Code

added Guides Creator extension by Jonas Termeau (LP300877)
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-11-22 22:03+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-11-22 22:15+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../src/arc-context.cpp:341
35 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
38 #: ../src/arc-context.cpp:342
39 #: ../src/rect-context.cpp:383
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
43 #: ../src/arc-context.cpp:488
44 #, c-format
45 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:490
49 #, c-format
50 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
53 #: ../src/arc-context.cpp:509
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Создание эллипса"
57 #: ../src/box3d-context.cpp:451
58 #: ../src/box3d-context.cpp:458
59 #: ../src/box3d-context.cpp:465
60 #: ../src/box3d-context.cpp:472
61 #: ../src/box3d-context.cpp:479
62 #: ../src/box3d-context.cpp:486
63 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
64 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
66 #. status text
67 #: ../src/box3d-context.cpp:641
68 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
69 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
71 #: ../src/box3d-context.cpp:665
72 msgid "Create 3D box"
73 msgstr "Создание паралеллепипеда"
75 #: ../src/box3d.cpp:316
76 msgid "<b>3D Box</b>"
77 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
79 #: ../src/connector-context.cpp:520
80 msgid "Creating new connector"
81 msgstr "Создается новая соединительная линия"
83 #: ../src/connector-context.cpp:752
84 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
85 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
87 #: ../src/connector-context.cpp:800
88 msgid "Reroute connector"
89 msgstr "Объекты пересоединены"
91 #. Flush pending updates
92 #: ../src/connector-context.cpp:964
93 msgid "Create connector"
94 msgstr "Создание соединительной линии"
96 #: ../src/connector-context.cpp:988
97 msgid "Finishing connector"
98 msgstr "Соединительная линия закрывается"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1131
101 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
102 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1204
105 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
106 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1316
109 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
110 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
112 #: ../src/connector-context.cpp:1321
113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6493
114 msgid "Make connectors avoid selected objects"
115 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
117 #: ../src/connector-context.cpp:1322
118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6503
119 msgid "Make connectors ignore selected objects"
120 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
122 #: ../src/context-fns.cpp:37
123 #: ../src/context-fns.cpp:66
124 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
125 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
127 #: ../src/context-fns.cpp:43
128 #: ../src/context-fns.cpp:72
129 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
130 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
132 #: ../src/desktop.cpp:820
133 msgid "No previous zoom."
134 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
136 #: ../src/desktop.cpp:845
137 msgid "No next zoom."
138 msgstr "Нет следующего масштаба."
140 #: ../src/desktop-events.cpp:176
141 msgid "Create guide"
142 msgstr "Создание направляющей"
144 #: ../src/desktop-events.cpp:222
145 #: ../src/desktop-events.cpp:276
146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
147 msgid "Delete guide"
148 msgstr "Удаление направляющей"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:270
151 msgid "Move guide"
152 msgstr "Перемещение направляющей"
154 #: ../src/desktop-events.cpp:291
155 #, c-format
156 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
157 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
160 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
161 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
164 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
165 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
168 #, c-format
169 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
170 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:185
173 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
174 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:988
177 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
178 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1010
181 msgid "Unclump tiled clones"
182 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1040
185 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
186 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1063
189 msgid "Delete tiled clones"
190 msgstr "Удаление узора из клонов"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1109
193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1845
194 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
195 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1115
198 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
199 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1124
202 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
203 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
206 msgid "Create tiled clones"
207 msgstr "Создание узора из клонов"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
210 msgid "<small>Per row:</small>"
211 msgstr "<small>На строку:</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
214 msgid "<small>Per column:</small>"
215 msgstr "<small>На столбец:</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
218 msgid "<small>Randomize:</small>"
219 msgstr "<small>Случайно:</small>"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
222 msgid "_Symmetry"
223 msgstr "С_имметрия"
225 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
226 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
227 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
228 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
229 #.
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
231 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
232 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
234 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
236 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
237 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
240 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
244 msgid "<b>PM</b>: reflection"
245 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
247 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
248 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
250 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
251 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
254 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
255 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
258 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
259 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
262 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
263 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
266 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
267 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
270 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
271 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
274 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1931
278 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
279 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1932
282 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
283 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
286 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
290 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
291 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
294 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
295 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
298 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
302 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
303 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965
306 msgid "S_hift"
307 msgstr "Сме_щение"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift X:</b>"
313 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
316 #, no-c-format
317 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
318 msgstr ""
319 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
320 "(в процентах от ширины элемента узора)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
323 #, no-c-format
324 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
325 msgstr ""
326 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
327 "(в процентах от ширины элемента узора)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
330 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
331 msgstr ""
332 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
333 "на этот процент"
335 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
337 #, no-c-format
338 msgid "<b>Shift Y:</b>"
339 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
344 msgstr ""
345 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
346 "(в процентах от высоты элемента узора)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
349 #, no-c-format
350 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
351 msgstr ""
352 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
353 "(в процентах от высоты элемента узора)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
356 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
357 msgstr ""
358 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
359 "на этот процент"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187
363 msgid "<b>Exponent:</b>"
364 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
367 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
368 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053
371 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
372 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
374 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2061
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
381 msgid "<small>Alternate:</small>"
382 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
385 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
386 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
389 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
390 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
392 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2326
396 msgid "<small>Cumulate:</small>"
397 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
400 msgid "Cumulate the shifts for each row"
401 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2090
404 msgid "Cumulate the shifts for each column"
405 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
407 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
409 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
410 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
413 msgid "Exclude tile height in shift"
414 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
417 msgid "Exclude tile width in shift"
418 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
421 msgid "Sc_ale"
422 msgstr "_Масштаб"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
425 msgid "<b>Scale X:</b>"
426 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
429 #, no-c-format
430 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
431 msgstr ""
432 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
433 "(в процентах от ширины элемента узора)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
436 #, no-c-format
437 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
438 msgstr ""
439 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
440 "(в процентах от ширины элемента узора)"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
443 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
444 msgstr ""
445 "Случайным образом масштабировать \n"
446 "по горизонтали на этот процент"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
449 msgid "<b>Scale Y:</b>"
450 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
453 #, no-c-format
454 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
455 msgstr ""
456 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
457 "(в процентах от высоты элемента узора)"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
460 #, no-c-format
461 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
462 msgstr ""
463 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
464 "(в процентах от высоты элемента узора)"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
467 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
468 msgstr ""
469 "Случайным образом масштабировать\n"
470 "по вертикали на этот процент"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
473 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
474 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
477 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
478 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
481 msgid "<b>Base:</b>"
482 msgstr "<b>Основа</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
486 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
487 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
490 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
491 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
494 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
495 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2255
498 msgid "Cumulate the scales for each row"
499 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
502 msgid "Cumulate the scales for each column"
503 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
506 msgid "_Rotation"
507 msgstr "_Поворот"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
510 msgid "<b>Angle:</b>"
511 msgstr "<b>Угол:</b>"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
514 #, no-c-format
515 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
516 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
519 #, no-c-format
520 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
521 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300
524 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
525 msgstr ""
526 "Случайным образом менять \n"
527 "угол поворота на этот процент"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
530 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
531 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
534 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
535 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
538 msgid "Cumulate the rotation for each row"
539 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
542 msgid "Cumulate the rotation for each column"
543 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
546 msgid "_Blur & opacity"
547 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355
550 msgid "<b>Blur:</b>"
551 msgstr "<b>Размывание:</b>"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
554 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
555 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
558 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
559 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
562 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
563 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
566 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
567 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
570 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
571 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2404
574 msgid "<b>Fade out:</b>"
575 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
578 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
579 msgstr ""
580 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
581 "на этот процент для каждой строки"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418
584 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
585 msgstr ""
586 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
587 "на этот процент для каждого столбца"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
590 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
591 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
594 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
595 msgstr ""
596 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
597 "для каждой строки"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
600 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
601 msgstr ""
602 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
603 "для каждого столбца"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
606 msgid "Co_lor"
607 msgstr "Цвет"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2457
610 msgid "Initial color: "
611 msgstr "Исходный цвет:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
614 msgid "Initial color of tiled clones"
615 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
618 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
619 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
622 msgid "<b>H:</b>"
623 msgstr "<b>H:</b>"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
626 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
627 msgstr ""
628 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
629 "на этот процент для каждой строки"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2490
632 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
633 msgstr ""
634 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
635 "на этот процент для каждого столбца"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
638 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
639 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2506
642 msgid "<b>S:</b>"
643 msgstr "<b>S:</b>"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
646 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
647 msgstr ""
648 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
649 "на этот процент для каждой строки"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
652 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
653 msgstr ""
654 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
655 "на этот процент для каждого столбца"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
658 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
659 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535
662 msgid "<b>L:</b>"
663 msgstr "<b>L:</b>"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
666 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
667 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
670 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
671 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
674 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
675 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2570
678 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
679 msgstr ""
680 "Чередовать знак изменения цвета\n"
681 "для каждой строки"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
684 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
685 msgstr ""
686 "Чередовать знак изменения цвета\n"
687 "для каждого столбца"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
690 msgid "_Trace"
691 msgstr "_Обводка"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2590
694 msgid "Trace the drawing under the tiles"
695 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2594
698 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
699 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
702 msgid "1. Pick from the drawing:"
703 msgstr "1. Взять значение:"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2766
707 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
708 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
709 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
710 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
714 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
715 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
716 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
717 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
719 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
722 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
724 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
725 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
726 msgid "Color"
727 msgstr "Цвет"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
730 msgid "Pick the visible color and opacity"
731 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2776
735 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
736 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
739 msgid "Opacity"
740 msgstr "Непрозрачность"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
743 msgid "Pick the total accumulated opacity"
744 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
747 msgid "R"
748 msgstr "R"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
751 msgid "Pick the Red component of the color"
752 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
755 msgid "G"
756 msgstr "G"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
759 msgid "Pick the Green component of the color"
760 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
763 msgid "B"
764 msgstr "B"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2652
767 msgid "Pick the Blue component of the color"
768 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
770 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
771 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
773 msgid "clonetiler|H"
774 msgstr "H"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2662
777 msgid "Pick the hue of the color"
778 msgstr "Взять цветовой тон"
780 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
781 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
783 msgid "clonetiler|S"
784 msgstr "S"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2672
787 msgid "Pick the saturation of the color"
788 msgstr "Взять насыщенность цвета"
790 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
791 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2681
793 msgid "clonetiler|L"
794 msgstr "L"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
797 msgid "Pick the lightness of the color"
798 msgstr "Взять яркость цвета"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
801 msgid "2. Tweak the picked value:"
802 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
805 msgid "Gamma-correct:"
806 msgstr "Гамма-коррекция:"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
809 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
810 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
813 msgid "Randomize:"
814 msgstr "Случайно:"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
817 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
818 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2726
821 msgid "Invert:"
822 msgstr "Инвертировать:"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2730
825 msgid "Invert the picked value"
826 msgstr "Инвертировать взятое значение"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2736
829 msgid "3. Apply the value to the clones':"
830 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2746
833 msgid "Presence"
834 msgstr "Наличие"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2749
837 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
838 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2756
841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
842 msgid "Size"
843 msgstr "Размер"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2759
846 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
847 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
850 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
851 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2779
854 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
855 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2806
858 msgid "How many rows in the tiling"
859 msgstr "Количество строк в узоре"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2826
862 msgid "How many columns in the tiling"
863 msgstr "Количество столбцов в узоре"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2856
866 msgid "Width of the rectangle to be filled"
867 msgstr "Ширина заполняемой области"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
870 msgid "Height of the rectangle to be filled"
871 msgstr "Высота заполняемой области"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2896
874 msgid "Rows, columns: "
875 msgstr "Строк, столбцов: "
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2897
878 msgid "Create the specified number of rows and columns"
879 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2906
882 msgid "Width, height: "
883 msgstr "Ширина, высота: "
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2907
886 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
887 msgstr "Заполнить узором указанную область"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2923
890 msgid "Use saved size and position of the tile"
891 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2926
894 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
895 msgstr ""
896 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
897 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
898 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
899 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2950
902 msgid " <b>_Create</b> "
903 msgstr "<b>_Создать</b>"
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
906 msgid "Create and tile the clones of the selection"
907 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
909 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
910 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
911 #. diagrams on the left in the following screenshot:
912 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
913 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
915 msgid " _Unclump "
916 msgstr " _Разровнять"
918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2968
919 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
920 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2974
923 msgid " Re_move "
924 msgstr " _Удалить "
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2975
927 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
928 msgstr ""
929 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
930 "(только в том же слое/группе)"
932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2991
933 msgid " R_eset "
934 msgstr " С_бросить "
936 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2993
938 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
939 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
941 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
942 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
943 msgid "none"
944 msgstr "нет"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
947 #: ../src/verbs.cpp:2599
948 msgid "_Page"
949 msgstr "_Страница"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
952 #: ../src/verbs.cpp:2603
953 msgid "_Drawing"
954 msgstr "_Рисунок"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
957 #: ../src/verbs.cpp:2605
958 msgid "_Selection"
959 msgstr "_Выделение"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
962 msgid "_Custom"
963 msgstr "_Заказная"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
966 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
967 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
970 msgid "Units:"
971 msgstr "Единица измерения:"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
974 msgid "_x0:"
975 msgstr "_x0"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
978 msgid "x_1:"
979 msgstr "x_1"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
982 msgid "Wid_th:"
983 msgstr "Ш_ирина:"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
986 msgid "_y0:"
987 msgstr "y_0"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
990 msgid "y_1:"
991 msgstr "_y1"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
994 msgid "Hei_ght:"
995 msgstr "В_ысота:"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
998 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
999 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:477
1002 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
1003 msgid "_Width:"
1004 msgstr "_Ширина:"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:477
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
1008 msgid "pixels at"
1009 msgstr "пикселов при"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
1012 msgid "dp_i"
1013 msgstr "dp_i"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
1016 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
1017 msgid "_Height:"
1018 msgstr "_Высота:"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:502
1021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
1022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
1023 msgid "dpi"
1024 msgstr "dpi"
1026 #. true = has mnemonic
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
1028 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1029 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
1032 msgid "_Browse..."
1033 msgstr "В_ыбрать..."
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
1036 msgid "Batch export all selected objects"
1037 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1040 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1041 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Hide _all except selected"
1046 msgstr "Экспортировать только выделенное"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1049 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1050 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
1053 msgid "_Export"
1054 msgstr "_Экспорт"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1057 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1058 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
1061 #, c-format
1062 msgid "Batch export %d selected object"
1063 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1064 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
1065 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1066 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
1069 msgid "Export in progress"
1070 msgstr "Выполняется экспорт"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1073 #, c-format
1074 msgid "Exporting %d files"
1075 msgstr "Экспорт %d файлов"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:1190
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1081 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1084 msgid "You have to enter a filename"
1085 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1088 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1089 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1091 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1092 #, c-format
1093 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1094 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1097 #, c-format
1098 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1099 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1102 msgid "Select a filename for exporting"
1103 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1105 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1106 msgid "Change fill rule"
1107 msgstr "Сменить правило заливки"
1109 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321
1110 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1111 msgid "Set fill color"
1112 msgstr "Установить цвет заливки"
1114 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383
1115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1117 msgid "Remove fill"
1118 msgstr "Полностью удалить заливку"
1120 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1121 msgid "Set gradient on fill"
1122 msgstr "Градиентная заливка"
1124 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1125 msgid "Set pattern on fill"
1126 msgstr "Текстурная заливка"
1128 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1129 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526
1130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1134 msgid "Unset fill"
1135 msgstr "Снять заливку"
1137 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
1139 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1140 #, c-format
1141 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1142 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1143 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1144 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1145 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
1148 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1149 msgid "exact"
1150 msgstr "точное"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
1153 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1154 msgid "partial"
1155 msgstr "частичное"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1158 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1159 msgid "No objects found"
1160 msgstr "Ничего не найдено"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1163 msgid "T_ype: "
1164 msgstr "Ти_п: "
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
1167 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1168 msgid "Search in all object types"
1169 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
1172 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1173 msgid "All types"
1174 msgstr "Все типы"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
1177 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1178 msgid "Search all shapes"
1179 msgstr "Искать среди всех фигур"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
1182 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1183 msgid "All shapes"
1184 msgstr "Все фигуры"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
1187 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1188 msgid "Search rectangles"
1189 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
1192 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1193 msgid "Rectangles"
1194 msgstr "Прямоугольники"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
1197 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1198 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1199 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
1202 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1203 msgid "Ellipses"
1204 msgstr "Эллипсы"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1207 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1208 msgid "Search stars and polygons"
1209 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1212 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1213 msgid "Stars"
1214 msgstr "Звезды"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1217 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1218 msgid "Search spirals"
1219 msgstr "Искать в спиралях"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1222 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1223 msgid "Spirals"
1224 msgstr "Спирали"
1226 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1227 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
1229 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1230 msgid "Search paths, lines, polylines"
1231 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
1234 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1235 msgid "Paths"
1236 msgstr "Контуры"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
1239 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1240 msgid "Search text objects"
1241 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
1244 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1245 msgid "Texts"
1246 msgstr "Тексты"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1249 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1250 msgid "Search groups"
1251 msgstr "Искать в группах"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1254 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1255 msgid "Groups"
1256 msgstr "Группы"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1259 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1260 msgid "Search clones"
1261 msgstr "Искать в клонах"
1263 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1265 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1266 msgid "find|Clones"
1267 msgstr "Клоны"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1270 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1271 msgid "Search images"
1272 msgstr "Искать в растрах"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1275 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1276 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1277 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1278 msgid "Images"
1279 msgstr "Изображения"
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1282 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1283 msgid "Search offset objects"
1284 msgstr "Искать во втяжках"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1287 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1288 msgid "Offsets"
1289 msgstr "Втяжки"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
1292 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1293 msgid "_Text: "
1294 msgstr "_Текст: "
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
1297 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1298 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1299 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
1302 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1303 msgid "_ID: "
1304 msgstr "_ID: "
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
1307 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1308 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1309 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
1312 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1313 msgid "_Style: "
1314 msgstr "_Стиль: "
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
1317 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1318 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1319 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
1322 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1323 msgid "_Attribute: "
1324 msgstr "_Атрибут: "
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
1327 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1328 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1329 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
1332 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1333 msgid "Search in s_election"
1334 msgstr "Искать в _выделенном"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1337 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1338 msgid "Limit search to the current selection"
1339 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1341 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
1342 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1343 msgid "Search in current _layer"
1344 msgstr "Искать в т_екущем слое"
1346 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1347 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1348 msgid "Limit search to the current layer"
1349 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1351 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
1352 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1353 msgid "Include _hidden"
1354 msgstr "Включая с_крытые"
1356 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1357 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1358 msgid "Include hidden objects in search"
1359 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1361 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
1362 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1363 msgid "Include l_ocked"
1364 msgstr "Включая _запертые"
1366 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1367 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1368 msgid "Include locked objects in search"
1369 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1371 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1372 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
1373 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1374 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1375 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1376 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1377 msgid "_Clear"
1378 msgstr "О_чистить"
1380 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
1381 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1382 msgid "Clear values"
1383 msgstr "Очистить значения"
1385 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
1386 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1387 msgid "_Find"
1388 msgstr "_Искать"
1390 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
1391 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1392 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1393 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1395 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1396 msgid "Unit:"
1397 msgstr "Единица измерения:"
1399 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1400 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1401 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
1403 msgid "X:"
1404 msgstr "X:"
1406 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1407 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1408 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
1410 msgid "Y:"
1411 msgstr "Y:"
1413 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1414 msgid "Angle (degrees):"
1415 msgstr "Угол (в градусах):"
1417 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1418 msgid "Rela_tive change"
1419 msgstr "Относительное _смещение"
1421 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1422 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1423 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
1425 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1426 msgid "Set guide properties"
1427 msgstr "Смена свойств направляющей"
1429 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1430 msgid "Guideline"
1431 msgstr "Направляющая"
1433 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1434 #, c-format
1435 msgid "Guideline ID: %s"
1436 msgstr "ID направляющей: %s"
1438 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1439 #, c-format
1440 msgid "Current: %s"
1441 msgstr "Сейчас: %s"
1443 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1444 #, c-format
1445 msgid "%d x %d"
1446 msgstr "%d x %d"
1448 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1451 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1452 msgid "Selection"
1453 msgstr "Выделение"
1455 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1456 msgid "Selection only or whole document"
1457 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1459 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1460 msgid "Refresh the icons"
1461 msgstr "Обновить пиктограммы"
1463 #. Create the label for the object id
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:119
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:425
1468 msgid "_Id"
1469 msgstr "_ID"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:128
1472 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1473 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1475 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:142
1477 #: ../src/verbs.cpp:2462
1478 #: ../src/verbs.cpp:2468
1479 msgid "_Set"
1480 msgstr "_Установить"
1482 #. Create the label for the object label
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:151
1484 msgid "_Label"
1485 msgstr "Метка"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:160
1488 msgid "A freeform label for the object"
1489 msgstr "Произвольная метка объекта"
1491 #. Create the label for the object title
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:172
1493 msgid "_Title"
1494 msgstr "_Название"
1496 #. Create the frame for the object description
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1498 msgid "_Description"
1499 msgstr "О_писание"
1501 #. Hide
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:221
1503 msgid "_Hide"
1504 msgstr "Скрыть"
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
1507 msgid "Check to make the object invisible"
1508 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1510 #. Lock
1511 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:231
1513 msgid "L_ock"
1514 msgstr "Запереть"
1516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
1517 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1518 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:308
1521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:315
1522 msgid "Ref"
1523 msgstr "Ref"
1525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:377
1526 msgid "Lock object"
1527 msgstr "Запирание объекта"
1529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:377
1530 msgid "Unlock object"
1531 msgstr "Отпирание объекта"
1533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1534 msgid "Hide object"
1535 msgstr "Сокрытие объекта"
1537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1538 msgid "Unhide object"
1539 msgstr "Раскрытие объекта"
1541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1542 msgid "Id invalid! "
1543 msgstr "ID неверен"
1545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1546 msgid "Id exists! "
1547 msgstr "Такой ID уже есть"
1549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:429
1550 msgid "Set object ID"
1551 msgstr "Установка ID объекта"
1553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1554 msgid "Set object label"
1555 msgstr "Установка метки объекта"
1557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:452
1558 msgid "Set object title"
1559 msgstr "Установка заголовка объекта"
1561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:462
1562 msgid "Set object description"
1563 msgstr "Установка описания объекта"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
1566 msgid "Layer name:"
1567 msgstr "Имя слоя:"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
1570 msgid "Add layer"
1571 msgstr "Добавление слоя"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
1574 msgid "Above current"
1575 msgstr "Над текущим слоем"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1578 msgid "Below current"
1579 msgstr "Под текущим слоем"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
1582 msgid "As sublayer of current"
1583 msgstr "Внутри текущего слоя"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1586 msgid "Position:"
1587 msgstr "Положение:"
1589 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
1590 msgid "Rename Layer"
1591 msgstr "Переименование слоя"
1593 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
1594 msgid "_Rename"
1595 msgstr "Пере_именовать"
1597 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
1598 msgid "Rename layer"
1599 msgstr "Переименование слоя"
1601 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1602 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
1603 msgid "Renamed layer"
1604 msgstr "Переименованный слой"
1606 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1607 msgid "Add Layer"
1608 msgstr "Добавка слоя"
1610 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1611 msgid "_Add"
1612 msgstr "_Добавить"
1614 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
1615 msgid "New layer created."
1616 msgstr "Создание нового слоя."
1618 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
1619 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1620 msgid "Unhide layer"
1621 msgstr "Раскрытие объекта"
1623 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
1624 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1625 msgid "Hide layer"
1626 msgstr "Сокрытие слоя"
1628 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
1629 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1630 msgid "Lock layer"
1631 msgstr "Запирание слоя"
1633 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
1634 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1635 msgid "Unlock layer"
1636 msgstr "Отпирание слоя"
1638 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
1639 msgid "Layers"
1640 msgstr "Слои"
1642 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
1643 msgid "New"
1644 msgstr "Новый"
1646 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660
1647 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
1648 msgid "Top"
1649 msgstr "Верх"
1651 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1652 msgid "Up"
1653 msgstr "Выше"
1655 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
1656 msgid "Dn"
1657 msgstr "Ниже"
1659 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
1660 msgid "Bot"
1661 msgstr "Низ"
1663 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
1664 msgid "X"
1665 msgstr "X"
1667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
1668 msgid "Href:"
1669 msgstr "Href:"
1671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1672 msgid "Target:"
1673 msgstr "Target:"
1675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1676 msgid "Type:"
1677 msgstr "Вид:"
1679 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1680 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1682 msgid "Role:"
1683 msgstr "Role:"
1685 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1686 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1688 msgid "Arcrole:"
1689 msgstr "Arcrole:"
1691 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1693 msgid "Title:"
1694 msgstr "Название:"
1696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
1698 msgid "Show:"
1699 msgstr "Show:"
1701 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1703 msgid "Actuate:"
1704 msgstr "Actuate:"
1706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1707 msgid "URL:"
1708 msgstr "URL:"
1710 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1711 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
1713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
1714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
1715 msgid "Width:"
1716 msgstr "Ширина:"
1718 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1719 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
1720 msgid "Height:"
1721 msgstr "Высота:"
1723 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
1724 #, c-format
1725 msgid "%s Properties"
1726 msgstr "Свойства %s"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
1729 msgid "CC Attribution"
1730 msgstr "CC Attribution"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
1733 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1734 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1737 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1738 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1741 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1742 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1745 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1746 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1749 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1750 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1753 msgid "Public Domain"
1754 msgstr "Общественное достояние"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1757 msgid "FreeArt"
1758 msgstr "FreeArt"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1761 msgid "Open Font License"
1762 msgstr "Open Font License"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1765 msgid "Title"
1766 msgstr "Название"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1769 msgid "Name by which this document is formally known."
1770 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
1773 msgid "Date"
1774 msgstr "Дата"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1777 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1778 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
1781 msgid "Format"
1782 msgstr "Формат"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1785 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1786 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1788 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1790 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
1792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287
1793 msgid "Type"
1794 msgstr "Тип"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1797 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1798 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1801 msgid "Creator"
1802 msgstr "Создатель"
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1805 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1806 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1809 msgid "Rights"
1810 msgstr "Права"
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1813 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1814 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1817 msgid "Publisher"
1818 msgstr "Издатель"
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1821 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1822 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1825 msgid "Identifier"
1826 msgstr "Идентификатор"
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1829 msgid "Unique URI to reference this document."
1830 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1834 msgid "Source"
1835 msgstr "Источник"
1837 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1838 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1839 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1842 msgid "Relation"
1843 msgstr "Смежный"
1845 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1846 msgid "Unique URI to a related document."
1847 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1849 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1850 msgid "Language"
1851 msgstr "Язык"
1853 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1854 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1855 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1857 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1858 msgid "Keywords"
1859 msgstr "Ключевые слова"
1861 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1862 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1863 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
1865 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1866 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1867 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1868 msgid "Coverage"
1869 msgstr "Охват"
1871 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1872 msgid "Extent or scope of this document."
1873 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1875 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1876 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
1877 msgid "Description"
1878 msgstr "Описание"
1880 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1881 msgid "A short account of the content of this document."
1882 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1884 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1885 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1886 msgid "Contributors"
1887 msgstr "Соавторы"
1889 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1890 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1891 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1893 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1894 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1895 msgid "URI"
1896 msgstr "URI"
1898 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1899 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1900 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1901 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1903 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1904 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1905 msgid "Fragment"
1906 msgstr "Фрагмент"
1908 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1909 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1910 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1912 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1913 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
1914 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765
1915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
1916 msgid "Set attribute"
1917 msgstr "Установить атрибут"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
1921 msgid "Set stroke color"
1922 msgstr "Установка цвета обводки"
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336
1925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
1927 msgid "Remove stroke"
1928 msgstr "Удалить обводку"
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
1931 msgid "Set gradient on stroke"
1932 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
1935 msgid "Set pattern on stroke"
1936 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462
1939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
1942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1943 msgid "Unset stroke"
1944 msgstr "Снять обводку"
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765
1947 #: ../src/filter-enums.cpp:95
1948 #: ../src/flood-context.cpp:292
1949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:410
1951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:509
1952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
1953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
1955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
1956 #: ../src/verbs.cpp:2211
1957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
1958 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1959 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1960 msgid "None"
1961 msgstr "Нет"
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820
1964 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1965 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1966 msgid "No document selected"
1967 msgstr "Документ не выбран"
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
1970 msgid "Set markers"
1971 msgstr "Установка маркеров"
1973 #. Stroke width
1974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1975 msgid "StrokeWidth|Width:"
1976 msgstr "Толщина:"
1978 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1979 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1980 msgid "Stroke width"
1981 msgstr "Толщина обводки"
1983 #. Join type
1984 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1985 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
1987 msgid "Join:"
1988 msgstr "Соединение:"
1990 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1991 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1992 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1994 msgid "Miter join"
1995 msgstr "Острое"
1997 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1998 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1999 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2000 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
2001 msgid "Round join"
2002 msgstr "Скруглённое"
2004 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
2005 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2006 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2007 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
2008 msgid "Bevel join"
2009 msgstr "Фаска"
2011 #. Miterlimit
2012 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2013 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2014 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2015 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2016 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2017 #. when they become too long.
2018 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
2019 msgid "Miter limit:"
2020 msgstr "Предел острия:"
2022 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
2023 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2024 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
2026 #. Cap type
2027 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2028 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
2029 msgid "Cap:"
2030 msgstr "Концы:"
2032 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2033 #. of the line; the ends of the line are square
2034 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
2035 msgid "Butt cap"
2036 msgstr "Плоские"
2038 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2039 #. line; the ends of the line are rounded
2040 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
2041 msgid "Round cap"
2042 msgstr "Круглые"
2044 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2045 #. line; the ends of the line are square
2046 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
2047 msgid "Square cap"
2048 msgstr "Квадратные"
2050 #. Dash
2051 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2052 msgid "Dashes:"
2053 msgstr "Пунктир:"
2055 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2056 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2057 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
2058 msgid "Start Markers:"
2059 msgstr "Маркер начала:"
2061 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
2062 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
2063 msgstr ""
2065 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
2066 msgid "Mid Markers:"
2067 msgstr "Маркер середины:"
2069 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
2070 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
2071 msgstr ""
2073 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
2074 msgid "End Markers:"
2075 msgstr "Маркер конца:"
2077 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
2078 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2079 msgstr ""
2081 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569
2082 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
2083 msgid "Set stroke style"
2084 msgstr "Установка стиля обводки"
2086 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:245
2087 #, c-format
2088 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2089 msgstr "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к обводке"
2091 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2092 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:295
2093 msgid "Set fill"
2094 msgstr "Установить заливку"
2096 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2097 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:303
2098 msgid "Set stroke"
2099 msgstr "Установить обводку"
2101 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:522
2102 msgid "Change color definition"
2103 msgstr "Смена определения цвета"
2105 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:673
2106 msgid "Set stroke color from swatch"
2107 msgstr "Обводка из палитры образцов"
2109 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:673
2110 msgid "Set fill color from swatch"
2111 msgstr "Заливка из палитры образцов"
2113 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:993
2114 #, c-format
2115 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2116 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2118 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2119 msgid "Font"
2120 msgstr "Гарнитура"
2122 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2123 msgid "Layout"
2124 msgstr "Размещение"
2126 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2127 msgid "Align lines left"
2128 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2130 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2131 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2132 msgid "Center lines"
2133 msgstr "Центрировать строки"
2135 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2136 msgid "Align lines right"
2137 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2139 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2140 msgid "Justify lines"
2141 msgstr "Выключить строки по ширине"
2143 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
2144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
2145 msgid "Horizontal text"
2146 msgstr "Горизонтальный текст"
2148 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
2149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
2150 msgid "Vertical text"
2151 msgstr "Вертикальный текст"
2153 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2154 msgid "Line spacing:"
2155 msgstr "Интерлиньяж:"
2157 #. Text
2158 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2159 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
2161 #: ../src/verbs.cpp:2498
2162 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2163 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2164 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2165 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2166 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2167 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2168 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2169 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2170 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2171 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2172 msgid "Text"
2173 msgstr "Текст"
2175 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2176 msgid "Set as default"
2177 msgstr "Сохранить как умолчание"
2179 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2180 #: ../src/text-context.cpp:1510
2181 msgid "Set text style"
2182 msgstr "Смена стиля текста"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2185 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2186 msgstr "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2189 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2190 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2193 #, c-format
2194 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2195 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2198 msgid "Drag to reorder nodes"
2199 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2202 msgid "New element node"
2203 msgstr "Создать ветвь элемента"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2206 msgid "New text node"
2207 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2211 #: ../src/nodepath.cpp:2202
2212 msgid "Duplicate node"
2213 msgstr "Дублирование ветви"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2217 #: ../src/nodepath.cpp:3482
2218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1272
2219 msgid "Delete node"
2220 msgstr "Удаление ветви"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2224 msgid "Unindent node"
2225 msgstr "Переместить к корню"
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2229 msgid "Indent node"
2230 msgstr "Переместить от корня"
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2234 msgid "Raise node"
2235 msgstr "Поднять ветвь"
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2239 msgid "Lower node"
2240 msgstr "Опустить ветвь"
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2244 msgid "Delete attribute"
2245 msgstr "Удалить атрибут"
2247 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2249 msgid "Attribute name"
2250 msgstr "Имя атрибута"
2252 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2254 msgid "Set"
2255 msgstr "Установить"
2257 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2259 msgid "Attribute value"
2260 msgstr "Значение атрибута"
2262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2263 msgid "Drag XML subtree"
2264 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2267 msgid "New element node..."
2268 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2271 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2272 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2273 msgid "Cancel"
2274 msgstr "Отменить"
2276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2277 msgid "Create"
2278 msgstr "Создать"
2280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2281 msgid "Create new element node"
2282 msgstr "Создание ветви элемента"
2284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2285 msgid "Create new text node"
2286 msgstr "Создание текстовой ветви"
2288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2289 msgid "Change attribute"
2290 msgstr "Смена атрибута"
2292 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2294 msgid "Grid _units:"
2295 msgstr "Е_диницы сетки:"
2297 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2299 msgid "_Origin X:"
2300 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2302 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
2306 msgid "X coordinate of grid origin"
2307 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2309 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
2310 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2311 msgid "O_rigin Y:"
2312 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2314 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
2317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
2318 msgid "Y coordinate of grid origin"
2319 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2321 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2323 msgid "Spacing _Y:"
2324 msgstr "И_нтервал по Y:"
2326 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
2328 msgid "Base length of z-axis"
2329 msgstr "Основная длина оси Z"
2331 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
2333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2948
2334 msgid "Angle X:"
2335 msgstr "Угол X:"
2337 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
2339 msgid "Angle of x-axis"
2340 msgstr "Угол оси X"
2342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
2344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
2345 msgid "Angle Z:"
2346 msgstr "Угол Z:"
2348 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
2350 msgid "Angle of z-axis"
2351 msgstr "Угол оси Z"
2353 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2355 msgid "Grid line _color:"
2356 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
2358 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2360 msgid "Grid line color"
2361 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2363 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2365 msgid "Color of grid lines"
2366 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2368 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2369 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2370 msgid "Ma_jor grid line color:"
2371 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
2373 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2374 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2375 msgid "Major grid line color"
2376 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2378 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
2379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2380 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2381 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2383 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
2384 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2385 msgid "_Major grid line every:"
2386 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2388 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
2389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2390 msgid "lines"
2391 msgstr "линий"
2393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2394 msgid "Rectangular grid"
2395 msgstr "Прямоугольная сетка"
2397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2398 msgid "Axonometric grid"
2399 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2402 msgid "Create new grid"
2403 msgstr "Создание новой сетки"
2405 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2406 msgid "_Enabled"
2407 msgstr "_Включена"
2409 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2410 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2411 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
2413 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2414 msgid "_Visible"
2415 msgstr "_Видима"
2417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2418 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2419 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
2421 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2422 msgid "Spacing _X:"
2423 msgstr "_Интервал по X:"
2425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
2427 msgid "Distance between vertical grid lines"
2428 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2430 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
2432 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2433 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2435 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2436 msgid "_Show dots instead of lines"
2437 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2439 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2440 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2441 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
2443 #: ../src/document.cpp:437
2444 #, c-format
2445 msgid "New document %d"
2446 msgstr "Новый документ %d"
2448 #: ../src/document.cpp:469
2449 #, c-format
2450 msgid "Memory document %d"
2451 msgstr "Документ в памяти %d"
2453 #: ../src/document.cpp:627
2454 #, c-format
2455 msgid "Unnamed document %d"
2456 msgstr "Безымянный документ %d"
2458 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2459 #: ../src/draw-context.cpp:571
2460 msgid "Path is closed."
2461 msgstr "Контур закрыт."
2463 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2464 #: ../src/draw-context.cpp:586
2465 msgid "Closing path."
2466 msgstr "Закрываем контур"
2468 #: ../src/draw-context.cpp:696
2469 msgid "Draw path"
2470 msgstr "Создание контура"
2472 #: ../src/draw-context.cpp:856
2473 msgid "Creating single dot"
2474 msgstr "Рисуется точка"
2476 #: ../src/draw-context.cpp:857
2477 msgid "Create single dot"
2478 msgstr "Рисование точки"
2480 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2481 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2482 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2483 #, c-format
2484 msgid " alpha %.3g"
2485 msgstr " альфа %.3g"
2487 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2488 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2489 #, c-format
2490 msgid ", averaged with radius %d"
2491 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2493 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2494 #, c-format
2495 msgid " under cursor"
2496 msgstr " под курсором"
2498 #. message, to show in the statusbar
2499 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2500 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2501 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2503 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2504 #: ../src/tools-switch.cpp:208
2505 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2506 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2508 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2509 msgid "Set picked color"
2510 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2512 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:620
2513 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2514 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2516 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:622
2517 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2518 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2520 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:727
2521 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2522 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2524 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:727
2525 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2526 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
2528 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:730
2529 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2530 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2532 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1009
2533 msgid "Draw calligraphic stroke"
2534 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2536 #: ../src/eraser-context.cpp:528
2537 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2538 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
2540 #: ../src/eraser-context.cpp:831
2541 msgid "Draw eraser stroke"
2542 msgstr "Стирание ластиком"
2544 #: ../src/event-context.cpp:608
2545 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2546 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
2548 #: ../src/event-log.cpp:37
2549 msgid "[Unchanged]"
2550 msgstr "[Без изменений]"
2552 #. Edit
2553 #: ../src/event-log.cpp:264
2554 #: ../src/event-log.cpp:267
2555 #: ../src/verbs.cpp:2248
2556 msgid "_Undo"
2557 msgstr "_Отменить"
2559 #: ../src/event-log.cpp:274
2560 #: ../src/event-log.cpp:278
2561 #: ../src/verbs.cpp:2250
2562 msgid "_Redo"
2563 msgstr "_Повторить"
2565 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2566 msgid "Dependency:"
2567 msgstr "Зависит от:"
2569 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2570 msgid "  type: "
2571 msgstr " тип: "
2573 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2574 msgid "  location: "
2575 msgstr " расположение:"
2577 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2578 msgid "  string: "
2579 msgstr " строка:"
2581 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2582 msgid "  description: "
2583 msgstr " описание:"
2585 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2586 msgid " (No preferences)"
2587 msgstr " (без параметров)"
2589 #. This is some filler text, needs to change before relase
2590 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2591 msgid ""
2592 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2593 "\n"
2594 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2595 msgstr ""
2596 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
2597 "\n"
2598 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
2600 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
2601 msgid "Show dialog on startup"
2602 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2604 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2605 #, c-format
2606 msgid "'%s' working, please wait..."
2607 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
2609 #. static int i = 0;
2610 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2611 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2612 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2613 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2615 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2616 msgid "an ID was not defined for it."
2617 msgstr "ID не был определен."
2619 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2620 msgid "there was no name defined for it."
2621 msgstr "не было определено имени."
2623 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2624 msgid "the XML description of it got lost."
2625 msgstr "XML описание было потеряно."
2627 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2628 msgid "no implementation was defined for the extension."
2629 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2631 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2632 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2633 msgid "a dependency was not met."
2634 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2636 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2637 msgid "Extension \""
2638 msgstr "Расширение \""
2640 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2641 msgid "\" failed to load because "
2642 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2644 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2645 #, c-format
2646 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2647 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2649 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2650 msgid "Name:"
2651 msgstr "Имя:"
2653 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2654 msgid "ID:"
2655 msgstr "ID"
2657 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2658 msgid "State:"
2659 msgstr "Состояние:"
2661 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2662 msgid "Loaded"
2663 msgstr "Загружен"
2665 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2666 msgid "Unloaded"
2667 msgstr "Не загружен"
2669 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2670 msgid "Deactivated"
2671 msgstr "Деактивирован"
2673 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2674 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
2675 msgstr "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
2677 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
2678 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2679 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
2681 #: ../src/extension/init.cpp:277
2682 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2683 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2685 #: ../src/extension/init.cpp:291
2686 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2687 #, c-format
2688 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2689 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2692 msgid "Adaptive Threshold"
2693 msgstr "Адаптивная постеризация"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2698 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
2699 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2701 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
2702 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
2703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2621
2704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
2705 msgid "Width"
2706 msgstr "Ширина"
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2711 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
2713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
2714 msgid "Height"
2715 msgstr "Высота"
2717 #. initialise your parameters here:
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2719 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2720 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
2721 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2722 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
2723 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
2724 msgid "Offset"
2725 msgstr "Смещение"
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2762 msgid "Raster"
2763 msgstr "Растровые"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2766 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2767 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2770 msgid "Add Noise"
2771 msgstr "Добавить шум"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2774 msgid "Uniform Noise"
2775 msgstr "Однообразный шум"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2778 msgid "Gaussian Noise"
2779 msgstr "Гауссов шум"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2782 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2783 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2786 msgid "Impulse Noise"
2787 msgstr "Импульсный шум"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2790 msgid "Laplacian Noise"
2791 msgstr "Лапласов шум"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2794 msgid "Poisson Noise"
2795 msgstr "Шум Пуассона"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2798 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2799 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2802 msgid "Blur"
2803 msgstr "Размывание"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
2814 msgid "Radius"
2815 msgstr "Радиус"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2823 msgid "Sigma"
2824 msgstr "Сигма"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2827 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2828 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2832 msgid "Channel"
2833 msgstr "Извлечение канала"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2836 msgid "Layer"
2837 msgstr "Слой"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2841 msgid "Red Channel"
2842 msgstr "Красный канал (R)"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2846 msgid "Green Channel"
2847 msgstr "Зелёный канал (G)"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2851 msgid "Blue Channel"
2852 msgstr "Синий канал (B)"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2856 msgid "Cyan Channel"
2857 msgstr "Голубой канал (C)"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2861 msgid "Magenta Channel"
2862 msgstr "Пурпурный канал (M)"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2866 msgid "Yellow Channel"
2867 msgstr "Желтый канал (Y)"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2871 msgid "Black Channel"
2872 msgstr "Чёрный канал (K)"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2876 msgid "Opacity Channel"
2877 msgstr "Канал непрозрачности"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2881 msgid "Matte Channel"
2882 msgstr "Матте-канал"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2885 msgid "Extract specific channel from image."
2886 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2889 msgid "Charcoal"
2890 msgstr "Рисунок углём"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2893 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2894 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2897 msgid "Colorize"
2898 msgstr "Тонирование"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2901 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2902 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2905 msgid "Contrast"
2906 msgstr "Контраст"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2910 msgid "Sharpen"
2911 msgstr "Повысить резкость"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2914 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2915 msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
2917 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2919 msgid "Convolve"
2920 msgstr "Свёртка"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2924 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2925 msgid "Order"
2926 msgstr "Порядок"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2929 msgid "Kernel Array"
2930 msgstr "Ядерный массив"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2933 msgid "Apply Convolve Effect"
2934 msgstr "Применить эффект свёртки"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2937 msgid "Cycle Colormap"
2938 msgstr "Вращение цветовой карты"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2943 msgid "Amount"
2944 msgstr "Количество"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2947 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2948 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2951 msgid "Despeckle"
2952 msgstr "Убрать пятна"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2955 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2956 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2959 msgid "Edge"
2960 msgstr "Выделение краёв"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2963 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2964 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
2966 #. ID -- should be unique
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2968 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
2969 msgid "Emboss"
2970 msgstr "Рельеф"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2973 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2974 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2977 msgid "Enhance"
2978 msgstr "Повысить качество"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2981 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2982 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2985 msgid "Equalize"
2986 msgstr "Выровнять освещённость"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2989 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2990 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2993 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2994 msgid "Gaussian Blur"
2995 msgstr "Гауссово размывание"
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3000 msgid "Factor"
3001 msgstr "Коэффициент"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3004 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3005 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3008 msgid "Implode"
3009 msgstr "Взрыв внутрь"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3012 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3013 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3016 msgid "Level (with Channel)"
3017 msgstr "Уровень (с каналом)"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3021 msgid "Black Point"
3022 msgstr "Чёрная точка"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3026 msgid "White Point"
3027 msgstr "Белая точка"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3031 msgid "Gamma Correction"
3032 msgstr "Гамма-коррекция"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3035 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3036 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3039 msgid "Level"
3040 msgstr "Уровни"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3043 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3044 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3047 msgid "Median Filter"
3048 msgstr "Медианный фильтр"
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3051 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3052 msgstr "Отфильтровать выделенные растровые изображения, заменив значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3055 msgid "Modulate"
3056 msgstr "Модуляция"
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3059 msgid "Brightness"
3060 msgstr "Яркость"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3063 #: ../src/flood-context.cpp:279
3064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
3065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
3070 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3071 msgid "Saturation"
3072 msgstr "Насыщенность"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3075 #: ../src/flood-context.cpp:278
3076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
3081 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3082 msgid "Hue"
3083 msgstr "Тон"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3086 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3087 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3090 msgid "Negate"
3091 msgstr "Негатив"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3094 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3095 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3098 msgid "Normalize"
3099 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3102 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3103 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3106 msgid "Oil Paint"
3107 msgstr "Масляная краска"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3110 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3111 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3114 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3115 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3118 msgid "Raise"
3119 msgstr "Приподнятие"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3122 msgid "Raised"
3123 msgstr "Приподнять"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3126 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3127 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3130 msgid "Reduce Noise"
3131 msgstr "Снижение шума"
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3134 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3135 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3138 msgid "Sample"
3139 msgstr "Размер изображения"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3142 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3143 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3146 msgid "Shade"
3147 msgstr "Тень"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:995
3151 msgid "Azimuth"
3152 msgstr "Азимут"
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
3156 msgid "Elevation"
3157 msgstr "Высота"
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3160 msgid "Colored Shading"
3161 msgstr "В цвете"
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3164 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3165 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3168 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3169 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3172 msgid "Solarize"
3173 msgstr "Солнечный свет"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3176 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3177 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3180 msgid "Spread"
3181 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3184 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3185 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, равном указанному «количеству»."
