904 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21905 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21906 msgstr "Малых угловых делений в большом"
21908 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21909 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21910 msgstr "Малых круговых делений в большом"
21912 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21913 msgid "1/10"
21914 msgstr "1/10"
21916 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21917 msgid "1/2"
21918 msgstr "1/2"
21920 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21921 msgid "1/3"
21922 msgstr "1/3"
21924 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21925 msgid "1/4"
21926 msgstr "1/4"
21928 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21929 msgid "1/5"
21930 msgstr "1/5"
21932 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21933 msgid "1/6"
21934 msgstr "1/6"
21936 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21937 msgid "1/7"
21938 msgstr "1/7"
21940 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21941 msgid "1/8"
21942 msgstr "1/8"
21944 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21945 msgid "1/9"
21946 msgstr "1/9"
21948 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21949 msgid "Custom..."
21950 msgstr "Другой..."
21952 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21953 msgid "Delete existing guides"
21954 msgstr "Удалить существующие направляющие"
21956 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21957 msgid "Golden ratio"
21958 msgstr "Золотое сечение"
21960 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21961 msgid "Guides creator"
21962 msgstr "Создать направляющие"
21964 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21965 msgid "Horizontal guide each"
21966 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
21968 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21969 msgid "Preset"
21970 msgstr "Предустановка:"
21972 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21973 msgid "Rule-of-third"
21974 msgstr "Правило третей"
21976 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21977 msgid "Start from edges"
21978 msgstr "Начать от краёв"
21980 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21981 msgid "Vertical guide each"
21982 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
21984 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21985 msgid "Draw Handles"
21986 msgstr "Нарисовать рычаги"
21988 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21989 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21990 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
21992 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21993 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21994 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
21996 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21997 msgid "HPGL Output"
21998 msgstr "Экспорт в HPGL"
22000 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22001 msgid "Mirror Y-axis"
22002 msgstr "Отразить по оси Y"
22004 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22005 msgid "Plot invisible layers"
22006 msgstr "Экспортировать невидимые слои"
22008 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22009 msgid "X-origin (px)"
22010 msgstr "Начало координат по X (px)"
22012 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22013 msgid "Y-origin (px)"
22014 msgstr "Начало координат по Y (px)"
22016 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22017 msgid "hpgl output flatness"
22018 msgstr "Ровность вывода в HPGL"
22020 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22021 msgid "Ask Us a Question"
22022 msgstr "Задать авторам вопрос"
22024 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22025 msgid "Command Line Options"
22026 msgstr "Справка по командной строке"
22028 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22029 msgid "FAQ"
22030 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
22032 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22033 msgid "Keys and Mouse Reference"
22034 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
22036 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22037 msgid "Inkscape Manual"
22038 msgstr "Руководство по Inkscape"
22040 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22041 msgid "New in This Version"
22042 msgstr "Новшества этой версии"
22044 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22045 msgid "Report a Bug"
22046 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
22048 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22049 msgid "SVG 1.1 Specification"
22050 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
22052 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22053 msgid "Attribute to Interpolate"
22054 msgstr "Интерполируемый атрибут:"
22056 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22057 msgid "End Value"
22058 msgstr "Конечное значение:"
22060 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22061 msgid "Float Number"
22062 msgstr "Число с плавающей точкой"
22064 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22065 msgid ""
22066 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22067 "this \"other\":"
22068 msgstr ""
22070 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22071 msgid "Integer Number"
22072 msgstr "Переменная"
22074 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22075 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22076 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
22078 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22079 msgid "No Unit"
22080 msgstr "Нет"
22082 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22083 msgid "Other"
22084 msgstr "Другой"
22086 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22087 msgid "Other Attribute"
22088 msgstr "Другой атрибут"
22090 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22091 msgid "Other Attribute type"
22092 msgstr "Другой тип атрибута:"
22094 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22095 msgid "Start Value"
22096 msgstr "Начальное значение:"
22098 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22100 msgid "Style"
22101 msgstr "Стиль"
22103 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22104 msgid "Tag"
22105 msgstr "Тэг"
22107 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22108 msgid ""
22109 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22110 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22111 "selection"
22112 msgstr ""
22113 "Этот эффект задает новое значение для любого интерполируемого атрибута всех "
22114 "объектов группы или выделения."
22116 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22117 msgid "Transformation"
22118 msgstr "Преобразование"
22120 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22121 msgid "Translate X"
22122 msgstr "Перемещение по X"
22124 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22125 msgid "Translate Y"
22126 msgstr "Перемещение по Y"
22128 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22129 msgid "Where to apply?"
22130 msgstr "Где применить?"
22132 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22133 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22134 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22135 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22136 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22139 msgid "Duplicate endpaths"
22140 msgstr "Продублировать конечные контуры"
22142 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22143 msgid "Exponent"
22144 msgstr "Экспонента"
22146 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22147 msgid "Interpolate"
22148 msgstr "Интерполяция"
22150 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22151 msgid "Interpolate style"
22152 msgstr "Интерполировать стиль"
22154 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22155 msgid "Interpolation method"
22156 msgstr "Способ интерполяции"
22158 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22159 msgid "Interpolation steps"
22160 msgstr "Шаги интерполяции"
22162 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22163 msgid ""
22164 "\n"
22165 "The path is generated by applying the \n"
22166 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22167 "Order times. The following commands are \n"
22168 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22169 "\n"
22170 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22171 "\n"
22172 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22173 "\n"
22174 "+: turn left\n"
22175 "\n"
22176 "-: turn right\n"
22177 "\n"
22178 "|: turn 180 degrees\n"
22179 "\n"
22180 "[: remember point\n"
22181 "\n"
22182 "]: return to remembered point\n"
22183 msgstr ""
22185 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22186 msgid "Axiom"
22187 msgstr "Аксиома"
22189 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22190 msgid "Axiom and rules"
22191 msgstr "Аксиома и правила"
22193 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22194 msgid "L-system"
22195 msgstr "Система Линденмайера"
22197 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22198 msgid "Left angle"
22199 msgstr "Левый угол"
22201 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22202 #, no-c-format
22203 msgid "Randomize angle (%)"
22204 msgstr "Случайный угол (%)"
22206 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22207 #, no-c-format
22208 msgid "Randomize step (%)"
22209 msgstr "Случайный шаг (%)"
22211 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22212 msgid "Right angle"
22213 msgstr "Правый угол"
22215 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22216 msgid "Rules"
22217 msgstr "Правила"
22219 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22220 msgid "Step length (px)"
22221 msgstr "Длина шага (px)"
22223 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22224 msgid "Lorem ipsum"
22225 msgstr "Шаблонный текст"
22227 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22228 msgid "Number of paragraphs"
22229 msgstr "Количество абзацев"
22231 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22232 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22233 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
22235 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22236 msgid "Sentences per paragraph"
22237 msgstr "Предложений в абзаце"
22239 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22240 msgid ""
22241 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22242 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22243 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22244 msgstr ""
22245 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
22246 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
22247 "если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
22248 "слое."