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3188 msgid "Swirl"
3189 msgstr "Вихрь"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3193 msgid "Degrees"
3194 msgstr "Градусов:"
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3197 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3198 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
3200 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3201 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3204 msgid "Threshold"
3205 msgstr "Постеризация"
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3208 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3209 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3212 msgid "Unsharp Mask"
3213 msgstr "Нерезкая маска"
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3216 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3217 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
3219 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3220 msgid "Wave"
3221 msgstr "Волна"
3223 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3224 msgid "Amplitude"
3225 msgstr "Амплитуда"
3227 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3228 msgid "Wavelength"
3229 msgstr "Длина волны"
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3232 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3233 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
3235 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3236 msgid "Inset/Outset Halo"
3237 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3239 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3240 msgid "Width in px of the halo"
3241 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3243 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3244 msgid "Number of steps"
3245 msgstr "Количество шагов"
3247 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3248 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3249 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3251 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3252 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
3253 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3254 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3255 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3256 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3257 msgid "Generate from Path"
3258 msgstr "Создание из контура"
3260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3261 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3262 msgid "PostScript"
3263 msgstr "PostScript"
3265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3267 msgid "Restrict to PS level"
3268 msgstr "Версия PS:"
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3272 msgid "PostScript level 3"
3273 msgstr "PostScript Level 3"
3275 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3277 msgid "PostScript level 2"
3278 msgstr "PostScript Level 2"
3280 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3281 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Export area is whole canvas"
3284 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
3286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Export area is the drawing"
3290 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
3292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3294 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3295 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3296 msgid "Convert texts to paths"
3297 msgstr "Текст в кривые Безье"
3299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3301 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3302 msgstr "Размытые объекты в растровые"
3304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3306 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3307 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3308 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
3310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3312 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3313 msgid "Limit export to the object with ID"
3314 msgstr "Только объект с ID"
3316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3317 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3318 msgid "PostScript (*.ps)"
3319 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
3321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3322 msgid "PostScript File"
3323 msgstr "Файл PostScript"
3325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3326 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3327 msgid "Encapsulated PostScript"
3328 msgstr "Encapsulated Postscript"
3330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3331 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3332 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3333 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3336 msgid "Encapsulated PostScript File"
3337 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
3339 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3340 msgid "Restrict to PDF version"
3341 msgstr "Версия PDF:"
3343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3344 msgid "PDF 1.4"
3345 msgstr "PDF 1.4"
3347 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3348 msgid "Convert filter effects to bitmaps"
3349 msgstr "Объекты с фильтрами SVG в растр"
3351 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3352 msgid "Export drawing, not page"
3353 msgstr "Экспортировать только рисунок"
3355 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3356 msgid "Export canvas"
3357 msgstr "Экспортировать холст"
3359 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3360 msgid "EMF Input"
3361 msgstr "Импорт EMF"
3363 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3364 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3365 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3367 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3368 msgid "Enhanced Metafiles"
3369 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3371 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3372 msgid "WMF Input"
3373 msgstr "Импорт WMF"
3375 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3376 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3377 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3379 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3380 msgid "Windows Metafiles"
3381 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3383 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3384 msgid "EMF Output"
3385 msgstr "Экспорт в EMF"
3387 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3388 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3389 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3391 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3392 msgid "Enhanced Metafile"
3393 msgstr "Enhanced Metafile"
3395 #. ID -- should be unique
3396 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3397 msgid "Apparition"
3398 msgstr "Видение"
3400 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3401 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3402 msgid "I'm not sure what this word means"
3403 msgstr "Без понятия, что это означает"
3405 #. ID -- should be unique
3406 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3407 msgid "Bloom"
3408 msgstr "Расцвет"
3410 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3411 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3412 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3413 msgstr "А кто его знает, что это такое"
3415 #. ID -- should be unique
3416 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3417 msgid "Clouds"
3418 msgstr "Облака"
3420 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3421 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3422 msgid "Yes, more descriptions"
3423 msgstr "Да уж, добавьте сюда описание"
3425 #. ID -- should be unique
3426 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3427 msgid "Crystal"
3428 msgstr "Кристалл"
3430 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3431 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3432 msgid "Artist, insert data here"
3433 msgstr "Вставьте же описание этого фильтра!"
3435 #. ID -- should be unique
3436 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Cutout"
3439 msgstr "оттянута"
3441 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3442 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3443 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3444 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3445 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3446 msgid "Artist text"
3447 msgstr ""
3449 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3450 msgid "Drop Shadow"
3451 msgstr "Отбрасываемая тень"
3453 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3454 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3455 msgid "Blur radius, px"
3456 msgstr "Радиус размывания, px"
3458 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3459 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3460 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3463 msgid "Opacity, %"
3464 msgstr "Непрозрачность, %"
3466 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3467 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3468 msgid "Horizontal offset, px"
3469 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
3471 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3472 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3473 msgid "Vertical offset, px"
3474 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
3476 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3477 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3478 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:201
3479 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3480 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
3482 msgid "Filters"
3483 msgstr "Фильтры"
3485 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3486 msgid "Black, blurred drop shadow"
3487 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
3489 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Drop Glow"
3492 msgstr "Перенос цвета"
3494 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3495 #, fuzzy
3496 msgid "White, blurred drop glow"
3497 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
3499 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3500 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3501 msgid "Emboss effect"
3502 msgstr "Рельеф"
3504 #. ID -- should be unique
3505 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3506 msgid "Etched Glass"
3507 msgstr ""
3509 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Bundled"
3512 msgstr "Закругление"
3514 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3515 msgid "Personal"
3516 msgstr "Личное"
3518 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3521 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
3523 #. ID -- should be unique
3524 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3525 msgid "Fire"
3526 msgstr "Огонь"
3528 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3529 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3530 msgid "Artist on fire"
3531 msgstr "Художник в огне"
3533 #. ID -- should be unique
3534 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3535 msgid "Frost"
3536 msgstr "Мороз"
3538 #. ID -- should be unique
3539 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3540 msgid "InkBleed"
3541 msgstr "Чернила протекли"
3543 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3544 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3545 msgid "Artist Text"
3546 msgstr ""
3548 #. ID -- should be unique
3549 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3550 msgid "Jelly Bean"
3551 msgstr "Желе"
3553 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3554 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3555 msgid "Mmmm, yummy."
3556 msgstr "Ммм, вкуснятина!"
3558 #. ID -- should be unique
3559 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3560 msgid "JigsawPiece"
3561 msgstr "Элемент паззла"
3563 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3564 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3565 msgid "It's a puzzle, no hints"
3566 msgstr "Это загадка, никаких подсказок"
3568 #. ID -- should be unique
3569 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3570 msgid "Leopard Fur"
3571 msgstr "Шкура леопарда"
3573 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3574 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3575 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3576 msgstr "Муррррр, тише — киска спит"
3578 #. ID -- should be unique
3579 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3580 msgid "Melt"
3581 msgstr "Таяние"
3583 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3584 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3585 msgid "Melt effect"
3586 msgstr "Эффект таяния"
3588 #. ID -- should be unique
3589 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3590 msgid "Metal"
3591 msgstr "Металл"
3593 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3594 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3595 msgid "Iron Man vector objects"
3596 msgstr "Контуры Железного Человека"
3598 #. ID -- should be unique
3599 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3600 msgid "Motion Blur"
3601 msgstr "Размывание движением"
3603 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3604 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3605 msgid "Hmm, fast vectors"
3606 msgstr "Мнэээ, быстрые векторА"
3608 #. ID -- should be unique
3609 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3610 #, fuzzy
3611 msgid "OilSlick"
3612 msgstr "Резерв"
3614 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3615 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3616 msgid "Ooops!  Slippery!"
3617 msgstr "Ой! Скользкий!"
3619 #. ID -- should be unique
3620 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3621 #, fuzzy
3622 msgid "PatternedGlass"
3623 msgstr "Текстура"
3625 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3626 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3627 msgid "Doesn't work, bug"
3628 msgstr "Не работает из-за ошибки"
3630 #. ID -- should be unique
3631 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3632 msgid "Ridged Border"
3633 msgstr "Край с кромкой"
3635 #. ID -- should be unique
3636 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3637 msgid "Ripple"
3638 msgstr "Рябь"
3640 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3641 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3642 msgid "You're 80% water"
3643 msgstr "Человек на 80% состоит из воды"
3645 #. ID -- should be unique
3646 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3647 msgid "Roughen"
3648 msgstr "Шероховатые края"
3650 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3651 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3652 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3653 msgstr "Как щетина Брэда Питта"
3655 #. ID -- should be unique
3656 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3657 msgid "RubberStamp"
3658 msgstr "Резиновый штамп"
3660 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3661 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3662 msgid "Use this to forge your passport"
3663 msgstr "Шлепните по своему паспорту"
3665 #. ID -- should be unique
3666 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3667 msgid "Sepia"
3668 msgstr "Сепия"
3670 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3671 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3672 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3673 msgstr "Превратить все цвета в оттенки сепии"
3675 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3676 msgid "Snow"
3677 msgstr "Снег"
3679 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3680 msgid "Drift Size"
3681 msgstr "Размер сугроба"
3683 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Snow has fallen on object"
3686 msgstr "Установка стиля объекта"
3688 #. ID -- should be unique
3689 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3690 msgid "Speckle"
3691 msgstr "Пятно"
3693 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3694 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3695 msgid "You look cute with speckles"
3696 msgstr "Тебе к лицу эти пятнышки"
3698 #. ID -- should be unique
3699 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3700 msgid "Zebra Stripes"
3701 msgstr "Полоски зебры"
3703 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3704 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3705 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3706 msgstr "Раскрасить объект под зебру"
3708 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3709 #, c-format
3710 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3711 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3713 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3714 msgid "GIMP Gradients"
3715 msgstr "Градиенты GIMP"
3717 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3718 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3719 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3721 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3722 msgid "Gradients used in GIMP"
3723 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3725 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3726 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3727 msgid "Grid"
3728 msgstr "Сетка"
3730 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3731 msgid "Line Width"
3732 msgstr "Ширина линии"
3734 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3735 msgid "Horizontal Spacing"
3736 msgstr "Интервал по горизонтали"
3738 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3739 msgid "Vertical Spacing"
3740 msgstr "Интервал по вертикали"
3742 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3743 msgid "Horizontal Offset"
3744 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3746 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3747 msgid "Vertical Offset"
3748 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3750 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3751 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3752 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3753 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3754 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3755 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3756 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3757 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
3758 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3760 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3761 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3762 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3763 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3764 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3765 msgid "Render"
3766 msgstr "Отрисовка"
3768 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3769 msgid "Draw a path which is a grid"
3770 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3772 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
3773 msgid "JavaFX Output"
3774 msgstr "Экспорт в JavaFX"
3776 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
3777 msgid "JavaFX (*.fx)"
3778 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
3780 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
3781 msgid "JavaFX Raytracer File"
3782 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
3784 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:345
3785 msgid "LaTeX Print"
3786 msgstr "Печать в LaTeX"
3788 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3789 msgid "LaTeX Output"
3790 msgstr "Экспорт в LaTeX"
3792 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3793 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3794 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
3796 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3797 msgid "LaTeX PSTricks File"
3798 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3800 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3801 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3802 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
3804 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3805 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3806 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3808 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3809 msgid "OpenDocument drawing file"
3810 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
3812 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3813 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3814 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3815 msgid "media box"
3816 msgstr "media box"
3818 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3819 msgid "crop box"
3820 msgstr "crop box"
3822 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3823 msgid "trim box"
3824 msgstr "trim box"
3826 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3827 msgid "bleed box"
3828 msgstr "bleed box"
3830 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3831 msgid "art box"
3832 msgstr "art box"
3834 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3835 msgid "Select page:"
3836 msgstr "Выберите страницу:"
3838 #. Display total number of pages
3839 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3840 #, c-format
3841 msgid "out of %i"
3842 msgstr "из %i"
3844 #. Crop settings
3845 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3846 msgid "Clip to:"
3847 msgstr "Кадрировать по:"
3849 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3850 msgid "Page settings"
3851 msgstr "Параметры страницы"
3853 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3854 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3855 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
3857 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3858 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3859 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
3861 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3862 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3863 msgid "rough"
3864 msgstr "невысокая"
3866 #. Text options
3867 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3868 msgid "Text handling:"
3869 msgstr "Импортировать текст:"
3871 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3872 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3873 msgid "Import text as text"
3874 msgstr "Как текст"
3876 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3877 msgid "Embed images"
3878 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3880 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3881 msgid "Import settings"
3882 msgstr "Параметры импорта"
3884 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3885 msgid "PDF Import Settings"
3886 msgstr "Параметры импорта PDF"
3888 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3889 msgid "pdfinput|medium"
3890 msgstr "средняя"
3892 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3893 msgid "fine"
3894 msgstr "высокая"
3896 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3897 msgid "very fine"
3898 msgstr "очень высокая"
3900 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3901 msgid "PDF Input"
3902 msgstr "Импорт PDF"
3904 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3905 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3906 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3908 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3909 msgid "Adobe Portable Document Format"
3910 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3912 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3913 msgid "AI Input"
3914 msgstr "Импорт AI"
3916 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3917 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3918 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
3920 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3921 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3922 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
3924 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
3925 msgid "PovRay Output"
3926 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
3928 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
3929 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3930 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
3932 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
3933 msgid "PovRay Raytracer File"
3934 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
3936 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3937 msgid "SVG Input"
3938 msgstr "Импорт SVG"
3940 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3941 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3942 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
3944 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3945 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3946 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
3948 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3949 msgid "SVG Output Inkscape"
3950 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
3952 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3953 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3954 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3956 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3957 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3958 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
3960 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3961 msgid "SVG Output"
3962 msgstr "Экспорт в SVG"
3964 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3965 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3966 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
3968 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3969 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3970 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
3972 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3973 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3974 msgid "SVGZ Input"
3975 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
3977 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3978 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3979 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3980 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3981 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3982 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3984 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3985 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3986 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
3988 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3989 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3990 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3991 msgid "SVGZ Output"
3992 msgstr "Экспорт в SVGZ"
3994 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3995 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3996 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3997 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3998 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
4000 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4001 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4002 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4004 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4005 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4006 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
4008 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4009 msgid "Windows 32-bit Print"
4010 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
4012 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4013 msgid "WPG Input"
4014 msgstr "Импорт WPG"
4016 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4017 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4018 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
4020 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4021 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4022 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
4024 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4025 msgid "Live preview"
4026 msgstr "Предпросмотр"
4028 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4029 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4030 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
4032 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4033 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4034 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4035 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4036 #: ../src/extension/system.cpp:103
4037 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4038 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
4040 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4041 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4042 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4043 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4044 #: ../src/file.cpp:154
4045 msgid "default.svg"
4046 msgstr "default.svg"
4048 #: ../src/file.cpp:240
4049 #: ../src/file.cpp:1023
4050 #, c-format
4051 msgid "Failed to load the requested file %s"
4052 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
4054 #: ../src/file.cpp:265
4055 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4056 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
4058 #: ../src/file.cpp:271
4059 #, c-format
4060 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4061 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
4063 #: ../src/file.cpp:300
4064 msgid "Document reverted."
4065 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
4067 #: ../src/file.cpp:302
4068 msgid "Document not reverted."
4069 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
4071 #: ../src/file.cpp:452
4072 msgid "Select file to open"
4073 msgstr "Выберите файл"
4075 #: ../src/file.cpp:539
4076 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4077 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
4079 #: ../src/file.cpp:544
4080 #, c-format
4081 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4082 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4083 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
4084 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
4085 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
4087 #: ../src/file.cpp:549
4088 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4089 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
4091 #: ../src/file.cpp:578
4092 #, c-format
4093 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4094 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
4096 #: ../src/file.cpp:579
4097 #: ../src/file.cpp:587
4098 #: ../src/file.cpp:593
4099 msgid "Document not saved."
4100 msgstr "Документ не сохранен."
4102 #: ../src/file.cpp:586
4103 #, c-format
4104 msgid "File %s could not be saved."
4105 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
4107 #: ../src/file.cpp:600
4108 msgid "Document saved."
4109 msgstr "Документ сохранен."
4111 #: ../src/file.cpp:741
4112 #: ../src/file.cpp:1150
4113 #: ../src/file.cpp:1269
4114 #, c-format
4115 msgid "drawing%s"
4116 msgstr "рисунок%s"
4118 #: ../src/file.cpp:747
4119 #, c-format
4120 msgid "drawing-%d%s"
4121 msgstr "рисунок-%d%s"
4123 #: ../src/file.cpp:766
4124 msgid "Select file to save a copy to"
4125 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
4127 #: ../src/file.cpp:768
4128 msgid "Select file to save to"
4129 msgstr "Выберите файл для сохранения"
4131 #: ../src/file.cpp:848
4132 msgid "No changes need to be saved."
4133 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
4135 #: ../src/file.cpp:865
4136 msgid "Saving document..."
4137 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
4139 #: ../src/file.cpp:1020
4140 msgid "Import"
4141 msgstr "Импорт"
4143 #: ../src/file.cpp:1052
4144 msgid "Select file to import"
4145 msgstr "Выберите файл для импорта"
4147 #: ../src/file.cpp:1172
4148 #: ../src/file.cpp:1284
4149 msgid "Select file to export to"
4150 msgstr "Выберите файл для экспорта"
4152 #: ../src/file.cpp:1311
4153 #, c-format
4154 msgid "Error saving a temporary copy"
4155 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
4157 #: ../src/file.cpp:1331
4158 msgid "Open Clip Art Login"
4159 msgstr "Вход в Open Clip Art"
4161 #: ../src/file.cpp:1352
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4164 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
4166 #: ../src/file.cpp:1373
4167 msgid "Document exported..."
4168 msgstr "Документ экспортирован..."
4170 #: ../src/file.cpp:1401
4171 #: ../src/verbs.cpp:2237
4172 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4173 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
4175 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4176 msgid "Blend"
4177 msgstr "Наложение"
4179 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4180 msgid "Color Matrix"
4181 msgstr "Цветовая матрица"
4183 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4184 msgid "Component Transfer"
4185 msgstr "Перенос компонента"
4187 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4188 msgid "Composite"
4189 msgstr "Совмещение"
4191 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4192 msgid "Convolve Matrix"
4193 msgstr "Матрица свертки"
4195 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4196 msgid "Diffuse Lighting"
4197 msgstr "Рассеянный свет"
4199 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4200 msgid "Displacement Map"
4201 msgstr "Карта смещения"
4203 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4204 msgid "Flood"
4205 msgstr "Заливка"
4207 #: ../src/filter-enums.cpp:29
4208 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4209 msgid "Image"
4210 msgstr "Изображение"
4212 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4213 msgid "Merge"
4214 msgstr "Сведение"
4216 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4217 msgid "Morphology"
4218 msgstr "Морфология"
4220 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4221 msgid "Specular Lighting"
4222 msgstr "Отражение света"
4224 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4225 msgid "Tile"
4226 msgstr "Мозаика"
4228 #: ../src/filter-enums.cpp:35
4229 #: ../src/filter-enums.cpp:118
4230 msgid "Turbulence"
4231 msgstr "Турбулентность"
4233 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4234 msgid "Source Graphic"
4235 msgstr "Исходный объект"
4237 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4238 msgid "Source Alpha"
4239 msgstr "α-канал исходного объекта"
4241 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4242 msgid "Background Image"
4243 msgstr "Фоновое изображение"
4245 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4246 msgid "Background Alpha"
4247 msgstr "α-канал фонового изображения"
4249 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4250 msgid "Fill Paint"
4251 msgstr "Цвет заливки"
4253 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4254 msgid "Stroke Paint"
4255 msgstr "Цвет обводки"
4257 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4258 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4259 msgid "filterBlendMode|Normal"
4260 msgstr "Нормальный"
4262 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4263 msgid "Multiply"
4264 msgstr "Умножение"
4266 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4267 msgid "Screen"
4268 msgstr "Экран"
4270 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4271 msgid "Darken"
4272 msgstr "Затемнение"
4274 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4275 msgid "Lighten"
4276 msgstr "Осветление"
4278 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4279 msgid "Matrix"
4280 msgstr "Матрица"
4282 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4283 msgid "Saturate"
4284 msgstr "Насыщенность"
4286 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4287 msgid "Hue Rotate"
4288 msgstr "Вращение тона"
4290 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4291 msgid "Luminance to Alpha"
4292 msgstr "Освещенность в альфа"
4294 #. File
4295 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4296 #: ../src/verbs.cpp:2214
4297 msgid "Default"
4298 msgstr "По умолчанию"
4300 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4301 msgid "Over"
4302 msgstr "Над"
4304 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4305 msgid "In"
4306 msgstr "Вход"
4308 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4309 msgid "Out"
4310 msgstr "Выход"
4312 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4313 msgid "Atop"
4314 msgstr "Сверху (atop)"
4316 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4317 msgid "XOR"
4318 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
4320 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4321 msgid "Arithmetic"
4322 msgstr "Арифметический"
4324 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4325 msgid "Identity"
4326 msgstr "Идентичная функция"
4328 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4329 msgid "Table"
4330 msgstr "Табличная функция"
4332 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4333 msgid "Discrete"
4334 msgstr "Дискретная функция"
4336 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4337 msgid "Linear"
4338 msgstr "Линейная функция"
4340 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4341 msgid "Gamma"
4342 msgstr "Гамма"
4344 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:311
4346 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4347 msgid "Duplicate"
4348 msgstr "Продублировать"
4350 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4351 msgid "Wrap"
4352 msgstr "Крупнее"
4354 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4355 #: ../src/flood-context.cpp:275
4356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4359 msgid "Red"
4360 msgstr "Красный"
4362 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4363 #: ../src/flood-context.cpp:276
4364 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4367 msgid "Green"
4368 msgstr "Зеленый"
4370 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4371 #: ../src/flood-context.cpp:277
4372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4375 msgid "Blue"
4376 msgstr "Синий"
4378 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4379 #: ../src/flood-context.cpp:281
4380 msgid "Alpha"
4381 msgstr "Альфа-канал"
4383 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4384 msgid "Erode"
4385 msgstr "Эрозия"
4387 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4388 msgid "Dilate"
4389 msgstr "Дилатация"
4391 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4392 msgid "Fractal Noise"
4393 msgstr "Фрактальный шум"
4395 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4396 msgid "Distant Light"
4397 msgstr "Удалённый"
4399 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4400 msgid "Point Light"
4401 msgstr "Точечный"
4403 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4404 msgid "Spot Light"
4405 msgstr "Прожектор"
4407 #: ../src/flood-context.cpp:274
4408 msgid "Visible Colors"
4409 msgstr "Видимые цвета"
4411 #: ../src/flood-context.cpp:280
4412 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
4416 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4417 msgid "Lightness"
4418 msgstr "Яркость"
4420 #: ../src/flood-context.cpp:293
4421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
4422 msgid "Small"
4423 msgstr "Маленькие"
4425 #: ../src/flood-context.cpp:294
4426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
4427 msgid "Medium"
4428 msgstr "Средние"
4430 #: ../src/flood-context.cpp:295
4431 msgid "Large"
4432 msgstr "Большие"
4434 #: ../src/flood-context.cpp:497
4435 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4436 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
4438 #: ../src/flood-context.cpp:537
4439 #, c-format
4440 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4441 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4442 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
4443 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4444 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4446 #: ../src/flood-context.cpp:541
4447 #, c-format
4448 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4449 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4450 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
4451 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4452 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4454 #: ../src/flood-context.cpp:813
4455 #: ../src/flood-context.cpp:1127
4456 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4457 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
4459 #: ../src/flood-context.cpp:1132
4460 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4461 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
4463 #: ../src/flood-context.cpp:1150
4464 #: ../src/flood-context.cpp:1310
4465 msgid "Fill bounded area"
4466 msgstr "Заливка замкнутой области"
4468 #: ../src/flood-context.cpp:1170
4469 msgid "Set style on object"
4470 msgstr "Установка стиля объекта"
4472 #: ../src/flood-context.cpp:1229
4473 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4474 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
4476 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4477 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4478 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4479 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4481 #. POINT_LG_BEGIN
4482 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4483 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4484 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4485 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4487 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4488 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4489 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4490 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
4492 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4493 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4494 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4495 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4497 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4498 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4499 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4500 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4501 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4502 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4504 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4505 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4506 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4507 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4509 #. POINT_RG_FOCUS
4510 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4511 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4512 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4513 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
4514 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4515 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
4517 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4518 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4519 #, c-format
4520 msgid "%s selected"
4521 msgstr "%s выбран(а)"
4523 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4524 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4525 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4526 #, c-format
4527 msgid " out of %d gradient handle"
4528 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4529 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
4530 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
4531 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
4533 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4534 #: ../src/gradient-context.cpp:165
4535 #: ../src/gradient-context.cpp:174
4536 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4537 #, c-format
4538 msgid " on %d selected object"
4539 msgid_plural " on %d selected objects"
4540 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
4541 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
4542 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
4544 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4545 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4546 #, c-format
4547 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4548 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4549 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4550 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4551 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4553 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4554 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4555 #, c-format
4556 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4557 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4558 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
4559 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
4560 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
4562 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4563 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4564 #, c-format
4565 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4566 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4567 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
4568 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4569 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4571 #: ../src/gradient-context.cpp:386
4572 #: ../src/gradient-context.cpp:479
4573 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:738
4574 msgid "Add gradient stop"
4575 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
4577 #: ../src/gradient-context.cpp:454
4578 msgid "Simplify gradient"
4579 msgstr "Упростить градиент"
4581 #: ../src/gradient-context.cpp:531
4582 msgid "Create default gradient"
4583 msgstr "Создание обычного градиента"
4585 #: ../src/gradient-context.cpp:586
4586 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4587 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
4589 #: ../src/gradient-context.cpp:684
4590 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4591 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4593 #: ../src/gradient-context.cpp:685
4594 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4595 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
4597 #: ../src/gradient-context.cpp:805
4598 msgid "Invert gradient"
4599 msgstr "Инвертирование градиента"
4601 #: ../src/gradient-context.cpp:922
4602 #, c-format
4603 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4604 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4605 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4606 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4607 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4609 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4610 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4611 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4613 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4614 msgid "Merge gradient handles"
4615 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4617 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4618 msgid "Move gradient handle"
4619 msgstr "Смещение рычага градиента"
4621 #: ../src/gradient-drag.cpp:966
4622 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:770
4623 msgid "Delete gradient stop"
4624 msgstr "Удаление опорной точки"
4626 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4627 #, c-format
4628 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4629 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
4631 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134
4632 #: ../src/gradient-drag.cpp:1141
4633 msgid " (stroke)"
4634 msgstr "(штрих)"
4636 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4637 #, c-format
4638 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4639 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4641 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4642 #, c-format
4643 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4644 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
4646 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4647 #, c-format
4648 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4649 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4650 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4651 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4652 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4654 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4655 msgid "Move gradient handle(s)"
4656 msgstr "Смещение рычага градиента"
4658 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4659 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4660 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
4662 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4663 msgid "Delete gradient stop(s)"
4664 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4666 #: ../src/helper/units.cpp:37
4667 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4668 msgid "Unit"
4669 msgstr "Единица"
4671 #. Add the units menu.
4672 #: ../src/helper/units.cpp:37
4673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1476
4675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2682
4676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
4677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6699
4678 msgid "Units"
4679 msgstr "Единицы"
4681 #: ../src/helper/units.cpp:38
4682 msgid "Point"
4683 msgstr "Пункт"
4685 #: ../src/helper/units.cpp:38
4686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4687 msgid "pt"
4688 msgstr "pt"
4690 #: ../src/helper/units.cpp:38
4691 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4692 msgid "Points"
4693 msgstr "Пункты"
4695 #: ../src/helper/units.cpp:38
4696 msgid "Pt"
4697 msgstr "Pt"
4699 #: ../src/helper/units.cpp:39
4700 msgid "Pica"
4701 msgstr "Пика"
4703 #: ../src/helper/units.cpp:39
4704 msgid "pc"
4705 msgstr "pc"
4707 #: ../src/helper/units.cpp:39
4708 msgid "Picas"
4709 msgstr "Пики"
4711 #: ../src/helper/units.cpp:39
4712 msgid "Pc"
4713 msgstr "Pc"
4715 #: ../src/helper/units.cpp:40
4716 msgid "Pixel"
4717 msgstr "Пиксел"
4719 #: ../src/helper/units.cpp:40
4720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
4721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
4722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
4723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4724 msgid "px"
4725 msgstr "px"
4727 #: ../src/helper/units.cpp:40
4728 msgid "Pixels"
4729 msgstr "Пикселы"
4731 #: ../src/helper/units.cpp:40
4732 msgid "Px"
4733 msgstr "Px"
4735 #. You can add new elements from this point forward
4736 #: ../src/helper/units.cpp:42
4737 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4738 msgid "Percent"
4739 msgstr "Процент"
4741 #: ../src/helper/units.cpp:42
4742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
4743 msgid "%"
4744 msgstr "%"
4746 #: ../src/helper/units.cpp:42
4747 msgid "Percents"
4748 msgstr "Проценты"
4750 #: ../src/helper/units.cpp:43
4751 msgid "Millimeter"
4752 msgstr "Миллиметр"
4754 #: ../src/helper/units.cpp:43
4755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4756 msgid "mm"
4757 msgstr "mm"
4759 #: ../src/helper/units.cpp:43
4760 msgid "Millimeters"
4761 msgstr "Миллиметры"
4763 #: ../src/helper/units.cpp:44
4764 msgid "Centimeter"
4765 msgstr "Сантиметр"
4767 #: ../src/helper/units.cpp:44
4768 msgid "cm"
4769 msgstr "cm"
4771 #: ../src/helper/units.cpp:44
4772 msgid "Centimeters"
4773 msgstr "Сантиметры"
4775 #: ../src/helper/units.cpp:45
4776 msgid "Meter"
4777 msgstr "Метр"
4779 #: ../src/helper/units.cpp:45
4780 msgid "m"
4781 msgstr "m"
4783 #: ../src/helper/units.cpp:45
4784 msgid "Meters"
4785 msgstr "Метры"
4787 #. no svg_unit
4788 #: ../src/helper/units.cpp:46
4789 msgid "Inch"
4790 msgstr "Дюйм"
4792 #: ../src/helper/units.cpp:46
4793 msgid "in"
4794 msgstr "in"
4796 #: ../src/helper/units.cpp:46
4797 msgid "Inches"
4798 msgstr "Дюймы"
4800 #: ../src/helper/units.cpp:47
4801 msgid "Foot"
4802 msgstr "Фут"
4804 #: ../src/helper/units.cpp:47
4805 msgid "ft"
4806 msgstr "ft"
4808 #: ../src/helper/units.cpp:47
4809 msgid "Feet"
4810 msgstr "Футы"
4812 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4813 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4814 #: ../src/helper/units.cpp:50
4815 msgid "Em square"
4816 msgstr "Em square"
4818 #: ../src/helper/units.cpp:50
4819 msgid "em"
4820 msgstr "em"
4822 #: ../src/helper/units.cpp:50
4823 msgid "Em squares"
4824 msgstr "Em squares"
4826 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4827 #: ../src/helper/units.cpp:52
4828 msgid "Ex square"
4829 msgstr "Ex square"
4831 #: ../src/helper/units.cpp:52
4832 msgid "ex"
4833 msgstr "ex"
4835 #: ../src/helper/units.cpp:52
4836 msgid "Ex squares"
4837 msgstr "Ex squares"
4839 #: ../src/inkscape.cpp:322
4840 msgid "Autosaving documents..."
4841 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
4843 #: ../src/inkscape.cpp:393
4844 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4845 msgstr "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для сохранения документа."
4847 #: ../src/inkscape.cpp:396
4848 #: ../src/inkscape.cpp:403
4849 #, c-format
4850 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4851 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
4853 #: ../src/inkscape.cpp:418
4854 msgid "Autosave complete."
4855 msgstr "Автосохранение завершено"
4857 #: ../src/inkscape.cpp:640
4858 msgid "Untitled document"
4859 msgstr "Без названия"
4861 #. Show nice dialog box
4862 #: ../src/inkscape.cpp:669
4863 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4864 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
4866 #: ../src/inkscape.cpp:670
4867 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4868 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
4870 #: ../src/inkscape.cpp:671
4871 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4872 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
4874 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4875 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4876 #: ../src/interface.cpp:828
4877 msgid "Commands Bar"
4878 msgstr "Панель команд"
4880 #: ../src/interface.cpp:828
4881 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4882 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
4884 #: ../src/interface.cpp:830
4885 msgid "Tool Controls Bar"
4886 msgstr "Панель параметров инструментов"
4888 #: ../src/interface.cpp:830
4889 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4890 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
4892 #: ../src/interface.cpp:832
4893 msgid "_Toolbox"
4894 msgstr "_Панель инструментов"
4896 #: ../src/interface.cpp:832
4897 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4898 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
4900 #: ../src/interface.cpp:838
4901 msgid "_Palette"
4902 msgstr "О_бразцы цветов"
4904 #: ../src/interface.cpp:838
4905 msgid "Show or hide the color palette"
4906 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
4908 #: ../src/interface.cpp:840
4909 msgid "_Statusbar"
4910 msgstr "_Строка состояния"
4912 #: ../src/interface.cpp:840
4913 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4914 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
4916 #: ../src/interface.cpp:894
4917 #, c-format
4918 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4919 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
4921 #: ../src/interface.cpp:933
4922 msgid "Open _Recent"
4923 msgstr "Открыть н_едавние"
4925 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4926 #: ../src/interface.cpp:1031
4927 #, c-format
4928 msgid "Enter group #%s"
4929 msgstr "Войти в группу #%s"
4931 #: ../src/interface.cpp:1042
4932 msgid "Go to parent"
4933 msgstr "На уровень выше"
4935 #: ../src/interface.cpp:1133
4936 #: ../src/interface.cpp:1219
4937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
4938 msgid "Drop color"
4939 msgstr "Перенос цвета"
4941 #: ../src/interface.cpp:1172
4942 msgid "Drop color on gradient"
4943 msgstr "Перенос цвета на градиент"
4945 #: ../src/interface.cpp:1232
4946 msgid "Could not parse SVG data"
4947 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
4949 #: ../src/interface.cpp:1275
4950 msgid "Drop SVG"
4951 msgstr "Drop SVG"
4953 #: ../src/interface.cpp:1333
4954 msgid "Drop bitmap image"
4955 msgstr "Импорт растра"
4957 #: ../src/interface.cpp:1425
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4961 "\n"
4962 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4963 msgstr ""
4964 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
4965 "\n"
4966 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
4968 #: ../src/interface.cpp:1432
4969 msgid "Replace"
4970 msgstr "Заменить"
4972 #: ../src/io/sys.cpp:412
4973 #: ../src/io/sys.cpp:420
4974 #, c-format
4975 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4976 msgstr ""
4978 #: ../src/io/sys.cpp:444
4979 #, c-format
4980 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4981 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
4983 #: ../src/io/sys.cpp:450
4984 #: ../src/io/sys.cpp:676
4985 #, fuzzy, c-format
4986 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4987 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
4989 #: ../src/io/sys.cpp:623
4990 #, c-format
4991 msgid "Invalid program name: %s"
4992 msgstr "Некорректное название программы: %s"
4994 #: ../src/io/sys.cpp:633
4995 #: ../src/io/sys.cpp:922
4996 #, c-format
4997 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4998 msgstr ""
5000 #: ../src/io/sys.cpp:644
5001 #: ../src/io/sys.cpp:937
5002 #, c-format
5003 msgid "Invalid string in environment: %s"
5004 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
5006 #: ../src/io/sys.cpp:705
5007 #, fuzzy, c-format
5008 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5009 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
5011 #: ../src/io/sys.cpp:918
5012 #, c-format
5013 msgid "Invalid working directory: %s"
5014 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
5016 #: ../src/io/sys.cpp:986
5017 #, c-format
5018 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5019 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
5021 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5022 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5023 msgid "_Write session file:"
5024 msgstr "_Записать файл сеанса:"
5026 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5027 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5028 msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
5030 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5031 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5032 msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
5034 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5035 msgid "Select a location and filename"
5036 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
5038 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5039 msgid "Set filename"
5040 msgstr "Укажите имя файла"
5042 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5043 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5044 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
5046 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5047 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5048 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
5050 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5051 msgid "Accept invitation"
5052 msgstr "Принять приглашение"
5054 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5055 msgid "Decline invitation"
5056 msgstr "Отклонить приглашение"
5058 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5059 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5060 msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
5062 #: ../src/knot.cpp:432
5063 msgid "Node or handle drag canceled."
5064 msgstr "Перемещение отменено."
5066 #: ../src/knotholder.cpp:130
5067 msgid "Change handle"
5068 msgstr "Смена рычага"
5070 #: ../src/knotholder.cpp:203
5071 msgid "Move handle"
5072 msgstr "Смещение рычага"
5074 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5075 #: ../src/knotholder.cpp:224
5076 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5077 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5079 #: ../src/knotholder.cpp:227
5080 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5081 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5083 #: ../src/knotholder.cpp:230
5084 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5085 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5088 msgid "Master"
5089 msgstr "Ведущая"
5091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5092 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5093 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5096 msgid "Dockbar style"
5097 msgstr "Стиль панели"
5099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5100 msgid "Dockbar style to show items on it"
5101 msgstr "Dockbar style to show items on it"
5103 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
5105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
5106 msgid "Floating"
5107 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
5109 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5110 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5111 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
5113 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5115 msgid "Default title"
5116 msgstr "Заголовок по умолчанию"
5118 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5119 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5120 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
5122 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5123 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5124 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
5126 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5127 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5128 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
5130 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5131 msgid "Float X"
5132 msgstr "Плавающая, X"
5134 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5135 msgid "X coordinate for a floating dock"
5136 msgstr "Координата X плавающей панели"
5138 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5139 msgid "Float Y"
5140 msgstr "Плавающая, Y"
5142 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5143 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5144 msgstr "Координата Y плавающей панели"
5146 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5147 #, c-format
5148 msgid "Dock #%d"
5149 msgstr "Прикрепить #%d"
5151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5152 msgid "Orientation"
5153 msgstr "Ориентация"
5155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5156 msgid "Orientation of the docking item"
5157 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
5159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5160 msgid "Resizable"
5161 msgstr "Размер изменяем"
5163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5164 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5165 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
5167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5168 msgid "Item behavior"
5169 msgstr "Поведение панели"
5171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5172 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5173 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
5176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5177 msgid "Locked"
5178 msgstr "Заперта"
5180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5181 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5182 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5185 msgid "Preferred width"
5186 msgstr "Предпочитаемая ширина"
5188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5189 msgid "Preferred width for the dock item"
5190 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
5192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5193 msgid "Preferred height"
5194 msgstr "Предпочитаемая высота"
5196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5197 msgid "Preferred height for the dock item"
5198 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
5200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5201 #, c-format
5202 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5203 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5206 #, c-format
5207 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5208 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
5211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5212 #, c-format
5213 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5214 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5216 #. UnLock menuitem
5217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5218 msgid "UnLock"
5219 msgstr "Отпереть"
5221 #. Hide menuitem.
5222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5223 msgid "Hide"
5224 msgstr "Скрыть всю панель"
5226 #. Lock menuitem
5227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5228 msgid "Lock"
5229 msgstr "Запереть"
5231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5232 #, c-format
5233 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5234 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
5236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5237 msgid "Iconify"
5238 msgstr "Свернуть"
5240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5241 msgid "Iconify this dock"
5242 msgstr "Свернуть эту панель"
5244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5245 msgid "Close"
5246 msgstr "Закрыть"
5248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5249 msgid "Close this dock"
5250 msgstr "Закрыть эту панель"
5252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5254 msgid "Controlling dock item"
5255 msgstr "Controlling dock item"
5257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5258 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5259 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
5261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5262 msgid "Default title for newly created floating docks"
5263 msgstr "Default title for newly created floating docks"
5265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5266 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5267 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
5270 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5271 msgid "Switcher Style"
5272 msgstr "Стиль переключателя"
5274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
5275 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5276 msgid "Switcher buttons style"
5277 msgstr "Стиль кнопок переключения"
5279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5280 msgid "Expand direction"
5281 msgstr "Расширить направление"
5283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5284 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5285 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5288 #, c-format
5289 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5290 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5293 #, c-format
5294 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5295 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
5300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5301 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5302 msgid "Page"
5303 msgstr "Страница"
5305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5306 msgid "The index of the current page"
5307 msgstr "Индекс текущей страницы"
5309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5311 msgid "Name"
5312 msgstr "Имя"
5314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5315 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5316 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
5318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5319 msgid "Long name"
5320 msgstr "Длинное название"
5322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5323 msgid "Human readable name for the dock object"
5324 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
5326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5327 msgid "Stock Icon"
5328 msgstr "Значок из набора"
5330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5331 msgid "Stock icon for the dock object"
5332 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
5334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5335 msgid "Pixbuf Icon"
5336 msgstr "Растровый значок"
5338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5339 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5340 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
5342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5343 msgid "Dock master"
5344 msgstr "Dock master"
5346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5347 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5348 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
5350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5351 #, c-format
5352 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5353 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5356 #, c-format
5357 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5358 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5361 #, c-format
5362 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5363 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5366 #, c-format
5367 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5368 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5371 msgid "Position"
5372 msgstr "Положение"
5374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5375 msgid "Position of the divider in pixels"
5376 msgstr "Положение делителя в пикселах"
5378 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5379 msgid "Sticky"
5380 msgstr "Sticky"
5382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5383 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5384 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5387 msgid "Host"
5388 msgstr "Host"
5390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5391 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5392 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
5394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5395 msgid "Next placement"
5396 msgstr "Следующее размещение"
5398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5399 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5400 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5403 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5404 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5407 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5408 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5411 msgid "Floating Toplevel"
5412 msgstr "Плавающая сверху"
5414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5415 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5416 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5419 msgid "X-Coordinate"
5420 msgstr "Координата X"
5422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5423 msgid "X coordinate for dock when floating"
5424 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
5426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5427 msgid "Y-Coordinate"
5428 msgstr "Координата Y"
5430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5431 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5432 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
5434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5435 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5436 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5439 #, c-format
5440 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5441 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5444 #, c-format
5445 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5446 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5449 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5450 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5452 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5453 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5454 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
5456 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5457 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5458 msgid "Angle bisector"
5459 msgstr "Угловая биссектриса"
5461 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5462 msgid "Bend"
5463 msgstr "Изгиб"
5465 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5466 msgid "Boolops"
5467 msgstr "Логические операции"
5469 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5470 msgid "Circle (by center and radius)"
5471 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
5473 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5474 msgid "Circle by 3 points"
5475 msgstr "Окружность через три точки"
5477 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5478 msgid "Construct grid"
5479 msgstr "Конструирование сетки"
5481 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5482 msgid "doEffect stack test"
5483 msgstr "Тест эффектов"
5485 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5486 msgid "Envelope Deformation"
5487 msgstr "Деформация по огибающей"
5489 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5490 msgid "Freehand Shape"
5491 msgstr "Скелетная кисть"
5493 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5494 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5495 msgid "Gears"
5496 msgstr "Шестеренка"
5498 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5499 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5500 msgstr "Интерполяция субконтуров"
5502 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5503 msgid "Knot"
5504 msgstr "Кельтский узел"
5506 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5507 msgid "Lattice Deformation"
5508 msgstr "Деформация по сетке"
5510 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5511 msgid "Line Segment"
5512 msgstr "Сегмент линии"
5514 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5515 msgid "Mirror symmetry"
5516 msgstr "Зеркальная симметрия"
5518 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5519 msgid "Parallel"
5520 msgstr "Параллель"
5522 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
5523 msgid "Path length"
5524 msgstr "Длина контура"
5526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5527 msgid "Pattern Along Path"
5528 msgstr "Текстура по контуру"
5530 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5531 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5532 msgid "Perpendicular bisector"
5533 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
5535 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5536 msgid "Perspective path"
5537 msgstr "Контур в перспективе"
5539 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5540 msgid "Rotate copies"
5541 msgstr "Вращение копий"
5543 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5544 msgid "Ruler"
5545 msgstr "Линейка"
5547 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5548 msgid "Sketch"
5549 msgstr "Карандашный набросок"
5551 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5552 msgid "Hatches"
5553 msgstr "Штриховка"
5555 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5556 msgid "Spiro spline"
5557 msgstr "Кривая Спиро"
5559 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5560 msgid "Stitch Sub-Paths"
5561 msgstr "Сшивка субконтуров"
5563 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5564 msgid "Tangent to curve"
5565 msgstr "Касательная к кривой"
5567 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5568 msgid "Text label"
5569 msgstr "Текстовая метка"
5571 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
5572 msgid "VonKoch"
5573 msgstr "Фон Кох"
5575 #: ../src/live_effects/effect.cpp:260
5576 msgid "Is visible?"
5577 msgstr "Видимость эффекта"
5579 #: ../src/live_effects/effect.cpp:260
5580 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
5581 msgstr "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
5583 #: ../src/live_effects/effect.cpp:261
5584 msgid "Deactivate knotholder?"
5585 msgstr "Скрыть управляющие узлы"
5587 #: ../src/live_effects/effect.cpp:261
5588 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
5589 msgstr ""
5591 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
5592 msgid "No effect"
5593 msgstr "Без эффекта"
5595 #: ../src/live_effects/effect.cpp:329
5596 #, c-format
5597 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5598 msgstr ""
5600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:628
5601 #, c-format
5602 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5603 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
5605 #: ../src/live_effects/effect.cpp:633
5606 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5607 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
5609 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5610 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5611 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5612 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5613 msgid "Length left"
5614 msgstr "Длина слева:"
5616 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5617 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5618 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5619 msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
5621 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5622 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5623 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5624 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5625 msgid "Length right"
5626 msgstr "Длина справа:"
5628 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5629 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5630 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5631 msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
5633 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5634 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5635 msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
5637 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5638 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5639 msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
5641 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5642 msgid "Bend path"
5643 msgstr "Контур изгиба"
5645 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5646 msgid "Path along which to bend the original path"
5647 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
5649 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5650 msgid "Width of the path"
5651 msgstr "Толщина контура"
5653 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5654 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5655 msgid "Width in units of length"
5656 msgstr "Единица ширины = длина контура"
5658 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5659 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5660 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
5662 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5663 msgid "Original path is vertical"
5664 msgstr "Исходный контур вертикален"
5666 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5667 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5668 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
5670 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5671 msgid "Null"
5672 msgstr ""
5674 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5675 msgid "Intersect"
5676 msgstr "Пересечение"
5678 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5679 msgid "Subtract A-B"
5680 msgstr "Разность А-B"
5682 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5683 msgid "Identity A"
5684 msgstr "Объект А"
5686 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5687 msgid "Subtract B-A"
5688 msgstr "Разность B-A"
5690 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5691 msgid "Identity B"
5692 msgstr "Объект B"
5694 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
5695 #: ../src/splivarot.cpp:96
5696 msgid "Exclusion"
5697 msgstr "Исключающее ИЛИ"
5699 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
5700 #: ../src/splivarot.cpp:66
5701 #: ../src/splivarot.cpp:72
5702 msgid "Union"
5703 msgstr "Сумма"
5705 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5706 msgid "2nd path"
5707 msgstr "Второй контур"
5709 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5710 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5711 msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
5713 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5714 msgid "Boolop type"
5715 msgstr "Тип операции"
5717 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5718 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5719 msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
5721 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5722 msgid "Size X"
5723 msgstr "Ячеек по X:"
5725 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5726 msgid "The size of the grid in X direction."
5727 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
5729 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5730 msgid "Size Y"
5731 msgstr "Ячеек по Y:"
5733 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5734 msgid "The size of the grid in Y direction."
5735 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
5737 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5738 msgid "Starting"
5739 msgstr "Начало:"
5741 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5742 msgid "Angle of the first copy"
5743 msgstr "Угол первой копии"
5745 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5746 msgid "Rotation angle"
5747 msgstr "Угол вращения:"
5749 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5750 msgid "Angle between two successive copies"
5751 msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
5753 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5754 msgid "Number of copies"
5755 msgstr "Количество копий"
5757 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5758 msgid "Number of copies of the original path"
5759 msgstr "Количество копий исходного контура"
5761 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5762 msgid "Origin"
5763 msgstr "Точка отсчета"
5765 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5766 msgid "Origin of the rotation"
5767 msgstr "Точка отсчета для вращения"
5769 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5770 msgid "Adjust the starting angle"
5771 msgstr "Изменить начальный угол"
5773 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5774 msgid "Adjust the rotation angle"
5775 msgstr "Изменить угол вращения"
5777 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5778 msgid "Stitch path"
5779 msgstr "Сшивающий контур"
5781 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5782 msgid "The path that will be used as stitch."
5783 msgstr "Контур, которым сшивают"
5785 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5786 msgid "Number of paths"
5787 msgstr "Количество контуров"
5789 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5790 msgid "The number of paths that will be generated."
5791 msgstr "Число создаваемых контуров"
5793 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5794 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:276
5795 msgid "Start edge variance"
5796 msgstr "Колебание края в начале"
5798 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5799 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
5800 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
5802 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5803 msgid "Start spacing variance"
5804 msgstr "Колебание интервала в начале"
5806 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5807 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
5808 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
5810 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5811 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:277
5812 msgid "End edge variance"
5813 msgstr "Колебание края в конце"
5815 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5816 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
5817 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
5819 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5820 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:281
5821 msgid "End spacing variance"
5822 msgstr "Колебание интервала в конце"
5824 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5825 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
5826 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
5828 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5829 msgid "Scale width"
5830 msgstr "Масштаб ширины"
5832 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5833 msgid "Scale the width of the stitch path"
5834 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
5836 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5837 msgid "Scale width relative to length"
5838 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
5840 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5841 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5842 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
5844 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5845 msgid "Top bend path"
5846 msgstr "Верхний контур"
5848 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5849 msgid "Top path along which to bend the original path"
5850 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
5852 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5853 msgid "Right bend path"
5854 msgstr "Правый контур"
5856 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5857 msgid "Right path along which to bend the original path"
5858 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
5860 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5861 msgid "Bottom bend path"
5862 msgstr "Нижний контур"
5864 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5865 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5866 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
5868 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5869 msgid "Left bend path"
5870 msgstr "Левый контур"
5872 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5873 msgid "Left path along which to bend the original path"
5874 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
5876 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5877 msgid "Enable left & right paths"
5878 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
5880 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5881 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5882 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
5884 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5885 msgid "Enable top & bottom paths"
5886 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
5888 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5889 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5890 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
5892 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5893 msgid "Teeth"
5894 msgstr "Зубцов:"
5896 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5897 msgid "The number of teeth"
5898 msgstr "Количество зубцов"
5900 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5901 msgid "Phi"
5902 msgstr "φ (фи):"
5904 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5905 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
5906 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
5908 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:270
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Dist randomness"
5911 msgstr "заметная случайность"
5913 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:270
5914 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
5915 msgstr ""
5917 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:271
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Growth"
5920 msgstr "Оба"
5922 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:271
5923 msgid "Growth of distance between hatches."
5924 msgstr ""
5926 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:272
5927 msgid "Start smothness (front side)"
5928 msgstr ""
5930 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:272
5931 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:273
5932 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:274
5933 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:275
5934 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:286
5935 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:287
5936 msgid "MISSING DESCRIPTION"
5937 msgstr "ОПИСАНИЕ ОТСУТСТВУЕТ"
5939 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:273
5940 msgid "Start smothness (back side)"
5941 msgstr ""
5943 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:274
5944 msgid "End smothness (front side)"
5945 msgstr ""
5947 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:275
5948 msgid "End smothness (back side)"
5949 msgstr ""
5951 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:276
5952 #, fuzzy
5953 msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
5954 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
5956 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:277
5957 #, fuzzy
5958 msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
5959 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
5961 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:278
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Start tangential variance"
5964 msgstr "Колебание края в начале"
5966 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:278
5967 #, fuzzy
5968 msgid "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
5969 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
5971 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:279
5972 #, fuzzy
5973 msgid "End tangential variance"
5974 msgstr "Колебание края в конце"
5976 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:279
5977 #, fuzzy
5978 msgid "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
5979 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
5981 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:280
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Start smoothness variance"
5984 msgstr "Колебание края в начале"
5986 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:280
5987 msgid "Randomness of the smoothness of the U turn at hatches start"
5988 msgstr ""
5990 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:281
5991 msgid "Randomness of the smoothness of the U turn at hatches end"
5992 msgstr ""
5994 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:282
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Generate thick/thin path"
5997 msgstr "Порождающий контур"
5999 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:282
6000 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6001 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
6003 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:283
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Bend hatches"
6006 msgstr "Контур изгиба"
6008 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:283
6009 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6010 msgstr ""
6012 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:284
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Stroke width (start side)"
6015 msgstr "Толщина обводки"
6017 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:284
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Width at hatches 'start'"
6020 msgstr "Толщина контура"
6022 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:285
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Stroke width (end side)"
6025 msgstr "Толщина обводки"
6027 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:285
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Width at hatches 'end'"
6030 msgstr "Ширина текстуры"
6032 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:286
6033 msgid "Front thickness (%)"
6034 msgstr ""
6036 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:287
6037 msgid "Back thickness (%)"
6038 msgstr ""
6040 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:288
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Global bending"
6043 msgstr "О_бщие параметры"
6045 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:288
6046 msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6047 msgstr ""
6049 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:289
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Hatches width and dir"
6052 msgstr "Запереть ширину и высоту"
6054 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:289
6055 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6056 msgstr ""
6058 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6059 msgid "Trajectory"
6060 msgstr "Траектория"
6062 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6063 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6064 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
6066 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
6068 msgid "Steps"
6069 msgstr "Шаги"
6071 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6072 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6073 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
6075 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6076 msgid "Equidistant spacing"
6077 msgstr "Равномерный интервал"
6079 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6080 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6081 msgstr "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости от положения узлов на контуре траектории."
6083 #. initialise your parameters here:
6084 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
6085 msgid "Gap width"
6086 msgstr "Ширина интервала:"
6088 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
6089 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6090 msgstr "Ширина интервала в участках, где контур сам себя пересекает"
6092 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357
6093 msgid "Switcher size"
6094 msgstr "Размер переключателя:"
6096 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357
6097 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6098 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
6100 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6101 msgid "Crossing Signs"
6102 msgstr ""
6104 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6105 msgid "Crossings signs"
6106 msgstr ""
6108 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365
6109 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6110 msgstr ""
6112 #. initialise your parameters here:
6113 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6114 msgid "Control handle 0"
6115 msgstr "Регулятор 0"
6117 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6118 msgid "Control handle 1"
6119 msgstr "Регулятор 1"
6121 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6122 msgid "Control handle 2"
6123 msgstr "Регулятор 2"
6125 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6126 msgid "Control handle 3"
6127 msgstr "Регулятор 3"
6129 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6130 msgid "Control handle 4"
6131 msgstr "Регулятор 4"
6133 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6134 msgid "Control handle 5"
6135 msgstr "Регулятор 5"
6137 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6138 msgid "Control handle 6"
6139 msgstr "Регулятор 6"
6141 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6142 msgid "Control handle 7"
6143 msgstr "Регулятор 7"
6145 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6146 msgid "Control handle 8"
6147 msgstr "Регулятор 8"
6149 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6150 msgid "Control handle 9"
6151 msgstr "Регулятор 9"
6153 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6154 msgid "Control handle 10"
6155 msgstr "Регулятор 10"
6157 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6158 msgid "Control handle 11"
6159 msgstr "Регулятор 11"
6161 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6162 msgid "Control handle 12"
6163 msgstr "Регулятор 12"
6165 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6166 msgid "Control handle 13"
6167 msgstr "Регулятор 13"
6169 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6170 msgid "Control handle 14"
6171 msgstr "Регулятор 14"
6173 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6174 msgid "Control handle 15"
6175 msgstr "Регулятор 15"
6177 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
6178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
6179 msgid "Closed"
6180 msgstr "Закрытый"
6182 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
6183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5037
6184 msgid "Open start"
6185 msgstr "С открытым началом"
6187 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
6188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
6189 msgid "Open end"
6190 msgstr "С открытым концом"
6192 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
6193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
6194 msgid "Open both"
6195 msgstr "Открыт с обеих сторон"
6197 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6198 msgid "End type"
6199 msgstr "Тип сегмента"
6201 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6202 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6203 msgstr ""
6205 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6206 msgid "Discard original path?"
6207 msgstr "Отбросить исходный контур"
6209 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6210 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6211 msgstr ""
6213 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6214 msgid "Reflection line"
6215 msgstr "Линия зеркала"
6217 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6218 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6219 msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
6221 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6222 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6223 msgstr ""
6225 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6226 msgid "Adjust the offset"
6227 msgstr "Изменить смещение"
6229 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6230 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6231 msgstr "Определяет левый конец параллели"
6233 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6234 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6235 msgstr "Определяет правый конец параллели"
6237 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6238 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6239 msgstr "Изменить левый конец параллели"
6241 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6242 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6243 msgstr "Изменить правый конец параллели"
6245 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6246 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
6248 #: ../src/seltrans.cpp:448
6249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
6250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6251 msgid "Scale"
6252 msgstr "Масштабирование"
6254 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6255 msgid "Scaling factor"
6256 msgstr "Коэффициент масштаба"
6258 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6259 msgid "Display unit"
6260 msgstr "Показывать единицу измерения"
6262 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6263 msgid "Print unit after path length"
6264 msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
6266 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6267 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6268 msgid "Single"
6269 msgstr "Одиночные"
6271 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6272 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6273 msgid "Single, stretched"
6274 msgstr "Одиночные, растягиваются"
6276 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6277 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6278 msgid "Repeated"
6279 msgstr "Повторяются"
6281 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6282 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6283 msgid "Repeated, stretched"
6284 msgstr "Повторяются и растягиваются"
6286 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6287 msgid "Pattern source"
6288 msgstr "Текстура (кисть)"
6290 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6291 msgid "Path to put along the skeleton path"
6292 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
6294 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6295 msgid "Pattern copies"
6296 msgstr "Копии:"
6298 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6299 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6300 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
6302 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6303 msgid "Width of the pattern"
6304 msgstr "Ширина текстуры"
6306 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6307 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6308 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
6310 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6311 msgid "Spacing"
6312 msgstr "Интервал:"
6314 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6315 #, c-format
6316 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
6317 msgstr "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более чем -90% процентов от ширины текстуры."
6319 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6320 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6321 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6322 msgid "Normal offset"
6323 msgstr "Обычное смещение:"
6325 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6326 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6327 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6328 msgid "Tangential offset"
6329 msgstr "Смещение по касательной:"
6331 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6332 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6333 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
6335 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6336 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
6337 msgstr "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение ширины и высоты"
6339 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6340 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6341 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6342 msgid "Pattern is vertical"
6343 msgstr "Текстура вертикальна"
6345 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6346 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6347 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
6349 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6350 msgid "Fuse nearby ends"
6351 msgstr ""
6353 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6354 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6355 msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
6357 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6358 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6359 msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
6361 #. initialise your parameters here:
6362 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Scale x"
6365 msgstr "Масштабирование"
6367 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Scale factor in x direction"
6370 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
6372 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Scale y"
6375 msgstr "Масштабирование"
6377 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Scale factor in y direction"
6380 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
6382 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6383 msgid "Offset x"
6384 msgstr "Смещение по X"
6386 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6387 msgid "Offset in x direction"
6388 msgstr "Смещение по оси X"
6390 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6391 msgid "Offset y"
6392 msgstr "Смещение по Y"
6394 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6395 msgid "Offset in y direction"
6396 msgstr "Смещение по оси Y"
6398 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6399 msgid "Uses XY plane?"
6400 msgstr "Использовать плоскость XY?"
6402 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6403 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
6404 msgstr ""
6406 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6407 msgid "Adjust the origin"
6408 msgstr "Изменить исходную точку"
6410 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
6411 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
6412 msgid "Left"
6413 msgstr "Слева"
6415 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
6416 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
6417 msgid "Right"
6418 msgstr "Справа"
6420 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
6421 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6422 msgid "Both"
6423 msgstr "Оба"
6425 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
6427 msgid "Start"
6428 msgstr "Начало"
6430 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
6432 msgid "End"
6433 msgstr "Конец"
6435 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6436 msgid "Mark distance"
6437 msgstr "Расстояние между метками:"
6439 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6440 msgid "Distance between successive ruler marks"
6441 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
6443 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6444 msgid "Major length"
6445 msgstr "Основные метки:"
6447 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6448 msgid "Length of major ruler marks"
6449 msgstr "Длина основных меток линейки"
6451 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6452 msgid "Minor length"
6453 msgstr "Вспомогательные метки:"
6455 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6456 msgid "Length of minor ruler marks"
6457 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
6459 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6460 msgid "Major steps"
6461 msgstr ""
6463 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6464 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6465 msgstr ""
6467 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6468 msgid "Shift marks by"
6469 msgstr "Смещать метки на:"
6471 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6472 msgid "Shift marks by this many steps"
6473 msgstr ""
6475 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6476 msgid "Mark direction"
6477 msgstr "Направление меток:"
6479 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6480 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6481 msgstr ""
6483 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6484 msgid "Offset of first mark"
6485 msgstr ""
6487 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Border marks"
6490 msgstr "Цвет _каймы:"
6492 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6493 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6494 msgstr ""
6496 #. initialise your parameters here:
6497 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Float parameter"
6500 msgstr "Параметры эффекта"
6502 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6503 msgid "just a real number like 1.4!"
6504 msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
6506 #. initialise your parameters here:
6507 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6508 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6509 msgid "Strokes"
6510 msgstr "Штрихов"
6512 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6513 msgid "Draw that many approximating strokes"
6514 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
6516 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6517 msgid "Max stroke length"
6518 msgstr "Макс. длина штрихов"
6520 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6521 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6522 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
6524 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6525 msgid "Stroke length variation"
6526 msgstr "Вариативность длины штрихов"
6528 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6531 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
6533 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6534 msgid "Max. overlap"
6535 msgstr "Макс. перекрытие"
6537 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6538 #, fuzzy
6539 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6540 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
6542 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6543 msgid "Overlap variation"
6544 msgstr "Вариативность перекрытия"
6546 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6547 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6548 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
6550 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6551 msgid "Max. end tolerance"
6552 msgstr ""
6554 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6555 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
6556 msgstr "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров (относительно максимальной длины)"
6558 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6559 msgid "Parallel offset"
6560 msgstr "Параллельное смещение"
6562 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6563 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6564 msgstr ""
6566 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6567 msgid "Max. tremble"
6568 msgstr "Мак. дрожание"
6570 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6571 msgid "Maximum tremble magnitude"
6572 msgstr ""
6574 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6575 msgid "Tremble frequency"
6576 msgstr "Частота дрожания"
6578 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6579 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6580 msgstr ""
6582 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6583 msgid "Construction lines"
6584 msgstr "Линий конструкции:"
6586 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6587 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6588 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
6590 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6591 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
6592 msgstr ""
6594 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6595 msgid "Max. length"
6596 msgstr "Макс. длина:"
6598 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6599 msgid "Maximum length of construction lines"
6600 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
6602 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6603 msgid "Length variation"
6604 msgstr "Вариативность длины:"
6606 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6607 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6608 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
6610 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6611 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
6612 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
6613 msgid "Angle"
6614 msgstr "Угол:"
6616 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6617 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6618 msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
6620 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6621 msgid "Location along curve"
6622 msgstr "Точка касания:"
6624 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6625 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
6626 msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
6628 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6629 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6630 msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
6632 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6633 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6634 msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
6636 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6637 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6638 msgstr "Изменить положение точки касания"
6640 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6641 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6642 msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
6644 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6645 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6646 msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
6648 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6649 msgid "Stack step"
6650 msgstr "Шаг складывания в стопку"
6652 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6653 #, fuzzy
6654 msgid "point param"
6655 msgstr "пентаграмма"
6657 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6658 #, fuzzy
6659 msgid "path param"
6660 msgstr "пентаграмма"
6662 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6663 msgid "Label"
6664 msgstr "Метка:"
6666 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6667 msgid "Text label attached to the path"
6668 msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
6670 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Reference segment"
6673 msgstr "Удаление сегмента"
6675 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6676 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6677 msgstr ""
6679 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6680 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6681 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6682 msgid "Generating path"
6683 msgstr "Порождающий контур"
6685 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6688 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
6690 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6691 msgid "Use uniform transforms only"
6692 msgstr ""
6694 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6695 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
6696 msgstr ""
6698 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6699 msgid "Nb of generations"
6700 msgstr "Количество поколений"
6702 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6703 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6704 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
6706 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6707 msgid "Draw all generations"
6708 msgstr "Рисовать все поколения"
6710 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6711 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6712 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
6714 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
6715 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6716 msgid "Max complexity"
6717 msgstr "Макс. сложность"
6719 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6720 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6721 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
6723 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6724 msgid "Change bool parameter"
6725 msgstr "Смена логического параметра"
6727 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6728 msgid "Change enumeration parameter"
6729 msgstr "Смена параметра перечня"
6731 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6732 msgid "Change scalar parameter"
6733 msgstr "Смена скалярного параметра"
6735 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6736 msgid "Edit on-canvas"
6737 msgstr "Изменить на холсте"
6739 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6740 msgid "Copy path"
6741 msgstr "Скопировать контур"
6743 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6744 msgid "Paste path"
6745 msgstr "Вставить контур"
6747 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Link to path"
6750 msgstr "Прилипать к _контурам"
6752 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6753 msgid "Paste path parameter"
6754 msgstr "Вставить параметр контура"
6756 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Link path parameter to path"
6759 msgstr "Вставить параметр контура"
6761 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
6762 msgid "Change point parameter"
6763 msgstr "Смена точечного параметра"
6765 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6766 msgid "Change random parameter"
6767 msgstr "Смена случайного параметра"
6769 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6770 msgid "Change text parameter"
6771 msgstr "Смена текстового параметра"
6773 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Change unit parameter"
6776 msgstr "Смена точечного параметра"
6778 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
6779 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
6780 msgstr "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной панели"
6782 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6783 #, c-format
6784 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6785 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
6787 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6788 #, c-format
6789 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6790 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
6792 #: ../src/main.cpp:258
6793 msgid "Print the Inkscape version number"
6794 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
6796 #: ../src/main.cpp:263
6797 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6798 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
6800 #: ../src/main.cpp:268
6801 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6802 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
6804 #: ../src/main.cpp:273
6805 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6806 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
6808 #: ../src/main.cpp:274
6809 #: ../src/main.cpp:279
6810 #: ../src/main.cpp:284
6811 #: ../src/main.cpp:351
6812 #: ../src/main.cpp:356
6813 #: ../src/main.cpp:361
6814 #: ../src/main.cpp:366
6815 #: ../src/main.cpp:372
6816 msgid "FILENAME"
6817 msgstr "FILENAME"
6819 #: ../src/main.cpp:278
6820 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6821 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
6823 #: ../src/main.cpp:283
6824 msgid "Export document to a PNG file"
6825 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
6827 #: ../src/main.cpp:288
6828 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6829 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
6831 #: ../src/main.cpp:289
6832 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6833 msgid "DPI"
6834 msgstr "DPI"
6836 #: ../src/main.cpp:293
6837 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
6838 msgstr "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
6840 #: ../src/main.cpp:294
6841 msgid "x0:y0:x1:y1"
6842 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6844 #: ../src/main.cpp:298
6845 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6846 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
6848 #: ../src/main.cpp:303
6849 msgid "Exported area is the entire canvas"
6850 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
6852 #: ../src/main.cpp:308
6853 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
6854 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в единицах SVG)"
6856 #: ../src/main.cpp:313
6857 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6858 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
6860 #: ../src/main.cpp:314
6861 msgid "WIDTH"
6862 msgstr "WIDTH"
6864 #: ../src/main.cpp:318
6865 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6866 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
6868 #: ../src/main.cpp:319
6869 msgid "HEIGHT"
6870 msgstr "HEIGHT"
6872 #: ../src/main.cpp:323
6873 msgid "The ID of the object to export"
6874 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
6876 #: ../src/main.cpp:324
6877 #: ../src/main.cpp:412
6878 msgid "ID"
6879 msgstr "ID"
6881 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6882 #. See "man inkscape" for details.
6883 #: ../src/main.cpp:330
6884 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6885 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
6887 #: ../src/main.cpp:335
6888 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6889 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
6891 #: ../src/main.cpp:340
6892 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6893 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
6895 #: ../src/main.cpp:341
6896 msgid "COLOR"
6897 msgstr "COLOR"
6899 #: ../src/main.cpp:345
6900 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6901 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
6903 #: ../src/main.cpp:346
6904 msgid "VALUE"
6905 msgstr "VALUE"
6907 #: ../src/main.cpp:350
6908 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6909 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
6911 #: ../src/main.cpp:355
6912 msgid "Export document to a PS file"
6913 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
6915 #: ../src/main.cpp:360
6916 msgid "Export document to an EPS file"
6917 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
6919 #: ../src/main.cpp:365
6920 msgid "Export document to a PDF file"
6921 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
6923 #: ../src/main.cpp:371
6924 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6925 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
6927 #: ../src/main.cpp:377
6928 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6929 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
6931 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6932 #: ../src/main.cpp:383
6933 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6934 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6936 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6937 #: ../src/main.cpp:389
6938 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6939 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6941 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6942 #: ../src/main.cpp:395
6943 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6944 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
6946 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6947 #: ../src/main.cpp:401
6948 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6949 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6951 #: ../src/main.cpp:406
6952 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6953 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
6955 #: ../src/main.cpp:411
6956 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6957 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
6959 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6960 #: ../src/main.cpp:417
6961 msgid "Print out the extension directory and exit"
6962 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
6964 #: ../src/main.cpp:422
6965 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6966 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
6968 #: ../src/main.cpp:427
6969 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6970 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
6972 #: ../src/main.cpp:432
6973 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6974 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
6976 #: ../src/main.cpp:433
6977 msgid "VERB-ID"
6978 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
6980 #: ../src/main.cpp:437
6981 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6982 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
6984 #: ../src/main.cpp:438
6985 msgid "OBJECT-ID"
6986 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
6988 #: ../src/main.cpp:442
6989 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
6990 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
6992 #: ../src/main.cpp:742
6993 #: ../src/main.cpp:978
6994 msgid ""
6995 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6996 "\n"
6997 "Available options:"
6998 msgstr ""
6999 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
7000 "\n"
7001 "Доступные параметры:"
7003 #. ## Add a menu for clear()
7004 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7005 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7006 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7007 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7008 msgid "_File"
7009 msgstr "_Файл"
7011 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7012 msgid "_New"
7013 msgstr "_Создать"
7015 #: ../src/menus-skeleton.h:48
7016 #: ../src/verbs.cpp:2464
7017 #: ../src/verbs.cpp:2470
7018 msgid "_Edit"
7019 msgstr "_Правка"
7021 #: ../src/menus-skeleton.h:58
7022 #: ../src/verbs.cpp:2260
7023 msgid "Paste Si_ze"
7024 msgstr "Вставить _размер"
7026 #: ../src/menus-skeleton.h:70
7027 msgid "Clo_ne"
7028 msgstr "Клон_ы"
7030 #: ../src/menus-skeleton.h:90
7031 msgid "_View"
7032 msgstr "_Вид"
7034 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7035 msgid "_Zoom"
7036 msgstr "_Масштаб"
7038 #: ../src/menus-skeleton.h:107
7039 msgid "_Display mode"
7040 msgstr "Отобр_ажение"
7042 #: ../src/menus-skeleton.h:119
7043 msgid "Show/Hide"
7044 msgstr "Показать или спрятать"
7046 #. Not quite ready to be in the menus.
7047 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7048 #: ../src/menus-skeleton.h:138
7049 msgid "_Layer"
7050 msgstr "С_лой"
7052 #: ../src/menus-skeleton.h:158
7053 msgid "_Object"
7054 msgstr "_Объект"
7056 #: ../src/menus-skeleton.h:168
7057 msgid "Cli_p"
7058 msgstr "О_бтравочный контур"
7060 #: ../src/menus-skeleton.h:172
7061 msgid "Mas_k"
7062 msgstr "_Маска"
7064 #: ../src/menus-skeleton.h:176
7065 msgid "Patter_n"
7066 msgstr "_Текстура"
7068 #: ../src/menus-skeleton.h:200
7069 msgid "_Path"
7070 msgstr "_Контуры"
7072 #: ../src/menus-skeleton.h:223
7073 msgid "Path Effects"
7074 msgstr "Контурные эффекты"
7076 #: ../src/menus-skeleton.h:229
7077 msgid "_Text"
7078 msgstr "_Текст"
7080 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7081 msgid "Effe_cts"
7082 msgstr "Эфф_екты"
7084 #: ../src/menus-skeleton.h:251
7085 msgid "Whiteboa_rd"
7086 msgstr "_Доска"
7088 #: ../src/menus-skeleton.h:255
7089 msgid "_Help"
7090 msgstr "_Справка"
7092 #: ../src/menus-skeleton.h:259
7093 msgid "Tutorials"
7094 msgstr "Учебник"
7096 #: ../src/node-context.cpp:228
7097 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7098 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
7100 #: ../src/node-context.cpp:229
7101 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7102 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
7104 #: ../src/node-context.cpp:230
7105 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7106 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
7108 #: ../src/nodepath.cpp:746
7109 #: ../src/seltrans.cpp:541
7110 msgid "Stamp"
7111 msgstr "Штамповка"
7113 #: ../src/nodepath.cpp:1624
7114 #: ../src/nodepath.cpp:1650
7115 msgid "Move nodes vertically"
7116 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
7118 #: ../src/nodepath.cpp:1626
7119 #: ../src/nodepath.cpp:1652
7120 msgid "Move nodes horizontally"
7121 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
7123 #: ../src/nodepath.cpp:1628
7124 #: ../src/nodepath.cpp:1654
7125 #: ../src/nodepath.cpp:1669
7126 #: ../src/nodepath.cpp:3574
7127 msgid "Move nodes"
7128 msgstr "Смещение узлов"
7130 #: ../src/nodepath.cpp:1707
7131 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7132 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
7134 #: ../src/nodepath.cpp:1877
7135 msgid "Align nodes"
7136 msgstr "Выровнять узлы"
7138 #: ../src/nodepath.cpp:1939
7139 msgid "Distribute nodes"
7140 msgstr "Расстановка узлов"
7142 #: ../src/nodepath.cpp:1977
7143 msgid "Add nodes"
7144 msgstr "Добавление узлов"
7146 #: ../src/nodepath.cpp:1979
7147 #: ../src/nodepath.cpp:2081
7148 msgid "Add node"
7149 msgstr "Добавление узла"
7151 #: ../src/nodepath.cpp:2173
7152 msgid "Break path"
7153 msgstr "Разбитие контура"
7155 #: ../src/nodepath.cpp:2229
7156 msgid "Close subpath"
7157 msgstr "Закрытие подконтура"
7159 #: ../src/nodepath.cpp:2290
7160 msgid "Join nodes"
7161 msgstr "Соединение узлов"
7163 #: ../src/nodepath.cpp:2317
7164 msgid "Close subpath by segment"
7165 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
7167 #: ../src/nodepath.cpp:2371
7168 msgid "Join nodes by segment"
7169 msgstr "Соединение узлов сегментом"
7171 #: ../src/nodepath.cpp:2384
7172 #: ../src/nodepath.cpp:2399
7173 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7174 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
7176 #: ../src/nodepath.cpp:2556
7177 #: ../src/nodepath.cpp:2592
7178 #: ../src/nodepath.cpp:2596
7179 msgid "Delete nodes"
7180 msgstr "Удаление узлов"
7182 #: ../src/nodepath.cpp:2558
7183 msgid "Delete nodes preserving shape"
7184 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
7186 #: ../src/nodepath.cpp:2615
7187 #: ../src/nodepath.cpp:2629
7188 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
7189 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
7191 #: ../src/nodepath.cpp:2725
7192 msgid "Cannot find path between nodes."
7193 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
7195 #: ../src/nodepath.cpp:2757
7196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
7197 msgid "Delete segment"
7198 msgstr "Удаление сегмента"
7200 #: ../src/nodepath.cpp:2778
7201 msgid "Change segment type"
7202 msgstr "Смена типа сегмента"
7204 #: ../src/nodepath.cpp:2795
7205 #: ../src/nodepath.cpp:3532
7206 msgid "Change node type"
7207 msgstr "Смена типа узла"
7209 #: ../src/nodepath.cpp:3820
7210 msgid "Retract handle"
7211 msgstr "Втяжка узла"
7213 #: ../src/nodepath.cpp:3875
7214 msgid "Move node handle"
7215 msgstr "Смещение рычага узла"
7217 #: ../src/nodepath.cpp:4058
7218 #, c-format
7219 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7220 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
7222 #: ../src/nodepath.cpp:4252
7223 msgid "Rotate nodes"
7224 msgstr "Вращение узлов"
7226 #: ../src/nodepath.cpp:4367
7227 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7228 msgstr ""
7230 #: ../src/nodepath.cpp:4393
7231 msgid "Scale nodes"
7232 msgstr "Масштабирование узлов"
7234 #: ../src/nodepath.cpp:4437
7235 msgid "Flip nodes"
7236 msgstr "Зеркалирование узлов"
7238 #: ../src/nodepath.cpp:4606
7239 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7240 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
7242 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7243 #: ../src/nodepath.cpp:4839
7244 msgid "end node"
7245 msgstr "оконечный узел"
7247 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7248 #: ../src/nodepath.cpp:4844
7249 msgid "cusp"
7250 msgstr "острый"
7252 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7253 #: ../src/nodepath.cpp:4847
7254 msgid "smooth"
7255 msgstr "гладкий"
7257 #: ../src/nodepath.cpp:4849
7258 msgid "auto"
7259 msgstr "автоматический"
7261 #: ../src/nodepath.cpp:4851
7262 msgid "symmetric"
7263 msgstr "симметричный"
7265 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7266 #: ../src/nodepath.cpp:4857
7267 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7268 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
7270 #: ../src/nodepath.cpp:4859
7271 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7272 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
7274 #: ../src/nodepath.cpp:4862
7275 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7276 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
7278 #: ../src/nodepath.cpp:4874
7279 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
7280 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
7282 #: ../src/nodepath.cpp:4875
7283 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7284 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
7286 #: ../src/nodepath.cpp:4901
7287 #: ../src/nodepath.cpp:4913
7288 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7289 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
7291 #: ../src/nodepath.cpp:4905
7292 #, c-format
7293 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7294 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7295 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7296 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7297 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7299 #: ../src/nodepath.cpp:4911
7300 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7301 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
7303 #: ../src/nodepath.cpp:4919
7304 #, c-format
7305 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7306 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7307 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
7308 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
7309 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
7311 #: ../src/nodepath.cpp:4926
7312 #, c-format
7313 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7314 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7315 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7316 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7317 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7319 #: ../src/nodepath.cpp:4932
7320 #, c-format
7321 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7322 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7323 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
7324 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
7325 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
7327 #: ../src/object-edit.cpp:408
7328 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
7329 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
7331 #: ../src/object-edit.cpp:412
7332 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
7333 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
7335 #: ../src/object-edit.cpp:416
7336 #: ../src/object-edit.cpp:420
7337 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
7338 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует отношение сторон или растягивает/сжимает только по одному измерению."
7340 #: ../src/object-edit.cpp:654
7341 #: ../src/object-edit.cpp:657
7342 #: ../src/object-edit.cpp:660
7343 #: ../src/object-edit.cpp:663
7344 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7345 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
7347 #: ../src/object-edit.cpp:666
7348 #: ../src/object-edit.cpp:669
7349 #: ../src/object-edit.cpp:672
7350 #: ../src/object-edit.cpp:675
7351 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7352 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
7354 #: ../src/object-edit.cpp:678
7355 msgid "Move the box in perspective"
7356 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
7358 #: ../src/object-edit.cpp:896
7359 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7360 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
7362 #: ../src/object-edit.cpp:899
7363 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7364 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
7366 #: ../src/object-edit.cpp:902
7367 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7368 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
7370 #: ../src/object-edit.cpp:906
7371 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7372 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
7374 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7375 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7376 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
7378 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7379 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7380 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
7382 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7383 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7384 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
7386 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7387 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7388 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
7390 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7391 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7392 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
7394 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7395 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7396 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
7398 #: ../src/path-chemistry.cpp:48
7399 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7400 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
7402 #: ../src/path-chemistry.cpp:52
7403 msgid "Combining paths..."
7404 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
7406 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
7407 msgid "Combine"
7408 msgstr "Объединение"
7410 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
7411 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7412 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
7414 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
7415 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7416 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
7418 #: ../src/path-chemistry.cpp:177
7419 msgid "Breaking apart paths..."
7420 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
7422 #: ../src/path-chemistry.cpp:263
7423 msgid "Break apart"
7424 msgstr "Разбиение"
7426 #: ../src/path-chemistry.cpp:265
7427 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7428 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
7430 #: ../src/path-chemistry.cpp:277
7431 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7432 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
7434 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7435 msgid "Converting objects to paths..."
7436 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
7438 #: ../src/path-chemistry.cpp:305
7439 msgid "Object to path"
7440 msgstr "Оконтуривание объекта"
7442 #: ../src/path-chemistry.cpp:307
7443 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7444 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
7446 #: ../src/path-chemistry.cpp:544
7447 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7448 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
7450 #: ../src/path-chemistry.cpp:553
7451 msgid "Reversing paths..."
7452 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
7454 #: ../src/path-chemistry.cpp:580
7455 msgid "Reverse path"
7456 msgstr "Развернуть контур"
7458 #: ../src/path-chemistry.cpp:582
7459 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7460 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
7462 #: ../src/pencil-context.cpp:251
7463 #: ../src/pen-context.cpp:486
7464 msgid "Continuing selected path"
7465 msgstr "Продолжение выделенного контура"
7467 #: ../src/pencil-context.cpp:260
7468 #: ../src/pen-context.cpp:496
7469 msgid "Creating new path"
7470 msgstr "Создание нового контура"
7472 #: ../src/pencil-context.cpp:271
7473 #: ../src/pen-context.cpp:498
7474 msgid "Appending to selected path"
7475 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
7477 #: ../src/pencil-context.cpp:380
7478 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7479 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
7481 #: ../src/pencil-context.cpp:386
7482 msgid "Drawing a freehand path"
7483 msgstr "Рисуется произвольный контур"
7485 #: ../src/pencil-context.cpp:391
7486 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7487 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
7489 #. Write curves to object
7490 #: ../src/pencil-context.cpp:453
7491 msgid "Finishing freehand"
7492 msgstr "Завершается произвольный контур"
7494 #: ../src/pencil-context.cpp:505
7495 #: ../src/pen-context.cpp:254
7496 msgid "Drawing cancelled"
7497 msgstr "Отмена рисования"
7499 #: ../src/pen-context.cpp:658
7500 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7501 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
7503 #: ../src/pen-context.cpp:668
7504 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7505 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
7507 #: ../src/pen-context.cpp:1260
7508 #, c-format
7509 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7510 msgstr "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
7512 #: ../src/pen-context.cpp:1261
7513 #, c-format
7514 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7515 msgstr "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
7517 #: ../src/pen-context.cpp:1279
7518 #, c-format
7519 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7520 msgstr "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7522 #: ../src/pen-context.cpp:1301
7523 #, fuzzy, c-format
7524 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7525 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
7527 #: ../src/pen-context.cpp:1302
7528 #, fuzzy, c-format
7529 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7530 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
7532 #: ../src/pen-context.cpp:1349
7533 msgid "Drawing finished"
7534 msgstr "Рисование закончено"
7536 #: ../src/persp3d.cpp:335
7537 msgid "Toggle vanishing point"
7538 msgstr "Переключение точек схода"
7540 #: ../src/persp3d.cpp:346
7541 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7542 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
7544 #: ../src/preferences.cpp:106
7545 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7546 msgstr ""
7547 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
7548 "Измененные настройки не будут сохранены."
7550 #. the creation failed
7551 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7552 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7553 #: ../src/preferences.cpp:121
7554 #, fuzzy, c-format
7555 msgid "Cannot create profile directory %s."
7556 msgstr ""
7557 "Невозможно создать каталог %s.\n"
7558 "%s"
7560 #. The profile dir is not actually a directory
7561 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7562 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7563 #: ../src/preferences.cpp:139
7564 #, c-format
7565 msgid "%s is not a valid directory."
7566 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
7568 #. The write failed.
7569 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7570 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7571 #: ../src/preferences.cpp:150
7572 #, c-format
7573 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7574 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
7576 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7577 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7578 #: ../src/preferences.cpp:168
7579 #, c-format
7580 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7581 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
7583 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7584 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7585 #: ../src/preferences.cpp:180
7586 #, c-format
7587 msgid "The preferences file %s could not be read."
7588 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
7590 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7591 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7592 #: ../src/preferences.cpp:192
7593 #, c-format
7594 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7595 msgstr ""
7597 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7598 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7599 #: ../src/preferences.cpp:202
7600 #, fuzzy, c-format
7601 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7602 msgstr ""
7603 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
7604 "%s"
7606 #: ../src/rect-context.cpp:382
7607 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
7608 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
7610 #: ../src/rect-context.cpp:523
7611 #, c-format
7612 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7613 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7615 #: ../src/rect-context.cpp:526
7616 #, c-format
7617 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7618 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7620 #: ../src/rect-context.cpp:528
7621 #, c-format
7622 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7623 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7625 #: ../src/rect-context.cpp:532
7626 #, c-format
7627 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7628 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
7630 #: ../src/rect-context.cpp:553
7631 msgid "Create rectangle"
7632 msgstr "Создание прямоугольника"
7634 #: ../src/select-context.cpp:232
7635 msgid "Move canceled."
7636 msgstr "Перемещение отменено."
7638 #: ../src/select-context.cpp:240
7639 msgid "Selection canceled."
7640 msgstr "Выделение отменено."
7642 #: ../src/select-context.cpp:550
7643 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
7644 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
7646 #: ../src/select-context.cpp:552
7647 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
7648 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
7650 #: ../src/select-context.cpp:712
7651 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7652 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
7654 #: ../src/select-context.cpp:713
7655 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7656 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
7658 #: ../src/select-context.cpp:714
7659 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7660 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
7662 #: ../src/select-context.cpp:885
7663 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7664 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
7666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
7667 msgid "Delete text"
7668 msgstr "Удалить текст"
7670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
7671 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7672 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
7674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
7675 #: ../src/text-context.cpp:1014
7676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1276
7677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5278
7678 msgid "Delete"
7679 msgstr "Удаление"
7681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
7682 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7683 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
7685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
7686 msgid "Delete all"
7687 msgstr "Удалить всё"
7689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
7690 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7691 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
7693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532
7694 #: ../src/selection-describer.cpp:51
7695 msgid "Group"
7696 msgstr "Группа"
7698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
7699 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7700 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
7702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
7703 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7704 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
7706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593
7707 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
7708 msgid "Ungroup"
7709 msgstr "Разгруппировать"
7711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
7712 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7713 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
7715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:659
7716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:719
7717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753
7718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:817
7719 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7720 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
7722 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
7724 msgid "undo_action|Raise"
7725 msgstr "Поднятие"
7727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:711
7728 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7729 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
7731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
7732 msgid "Raise to top"
7733 msgstr "Поднять на передний план"
7735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
7736 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7737 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
7739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
7740 msgid "Lower"
7741 msgstr "Опустить"
7743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
7744 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7745 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
7747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
7748 msgid "Lower to bottom"
7749 msgstr "Опустить на задний план"
7751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:851
7752 msgid "Nothing to undo."
7753 msgstr "Нет отменяемых операций."
7755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:858
7756 msgid "Nothing to redo."
7757 msgstr "Нет повторяемых операций."
7759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:918
7760 msgid "Paste"
7761 msgstr "Вставка"
7763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:925
7764 msgid "Paste style"
7765 msgstr "Вставка стиля"
7767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:934
7768 msgid "Paste live path effect"
7769 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
7771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
7772 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7773 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
7775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
7776 msgid "Remove live path effect"
7777 msgstr "Удаление контурного эффекта"
7779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:976
7780 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7781 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
7783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
7784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1376
7785 msgid "Remove filter"
7786 msgstr "Удаление фильтра"
7788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
7789 msgid "Paste size"
7790 msgstr "Вставить размер"
7792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
7793 msgid "Paste size separately"
7794 msgstr "Вставить размер раздельно"
7796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
7797 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7798 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
7800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1038
7801 msgid "Raise to next layer"
7802 msgstr "Поднятие на следующий слой"
7804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
7805 msgid "No more layers above."
7806 msgstr "Выше слоёв нет."
7808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
7809 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7810 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
7812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
7813 msgid "Lower to previous layer"
7814 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
7816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
7817 msgid "No more layers below."
7818 msgstr "Ниже слоёв нет."
7820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1277
7821 msgid "Remove transform"
7822 msgstr "Убрать трансформацию"
7824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1380
7825 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7826 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
7828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1380
7829 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7830 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
7832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
7833 #: ../src/seltrans.cpp:451
7834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
7835 msgid "Rotate"
7836 msgstr "Вращение"
7838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1448
7839 msgid "Rotate by pixels"
7840 msgstr "Вращение по пикселам"
7842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1503
7843 msgid "Scale by whole factor"
7844 msgstr "Масштабирование по целым числам"
7846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1518
7847 msgid "Move vertically"
7848 msgstr "Смещение по вертикали"
7850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1521
7851 msgid "Move horizontally"
7852 msgstr "Смещение по горизонтали"
7854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1524
7855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1550
7856 #: ../src/seltrans.cpp:445
7857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
7858 msgid "Move"
7859 msgstr "Смещение"
7861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1544
7862 msgid "Move vertically by pixels"
7863 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
7865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1547
7866 msgid "Move horizontally by pixels"
7867 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
7869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1675
7870 msgid "The selection has no applied path effect."
7871 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
7873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
7874 msgid "The selection has no applied clip path."
7875 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
7877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1724
7878 msgid "The selection has no applied mask."
7879 msgstr "В выделении нет примененной маски."
7881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1881
7882 msgid "action|Clone"
7883 msgstr "Склонировать"
7885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1897
7886 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
7887 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
7889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1904
7890 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
7891 msgstr "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к нему клоны."
7893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1928
7894 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
7895 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
7897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Relink clone"
7900 msgstr "Отсоединение клона"
7902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
7903 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
7904 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
7906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1994
7907 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7908 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
7910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
7911 msgid "Unlink clone"
7912 msgstr "Отсоединение клона"
7914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
7915 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7916 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
7918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
7919 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
7920 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
7922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2040
7923 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
7924 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
7926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
7927 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7928 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
7930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2154
7931 msgid "Objects to marker"
7932 msgstr "Объекты в маркер"
7934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2182
7935 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7936 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
7938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2194
7939 msgid "Objects to guides"
7940 msgstr "Объекты в направляющие"
7942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2210
7943 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7944 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
7946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2298
7947 msgid "Objects to pattern"
7948 msgstr "Объекты в текстуру"
7950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2314
7951 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7952 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
7954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2367
7955 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7956 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
7958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2370
7959 msgid "Pattern to objects"
7960 msgstr "Текстура в объекты"
7962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2455
7963 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7964 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
7966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
7967 msgid "Rendering bitmap..."
7968 msgstr "Создается растровая копия..."