22250 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22251 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22252 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
22254 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22255 msgid "Font size [px]"
22256 msgstr "Кегль шрифта [px]"
22258 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22259 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22260 msgid "Length Unit: "
22261 msgstr "Единица длины:"
22263 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22264 msgid "Measure"
22265 msgstr "Измерить контур"
22267 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22268 msgid "Measure Path"
22269 msgstr "Измерить контур"
22271 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22272 msgid "Offset [px]"
22273 msgstr "Смещение [px]"
22275 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22276 msgid "Precision"
22277 msgstr "Точность"
22279 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22280 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22281 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
22283 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22284 msgid ""
22285 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22286 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22287 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22288 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22289 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22290 "real world, Scale must be set to 250."
22291 msgstr ""
22292 "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и "
22293 "прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число "
22294 "значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает "
22295 "растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять "
22296 "предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, "
22297 "необходимо указать 250."
22299 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22300 msgid "Angle"
22301 msgstr "Угол:"
22303 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22304 msgid "Magnitude"
22305 msgstr "Величина"
22307 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22308 msgid "Motion"
22309 msgstr "Движение"
22311 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22312 msgid "ASCII Text with outline markup"
22313 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
22315 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22316 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22317 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
22319 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22320 msgid "Text Outline Input"
22321 msgstr "Импорт Text Outline"
22323 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22324 msgid "End t-value"
22325 msgstr "Конечное значение t:"
22327 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22328 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22329 msgstr ""
22330 "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
22331 "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
22333 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22334 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22335 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
22337 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22338 msgid "Parametric Curves"
22339 msgstr "Параметрические кривые"
22341 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22342 msgid "Range and Sampling"
22343 msgstr "Диапазон и выборка"
22345 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22346 msgid "Samples"
22347 msgstr "Число выборок:"
22349 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22350 msgid ""
22351 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22352 "it will determine X and Y scales.\n"
22353 "\n"
22354 "First derivatives are always determined numerically."
22355 msgstr ""
22356 "Перед вызовом расширения выделите прямоугольник,\n"
22357 "который задаст масштабы X и Y.\n"
22358 "\n"
22359 "Первые производные функции всегда определяются числами."
22361 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22362 msgid "Start t-value"
22363 msgstr "Начальное значение t:"
22365 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22366 msgid "x-Function"
22367 msgstr "Функция по оси X:"
22369 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22370 msgid "x-value of rectangle's left"
22371 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
22373 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22374 msgid "x-value of rectangle's right"
22375 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
22377 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22378 msgid "y-Function"
22379 msgstr "Функция по оси Y:"
22381 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22382 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22383 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
22385 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22386 msgid "y-value of rectangle's top"
22387 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
22389 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22390 msgid "Copies of the pattern:"
22391 msgstr "Копий текстуры:"
22393 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22394 msgid "Deformation type:"
22395 msgstr "Тип деформации:"
22397 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22398 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22399 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22400 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
22402 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22403 msgid "Pattern along Path"
22404 msgstr "Текстура по контуру"
22406 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22407 msgid "Ribbon"
22408 msgstr "Лента"
22410 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22411 msgid "Snake"
22412 msgstr "Змейка"
22414 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22415 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22416 msgid "Space between copies:"
22417 msgstr "Интервал между копиями:"
22419 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22420 #, fuzzy
22421 msgid ""
22422 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22423 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22424 "clones... allowed)"
22425 msgstr ""
22426 "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. "
22427 "Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и "
22428 "клонов допустимы)"
22430 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22431 msgid "Cloned"
22432 msgstr "Склонирована"
22434 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22435 msgid "Copied"
22436 msgstr "Скопирована"
22438 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22439 msgid "Follow path orientation"
22440 msgstr "Следовать ориентации контура"
22442 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22443 msgid "Moved"
22444 msgstr "Перемещена"
22446 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22447 msgid "Original pattern will be:"
22448 msgstr "Исходная текстура будет:"
22450 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22451 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22452 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
22454 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22455 #, fuzzy
22456 msgid ""
22457 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22458 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22459 "clones... allowed)"
22460 msgstr ""
22461 "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному "
22462 "контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, "
22463 "фигур и клонов допустимы)."