7970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2623
7971 msgid "Create bitmap"
7972 msgstr "Создание растровой копии"
7974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
7975 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7976 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
7978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2658
7979 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7980 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
7982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2765
7983 msgid "Set clipping path"
7984 msgstr "Установлен обтравочный контур"
7986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2767
7987 msgid "Set mask"
7988 msgstr "Установлена маска"
7990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2780
7991 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7992 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
7994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2853
7995 msgid "Release clipping path"
7996 msgstr "Обтравочный контур снят"
7998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2855
7999 msgid "Release mask"
8000 msgstr "Маска снята"
8002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2871
8003 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8004 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
8006 #. Fit Page
8007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2891
8008 #: ../src/verbs.cpp:2695
8009 msgid "Fit Page to Selection"
8010 msgstr "Cтраница до выделения"
8012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2916
8013 #: ../src/verbs.cpp:2697
8014 msgid "Fit Page to Drawing"
8015 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
8017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2932
8018 #: ../src/verbs.cpp:2699
8019 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8020 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
8022 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8023 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8024 msgid "web|Link"
8025 msgstr "Ссылка"
8027 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8028 msgid "Circle"
8029 msgstr "Окружность"
8031 #. ellipse
8032 #: ../src/selection-describer.cpp:47
8033 #: ../src/selection-describer.cpp:73
8034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8035 #: ../src/verbs.cpp:2486
8036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
8037 msgid "Ellipse"
8038 msgstr "Эллипс"
8040 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8041 msgid "Flowed text"
8042 msgstr "Текст в рамке"
8044 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8045 msgid "Line"
8046 msgstr "Линия"
8048 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8049 msgid "Path"
8050 msgstr "Контур"
8052 #: ../src/selection-describer.cpp:59
8053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2252
8054 msgid "Polygon"
8055 msgstr "Многоугольник"
8057 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8058 msgid "Polyline"
8059 msgstr "Полилиния"
8061 #. Rectangle
8062 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8064 #: ../src/verbs.cpp:2482
8065 msgid "Rectangle"
8066 msgstr "Прямоугольник"
8068 #. 3D box
8069 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8071 #: ../src/verbs.cpp:2484
8072 msgid "3D Box"
8073 msgstr "Паралеллепипед"
8075 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8076 msgid "object|Clone"
8077 msgstr "Клон"
8079 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8080 msgid "Offset path"
8081 msgstr "Растянутый контур"
8083 #. spiral
8084 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8086 #: ../src/verbs.cpp:2490
8087 msgid "Spiral"
8088 msgstr "Спираль"
8090 #. star
8091 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8093 #: ../src/verbs.cpp:2488
8094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
8095 msgid "Star"
8096 msgstr "Звезда"
8098 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8099 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8100 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
8102 #. no items
8103 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8104 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8105 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
8107 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8108 msgid "root"
8109 msgstr "корневом слое"
8111 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8112 #, c-format
8113 msgid "layer <b>%s</b>"
8114 msgstr "слое <b>%s</b>"
8116 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8117 #, c-format
8118 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8119 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
8121 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8122 #, c-format
8123 msgid "<i>%s</i>"
8124 msgstr "<i>%s</i>"
8126 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8127 #, c-format
8128 msgid " in %s"
8129 msgstr " в %s"
8131 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8132 #, c-format
8133 msgid " in group %s (%s)"
8134 msgstr " в группе %s (%s)"
8136 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8137 #, c-format
8138 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8139 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8140 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
8141 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
8142 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
8144 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8145 #, c-format
8146 msgid " in <b>%i</b> layers"
8147 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8148 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
8149 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
8150 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
8152 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8153 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8154 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
8156 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8157 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8158 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
8160 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8161 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8162 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
8164 #. this is only used with 2 or more objects
8165 #: ../src/selection-describer.cpp:198
8166 #: ../src/tweak-context.cpp:204
8167 #, c-format
8168 msgid "<b>%i</b> object selected"
8169 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8170 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
8171 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
8172 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
8174 #. this is only used with 2 or more objects
8175 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8176 #, c-format
8177 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8178 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8179 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
8180 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
8181 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
8183 #. this is only used with 2 or more objects
8184 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8185 #, c-format
8186 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8187 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8188 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8189 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8190 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8192 #. this is only used with 2 or more objects
8193 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8194 #, c-format
8195 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8196 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8197 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8198 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8199 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8201 #. this is only used with 2 or more objects
8202 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8203 #, c-format
8204 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8205 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8206 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
8207 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
8208 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
8210 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8211 #, c-format
8212 msgid "%s%s. %s."
8213 msgstr "%s%s. %s."
8215 #: ../src/seltrans.cpp:454
8216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8217 msgid "Skew"
8218 msgstr "Скос"
8220 #: ../src/seltrans.cpp:466
8221 msgid "Set center"
8222 msgstr "Смена центра объекта"
8224 #: ../src/seltrans.cpp:563
8225 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
8226 msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
8228 #: ../src/seltrans.cpp:590
8229 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8230 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
8232 #: ../src/seltrans.cpp:591
8233 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8234 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
8236 #: ../src/seltrans.cpp:595
8237 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
8238 msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
8240 #: ../src/seltrans.cpp:596
8241 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
8242 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
8244 #: ../src/seltrans.cpp:730
8245 msgid "Reset center"
8246 msgstr "Возврат к исходному центру"
8248 #: ../src/seltrans.cpp:975
8249 #: ../src/seltrans.cpp:1074
8250 #, c-format
8251 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8252 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
8254 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8255 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8256 #: ../src/seltrans.cpp:1186
8257 #, c-format
8258 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8259 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8261 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8262 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8263 #: ../src/seltrans.cpp:1246
8264 #, c-format
8265 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8266 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8268 #: ../src/seltrans.cpp:1287
8269 #, c-format
8270 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8271 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
8273 #: ../src/seltrans.cpp:1450
8274 #, c-format
8275 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
8276 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
8278 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8279 msgid "Drag curve"
8280 msgstr "Перетаскивание кривой"
8282 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8283 #, c-format
8284 msgid "<b>Link</b> to %s"
8285 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
8287 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8288 msgid "<b>Link</b> without URI"
8289 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
8291 #: ../src/sp-ellipse.cpp:475
8292 #: ../src/sp-ellipse.cpp:854
8293 msgid "<b>Ellipse</b>"
8294 msgstr "<b>Эллипс</b>"
8296 #: ../src/sp-ellipse.cpp:616
8297 msgid "<b>Circle</b>"
8298 msgstr "<b>Окружность</b>"
8300 #: ../src/sp-ellipse.cpp:849
8301 msgid "<b>Segment</b>"
8302 msgstr "<b>Сегмент</b>"
8304 #: ../src/sp-ellipse.cpp:851
8305 msgid "<b>Arc</b>"
8306 msgstr "<b>Дуга</b>"
8308 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8309 #: ../src/sp-flowregion.cpp:273
8310 #, c-format
8311 msgid "Flow region"
8312 msgstr "Область верстки"
8314 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8315 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8316 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8317 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8318 #: ../src/sp-flowregion.cpp:492
8319 #, c-format
8320 msgid "Flow excluded region"
8321 msgstr "Область, исключённая из верстки"
8323 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8324 #, c-format
8325 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8326 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8327 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
8328 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
8329 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
8331 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8332 #, c-format
8333 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8334 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8335 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
8336 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
8337 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
8339 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8340 msgid "Guides around page"
8341 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
8343 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8344 #, c-format
8345 msgid "vertical, at %s"
8346 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
8348 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8349 #, c-format
8350 msgid "horizontal, at %s"
8351 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
8353 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8354 #, c-format
8355 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8356 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
8358 #: ../src/sp-image.cpp:1101
8359 msgid "embedded"
8360 msgstr "включенное"
8362 #: ../src/sp-image.cpp:1109
8363 #, c-format
8364 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8365 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
8367 #: ../src/sp-image.cpp:1110
8368 #, c-format
8369 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8370 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
8372 #: ../src/spiral-context.cpp:343
8373 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8374 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
8376 #: ../src/spiral-context.cpp:345
8377 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8378 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
8380 #: ../src/spiral-context.cpp:471
8381 #, c-format
8382 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8383 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8385 #: ../src/spiral-context.cpp:492
8386 msgid "Create spiral"
8387 msgstr "Создание спирали"
8389 #: ../src/sp-item.cpp:1024
8390 msgid "Object"
8391 msgstr "Объект"
8393 #: ../src/sp-item.cpp:1041
8394 #, c-format
8395 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8396 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
8398 #: ../src/sp-item.cpp:1046
8399 #, c-format
8400 msgid "%s; <i>masked</i>"
8401 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
8403 #: ../src/sp-item.cpp:1051
8404 #, c-format
8405 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8406 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
8408 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
8409 #, c-format
8410 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8411 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8412 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
8413 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8414 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8416 #: ../src/sp-line.cpp:188
8417 msgid "<b>Line</b>"
8418 msgstr "<b>Линия</b>"
8420 #: ../src/splivarot.cpp:78
8421 msgid "Intersection"
8422 msgstr "Пересечение"
8424 #: ../src/splivarot.cpp:84
8425 #: ../src/splivarot.cpp:90
8426 msgid "Difference"
8427 msgstr "Разность"
8429 #: ../src/splivarot.cpp:101
8430 msgid "Division"
8431 msgstr "Деление"
8433 #: ../src/splivarot.cpp:106
8434 msgid "Cut path"
8435 msgstr "Разрезание контура"
8437 #: ../src/splivarot.cpp:121
8438 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8439 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
8441 #: ../src/splivarot.cpp:125
8442 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8443 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
8445 #: ../src/splivarot.cpp:131
8446 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
8447 msgstr "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура выделите <b>ровно 2 контура</b>"
8449 #: ../src/splivarot.cpp:148
8450 #: ../src/splivarot.cpp:163
8451 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
8452 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
8454 #: ../src/splivarot.cpp:193
8455 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8456 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
8458 #: ../src/splivarot.cpp:634
8459 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8460 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
8462 #: ../src/splivarot.cpp:949
8463 msgid "Convert stroke to path"
8464 msgstr "Оконтуривание обводки"
8466 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8467 #: ../src/splivarot.cpp:952
8468 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8469 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
8471 #: ../src/splivarot.cpp:1035
8472 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8473 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
8475 #: ../src/splivarot.cpp:1154
8476 #: ../src/splivarot.cpp:1223
8477 msgid "Create linked offset"
8478 msgstr "Создание связанной втяжки"
8480 #: ../src/splivarot.cpp:1155
8481 #: ../src/splivarot.cpp:1224
8482 msgid "Create dynamic offset"
8483 msgstr "Создание динамической втяжки"
8485 #: ../src/splivarot.cpp:1249
8486 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8487 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
8489 #: ../src/splivarot.cpp:1467
8490 msgid "Outset path"
8491 msgstr "Растяжка контура"
8493 #: ../src/splivarot.cpp:1467
8494 msgid "Inset path"
8495 msgstr "Втяжка контура"
8497 #: ../src/splivarot.cpp:1469
8498 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8499 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
8501 #: ../src/splivarot.cpp:1644
8502 msgid "Simplifying paths (separately):"
8503 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
8505 #: ../src/splivarot.cpp:1646
8506 msgid "Simplifying paths:"
8507 msgstr "Упрощение контуров:"
8509 #: ../src/splivarot.cpp:1683
8510 #, c-format
8511 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8512 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
8514 #: ../src/splivarot.cpp:1695
8515 #, c-format
8516 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8517 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
8519 #: ../src/splivarot.cpp:1709
8520 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8521 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
8523 #: ../src/splivarot.cpp:1723
8524 msgid "Simplify"
8525 msgstr "Упрощение контура"
8527 #: ../src/splivarot.cpp:1725
8528 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8529 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
8531 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:347
8532 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
8533 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
8535 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8536 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8537 #, c-format
8538 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8539 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
8541 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8542 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8543 msgid "outset"
8544 msgstr "оттянута"
8546 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8547 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8548 msgid "inset"
8549 msgstr "втянута"
8551 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8552 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8553 #, c-format
8554 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8555 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
8557 #: ../src/sp-path.cpp:136
8558 #, c-format
8559 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8560 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8561 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
8562 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
8563 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
8565 #: ../src/sp-path.cpp:139
8566 #, c-format
8567 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8568 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8569 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
8570 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
8571 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
8573 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
8574 msgid "<b>Polygon</b>"
8575 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
8577 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8578 msgid "<b>Polyline</b>"
8579 msgstr "<b>Полилиния</b>"
8581 #: ../src/sp-rect.cpp:225
8582 msgid "<b>Rectangle</b>"
8583 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
8585 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8586 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8587 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8588 #, c-format
8589 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8590 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
8592 #: ../src/sp-star.cpp:307
8593 #, c-format
8594 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8595 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8596 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
8597 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
8598 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
8600 #: ../src/sp-star.cpp:311
8601 #, c-format
8602 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8603 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8604 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
8605 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
8606 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
8608 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8609 #, c-format
8610 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8611 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8612 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
8613 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8614 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8616 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8617 #: ../src/sp-text.cpp:419
8618 msgid "&lt;no name found&gt;"
8619 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
8621 #: ../src/sp-text.cpp:425
8622 #, c-format
8623 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8624 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
8626 #: ../src/sp-text.cpp:426
8627 #, c-format
8628 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8629 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
8631 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8632 #, fuzzy, c-format
8633 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8634 msgstr "<b>Клонированный текст</b> из: %s"
8636 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8637 msgid " from "
8638 msgstr " из "
8640 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8641 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8642 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
8644 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8645 msgid "<b>Text span</b>"
8646 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
8648 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8649 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8650 #: ../src/sp-use.cpp:327
8651 msgid "..."
8652 msgstr "..."
8654 #: ../src/sp-use.cpp:335
8655 #, c-format
8656 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8657 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
8659 #: ../src/sp-use.cpp:339
8660 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8661 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
8663 #: ../src/star-context.cpp:355
8664 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8665 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
8667 #: ../src/star-context.cpp:481
8668 #, c-format
8669 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8670 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8672 #: ../src/star-context.cpp:482
8673 #, c-format
8674 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8675 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8677 #: ../src/star-context.cpp:505
8678 msgid "Create star"
8679 msgstr "Создание звезды"
8681 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8682 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8683 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
8685 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8686 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8687 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
8689 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8690 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8691 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
8692 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
8694 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8695 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8696 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
8698 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
8699 #: ../src/verbs.cpp:2340
8700 msgid "Put text on path"
8701 msgstr "Разместить текст по контуру"
8703 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8704 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8705 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
8707 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8708 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8709 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
8711 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
8712 #: ../src/verbs.cpp:2342
8713 msgid "Remove text from path"
8714 msgstr "Снять текст с контура"
8716 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
8717 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
8718 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8719 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
8721 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8722 msgid "Remove manual kerns"
8723 msgstr "Убрать ручной кернинг"
8725 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8726 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
8727 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
8729 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8730 msgid "Flow text into shape"
8731 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
8733 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8734 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8735 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
8737 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8738 msgid "Unflow flowed text"
8739 msgstr "Извлечение текста из блока"
8741 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8742 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8743 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
8745 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8746 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8747 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
8749 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8750 msgid "Convert flowed text to text"
8751 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
8753 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8754 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8755 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
8757 #: ../src/text-context.cpp:461
8758 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8759 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8761 #: ../src/text-context.cpp:463
8762 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8763 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8765 #: ../src/text-context.cpp:517
8766 msgid "Create text"
8767 msgstr "Создание текстового объекта"
8769 #: ../src/text-context.cpp:541
8770 msgid "Non-printable character"
8771 msgstr "Непечатаемый символ"
8773 #: ../src/text-context.cpp:556
8774 msgid "Insert Unicode character"
8775 msgstr "Вставить юникодный символ"
8777 #: ../src/text-context.cpp:591
8778 #, c-format
8779 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8780 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
8782 #: ../src/text-context.cpp:593
8783 #: ../src/text-context.cpp:868
8784 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8785 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
8787 #: ../src/text-context.cpp:668
8788 #, c-format
8789 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8790 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
8792 #: ../src/text-context.cpp:700
8793 #: ../src/text-context.cpp:1619
8794 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8795 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
8797 #: ../src/text-context.cpp:713
8798 msgid "Flowed text is created."
8799 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
8801 #: ../src/text-context.cpp:715
8802 msgid "Create flowed text"
8803 msgstr "Создание текстового блока"
8805 #: ../src/text-context.cpp:717
8806 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
8807 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
8809 #: ../src/text-context.cpp:853
8810 msgid "No-break space"
8811 msgstr "Неразрывный пробел"
8813 #: ../src/text-context.cpp:855
8814 msgid "Insert no-break space"
8815 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
8817 #: ../src/text-context.cpp:892
8818 msgid "Make bold"
8819 msgstr "Полужирное начертание"
8821 #: ../src/text-context.cpp:910
8822 msgid "Make italic"
8823 msgstr "Курсивное начертание"
8825 #: ../src/text-context.cpp:949
8826 msgid "New line"
8827 msgstr "Новая строка"
8829 #: ../src/text-context.cpp:983
8830 msgid "Backspace"
8831 msgstr "Забой"
8833 #: ../src/text-context.cpp:1031
8834 msgid "Kern to the left"
8835 msgstr "Кернинг влево"
8837 #: ../src/text-context.cpp:1056
8838 msgid "Kern to the right"
8839 msgstr "Кернинг вправо"
8841 #: ../src/text-context.cpp:1081
8842 msgid "Kern up"
8843 msgstr "Кернинг вверх"
8845 #: ../src/text-context.cpp:1107
8846 msgid "Kern down"
8847 msgstr "Кернинг вниз"
8849 #: ../src/text-context.cpp:1184
8850 msgid "Rotate counterclockwise"
8851 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
8853 #: ../src/text-context.cpp:1205
8854 msgid "Rotate clockwise"
8855 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
8857 #: ../src/text-context.cpp:1222
8858 msgid "Contract line spacing"
8859 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
8861 #: ../src/text-context.cpp:1230
8862 msgid "Contract letter spacing"
8863 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
8865 #: ../src/text-context.cpp:1249
8866 msgid "Expand line spacing"
8867 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
8869 #: ../src/text-context.cpp:1257
8870 msgid "Expand letter spacing"
8871 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
8873 #: ../src/text-context.cpp:1384
8874 msgid "Paste text"
8875 msgstr "Вставка стиля"
8877 #: ../src/text-context.cpp:1617
8878 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8879 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
8881 #: ../src/text-context.cpp:1627
8882 #: ../src/tools-switch.cpp:190
8883 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
8884 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
8886 #: ../src/text-context.cpp:1737
8887 msgid "Type text"
8888 msgstr "Ввод текста"
8890 #: ../src/text-editing.cpp:40
8891 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8892 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
8894 #: ../src/tools-switch.cpp:130
8895 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
8896 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8898 #: ../src/tools-switch.cpp:136
8899 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8900 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
8902 #: ../src/tools-switch.cpp:142
8903 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
8904 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8906 #: ../src/tools-switch.cpp:148
8907 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8908 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
8910 #: ../src/tools-switch.cpp:154
8911 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
8912 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8914 #: ../src/tools-switch.cpp:160
8915 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
8916 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8918 #: ../src/tools-switch.cpp:166
8919 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
8920 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8922 #: ../src/tools-switch.cpp:172
8923 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8924 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. С <b>Shift</b> линия присоединяется к выделенному контуру. По <b>Ctrl+щелчок</b> создаются точки."
8926 #: ../src/tools-switch.cpp:178
8927 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8928 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку."
8930 #: ../src/tools-switch.cpp:184
8931 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
8932 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину (влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
8934 #: ../src/tools-switch.cpp:196
8935 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
8936 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
8938 #: ../src/tools-switch.cpp:202
8939 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
8940 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
8942 #: ../src/tools-switch.cpp:214
8943 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8944 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
8946 #: ../src/tools-switch.cpp:220
8947 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
8948 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
8950 #: ../src/tools-switch.cpp:226
8951 msgid "<b>Drag</b> to erase."
8952 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
8954 #: ../src/tools-switch.cpp:232
8955 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
8956 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
8958 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
8959 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
8960 #, c-format
8961 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8962 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
8964 #: ../src/trace/trace.cpp:71
8965 #: ../src/trace/trace.cpp:136
8966 #: ../src/trace/trace.cpp:144
8967 #: ../src/trace/trace.cpp:243
8968 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8969 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
8971 #: ../src/trace/trace.cpp:106
8972 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8973 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
8975 #: ../src/trace/trace.cpp:124
8976 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8977 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
8979 #: ../src/trace/trace.cpp:234
8980 msgid "Trace: No active desktop"
8981 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
8983 #: ../src/trace/trace.cpp:333
8984 msgid "Invalid SIOX result"
8985 msgstr "Некорректный результат SIOX"
8987 #: ../src/trace/trace.cpp:438
8988 msgid "Trace: No active document"
8989 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
8991 #: ../src/trace/trace.cpp:461
8992 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8993 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
8995 #: ../src/trace/trace.cpp:468
8996 msgid "Trace: Starting trace..."
8997 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
8999 #. ## inform the document, so we can undo
9000 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9001 msgid "Trace bitmap"
9002 msgstr "Векторизация растра"
9004 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9005 #, c-format
9006 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9007 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
9009 #: ../src/tweak-context.cpp:206
9010 #, c-format
9011 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9012 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
9014 #: ../src/tweak-context.cpp:212
9015 #, c-format
9016 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9017 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
9019 #: ../src/tweak-context.cpp:217
9020 #, c-format
9021 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9022 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> объектов."
9024 #: ../src/tweak-context.cpp:220
9025 #, c-format
9026 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9027 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> объектов."
9029 #: ../src/tweak-context.cpp:223
9030 #, c-format
9031 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9032 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для <b>увеличения</b> размера объектов."
9034 #: ../src/tweak-context.cpp:226
9035 #, c-format
9036 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
9037 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
9039 #: ../src/tweak-context.cpp:229
9040 #, c-format
9041 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9042 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для <b>удаления</b> объектов."
9044 #: ../src/tweak-context.cpp:232
9045 #, c-format
9046 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9047 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
9049 #: ../src/tweak-context.cpp:236
9050 #, c-format
9051 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9052 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для <b>растягивания</b> контуров."
9054 #: ../src/tweak-context.cpp:244
9055 #, c-format
9056 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9057 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> контуров."
9059 #: ../src/tweak-context.cpp:252
9060 #, c-format
9061 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9062 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
9064 #: ../src/tweak-context.cpp:256
9065 #, c-format
9066 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9067 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
9069 #: ../src/tweak-context.cpp:259
9070 #, c-format
9071 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9072 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки объектов."
9074 #: ../src/tweak-context.cpp:263
9075 #, fuzzy, c-format
9076 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9077 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для <b>растягивания</b> контуров."
9079 #: ../src/tweak-context.cpp:1211
9080 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9081 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
9083 #: ../src/tweak-context.cpp:1247
9084 msgid "Move tweak"
9085 msgstr "Перемещение корректором"
9087 #: ../src/tweak-context.cpp:1251
9088 msgid "Move in/out tweak"
9089 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
9091 #: ../src/tweak-context.cpp:1255
9092 msgid "Move jitter tweak"
9093 msgstr "Случайное перемещение корректором"
9095 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
9096 msgid "Scale tweak"
9097 msgstr "Масштабирование корректором"
9099 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
9100 msgid "Rotate tweak"
9101 msgstr "Вращение корректором"
9103 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
9104 msgid "Duplicate/delete tweak"
9105 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
9107 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
9108 msgid "Push path tweak"
9109 msgstr "Толкание контуров корректором"
9111 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
9112 msgid "Shrink/grow path tweak"
9113 msgstr "Коррекция объема контуров"
9115 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
9116 msgid "Attract/repel path tweak"
9117 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
9119 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
9120 msgid "Roughen path tweak"
9121 msgstr "Огрубление контуров корректором"
9123 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
9124 msgid "Color paint tweak"
9125 msgstr "Коррекция заливки цветом"
9127 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
9128 msgid "Color jitter tweak"
9129 msgstr "Коррекция перебором цветов"
9131 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
9132 msgid "Blur tweak"
9133 msgstr "Коррекция размывания"
9135 #. check whether something is selected
9136 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9137 msgid "Nothing was copied."
9138 msgstr "Ничего не было скопировано."
9140 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285
9141 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
9142 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9143 msgid "Nothing on the clipboard."
9144 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
9146 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9147 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9148 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
9150 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347
9151 #: ../src/ui/clipboard.cpp:364
9152 msgid "No style on the clipboard."
9153 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
9155 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9156 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9157 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
9159 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9160 msgid "No size on the clipboard."
9161 msgstr "В буфере обмена нет размера."
9163 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9164 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9165 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
9167 #. no_effect:
9168 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9169 msgid "No effect on the clipboard."
9170 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
9172 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488
9173 #: ../src/ui/clipboard.cpp:515
9174 msgid "Clipboard does not contain a path."
9175 msgstr "В буфере обмена нет контура"
9177 #. Item dialog
9178 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9179 msgid "Object _Properties"
9180 msgstr "_Свойства объекта"
9182 #. Select item
9183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9184 msgid "_Select This"
9185 msgstr "_Выделить это"
9187 #. Create link
9188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9189 msgid "_Create Link"
9190 msgstr "Создать сс_ылку"
9192 #. Set mask
9193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9194 msgid "Set Mask"
9195 msgstr "Применить маску"
9197 #. Release mask
9198 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9199 msgid "Release Mask"
9200 msgstr "Снять маску"
9202 #. Set Clip
9203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
9204 msgid "Set Clip"
9205 msgstr "Применить обтравочный контур"
9207 #. Release Clip
9208 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
9209 msgid "Release Clip"
9210 msgstr "Снять обтравочный контур"
9212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
9213 msgid "Create link"
9214 msgstr "Создание ссылки"
9216 #. "Ungroup"
9217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
9218 #: ../src/verbs.cpp:2336
9219 msgid "_Ungroup"
9220 msgstr "Разгр_уппировать"
9222 #. Link dialog
9223 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
9224 msgid "Link _Properties"
9225 msgstr "_Свойства ссылки"
9227 #. Select item
9228 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
9229 msgid "_Follow Link"
9230 msgstr "Перейти по ссылке"
9232 #. Reset transformations
9233 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9234 msgid "_Remove Link"
9235 msgstr "_Удалить ссылку"
9237 #. Link dialog
9238 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9239 msgid "Image _Properties"
9240 msgstr "_Свойства изображения"
9242 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9243 msgid "Edit Externally..."
9244 msgstr "Изменить извне..."
9246 #. Item dialog
9247 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9248 msgid "_Fill and Stroke"
9249 msgstr "_Заливка и обводка"
9251 #. *
9252 #. * Constructor
9253 #.
9254 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9255 msgid "About Inkscape"
9256 msgstr "Об Inkscape"
9258 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9259 msgid "_Splash"
9260 msgstr "За_ставка"
9262 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9263 msgid "_Authors"
9264 msgstr "_Авторы"
9266 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9267 msgid "_Translators"
9268 msgstr "Пере_водчики"
9270 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9271 msgid "_License"
9272 msgstr "_Лицензия"
9274 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9275 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9276 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9277 #.
9278 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9279 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9280 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9281 #. string here should be changed.)
9282 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9283 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9284 #. should be in UTF-*8..
9285 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9286 msgid "about.svg"
9287 msgstr "about.ru.svg"
9289 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9290 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9291 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9292 msgid "translator-credits"
9293 msgstr ""
9294 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
9295 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
9296 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
9297 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
9298 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
9300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9302 msgid "Align"
9303 msgstr "Выровнять"
9305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9307 msgid "Distribute"
9308 msgstr "Расставить"
9310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9311 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9312 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
9314 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9316 msgid "gap|H:"
9317 msgstr "Г:"
9319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9320 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9321 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
9323 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9325 msgid "V:"
9326 msgstr "В:"
9328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6564
9331 msgid "Remove overlaps"
9332 msgstr "Убрать перекрытия"
9334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6429
9336 msgid "Arrange connector network"
9337 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
9339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9340 msgid "Unclump"
9341 msgstr "Разровнять"
9343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9344 msgid "Randomize positions"
9345 msgstr "Случайное расположение объектов"
9347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9348 msgid "Distribute text baselines"
9349 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
9351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9352 msgid "Align text baselines"
9353 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
9355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9356 msgid "Connector network layout"
9357 msgstr "Внешний вид блок-схем"
9359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9360 msgid "Nodes"
9361 msgstr "Узлы"
9363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9364 msgid "Relative to: "
9365 msgstr "Ориентир: "
9367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9368 msgid "Treat selection as group: "
9369 msgstr "Считать выделение группой:"
9371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9372 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9373 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
9375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9376 msgid "Align left sides"
9377 msgstr "Выровнять по левым краям"
9379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9380 msgid "Center on vertical axis"
9381 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
9383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9384 msgid "Align right sides"
9385 msgstr "Выровнять по правым краям"
9387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9388 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9389 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
9391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9392 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9393 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
9395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
9396 msgid "Align tops"
9397 msgstr "Выровнять по верхним краям"
9399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
9400 msgid "Center on horizontal axis"
9401 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
9403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9404 msgid "Align bottoms"
9405 msgstr "Выровнять по нижним краям"
9407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9408 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9409 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
9411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
9412 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9413 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
9415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
9416 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9417 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
9419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
9420 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9421 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
9423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9424 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9425 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
9427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
9428 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9429 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
9431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
9432 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9433 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
9435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
9436 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9437 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
9439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
9440 msgid "Distribute tops equidistantly"
9441 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
9443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
9444 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9445 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
9447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
9448 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9449 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
9451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9452 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9453 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
9455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
9456 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9457 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
9459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9460 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9461 msgstr "Случайным образом расставить центры"
9463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9464 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9465 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
9467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
9468 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
9469 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
9471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6527
9473 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9474 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
9476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
9477 msgid "Align selected nodes horizontally"
9478 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
9480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
9481 msgid "Align selected nodes vertically"
9482 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
9484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
9485 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9486 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
9488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
9489 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9490 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
9492 #. Rest of the widgetry
9493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
9494 msgid "Last selected"
9495 msgstr "Последний выделенный"
9497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
9498 msgid "First selected"
9499 msgstr "Первый выделенный"
9501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
9502 msgid "Biggest item"
9503 msgstr "Наибольший объект"
9505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
9506 msgid "Smallest item"
9507 msgstr "Наименьший объект"
9509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
9510 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9511 msgid "Drawing"
9512 msgstr "Рисунок"
9514 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
9515 msgid "Messages"
9516 msgstr "Сообщения"
9518 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
9519 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
9520 msgid "Capture log messages"
9521 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
9523 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
9524 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
9525 msgid "Release log messages"
9526 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
9528 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
9529 msgid "Metadata"
9530 msgstr "Метаданные"
9532 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
9533 msgid "License"
9534 msgstr "Лицензия"
9536 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
9537 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9538 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
9540 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
9541 msgid "<b>License</b>"
9542 msgstr "<b>Лицензия</b>"
9544 #. ---------------------------------------------------------------
9545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9546 msgid "Show page _border"
9547 msgstr "Показывать ка_йму холста"
9549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9550 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9551 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
9553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9554 msgid "Border on _top of drawing"
9555 msgstr "Кайма над р_исунком"
9557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9558 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9559 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
9561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
9562 msgid "_Show border shadow"
9563 msgstr "Показать _тень каймы"
9565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
9566 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9567 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
9569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9570 msgid "Back_ground:"
9571 msgstr "_Фон:"
9573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9574 msgid "Background color"
9575 msgstr "Цвет фона"
9577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9578 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9579 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
9581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9582 msgid "Border _color:"
9583 msgstr "Цвет _каймы:"
9585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9586 msgid "Page border color"
9587 msgstr "Цвет каймы холста"
9589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9590 msgid "Color of the page border"
9591 msgstr "Цвет каймы холста"
9593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9594 msgid "Default _units:"
9595 msgstr "_Единица измерения:"
9597 #. ---------------------------------------------------------------
9598 #. General snap options
9599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
9600 msgid "Show _guides"
9601 msgstr "Показывать н_аправляющие"
9603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
9604 msgid "Show or hide guides"
9605 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
9607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9608 msgid "_Snap guides while dragging"
9609 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
9611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9612 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9613 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать)"
9615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
9616 msgid "Guide co_lor:"
9617 msgstr "Цв_ет направляющей:"
9619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
9620 msgid "Guideline color"
9621 msgstr "Цвет направляющей"
9623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
9624 msgid "Color of guidelines"
9625 msgstr "Цвет направляющих линий"
9627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9628 msgid "_Highlight color:"
9629 msgstr "По_дсветка:"
9631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9632 msgid "Highlighted guideline color"
9633 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
9635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9636 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9637 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
9639 #. ---------------------------------------------------------------
9640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9641 msgid "_Enable snapping"
9642 msgstr "_Включить прилипание"
9644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9645 #: ../src/verbs.cpp:2563
9646 msgid "Toggle snapping on or off"
9647 msgstr "Включить или выключить прилипание"
9649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9650 msgid "_Bounding box corners"
9651 msgstr "У_глы площадки (BB)"
9653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9654 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9655 msgstr "Работает только для Селектора: прилипание площадки к направляющим, сетке и другим площадкам (но не к узлам или контурам)"
9657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
9658 msgid "_Nodes"
9659 msgstr "_Узлы"
9661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
9662 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
9663 msgstr "Узлы (т.е. узлы контуров, управляющие ручки фигур, опорные точки градиентов, якорные точки текста и т.д.) прилипают направляющим, к линиям сетки, к контурам и к другим узлам"
9665 #. Options for snapping to objects
9666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9667 msgid "Snap to path_s"
9668 msgstr "Прилипать к _контурам"
9670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9671 msgid "Snap nodes to object paths"
9672 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
9674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9675 msgid "Snap to n_odes"
9676 msgstr "Прилипать к у_злам"
9678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9679 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9680 msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
9682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
9683 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9684 msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
9686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
9687 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9688 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
9690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
9691 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9692 msgstr "Прилипать к углам _площадок"
9694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
9695 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9696 msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
9698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
9699 msgid "Snap to page border"
9700 msgstr "Прилипать к краю страницы"
9702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9705 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
9707 #. ---------------------------------------------------------------
9708 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9710 msgid "Rotation _center"
9711 msgstr "_Центр вращения"
9713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9714 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9715 msgstr "Прилипать к центру вращения объекта"
9717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
9718 msgid "_Smooth nodes"
9719 msgstr "_Сглаженные узлы"
9721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
9722 msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
9723 msgstr ""
9725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
9726 msgid "_Grid with guides"
9727 msgstr "С_етки с направляющими"
9729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
9730 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9731 msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
9733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
9734 msgid "_Paths"
9735 msgstr "_Контуров"
9737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
9738 msgid "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
9739 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров (в соседней вкладке должно быть включено прилипание к контурам)"
9741 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
9743 msgid "Grid|_New"
9744 msgstr "Со_здать"
9746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
9747 msgid "Create new grid."
9748 msgstr "Создать новую сетку"
9750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
9751 msgid "_Remove"
9752 msgstr "_Удалить"
9754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
9755 msgid "Remove selected grid."
9756 msgstr "Удалить выделенную сетку"
9758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
9759 msgid "Guides"
9760 msgstr "Направляющие"
9762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
9764 msgid "Grids"
9765 msgstr "Сетки"
9767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:145
9768 #: ../src/verbs.cpp:2563
9769 msgid "Snap"
9770 msgstr "Прилипание"
9772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146
9773 msgid "Snap points"
9774 msgstr "Точки"
9776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
9777 msgid "Color Management"
9778 msgstr "Управление цветом"
9780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
9781 msgid "<b>General</b>"
9782 msgstr "<b>Общие</b>"
9784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
9785 msgid "<b>Border</b>"
9786 msgstr "<b>Кайма</b>"
9788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
9789 msgid "<b>Format</b>"
9790 msgstr "<b>Формат</b>"
9792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
9793 msgid "<b>Guides</b>"
9794 msgstr "<b>Направляющие</b>"
9796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
9797 msgid "Snap _distance"
9798 msgstr "Радиус _прилипания"
9800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
9801 msgid "Snap only when _closer than:"
9802 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
9804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
9805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
9806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
9807 msgid "Always snap"
9808 msgstr "Всегда прилипать"
9810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
9811 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9812 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
9814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
9815 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9816 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
9818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
9819 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
9820 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
9822 #. Options for snapping to grids
9823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
9824 msgid "Snap d_istance"
9825 msgstr "Радиус _прилипания"
9827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
9828 msgid "Snap only when c_loser than:"
9829 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
9831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
9832 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9833 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
9835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
9836 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9837 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
9839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
9840 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
9841 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
9843 #. Options for snapping to guides
9844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
9845 msgid "Snap dist_ance"
9846 msgstr "Радиус _прилипания"
9848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
9849 msgid "Snap only when close_r than:"
9850 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
9852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
9853 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9854 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
9856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
9857 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9858 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
9860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
9861 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
9862 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
9864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
9865 msgid "<b>Snapping</b>"
9866 msgstr "<b>Прилипание</b>"
9868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
9869 msgid "<b>What snaps</b>"
9870 msgstr "<b>Что прилипает</b>"
9872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
9873 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9874 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
9876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
9877 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9878 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
9880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:339
9881 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9882 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
9884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
9885 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9886 msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
9888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
9889 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9890 msgstr "<b>Какие спецточки учитывать</b>"
9892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:406
9893 msgid "(invalid UTF-8 string)"
9894 msgstr ""
9896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
9897 #, c-format
9898 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
9899 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
9901 #. inform the document, so we can undo
9902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
9903 msgid "Embed Color Profile"
9904 msgstr "Встроить цветовой профиль"
9906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:549
9907 msgid "<b>Embedded Color Profiles:</b>"
9908 msgstr "<b>Встроенные цветовые профили:</b>"
9910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:551
9911 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
9912 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
9914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:574
9915 msgid "Profile Name"
9916 msgstr "Название профиля"
9918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:645
9919 msgid "<b>Creation</b>"
9920 msgstr "<b>Создание</b>"
9922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:646
9923 msgid "<b>Defined grids</b>"
9924 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
9926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:861
9927 msgid "Remove grid"
9928 msgstr "Удаление сетки"
9930 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9931 msgid "Information"
9932 msgstr "Информация"
9934 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9935 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
9936 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9937 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9938 msgid "Help"
9939 msgstr "Справка"
9941 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9942 msgid "Parameters"
9943 msgstr "Параметры"
9945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
9946 msgid "No preview"
9947 msgstr "Без предпросмотра"
9949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
9950 msgid "too large for preview"
9951 msgstr "Слишком велик для просмотра"
9953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9954 msgid "Enable preview"
9955 msgstr "Включить предпросмотр"
9957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
9960 msgid "All Inkscape Files"
9961 msgstr "Все файлы Inkscape"
9963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
9966 msgid "All Files"
9967 msgstr "Все файлы"
9969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9971 msgid "All Images"
9972 msgstr "Все изображения"
9974 #. ###### File options
9975 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
9977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
9978 msgid "Append filename extension automatically"
9979 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
9981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
9982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
9983 msgid "Guess from extension"
9984 msgstr "Угадать по расширению"
9986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
9987 msgid "Left edge of source"
9988 msgstr "Исходный левый край"
9990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
9991 msgid "Top edge of source"
9992 msgstr "Исходный правый край"
9994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
9995 msgid "Right edge of source"
9996 msgstr "Исходный правый край"
9998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
9999 msgid "Bottom edge of source"
10000 msgstr "Исходный нижний край"
10002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10003 msgid "Source width"
10004 msgstr "Исходная ширина"
10006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10007 msgid "Source height"
10008 msgstr "Исходная высота"
10010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10011 msgid "Destination width"
10012 msgstr "Конечная ширина"
10014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10015 msgid "Destination height"
10016 msgstr "Конечная высота"
10018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10019 msgid "Resolution (dots per inch)"
10020 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
10022 #. #########################################
10023 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10024 #. #########################################
10025 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10027 msgid "Document"
10028 msgstr "Документ"
10030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10031 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10032 msgid "Custom"
10033 msgstr "Другой"
10035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10036 msgid "Cairo"
10037 msgstr "Cairo"
10039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10040 msgid "Antialias"
10041 msgstr "Сглаживать"
10043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10044 msgid "Background"
10045 msgstr "Фон"
10047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10048 msgid "Destination"
10049 msgstr "Назначение"
10051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10052 msgid "All Image Files"
10053 msgstr "Все файлы изображений"
10055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10056 msgid "Show Preview"
10057 msgstr "Предпросмотр"
10059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10060 msgid "No file selected"
10061 msgstr "Ни один файл не выбран"
10063 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10064 msgid "Fill"
10065 msgstr "Заливка"
10067 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
10068 msgid "Stroke _paint"
10069 msgstr "Об_водка"
10071 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
10072 msgid "Stroke st_yle"
10073 msgstr "_Стиль обводки"
10075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:506
10076 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10077 msgstr "«"
10079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:616
10080 msgid "Image File"
10081 msgstr "Файл..."
10083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:619
10084 msgid "Selected SVG Element"
10085 msgstr "Выбранный элемент SVG"
10087 #. TODO: any image, not justy svg
10088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:689
10089 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10090 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
10092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
10093 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10094 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
10096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
10097 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10098 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
10100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:978
10101 msgid "Light Source:"
10102 msgstr "Источник света:"
10104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:995
10105 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10106 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
10108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10109 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10110 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
10112 #. default x:
10113 #. default y:
10114 #. default z:
10115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10117 msgid "Location"
10118 msgstr "Расположение"
10120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10123 msgid "X coordinate"
10124 msgstr "Координата X"
10126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10129 msgid "Y coordinate"
10130 msgstr "Координата Y"
10132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10135 msgid "Z coordinate"
10136 msgstr "Координата Z"
10138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10139 msgid "Points At"
10140 msgstr "Указывает на"
10142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1006
10143 msgid "Specular Exponent"
10144 msgstr "Степень отражения"
10146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1006
10147 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10148 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
10150 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1008
10152 msgid "Cone Angle"
10153 msgstr "Угол конуса"
10155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1008
10156 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
10157 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
10159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
10160 msgid "New light source"
10161 msgstr "Новый источник света"
10163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
10164 msgid "_Duplicate"
10165 msgstr "_Продублировать"
10167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1136
10168 msgid "_Filter"
10169 msgstr "_Фильтры"
10171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1150
10172 msgid "R_ename"
10173 msgstr "Пере_именовать"
10175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253
10176 msgid "Rename filter"
10177 msgstr "Переименовать фильтр"
10179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1289
10180 msgid "Apply filter"
10181 msgstr "Применение фильтра"
10183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1365
10184 msgid "Add filter"
10185 msgstr "Добавление фильтра"
10187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1391
10188 msgid "Duplicate filter"
10189 msgstr "Дублирование фильтра"
10191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1458
10192 msgid "_Effect"
10193 msgstr "Эффе_кт"
10195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1466
10196 msgid "Connections"
10197 msgstr "Cоединения"
10199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1582
10200 msgid "Remove filter primitive"
10201 msgstr "Удаление примитива фильтра"
10203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
10204 msgid "Remove merge node"
10205 msgstr "Удалить объединяющий узел"
10207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
10208 msgid "Reorder filter primitive"
10209 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
10211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
10212 msgid "Add Effect:"
10213 msgstr "Добавить:"
10215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
10216 msgid "No effect selected"
10217 msgstr "Ни один эффект не выбран"
10219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2106
10220 msgid "No filter selected"
10221 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
10223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
10224 msgid "Effect parameters"
10225 msgstr "Параметры эффекта"
10227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2145
10228 msgid "Filter General Settings"
10229 msgstr "Общие параметры фильтра"
10231 #. default x:
10232 #. default y:
10233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10234 msgid "Coordinates"
10235 msgstr "Координаты"
10237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10238 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10239 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
10241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10242 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10243 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
10245 #. default width:
10246 #. default height:
10247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10248 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10249 msgid "Dimensions"
10250 msgstr "Размеры"
10252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10253 msgid "Width of filter effects region"
10254 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
10256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10257 msgid "Height of filter effects region"
10258 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
10260 #. # end multiple scan
10261 #. ## end mode page
10262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
10263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
10264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10265 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10266 msgid "Mode"
10267 msgstr "Режим"
10269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10270 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
10271 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
10273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10274 msgid "Value(s)"
10275 msgstr "Значение(-я)"
10277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10279 msgid "Operator"
10280 msgstr "Оператор"
10282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10283 msgid "K1"
10284 msgstr "K1"
10286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
10290 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
10291 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
10293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10294 msgid "K2"
10295 msgstr "K2"
10297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10298 msgid "K3"
10299 msgstr "K3"
10301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
10302 msgid "K4"
10303 msgstr "K4"
10305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10306 msgid "width of the convolve matrix"
10307 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
10309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10310 msgid "height of the convolve matrix"
10311 msgstr "Высота матрицы свёртки"
10313 #. default x:
10314 #. default y:
10315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10316 msgid "Target"
10317 msgstr "Цель"
10319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10320 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10321 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
10323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10324 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10325 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
10327 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10329 msgid "Kernel"
10330 msgstr "Ядро"
10332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10333 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
10334 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
10336 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10338 msgid "Divisor"
10339 msgstr "Делитель"
10341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10342 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
10343 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
10345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10346 msgid "Bias"
10347 msgstr "Смещение"
10349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10350 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
10351 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
10353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
10354 msgid "Edge Mode"
10355 msgstr "Режим краёв"
10357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
10358 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
10359 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
10361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
10362 msgid "Preserve Alpha"
10363 msgstr "Сохранять альфа-канал"
10365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
10366 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10367 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
10369 #. default: white
10370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
10371 msgid "Diffuse Color"
10372 msgstr "Цвет диффузии"
10374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
10375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10376 msgid "Defines the color of the light source"
10377 msgstr "Определяет цвет источника света"
10379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
10380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10381 msgid "Surface Scale"
10382 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
10384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
10385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10386 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
10387 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
10389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10391 msgid "Constant"
10392 msgstr "Константа диффузии"
10394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10396 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10397 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
10399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
10400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2279
10401 msgid "Kernel Unit Length"
10402 msgstr "Длина единицы ядра"
10404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
10405 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10406 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
10408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10409 msgid "X displacement"
10410 msgstr "Смещение по X"
10412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10413 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10414 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
10416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
10417 msgid "Y displacement"
10418 msgstr "Смещение по Y"
10420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
10421 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10422 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
10424 #. default: black
10425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10426 msgid "Flood Color"
10427 msgstr "Цвет заливки"
10429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10430 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10431 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
10433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10434 msgid "Standard Deviation"
10435 msgstr "Стандартное отклонение"
10437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10438 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10439 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
10441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10442 msgid ""
10443 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10444 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10445 msgstr ""
10446 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
10447 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
10449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
10450 msgid "Source of Image"
10451 msgstr "Источник изображения"
10453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
10454 msgid "Delta X"
10455 msgstr "Дельта X"
10457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
10458 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10459 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
10461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
10462 msgid "Delta Y"
10463 msgstr "Дельта Y"
10465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
10466 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10467 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
10469 #. default: white
10470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10471 msgid "Specular Color"
10472 msgstr "Цвет отражения"
10474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
10475 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10476 msgid "Exponent"
10477 msgstr "Экспонента"
10479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
10480 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10481 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
10483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287
10484 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
10485 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
10487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
10488 msgid "Base Frequency"
10489 msgstr "Основная частота"
10491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
10492 msgid "Octaves"
10493 msgstr "Числа Кейли"
10495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
10496 msgid "Seed"
10497 msgstr "Случайное значение"
10499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
10500 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10501 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
10503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
10504 msgid "Add filter primitive"
10505 msgstr "Добавление примитива фильтра"
10507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2319
10508 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
10509 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение и осветление."