22465 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22466 msgid "Bleed (in)"
22467 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
22469 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22470 msgid "Bond Weight #"
22471 msgstr "Вес бумаги"
22473 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22474 msgid "Book Height (inches)"
22475 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
22477 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22478 msgid "Book Properties"
22479 msgstr "Параметры книги"
22481 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22482 msgid "Book Width (inches)"
22483 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
22485 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22486 msgid "Caliper (inches)"
22487 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
22489 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22490 msgid "Cover"
22491 msgstr "Обложка"
22493 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22494 msgid "Cover Thickness Measurement"
22495 msgstr "Измерение толщины обложки"
22497 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22498 msgid "Interior Pages"
22499 msgstr "Внутренние страницы"
22501 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22502 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22503 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
22505 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22506 msgid "Number of Pages"
22507 msgstr "Число страниц"
22509 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22510 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22511 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
22513 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22514 msgid "Paper Thickness Measurement"
22515 msgstr "Измерение толщины бумаги"
22517 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22518 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22519 msgstr "Идеально сшитая обложка"
22521 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22522 msgid "Remove existing guides"
22523 msgstr "Удалить существующие направляющие"
22525 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22526 msgid "Specify Width"
22527 msgstr "Укажите ширину:"
22529 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22530 msgid "Perspective"
22531 msgstr "Перспектива"
22533 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22534 msgid "AutoCAD Plot Input"
22535 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
22537 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22538 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22539 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22540 msgstr "Файл HP Graphics Language [AutoCAD] (*.plt)"
22542 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22543 msgid "Open HPGL plotter files"
22544 msgstr "Открыть файлы плоттеров HPGL"
22546 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22547 msgid "AutoCAD Plot Output"
22548 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
22550 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22551 msgid "Save a file for plotters"
22552 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
22554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22555 msgid "3D Polyhedron"
22556 msgstr "Трехмерный многогранник"
22558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22559 #, fuzzy
22560 msgid "Clockwise Wound Object"
22561 msgstr "Отпирание объекта"
22563 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22564 msgid "Cube"
22565 msgstr "Куб"
22567 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22568 #, fuzzy
22569 msgid "Cuboctahedron"
22570 msgstr "Кубоктоэдр"
22572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22573 msgid "Dodecahedron"
22574 msgstr "Додекаэдр"
22576 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22577 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22578 msgstr ""
22580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22581 msgid "Edge-Specified"
22582 msgstr "Определенный ребрами"
22584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22585 msgid "Edges"
22586 msgstr "Грани"
22588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22589 msgid "Face-Specified"
22590 msgstr "Определенный гранями"
22592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22593 msgid "Faces"
22594 msgstr "Стороны"
22596 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22597 msgid "Filename:"
22598 msgstr "Имя файла:"
22600 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22601 #, fuzzy
22602 msgid "Fill Color (Blue)"
22603 msgstr "Цвет заливки (синий)"
22605 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22606 #, fuzzy
22607 msgid "Fill Color (Green)"
22608 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
22610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22611 #, fuzzy
22612 msgid "Fill Color (Red)"
22613 msgstr "Цвет заливки (красный)"
22615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22616 #, no-c-format
22617 msgid "Fill Opacity/ %"
22618 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
22620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22621 msgid "Great Dodecahedron"
22622 msgstr "Большой додекаэдр"
22624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22625 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22626 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
22628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22629 msgid "Icosahedron"
22630 msgstr "Икосаэдр"
22632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22633 msgid "Light x-Position"
22634 msgstr "Точка источника света на оси X:"
22636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22637 msgid "Light y-Position"
22638 msgstr "Точка источника света на оси Y:"
22640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22641 msgid "Light z-Position"
22642 msgstr "Точка источника света на оси Z:"
22644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22645 msgid "Line Thickness / px"
22646 msgstr "Толщина линии (px)"
22648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22649 msgid "Load From File"
22650 msgstr "Загрузить из файла:"
22652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22653 msgid "Maximum"
22654 msgstr "Максимум"
22656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22657 msgid "Mean"
22658 msgstr "Средняя величина"
22660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22661 msgid "Minimum"
22662 msgstr "Минимум"
22664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22665 msgid "Model File"
22666 msgstr "Файл модели"
22668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22669 msgid "Object Type"
22670 msgstr "Тип объекта"
22672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22673 msgid "Object:"
22674 msgstr "Объект:"
22676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22677 msgid "Octahedron"
22678 msgstr "Октаэдр"
22680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22681 msgid "Rotate Around:"
22682 msgstr "Повернуть вокруг:"
22684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22685 msgid "Rotation / Degrees"
22686 msgstr "Вращение, градусы"
22688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22689 msgid "Scaling Factor"
22690 msgstr "Коэффициент масштаба:"
22692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22693 msgid "Shading"
22694 msgstr "Затенение"
22696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22697 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22698 msgstr ""
22700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22701 msgid "Snub Cube"
22702 msgstr ""
22704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22705 msgid "Snub Dodecahedron"
22706 msgstr ""
22708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22709 #, no-c-format
22710 msgid "Stroke Opacity/ %"
22711 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
22713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22714 msgid "Tetrahedron"
22715 msgstr "Тетраэдр"
22717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22718 msgid "Then Rotate Around:"
22719 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
22721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22722 msgid "Truncated Cube"
22723 msgstr "Усеченный куб"
22725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22726 msgid "Truncated Dodecahedron"
22727 msgstr "Усеченный додекаэдр"
22729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22730 msgid "Truncated Icosahedron"
22731 msgstr "Усеченный икосаэдр"
22733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22734 msgid "Truncated Octahedron"
22735 msgstr "Усеченный октаэдр"
22737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22738 msgid "Truncated Tetrahedron"
22739 msgstr "Усеченный тетраэдр"
22741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22744 msgid "Vertices"
22745 msgstr "Вершины"
22747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22748 msgid "View"
22749 msgstr "Вид"
22751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22752 msgid "X-Axis"
22753 msgstr "Ось X"
22755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22756 msgid "Y-Axis"
22757 msgstr "Ось Y"
22759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22760 msgid "Z-Axis"
22761 msgstr "Ось Z"
22763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22764 msgid "Z-Sort Faces By:"
22765 msgstr "Критерий сортировки грани на оси Z:"
22767 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22768 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22770 #, fuzzy
22771 msgid "polyhedron|Show:"
22772 msgstr "Трехмерный многогранник"
22774 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22775 msgid "Bleed Margin"
22776 msgstr "Поля выпуска под обрез"
22778 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22779 msgid "Bleed Marks"
22780 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
22782 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22783 msgid "Bottom:"
22784 msgstr "Нижнее:"
22786 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22787 msgid "Canvas"
22788 msgstr "Холст"
22790 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22791 #, fuzzy
22792 msgid "Color Bars"
22793 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
22795 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22796 msgid "Crop Marks"
22797 msgstr "Обрезные метки"
22799 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22800 msgid "Left:"
22801 msgstr "Левое:"
22803 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22804 msgid "Marks"
22805 msgstr "Метки"
22807 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22808 msgid "Page Information"
22809 msgstr "Информация о странице"
22811 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22812 msgid "Positioning"
22813 msgstr "Размещение"
22815 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22816 msgid "Printing Marks"
22817 msgstr "Метки для печати"
22819 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22820 msgid "Registration Marks"
22821 msgstr "Метки совмещения"
22823 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22824 msgid "Right:"
22825 msgstr "Правое:"
22827 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22828 msgid "Set crop marks to"
22829 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
22831 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22832 #, fuzzy
22833 msgid "Star Target"
22834 msgstr "Цель"
22836 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22837 msgid "Top:"
22838 msgstr "Верхнее:"
22840 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22841 msgid "PostScript Input"
22842 msgstr "Импорт файлов Postscript"
22844 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22845 msgid "Jitter nodes"
22846 msgstr "Дрожание узлов"
22848 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22849 msgid "Maximum displacement in X, px"
22850 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
22852 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22853 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22854 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
22856 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22857 msgid "Shift node handles"
22858 msgstr "Смещение рычагов узла"
22860 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22861 msgid "Shift nodes"
22862 msgstr "Смещение узлов"
22864 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22865 msgid ""
22866 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22867 "selected path."
22868 msgstr ""
22869 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
22870 "контура"
22872 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22873 msgid "Use normal distribution"
22874 msgstr "Использовать обычное распределение"
22876 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22877 msgid "Alphabet Soup"
22878 msgstr "Алфавитный суп"
22880 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22881 msgid "Random Seed"
22882 msgstr "Случайное зерно"
22884 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22885 msgid "Bar Height:"
22886 msgstr "Высота штрих-кода:"
22888 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22889 msgid "Barcode"
22890 msgstr "Штрих-код"
22892 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22893 msgid "Barcode Data:"
22894 msgstr "Данные штрих-кода:"
22896 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22897 msgid "Barcode Type:"
22898 msgstr "Тип штрих-кода:"
22900 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22901 msgid "Arbitrary Angle:"
22902 msgstr "Произвольный угол:"
22904 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22905 msgid "Arrange"
22906 msgstr "Расстановка"
22908 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22909 msgid "Bottom to Top (90)"
22910 msgstr "Снизу вверх (90)"
22912 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22913 msgid "Horizontal Point:"
22914 msgstr "Горизонтальная точка:"
22916 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22917 msgid "Left to Right (0)"
22918 msgstr "Слева направо (0)"
22920 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
22921 msgid "Radial Inward"
22922 msgstr "Радиально вовнутрь"
22924 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22925 msgid "Radial Outward"
22926 msgstr "Радиально наружу"
22928 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22929 msgid "Restack"
22930 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
22932 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22933 msgid "Restack Direction:"
22934 msgstr "Направление перестановки:"
22936 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22937 msgid "Right to Left (180)"
22938 msgstr "Справа налево (180)"
22940 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22941 msgid "Top to Bottom (270)"
22942 msgstr "Сверху вниз (270°)"
22944 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22945 msgid "Vertical Point:"
22946 msgstr "Вертикальная точка:"
22948 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
22949 #, fuzzy
22950 msgid "restack|Bottom"
22951 msgstr "Внизу"
22953 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22954 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22955 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22956 #, fuzzy
22957 msgid "restack|Left"
22958 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
22960 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22961 #, fuzzy
22962 msgid "restack|Middle"
22963 msgstr "Посередине"
22965 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
22966 #, fuzzy
22967 msgid "restack|Right"
22968 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
22970 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
22971 #, fuzzy
22972 msgid "restack|Top"
22973 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
22975 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22976 msgid "Initial size"
22977 msgstr "Исходный размер"
22979 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22980 msgid "Minimum size"
22981 msgstr "Минимальный размер"
22983 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22984 msgid "Random Tree"
22985 msgstr "Случайное дерево"
22987 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22988 #, no-c-format
22989 msgid "Curve (%):"
22990 msgstr "Кривая (%):"
22992 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22993 msgid "Rubber Stretch"
22994 msgstr "Резиновое растягивание"
22996 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22997 #, no-c-format
22998 msgid "Strength (%):"
22999 msgstr "Сила (%):"
23001 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23002 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23003 msgstr "Оптимизированный SVG (*.svg)"
23005 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23006 msgid "Optimized SVG Output"
23007 msgstr "Экспорт в оптимизированный по размеру файла SVG"
23009 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23010 msgid "Scalable Vector Graphics"
23011 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23013 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23014 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23015 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
23017 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23018 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23019 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23020 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
23022 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23023 msgid "sK1 vector graphics files input"
23024 msgstr "Импорт документов sK1"
23026 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23027 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23028 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
23030 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23031 msgid "sK1 vector graphics files output"
23032 msgstr "Экспорт в документы sK1"
23034 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23035 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23036 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
23038 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23039 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23040 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
23042 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23043 msgid "Sketch Input"
23044 msgstr "Импорт файлов Sketch"
23046 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23047 msgid "Gear Placement"
23048 msgstr "Размещение шестерёнки"
23050 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23051 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23052 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
23054 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23055 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23056 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
23058 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23059 msgid "Quality (Default = 16)"
23060 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
23062 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23063 msgid "R - Ring Radius (px)"
23064 msgstr "R - радиус кольца (px)"
23066 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23067 msgid "Rotation (deg)"
23068 msgstr "Вращение (градусы)"
23070 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23071 msgid "Spirograph"
23072 msgstr "Спирограф"
23074 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23075 msgid "d - Pen Radius (px)"
23076 msgstr "d — радиус пера (px)"
23078 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23079 msgid "r - Gear Radius (px)"
23080 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
23082 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23083 msgid "Behavior"
23084 msgstr "Поведение"
23086 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23087 msgid "Straighten Segments"
23088 msgstr "Выпрямить сегменты"
23090 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23091 msgid "Envelope"
23092 msgstr "Перспектива"
23094 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23095 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23096 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23098 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23099 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23100 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
23102 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23103 msgid "XAML Output"
23104 msgstr "Экспорт в XAML"
23106 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23107 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23108 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
23110 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23111 msgid ""
23112 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23113 "files"
23114 msgstr ""
23115 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
23116 "файлы"
23118 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23119 msgid "ZIP Output"
23120 msgstr "Экспорт в ZIP"
23122 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23123 msgid ""
23124 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23125 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23126 msgstr ""
23127 "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/"
23128 "codecs.html#standard-encodings)"
23130 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23131 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23132 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
23134 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23135 msgid "Automatically set size and position"
23136 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
23138 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23139 msgid "Calendar"
23140 msgstr "Календарь"
23142 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23143 msgid "Char Encoding"
23144 msgstr "Кодировка символов:"
23146 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23147 msgid "Configuration"
23148 msgstr "Основные параметры"
23150 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23151 msgid "Day color"
23152 msgstr "Цвет дня"
23154 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23155 msgid "Day names"