10511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2323
10512 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10513 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
10515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2327
10516 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
10517 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
10519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2331
10520 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
10521 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
10523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2335
10524 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
10525 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
10527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2339
10528 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10529 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
10531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2343
10532 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
10533 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
10535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2347
10536 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
10537 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
10539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2351
10540 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10541 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
10543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
10544 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
10545 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
10547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2359
10548 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10549 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
10551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
10552 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
10553 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
10555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2367
10556 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
10557 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
10559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2371
10560 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10561 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
10563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375
10564 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10565 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
10567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
10568 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10569 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
10571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2397
10572 msgid "Duplicate filter primitive"
10573 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
10575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2450
10576 msgid "Set filter primitive attribute"
10577 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
10579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10580 msgid "Mouse"
10581 msgstr "Мышь"
10583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10584 msgid "Grab sensitivity:"
10585 msgstr "Радиус захвата:"
10587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
10589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
10590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
10592 msgid "pixels"
10593 msgstr "пикселов"
10595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10596 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
10597 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
10599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
10600 msgid "Click/drag threshold:"
10601 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
10603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
10604 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10605 msgstr ""
10606 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
10607 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
10609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
10610 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10611 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
10613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
10614 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
10615 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
10617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10618 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10619 msgstr ""
10620 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
10621 "графического планшета (требует перезапуска)"
10623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
10624 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10625 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
10627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10628 msgid "Scrolling"
10629 msgstr "Прокрутка"
10631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
10632 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10633 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
10635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10636 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
10637 msgstr ""
10638 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
10639 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
10641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10642 msgid "Ctrl+arrows"
10643 msgstr "Ctrl+стрелки"
10645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10646 msgid "Scroll by:"
10647 msgstr "Шаг прокрутки:"
10649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10650 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10651 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
10653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
10654 msgid "Acceleration:"
10655 msgstr "Ускорение:"
10657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10658 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
10659 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
10661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10662 msgid "Autoscrolling"
10663 msgstr "Автопрокрутка"
10665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
10666 msgid "Speed:"
10667 msgstr "Скорость:"
10669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
10670 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
10671 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
10673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
10674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
10675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
10676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6681
10678 msgid "Threshold:"
10679 msgstr "Порог:"
10681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
10682 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10683 msgstr ""
10684 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
10685 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
10686 "отрицательные - внутри окна"
10688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10689 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10690 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
10692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
10693 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
10694 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
10696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
10697 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10698 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
10700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
10701 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10702 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
10704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
10705 msgid "Enable snap indicator"
10706 msgstr "Включить индикатор прилипания"
10708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
10709 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
10710 msgstr ""
10712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
10713 msgid "Delay (in msec):"
10714 msgstr "Задержка (мс):"
10716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
10717 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
10718 msgstr ""
10720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
10721 msgid "Snapping"
10722 msgstr "Прилипание"
10724 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
10726 msgid "Arrow keys move by:"
10727 msgstr "Стрелки двигают на:"
10729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
10730 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
10731 msgstr ""
10732 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
10733 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
10735 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
10737 msgid "> and < scale by:"
10738 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
10740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
10741 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10742 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
10744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
10745 msgid "Inset/Outset by:"
10746 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
10748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
10749 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10750 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
10752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
10753 msgid "Compass-like display of angles"
10754 msgstr "Компасообразное отображение углов"
10756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
10757 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
10758 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
10760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
10761 msgid "Rotation snaps every:"
10762 msgstr "Ограничение вращения:"
10764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
10765 msgid "degrees"
10766 msgstr "градусов"
10768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
10769 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
10770 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
10772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10773 msgid "Zoom in/out by:"
10774 msgstr "Шаг масштаба:"
10776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
10777 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
10778 msgstr ""
10779 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
10780 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
10782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10783 msgid "Show selection cue"
10784 msgstr "Показывать пометку выделения"
10786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
10787 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10788 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
10790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
10791 msgid "Enable gradient editing"
10792 msgstr "Включить правку градиентов"
10794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10795 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10796 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
10798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
10799 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10800 msgstr ""
10801 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
10802 "площадки (BB) используются края"
10804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
10805 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
10806 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
10808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
10809 msgid "Ctrl+click dot size:"
10810 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
10812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
10813 msgid "times current stroke width"
10814 msgstr "раза больше текущей обводки"
10816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
10817 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10818 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
10820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
10821 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10822 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
10824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
10825 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
10826 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
10828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
10829 msgid "Create new objects with:"
10830 msgstr "Создавать новые объекты с:"
10832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
10833 msgid "Last used style"
10834 msgstr "Последним использованным стилем"
10836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
10837 msgid "Apply the style you last set on an object"
10838 msgstr "Применить последний использованный стиль"
10840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
10841 msgid "This tool's own style:"
10842 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
10844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
10845 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
10846 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
10848 #. style swatch
10849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
10850 msgid "Take from selection"
10851 msgstr "Взять от выделения"
10853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
10854 msgid "This tool's style of new objects"
10855 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
10857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
10858 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10859 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
10861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
10862 msgid "Tools"
10863 msgstr "Инструменты"
10865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
10866 msgid "Bounding box to use:"
10867 msgstr "Используемая площадка (BB):"
10869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
10870 msgid "Visual bounding box"
10871 msgstr "Видимая площадка (BB)"
10873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
10874 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10875 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
10877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
10878 msgid "Geometric bounding box"
10879 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
10881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
10882 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10883 msgstr "Сюда входит только сам контур"
10885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10886 msgid "Conversion to guides:"
10887 msgstr "Преобразование в направляющие:"
10889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
10890 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10891 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
10893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10894 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
10895 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
10897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10898 msgid "Treat groups as a single object"
10899 msgstr "Считать группы единым объектом"
10901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10902 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
10903 msgstr "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
10905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
10906 msgid "Width is in absolute units"
10907 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
10909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10910 msgid "Select new path"
10911 msgstr "Выделять новый контур"
10913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
10914 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10915 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
10917 #. Selector
10918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
10919 msgid "Selector"
10920 msgstr "Селектор"
10922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
10923 msgid "When transforming, show:"
10924 msgstr "При трансформации показывать:"
10926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10927 msgid "Objects"
10928 msgstr "Объекты"
10930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
10931 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10932 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
10934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
10935 msgid "Box outline"
10936 msgstr "Рамку"
10938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
10939 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10940 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
10942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
10943 msgid "Per-object selection cue:"
10944 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
10946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
10947 msgid "No per-object selection indication"
10948 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
10950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
10951 msgid "Mark"
10952 msgstr "Метка"
10954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
10955 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10956 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
10958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
10959 msgid "Box"
10960 msgstr "Рамка"
10962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
10963 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10964 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
10966 #. Node
10967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
10968 msgid "Node"
10969 msgstr "Узлы"
10971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
10972 msgid "Path outline:"
10973 msgstr "Обводка контура:"
10975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
10976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
10977 msgid "Path outline color"
10978 msgstr "Цвет обводки контура"
10980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
10981 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
10982 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
10984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
10985 msgid "Path outline flash on mouse-over"
10986 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
10988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
10989 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
10990 msgstr "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода проходит над ним."
10992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
10993 msgid "Flash time"
10994 msgstr "Длительность мерцания"
10996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
10997 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
10998 msgstr ""
11000 #. Tweak
11001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
11002 #: ../src/verbs.cpp:2480
11003 msgid "Tweak"
11004 msgstr "Корректор"
11006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11007 msgid "Paint objects with:"
11008 msgstr "Раскрашивать объекты:"
11010 #. Zoom
11011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
11012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
11013 #: ../src/verbs.cpp:2502
11014 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:477
11015 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11016 msgid "Zoom"
11017 msgstr "Лупа"
11019 #. Shapes
11020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11021 msgid "Shapes"
11022 msgstr "Фигуры"
11024 #. Pencil
11025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
11026 #: ../src/verbs.cpp:2492
11027 msgid "Pencil"
11028 msgstr "Карандаш"
11030 #. Pen
11031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
11032 #: ../src/verbs.cpp:2494
11033 msgid "Pen"
11034 msgstr "Перо"
11036 #. Calligraphy
11037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
11038 #: ../src/verbs.cpp:2496
11039 msgid "Calligraphy"
11040 msgstr "Каллиграфическое перо"
11042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
11043 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11044 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
11046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
11047 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
11048 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
11050 #. Paint Bucket
11051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
11052 #: ../src/verbs.cpp:2508
11053 msgid "Paint Bucket"
11054 msgstr "Плоская заливка"
11056 #. Eraser
11057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
11058 #: ../src/verbs.cpp:2512
11059 msgid "Eraser"
11060 msgstr "Ластик"
11062 #. LPETool
11063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11064 #: ../src/verbs.cpp:2514
11065 msgid "LPE Tool"
11066 msgstr "Геометрические конструкции"
11068 #. Gradient
11069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
11070 #: ../src/verbs.cpp:2500
11071 msgid "Gradient"
11072 msgstr "Градиентная заливка"
11074 #. Connector
11075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
11076 #: ../src/verbs.cpp:2506
11077 msgid "Connector"
11078 msgstr "Соединительные линии"
11080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
11081 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11082 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
11084 #. Dropper
11085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
11086 #: ../src/verbs.cpp:2504
11087 msgid "Dropper"
11088 msgstr "Пипетка"
11090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
11091 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11092 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
11094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
11095 msgid "Remember and use last window's geometry"
11096 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
11098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
11099 msgid "Don't save window geometry"
11100 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
11102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
11103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11104 msgid "Dockable"
11105 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
11107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
11108 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11109 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
11111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
11112 msgid "Zoom when window is resized"
11113 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
11115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
11116 msgid "Show close button on dialogs"
11117 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
11119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
11120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11121 msgid "Normal"
11122 msgstr "Нормальный"
11124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
11125 msgid "Aggressive"
11126 msgstr "Настойчивый"
11128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11129 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11130 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
11132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
11133 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11134 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
11136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
11137 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
11138 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
11140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
11141 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
11142 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
11144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11145 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11146 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
11148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11149 msgid "Dialogs on top:"
11150 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
11152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
11153 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11154 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
11156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
11157 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11158 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
11160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
11161 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11162 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
11164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
11165 msgid "Dialog Transparency:"
11166 msgstr "Прозрачность диалога:"
11168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
11169 msgid "Opacity when focused:"
11170 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
11172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
11173 msgid "Opacity when unfocused:"
11174 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
11176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
11177 msgid "Time of opacity change animation:"
11178 msgstr "Длительность анимации:"
11180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
11181 msgid "Miscellaneous:"
11182 msgstr "Прочие параметры:"
11184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
11185 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11186 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
11188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11189 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
11190 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
11192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
11193 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11194 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
11196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
11197 msgid "Windows"
11198 msgstr "Окна"
11200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
11201 msgid "Move in parallel"
11202 msgstr "Двигаются параллельно"
11204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11205 msgid "Stay unmoved"
11206 msgstr "Остаются неподвижными"
11208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
11209 msgid "Move according to transform"
11210 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
11212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
11213 msgid "Are unlinked"
11214 msgstr "Отсоединяются"
11216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11217 msgid "Are deleted"
11218 msgstr "Удаляются"
11220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
11221 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11222 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
11224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11225 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11226 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
11228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
11229 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11230 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
11232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
11233 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
11234 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
11236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
11237 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11238 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
11240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
11241 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11242 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
11244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
11245 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11246 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
11248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11249 msgid "When duplicating original+clones:"
11250 msgstr ""
11252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Relink duplicated clones"
11255 msgstr "Отсоединение клона"
11257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
11258 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
11259 msgstr ""
11261 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
11263 msgid "Clones"
11264 msgstr "Клоны"
11266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
11267 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11268 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
11270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
11271 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11272 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
11274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
11275 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11276 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
11278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
11279 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
11280 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
11282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
11283 msgid "Clippaths and masks"
11284 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
11286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
11287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
11288 msgid "Scale stroke width"
11289 msgstr "Менять толщину обводки"
11291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
11292 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11293 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
11295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11296 msgid "Transform gradients"
11297 msgstr "Трансформировать градиенты"
11299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
11300 msgid "Transform patterns"
11301 msgstr "Трансформировать текстуры"
11303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11304 msgid "Optimized"
11305 msgstr "С оптимизацией"
11307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
11308 msgid "Preserved"
11309 msgstr "Без оптимизации"
11311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
11313 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11314 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
11316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
11317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
11318 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11319 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
11321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
11323 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11324 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
11326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
11328 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11329 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
11331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
11332 msgid "Store transformation:"
11333 msgstr "Сохранение трансформации:"
11335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
11336 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
11337 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
11339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
11340 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11341 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
11343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11344 msgid "Transforms"
11345 msgstr "Трансформации"
11347 #. blur quality
11348 #. filter quality
11349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
11351 msgid "Best quality (slowest)"
11352 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
11354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11356 msgid "Better quality (slower)"
11357 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
11359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
11360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11361 msgid "Average quality"
11362 msgstr "Среднее качество"
11364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
11366 msgid "Lower quality (faster)"
11367 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
11369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
11370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11371 msgid "Lowest quality (fastest)"
11372 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
11374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
11375 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11376 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
11378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
11380 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
11381 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
11383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
11385 msgid "Better quality, but slower display"
11386 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
11388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
11389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
11390 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11391 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
11393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
11394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
11395 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11396 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
11398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
11399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
11400 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11401 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
11403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
11404 msgid "Filter effects quality for display:"
11405 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
11407 #. show infobox
11408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
11409 msgid "Show filter primitives infobox"
11410 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
11412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
11413 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
11414 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
11416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
11417 msgid "Select in all layers"
11418 msgstr "Работают во всех слоях"
11420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
11421 msgid "Select only within current layer"
11422 msgstr "Работают только в текущем слое"
11424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
11425 msgid "Select in current layer and sublayers"
11426 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
11428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
11429 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11430 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
11432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
11433 msgid "Ignore locked objects and layers"
11434 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
11436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
11437 msgid "Deselect upon layer change"
11438 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
11440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
11441 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11442 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
11445 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11446 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
11448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
11449 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11450 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
11452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
11453 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
11454 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
11456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
11457 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
11458 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
11460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
11461 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
11462 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
11464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
11465 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
11466 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
11468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11469 msgid "Selecting"
11470 msgstr "Выделение"
11472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
11473 msgid "Default export resolution:"
11474 msgstr "Разрешение для экспорта:"
11476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11477 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11478 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
11480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
11481 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11482 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
11484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11485 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
11486 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
11488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11489 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11490 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
11492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
11493 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11494 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
11496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11497 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11498 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
11500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
11501 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11502 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
11504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
11505 msgid "Import/Export"
11506 msgstr "Импорт/Экспорт"
11508 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
11510 msgid "Perceptual"
11511 msgstr "Воспринимаемая"
11513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
11514 msgid "Relative Colorimetric"
11515 msgstr "Относительная колориметрическая"
11517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
11518 msgid "Absolute Colorimetric"
11519 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
11521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
11522 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11523 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
11525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
11526 msgid "Display adjustment"
11527 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
11529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
11530 msgid "Display profile:"
11531 msgstr "Профиль монитора:"
11533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
11534 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11535 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
11537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
11538 msgid "Retrieve profile from display"
11539 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
11541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
11542 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11543 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
11545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
11546 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11547 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
11549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
11550 msgid "Display rendering intent:"
11551 msgstr "Цветопередача монитора:"
11553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
11554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
11555 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11556 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
11558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
11559 msgid "Proofing"
11560 msgstr "Цветопроба"
11562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
11563 msgid "Simulate output on screen"
11564 msgstr "Имитировать устройство вывода"
11566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
11567 msgid "Simulates output of target device."
11568 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
11570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
11571 msgid "Mark out of gamut colors"
11572 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
11574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
11575 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11576 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
11578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
11579 msgid "Out of gamut warning color:"
11580 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
11582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
11583 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11584 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
11586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
11587 msgid "Device profile:"
11588 msgstr "Профиль устройства вывода:"
11590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
11591 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11592 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
11594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
11595 msgid "Device rendering intent:"
11596 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
11598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
11599 msgid "Black point compensation"
11600 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
11602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
11603 msgid "Enables black point compensation."
11604 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
11606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
11607 msgid "Preserve black"
11608 msgstr "Сохранять черный цвет"
11610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
11611 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11612 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
11614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
11615 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11616 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
11618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11619 msgid "<none>"
11620 msgstr "<нет>"
11622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
11623 msgid "Color management"
11624 msgstr "Управление цветом"
11626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
11627 msgid "Major grid line emphasizing"
11628 msgstr "Выделение основной линии сетки"
11630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
11631 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11632 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
11634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
11635 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
11636 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
11638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
11639 msgid "Default grid settings"
11640 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
11642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
11643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
11644 msgid "Grid units:"
11645 msgstr "Единицы сетки:"
11647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
11648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11649 msgid "Origin X:"
11650 msgstr "Точка отсчета по X:"
11652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
11653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
11654 msgid "Origin Y:"
11655 msgstr "Точка отсчета по Y:"
11657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
11658 msgid "Spacing X:"
11659 msgstr "Интервал по X:"
11661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
11662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
11663 msgid "Spacing Y:"
11664 msgstr "Интервал по Y:"
11666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
11667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
11668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
11669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
11670 msgid "Grid line color:"
11671 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
11673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
11674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
11675 msgid "Color used for normal grid lines"
11676 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
11678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
11679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
11680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
11682 msgid "Major grid line color:"
11683 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
11685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
11686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
11687 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
11688 msgstr "Цвет основных линий сетки"
11690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
11691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
11692 msgid "Major grid line every:"
11693 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
11695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
11696 msgid "Show dots instead of lines"
11697 msgstr "Показывать точки вместо линий"
11699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
11700 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
11701 msgstr "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не самими линиями"
11703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
11704 msgid "Use named colors"
11705 msgstr "Использовать именованные цвета"
11707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
11708 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
11709 msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или 'magenta') вместо числового значения"
11711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
11712 msgid "XML formatting"
11713 msgstr "Форматирование XML"
11715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
11716 msgid "Inline attributes"
11717 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
11719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
11720 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
11721 msgstr ""
11723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
11724 msgid "Indent, spaces:"
11725 msgstr "Отступ в пробелах:"
11727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
11728 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
11729 msgstr "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль выключает отступы"
11731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
11732 msgid "Path data"
11733 msgstr "Данные контуров"
11735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
11736 msgid "Allow relative coordinates"
11737 msgstr "Разрешать относительные координаты"
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
11740 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
11741 msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
11743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
11744 msgid "Force repeat commands"
11745 msgstr ""
11747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
11748 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
11749 msgstr ""
11751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
11752 msgid "Numbers"
11753 msgstr "Числа"
11755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
11756 msgid "Numeric precision:"
11757 msgstr "Точность чисел:"
11759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
11760 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
11761 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
11763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
11764 msgid "Minimum exponent:"
11765 msgstr "Минимальная экспонента:"
11767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
11768 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
11769 msgstr ""
11771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
11772 msgid "SVG output"
11773 msgstr "Экспорт в SVG"
11775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11776 msgid "Commands bar icon size"
11777 msgstr "Значки панели команд:"
11779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
11780 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
11781 msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
11783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
11784 msgid "Tool controls bar icon size"
11785 msgstr "Значки панели параметров:"
11787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
11788 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
11789 msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
11791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
11792 msgid "Main toolbar icon size"
11793 msgstr "Значки панели инструментов:"
11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
11796 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
11797 msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
11799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
11800 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
11801 msgstr "Недавних документов в меню:"
11803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
11804 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
11805 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
11807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
11808 msgid "Zoom correction factor (in %):"
11809 msgstr "Коэфф. масштаба видимой страницы (%):"
11811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
11812 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
11813 msgstr ""
11815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
11816 msgid "Interface"
11817 msgstr "Интерфейс"
11819 #. Autosave options
11820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11821 msgid "Enable autosave (requires restart)"
11822 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
11824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11825 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
11826 msgstr "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, минимизируя риск потери данных"
11828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
11829 msgid "Interval (in minutes):"
11830 msgstr "Интервал (в минутах):"
11832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
11833 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
11834 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
11836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
11837 msgid "Path:"
11838 msgstr "Путь:"
11840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
11841 msgid "The directory where autosaves will be written"
11842 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
11844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
11845 msgid "Maximum number of autosaves:"
11846 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
11848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
11849 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
11850 msgstr "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для ограничения используемого дискового пространства"
11852 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11853 #. * update our running configuration
11854 #. *
11855 #. * FIXME!
11856 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11857 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11860 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11861 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11863 #. -----------
11864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11865 msgid "Autosave"
11866 msgstr "Автосохранение"
11868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
11869 msgid "2x2"
11870 msgstr "2×2"
11872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
11873 msgid "4x4"
11874 msgstr "4×4"
11876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
11877 msgid "8x8"
11878 msgstr "8×8"
11880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
11881 msgid "16x16"
11882 msgstr "16×16"
11884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
11885 msgid "Oversample bitmaps:"
11886 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
11888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
11889 msgid "Automatically reload bitmaps"
11890 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
11892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
11893 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
11894 msgstr "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на диске"
11896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
11897 msgid "Bitmap editor:"
11898 msgstr "Редактор растровых файлов:"
11900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
11901 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
11902 msgstr "Разрешение растровой копии:"
11904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
11905 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
11906 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
11909 msgid "Bitmaps"
11910 msgstr "Растр"
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
11913 msgid "Add label comments to printing output"
11914 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
11916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
11917 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
11918 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
11920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
11921 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
11922 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
11924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
11925 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
11926 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
11928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
11929 msgid "Simplification threshold:"
11930 msgstr "Порог упрощения:"
11932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
11933 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
11934 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
11937 msgid "Latency skew:"
11938 msgstr ""
11940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
11941 msgid "(requires restart)"
11942 msgstr "(требует перезапуска программы)"
11944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
11945 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
11946 msgstr ""
11948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
11949 msgid "Pre-render named icons"
11950 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
11953 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
11954 msgstr ""
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
11957 msgid "Misc"
11958 msgstr "Прочее"
11960 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
11961 msgid "Apply new effect"
11962 msgstr "Применить новый эффект"
11964 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
11965 msgid "Current effect"
11966 msgstr "Текущий эффект"
11968 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
11969 msgid "Effect list"
11970 msgstr "Список эффектов"
11972 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
11973 msgid "Unknown effect is applied"
11974 msgstr "Применен неизвестный эффект"
11976 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
11977 msgid "No effect applied"
11978 msgstr "Нет примененных эффектов"
11980 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
11981 msgid "Item is not a path or shape"
11982 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
11984 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
11985 msgid "Only one item can be selected"
11986 msgstr "Можно выбрать только один объект"
11988 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
11989 msgid "Empty selection"
11990 msgstr "Выделение пусто"
11992 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
11993 msgid "Create and apply path effect"
11994 msgstr "Создание контурного эффекта"
11996 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
11997 msgid "Remove path effect"
11998 msgstr "Удаление контурного эффекта"
12000 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
12001 msgid "Move path effect up"
12002 msgstr "Повысить контурный эффект"
12004 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
12005 msgid "Move path effect down"
12006 msgstr "Понизить контурный эффект"
12008 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
12009 msgid "Activate path effect"
12010 msgstr "Активация контурного эффекта"
12012 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
12013 msgid "Deactivate path effect"
12014 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
12016 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12017 msgid "Heap"
12018 msgstr "Динам. память"
12020 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12021 msgid "In Use"
12022 msgstr "Используется"
12024 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12025 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12026 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12027 msgid "Slack"
12028 msgstr "Резерв"
12030 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12031 msgid "Total"
12032 msgstr "Всего"
12034 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
12035 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12036 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
12037 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12038 msgid "Unknown"
12039 msgstr "Неизвестно"
12041 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12042 msgid "Combined"
12043 msgstr "Совокупно"
12045 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12046 msgid "Recalculate"
12047 msgstr "Пересчитать"
12049 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
12050 msgid "Ready."
12051 msgstr "Готово."
12053 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
12054 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
12055 msgstr ""
12056 "Включить отображение журнала, \n"
12057 "установив значения атрибута \n"
12058 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
12059 "в preferences.xml"
12061 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
12062 msgid "File"
12063 msgstr "Файл"
12065 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12066 msgid "Username:"
12067 msgstr "Имя пользователя:"
12069 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
12070 msgid "Password:"
12071 msgstr "Пароль:"
12073 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
12074 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12075 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
12077 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
12078 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12079 msgstr "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки Inkscape"
12081 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
12082 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12083 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
12085 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
12086 msgid "Search for:"
12087 msgstr "Искать:"
12089 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
12090 msgid "No files matched your search"
12091 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
12093 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
12094 msgid "Search"
12095 msgstr "Искать"
12097 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
12098 msgid "Files found"
12099 msgstr "Найденные рисунки"
12101 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
12102 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12103 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
12105 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:176
12106 msgid "Could not set up Document"
12107 msgstr "Не удалось подготовить документ"
12109 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
12110 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12111 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
12113 #. set up dialog title, based on document name
12114 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
12115 msgid "SVG Document"
12116 msgstr "Документ SVG"
12118 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
12119 msgid "Print"
12120 msgstr "Напечатать"
12122 #. build custom preferences tab
12123 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:248
12124 msgid "Rendering"
12125 msgstr "Тип печати"
12127 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12128 msgid "_Execute Javascript"
12129 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
12131 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12132 msgid "_Execute Python"
12133 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
12135 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12136 msgid "_Execute Ruby"
12137 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
12139 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12140 msgid "Script"
12141 msgstr "Сценарий"
12143 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12144 msgid "Output"
12145 msgstr "Вывод"
12147 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12148 msgid "Errors"
12149 msgstr "Ошибки"
12151 #. Dialog organization
12152 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
12153 msgid "Session file"
12154 msgstr "Файл сеанса"
12156 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
12157 msgid "Playback controls"
12158 msgstr "Управление воспроизведением"
12160 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Message information"
12163 msgstr "Информация об используемой памяти"
12165 #. Active session file display
12166 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
12167 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12168 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
12169 msgid "Active session file:"
12170 msgstr "Файл активного сеанса:"
12172 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12173 msgid "Delay (milliseconds):"
12174 msgstr "Задержка (мс):"
12176 #. Unload/load buttons
12177 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
12178 msgid "Close file"
12179 msgstr "Закрыть файл"
12181 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12182 msgid "Open new file"
12183 msgstr "Открыть новый файл"
12185 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Set delay"
12188 msgstr "Установить полупрозрачность"
12190 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
12191 msgid "Rewind"
12192 msgstr "Перемотать назад"
12194 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12195 msgid "Go back one change"
12196 msgstr "На изменение вперед"
12198 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12199 msgid "Pause"
12200 msgstr "Пауза"
12202 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12203 msgid "Go forward one change"
12204 msgstr "На изменение назад"
12206 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12207 msgid "Play"
12208 msgstr "Воспроизвести"
12210 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
12211 msgid "Open session file"
12212 msgstr "Открыть файл сеанса"
12214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:110
12215 msgid "Set SVG Font attribute"
12216 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
12218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:251
12219 msgid "Family Name:"
12220 msgstr "Гарнитура:"
12222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:254
12223 msgid "Style:"
12224 msgstr "Начертание:"
12226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:255
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Variant:"
12229 msgstr "Напечатать"
12231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:256
12232 msgid "Weight:"
12233 msgstr "Насыщенность:"
12235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:260
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Set width:"
12238 msgstr "Масштаб ширины"
12240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:273
12241 msgid "Glyph Name:"
12242 msgstr "Название глифа:"
12244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:274
12245 msgid "Unicode:"
12246 msgstr "Значение Unicode:"
12248 #. Kerning Setup:
12249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:286
12250 msgid "Kerning Setup:"
12251 msgstr "Параметры кернинга:"
12253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:288
12254 msgid "1st Glyph:"
12255 msgstr "Первый глиф:"
12257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:290
12258 msgid "2nd Glyph:"
12259 msgstr "Второй глиф:"
12261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:301
12262 msgid "Kerning value:"
12263 msgstr "Значение кернинга:"
12265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:321
12266 msgid "_Font"
12267 msgstr "_Шрифт"
12269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:329
12270 msgid "_Global Settings"
12271 msgstr "О_бщие параметры"
12273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:330
12274 msgid "_Glyphs"
12275 msgstr "_Глифы"
12277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:331
12278 msgid "_Kerning"
12279 msgstr "_Кернинг"
12281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:343
12282 msgid "Preview Text:"
12283 msgstr "Текст:"
12285 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
12286 msgid "Arrange in a grid"
12287 msgstr "Расстановка по сетке"
12289 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:654
12290 msgid "Rows:"
12291 msgstr "Строк:"
12293 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:662
12294 msgid "Number of rows"
12295 msgstr "Количество строк"
12297 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
12298 msgid "Equal height"
12299 msgstr "Равная высота"
12301 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:676
12302 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
12303 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
12305 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
12306 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
12307 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:682
12308 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:752
12309 msgid "Align:"
12310 msgstr "Выровнять"
12312 #. #### Number of columns ####
12313 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:724
12314 msgid "Columns:"
12315 msgstr "Столбцов:"
12317 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:732
12318 msgid "Number of columns"
12319 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
12321 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
12322 msgid "Equal width"
12323 msgstr "Равная ширина"
12325 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:745
12326 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
12327 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
12329 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
12330 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:791
12331 msgid "Fit into selection box"
12332 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
12334 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:797
12335 msgid "Set spacing:"
12336 msgstr "Установить интервал:"
12338 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:817
12339 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
12340 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
12342 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:842
12343 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
12344 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
12346 #. ## The OK button
12347 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:865
12348 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
12349 msgid "Arrange"
12350 msgstr "Расставить"
12352 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:866
12353 msgid "Arrange selected objects"
12354 msgstr "Расставить выделенные объекты"
12356 #. #### begin left panel
12357 #. ### begin notebook
12358 #. ## begin mode page
12359 #. # begin single scan
12360 #. brightness
12361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
12362 msgid "Brightness cutoff"
12363 msgstr "Сокращение яркости"
12365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
12366 msgid "Trace by a given brightness level"
12367 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
12369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
12370 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12371 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
12373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
12374 msgid "Single scan: creates a path"
12375 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
12377 #. canny edge detection
12378 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
12380 msgid "Edge detection"
12381 msgstr "Определение краёв"
12383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
12384 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12385 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
12387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
12388 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12389 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
12391 #. quantization
12392 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12393 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12394 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
12396 msgid "Color quantization"
12397 msgstr "Квантование цветов"
12399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
12400 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12401 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
12403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
12404 msgid "The number of reduced colors"
12405 msgstr "Количество цветов после сокращения"
12407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
12408 msgid "Colors:"
12409 msgstr "Цветов:"
12411 #. swap black and white
12412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
12413 msgid "Invert image"
12414 msgstr "Инвертировать изображение"
12416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
12417 msgid "Invert black and white regions"
12418 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
12420 #. # end single scan
12421 #. # begin multiple scan
12422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
12423 msgid "Brightness steps"
12424 msgstr "Шаги яркости"
12426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
12427 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12428 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
12430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
12431 msgid "Scans:"
12432 msgstr "Сканирований:"
12434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
12435 msgid "The desired number of scans"
12436 msgstr "Желаемое количество сканирований"
12438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
12439 msgid "Colors"
12440 msgstr "В цвете"
12442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
12443 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12444 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
12446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
12447 msgid "Grays"
12448 msgstr "В градациях серого"
12450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
12451 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12452 msgstr ""
12453 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
12454 "изображение будет в градациях серого"
12456 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
12458 msgid "Smooth"
12459 msgstr "Сгладить"
12461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
12462 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12463 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
12465 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
12467 msgid "Stack scans"
12468 msgstr "Сложить стопкой"
12470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
12471 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
12472 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
12474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
12475 msgid "Remove background"
12476 msgstr "Убрать фон"
12478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
12479 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12480 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
12482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
12483 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12484 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
12486 #. ## begin option page
12487 #. # potrace parameters
12488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
12489 msgid "Suppress speckles"
12490 msgstr "Убрать пятна"
12492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
12493 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12494 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
12496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
12497 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12498 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
12500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
12501 msgid "Size:"
12502 msgstr "Размер:"
12504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
12505 msgid "Smooth corners"
12506 msgstr "Сгладить углы"
12508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
12509 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12510 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
12512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
12513 msgid "Increase this to smooth corners more"
12514 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
12516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
12517 msgid "Optimize paths"
12518 msgstr "Оптимизировать контуры"
12520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
12521 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12522 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
12524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
12525 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
12526 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
12528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12529 msgid "Tolerance:"
12530 msgstr "Сглаживание:"
12532 #. ## end option page
12533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
12534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
12535 msgid "Options"
12536 msgstr "Параметры"
12538 #. ### credits
12539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
12540 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12541 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
12543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
12544 msgid "Credits"
12545 msgstr "Благодарности"
12547 #. #### begin right panel
12548 #. ## SIOX
12549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
12550 msgid "SIOX foreground selection"
12551 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
12553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
12554 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12555 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
12557 #. ## preview
12558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
12559 msgid "Update"
12560 msgstr "Обновить"
12562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
12563 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
12564 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
12566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
12567 msgid "Preview"
12568 msgstr "Предпросмотр"
12570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
12571 msgid "Abort a trace in progress"
12572 msgstr "Прервать векторизацию"
12574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
12575 msgid "Execute the trace"
12576 msgstr "Векторизовать"
12578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
12579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
12580 msgid "_Horizontal"
12581 msgstr "По _горизонтали"
12583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
12584 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12585 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
12587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
12588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
12589 msgid "_Vertical"
12590 msgstr "По _вертикали"
12592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
12593 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12594 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
12596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
12597 msgid "_Width"
12598 msgstr "_Ширина"
12600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
12601 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12602 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
12604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
12605 msgid "_Height"
12606 msgstr "_Высота"
12608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
12609 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12610 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
12612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
12613 msgid "A_ngle"
12614 msgstr "_Угол:"
12616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
12617 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12618 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
12620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
12621 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12622 msgstr "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
12624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
12625 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12626 msgstr "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
12628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
12629 msgid "Transformation matrix element A"
12630 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
12632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12633 msgid "Transformation matrix element B"
12634 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
12636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12637 msgid "Transformation matrix element C"
12638 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
12640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12641 msgid "Transformation matrix element D"
12642 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
12644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12645 msgid "Transformation matrix element E"
12646 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
12648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12649 msgid "Transformation matrix element F"
12650 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
12652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
12653 msgid "Rela_tive move"
12654 msgstr "_Относительное смещение"
12656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
12657 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
12658 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
12660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12661 msgid "Scale proportionally"
12662 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
12664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12665 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12666 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
12668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12669 msgid "Apply to each _object separately"
12670 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
12672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12673 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
12674 msgstr "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
12676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12677 msgid "Edit c_urrent matrix"
12678 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
12680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12681 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
12682 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
12684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
12685 msgid "_Move"
12686 msgstr "_Смещение"
12688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
12689 msgid "_Scale"
12690 msgstr "_Масштаб"
12692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
12693 msgid "_Rotate"
12694 msgstr "_Вращение"
12696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
12697 msgid "Ske_w"
12698 msgstr "С_кос"
12700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
12701 msgid "Matri_x"
12702 msgstr "М_атрица"
12704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12705 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12706 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
12708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12709 msgid "Apply transformation to selection"
12710 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
12712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
12713 msgid "Edit transformation matrix"
12714 msgstr "Правка матрицы преобразования"
12716 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
12717 msgid "_Use SSL"
12718 msgstr "Ис_пользовать SSL"
12720 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
12721 msgid "_Register"
12722 msgstr "За_регистрироваться"
12724 #. Construct dialog interface
12725 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
12726 msgid "_Server:"
12727 msgstr "_Сервер:"
12729 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
12730 msgid "_Username:"
12731 msgstr "_Имя пользователя:"
12733 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
12734 msgid "_Password:"
12735 msgstr "_Пароль:"
12737 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
12738 msgid "P_ort:"
12739 msgstr "П_орт:"
12741 #. Buttons
12742 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
12743 msgid "Connect"
12744 msgstr "Соединиться"
12746 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
12747 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12748 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
12750 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
12751 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
12752 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
12753 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12754 msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
12756 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
12757 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12758 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
12760 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
12761 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12762 msgstr ""
12764 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
12765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
12766 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12767 msgstr ""
12769 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
12770 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
12771 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12772 msgstr ""
12774 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
12775 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12776 msgstr ""
12778 #. Construct labels
12779 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Chatroom _name:"
12782 msgstr "Имя слоя:"
12784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
12785 msgid "Chatroom _server:"
12786 msgstr ""
12788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
12789 msgid "Chatroom _password:"
12790 msgstr ""
12792 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Chatroom _handle:"
12795 msgstr "Смена рычага"
12797 #. Button setup and callback registration
12798 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Connect to chatroom"
12801 msgstr "Линия соединения"
12803 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
12804 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12805 msgstr ""
12807 #. Construct dialog interface
12808 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
12809 msgid "_User's Jabber ID:"
12810 msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
12812 #. Buttons
12813 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
12814 msgid "_Invite user"
12815 msgstr "_Пригласить пользователя"
12817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
12818 msgid "_Cancel"
12819 msgstr "О_тменить"
12821 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
12822 msgid "Buddy List"
12823 msgstr "Список собеседников"
12825 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
12826 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12827 msgstr ""
12829 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
12830 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
12831 #. File menu
12832 #. Edit menu
12833 #. View menu
12834 #. Layer menu
12835 #. Object menu
12836 #. Path menu
12837 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
12838 #. Text menu
12839 #. About menu
12840 #. Tools toolbox
12841 #. Select Tool controls
12842 #. Node Tool controls
12843 #. Calligraphy Tool controls
12844 #. Session playback controls
12845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
12846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
12847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
12848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
12849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
12850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
12851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
12852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
12853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
12854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
12855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
12856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
12857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
12858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
12859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
12860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
12861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
12862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
12863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
12864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
12865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
12866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
12867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
12868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
12869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
12870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
12871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
12872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
12873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
12874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
12875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
12876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
12877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
12878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
12879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
12880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
12881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
12882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
12883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
12884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
12885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
12886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
12887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
12888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
12889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
12890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
12891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
12892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
12893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
12894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
12895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
12896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
12897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
12898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
12899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
12900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
12901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
12902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
12903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
12904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
12905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
12906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
12907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
12908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
12909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
12910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
12911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
12912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
12913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
12914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
12915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
12916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
12917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
12918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
12919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
12920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
12921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
12922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
12923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
12924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
12925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
12926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
12927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
12928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
12929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
12930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
12931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
12932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
12933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
12934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
12935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
12936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
12937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
12938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
12939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
12940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
12941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
12942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
12943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
12944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
12945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
12946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
12947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
12948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
12949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
12950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
12951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
12952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
12953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
12954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
12955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
12956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
12957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
12958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
12959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
12960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
12961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
12962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
12963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
12964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
12965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
12966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
12967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
12968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
12969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
12970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
12971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
12972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
12973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
12974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
12975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
12976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
12977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
12978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
12979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
12980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
12981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
12982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
12983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
12984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
12985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
12986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
12987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
12988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
12989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
12990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
12991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
12992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
12993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
12994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
12995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
12996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
12997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
12998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
12999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
13000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
13001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
13002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
13003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
13004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
13005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
13006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
13007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
13008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
13009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
13010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
13011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
13012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
13013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
13014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
13015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
13016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
13017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
13018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
13019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
13020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
13021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
13022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
13023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
13024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
13025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
13026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
13027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
13028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
13029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
13030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
13031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
13032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
13033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
13034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
13035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
13036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
13037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
13038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
13039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
13040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
13041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
13042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
13043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
13044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
13045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
13046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
13047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
13048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
13049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
13050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
13051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
13052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
13053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
13054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
13055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
13056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
13057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
13058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
13059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
13060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
13061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
13062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
13063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
13064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
13065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
13066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
13067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
13068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
13069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
13070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
13071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
13072 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13073 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
13075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
13076 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
13077 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13078 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
13080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
13081 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:497
13082 msgid "Cursor coordinates"
13083 msgstr "Координаты курсора"
13085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
13086 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
13087 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
13089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
13090 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
13091 #, c-format
13092 msgid ""
13093 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
13094 "\n"
13095 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13096 msgstr ""
13097 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?</span>\n"
13098 "\n"
13099 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
13101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
13102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
13103 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
13104 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
13105 msgid "Close _without saving"
13106 msgstr "_Не сохранять"
13108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
13109 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
13110 #, c-format
13111 msgid ""
13112 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13113 "\n"
13114 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13115 msgstr ""
13116 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
13117 "\n"
13118 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
13120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
13121 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
13122 msgid "_Save as SVG"
13123 msgstr "_Сохранить как SVG"
13125 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13126 msgid "_Blend mode:"
13127 msgstr "_Режим:"
13129 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13130 msgid "B_lur:"
13131 msgstr "Р_азмывание:"
13133 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13134 msgid "Proprietary"
13135 msgstr "Проприетарная"
13137 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13138 msgid "Other"
13139 msgstr "Другая"
13141 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:169
13142 msgid "Change blur"
13143 msgstr "Смена размывания"
13145 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:209
13146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
13147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
13148 msgid "Change opacity"
13149 msgstr "Смена непрозрачности"
13151 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
13152 msgid "U_nits:"
13153 msgstr "Едини_цы:"
13155 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
13156 msgid "Width of paper"
13157 msgstr "Ширина бумаги"
13159 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
13160 msgid "Height of paper"
13161 msgstr "Высота бумаги"
13163 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
13164 msgid "P_age size:"
13165 msgstr "_Размер:"
13167 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
13168 msgid "Page orientation:"
13169 msgstr "Ориентация холста:"
13171 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
13172 msgid "_Landscape"
13173 msgstr "_Альбом"
13175 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13176 msgid "_Portrait"
13177 msgstr "П_ортрет"
13179 #. ## Set up custom size frame
13180 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
13181 msgid "Custom size"
13182 msgstr "Другой размер"
13184 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
13185 msgid "_Fit page to selection"
13186 msgstr "В выделение"
13188 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
13189 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
13190 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
13192 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
13193 msgid "Set page size"
13194 msgstr "Смена формата страницы"
13196 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
13197 msgid "List"
13198 msgstr "Список"
13200 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
13201 msgid "swatches|Size"
13202 msgstr "Размер"
13204 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
13205 msgid "tiny"
13206 msgstr "Крошечные"
13208 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
13209 msgid "small"
13210 msgstr "Маленькие"
13212 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13213 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
13214 msgid "swatchesHeight|medium"
13215 msgstr "Средней высоты"
13217 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
13218 msgid "large"
13219 msgstr "Большие"
13221 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
13222 msgid "huge"
13223 msgstr "Огромные"
13225 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
13226 msgid "swatches|Width"
13227 msgstr "Ширина"
13229 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
13230 msgid "narrower"
13231 msgstr "Еще уже"
13233 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
13234 msgid "narrow"
13235 msgstr "Узкие"
13237 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13238 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
13239 msgid "swatchesWidth|medium"
13240 msgstr "Средней ширины"
13242 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
13243 msgid "wide"
13244 msgstr "Широкие"
13246 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
13247 msgid "wider"
13248 msgstr "Еще шире"
13250 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13251 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
13252 msgid "swatches|Wrap"
13253 msgstr "В несколько строк"
13255 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:558
13256 msgid "Reset"
13257 msgstr "Сбросить "
13259 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13260 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
13261 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
13263 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13264 msgid "Backend"
13265 msgstr "Внутренний механизм печати"
13267 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13268 msgid "Vector"
13269 msgstr "Векторный"
13271 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13272 msgid "Bitmap"
13273 msgstr "Растровый"
13275 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13276 msgid "Bitmap options"
13277 msgstr "Параметры растровой печати"
13279 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13280 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13281 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
13283 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13284 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
13285 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
13287 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13288 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
13289 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
13291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
13293 msgid "Fill:"
13294 msgstr "Заливка:"
13296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
13298 msgid "Stroke:"
13299 msgstr "Обводка:"
13301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13302 msgid "O:"
13303 msgstr "Н:"
13305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13306 msgid "N/A"
13307 msgstr "Н/Д"
13309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
13311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
13312 msgid "Nothing selected"
13313 msgstr "Ничего не выбрано"
13315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
13317 msgid "<i>None</i>"
13318 msgstr "<i>Нет</i>"
13320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
13322 msgid "No fill"
13323 msgstr "Без заливки"
13325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
13327 msgid "No stroke"
13328 msgstr "Без обводки"
13330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
13332 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13333 msgid "Pattern"
13334 msgstr "Текстура"
13336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
13338 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13339 msgid "Pattern fill"
13340 msgstr "Текстурная заливка"
13342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
13344 msgid "Pattern stroke"
13345 msgstr "Текстурная обводка"
13347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13348 msgid "<b>L</b>"
13349 msgstr "<b>Л:</b>"
13351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13352 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
13353 msgid "Linear gradient fill"
13354 msgstr "Линейная градиентная заливка"
13356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
13358 msgid "Linear gradient stroke"
13359 msgstr "Линейная градиентная обводка"
13361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13362 msgid "<b>R</b>"
13363 msgstr "<b>Р</b>"
13365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
13367 msgid "Radial gradient fill"
13368 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
13370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
13372 msgid "Radial gradient stroke"
13373 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
13375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13376 msgid "Different"
13377 msgstr "Разные"
13379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13380 msgid "Different fills"
13381 msgstr "Разные заливки"
13383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13384 msgid "Different strokes"
13385 msgstr "Разные обводки"
13387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13389 msgid "<b>Unset</b>"
13390 msgstr "<b>Снята</b>"
13392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13393 msgid "Flat color fill"
13394 msgstr "Плоский цвет заливки"
13396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13397 msgid "Flat color stroke"
13398 msgstr "Плоский цвет обводки"
13400 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13402 msgid "<b>a</b>"
13403 msgstr "<b>a</b>"
13405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13406 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13407 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
13409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13410 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13411 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
13413 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13415 msgid "<b>m</b>"
13416 msgstr "<b>m</b>"
13418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13419 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13420 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
13422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13423 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13424 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
13426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13427 msgid "Edit fill..."
13428 msgstr "Изменить заливку..."
13430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13431 msgid "Edit stroke..."
13432 msgstr "Изменить обводку..."
13434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13435 msgid "Last set color"
13436 msgstr "Последним использованным цветом"
13438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13439 msgid "Last selected color"
13440 msgstr "Последним выбранным цветом"
13442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
13443 msgid "Invert"
13444 msgstr "Инвертировать"
13446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13447 msgid "White"
13448 msgstr "Белый"
13450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13451 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13454 msgid "Black"
13455 msgstr "Черный"
13457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13458 msgid "Copy color"
13459 msgstr "Скопировать цвет"
13461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13462 msgid "Paste color"
13463 msgstr "Вставить цвет"
13465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
13467 msgid "Swap fill and stroke"
13468 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
13470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
13472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
13473 msgid "Make fill opaque"
13474 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
13476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13477 msgid "Make stroke opaque"
13478 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
13480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13481 msgid "Remove"
13482 msgstr "Удалить"
13484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
13485 msgid "Apply last set color to fill"
13486 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
13488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
13489 msgid "Apply last set color to stroke"
13490 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
13492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
13493 msgid "Apply last selected color to fill"
13494 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
13496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
13497 msgid "Apply last selected color to stroke"
13498 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
13500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
13501 msgid "Invert fill"
13502 msgstr "Инвертирование заливки"
13504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
13505 msgid "Invert stroke"
13506 msgstr "Инвертирование обводки"
13508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
13509 msgid "White fill"
13510 msgstr "Заливка белым цветом"
13512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
13513 msgid "White stroke"
13514 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
13516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
13517 msgid "Black fill"
13518 msgstr "Заливка черным цветом"
13520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
13521 msgid "Black stroke"
13522 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
13524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
13525 msgid "Paste fill"
13526 msgstr "Вставка заливки"
13528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
13529 msgid "Paste stroke"
13530 msgstr "Вставка обводки"
13532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
13533 msgid "Change stroke width"
13534 msgstr "Смена толщины обводки"
13536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
13537 msgid ", drag to adjust"
13538 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
13540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
13541 #, c-format
13542 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13543 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
13545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13546 msgid " (averaged)"
13547 msgstr "(усреднено)"
13549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
13550 msgid "0 (transparent)"
13551 msgstr "0 (прозрачно)"
13553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
13554 msgid "100% (opaque)"
13555 msgstr "100% (непрозрачно)"
13557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13558 msgid "Adjust saturation"
13559 msgstr "Коррекция насыщенности"
13561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13562 #, c-format
13563 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13564 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
13566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13567 msgid "Adjust lightness"
13568 msgstr "Коррекция яркости"
13570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13571 #, c-format
13572 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13573 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
13575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13576 msgid "Adjust hue"
13577 msgstr "Коррекция тона"
13579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13580 #, c-format
13581 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13582 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
13584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
13585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
13586 msgid "Adjust stroke width"
13587 msgstr "Изменить толщину обводки"
13589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
13590 #, c-format
13591 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13592 msgstr ""
13594 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13595 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13596 msgid "sliders|Link"
13597 msgstr "Связь"
13599 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
13600 msgid "L Gradient"
13601 msgstr "Лин. градиент"
13603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
13604 msgid "R Gradient"
13605 msgstr "Рад. градиент"
13607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
13608 #, c-format
13609 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13610 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
13612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
13613 #, c-format
13614 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13615 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
13617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13618 #, c-format
13619 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13620 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
13622 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
13623 #, c-format
13624 msgid "O:%.3g"
13625 msgstr "Н:%.3g"
13627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
13628 #, c-format
13629 msgid "O:.%d"
13630 msgstr "Н:.%d"
13632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
13633 #, c-format
13634 msgid "Opacity: %.3g"
13635 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
13637 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13638 msgid "Split vanishing points"
13639 msgstr "Разделение точек схода"
13641 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13642 msgid "Merge vanishing points"
13643 msgstr "Объединение точек схода"
13645 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13646 msgid "3D box: Move vanishing point"
13647 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
13649 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13650 #, c-format
13651 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13652 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13653 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
13654 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13655 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13657 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13658 #. but currently we update the status message anyway
13659 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13660 #, c-format
13661 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13662 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13663 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
13664 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13665 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13667 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13668 #, c-format
13669 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13670 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13671 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
13672 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
13673 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
13675 #: ../src/verbs.cpp:1137
13676 msgid "Switch to next layer"
13677 msgstr "Перейти на следующий слой"
13679 #: ../src/verbs.cpp:1138
13680 msgid "Switched to next layer."
13681 msgstr "Переход на следующий слой."
13683 #: ../src/verbs.cpp:1140
13684 msgid "Cannot go past last layer."
13685 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
13687 #: ../src/verbs.cpp:1149
13688 msgid "Switch to previous layer"
13689 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
13691 #: ../src/verbs.cpp:1150
13692 msgid "Switched to previous layer."
13693 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
13695 #: ../src/verbs.cpp:1152
13696 msgid "Cannot go before first layer."
13697 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
13699 #: ../src/verbs.cpp:1169
13700 #: ../src/verbs.cpp:1246
13701 #: ../src/verbs.cpp:1278
13702 #: ../src/verbs.cpp:1284
13703 msgid "No current layer."
13704 msgstr "Нет текущего слоя."
13706 #: ../src/verbs.cpp:1198
13707 #: ../src/verbs.cpp:1202
13708 #, c-format
13709 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13710 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
13712 #: ../src/verbs.cpp:1199
13713 msgid "Layer to top"
13714 msgstr "Слой на передний план"
13716 #: ../src/verbs.cpp:1203
13717 msgid "Raise layer"
13718 msgstr "Повышение слоя"
13720 #: ../src/verbs.cpp:1206
13721 #: ../src/verbs.cpp:1210
13722 #, c-format
13723 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13724 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
13726 #: ../src/verbs.cpp:1207
13727 msgid "Layer to bottom"
13728 msgstr "Слой на задний план"
13730 #: ../src/verbs.cpp:1211
13731 msgid "Lower layer"
13732 msgstr "Опускание слоя"
13734 #: ../src/verbs.cpp:1220
13735 msgid "Cannot move layer any further."
13736 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
13738 #: ../src/verbs.cpp:1229
13739 #, c-format
13740 msgid "%s copy"
13741 msgstr "Копия слоя %s"
13743 #: ../src/verbs.cpp:1241
13744 msgid "Duplicate layer"
13745 msgstr "Дубликация слоя"
13747 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
13748 #: ../src/verbs.cpp:1244
13749 msgid "Duplicated layer."
13750 msgstr "Слой продублирован."
13752 #: ../src/verbs.cpp:1273
13753 msgid "Delete layer"
13754 msgstr "Слой удалён"
13756 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13757 #: ../src/verbs.cpp:1276
13758 msgid "Deleted layer."
13759 msgstr "Слой удалён."
13761 #: ../src/verbs.cpp:1287
13762 msgid "Toggle layer solo"
13763 msgstr "Солирующий слой"
13765 #: ../src/verbs.cpp:1367
13766 msgid "Flip horizontally"
13767 msgstr "Отразить горизонтально"
13769 #: ../src/verbs.cpp:1382
13770 msgid "Flip vertically"
13771 msgstr "Отразить вертикально"
13773 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13774 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13775 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13776 #: ../src/verbs.cpp:1884
13777 msgid "tutorial-basic.svg"
13778 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
13780 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13781 #: ../src/verbs.cpp:1888
13782 msgid "tutorial-shapes.svg"
13783 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
13785 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13786 #: ../src/verbs.cpp:1892
13787 msgid "tutorial-advanced.svg"
13788 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
13790 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13791 #: ../src/verbs.cpp:1896
13792 msgid "tutorial-tracing.svg"
13793 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
13795 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13796 #: ../src/verbs.cpp:1900
13797 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13798 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
13800 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13801 #: ../src/verbs.cpp:1904
13802 msgid "tutorial-elements.svg"
13803 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
13805 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13806 #: ../src/verbs.cpp:1908
13807 msgid "tutorial-tips.svg"
13808 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
13810 #: ../src/verbs.cpp:2184
13811 #: ../src/verbs.cpp:2703
13812 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13813 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
13815 #: ../src/verbs.cpp:2188
13816 #: ../src/verbs.cpp:2705
13817 msgid "Unlock all objects in all layers"
13818 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
13820 #: ../src/verbs.cpp:2192
13821 #: ../src/verbs.cpp:2707
13822 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13823 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
13825 #: ../src/verbs.cpp:2196
13826 #: ../src/verbs.cpp:2709
13827 msgid "Unhide all objects in all layers"
13828 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
13830 #: ../src/verbs.cpp:2211
13831 msgid "Does nothing"
13832 msgstr "Нет действий"
13834 #: ../src/verbs.cpp:2214
13835 msgid "Create new document from the default template"
13836 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
13838 #: ../src/verbs.cpp:2216
13839 msgid "_Open..."
13840 msgstr "_Открыть..."
13842 #: ../src/verbs.cpp:2217
13843 msgid "Open an existing document"
13844 msgstr "Открыть существующий документ"
13846 #: ../src/verbs.cpp:2218
13847 msgid "Re_vert"
13848 msgstr "_Восстановить"
13850 #: ../src/verbs.cpp:2219
13851 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13852 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
13854 #: ../src/verbs.cpp:2220
13855 msgid "_Save"
13856 msgstr "Со_хранить"
13858 #: ../src/verbs.cpp:2220
13859 msgid "Save document"
13860 msgstr "Сохранить документ"
13862 #: ../src/verbs.cpp:2222
13863 msgid "Save _As..."
13864 msgstr "Сохранить _как..."
13866 #: ../src/verbs.cpp:2223
13867 msgid "Save document under a new name"
13868 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
13870 #: ../src/verbs.cpp:2224
13871 msgid "Save a Cop_y..."
13872 msgstr "Сохр_анить копию..."
13874 #: ../src/verbs.cpp:2225
13875 msgid "Save a copy of the document under a new name"
13876 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
13878 #: ../src/verbs.cpp:2226
13879 msgid "_Print..."
13880 msgstr "На_печатать..."
13882 #: ../src/verbs.cpp:2226
13883 msgid "Print document"
13884 msgstr "Напечатать документ"
13886 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
13887 #: ../src/verbs.cpp:2229
13888 msgid "Vac_uum Defs"
13889 msgstr "О_чистить defs"
13891 #: ../src/verbs.cpp:2229
13892 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
13893 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
13895 #: ../src/verbs.cpp:2231
13896 msgid "Print Previe_w"
13897 msgstr "П_редпросмотр печати"
13899 #: ../src/verbs.cpp:2232
13900 msgid "Preview document printout"
13901 msgstr "Предварительный просмотр печати"
13903 #: ../src/verbs.cpp:2233
13904 msgid "_Import..."
13905 msgstr "_Импортировать..."
13907 #: ../src/verbs.cpp:2234
13908 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
13909 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
13911 #: ../src/verbs.cpp:2235
13912 msgid "_Export Bitmap..."
13913 msgstr "_Экспортировать в растр..."
13915 #: ../src/verbs.cpp:2236
13916 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
13917 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
13919 #: ../src/verbs.cpp:2237
13920 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
13921 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
13923 #: ../src/verbs.cpp:2238
13924 msgid "Export To Open Clip Art Library"
13925 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
13927 #: ../src/verbs.cpp:2238
13928 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
13929 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
13931 #: ../src/verbs.cpp:2239
13932 msgid "N_ext Window"
13933 msgstr "Сл_едующее окно"
13935 #: ../src/verbs.cpp:2240
13936 msgid "Switch to the next document window"
13937 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
13939 #: ../src/verbs.cpp:2241
13940 msgid "P_revious Window"
13941 msgstr "_Предыдущее окно"
13943 #: ../src/verbs.cpp:2242
13944 msgid "Switch to the previous document window"
13945 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
13947 #: ../src/verbs.cpp:2243
13948 msgid "_Close"
13949 msgstr "_Закрыть"
13951 #: ../src/verbs.cpp:2244
13952 msgid "Close this document window"
13953 msgstr "Закрыть это окно документа"
13955 #: ../src/verbs.cpp:2245
13956 msgid "_Quit"
13957 msgstr "В_ыйти"
13959 #: ../src/verbs.cpp:2245
13960 msgid "Quit Inkscape"
13961 msgstr "Выйти из Inkscape"
13963 #: ../src/verbs.cpp:2248
13964 msgid "Undo last action"
13965 msgstr "Отменить последнее действие"
13967 #: ../src/verbs.cpp:2251
13968 msgid "Do again the last undone action"
13969 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
13971 #: ../src/verbs.cpp:2252
13972 msgid "Cu_t"
13973 msgstr "_Вырезать"
13975 #: ../src/verbs.cpp:2253
13976 msgid "Cut selection to clipboard"
13977 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
13979 #: ../src/verbs.cpp:2254
13980 msgid "_Copy"
13981 msgstr "С_копировать"
13983 #: ../src/verbs.cpp:2255
13984 msgid "Copy selection to clipboard"
13985 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
13987 #: ../src/verbs.cpp:2256
13988 msgid "_Paste"
13989 msgstr "Вст_авить"
13991 #: ../src/verbs.cpp:2257
13992 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
13993 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
13995 #: ../src/verbs.cpp:2258
13996 msgid "Paste _Style"
13997 msgstr "Вставить _стиль"
13999 #: ../src/verbs.cpp:2259
14000 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
14001 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
14003 #: ../src/verbs.cpp:2261
14004 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
14005 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
14007 #: ../src/verbs.cpp:2262
14008 msgid "Paste _Width"
14009 msgstr "Вставить _ширину"
14011 #: ../src/verbs.cpp:2263
14012 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
14013 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
14015 #: ../src/verbs.cpp:2264
14016 msgid "Paste _Height"
14017 msgstr "Вставить _высоту"
14019 #: ../src/verbs.cpp:2265
14020 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
14021 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
14023 #: ../src/verbs.cpp:2266
14024 msgid "Paste Size Separately"
14025 msgstr "Вставить размер раздельно"
14027 #: ../src/verbs.cpp:2267
14028 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14029 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
14031 #: ../src/verbs.cpp:2268
14032 msgid "Paste Width Separately"
14033 msgstr "Вставить ширину раздельно"
14035 #: ../src/verbs.cpp:2269
14036 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
14037 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
14039 #: ../src/verbs.cpp:2270
14040 msgid "Paste Height Separately"
14041 msgstr "Вставить высоту раздельно"
14043 #: ../src/verbs.cpp:2271
14044 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
14045 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
14047 #: ../src/verbs.cpp:2272
14048 msgid "Paste _In Place"
14049 msgstr "Вставить на _место"
14051 #: ../src/verbs.cpp:2273
14052 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14053 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
14055 #: ../src/verbs.cpp:2274
14056 msgid "Paste Path _Effect"
14057 msgstr "_Вставить контурный эффект"
14059 #: ../src/verbs.cpp:2275
14060 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14061 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
14063 #: ../src/verbs.cpp:2276
14064 msgid "Remove Path _Effect"
14065 msgstr "_Удалить контурный эффект"
14067 #: ../src/verbs.cpp:2277
14068 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14069 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
14071 #: ../src/verbs.cpp:2278
14072 msgid "Remove Filter"
14073 msgstr "Снять фильтр"
14075 #: ../src/verbs.cpp:2279
14076 msgid "Remove any filters from selected objects"
14077 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
14079 #: ../src/verbs.cpp:2280
14080 msgid "_Delete"
14081 msgstr "У_далить"
14083 #: ../src/verbs.cpp:2281
14084 msgid "Delete selection"
14085 msgstr "Удалить выделение"
14087 #: ../src/verbs.cpp:2282
14088 msgid "Duplic_ate"
14089 msgstr "Проду_блировать"
14091 #: ../src/verbs.cpp:2283
14092 msgid "Duplicate selected objects"
14093 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
14095 #: ../src/verbs.cpp:2284
14096 msgid "Create Clo_ne"
14097 msgstr "Создать _клон"
14099 #: ../src/verbs.cpp:2285
14100 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14101 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
14103 #: ../src/verbs.cpp:2286
14104 msgid "Unlin_k Clone"
14105 msgstr "О_тсоединить клон"
14107 #: ../src/verbs.cpp:2287
14108 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
14109 msgstr "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные объекты"
14111 #: ../src/verbs.cpp:2288
14112 msgid "Relink to Copied"
14113 msgstr ""
14115 #: ../src/verbs.cpp:2289
14116 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
14117 msgstr ""
14119 #: ../src/verbs.cpp:2290
14120 msgid "Select _Original"
14121 msgstr "Выделить _оригинал"
14123 #: ../src/verbs.cpp:2291
14124 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14125 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
14127 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14128 #: ../src/verbs.cpp:2293
14129 msgid "Objects to _Marker"
14130 msgstr "Объекты в м_аркер"
14132 #: ../src/verbs.cpp:2294
14133 msgid "Convert selection to a line marker"
14134 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
14136 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14137 #: ../src/verbs.cpp:2296
14138 msgid "Objects to Gu_ides"
14139 msgstr "Объ_екты в направляющие"
14141 #: ../src/verbs.cpp:2297
14142 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
14143 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
14145 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14146 #: ../src/verbs.cpp:2299
14147 msgid "Objects to Patter_n"
14148 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
14150 #: ../src/verbs.cpp:2300
14151 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14152 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
14154 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14155 #: ../src/verbs.cpp:2302
14156 msgid "Pattern to _Objects"
14157 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
14159 #: ../src/verbs.cpp:2303
14160 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14161 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
14163 #: ../src/verbs.cpp:2304
14164 msgid "Clea_r All"
14165 msgstr "О_чистить все"
14167 #: ../src/verbs.cpp:2305
14168 msgid "Delete all objects from document"
14169 msgstr "Удалить все объекты из документа"
14171 #: ../src/verbs.cpp:2306
14172 msgid "Select Al_l"
14173 msgstr "Выделить _все"
14175 #: ../src/verbs.cpp:2307
14176 msgid "Select all objects or all nodes"
14177 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
14179 #: ../src/verbs.cpp:2308
14180 msgid "Select All in All La_yers"
14181 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
14183 #: ../src/verbs.cpp:2309
14184 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14185 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
14187 #: ../src/verbs.cpp:2310
14188 msgid "In_vert Selection"
14189 msgstr "Инвертировать выделение"
14191 #: ../src/verbs.cpp:2311
14192 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14193 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
14195 #: ../src/verbs.cpp:2312
14196 msgid "Invert in All Layers"
14197 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
14199 #: ../src/verbs.cpp:2313
14200 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14201 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
14203 #: ../src/verbs.cpp:2314
14204 msgid "Select Next"
14205 msgstr "Выбрать следующий"
14207 #: ../src/verbs.cpp:2315
14208 msgid "Select next object or node"
14209 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
14211 #: ../src/verbs.cpp:2316
14212 msgid "Select Previous"
14213 msgstr "Выбрать предыдущий"
14215 #: ../src/verbs.cpp:2317
14216 msgid "Select previous object or node"
14217 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
14219 #: ../src/verbs.cpp:2318
14220 msgid "D_eselect"
14221 msgstr "Сн_ять выделение"
14223 #: ../src/verbs.cpp:2319
14224 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14225 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
14227 #: ../src/verbs.cpp:2320
14228 msgid "_Guides around page"
14229 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
14231 #: ../src/verbs.cpp:2321
14232 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14233 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
14235 #: ../src/verbs.cpp:2322
14236 msgid "Next Path Effect Parameter"
14237 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
14239 #: ../src/verbs.cpp:2323
14240 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14241 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
14243 #. Selection
14244 #: ../src/verbs.cpp:2326
14245 msgid "Raise to _Top"
14246 msgstr "Поднять на _передний план"
14248 #: ../src/verbs.cpp:2327
14249 msgid "Raise selection to top"
14250 msgstr "Поднять выделение на передний план"
14252 #: ../src/verbs.cpp:2328
14253 msgid "Lower to _Bottom"
14254 msgstr "Опустить на _задний план"
14256 #: ../src/verbs.cpp:2329
14257 msgid "Lower selection to bottom"
14258 msgstr "Опустить выделение на задний план"
14260 #: ../src/verbs.cpp:2330
14261 msgid "_Raise"
14262 msgstr "П_однять"
14264 #: ../src/verbs.cpp:2331
14265 msgid "Raise selection one step"
14266 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
14268 #: ../src/verbs.cpp:2332
14269 msgid "_Lower"
14270 msgstr "Опу_стить"
14272 #: ../src/verbs.cpp:2333
14273 msgid "Lower selection one step"
14274 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
14276 #: ../src/verbs.cpp:2334
14277 msgid "_Group"
14278 msgstr "С_группировать"
14280 #: ../src/verbs.cpp:2335
14281 msgid "Group selected objects"
14282 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
14284 #: ../src/verbs.cpp:2337
14285 msgid "Ungroup selected groups"
14286 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
14288 #: ../src/verbs.cpp:2339
14289 msgid "_Put on Path"
14290 msgstr "_Разместить по контуру"
14292 #: ../src/verbs.cpp:2341
14293 msgid "_Remove from Path"
14294 msgstr "_Снять с контура"
14296 #: ../src/verbs.cpp:2343
14297 msgid "Remove Manual _Kerns"
14298 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
14300 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14301 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14302 #: ../src/verbs.cpp:2346
14303 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14304 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
14306 #: ../src/verbs.cpp:2348
14307 msgid "_Union"
14308 msgstr "С_умма"
14310 #: ../src/verbs.cpp:2349
14311 msgid "Create union of selected paths"
14312 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
14314 #: ../src/verbs.cpp:2350
14315 msgid "_Intersection"
14316 msgstr "_Пересечение"
14318 #: ../src/verbs.cpp:2351
14319 msgid "Create intersection of selected paths"
14320 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
14322 #: ../src/verbs.cpp:2352
14323 msgid "_Difference"
14324 msgstr "_Разность"
14326 #: ../src/verbs.cpp:2353
14327 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14328 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
14330 #: ../src/verbs.cpp:2354
14331 msgid "E_xclusion"
14332 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
14334 #: ../src/verbs.cpp:2355
14335 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
14336 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
14338 #: ../src/verbs.cpp:2356
14339 msgid "Di_vision"
14340 msgstr "Р_азделить"
14342 #: ../src/verbs.cpp:2357
14343 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14344 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
14346 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14347 #. Advanced tutorial for more info
14348 #: ../src/verbs.cpp:2360
14349 msgid "Cut _Path"
14350 msgstr "Разр_езать контур"
14352 #: ../src/verbs.cpp:2361
14353 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14354 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
14356 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14357 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14358 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14359 #: ../src/verbs.cpp:2365
14360 msgid "Outs_et"
14361 msgstr "Вы_тянуть"
14363 #: ../src/verbs.cpp:2366
14364 msgid "Outset selected paths"
14365 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
14367 #: ../src/verbs.cpp:2368
14368 msgid "O_utset Path by 1 px"
14369 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
14371 #: ../src/verbs.cpp:2369
14372 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14373 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
14375 #: ../src/verbs.cpp:2371
14376 msgid "O_utset Path by 10 px"
14377 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
14379 #: ../src/verbs.cpp:2372
14380 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14381 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
14383 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14384 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14385 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14386 #: ../src/verbs.cpp:2376
14387 msgid "I_nset"
14388 msgstr "Втян_уть"
14390 #: ../src/verbs.cpp:2377
14391 msgid "Inset selected paths"
14392 msgstr "Втянуть выделенный контур"
14394 #: ../src/verbs.cpp:2379
14395 msgid "I_nset Path by 1 px"
14396 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
14398 #: ../src/verbs.cpp:2380
14399 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14400 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
14402 #: ../src/verbs.cpp:2382
14403 msgid "I_nset Path by 10 px"
14404 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
14406 #: ../src/verbs.cpp:2383
14407 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14408 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
14410 #: ../src/verbs.cpp:2385
14411 msgid "D_ynamic Offset"
14412 msgstr "_Динамическая втяжка"
14414 #: ../src/verbs.cpp:2385
14415 msgid "Create a dynamic offset object"
14416 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
14418 #: ../src/verbs.cpp:2387
14419 msgid "_Linked Offset"
14420 msgstr "С_вязанная втяжка"
14422 #: ../src/verbs.cpp:2388
14423 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14424 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
14426 #: ../src/verbs.cpp:2390
14427 msgid "_Stroke to Path"
14428 msgstr "Оконтурить _обводку"
14430 #: ../src/verbs.cpp:2391
14431 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14432 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
14434 #: ../src/verbs.cpp:2392
14435 msgid "Si_mplify"
14436 msgstr "_Упростить"
14438 #: ../src/verbs.cpp:2393
14439 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14440 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
14442 #: ../src/verbs.cpp:2394
14443 msgid "_Reverse"
14444 msgstr "_Развернуть"
14446 #: ../src/verbs.cpp:2395
14447 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14448 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
14450 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14451 #: ../src/verbs.cpp:2397
14452 msgid "_Trace Bitmap..."
14453 msgstr "_Векторизовать растр..."
14455 #: ../src/verbs.cpp:2398
14456 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14457 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
14459 #: ../src/verbs.cpp:2399
14460 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14461 msgstr "_Сделать растровую копию"
14463 #: ../src/verbs.cpp:2400
14464 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14465 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
14467 #: ../src/verbs.cpp:2401
14468 msgid "_Combine"
14469 msgstr "_Объединить"
14471 #: ../src/verbs.cpp:2402
14472 msgid "Combine several paths into one"
14473 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
14475 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14476 #. Advanced tutorial for more info
14477 #: ../src/verbs.cpp:2405
14478 msgid "Break _Apart"
14479 msgstr "_Разбить"
14481 #: ../src/verbs.cpp:2406
14482 msgid "Break selected paths into subpaths"
14483 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
14485 #: ../src/verbs.cpp:2407
14486 msgid "Rows and Columns..."
14487 msgstr "Расставить по сетке..."
14489 #: ../src/verbs.cpp:2408
14490 msgid "Arrange selected objects in a table"
14491 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
14493 #. Layer
14494 #: ../src/verbs.cpp:2410
14495 msgid "_Add Layer..."
14496 msgstr "_Новый слой..."
14498 #: ../src/verbs.cpp:2411
14499 msgid "Create a new layer"
14500 msgstr "Создать новый слой"
14502 #: ../src/verbs.cpp:2412
14503 msgid "Re_name Layer..."
14504 msgstr "_Переименовать слой..."
14506 #: ../src/verbs.cpp:2413
14507 msgid "Rename the current layer"
14508 msgstr "Переименовать текущий слой"
14510 #: ../src/verbs.cpp:2414
14511 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14512 msgstr "Перейти на слой _выше"
14514 #: ../src/verbs.cpp:2415
14515 msgid "Switch to the layer above the current"
14516 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
14518 #: ../src/verbs.cpp:2416
14519 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14520 msgstr "Перейти на слой _ниже"
14522 #: ../src/verbs.cpp:2417
14523 msgid "Switch to the layer below the current"
14524 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
14526 #: ../src/verbs.cpp:2418
14527 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14528 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
14530 #: ../src/verbs.cpp:2419
14531 msgid "Move selection to the layer above the current"
14532 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
14534 #: ../src/verbs.cpp:2420
14535 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14536 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
14538 #: ../src/verbs.cpp:2421
14539 msgid "Move selection to the layer below the current"
14540 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
14542 #: ../src/verbs.cpp:2422
14543 msgid "Layer to _Top"
14544 msgstr "Поднять до _верха"
14546 #: ../src/verbs.cpp:2423
14547 msgid "Raise the current layer to the top"
14548 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
14550 #: ../src/verbs.cpp:2424
14551 msgid "Layer to _Bottom"
14552 msgstr "Опустить до _низа"
14554 #: ../src/verbs.cpp:2425
14555 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14556 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
14558 #: ../src/verbs.cpp:2426
14559 msgid "_Raise Layer"
14560 msgstr "П_однять слой"
14562 #: ../src/verbs.cpp:2427
14563 msgid "Raise the current layer"
14564 msgstr "Поднять текущий слой"
14566 #: ../src/verbs.cpp:2428
14567 msgid "_Lower Layer"
14568 msgstr "Опу_стить слой"
14570 #: ../src/verbs.cpp:2429
14571 msgid "Lower the current layer"
14572 msgstr "Опустить текущий слой"
14574 #: ../src/verbs.cpp:2430
14575 msgid "Duplicate Current Layer..."
14576 msgstr "Продублировать активный слой..."
14578 #: ../src/verbs.cpp:2431
14579 msgid "Duplicate an existing layer"
14580 msgstr "Дубликация активного слоя"
14582 #: ../src/verbs.cpp:2432
14583 msgid "_Delete Current Layer"
14584 msgstr "_Удалить текущий слой"
14586 #: ../src/verbs.cpp:2433
14587 msgid "Delete the current layer"
14588 msgstr "Удалить текущий слой"
14590 #: ../src/verbs.cpp:2434
14591 msgid "_Show/hide other layers"
14592 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
14594 #: ../src/verbs.cpp:2435
14595 msgid "Solo the current layer"
14596 msgstr "Отображение только активного слоя"
14598 #. Object
14599 #: ../src/verbs.cpp:2438
14600 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14601 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
14603 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14604 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14605 #: ../src/verbs.cpp:2441
14606 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14607 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
14609 #: ../src/verbs.cpp:2442
14610 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14611 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
14613 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14614 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14615 #: ../src/verbs.cpp:2445
14616 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14617 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
14619 #: ../src/verbs.cpp:2446
14620 msgid "Remove _Transformations"
14621 msgstr "Убрать _трансформацию"
14623 #: ../src/verbs.cpp:2447
14624 msgid "Remove transformations from object"
14625 msgstr "Убрать преобразования объекта"
14627 #: ../src/verbs.cpp:2448
14628 msgid "_Object to Path"
14629 msgstr "_Оконтурить объект"
14631 #: ../src/verbs.cpp:2449
14632 msgid "Convert selected object to path"
14633 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
14635 #: ../src/verbs.cpp:2450
14636 msgid "_Flow into Frame"
14637 msgstr "_Заверстать в блок"
14639 #: ../src/verbs.cpp:2451
14640 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
14641 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
14643 #: ../src/verbs.cpp:2452
14644 msgid "_Unflow"
14645 msgstr "_Вынуть из блока"
14647 #: ../src/verbs.cpp:2453
14648 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14649 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
14651 #: ../src/verbs.cpp:2454
14652 msgid "_Convert to Text"
14653 msgstr "_Преобразовать в текст"
14655 #: ../src/verbs.cpp:2455
14656 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14657 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
14659 #: ../src/verbs.cpp:2457
14660 msgid "Flip _Horizontal"
14661 msgstr "Отразить _горизонтально"
14663 #: ../src/verbs.cpp:2457
14664 msgid "Flip selected objects horizontally"
14665 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
14667 #: ../src/verbs.cpp:2460
14668 msgid "Flip _Vertical"
14669 msgstr "Отразить _вертикально"
14671 #: ../src/verbs.cpp:2460
14672 msgid "Flip selected objects vertically"
14673 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
14675 #: ../src/verbs.cpp:2463
14676 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14677 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
14679 #: ../src/verbs.cpp:2465
14680 msgid "Edit mask"
14681 msgstr "Изменить маску"
14683 #: ../src/verbs.cpp:2466
14684 #: ../src/verbs.cpp:2472
14685 msgid "_Release"
14686 msgstr "_Снять"
14688 #: ../src/verbs.cpp:2467
14689 msgid "Remove mask from selection"
14690 msgstr "Убрать маску из выделения"
14692 #: ../src/verbs.cpp:2469
14693 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14694 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
14696 #: ../src/verbs.cpp:2471
14697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
14698 msgid "Edit clipping path"
14699 msgstr "Изменить обтравочный контур"
14701 #: ../src/verbs.cpp:2473
14702 msgid "Remove clipping path from selection"
14703 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
14705 #. Tools
14706 #: ../src/verbs.cpp:2476
14707 msgid "Select"
14708 msgstr "Селектор"
14710 #: ../src/verbs.cpp:2477
14711 msgid "Select and transform objects"
14712 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
14714 #: ../src/verbs.cpp:2478
14715 msgid "Node Edit"
14716 msgstr "Инструмент узлов"
14718 #: ../src/verbs.cpp:2479
14719 msgid "Edit paths by nodes"
14720 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
14722 #: ../src/verbs.cpp:2481
14723 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14724 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
14726 #: ../src/verbs.cpp:2483
14727 msgid "Create rectangles and squares"
14728 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
14730 #: ../src/verbs.cpp:2485
14731 msgid "Create 3D boxes"
14732 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
14734 #: ../src/verbs.cpp:2487
14735 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14736 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
14738 #: ../src/verbs.cpp:2489
14739 msgid "Create stars and polygons"
14740 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
14742 #: ../src/verbs.cpp:2491
14743 msgid "Create spirals"
14744 msgstr "Рисовать спирали"
14746 #: ../src/verbs.cpp:2493
14747 msgid "Draw freehand lines"
14748 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
14750 #: ../src/verbs.cpp:2495
14751 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14752 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
14754 #: ../src/verbs.cpp:2497
14755 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14756 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
14758 #: ../src/verbs.cpp:2499
14759 msgid "Create and edit text objects"
14760 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
14762 #: ../src/verbs.cpp:2501
14763 msgid "Create and edit gradients"
14764 msgstr "Создавать и править градиенты"
14766 #: ../src/verbs.cpp:2503
14767 msgid "Zoom in or out"
14768 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
14770 #: ../src/verbs.cpp:2505
14771 msgid "Pick colors from image"
14772 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
14774 #: ../src/verbs.cpp:2507
14775 msgid "Create diagram connectors"
14776 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
14778 #: ../src/verbs.cpp:2509
14779 msgid "Fill bounded areas"
14780 msgstr "Заливать замкнутые области"
14782 #: ../src/verbs.cpp:2510
14783 msgid "LPE Edit"
14784 msgstr "Геометрические конструкции"
14786 #: ../src/verbs.cpp:2511
14787 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14788 msgstr "Менять параметры динамического контурного эффекта"
14790 #: ../src/verbs.cpp:2513
14791 msgid "Erase existing paths"
14792 msgstr "Удалять существующие объекты"
14794 #: ../src/verbs.cpp:2515
14795 msgid "Do geometric constructions"
14796 msgstr "Создавать геометрические построения"
14798 #. Tool prefs
14799 #: ../src/verbs.cpp:2517
14800 msgid "Selector Preferences"
14801 msgstr "Параметры селектора"
14803 #: ../src/verbs.cpp:2518
14804 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14805 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
14807 #: ../src/verbs.cpp:2519
14808 msgid "Node Tool Preferences"
14809 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
14811 #: ../src/verbs.cpp:2520
14812 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14813 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
14815 #: ../src/verbs.cpp:2521
14816 msgid "Tweak Tool Preferences"
14817 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
14819 #: ../src/verbs.cpp:2522
14820 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14821 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
14823 #: ../src/verbs.cpp:2523
14824 msgid "Rectangle Preferences"
14825 msgstr "Параметры прямоугольника"
14827 #: ../src/verbs.cpp:2524
14828 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
14829 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
14831 #: ../src/verbs.cpp:2525
14832 msgid "3D Box Preferences"
14833 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
14835 #: ../src/verbs.cpp:2526
14836 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
14837 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
14839 #: ../src/verbs.cpp:2527
14840 msgid "Ellipse Preferences"
14841 msgstr "Параметры эллипса"
14843 #: ../src/verbs.cpp:2528
14844 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
14845 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
14847 #: ../src/verbs.cpp:2529
14848 msgid "Star Preferences"
14849 msgstr "Параметры звезды"
14851 #: ../src/verbs.cpp:2530
14852 msgid "Open Preferences for the Star tool"
14853 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
14855 #: ../src/verbs.cpp:2531
14856 msgid "Spiral Preferences"
14857 msgstr "Параметры спирали"
14859 #: ../src/verbs.cpp:2532
14860 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
14861 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
14863 #: ../src/verbs.cpp:2533
14864 msgid "Pencil Preferences"
14865 msgstr "Параметры карандаша"
14867 #: ../src/verbs.cpp:2534
14868 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
14869 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
14871 #: ../src/verbs.cpp:2535
14872 msgid "Pen Preferences"
14873 msgstr "Параметры пера"
14875 #: ../src/verbs.cpp:2536
14876 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
14877 msgstr "Открыть окно параметров пера"
14879 #: ../src/verbs.cpp:2537
14880 msgid "Calligraphic Preferences"
14881 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
14883 #: ../src/verbs.cpp:2538
14884 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
14885 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
14887 #: ../src/verbs.cpp:2539
14888 msgid "Text Preferences"
14889 msgstr "Параметры текста"
14891 #: ../src/verbs.cpp:2540
14892 msgid "Open Preferences for the Text tool"
14893 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
14895 #: ../src/verbs.cpp:2541
14896 msgid "Gradient Preferences"
14897 msgstr "Параметры градиентной заливки"
14899 #: ../src/verbs.cpp:2542
14900 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
14901 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
14903 #: ../src/verbs.cpp:2543
14904 msgid "Zoom Preferences"
14905 msgstr "Параметры лупы"
14907 #: ../src/verbs.cpp:2544
14908 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
14909 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
14911 #: ../src/verbs.cpp:2545
14912 msgid "Dropper Preferences"
14913 msgstr "Параметры пипетки"
14915 #: ../src/verbs.cpp:2546
14916 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
14917 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
14919 #: ../src/verbs.cpp:2547
14920 msgid "Connector Preferences"
14921 msgstr "Параметры соединительных линий"
14923 #: ../src/verbs.cpp:2548
14924 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
14925 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
14927 #: ../src/verbs.cpp:2549
14928 msgid "Paint Bucket Preferences"
14929 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
14931 #: ../src/verbs.cpp:2550
14932 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
14933 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
14935 #: ../src/verbs.cpp:2551
14936 msgid "Eraser Preferences"
14937 msgstr "Параметры ластика"
14939 #: ../src/verbs.cpp:2552
14940 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
14941 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
14943 #: ../src/verbs.cpp:2553
14944 msgid "LPE Tool Preferences"
14945 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
14947 #: ../src/verbs.cpp:2554
14948 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
14949 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
14951 #. Zoom/View
14952 #: ../src/verbs.cpp:2557
14953 msgid "Zoom In"
14954 msgstr "Увеличить"
14956 #: ../src/verbs.cpp:2557
14957 msgid "Zoom in"
14958 msgstr "Увеличить"
14960 #: ../src/verbs.cpp:2558
14961 msgid "Zoom Out"
14962 msgstr "Уменьшить"
14964 #: ../src/verbs.cpp:2558
14965 msgid "Zoom out"
14966 msgstr "Уменьшить"
14968 #: ../src/verbs.cpp:2559
14969 msgid "_Rulers"
14970 msgstr "_Линейки"
14972 #: ../src/verbs.cpp:2559
14973 msgid "Show or hide the canvas rulers"
14974 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
14976 #: ../src/verbs.cpp:2560
14977 msgid "Scroll_bars"
14978 msgstr "Полосы _прокрутки"
14980 #: ../src/verbs.cpp:2560
14981 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
14982 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
14984 #: ../src/verbs.cpp:2561
14985 msgid "_Grid"
14986 msgstr "_Сетка"
14988 #: ../src/verbs.cpp:2561
14989 msgid "Show or hide the grid"
14990 msgstr "Показать или скрыть сетку"
14992 #: ../src/verbs.cpp:2562
14993 msgid "G_uides"
14994 msgstr "_Направляющие"
14996 #: ../src/verbs.cpp:2562
14997 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
14998 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
15000 #: ../src/verbs.cpp:2564
15001 msgid "Nex_t Zoom"
15002 msgstr "С_ледующий масштаб"
15004 #: ../src/verbs.cpp:2564
15005 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
15006 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
15008 #: ../src/verbs.cpp:2566
15009 msgid "Pre_vious Zoom"
15010 msgstr "_Предыдущий масштаб"
15012 #: ../src/verbs.cpp:2566
15013 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
15014 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
15016 #: ../src/verbs.cpp:2568
15017 msgid "Zoom 1:_1"
15018 msgstr "Масштаб 1:_1"
15020 #: ../src/verbs.cpp:2568
15021 msgid "Zoom to 1:1"
15022 msgstr "Масштаб 1:1"
15024 #: ../src/verbs.cpp:2570
15025 msgid "Zoom 1:_2"
15026 msgstr "Масштаб 1:_2"
15028 #: ../src/verbs.cpp:2570
15029 msgid "Zoom to 1:2"
15030 msgstr "Масштаб 1:2"
15032 #: ../src/verbs.cpp:2572
15033 msgid "_Zoom 2:1"
15034 msgstr "_Масштаб 2:1"
15036 #: ../src/verbs.cpp:2572
15037 msgid "Zoom to 2:1"
15038 msgstr "Масштаб 2:1"
15040 #: ../src/verbs.cpp:2575
15041 msgid "_Fullscreen"
15042 msgstr "Во весь _экран"
15044 #: ../src/verbs.cpp:2575
15045 msgid "Stretch this document window to full screen"
15046 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
15048 #: ../src/verbs.cpp:2578
15049 msgid "Toggle _Focus Mode"
15050 msgstr ""
15052 #: ../src/verbs.cpp:2578
15053 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
15054 msgstr ""
15056 #: ../src/verbs.cpp:2580
15057 msgid "Duplic_ate Window"
15058 msgstr "Пов_торить окно"
15060 #: ../src/verbs.cpp:2580
15061 msgid "Open a new window with the same document"
15062 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
15064 #: ../src/verbs.cpp:2582
15065 msgid "_New View Preview"
15066 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
15068 #: ../src/verbs.cpp:2583
15069 msgid "New View Preview"
15070 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
15072 #. "view_new_preview"
15073 #: ../src/verbs.cpp:2585
15074 msgid "_Normal"
15075 msgstr "Об_ычное"
15077 #: ../src/verbs.cpp:2586
15078 msgid "Switch to normal display mode"
15079 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
15081 #: ../src/verbs.cpp:2587
15082 msgid "No _Filters"
15083 msgstr "Б_ез фильтров"
15085 #: ../src/verbs.cpp:2588
15086 msgid "Switch to normal display without filters"
15087 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
15089 #: ../src/verbs.cpp:2589
15090 msgid "_Outline"
15091 msgstr "К_аркас"
15093 #: ../src/verbs.cpp:2590
15094 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15095 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
15097 #: ../src/verbs.cpp:2591
15098 msgid "_Toggle"
15099 msgstr "_Переключиться"
15101 #: ../src/verbs.cpp:2592
15102 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15103 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
15105 #: ../src/verbs.cpp:2594
15106 msgid "Color-managed view"
15107 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
15109 #: ../src/verbs.cpp:2595
15110 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15111 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
15113 #: ../src/verbs.cpp:2597
15114 msgid "Ico_n Preview..."
15115 msgstr "Просмотреть как _значок"
15117 #: ../src/verbs.cpp:2598
15118 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15119 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
15121 #: ../src/verbs.cpp:2600
15122 msgid "Zoom to fit page in window"
15123 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
15125 #: ../src/verbs.cpp:2601
15126 msgid "Page _Width"
15127 msgstr "_Ширина страницы"
15129 #: ../src/verbs.cpp:2602
15130 msgid "Zoom to fit page width in window"
15131 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
15133 #: ../src/verbs.cpp:2604
15134 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15135 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
15137 #: ../src/verbs.cpp:2606
15138 msgid "Zoom to fit selection in window"
15139 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
15141 #. Dialogs
15142 #: ../src/verbs.cpp:2609
15143 msgid "In_kscape Preferences..."
15144 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
15146 #: ../src/verbs.cpp:2610
15147 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15148 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
15150 #: ../src/verbs.cpp:2611
15151 msgid "_Document Properties..."
15152 msgstr "Свойства _документа..."
15154 #: ../src/verbs.cpp:2612
15155 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15156 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
15158 #: ../src/verbs.cpp:2613
15159 msgid "Document _Metadata..."
15160 msgstr "_Метаданные документа..."
15162 #: ../src/verbs.cpp:2614
15163 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15164 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
15166 #: ../src/verbs.cpp:2615
15167 msgid "_Fill and Stroke..."
15168 msgstr "_Заливка и обводка..."
15170 #: ../src/verbs.cpp:2616
15171 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15172 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
15174 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15175 #: ../src/verbs.cpp:2618
15176 msgid "S_watches..."
15177 msgstr "Образцы _цветов..."
15179 #: ../src/verbs.cpp:2619
15180 msgid "Select colors from a swatches palette"
15181 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
15183 #: ../src/verbs.cpp:2620
15184 msgid "Transfor_m..."
15185 msgstr "Транс_формировать..."
15187 #: ../src/verbs.cpp:2621
15188 msgid "Precisely control objects' transformations"
15189 msgstr "Точно изменить текущий объект"
15191 #: ../src/verbs.cpp:2622
15192 msgid "_Align and Distribute..."
15193 msgstr "_Выровнять и расставить..."
15195 #: ../src/verbs.cpp:2623
15196 msgid "Align and distribute objects"
15197 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
15199 #: ../src/verbs.cpp:2624
15200 msgid "Undo _History..."
15201 msgstr "_История действий..."
15203 #: ../src/verbs.cpp:2625
15204 msgid "Undo History"
15205 msgstr "История действий"
15207 #: ../src/verbs.cpp:2626
15208 msgid "_Text and Font..."
15209 msgstr "_Текст и шрифт..."
15211 #: ../src/verbs.cpp:2627
15212 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15213 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
15215 #: ../src/verbs.cpp:2628
15216 msgid "_XML Editor..."
15217 msgstr "Редактор _XML..."
15219 #: ../src/verbs.cpp:2629
15220 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15221 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
15223 #: ../src/verbs.cpp:2630
15224 msgid "_Find..."
15225 msgstr "_Найти..."
15227 #: ../src/verbs.cpp:2631
15228 msgid "Find objects in document"
15229 msgstr "Найти объекты в документе"
15231 #: ../src/verbs.cpp:2632
15232 msgid "_Messages..."
15233 msgstr "_Сообщения..."
15235 #: ../src/verbs.cpp:2633
15236 msgid "View debug messages"
15237 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
15239 #: ../src/verbs.cpp:2634
15240 msgid "S_cripts..."
15241 msgstr "С_ценарии..."
15243 #: ../src/verbs.cpp:2635
15244 msgid "Run scripts"
15245 msgstr "Выполнить сценарии"
15247 #: ../src/verbs.cpp:2636
15248 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15249 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
15251 #: ../src/verbs.cpp:2637
15252 msgid "Show or hide all open dialogs"
15253 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
15255 #: ../src/verbs.cpp:2638
15256 msgid "Create Tiled Clones..."
15257 msgstr "_Создать узор из клонов..."
15259 #: ../src/verbs.cpp:2639
15260 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
15261 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
15263 #: ../src/verbs.cpp:2640
15264 msgid "_Object Properties..."
15265 msgstr "_Свойства объекта..."
15267 #: ../src/verbs.cpp:2641
15268 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15269 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
15271 #: ../src/verbs.cpp:2644
15272 msgid "_Instant Messaging..."
15273 msgstr "_Коллективное рисование..."
15275 #: ../src/verbs.cpp:2644
15276 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15277 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
15279 #: ../src/verbs.cpp:2646
15280 msgid "_Input Devices..."
15281 msgstr "_Устройства ввода..."