23156 msgstr "Названия дней"
23158 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23159 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23160 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
23162 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23163 msgid ""
23164 "January February March April May June July August September October November "
23165 "December"
23166 msgstr ""
23167 "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь "
23168 "Декабрь"
23170 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23171 msgid "Localization"
23172 msgstr "Локализация"
23174 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23175 msgid "Monday"
23176 msgstr "Понедельник"
23178 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23179 msgid "Month (0 for all)"
23180 msgstr "Месяц (0 — все)"
23182 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23183 msgid "Month Margin"
23184 msgstr "Поле месяца"
23186 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23187 msgid "Month Width"
23188 msgstr "Ширина месяца"
23190 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23191 msgid "Month color"
23192 msgstr "Цвет месяца"
23194 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23195 msgid "Month names"
23196 msgstr "Названия месяца"
23198 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23199 msgid "Months per line"
23200 msgstr "Месяцев на строку"
23202 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23203 msgid "Next month day color"
23204 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
23206 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23207 msgid "Saturday"
23208 msgstr "Суббота"
23210 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23211 msgid "Saturday and Sunday"
23212 msgstr "Суббота и воскресенье"
23214 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23215 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23216 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
23218 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23219 msgid "Sunday"
23220 msgstr "Воскресенье"
23222 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23223 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23224 msgstr "Параметры ниже не работают, если включена функция выше."
23226 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23227 msgid "Week start day"
23228 msgstr "Первый день недели"
23230 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23231 msgid "Weekday name color "
23232 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
23234 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23235 msgid "Weekend"
23236 msgstr "Выходные"
23238 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23239 msgid "Weekend day color"
23240 msgstr "Цвет названия выходного дня"
23242 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23243 msgid "Year (0 for current)"
23244 msgstr "Год (0 — текущий)"
23246 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23247 msgid "Year color"
23248 msgstr "Цвет года"
23250 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23251 msgid "You may change the names for other languages:"
23252 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
23254 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23255 msgid "Convert to Braille"
23256 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
23258 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23259 msgid "fLIP cASE"
23260 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
23262 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23263 msgid "lowercase"
23264 msgstr "все строчные"
23266 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23267 msgid "rANdOm CasE"
23268 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
23270 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23271 msgid "By:"
23272 msgstr "На:"
23274 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23275 msgid "Replace text"
23276 msgstr "Заменить текст"
23278 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23279 msgid "Replace:"
23280 msgstr "Заменить:"
23282 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23283 msgid "Sentence case"
23284 msgstr "Как в предложении"
23286 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23287 msgid "Title Case"
23288 msgstr "Титульный Регистр"
23290 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23291 msgid "UPPERCASE"
23292 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
23294 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23295 msgid "Angle a / deg"
23296 msgstr "Угол a, в градусах"
23298 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23299 msgid "Angle b / deg"
23300 msgstr "Угол b, в градусах"
23302 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23303 msgid "Angle c / deg"
23304 msgstr "Угол c, в градусах"
23306 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23307 msgid "From Side a and Angles a, b"
23308 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
23310 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23311 msgid "From Side c and Angles a, b"
23312 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
23314 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23315 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23316 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
23318 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23319 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23320 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
23322 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23323 msgid "From Three Sides"
23324 msgstr "Из трех сторон"
23326 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23327 msgid "Side Length a / px"
23328 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
23330 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23331 msgid "Side Length b / px"
23332 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
23334 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23335 msgid "Side Length c / px"
23336 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
23338 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23339 msgid "Triangle"
23340 msgstr "Треугольник"
23342 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23343 msgid "ASCII Text"
23344 msgstr "ASCII текст"
23346 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23347 msgid "Text File (*.txt)"
23348 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
23350 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23351 msgid "Text Input"
23352 msgstr "Импорт текстовых файлов"
23354 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23355 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23356 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
23358 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23359 msgid "Attribute to set"
23360 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
23362 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23363 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23364 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23365 msgstr ""
23367 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23368 #, fuzzy
23369 msgid ""
23370 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23371 "space, and only with a space."
23372 msgstr ""
23373 "Если вы хотите установить более чем один атрибут, необходимо разделить их "
23374 "пробелом."
23376 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23377 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23378 msgid "Run it after"
23379 msgstr "Запустить после"
23381 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23382 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23383 msgid "Run it before"
23384 msgstr "Запустить до"
23386 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23387 msgid "Set Attributes"
23388 msgstr "Установить атрибуты"
23390 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23391 msgid "Source and destination of setting"
23392 msgstr "Источник и получатель установки:"
23394 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23395 #, fuzzy
23396 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23397 msgstr "Первый выбранный передает атрибут остальным"
23399 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23400 #, fuzzy
23401 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23402 msgstr "Количество значений должно равняться количеству атрибутов."
23404 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23405 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23406 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23407 msgstr "Следующий параметр полезен, когда выбрано больше двух элементов"
23409 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23410 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23411 msgid ""
23412 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23413 "browser (like Firefox)."
23414 msgstr ""
23415 "Этот эффект добавляет функцию, видимую (и используемую) только в браузере с "
23416 "поддержкой SVG (вроде Firefox)"
23418 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23419 msgid ""
23420 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23421 "a defined event occurs on the first selected element."
23422 msgstr ""
23424 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23425 msgid "Value to set"
23426 msgstr "Устанавливаемое значение:"
23428 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23429 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23430 msgid "Web"
23431 msgstr "Веб"
23433 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23434 #, fuzzy
23435 msgid "When should the set be done?"