15283 #: ../src/verbs.cpp:2647
15284 #: ../src/verbs.cpp:2649
15285 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15286 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
15288 #: ../src/verbs.cpp:2648
15289 msgid "_Input Devices (new)..."
15290 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
15292 #: ../src/verbs.cpp:2650
15293 msgid "_Extensions..."
15294 msgstr "_Расширения..."
15296 #: ../src/verbs.cpp:2651
15297 msgid "Query information about extensions"
15298 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
15300 #: ../src/verbs.cpp:2652
15301 msgid "Layer_s..."
15302 msgstr "Сл_ои..."
15304 #: ../src/verbs.cpp:2653
15305 msgid "View Layers"
15306 msgstr "Открыть палитру слоёв"
15308 #: ../src/verbs.cpp:2654
15309 msgid "Path Effects..."
15310 msgstr "Контурные эффекты..."
15312 #: ../src/verbs.cpp:2655
15313 msgid "Manage path effects"
15314 msgstr "Управление контурными эффектами"
15316 #: ../src/verbs.cpp:2656
15317 msgid "Filter Effects..."
15318 msgstr "Фильтры эффектов..."
15320 #: ../src/verbs.cpp:2657
15321 msgid "Manage SVG filter effects"
15322 msgstr "Изменить фильтры SVG"
15324 #: ../src/verbs.cpp:2658
15325 msgid "SVG Fonts..."
15326 msgstr "Шрифты SVG..."
15328 #: ../src/verbs.cpp:2659
15329 msgid "Manage SVG fonts"
15330 msgstr "Управление шрифтами SVG"
15332 #. Help
15333 #: ../src/verbs.cpp:2662
15334 msgid "About E_xtensions"
15335 msgstr "О р_асширениях"
15337 #: ../src/verbs.cpp:2663
15338 msgid "Information on Inkscape extensions"
15339 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
15341 #: ../src/verbs.cpp:2664
15342 msgid "About _Memory"
15343 msgstr "Об используемой _памяти"
15345 #: ../src/verbs.cpp:2665
15346 msgid "Memory usage information"
15347 msgstr "Информация об используемой памяти"
15349 #: ../src/verbs.cpp:2666
15350 msgid "_About Inkscape"
15351 msgstr "_О программе"
15353 #: ../src/verbs.cpp:2667
15354 msgid "Inkscape version, authors, license"
15355 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
15357 #. "help_about"
15358 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15359 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15360 #. Tutorials
15361 #: ../src/verbs.cpp:2672
15362 msgid "Inkscape: _Basic"
15363 msgstr "Inkscape: _Основы"
15365 #: ../src/verbs.cpp:2673
15366 msgid "Getting started with Inkscape"
15367 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
15369 #. "tutorial_basic"
15370 #: ../src/verbs.cpp:2674
15371 msgid "Inkscape: _Shapes"
15372 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
15374 #: ../src/verbs.cpp:2675
15375 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15376 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
15378 #: ../src/verbs.cpp:2676
15379 msgid "Inkscape: _Advanced"
15380 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
15382 #: ../src/verbs.cpp:2677
15383 msgid "Advanced Inkscape topics"
15384 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
15386 #. "tutorial_advanced"
15387 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15388 #: ../src/verbs.cpp:2679
15389 msgid "Inkscape: T_racing"
15390 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
15392 #: ../src/verbs.cpp:2680
15393 msgid "Using bitmap tracing"
15394 msgstr "Использование векторизации"
15396 #. "tutorial_tracing"
15397 #: ../src/verbs.cpp:2681
15398 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15399 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
15401 #: ../src/verbs.cpp:2682
15402 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15403 msgstr "Использование каллиграфического пера"
15405 #: ../src/verbs.cpp:2683
15406 msgid "_Elements of Design"
15407 msgstr "Основы _дизайна"
15409 #: ../src/verbs.cpp:2684
15410 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15411 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
15413 #. "tutorial_design"
15414 #: ../src/verbs.cpp:2685
15415 msgid "_Tips and Tricks"
15416 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
15418 #: ../src/verbs.cpp:2686
15419 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15420 msgstr "Различные советы по использованию программы"
15422 #. "tutorial_tips"
15423 #. Effect
15424 #: ../src/verbs.cpp:2689
15425 msgid "Previous Effect"
15426 msgstr "Повторить последний"
15428 #: ../src/verbs.cpp:2690
15429 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15430 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
15432 #: ../src/verbs.cpp:2691
15433 msgid "Previous Effect Settings..."
15434 msgstr "Повторить с изменениями..."
15436 #: ../src/verbs.cpp:2692
15437 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15438 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
15440 #: ../src/verbs.cpp:2696
15441 msgid "Fit the page to the current selection"
15442 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
15444 #: ../src/verbs.cpp:2698
15445 msgid "Fit the page to the drawing"
15446 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
15448 #: ../src/verbs.cpp:2700
15449 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15450 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
15452 #. LockAndHide
15453 #: ../src/verbs.cpp:2702
15454 msgid "Unlock All"
15455 msgstr "Отпереть все"
15457 #: ../src/verbs.cpp:2704
15458 msgid "Unlock All in All Layers"
15459 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
15461 #: ../src/verbs.cpp:2706
15462 msgid "Unhide All"
15463 msgstr "Раскрыть все"
15465 #: ../src/verbs.cpp:2708
15466 msgid "Unhide All in All Layers"
15467 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
15469 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15470 msgid "Profile name:"
15471 msgstr "Название профиля:"
15473 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15474 msgid "Save"
15475 msgstr "Сохранить"
15477 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
15478 msgid "Dash pattern"
15479 msgstr "Пунктир"
15481 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
15482 msgid "Pattern offset"
15483 msgstr "Смещение пунктира"
15485 #. display the initial welcome message in the statusbar
15486 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:545
15487 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
15488 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
15490 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607
15491 #, c-format
15492 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15493 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
15495 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:609
15496 #, c-format
15497 msgid "%s: %d - Inkscape"
15498 msgstr "%s: %d — Inkscape"
15500 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
15501 #, c-format
15502 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15503 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
15505 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
15506 #, c-format
15507 msgid "%s - Inkscape"
15508 msgstr "%s — Inkscape"
15510 #. Family frame
15511 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
15512 msgid "Font family"
15513 msgstr "Гарнитура"
15515 #. Style frame
15516 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
15517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
15518 msgid "Style"
15519 msgstr "Начертание"
15521 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
15522 msgid "Font size:"
15523 msgstr "Кегль шрифта:"
15525 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15526 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15527 #. * some representative characters that users of your locale will be
15528 #. * interested in.
15529 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
15530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
15531 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15532 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
15534 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
15535 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
15536 msgid "Edit..."
15537 msgstr "Изменить..."
15539 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15540 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
15541 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15542 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
15544 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
15545 msgid "reflected"
15546 msgstr "отражённый"
15548 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
15549 msgid "direct"
15550 msgstr "повторный"
15552 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
15553 msgid "Repeat:"
15554 msgstr "Повтор:"
15556 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
15557 msgid "Assign gradient to object"
15558 msgstr "Применить градиент к объекту"
15560 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
15561 msgid "<small>No gradients</small>"
15562 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
15564 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
15565 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15566 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
15568 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
15569 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15570 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
15572 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
15573 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15574 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
15576 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15577 msgid "Edit the stops of the gradient"
15578 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
15580 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526
15581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
15582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
15583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
15584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2603
15585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3218
15586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
15587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
15588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
15589 msgid "<b>New:</b>"
15590 msgstr "<b>Новый:</b>"
15592 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
15593 msgid "Create linear gradient"
15594 msgstr "Создать линейный градиент"
15596 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
15597 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15598 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
15600 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
15601 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
15602 msgid "on"
15603 msgstr "на"
15605 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
15606 msgid "Create gradient in the fill"
15607 msgstr "Создать градиент в заливке"
15609 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
15610 msgid "Create gradient in the stroke"
15611 msgstr "Создать градиент в обводке"
15613 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15614 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15615 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609
15616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
15617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
15618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
15619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220
15620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3231
15621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
15622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4670
15623 msgid "<b>Change:</b>"
15624 msgstr "<b>Менять:</b>"
15626 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15627 msgid "No gradients in document"
15628 msgstr "Документ не содержит градиентов"
15630 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15631 msgid "No gradient selected"
15632 msgstr "Градиент не выделен"
15634 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:541
15635 msgid "No stops in gradient"
15636 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
15638 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:664
15639 msgid "Change gradient stop offset"
15640 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
15642 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15643 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15644 msgid "Add stop"
15645 msgstr "Добавить опорную точку"
15647 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
15648 msgid "Add another control stop to gradient"
15649 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
15651 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15652 msgid "Delete stop"
15653 msgstr "Удалить опорную точку"
15655 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
15656 msgid "Delete current control stop from gradient"
15657 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
15659 #. Label
15660 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:825
15661 msgid "Offset:"
15662 msgstr "Смещение:"
15664 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15665 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:870
15666 msgid "Stop Color"
15667 msgstr "Цвет опорной точки"
15669 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:900
15670 msgid "Gradient editor"
15671 msgstr "Редактор градиентов"
15673 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1176
15674 msgid "Change gradient stop color"
15675 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
15677 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15678 msgid "Toggle current layer visibility"
15679 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
15681 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15682 msgid "Lock or unlock current layer"
15683 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
15685 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15686 msgid "Current layer"
15687 msgstr "Текущий слой"
15689 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15690 msgid "(root)"
15691 msgstr "(корень)"
15693 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
15694 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15695 msgid "No paint"
15696 msgstr "Нет заливки"
15698 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
15699 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15700 msgid "Flat color"
15701 msgstr "Плоский цвет"
15703 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
15704 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15705 msgid "Linear gradient"
15706 msgstr "Линейный градиент"
15708 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
15709 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15710 msgid "Radial gradient"
15711 msgstr "Радиальный градиент"
15713 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15714 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15715 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
15717 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15718 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15719 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
15720 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
15722 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15723 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15724 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15725 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
15727 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15728 msgid "No objects"
15729 msgstr "Нет объектов"
15731 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15732 msgid "Multiple styles"
15733 msgstr "Множественные стили"
15735 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15736 msgid "Paint is undefined"
15737 msgstr "Цвет не определен"
15739 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15740 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
15741 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
15743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
15744 msgid "Transform by toolbar"
15745 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
15747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
15748 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15749 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
15751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
15752 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15753 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
15755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
15756 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
15757 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
15759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
15760 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
15761 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
15763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
15764 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15765 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
15767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
15768 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15769 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
15771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
15772 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15773 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
15775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
15776 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15777 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
15779 #. four spinbuttons
15780 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15781 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
15783 msgid "select_toolbar|X position"
15784 msgstr "Координата X"
15786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
15787 msgid "select_toolbar|X"
15788 msgstr "X"
15790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
15791 msgid "Horizontal coordinate of selection"
15792 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
15794 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15795 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
15797 msgid "select_toolbar|Y position"
15798 msgstr "Координата Y"
15800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
15801 msgid "select_toolbar|Y"
15802 msgstr "Y"
15804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
15805 msgid "Vertical coordinate of selection"
15806 msgstr "Вертикальная координата выделения"
15808 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15809 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
15811 msgid "select_toolbar|Width"
15812 msgstr "Ширина"
15814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
15815 msgid "select_toolbar|W"
15816 msgstr "Ш"
15818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
15819 msgid "Width of selection"
15820 msgstr "Ширина выделения"
15822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
15823 msgid "Lock width and height"
15824 msgstr "Запереть ширину и высоту"
15826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15827 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
15828 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
15830 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15831 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
15833 msgid "select_toolbar|Height"
15834 msgstr "Высота"
15836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
15837 msgid "select_toolbar|H"
15838 msgstr "В"
15840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
15841 msgid "Height of selection"
15842 msgstr "Высота выделения"
15844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
15845 msgid "Affect:"
15846 msgstr "Менять:"
15848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
15849 msgid "Scale rounded corners"
15850 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
15852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
15853 msgid "Move gradients"
15854 msgstr "Смещать градиенты"
15856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
15857 msgid "Move patterns"
15858 msgstr "Смещать текстуры"
15860 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
15861 msgid "System"
15862 msgstr "Системный"
15864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
15865 msgid "CMS"
15866 msgstr "CMS"
15868 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
15870 msgid "_R"
15871 msgstr "_R"
15873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15874 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
15876 msgid "_G"
15877 msgstr "_G"
15879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
15881 msgid "_B"
15882 msgstr "_B"
15884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
15887 msgid "_H"
15888 msgstr "_H"
15890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
15893 msgid "_S"
15894 msgstr "_S"
15896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
15898 msgid "_L"
15899 msgstr "_L"
15901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
15903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
15904 msgid "_C"
15905 msgstr "_C"
15907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
15909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
15910 msgid "_M"
15911 msgstr "_M"
15913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
15915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
15916 msgid "_Y"
15917 msgstr "_Y"
15919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
15921 msgid "_K"
15922 msgstr "_K"
15924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
15925 msgid "Gray"
15926 msgstr "Серый"
15928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
15930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
15931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
15932 msgid "Cyan"
15933 msgstr "Голубой"
15935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
15937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
15938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
15939 msgid "Magenta"
15940 msgstr "Пурпурный"
15942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
15944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
15945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
15946 msgid "Yellow"
15947 msgstr "Жёлтый"
15949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
15950 msgid "Fix"
15951 msgstr "Исправить"
15953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
15954 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
15955 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
15957 #. Label
15958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
15959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
15960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
15961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15962 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
15963 msgid "_A"
15964 msgstr "_A"
15966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
15967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
15968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
15969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
15970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
15971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
15972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
15974 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
15975 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
15976 msgid "Alpha (opacity)"
15977 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
15979 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
15980 msgid "RGBA_:"
15981 msgstr "RGBA_:"
15983 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
15984 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
15985 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
15987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15988 msgid "RGB"
15989 msgstr "RGB"
15991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15992 msgid "HSL"
15993 msgstr "HSL"
15995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15996 msgid "CMYK"
15997 msgstr "CMYK"
15999 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16000 msgid "Unnamed"
16001 msgstr "Безымянный"
16003 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16004 msgid "Wheel"
16005 msgstr "Круг"
16007 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16008 msgid "Attribute"
16009 msgstr "Атрибут"
16011 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16012 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16013 msgid "Value"
16014 msgstr "Значение"
16016 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16017 msgid "Type text in a text node"
16018 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
16020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
16021 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16022 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
16024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16025 msgid "Style of new stars"
16026 msgstr "Стиль новых звёзд"
16028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
16029 msgid "Style of new rectangles"
16030 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
16032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16033 msgid "Style of new 3D boxes"
16034 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
16036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16037 msgid "Style of new ellipses"
16038 msgstr "Стиль новых эллипсов"
16040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16041 msgid "Style of new spirals"
16042 msgstr "Стиль новых спиралей"
16044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16045 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16046 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
16048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16049 msgid "Style of new paths created by Pen"
16050 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
16052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16053 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16054 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
16056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
16057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16058 msgid "TBD"
16059 msgstr ""
16061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
16062 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16063 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
16065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
16066 msgid "Insert node"
16067 msgstr "Вставка узла"
16069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1262
16070 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16071 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
16073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1265
16074 msgid "Insert"
16075 msgstr "Вставить"
16077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
16078 msgid "Delete selected nodes"
16079 msgstr "Удалить выделенные узлы"
16081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1283
16082 msgid "Join endnodes"
16083 msgstr "Соединение оконечных узлов"
16085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1284
16086 msgid "Join selected endnodes"
16087 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
16089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287
16090 msgid "Join"
16091 msgstr "Соединение"
16093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1294
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Break nodes"
16096 msgstr "Перемещение узлов"
16098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1295
16099 msgid "Break path at selected nodes"
16100 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
16102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1305
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Join with segment"
16105 msgstr "Соединение узлов сегментом"
16107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
16108 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16109 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
16111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1316
16112 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16113 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
16115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
16116 msgid "Node Cusp"
16117 msgstr "Острые узлы"
16119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
16120 msgid "Make selected nodes corner"
16121 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
16123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
16124 msgid "Node Smooth"
16125 msgstr "Гладкие узлы"
16127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
16128 msgid "Make selected nodes smooth"
16129 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
16131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1345
16132 msgid "Node Symmetric"
16133 msgstr "Симметричные узлы"
16135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
16136 msgid "Make selected nodes symmetric"
16137 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
16139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1355
16140 msgid "Node Auto"
16141 msgstr "Автоматический узел"
16143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
16144 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
16145 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
16147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1365
16148 msgid "Node Line"
16149 msgstr "Линия по узлам"
16151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
16152 msgid "Make selected segments lines"
16153 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
16155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
16156 msgid "Node Curve"
16157 msgstr "Кривая по узлам"
16159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
16160 msgid "Make selected segments curves"
16161 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
16163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
16164 msgid "Show Handles"
16165 msgstr "Показывать рычаги"
16167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
16168 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16169 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
16171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
16172 msgid "Show Outline"
16173 msgstr "Показать контур"
16175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
16176 msgid "Show the outline of the path"
16177 msgstr "Показать очертания контура"
16179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
16180 msgid "Next path effect parameter"
16181 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
16183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
16184 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16185 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
16187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
16188 msgid "Edit the clipping path of the object"
16189 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
16191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
16192 msgid "Edit mask path"
16193 msgstr "Изменить контур маски"
16195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
16196 msgid "Edit the mask of the object"
16197 msgstr "Изменить маску объекта"
16199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
16200 msgid "X coordinate:"
16201 msgstr "Координата по X:"
16203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
16204 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16205 msgstr "Координата X выбранных узлов"
16207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
16208 msgid "Y coordinate:"
16209 msgstr "Координата по Y:"
16211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
16212 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16213 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
16215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
16216 msgid "Star: Change number of corners"
16217 msgstr "Смена количества лучей"
16219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
16220 msgid "Star: Change spoke ratio"
16221 msgstr "Смена отношения радиусов"
16223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991
16224 msgid "Make polygon"
16225 msgstr "Звезда → многоугольник"
16227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991
16228 msgid "Make star"
16229 msgstr "Многоугольник → звезда"
16231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2027
16232 msgid "Star: Change rounding"
16233 msgstr "Смена закругления"
16235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2062
16236 msgid "Star: Change randomization"
16237 msgstr "Смена случайности искажения"
16239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
16240 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16241 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
16243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
16244 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16245 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
16247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16248 msgid "triangle/tri-star"
16249 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
16251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16252 msgid "square/quad-star"
16253 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
16255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16256 msgid "pentagon/five-pointed star"
16257 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
16259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16260 msgid "hexagon/six-pointed star"
16261 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
16263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
16264 msgid "Corners"
16265 msgstr "Углы"
16267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
16268 msgid "Corners:"
16269 msgstr "Углы:"
16271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
16272 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16273 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
16275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16276 msgid "thin-ray star"
16277 msgstr "звезда с тонкими лучами"
16279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16280 msgid "pentagram"
16281 msgstr "пентаграмма"
16283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16284 msgid "hexagram"
16285 msgstr "гексаграмма"
16287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16288 msgid "heptagram"
16289 msgstr "гептаграмма"
16291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16292 msgid "octagram"
16293 msgstr "октограмма"
16295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16296 msgid "regular polygon"
16297 msgstr "обычный многоугольник"
16299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2300
16300 msgid "Spoke ratio"
16301 msgstr "Отношение радиусов"
16303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2300
16304 msgid "Spoke ratio:"
16305 msgstr "Отношение радиусов:"
16307 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16308 #. Base radius is the same for the closest handle.
16309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
16310 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16311 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
16313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16314 msgid "stretched"
16315 msgstr "растянуто"
16317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16318 msgid "twisted"
16319 msgstr "извилисто"
16321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16322 msgid "slightly pinched"
16323 msgstr "слегка прищемлено"
16325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16326 msgid "NOT rounded"
16327 msgstr "БЕЗ закругления"
16329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16330 msgid "slightly rounded"
16331 msgstr "небольшое закругление"
16333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16334 msgid "visibly rounded"
16335 msgstr "заметное закругление"
16337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16338 msgid "well rounded"
16339 msgstr "порядочное закругление"
16341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16342 msgid "amply rounded"
16343 msgstr "изрядное закругление"
16345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16347 msgid "blown up"
16348 msgstr "безумное"
16350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
16351 msgid "Rounded"
16352 msgstr "Закругление"
16354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
16355 msgid "Rounded:"
16356 msgstr "Закругление:"
16358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
16359 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16360 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
16362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16363 msgid "NOT randomized"
16364 msgstr "без случайности"
16366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16367 msgid "slightly irregular"
16368 msgstr "едва беспорядочно"
16370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16371 msgid "visibly randomized"
16372 msgstr "заметная случайность"
16374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16375 msgid "strongly randomized"
16376 msgstr "изрядная случайность"
16378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2339
16379 msgid "Randomized"
16380 msgstr "Случайность"
16382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2339
16383 msgid "Randomized:"
16384 msgstr "Искажение:"
16386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2339
16387 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16388 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
16390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2354
16391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3293
16392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
16393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
16394 msgid "Defaults"
16395 msgstr "По умолчанию"
16397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
16398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3294
16399 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16400 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
16402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
16403 msgid "Change rectangle"
16404 msgstr "Удаление закругления"
16406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2621
16407 msgid "W:"
16408 msgstr "Ш:"
16410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2621
16411 msgid "Width of rectangle"
16412 msgstr "Ширина прямоугольника"
16414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
16415 msgid "H:"
16416 msgstr "Г:"
16418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
16419 msgid "Height of rectangle"
16420 msgstr "Высота прямоугольника"
16422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2652
16423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2667
16424 msgid "not rounded"
16425 msgstr "без закругления"
16427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
16428 msgid "Horizontal radius"
16429 msgstr "Горизонтальный радиус"
16431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
16432 msgid "Rx:"
16433 msgstr "Гор. радиус:"
16435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
16436 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16437 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
16439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
16440 msgid "Vertical radius"
16441 msgstr "Вертикальный радиус"
16443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
16444 msgid "Ry:"
16445 msgstr "Верт. радиус:"
16447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
16448 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16449 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
16451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
16452 msgid "Not rounded"
16453 msgstr "Не закруглён"
16455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2690
16456 msgid "Make corners sharp"
16457 msgstr "Убрать закругление углов"
16459 #. TODO: use the correct axis here, too
16460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
16461 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16462 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
16464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2948
16465 msgid "Angle in X direction"
16466 msgstr "Угол в направлении X"
16468 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
16470 msgid "Angle of PLs in X direction"
16471 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
16473 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
16475 msgid "State of VP in X direction"
16476 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
16478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2973
16479 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16480 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
16482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988
16483 msgid "Angle in Y direction"
16484 msgstr "Угол в направлении Y"
16486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988
16487 msgid "Angle Y:"
16488 msgstr "Угол Y:"
16490 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
16492 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16493 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
16495 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3011
16497 msgid "State of VP in Y direction"
16498 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
16500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3012
16501 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16502 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
16504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16505 msgid "Angle in Z direction"
16506 msgstr "Угол в направлении Z"
16508 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3029
16510 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16511 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
16513 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
16515 msgid "State of VP in Z direction"
16516 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
16518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
16519 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16520 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
16522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
16523 msgid "Change spiral"
16524 msgstr "Сброс изменений спирали"
16526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3250
16527 msgid "just a curve"
16528 msgstr "просто кривая"
16530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3250
16531 msgid "one full revolution"
16532 msgstr "один полный оборот"
16534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
16535 msgid "Number of turns"
16536 msgstr "Количество поворотов"
16538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
16539 msgid "Turns:"
16540 msgstr "Витков:"
16542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
16543 msgid "Number of revolutions"
16544 msgstr "Количество витков"
16546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16547 msgid "circle"
16548 msgstr "окружность"
16550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16551 msgid "edge is much denser"
16552 msgstr "край намного плотнее"
16554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16555 msgid "edge is denser"
16556 msgstr "центр плотнее"
16558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16559 msgid "even"
16560 msgstr "ровная спираль"
16562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16563 msgid "center is denser"
16564 msgstr "центр плотнее"
16566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16567 msgid "center is much denser"
16568 msgstr "центр намного плотнее"
16570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
16571 msgid "Divergence"
16572 msgstr "Отклонение"
16574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
16575 msgid "Divergence:"
16576 msgstr "Нелинейность:"
16578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
16579 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16580 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
16582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
16583 msgid "starts from center"
16584 msgstr "начинается из центра"
16586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
16587 msgid "starts mid-way"
16588 msgstr "начинается с середины"
16590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
16591 msgid "starts near edge"
16592 msgstr "начинается с края"
16594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16595 msgid "Inner radius"
16596 msgstr "Внутренний радиус"
16598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16599 msgid "Inner radius:"
16600 msgstr "Внутренний радиус:"
16602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16603 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16604 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
16606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
16607 msgid "Bezier"
16608 msgstr "Кривые Безье"
16610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
16611 msgid "Create regular Bezier path"
16612 msgstr "Рисовать кривую Безье"
16614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
16615 msgid "Spiro"
16616 msgstr "Кривые Спиро"
16618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
16619 msgid "Create Spiro path"
16620 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
16622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3369
16623 msgid "Zigzag"
16624 msgstr "Зигзаги"
16626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
16627 msgid "Create a sequence of straight line segments"
16628 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
16630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
16631 msgid "Paraxial"
16632 msgstr "Параксиальный режим"
16634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
16635 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
16636 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
16638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3385
16639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
16640 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
16641 msgid "Mode:"
16642 msgstr "Режим:"
16644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
16645 msgid "Triangle in"
16646 msgstr "Декрещендо"
16648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
16649 msgid "Triangle out"
16650 msgstr "Крещендо"
16652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
16653 msgid "From clipboard"
16654 msgstr "Из буфера обмена"
16656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
16657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
16658 msgid "Shape:"
16659 msgstr "Форма:"
16661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
16662 msgid "(many nodes, rough)"
16663 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
16665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
16666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
16667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
16668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3867
16669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
16670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
16671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5257
16672 msgid "(default)"
16673 msgstr "(по умолчанию)"
16675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
16676 msgid "(few nodes, smooth)"
16677 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
16679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
16680 msgid "Smoothing:"
16681 msgstr "Сглаживание:"
16683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
16684 msgid "Smoothing: "
16685 msgstr "Сглаживание:"
16687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3531
16688 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
16689 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
16691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
16692 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16693 msgstr "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
16695 #. Width
16696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
16697 msgid "(pinch tweak)"
16698 msgstr "(узкая кисть)"
16700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
16701 msgid "(broad tweak)"
16702 msgstr "(широкая кисть)"
16704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
16705 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16706 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
16708 #. Force
16709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
16710 msgid "(minimum force)"
16711 msgstr "(минимальная)"
16713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
16714 msgid "(maximum force)"
16715 msgstr "(максимальная)"
16717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
16718 msgid "Force"
16719 msgstr "Сила"
16721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
16722 msgid "Force:"
16723 msgstr "Сила:"
16725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
16726 msgid "The force of the tweak action"
16727 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
16729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
16730 msgid "Move mode"
16731 msgstr "Перемещение объектов"
16733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
16734 msgid "Move objects in any direction"
16735 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
16737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16738 msgid "Move in/out mode"
16739 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
16741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693
16742 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
16743 msgstr "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от курсора"
16745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3699
16746 msgid "Move jitter mode"
16747 msgstr "Случайное перемещение объектов"
16749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3700
16750 msgid "Move objects in random directions"
16751 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
16753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
16754 msgid "Scale mode"
16755 msgstr "Масштабирование объектов"
16757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
16758 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
16759 msgstr "Менять размер объектов, с Shift — увеличивать"
16761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
16762 msgid "Rotate mode"
16763 msgstr "Вращение объектов"
16765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
16766 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
16767 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
16769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
16770 msgid "Duplicate/delete mode"
16771 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
16773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3721
16774 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
16775 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
16777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
16778 msgid "Push mode"
16779 msgstr "Толкание контуров"
16781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
16782 msgid "Push parts of paths in any direction"
16783 msgstr "Выталкивать части контуров"
16785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
16786 msgid "Shrink/grow mode"
16787 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
16789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
16790 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
16791 msgstr "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать контуры)"
16793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
16794 msgid "Attract/repel mode"
16795 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
16797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
16798 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
16799 msgstr "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
16801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
16802 msgid "Roughen mode"
16803 msgstr "Огрубление контуров"
16805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
16806 msgid "Roughen parts of paths"
16807 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
16809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
16810 msgid "Color paint mode"
16811 msgstr "Раскрашивание объектов"
16813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3756
16814 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16815 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
16817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
16818 msgid "Color jitter mode"
16819 msgstr "Перебор цветов для объектов"
16821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
16822 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16823 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
16825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
16826 msgid "Blur mode"
16827 msgstr "Размывание"
16829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
16830 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
16831 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
16833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797
16834 msgid "Channels:"
16835 msgstr "Каналы:"
16837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
16838 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16839 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
16841 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
16842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3812
16843 msgid "H"
16844 msgstr "H"
16846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
16847 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16848 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
16850 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
16851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
16852 msgid "S"
16853 msgstr "S"
16855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
16856 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
16857 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
16859 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
16860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
16861 msgid "L"
16862 msgstr "L"
16864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
16865 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
16866 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
16868 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
16869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
16870 msgid "O"
16871 msgstr "O"
16873 #. Fidelity
16874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3867
16875 msgid "(rough, simplified)"
16876 msgstr "(грубо, упрощённо)"
16878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3867
16879 msgid "(fine, but many nodes)"
16880 msgstr "(точно, но много узлов)"
16882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
16883 msgid "Fidelity"
16884 msgstr "Точность"
16886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
16887 msgid "Fidelity:"
16888 msgstr "Точность:"
16890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
16891 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
16892 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
16894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
16895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
16896 msgid "Pressure"
16897 msgstr "Нажим"
16899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
16900 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
16901 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
16903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
16904 msgid "No preset"
16905 msgstr "Не выбрана"
16907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087
16908 msgid "Save..."
16909 msgstr "Сохранить..."
16911 #. Width
16912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
16913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5257
16914 msgid "(hairline)"
16915 msgstr "(волосок)"
16917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
16918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5257
16919 msgid "(broad stroke)"
16920 msgstr "(широкий штрих)"
16922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
16923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
16924 msgid "Pen Width"
16925 msgstr "Толщина пера"
16927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
16928 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
16929 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
16931 #. Thinning
16932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
16933 msgid "(speed blows up stroke)"
16934 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
16936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
16937 msgid "(slight widening)"
16938 msgstr "(легкое утолщение)"
16940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
16941 msgid "(constant width)"
16942 msgstr "(постоянная ширина)"
16944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
16945 msgid "(slight thinning, default)"
16946 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
16948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
16949 msgid "(speed deflates stroke)"
16950 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
16952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
16953 msgid "Stroke Thinning"
16954 msgstr "Утоньшение штриха"
16956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
16957 msgid "Thinning:"
16958 msgstr "Сужение:"
16960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4259
16961 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
16962 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
16964 #. Angle
16965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
16966 msgid "(left edge up)"
16967 msgstr "(левый угол вверху)"
16969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
16970 msgid "(horizontal)"
16971 msgstr "(перо горизонтально)"
16973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
16974 msgid "(right edge up)"
16975 msgstr "(правый угол вверху)"
16977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
16978 msgid "Pen Angle"
16979 msgstr "Угол пера"
16981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
16982 msgid "Angle:"
16983 msgstr "Угол:"
16985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
16986 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
16987 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
16989 #. Fixation
16990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
16991 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
16992 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
16994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
16995 msgid "(almost fixed, default)"
16996 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
16998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
16999 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
17000 msgstr "(угол зафиксирован)"
17002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
17003 msgid "Fixation"
17004 msgstr "Фиксация"
17006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
17007 msgid "Fixation:"
17008 msgstr "Фиксация:"
17010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
17011 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
17012 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = угол не меняется)"
17014 #. Cap Rounding
17015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
17016 msgid "(blunt caps, default)"
17017 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
17019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
17020 msgid "(slightly bulging)"
17021 msgstr "(слегка закругленные)"
17023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
17024 msgid "(approximately round)"
17025 msgstr "(примерно круглые)"
17027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
17028 msgid "(long protruding caps)"
17029 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
17031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
17032 msgid "Cap rounding"
17033 msgstr "Закругление концов"
17035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
17036 msgid "Caps:"
17037 msgstr "Концы:"
17039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
17040 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
17041 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
17043 #. Tremor
17044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
17045 msgid "(smooth line)"
17046 msgstr "(гладкая линия)"
17048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
17049 msgid "(slight tremor)"
17050 msgstr "(легкое дрожание)"
17052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
17053 msgid "(noticeable tremor)"
17054 msgstr "(заметное дрожание)"
17056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
17057 msgid "(maximum tremor)"
17058 msgstr "(максимальное дрожание)"
17060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
17061 msgid "Stroke Tremor"
17062 msgstr "Дрожание штриха"
17064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
17065 msgid "Tremor:"
17066 msgstr "Дрожание:"
17068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
17069 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
17070 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
17072 #. Wiggle
17073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
17074 msgid "(no wiggle)"
17075 msgstr "(без виляния)"
17077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
17078 msgid "(slight deviation)"
17079 msgstr "(легкое отклонение)"
17081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
17082 msgid "(wild waves and curls)"
17083 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
17085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17086 msgid "Pen Wiggle"
17087 msgstr "Виляние пером"
17089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17090 msgid "Wiggle:"
17091 msgstr "Виляние:"
17093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
17094 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17095 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
17097 #. Mass
17098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
17099 msgid "(no inertia)"
17100 msgstr "(без инерции)"
17102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
17103 msgid "(slight smoothing, default)"
17104 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
17106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
17107 msgid "(noticeable lagging)"
17108 msgstr "(заметное отставание)"
17110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
17111 msgid "(maximum inertia)"
17112 msgstr "(максимальная инерция)"
17114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
17115 msgid "Pen Mass"
17116 msgstr "Масса пера"
17118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
17119 msgid "Mass:"
17120 msgstr "Масса:"
17122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
17123 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17124 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
17126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
17127 msgid "Trace Background"
17128 msgstr "Трассировать фон"
17130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
17131 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
17132 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
17134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
17135 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17136 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
17138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
17139 msgid "Tilt"
17140 msgstr "Наклон"
17142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
17143 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17144 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
17146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
17147 msgid "Choose a preset"
17148 msgstr "Выберите предустановку"
17150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
17151 msgid "Arc: Change start/end"
17152 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
17154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
17155 msgid "Arc: Change open/closed"
17156 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
17158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
17159 msgid "Start:"
17160 msgstr "Начало:"
17162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4695
17163 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17164 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
17166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
17167 msgid "End:"
17168 msgstr "Конец:"
17170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
17171 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17172 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
17174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4724
17175 msgid "Closed arc"
17176 msgstr "Закрытая дуга"
17178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
17179 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17180 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
17182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
17183 msgid "Open Arc"
17184 msgstr "Открытая дуга"
17186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
17187 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17188 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
17190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4755
17191 msgid "Make whole"
17192 msgstr "Сделать целым"
17194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
17195 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17196 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
17198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4825
17199 msgid "Opacity:"
17200 msgstr "Непрозрачность:"
17202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
17203 msgid "Pick opacity"
17204 msgstr "Снять непрозрачность"
17206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
17207 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
17208 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
17210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
17211 msgid "Pick"
17212 msgstr "Снять"
17214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4845
17215 msgid "Assign opacity"
17216 msgstr "Назначить непрозрачность"
17218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
17219 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17220 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
17222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
17223 msgid "Assign"
17224 msgstr "Назначить"
17226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
17227 msgid "All inactive"
17228 msgstr "Все неактивны"
17230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5101
17231 msgid "No geometric tool is active"
17232 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
17234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
17235 msgid "all_inactive"
17236 msgstr "все_неактивны"
17238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
17239 msgid "Show limiting bounding box"
17240 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
17242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
17243 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
17244 msgstr ""
17246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
17247 msgid "Get limiting bounding box from selection"
17248 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
17250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
17251 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
17252 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
17254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17255 msgid "Choose a line segment type"
17256 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
17258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
17259 msgid "Display measuring info"
17260 msgstr "Показывать данные измерений"
17262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
17263 msgid "Display measuring info for selected items"
17264 msgstr ""
17266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
17267 msgid "Open LPE dialog"
17268 msgstr "Открыть диалог LPE"
17270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
17271 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
17272 msgstr "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
17274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5261
17275 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17276 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
17278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5279
17279 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17280 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
17282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
17283 msgid "Cut"
17284 msgstr "Вырезать"
17286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5286
17287 msgid "Cut out from objects"
17288 msgstr "Вырезать из объектов"
17290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
17291 msgid "Text: Change font family"
17292 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
17294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5716
17295 msgid "Text: Change alignment"
17296 msgstr "Текст: сменить выключку"
17298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5795
17299 msgid "Text: Change font style"
17300 msgstr "Текст: сменить начертание"
17302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5843
17303 msgid "Text: Change orientation"
17304 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
17306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5946
17307 msgid "Text: Change font size"
17308 msgstr "Текст: сменить кегль"
17310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
17311 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
17312 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
17314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6217
17315 msgid "Align left"
17316 msgstr "Выключка влево"
17318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6228
17319 msgid "Center"
17320 msgstr "Выключка по центру"
17322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6239
17323 msgid "Align right"
17324 msgstr "Выключка вправо"
17326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6250
17327 msgid "Justify"
17328 msgstr "Выключка по ширине"
17330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6265
17331 msgid "Bold"
17332 msgstr "Полужирное"
17334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6276
17335 msgid "Italic"
17336 msgstr "Наклонное"
17338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6409
17339 msgid "Change connector spacing"
17340 msgstr "Смена интервала соед. линии"
17342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6492
17343 msgid "Avoid"
17344 msgstr "Избегать"
17346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6502
17347 msgid "Ignore"
17348 msgstr "Игнорировать"
17350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6514
17351 msgid "Connector Spacing"
17352 msgstr "Интервал линии соединения"
17354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6514
17355 msgid "Spacing:"
17356 msgstr "Интервал:"
17358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6515
17359 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17360 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
17362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6526
17363 msgid "Graph"
17364 msgstr "Граф"
17366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6536
17367 msgid "Connector Length"
17368 msgstr "Длина линии соединения"
17370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6536
17371 msgid "Length:"
17372 msgstr "Длина:"
17374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6537
17375 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17376 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
17378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
17379 msgid "Downwards"
17380 msgstr "Вниз"
17382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6550
17383 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17384 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
17386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6565
17387 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17388 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
17390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6668
17391 msgid "Fill by"
17392 msgstr "Чем залить"
17394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6669
17395 msgid "Fill by:"
17396 msgstr "Чем залить:"
17398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6681
17399 msgid "Fill Threshold"
17400 msgstr "Порог заливки"
17402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6682
17403 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
17404 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
17406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
17407 msgid "Grow/shrink by"
17408 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
17410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
17411 msgid "Grow/shrink by:"
17412 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
17414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6708
17415 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17416 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
17418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6733
17419 msgid "Close gaps"
17420 msgstr "Закрыть интервалы"
17422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
17423 msgid "Close gaps:"
17424 msgstr "Закрыть интервалы:"
17426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
17427 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17428 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
17430 #: ../share/extensions/dimension.py:99
17431 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17432 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
17434 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
17435 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
17436 msgstr ""
17438 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
17439 #, python-format
17440 msgid "Sorry we could not locate %s"
17441 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
17443 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
17444 #, python-format
17445 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
17446 msgstr "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или image/x-icon"
17448 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17449 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
17450 msgstr "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml.sourceforge.net/."
17452 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17453 msgid "Difficulty finding the image data."
17454 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
17456 #: ../share/extensions/inkex.py:61
17457 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17458 msgstr "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
17460 #: ../share/extensions/inkex.py:186
17461 #, python-format
17462 msgid "No matching node for expression: %s"
17463 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
17465 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17466 #, python-format
17467 msgid "No style attribute found for id: %s"
17468 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
17470 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17471 #, python-format
17472 msgid "unable to locate marker: %s"
17473 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
17475 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17476 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17477 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17478 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17479 msgid "This extension requires two selected paths."
17480 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
17482 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17483 #, python-format
17484 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17485 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
17487 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17488 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17489 msgstr ""
17491 #: ../share/extensions/perspective.py:64
17492 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17493 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
17495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
17496 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17497 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
17499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
17500 msgid "No face data found in specified file\n"
17501 msgstr ""
17503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
17504 msgid "No edge data found in specified file\n"
17505 msgstr ""
17507 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
17508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
17509 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
17510 msgstr ""
17512 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
17513 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
17514 msgstr ""
17516 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17517 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17518 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
17520 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
17521 #, python-format
17522 msgid "Could not locate file: %s"
17523 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
17525 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17526 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17527 msgid "Add Nodes"
17528 msgstr "Добавить узлы"
17530 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17531 msgid "By max. segment length"
17532 msgstr "по макс. длине сегмента"
17534 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17535 msgid "By number of segments"
17536 msgstr "по числу сегментов"
17538 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17539 msgid "Division method"
17540 msgstr "Способ деления:"
17542 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17543 msgid "Maximum segment length (px)"
17544 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
17546 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
17547 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17548 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
17549 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17550 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17551 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17552 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17553 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17554 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17555 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
17556 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17557 msgid "Modify Path"
17558 msgstr "Изменение контура"
17560 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17561 msgid "Number of segments"
17562 msgstr "Число сегментов"
17564 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17565 msgid "AI 8.0 Input"
17566 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
17568 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17569 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17570 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
17572 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17573 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17574 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
17576 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17577 msgid "AI 8.0 Output"
17578 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
17580 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17581 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17582 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17584 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17585 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17586 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
17588 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17589 msgid "AI SVG Input"
17590 msgstr "Импорт AI SVG"
17592 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17593 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17594 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
17596 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17597 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17598 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
17600 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17601 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17602 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
17604 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17605 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17606 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
17608 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17609 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17610 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
17612 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17613 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17614 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
17616 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17617 msgid "Corel DRAW Input"
17618 msgstr "Импорт Corel DRAW"
17620 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17621 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17622 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
17624 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17625 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17626 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
17628 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17629 msgid "Corel DRAW templates input"
17630 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
17632 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17633 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17634 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
17636 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17637 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17638 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
17640 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17641 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17642 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
17644 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17645 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17646 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
17648 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17649 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17650 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
17652 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17653 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17654 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
17656 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17657 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17658 msgstr ""
17660 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17661 msgid "Brighter"
17662 msgstr "Ярче"
17664 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17665 msgid "Blue Function"
17666 msgstr "Функция синего"
17668 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
17669 msgid "Green Function"
17670 msgstr "Функция зелёного"
17672 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
17673 msgid "Red Function"
17674 msgstr "Функция красного"
17676 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
17677 msgid "Darker"
17678 msgstr "Темнее"
17680 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
17681 msgid "Desaturate"
17682 msgstr "Обесцветить"
17684 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
17685 msgid "Grayscale"
17686 msgstr "Градации серого"
17688 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
17689 msgid "Less Hue"
17690 msgstr "Меньше тона"
17692 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
17693 msgid "Less Light"
17694 msgstr "Меньше яркости"
17696 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
17697 msgid "Less Saturation"
17698 msgstr "Меньше насыщенности"
17700 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
17701 msgid "More Hue"
17702 msgstr "Больше тона"
17704 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17705 msgid "More Light"
17706 msgstr "Больше яркости"
17708 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17709 msgid "More Saturation"
17710 msgstr "Больше насыщенности"
17712 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17713 msgid "Negative"
17714 msgstr "Негатив"
17716 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17717 msgid "Randomize"
17718 msgstr "Случайные значения"
17720 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17721 msgid "Remove Blue"
17722 msgstr "Удалить синий компонент"
17724 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17725 msgid "Remove Green"
17726 msgstr "Удалить зелёный компонент"
17728 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17729 msgid "Remove Red"
17730 msgstr "Удалить красный компонент"
17732 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17733 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17734 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
17736 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17737 msgid "Replace color"
17738 msgstr "Замена цвета"
17740 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17741 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17742 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
17744 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17745 msgid "RGB Barrel"
17746 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
17748 #: ../share/extensions/cut-marks.inx.h:1
17749 msgid "Add Cut Marks"
17750 msgstr "Добавить метки для печати"
17752 #: ../share/extensions/cut-marks.inx.h:2
17753 msgid "Margin bottom"
17754 msgstr "Нижнее поле:"
17756 #: ../share/extensions/cut-marks.inx.h:3
17757 msgid "Margin left"
17758 msgstr "Левое поле:"
17760 #: ../share/extensions/cut-marks.inx.h:4
17761 msgid "Margin right"
17762 msgstr "Правое поле:"
17764 #: ../share/extensions/cut-marks.inx.h:5
17765 msgid "Margin top"
17766 msgstr "Верхнее поле:"
17768 #: ../share/extensions/cut-marks.inx.h:6
17769 msgid "Measurement unit:"
17770 msgstr "Единица измерения:"
17772 #: ../share/extensions/cut-marks.inx.h:7
17773 msgid "Printing"
17774 msgstr "Печать"
17776 #: ../share/extensions/cut-marks.inx.h:8
17777 msgid "The fields above are needed only if you don't use a rect:"
17778 msgstr ""
17780 #: ../share/extensions/cut-marks.inx.h:9
17781 msgid "Use the selected rect to define the margin"
17782 msgstr "Выбранный прямоугольник задаёт значения полей"
17784 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17785 msgid "A diagram created with the program Dia"
17786 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
17788 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17789 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17790 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
17792 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17793 msgid "Dia Input"
17794 msgstr "Импорт файлов Dia"
17796 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17797 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
17798 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
17800 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17801 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
17802 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
17804 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
17805 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
17806 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
17807 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
17808 msgid "Visualize Path"
17809 msgstr "Визуализация контура"
17811 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17812 msgid "X Offset"
17813 msgstr "Смещение по X"
17815 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17816 msgid "Y Offset"
17817 msgstr "Смещение по Y"
17819 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
17820 msgid "Dot size"
17821 msgstr "Размер точек"
17823 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
17824 msgid "Font size"
17825 msgstr "Кегль шрифта"
17827 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
17828 msgid "Number Nodes"
17829 msgstr "Нумерация узлов"
17831 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
17832 msgid "Altitudes"
17833 msgstr "Угловые возвышения"
17835 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
17836 msgid "Angle Bisectors"
17837 msgstr "Угловые биссектрисы"
17839 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
17840 msgid "Centroid"
17841 msgstr "Центроид"
17843 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
17844 msgid "Circumcentre"
17845 msgstr "Центр описанной окружности"
17847 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
17848 msgid "Circumcircle"
17849 msgstr "Описанная окружность"
17851 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
17852 msgid "Common Objects"
17853 msgstr "Обычные объекты"
17855 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
17856 msgid "Contact Triangle"
17857 msgstr ""
17859 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
17860 msgid "Custom Point Specified By:"
17861 msgstr ""
17863 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
17864 msgid "Custom Points and Options"
17865 msgstr "Заказные точки и параметры"
17867 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
17868 msgid "Draw Circle About This Point"
17869 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
17871 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
17872 msgid "Draw From Triangle"
17873 msgstr "Геометрия треугольника"
17875 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
17876 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
17877 msgstr ""
17879 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
17880 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
17881 msgstr ""
17883 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
17884 msgid "Draw Marker At This Point"
17885 msgstr ""
17887 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Excentral Triangle"
17890 msgstr "Треугольник"
17892 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
17893 msgid "Excentres"
17894 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
17896 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
17897 msgid "Excircles"
17898 msgstr "Вневписанные окружности"
17900 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Extouch Triangle"
17903 msgstr "Треугольник"
17905 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
17906 msgid "Gergonne Point"
17907 msgstr "Точка Жергонна"
17909 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
17910 msgid "Incentre"
17911 msgstr "Центр вписанной окружности"
17913 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
17914 msgid "Incircle"
17915 msgstr "Вписанная окружность"
17917 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
17918 msgid "Nagel Point"
17919 msgstr "Точка Нагеля"
17921 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
17922 msgid "Nine-Point Centre"
17923 msgstr "Центр окружности девяти точек"
17925 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
17926 msgid "Nine-Point Circle"
17927 msgstr "Окружность девяти точек"
17929 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
17930 msgid "Orthic Triangle"
17931 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
17933 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
17934 msgid "Orthocentre"
17935 msgstr "Ортоцентр"
17937 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
17938 msgid "Point At"
17939 msgstr "Указывает на:"
17941 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
17942 msgid "Radius / px"
17943 msgstr "Радиус (px):"
17945 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Report this triangle's properties"
17948 msgstr "Смена свойств направляющей"
17950 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
17951 msgid "Symmedial Triangle"
17952 msgstr "Симмедиальный треугольник"
17954 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
17955 msgid "Symmedian Point"
17956 msgstr "Точка симмедианы"
17958 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
17959 msgid "Symmedians"
17960 msgstr "Симмедианы"
17962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
17963 msgid "Triangle Function"
17964 msgstr "функции треугольника"
17966 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
17967 msgid "Trilinear Coordinates"
17968 msgstr "трилинейным координатам"
17970 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
17971 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
17972 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17973 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17975 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
17976 msgid "DXF Input"
17977 msgstr "Импорт DXF"
17979 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
17980 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
17981 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
17983 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
17984 msgid "Desktop Cutting Plotter"
17985 msgstr "Настольный плоттер"
17987 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
17988 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
17989 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
17991 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
17992 msgid "ROBO-Master output"
17993 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
17995 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
17996 msgid "DXF Output"
17997 msgstr "Экспорт в DXF"
17999 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
18000 msgid "DXF file written by pstoedit"
18001 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
18003 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
18004 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18005 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18007 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
18008 msgid "Blur height"
18009 msgstr "Высота размывания:"
18011 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
18012 msgid "Blur stdDeviation"
18013 msgstr "Стд. отклонение размывания"
18015 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
18016 msgid "Blur width"
18017 msgstr "Ширина размывания"
18019 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
18020 msgid "Edge 3D"
18021 msgstr "Объёмные края"
18023 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
18024 msgid "Illumination Angle"
18025 msgstr "Угол освещения"
18027 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
18028 msgid "Only black and white"
18029 msgstr "Только ч/б"
18031 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
18032 msgid "Shades"
18033 msgstr "Тени"
18035 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
18036 msgid "Embed All Images"
18037 msgstr "Встроить все растровые файлы"
18039 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
18040 msgid "Embed only selected images"
18041 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
18043 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
18044 msgid "EPS Input"
18045 msgstr "Импорт файлов EPS"
18047 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
18048 msgid "EPSI Output"
18049 msgstr "Экспорт в EPSI"
18051 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
18052 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18053 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18055 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
18056 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
18057 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
18059 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
18060 msgid "LaTeX formula"
18061 msgstr "Формула LaTeX"
18063 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
18064 msgid "LaTeX formula: "
18065 msgstr "Формула LaTeX: "
18067 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
18068 msgid "Export as GIMP Palette"
18069 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
18071 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
18072 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
18073 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
18075 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
18076 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
18077 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
18079 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
18080 msgid "Extract One Image"
18081 msgstr "Извлечь изображение"
18083 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
18084 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
18085 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
18087 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
18088 msgid "Path to save image"
18089 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
18091 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
18092 msgid "Extrude"
18093 msgstr "Выдавливание"
18095 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
18096 msgid "Open files saved with XFIG"
18097 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
18099 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
18100 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
18101 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
18103 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
18104 msgid "XFIG Input"
18105 msgstr "Импорт XFIG"
18107 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
18108 msgid "Flatness"
18109 msgstr "Гладкость"
18111 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
18112 msgid "Flatten Beziers"
18113 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
18115 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
18116 msgid "Fractalize"
18117 msgstr "Фрактализация"
18119 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
18120 msgid "Smoothness"
18121 msgstr "Сглаженность:"
18123 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
18124 msgid "Subdivisions"
18125 msgstr "Подразделений:"
18127 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
18128 msgid "Calculate first derivative numerically"
18129 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
18131 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
18132 msgid "Draw Axes"
18133 msgstr "Нарисовать оси"
18135 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
18136 msgid "End X value"
18137 msgstr "Конечное значение по оси X"
18139 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
18140 msgid "First derivative"
18141 msgstr "Первая производная"
18143 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
18144 msgid "Function"
18145 msgstr "Функция"
18147 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
18148 msgid "Function Plotter"
18149 msgstr "Построитель графиков"
18151 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
18152 msgid "Functions"
18153 msgstr "Функции"
18155 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
18156 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
18157 msgstr "Изотропическое масштабирование"
18159 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
18160 msgid "Multiply X range by 2*pi"
18161 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
18163 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
18164 msgid "Number of samples"
18165 msgstr "Количество шагов:"
18167 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
18168 msgid "Range and sampling"
18169 msgstr "Диапазон и выборка"
18171 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
18172 msgid "Remove rectangle"
18173 msgstr "Удалить прямоугольник"
18175 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
18176 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
18177 msgstr "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. Первое производное всегда задается числами."