23436 msgstr "Когда установить:"
23438 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23439 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23440 msgid "on activate"
23441 msgstr "при активации"
23443 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23444 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23445 msgid "on blur"
23446 msgstr "при размывании"
23448 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23449 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23450 msgid "on click"
23451 msgstr "при щелчке"
23453 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23454 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23455 msgid "on element loaded"
23456 msgstr "при загрузке элемента"
23458 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23459 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23460 msgid "on focus"
23461 msgstr "при получении фокуса"
23463 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23464 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23465 msgid "on mouse down"
23466 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
23468 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23469 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23470 msgid "on mouse move"
23471 msgstr "при перемещении мыши"
23473 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23474 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23475 msgid "on mouse out"
23476 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
23478 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23479 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23480 msgid "on mouse over"
23481 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
23483 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23484 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23485 msgid "on mouse up"
23486 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
23488 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23489 #, fuzzy
23490 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23491 msgstr "Все выбранные передают последнему"
23493 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23494 msgid "Attribute to transmit"
23495 msgstr "Передаваемые атрибуты"
23497 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23498 msgid ""
23499 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23500 "with a space, and only with a space."
23501 msgstr ""
23502 "Если вы хотите передать более чем один атрибут, необходимо разделить их "
23503 "пробелом."
23505 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23506 msgid "Source and destination of transmitting"
23507 msgstr "Источник и получатель передачи:"
23509 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23510 msgid "The first selected transmits to all others"
23511 msgstr "Первый выбранный передает всем остальным"
23513 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23514 msgid ""
23515 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23516 "to the second when an event occurs."
23517 msgstr ""
23519 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23520 msgid "Transmit Attributes"
23521 msgstr "Передать атрибуты"
23523 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23524 msgid "When to transmit"
23525 msgstr "Когда передать"
23527 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23528 msgid "Amount of whirl"
23529 msgstr "Величина завихрения"
23531 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23532 msgid "Rotation is clockwise"
23533 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
23535 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23536 msgid "Whirl"
23537 msgstr "Завихрение"
23539 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23540 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23541 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23542 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
23544 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23545 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23546 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23547 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
23549 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23550 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23551 msgid "Windows Metafile Input"
23552 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
23554 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23555 msgid "XAML Input"
23556 msgstr "Импорт XAML"
23558 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23559 #~ msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
23561 #~ msgid "Gelatine"
23562 #~ msgstr "Желе"
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23566 #~ msgstr ""
23567 #~ "Раскрашиваемая заливка с желеобразной турбулентностью и прозрачностью"
23569 #~ msgid "Monochrome positive"
23570 #~ msgstr "Двухцветный позитив"
23572 #, fuzzy
23573 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23574 #~ msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив"
23576 #~ msgid "Monochrome negative"
23577 #~ msgstr "Двухцветный негатив"
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid ""
23581 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23582 #~ msgstr "Сделать самые светлые части объекта нарастающе прозрачными"
23584 #~ msgid "Repaint"
23585 #~ msgstr "Перекраска"
23587 #~ msgid "Punch hole"
23588 #~ msgstr "Пробить дыру"
23590 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23591 #~ msgstr "Выбить объект из раскрашенной непрозрачной области"
23593 #~ msgid "Burnt edges"
23594 #~ msgstr "Обгоревшие края"
23596 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23597 #~ msgstr "Рваные края с темным внутренним размыванием"
23599 #~ msgid "Interruption width"
23600 #~ msgstr "Толщина прерывания"
23602 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23603 #~ msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
23605 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23606 #~ msgstr "Экспорт в AI 8.0"
23608 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23609 #~ msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23611 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23612 #~ msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
23614 #~ msgid "EPSI Output"
23615 #~ msgstr "Экспорт в EPSI"
23617 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23618 #~ msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23620 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23621 #~ msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
23623 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23624 #~ msgstr "Очень гибкая отражающая выпуклость"
23626 #~ msgid "Glossy jelly"
23627 #~ msgstr "Блестящее желе"
23629 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23630 #~ msgstr "Вздутый слой блестящего желе"
23632 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23633 #~ msgstr "Блестящее желе в контровом свете"
23635 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23636 #~ msgstr "Вздутый слой блестящего желе; два источника света"
23638 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23639 #~ msgstr "Аэрограф, управляемый значением карты смещения"
23641 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23642 #~ msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
23644 #~ msgid "Export drawing, not page"
23645 #~ msgstr "Экспортировать только рисунок"
23647 #~ msgid "Export canvas"
23648 #~ msgstr "Экспортировать холст"
23650 #~ msgid "HSL bubbles"
23651 #~ msgstr "Пузыри"
23653 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23654 #~ msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
23656 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23657 #~ msgstr "Раскрасить темные части изображения примитивом Заливка"
23659 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23660 #~ msgstr "Пузыри с альфа-каналом"
23662 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23663 #~ msgstr "Рассеянные выпуклости"
23665 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23666 #~ msgstr "Рассеянные пузыри"
23668 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23669 #~ msgstr "Прозрачные пузыри"
23671 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23672 #~ msgstr "Густая краска, с блеском"
23674 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23675 #~ msgstr ""
23676 #~ "Эффект густой краски с турбулентностью и блестящим лаковым покрытием"
23678 #~ msgid "Burst, glossy"
23679 #~ msgstr "Лопнувший шарик, блестящий"
23681 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23682 #~ msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика, блестящая"
23684 #~ msgid "Layers"
23685 #~ msgstr "Слои"
23687 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23688 #~ msgstr "Файлы AutoCAD Plot (*.plt)"
23690 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23691 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые для плоттеров"
23693 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23694 #~ msgstr "Эффект прозрачного мрамора"
23696 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23697 #~ msgstr "Маски и полупрозрачность"
23699 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23700 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23702 #~ msgid "Target"
23703 #~ msgstr "Цель"
23705 #~ msgid "Seed"
23706 #~ msgstr "Случайное значение"
23708 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23709 #~ msgstr "Пиксельные мазки, глянцевые"
23711 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23712 #~ msgstr "Глянцевый эффект раскрашивания для растра"
23714 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23715 #~ msgstr "Добавить эффект шума растровым и векторным изображениям"
23717 #~ msgid "Previous Effect"
23718 #~ msgstr "Повторить последний"
23720 #~ msgid "All Image Files"
23721 #~ msgstr "Все файлы изображений"
23723 #~ msgid "Organization"
23724 #~ msgstr "Организация"
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "Float parameter"
23728 #~ msgstr "Параметры эффекта"
23730 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23731 #~ msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
23733 #~ msgid "Session file"
23734 #~ msgstr "Файл сеанса"
23736 #~ msgid "Playback controls"
23737 #~ msgstr "Управление воспроизведением"
23739 #~ msgid "Message information"
23740 #~ msgstr "Информация о сеансе"
23742 #~ msgid "Active session file:"
23743 #~ msgstr "Файл активного сеанса:"
23745 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23746 #~ msgstr "Задержка (мс):"
23748 #~ msgid "Close file"
23749 #~ msgstr "Закрыть файл"
23751 #~ msgid "Set delay"
23752 #~ msgstr "Установить задержку"
23754 #~ msgid "Rewind"
23755 #~ msgstr "Перемотать назад"
23757 #~ msgid "Go back one change"
23758 #~ msgstr "На изменение вперед"
23760 #~ msgid "Pause"
23761 #~ msgstr "Пауза"
23763 #~ msgid "Go forward one change"
23764 #~ msgstr "На изменение назад"
23766 #~ msgid "Play"
23767 #~ msgstr "Воспроизвести"
23769 #~ msgid "Open session file"
23770 #~ msgstr "Открыть файл сеанса"
23772 #~ msgid "Melt and glow"
23773 #~ msgstr "Расплавлен и сияет"
23775 #~ msgid "Badge"
23776 #~ msgstr "Значок"
23778 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23779 #~ msgstr "Фаска металлического или пластикового значка"
23781 #~ msgid "Ghost outline"
23782 #~ msgstr "Призрачный контур"
23784 #~ msgid "Masking tools"
23785 #~ msgstr "Маскирование"
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid "Color inline"
23789 #~ msgstr "Прохладный контур"
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "Flow inside"
23793 #~ msgstr "Огрубление изнутри"
23795 #~ msgid "Lead pencil"
23796 #~ msgstr "Свинцовый карандаш"
23798 #~ msgid "Cross blotches"
23799 #~ msgstr "Перекрестные пятна"
23801 #, fuzzy
23802 #~ msgid "Rough contour"
23803 #~ msgstr "Объекты пересоединены"
23805 #~ msgid "Path:"
23806 #~ msgstr "Путь:"
23808 #~ msgid "_Write session file:"
23809 #~ msgstr "_Записать файл сеанса:"
23811 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23812 #~ msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
23814 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23815 #~ msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
23817 #~ msgid "Select a location and filename"
23818 #~ msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
23820 #~ msgid "Set filename"
23821 #~ msgstr "Укажите имя файла"
23823 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23824 #~ msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
23826 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23827 #~ msgstr ""
23828 #~ "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
23830 #~ msgid "Accept invitation"
23831 #~ msgstr "Принять приглашение"
23833 #~ msgid "Decline invitation"
23834 #~ msgstr "Отклонить приглашение"
23836 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23837 #~ msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
23839 #~ msgid "_Use SSL"
23840 #~ msgstr "Ис_пользовать SSL"
23842 #~ msgid "_Register"
23843 #~ msgstr "За_регистрироваться"
23845 #~ msgid "_Server:"
23846 #~ msgstr "_Сервер:"
23848 #~ msgid "_Username:"
23849 #~ msgstr "_Имя пользователя:"
23851 #~ msgid "_Password:"
23852 #~ msgstr "_Пароль:"
23854 #~ msgid "P_ort:"
23855 #~ msgstr "П_орт:"
23857 #~ msgid "Connect"
23858 #~ msgstr "Соединиться"
23860 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23861 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
23863 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23864 #~ msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
23866 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23867 #~ msgstr ""
23868 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23872 #~ msgstr ""
23873 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23877 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23881 #~ msgstr ""
23882 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23886 #~ msgstr ""
23887 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23889 #~ msgid "Chatroom _name:"
23890 #~ msgstr "_Название комнаты:"
23892 #~ msgid "Chatroom _server:"
23893 #~ msgstr "_Сервер комнаты:"
23895 #~ msgid "Chatroom _password:"
23896 #~ msgstr "_Пароль комнаты:"
23898 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23899 #~ msgstr "_Прозвище комнаты:"
23901 #~ msgid "Connect to chatroom"
23902 #~ msgstr "Соединиться с комнатой"
23904 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23905 #~ msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
23907 #~ msgid "_Invite user"
23908 #~ msgstr "_Пригласить пользователя"
23910 #~ msgid "_Cancel"
23911 #~ msgstr "О_тменить"
23913 #~ msgid "Buddy List"
23914 #~ msgstr "Список собеседников"
23916 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23917 #~ msgstr "Текстура бумаги с обгоревшими краями"
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23921 #~ msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
23923 #~ msgid "Length left"
23924 #~ msgstr "Длина слева:"
23926 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23927 #~ msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
23929 #~ msgid "Length right"
23930 #~ msgstr "Длина справа:"
23932 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23933 #~ msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