18179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18180 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
18181 msgstr "Возможно  использование следующих типовых математических функций Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
18183 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18184 msgid "Start X value"
18185 msgstr "Начальное значение по оси X:"
18187 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18188 msgid "Use"
18189 msgstr "Как использовать"
18191 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18192 msgid "Use polar coordinates"
18193 msgstr "Использовать полярные координаты"
18195 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18196 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18197 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
18199 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18200 msgid "Y value of rectangle's top"
18201 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
18203 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18204 msgid "Circular pitch, px"
18205 msgstr "Окружной шаг, px"
18207 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18208 msgid "Gear"
18209 msgstr "Зубчатое колесо"
18211 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
18212 msgid "Number of teeth"
18213 msgstr "Количество зубцов"
18215 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
18216 msgid "Pressure angle"
18217 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
18219 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
18220 msgid "GIMP XCF"
18221 msgstr "GIMP XCF"
18223 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
18224 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18225 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
18227 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
18228 msgid "Save Grid:"
18229 msgstr "Сохранить сетку:"
18231 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18232 msgid "Save Guides:"
18233 msgstr "Сохранить направляющие:"
18235 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
18236 msgid "Border Thickness [px]"
18237 msgstr "Толщина границы (px)"
18239 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
18240 msgid "Cartesian Grid"
18241 msgstr "Картезианская сетка"
18243 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
18244 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18245 msgstr ""
18247 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
18248 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18249 msgstr ""
18251 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
18252 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
18253 msgstr ""
18255 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
18256 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
18257 msgstr ""
18259 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
18260 msgid "Major X Division Spacing [px]"
18261 msgstr ""
18263 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
18264 msgid "Major X Division Thickness [px]"
18265 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
18267 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
18268 msgid "Major X Divisions"
18269 msgstr "Основных делений по X"
18271 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
18272 msgid "Major Y Division Spacing"
18273 msgstr ""
18275 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
18276 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
18277 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
18279 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
18280 msgid "Major Y Divisions"
18281 msgstr "Основных делений по Y"
18283 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18284 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
18285 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
18287 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18288 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
18289 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
18291 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18292 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18293 msgstr "Делений в основном делении по X"
18295 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18296 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18297 msgstr "Делений в основном делении по Y"
18299 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18300 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
18301 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
18303 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18304 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
18305 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
18307 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18308 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
18309 msgstr ""
18311 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18312 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18313 msgstr ""
18315 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18316 msgid "Angle Divisions"
18317 msgstr "Угловых делений"
18319 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18320 msgid "Angle Divisions at Centre"
18321 msgstr "Угловых делений в центре"
18323 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18324 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
18325 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
18327 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18328 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
18329 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
18331 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18332 msgid "Circumferential Label Size [px]"
18333 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
18335 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18336 msgid "Circumferential Labels"
18337 msgstr "Периферические метки"
18339 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18340 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18341 msgstr ""
18343 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18344 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
18345 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
18347 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18348 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
18349 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
18351 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18352 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
18353 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
18355 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18356 msgid "Major Circular Divisions"
18357 msgstr "Основных круговых делений"
18359 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18360 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18361 msgstr ""
18363 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18364 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
18365 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
18367 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18368 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
18369 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
18371 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
18372 msgid "Polar Grid"
18373 msgstr "Полярная сетка"
18375 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
18376 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
18377 msgstr "Малых угловых делений в большом"
18379 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
18380 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
18381 msgstr "Малых круговых делений в большом"
18383 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
18384 msgid "1/10"
18385 msgstr "1/10"
18387 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
18388 msgid "1/2"
18389 msgstr "1/2"
18391 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
18392 msgid "1/3"
18393 msgstr "1/3"
18395 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
18396 msgid "1/4"
18397 msgstr "1/4"
18399 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
18400 msgid "1/5"
18401 msgstr "1/5"
18403 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
18404 msgid "1/6"
18405 msgstr "1/6"
18407 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
18408 msgid "1/7"
18409 msgstr "1/7"
18411 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
18412 msgid "1/8"
18413 msgstr "1/8"
18415 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
18416 msgid "1/9"
18417 msgstr "1/9"
18419 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
18420 msgid "Delete existing guides"
18421 msgstr "Удалить существующие направляющие"
18423 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
18424 msgid "Guides creator"
18425 msgstr "Создать направляющие"
18427 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
18428 msgid "Horizontal guides each"
18429 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
18431 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
18432 msgid "Start from edges"
18433 msgstr "Начать от краёв"
18435 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
18436 msgid "Vertical guides each"
18437 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
18439 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
18440 msgid "Draw Handles"
18441 msgstr "Нарисовать рычаги"
18443 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
18444 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
18445 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
18447 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
18448 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
18449 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
18451 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
18452 msgid "HPGL Output"
18453 msgstr "Экспорт в HPGL"
18455 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18456 msgid "Ask Us a Question"
18457 msgstr "Задайте нам вопрос"
18459 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18460 msgid "Command Line Options"
18461 msgstr "Справка по командной строке"
18463 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18464 msgid "FAQ"
18465 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
18467 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18468 msgid "Keys and Mouse Reference"
18469 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
18471 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18472 msgid "Inkscape Manual"
18473 msgstr "Руководство по Inkscape"
18475 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18476 msgid "New in This Version"
18477 msgstr "Новшества этой версии"
18479 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18480 msgid "Report a Bug"
18481 msgstr "Сообщить об ошибке"
18483 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18484 msgid "SVG 1.1 Specification"
18485 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
18487 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18488 msgid "Duplicate endpaths"
18489 msgstr "Продублировать конечные контуры"
18491 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18492 msgid "Interpolate"
18493 msgstr "Интерполяция"
18495 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18496 msgid "Interpolate style"
18497 msgstr "Интерполировать стиль"
18499 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18500 msgid "Interpolation method"
18501 msgstr "Способ интерполяции"
18503 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18504 msgid "Interpolation steps"
18505 msgstr "Шаги интерполяции"
18507 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18508 msgid "Axiom"
18509 msgstr "Аксиома"
18511 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18512 msgid "Axiom and rules"
18513 msgstr "Аксиома и правила"
18515 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18516 msgid "L-system"
18517 msgstr "Система Линденмайера"
18519 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18520 msgid "Left angle"
18521 msgstr "Левый угол"
18523 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18524 #, no-c-format
18525 msgid "Randomize angle (%)"
18526 msgstr "Случайный угол (%)"
18528 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18529 #, no-c-format
18530 msgid "Randomize step (%)"
18531 msgstr "Случайный шаг (%)"
18533 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18534 msgid "Right angle"
18535 msgstr "Правый угол"
18537 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18538 msgid "Rules"
18539 msgstr "Правила"
18541 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18542 msgid "Step length (px)"
18543 msgstr "Длина шага (px)"
18545 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
18546 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
18547 msgstr ""
18549 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
18550 msgid "Lorem ipsum"
18551 msgstr "Шаблонный текст"
18553 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
18554 msgid "Number of paragraphs"
18555 msgstr "Количество абзацев"
18557 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
18558 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
18559 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
18561 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18562 msgid "Sentences per paragraph"
18563 msgstr "Предложений в абзаце"
18565 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
18566 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
18567 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
18569 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
18570 msgid "Color Markers to Match Stroke"
18571 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
18573 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18574 msgid "Font size [px]"
18575 msgstr "Кегль шрифта [px]"
18577 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18578 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18579 msgid "Length Unit: "
18580 msgstr "Единица длины:"
18582 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18583 msgid "Measure"
18584 msgstr "Измерить контур"
18586 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18587 msgid "Measure Path"
18588 msgstr "Измерить контур"
18590 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18591 msgid "Offset [px]"
18592 msgstr "Смещение [px]"
18594 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18595 msgid "Precision"
18596 msgstr "Точность"
18598 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18599 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18600 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
18602 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18603 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
18604 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
18606 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
18607 msgid "Magnitude"
18608 msgstr "Величина"
18610 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18611 msgid "Motion"
18612 msgstr "Движение"
18614 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18615 msgid "ASCII Text with outline markup"
18616 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
18618 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18619 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18620 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
18622 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18623 msgid "Text Outline Input"
18624 msgstr "Импорт Text Outline"
18626 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18627 msgid "Copies of the pattern:"
18628 msgstr "Копий текстуры:"
18630 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18631 msgid "Deformation type:"
18632 msgstr "Тип деформации:"
18634 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18635 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18636 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18637 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
18639 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18640 msgid "Pattern along Path"
18641 msgstr "Текстура по контуру"
18643 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18644 msgid "Ribbon"
18645 msgstr "Лента"
18647 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18648 msgid "Snake"
18649 msgstr "Змейка"
18651 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18652 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18653 msgid "Space between copies:"
18654 msgstr "Интервал между копиями:"
18656 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18657 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
18658 msgstr "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)"
18660 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18661 msgid "Cloned"
18662 msgstr "Склонирована"
18664 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18665 msgid "Copied"
18666 msgstr "Скопирована"
18668 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18669 msgid "Follow path orientation"
18670 msgstr "Следовать ориентации контура"
18672 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18673 msgid "Moved"
18674 msgstr "Перемещена"
18676 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18677 msgid "Original pattern will be:"
18678 msgstr "Исходная текстура будет:"
18680 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18681 msgid "Scatter"
18682 msgstr "Рассеивание"
18684 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18685 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18686 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
18688 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18689 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
18690 msgstr "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
18692 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18693 msgid "Bleed (in)"
18694 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
18696 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18697 msgid "Bond Weight #"
18698 msgstr "Вес бумаги"
18700 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18701 msgid "Book Height (inches)"
18702 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
18704 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18705 msgid "Book Properties"
18706 msgstr "Параметры книги"
18708 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18709 msgid "Book Width (inches)"
18710 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
18712 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18713 msgid "Caliper (inches)"
18714 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
18716 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18717 msgid "Cover"
18718 msgstr "Обложка"
18720 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18721 msgid "Cover Thickness Measurement"
18722 msgstr "Измерение толщины обложки"
18724 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18725 msgid "Generate Template"
18726 msgstr "Создание шаблонов"
18728 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18729 msgid "Interior Pages"
18730 msgstr "Внутренние страницы"
18732 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
18733 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
18734 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
18736 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
18737 msgid "Number of Pages"
18738 msgstr "Число страниц"
18740 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
18741 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
18742 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
18744 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
18745 msgid "Paper Thickness Measurement"
18746 msgstr "Измерение толщины бумаги"
18748 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
18749 msgid "Perfect-Bound Cover"
18750 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
18752 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18753 msgid "Remove existing guides"
18754 msgstr "Удалить существующие направляющие"
18756 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18757 msgid "Specify Width"
18758 msgstr "Укажите ширину:"
18760 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18761 msgid "Perspective"
18762 msgstr "Перспектива"
18764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18765 msgid "3D Polyhedron"
18766 msgstr "Трехмерный многогранник"
18768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Clockwise Wound Object"
18771 msgstr "Отпирание объекта"
18773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18774 msgid "Cube"
18775 msgstr "Куб"
18777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18778 msgid "Cuboctohedron"
18779 msgstr "Кубоктоэдр"
18781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18782 msgid "Dodecahedron"
18783 msgstr "Додекаэдр"
18785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18786 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18787 msgstr ""
18789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
18790 msgid "Edge-Specified"
18791 msgstr ""
18793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
18794 msgid "Edges"
18795 msgstr "Грани"
18797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
18798 msgid "Face-Specified"
18799 msgstr ""
18801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
18802 msgid "Faces"
18803 msgstr "Стороны"
18805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
18806 msgid "Filename:"
18807 msgstr "Имя файла:"
18809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
18810 msgid "Fill Colour (Blue)"
18811 msgstr "Цвет заливки (синий)"
18813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
18814 msgid "Fill Colour (Green)"
18815 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
18817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
18818 msgid "Fill Colour (Red)"
18819 msgstr "Цвет заливки (красный)"
18821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
18822 #, no-c-format
18823 msgid "Fill Opacity/ %"
18824 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
18826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
18827 msgid "Great Dodecahedron"
18828 msgstr "Большой додекаэдр"
18830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
18831 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
18832 msgstr ""
18834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
18835 msgid "Icosahedron"
18836 msgstr "Икосаэдр"
18838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Light x-Position"
18841 msgstr "Положение"
18843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Light y-Position"
18846 msgstr "Положение"
18848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Light z-Position"
18851 msgstr "Положение"
18853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
18854 msgid "Line Thickness / px"
18855 msgstr "Толщина линии (px)"
18857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
18858 msgid "Load From File"
18859 msgstr "Загрузить из файла:"
18861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
18862 msgid "Maximum"
18863 msgstr "Максимум"
18865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
18866 #, fuzzy
18867 msgid "Mean"
18868 msgstr "Металл"
18870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
18871 msgid "Minimum"
18872 msgstr "Минимум"
18874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
18875 msgid "Model File"
18876 msgstr "Файл модели"
18878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
18879 msgid "Object Type"
18880 msgstr "Тип объекта"
18882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
18883 msgid "Object:"
18884 msgstr "Объект:"
18886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
18887 msgid "Octahedron"
18888 msgstr "Октаэдр"
18890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
18891 msgid "Rotate Around:"
18892 msgstr "Повернуть вокруг:"
18894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
18895 msgid "Rotation / Degrees"
18896 msgstr "Вращение, градусы"
18898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
18899 msgid "Scaling Factor"
18900 msgstr "Коэффициент масштаба:"
18902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Shading"
18905 msgstr "Интервал"
18907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
18908 msgid "Small Triambic Icosahedron"
18909 msgstr ""
18911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
18912 msgid "Snub Cube"
18913 msgstr ""
18915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
18916 msgid "Snub Dodecahedron"
18917 msgstr ""
18919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
18920 #, no-c-format
18921 msgid "Stroke Opacity/ %"
18922 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
18924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
18925 msgid "Tetrahedron"
18926 msgstr "Тетраэдр"
18928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
18929 msgid "Then Rotate Around:"
18930 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
18932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
18933 msgid "Truncated Cube"
18934 msgstr ""
18936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
18937 msgid "Truncated Dodecahedron"
18938 msgstr ""
18940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
18941 msgid "Truncated Icosahedron"
18942 msgstr ""
18944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
18945 msgid "Truncated Octahedron"
18946 msgstr ""
18948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
18949 msgid "Truncated Tetrahedron"
18950 msgstr ""
18952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
18953 msgid "Vertices"
18954 msgstr "Вершины"
18956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
18957 msgid "View"
18958 msgstr "Вид"
18960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
18961 msgid "X-Axis"
18962 msgstr "Ось X"
18964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
18965 msgid "Y-Axis"
18966 msgstr "Ось Y"
18968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
18969 msgid "Z-Axis"
18970 msgstr "Ось Z"
18972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
18973 msgid "Z-Sort Faces By:"
18974 msgstr ""
18976 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
18977 msgid "PostScript Input"
18978 msgstr "Импорт файлов Postscript"
18980 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
18981 msgid "Jitter nodes"
18982 msgstr "Дрожание узлов"
18984 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
18985 msgid "Maximum displacement in X, px"
18986 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
18988 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
18989 msgid "Maximum displacement in Y, px"
18990 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
18992 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
18993 msgid "Shift node handles"
18994 msgstr "Смещение рычагов узла"
18996 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
18997 msgid "Shift nodes"
18998 msgstr "Смещение узлов"
19000 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
19001 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
19002 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
19004 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
19005 msgid "Use normal distribution"
19006 msgstr "Использовать обычное распределение"
19008 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
19009 msgid "Alphabet Soup"
19010 msgstr "Алфавитный суп"
19012 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
19013 msgid "Random Seed"
19014 msgstr "Случайное зерно"
19016 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
19017 msgid "Bar Height:"
19018 msgstr "Высота штрих-кода:"
19020 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
19021 msgid "Barcode"
19022 msgstr "Штрих-код"
19024 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
19025 msgid "Barcode Data:"
19026 msgstr "Данные штрих-кода:"
19028 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
19029 msgid "Barcode Type:"
19030 msgstr "Тип штрих-кода:"
19032 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
19033 msgid "Arbitrary Angle:"
19034 msgstr "Произвольный угол:"
19036 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
19037 msgid "Bottom"
19038 msgstr "Внизу"
19040 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
19041 msgid "Bottom to Top (90)"
19042 msgstr "Снизу вверх (90)"
19044 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
19045 msgid "Horizontal Point:"
19046 msgstr "Горизонтальная точка:"
19048 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
19049 msgid "Left to Right (0)"
19050 msgstr "Слева направо (0)"
19052 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
19053 msgid "Middle"
19054 msgstr "Посередине"
19056 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Radial Inward"
19059 msgstr "Радиальный градиент"
19061 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Radial Outward"
19064 msgstr "Радиальный градиент"
19066 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
19067 msgid "Restack"
19068 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
19070 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
19071 msgid "Restack Direction:"
19072 msgstr "Направление перестановки:"
19074 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
19075 msgid "Right to Left (180)"
19076 msgstr "Справа налево (180)"
19078 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
19079 msgid "Top to Bottom (270)"
19080 msgstr "Сверху вниз (270°)"
19082 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
19083 msgid "Vertical Point:"
19084 msgstr "Вертикальная точка:"
19086 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
19087 msgid "Initial size"
19088 msgstr "Исходный размер"
19090 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
19091 msgid "Minimum size"
19092 msgstr "Минимальный размер"
19094 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
19095 msgid "Random Tree"
19096 msgstr "Случайное дерево"
19098 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
19099 #, no-c-format
19100 msgid "Curve (%):"
19101 msgstr "Кривая (%):"
19103 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
19104 msgid "Rubber Stretch"
19105 msgstr "Резиновое растягивание"
19107 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
19108 #, no-c-format
19109 msgid "Strength (%):"
19110 msgstr "Сила (%):"
19112 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
19113 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
19114 msgstr ""
19116 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
19117 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
19118 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
19120 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
19121 msgid "sK1 vector graphics files input"
19122 msgstr "Импорт документов sK1"
19124 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
19125 msgid "A diagram created with the program Sketch"
19126 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
19128 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
19129 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
19130 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
19132 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
19133 msgid "Sketch Input"
19134 msgstr "Импорт файлов Sketch"
19136 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
19137 msgid "Gear Placement"
19138 msgstr "Размещение шестерёнки"
19140 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
19141 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
19142 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
19144 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
19145 msgid "Outside (Epitrochoid)"
19146 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
19148 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
19149 msgid "Quality (Default = 16)"
19150 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
19152 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
19153 msgid "R - Ring Radius (px)"
19154 msgstr "R - радиус кольца (px)"
19156 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
19157 msgid "Rotation (deg)"
19158 msgstr "Вращение (градусы)"
19160 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
19161 msgid "Spirograph"
19162 msgstr "Спирограф"
19164 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
19165 msgid "d - Pen Radius (px)"
19166 msgstr "d — радиус пера (px)"
19168 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
19169 msgid "r - Gear Radius (px)"
19170 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
19172 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
19173 msgid "Behavior"
19174 msgstr "Поведение"
19176 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
19177 msgid "Straighten Segments"
19178 msgstr "Выпрямить сегменты"
19180 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
19181 msgid "Envelope"
19182 msgstr "Перспектива"
19184 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
19185 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
19186 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
19187 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
19189 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
19190 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
19191 msgid "Microsoft's GUI definition format"
19192 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
19194 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
19195 msgid "XAML Output"
19196 msgstr "Экспорт в XAML"
19198 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
19199 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
19200 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
19202 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
19203 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
19204 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
19206 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
19207 msgid "ZIP Output"
19208 msgstr "Экспорт в ZIP"
19210 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
19211 msgid "Convert to Braille"
19212 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
19214 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
19215 msgid "fLIP cASE"
19216 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
19218 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
19219 msgid "lowercase"
19220 msgstr "все строчные"
19222 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
19223 msgid "rANdOm CasE"
19224 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
19226 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
19227 msgid "By:"
19228 msgstr "На:"
19230 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
19231 msgid "Replace text"
19232 msgstr "Заменить текст"
19234 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
19235 msgid "Replace:"
19236 msgstr "Заменить:"
19238 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
19239 msgid "Sentence case"
19240 msgstr "Как в предложении"
19242 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
19243 msgid "Title Case"
19244 msgstr "Титульный Регистр"
19246 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
19247 msgid "UPPERCASE"
19248 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
19250 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
19251 msgid "Angle a / deg"
19252 msgstr "Угол a, в градусах"
19254 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
19255 msgid "Angle b / deg"
19256 msgstr "Угол b, в градусах"
19258 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
19259 msgid "Angle c / deg"
19260 msgstr "Угол c, в градусах"
19262 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
19263 msgid "From Side a and Angles a, b"
19264 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
19266 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
19267 msgid "From Side c and Angles a, b"
19268 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
19270 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
19271 msgid "From Sides a, b and Angle a"
19272 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
19274 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
19275 msgid "From Sides a, b and Angle c"
19276 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
19278 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
19279 msgid "From Three Sides"
19280 msgstr "Из трех сторон"
19282 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
19283 msgid "Side Length a / px"
19284 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
19286 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
19287 msgid "Side Length b / px"
19288 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
19290 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
19291 msgid "Side Length c / px"
19292 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
19294 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
19295 msgid "Triangle"
19296 msgstr "Треугольник"
19298 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
19299 msgid "ASCII Text"
19300 msgstr "ASCII текст"
19302 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
19303 msgid "Text File (*.txt)"
19304 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
19306 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
19307 msgid "Text Input"
19308 msgstr "Импорт текстовых файлов"
19310 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
19311 msgid "Amount of whirl"
19312 msgstr "Величина завихрения"
19314 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
19315 msgid "Rotation is clockwise"
19316 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
19318 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
19319 msgid "Whirl"
19320 msgstr "Завихрение"
19322 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
19323 msgid "A popular graphics file format for clipart"
19324 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
19326 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
19327 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
19328 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
19330 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
19331 msgid "Windows Metafile Input"
19332 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
19334 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
19335 msgid "XAML Input"
19336 msgstr "Импорт XAML"
19338 #~ msgid "Cairo PDF Output"
19339 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
19340 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
19341 #~ msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
19342 #~ msgid "PDF File"
19343 #~ msgstr "Файл PDF"
19344 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
19345 #~ msgstr "Экспорт в EPS"
19346 #~ msgid "Make bounding box around full page"
19347 #~ msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
19348 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
19349 #~ msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
19350 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
19351 #~ msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
19352 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
19353 #~ msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
19354 #~ msgid "Filter"
19355 #~ msgstr "Фильтры"
19356 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
19357 #~ msgstr "Когда на улице отвратная погода..."
19358 #~ msgid "Print Destination"
19359 #~ msgstr "Куда печатать"
19360 #~ msgid "Print properties"
19361 #~ msgstr "Свойства печати"
19362 #~ msgid "Print using PDF operators"
19363 #~ msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
19364 #~ msgid ""
19365 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
19366 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
19367 #~ msgstr ""
19368 #~ "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший "
19369 #~ "размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
19370 #~ msgid "Print as bitmap"
19371 #~ msgstr "Печатать как растр"
19372 #~ msgid ""
19373 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
19374 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
19375 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
19376 #~ msgstr ""
19377 #~ "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и "
19378 #~ "полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери "
19379 #~ "качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они "
19380 #~ "выглядят на экране."
19381 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
19382 #~ msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
19383 #~ msgid "Resolution:"
19384 #~ msgstr "Разрешение:"
19385 #~ msgid "Print destination"
19386 #~ msgstr "Куда печатать"
19387 #~ msgid ""
19388 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
19389 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
19390 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
19391 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
19392 #~ msgstr ""
19393 #~ "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
19394 #~ "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
19395 #~ "обычный системный принтер.\n"
19396 #~ "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
19397 #~ "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
19398 #~ msgid "PDF Print"
19399 #~ msgstr "Печать в PDF"
19400 #~ msgid "Print Configuration"
19401 #~ msgstr "Параметры печати"
19402 #~ msgid "Print using PostScript operators"
19403 #~ msgstr "Печатать в PostScript"
19404 #~ msgid ""
19405 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
19406 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
19407 #~ "patterns will be lost."
19408 #~ msgstr ""
19409 #~ "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
19410 #~ "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
19411 #~ msgid "Postscript Print"
19412 #~ msgstr "Печать в Postscript"
19413 #~ msgid "Postscript Output"
19414 #~ msgstr "Экспорт в Postscript"
19415 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
19416 #~ msgstr "PostScript (старый фильтр для печати) (*.ps)"
19418 #, fuzzy
19419 #~ msgid "Change LPE point parameter"
19420 #~ msgstr "Смена точечного параметра"
19421 #~ msgid ""
19422 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
19423 #~ "sourceforge.net/"
19424 #~ msgstr ""
19425 #~ "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с "
19426 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
19427 #~ msgid "Samples"
19428 #~ msgstr "Примеры"
19429 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
19430 #~ msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
19431 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
19432 #~ msgstr ""
19433 #~ "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а "
19434 #~ "не рисунка (EPS)"
19436 #, fuzzy
19437 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
19438 #~ msgstr "Информация об используемой памяти"
19440 #, fuzzy
19441 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
19442 #~ msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
19443 #~ msgid "Bounding box"
19444 #~ msgstr "Площадка (BB)"
19445 #~ msgid "Last gen. segment"
19446 #~ msgstr "Последний созданный сегмент"
19447 #~ msgid "Reference"
19448 #~ msgstr "Ориентир:"
19449 #~ msgid "<b>%i</b> objects selected"
19450 #~ msgstr "<b>%i</b> объектов выделено"
19451 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
19452 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
19453 #~ msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
19454 #~ msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
19455 #~ msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
19456 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
19457 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
19458 #~ msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
19459 #~ msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
19460 #~ msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
19461 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
19462 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
19463 #~ msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
19464 #~ msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
19465 #~ msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
19466 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
19467 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
19468 #~ msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
19469 #~ msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
19470 #~ msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
19471 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
19472 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
19473 #~ msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
19474 #~ msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
19475 #~ msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
19476 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
19477 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
19478 #~ msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
19479 #~ msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
19480 #~ msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
19481 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
19482 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
19483 #~ msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
19484 #~ msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
19485 #~ msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
19486 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
19487 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
19488 #~ msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
19489 #~ msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
19490 #~ msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
19491 #~ msgid "Repel tweak"
19492 #~ msgstr "Коррекция отталкиванием"
19493 #~ msgid "Grow mode"
19494 #~ msgstr "Режим наращивания объёма"
19495 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
19496 #~ msgstr "Наращивание частей контуров"
19497 #~ msgid "Repel mode"
19498 #~ msgstr "Режим отталкивания"
19499 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
19500 #~ msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
19501 #~ msgid ""
19502 #~ "Cannot create file %s.\n"
19503 #~ "%s"
19504 #~ msgstr ""
19505 #~ "Невозможно создать файл %s.\n"
19506 #~ "%s"
19507 #~ msgid ""
19508 #~ "Cannot write file %s.\n"
19509 #~ "%s"
19510 #~ msgstr ""
19511 #~ "Невозможно записывать в файл %s.\n"
19512 #~ "%s"
19513 #~ msgid ""
19514 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
19515 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
19516 #~ msgstr ""
19517 #~ "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки "
19518 #~ "не будут сохранены."
19519 #~ msgid ""
19520 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
19521 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
19522 #~ "%s"
19523 #~ msgstr ""
19524 #~ "%s не является XML-файлом либо\n"
19525 #~ "у вас нет прав на его изменение.\n"
19526 #~ "%s"
19527 #~ msgid ""
19528 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
19529 #~ "%s"
19530 #~ msgstr ""
19531 #~ "%s не является корректным файлом меню.\n"
19532 #~ "%s"
19533 #~ msgid ""
19534 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
19535 #~ "New menus will not be saved."
19536 #~ msgstr ""
19537 #~ "Inkscape будет использовать меню \n"
19538 #~ "по умолчанию. Измененные настройки\n"
19539 #~ " не будут сохранены."
19540 #~ msgid "Cairo PS Output"
19541 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
19542 #~ msgid "Grid units"
19543 #~ msgstr "Единицы сетки"
19544 #~ msgid "Origin X"
19545 #~ msgstr "Точка отсчёта по X"
19546 #~ msgid "Origin Y"
19547 #~ msgstr "Точка отсчёта по Y"
19548 #~ msgid "Spacing X"
19549 #~ msgstr "Интервал по X:"
19550 #~ msgid "Spacing Y"
19551 #~ msgstr "Интервал по Y:"
19552 #~ msgid "Major grid line every"
19553 #~ msgstr "Основная линия сетки каждые"
19554 #~ msgid "Angle X"
19555 #~ msgstr "Угол X"
19556 #~ msgid "Angle Z"
19557 #~ msgstr "Угол Z"
19558 #~ msgid "Scale factor"
19559 #~ msgstr "Масштаб:"
19560 #~ msgid ""
19561 #~ "Scale factor for ruler distance (only affects on-canvas display of ruler "
19562 #~ "length)"
19563 #~ msgstr "Масштаб измерений (меняет только отображаемое расстояние)"
19564 #~ msgid "_Line segments"
19565 #~ msgstr "_Сегментов линий"
19566 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
19567 #~ msgstr "Изменить точку касания биссектрисы"
19569 #, fuzzy
19570 #~ msgid "Lala"
19571 #~ msgstr "Метка"
19573 #, fuzzy
19574 #~ msgid "Lolo"
19575 #~ msgstr "Цвет"
19576 #~ msgid "Include original?"
19577 #~ msgstr "Включая оригинал"
19579 #, fuzzy
19580 #~ msgid "Info text"
19581 #~ msgstr "Текст в рамке"
19583 #, fuzzy
19584 #~ msgid "Scale factor for ruler distance"
19585 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
19586 #~ msgid "Change path effect's visibility"
19587 #~ msgstr "Смена видимости контурного эффекта"
19588 #~ msgid "Change calligraphic profile"
19589 #~ msgstr "Выбрать предустановку каллиграфического пера"
19590 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
19591 #~ msgstr "<b>Режим:</b>"
19592 #~ msgid "Regular Bézier mode"
19593 #~ msgstr "Рисование обычных кривых Безье"
19594 #~ msgid "Spiro splines mode"
19595 #~ msgstr "Рисование спиралевидных кривых"
19596 #~ msgid "Crescendo"
19597 #~ msgstr "Крещендо"
19598 #~ msgid "Decrescendo"
19599 #~ msgstr "Декрещендо"
19600 #~ msgid "Smoothing"
19601 #~ msgstr "Сглаживание:"
19602 #~ msgid "Save current settings as new profile"
19603 #~ msgstr "Сохранить текущие параметры как предустановку"
19604 #~ msgid "Amount of Blur"
19605 #~ msgstr "Величина размывания"
19606 #~ msgid "I hate text"
19607 #~ msgstr "Ненавижу текст"
19608 #~ msgid "Mirror reflection"
19609 #~ msgstr "Зеркальное отражение"
19610 #~ msgid "Tadah"
19611 #~ msgstr "Оппля!"
19612 #~ msgid "Fit page to selection"
19613 #~ msgstr "Страница в выделение"
19614 #~ msgid "Export"
19615 #~ msgstr "Экспорт"
19616 #~ msgid ""
19617 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
19618 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
19619 #~ msgstr ""
19620 #~ "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
19621 #~ "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
19622 #~ "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
19623 #~ msgid "Number of pixels allowed in interpolating"
19624 #~ msgstr "Число пикселов, которые можно интерполировать"
19626 #, fuzzy
19627 #~ msgid "Tolerance"
19628 #~ msgstr "Сглаживание:"
19629 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
19630 #~ msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
19631 #~ msgid "XML looks"
19632 #~ msgstr "Внешний вид разметки"
19634 #, fuzzy
19635 #~ msgid "Inline the XML attributes"
19636 #~ msgstr "Удалить атрибут"
19638 #, fuzzy
19639 #~ msgid "Path string"
19640 #~ msgstr " строка:"
19641 #~ msgid "Numeric data"
19642 #~ msgstr "Числовые данные"
19643 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
19644 #~ msgstr "Число цифр после запятой"
19645 #~ msgid "Postscript"
19646 #~ msgstr "Postscript"
19647 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
19648 #~ msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
19649 #~ msgid "_Apply"
19650 #~ msgstr "_Применить"
19651 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
19652 #~ msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
19653 #~ msgid "Remove effect from selection"
19654 #~ msgstr "Убрать эффект из выделения"
19655 #~ msgid "Color: <b>"
19656 #~ msgstr "Цвет: <b>"
19657 #~ msgid "</b>"
19658 #~ msgstr "</b>"
19660 #, fuzzy
19661 #~ msgid "Curve segment"
19662 #~ msgstr "Удаление сегмента"
19664 #, fuzzy
19665 #~ msgid "Curve handle"
19666 #~ msgstr "Смещение рычага"
19667 #~ msgid ""
19668 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
19669 #~ msgstr ""
19670 #~ "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением "
19671 #~ "<b>%s</b>!"
19672 #~ msgid "Slant"
19673 #~ msgstr "Наклон"
19675 #, fuzzy
19676 #~ msgid "Interruption width"
19677 #~ msgstr "Способ интерполяции"
19678 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
19679 #~ msgstr "y = y + x*(коэффициент наклона)"
19680 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
19681 #~ msgstr "Координата X, вокруг которой выполняется наклон"
19682 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
19683 #~ msgstr "Интерполировать стиль"
19684 #~ msgid "Bend Path"
19685 #~ msgstr "Изгиб по контуру"
19686 #~ msgid "Stroke path"
19687 #~ msgstr "Обводящий контур"
19688 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
19689 #~ msgstr "Интервал между копиями текстуры"
19690 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
19691 #~ msgstr ""
19692 #~ "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в "
19693 #~ "контур."
19694 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
19695 #~ msgstr ""
19696 #~ "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
19697 #~ "объединение невозможно."
19698 #~ msgid ""
19699 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
19700 #~ msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
19701 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
19702 #~ msgstr "В буфере обмена ничего нет"
19703 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
19704 #~ msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
19705 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
19706 #~ msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
19707 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
19708 #~ msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
19709 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
19710 #~ msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
19711 #~ msgid ""
19712 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
19713 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
19714 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
19715 #~ msgstr ""
19716 #~ "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности "
19717 #~ "изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши "
19718 #~ "по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
19719 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
19720 #~ msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
19721 #~ msgid ""
19722 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
19723 #~ "restart)"
19724 #~ msgstr ""
19725 #~ "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
19726 #~ "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
19727 #~ msgid "Tall"
19728 #~ msgstr "Высокие"
19729 #~ msgid "Square"
19730 #~ msgstr "Квадратные"
19731 #~ msgid "Wide"
19732 #~ msgstr "Широкие"
19733 #~ msgid "Delete Segment"
19734 #~ msgstr "Удаление сегмента"
19735 #~ msgid "Node Break"
19736 #~ msgstr "Разрыв узла"
19737 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
19738 #~ msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
19739 #~ msgid "Custom..."
19740 #~ msgstr "Другой..."
19741 #~ msgid "Developer Examples"
19742 #~ msgstr "Примеры для разработчиков"
19743 #~ msgid "RadioButton example"
19744 #~ msgstr "Пример RadioButton"
19745 #~ msgid "Select option: "
19746 #~ msgstr "Укажите параметр:"
19747 #~ msgid "Select second option: "
19748 #~ msgstr "Укажите второй параметр:"
19749 #~ msgid "Random Point"
19750 #~ msgstr "Случайная точка"
19751 #~ msgid "Random Position"
19752 #~ msgstr "Случайное положение"
19753 #~ msgid "X Channel"
19754 #~ msgstr "Канал X"
19755 #~ msgid "Y Channel"
19756 #~ msgstr "Канал Y"
19757 #~ msgid "Stitch Tiles"
19758 #~ msgstr "Сшивать элементы мозаики"
19759 #~ msgid "medium"
19760 #~ msgstr "средняя"
19761 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
19762 #~ msgstr "Размеры (Ш×В)"
19763 #~ msgid "Search Tag"
19764 #~ msgstr "Искать по метке:"
19765 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
19766 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
19767 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19768 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19769 #~ msgid "Pin Dialog"
19770 #~ msgstr "Плавающая палитра"
19771 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
19772 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
19774 #, fuzzy
19775 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
19776 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
19777 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
19778 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
19779 #~ msgid "Degrees:"
19780 #~ msgstr "Градусов:"
19781 #~ msgid "Start point jitter"
19782 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
19783 #~ msgid "End point jitter"
19784 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
19785 #~ msgid "Slope"
19786 #~ msgstr "Угловой коэфф."
19787 #~ msgid "window behaviour|Normal"
19788 #~ msgstr "Как обычно"
19789 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
19790 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
19791 #~ msgid "Snap di_stance"
19792 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
19793 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
19794 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
19795 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
19796 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
19797 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
19798 #~ msgstr "_Включая центр вращения объектов"
19799 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
19800 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
19801 #~ msgid "Date:"
19802 #~ msgstr "Дата:"
19803 #~ msgid "Format:"
19804 #~ msgstr "Формат:"
19805 #~ msgid "Creator:"
19806 #~ msgstr "Создатель:"
19807 #~ msgid "Rights:"
19808 #~ msgstr "Права:"
19809 #~ msgid "Publisher:"
19810 #~ msgstr "Издатель:"
19811 #~ msgid "Identifier:"
19812 #~ msgstr "Идентификатор:"
19813 #~ msgid "Source:"
19814 #~ msgstr "Источник:"
19815 #~ msgid "Relation:"
19816 #~ msgstr "Отношение:"
19817 #~ msgid "Language:"
19818 #~ msgstr "Язык:"
19819 #~ msgid "Subject:"
19820 #~ msgstr "Объект:"
19821 #~ msgid "Coverage:"
19822 #~ msgstr "Охват:"
19823 #~ msgid "Contributor:"
19824 #~ msgstr "Соавторы:"
19825 #~ msgid "Default Metadata"
19826 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
19827 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
19828 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
19829 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
19830 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
19831 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
19832 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
19833 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
19834 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
19835 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
19836 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
19837 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
19838 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
19839 #~ msgid "Free Art License"
19840 #~ msgstr "Free Art License"
19841 #~ msgid "Default License"
19842 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
19843 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
19844 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
19845 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
19846 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
19847 #~ msgid "Angle Y"
19848 #~ msgstr "Угол Y"
19849 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
19850 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
19851 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
19852 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
19853 #~ msgid "Pattern along path"
19854 #~ msgstr "Текстура по контуру"
19855 #~ msgid "Change layer opacity"
19856 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
19857 #~ msgid "Opacity, %:"
19858 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
19859 #~ msgid "Move by:"
19860 #~ msgstr "Переместить на:"
19862 #, fuzzy
19863 #~ msgid "Increase angle by:"
19864 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
19865 #~ msgid "Move to:"
19866 #~ msgstr "Переместить в:"
19867 #~ msgid "Set angle to:"
19868 #~ msgstr "Сделать угол равным:"
19869 #~ msgid "%s at %s"
19870 #~ msgstr "%s в %s"
19871 #~ msgid "Moving %s %s"
19872 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
19873 #~ msgid "_Snapping enabled"
19874 #~ msgstr "_Прилипание включено"
19875 #~ msgid ""
19876 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
19877 #~ msgstr ""
19878 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
19879 #~ "от расстояния до неё"
19881 #, fuzzy
19882 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
19883 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
19884 #~ msgid "Print _Direct"
19885 #~ msgstr "Печать на_прямую"
19886 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
19887 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
19888 #~ msgid "unknown error"
19889 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
19890 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
19891 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
19892 #~ msgid "Print Preview not available"
19893 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
19894 #~ msgid "Spacing between letters"
19895 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
19896 #~ msgid "Spacing between lines"
19897 #~ msgstr "Интерлиньяж"
19898 #~ msgid "Horizontal kerning"
19899 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
19900 #~ msgid "Vertical kerning"
19901 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
19902 #~ msgid "Letter rotation"
19903 #~ msgstr "Вращение символа"
19904 #~ msgid "Snap details"
19905 #~ msgstr "Еще прилипание"
19906 #~ msgid "Gridtype"
19907 #~ msgstr "Тип сетки"
19908 #~ msgid "Gradients"
19909 #~ msgstr "Градиенты"
19910 #~ msgid "Display Calibration"
19911 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
19912 #~ msgid "Enable display calibration"
19913 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"