23935 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23936 #~ msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
23938 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23939 #~ msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
23941 #~ msgid "Intersect"
23942 #~ msgstr "Пересечение"
23944 #~ msgid "Subtract A-B"
23945 #~ msgstr "Разность А-B"
23947 #~ msgid "Identity A"
23948 #~ msgstr "Объект А"
23950 #~ msgid "Subtract B-A"
23951 #~ msgstr "Разность B-A"
23953 #~ msgid "Identity B"
23954 #~ msgstr "Объект B"
23956 #~ msgid "2nd path"
23957 #~ msgstr "Второй контур"
23959 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23960 #~ msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
23962 #~ msgid "Boolop type"
23963 #~ msgstr "Тип операции"
23965 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23966 #~ msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
23968 #~ msgid "Starting"
23969 #~ msgstr "Начало:"
23971 #~ msgid "Angle of the first copy"
23972 #~ msgstr "Угол первой копии"
23974 #~ msgid "Rotation angle"
23975 #~ msgstr "Угол вращения:"
23977 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23978 #~ msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
23980 #~ msgid "Number of copies"
23981 #~ msgstr "Количество копий"
23983 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23984 #~ msgstr "Количество копий исходного контура"
23986 #~ msgid "Origin"
23987 #~ msgstr "Точка отсчета"
23989 #~ msgid "Origin of the rotation"
23990 #~ msgstr "Точка отсчета для вращения"
23992 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23993 #~ msgstr "Изменить начальный угол"
23995 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23996 #~ msgstr "Изменить угол вращения"
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid "Elliptic Pen"
24000 #~ msgstr "Эллиптическое перо"
24002 #~ msgid "Sharp"
24003 #~ msgstr "Острые"
24005 #~ msgid "Round"
24006 #~ msgstr "Округлые"
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "Method"
24010 #~ msgstr "Режим"
24012 #~ msgid "Choose pen type"
24013 #~ msgstr "Выберите тип пера"
24015 #~ msgid "Maximal stroke width"
24016 #~ msgstr "Макс. толщина обводки штриха"
24018 #~ msgid "Pen roundness"
24019 #~ msgstr "Округлость пера"
24021 #~ msgid "angle"
24022 #~ msgstr "угол"
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "Choose start capping type"
24026 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "Choose end capping type"
24030 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "Grow for"
24034 #~ msgstr "Режим наращивания объёма"
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "Fade for"
24038 #~ msgstr "Масштаб:"
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "Round ends"
24042 #~ msgstr "Закругление"
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "left capping"
24046 #~ msgstr "Включить прилипание"
24048 #~ msgid "Control handle 0"
24049 #~ msgstr "Регулятор 0"
24051 #~ msgid "Control handle 1"
24052 #~ msgstr "Регулятор 1"
24054 #~ msgid "Control handle 2"
24055 #~ msgstr "Регулятор 2"
24057 #~ msgid "Control handle 3"
24058 #~ msgstr "Регулятор 3"
24060 #~ msgid "Control handle 4"
24061 #~ msgstr "Регулятор 4"
24063 #~ msgid "Control handle 5"
24064 #~ msgstr "Регулятор 5"
24066 #~ msgid "Control handle 6"
24067 #~ msgstr "Регулятор 6"
24069 #~ msgid "Control handle 7"
24070 #~ msgstr "Регулятор 7"
24072 #~ msgid "Control handle 8"
24073 #~ msgstr "Регулятор 8"
24075 #~ msgid "Control handle 9"
24076 #~ msgstr "Регулятор 9"
24078 #~ msgid "Control handle 10"
24079 #~ msgstr "Регулятор 10"
24081 #~ msgid "Control handle 11"
24082 #~ msgstr "Регулятор 11"
24084 #~ msgid "Control handle 12"
24085 #~ msgstr "Регулятор 12"
24087 #~ msgid "Control handle 13"
24088 #~ msgstr "Регулятор 13"
24090 #~ msgid "Control handle 14"
24091 #~ msgstr "Регулятор 14"
24093 #~ msgid "Control handle 15"
24094 #~ msgstr "Регулятор 15"
24096 #~ msgid "End type"
24097 #~ msgstr "Тип сегмента"
24099 #~ msgid "Discard original path?"
24100 #~ msgstr "Отбросить исходный контур"
24102 #~ msgid "Reflection line"
24103 #~ msgstr "Линия зеркала"
24105 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24106 #~ msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
24108 #~ msgid "Adjust the offset"
24109 #~ msgstr "Изменить смещение"
24111 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24112 #~ msgstr "Определяет левый конец параллели"
24114 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24115 #~ msgstr "Определяет правый конец параллели"
24117 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24118 #~ msgstr "Изменить левый конец параллели"
24120 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24121 #~ msgstr "Изменить правый конец параллели"
24123 #~ msgid "Scaling factor"
24124 #~ msgstr "Коэффициент масштаба"
24126 #~ msgid "Display unit"
24127 #~ msgstr "Показывать единицу измерения"
24129 #~ msgid "Print unit after path length"
24130 #~ msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
24132 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24133 #~ msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
24135 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24136 #~ msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Scale x"
24140 #~ msgstr "Масштабирование"
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24144 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Scale y"
24148 #~ msgstr "Масштабирование"
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24152 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
24154 #~ msgid "Offset x"
24155 #~ msgstr "Смещение по X"
24157 #~ msgid "Offset in x direction"
24158 #~ msgstr "Смещение по оси X"
24160 #~ msgid "Offset y"
24161 #~ msgstr "Смещение по Y"
24163 #~ msgid "Offset in y direction"
24164 #~ msgstr "Смещение по оси Y"
24166 #~ msgid "Uses XY plane?"
24167 #~ msgstr "Использовать плоскость XY?"
24169 #~ msgid "Adjust the origin"
24170 #~ msgstr "Изменить исходную точку"
24172 #~ msgid "Iterations"
24173 #~ msgstr "Итераций"
24175 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24176 #~ msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
24178 #~ msgid "Location along curve"
24179 #~ msgstr "Точка касания:"
24181 #~ msgid ""
24182 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24183 #~ "number-of-segments)"
24184 #~ msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
24186 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24187 #~ msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
24189 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24190 #~ msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
24192 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24193 #~ msgstr "Изменить положение точки касания"
24195 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24196 #~ msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
24198 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24199 #~ msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
24201 #~ msgid "Stack step"
24202 #~ msgstr "Шаг складывания в стопку"
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "point param"
24206 #~ msgstr "пентаграмма"
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "path param"
24210 #~ msgstr "пентаграмма"
24212 #~ msgid "Label"
24213 #~ msgstr "Метка:"
24215 #~ msgid "Text label attached to the path"
24216 #~ msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
24218 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24219 #~ msgstr ""
24220 #~ "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной "
24221 #~ "панели"