Code

sculpt other subpaths too
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of Inkscape
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005.
11 #
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: ru\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-05-13 00:27+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-11-08 02:04+0300\n"
19 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Poedit-Language: Russian\n"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "Создавать и изменять изображения в SVG"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
35 msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
37 #: ../src/arc-context.cpp:328
38 msgid ""
39 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
42 "угол дуги/сегмента"
44 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:414
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
55 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
57 #: ../src/connector-context.cpp:517
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Создание новой соединительной линии"
61 #: ../src/connector-context.cpp:941
62 msgid "Finishing connector"
63 msgstr "Линия соединения завершается"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1085
66 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
67 msgstr ""
68 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
69 "соединительной линии"
71 #: ../src/connector-context.cpp:1156
72 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
73 msgstr ""
74 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
75 "соединения с новыми фигурами"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1267
78 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
79 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
81 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
82 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
83 msgstr ""
84 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Откройте его, чтобы на нем можно было рисовать."
86 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
87 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
88 msgstr ""
89 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы на нем можно было рисовать."
91 #: ../src/desktop-events.cpp:222
92 #, c-format
93 msgid "%s at %s"
94 msgstr "%s в %s"
96 #: ../src/desktop.cpp:667
97 msgid "No previous zoom."
98 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
100 #: ../src/desktop.cpp:692
101 msgid "No next zoom."
102 msgstr "Нет следующего масштаба."
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
105 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
106 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
109 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
110 msgstr ""
111 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
112 "объектов сразу.</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
115 #, c-format
116 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
117 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
120 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
121 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
124 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
125 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для сглаживания узора из его клонов."
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
128 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
129 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
132 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
133 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
136 msgid ""
137 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
138 "group</b>."
139 msgstr ""
140 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
141 "группу</b>."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
144 msgid "<small>Per row:</small>"
145 msgstr "<small>На строку:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
148 msgid "<small>Per column:</small>"
149 msgstr "<small>На столбец:</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
152 msgid "<small>Randomize:</small>"
153 msgstr "<small>Случайно:</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
156 msgid "_Symmetry"
157 msgstr "С_имметрия"
159 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
160 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
161 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
162 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
163 #.
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
165 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
166 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
168 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
170 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
171 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
174 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
175 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
178 msgid "<b>PM</b>: reflection"
179 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
181 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
182 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
184 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
185 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
188 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
189 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
192 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
193 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
196 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
200 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
201 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
204 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
205 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
208 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
209 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
212 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
213 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
216 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
217 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
220 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
224 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
225 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
228 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
229 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
232 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
233 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
236 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
240 msgid "S_hift"
241 msgstr "Сме_щение"
243 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
245 #, no-c-format
246 msgid "<b>Shift X:</b>"
247 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
250 #, no-c-format
251 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
252 msgstr ""
253 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
254 "(в процентах от ширины элемента узора)"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
257 #, no-c-format
258 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
259 msgstr ""
260 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
261 "(в процентах от ширины элемента узора)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
264 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
265 msgstr ""
266 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
267 "на этот процент"
269 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
271 #, no-c-format
272 msgid "<b>Shift Y:</b>"
273 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
276 #, no-c-format
277 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
278 msgstr ""
279 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
280 "(в процентах от высоты элемента узора)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
283 #, no-c-format
284 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
285 msgstr ""
286 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
287 "(в процентах от высоты элемента узора)"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
290 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
291 msgstr ""
292 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
293 "на этот процент"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
296 msgid "<b>Exponent:</b>"
297 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
300 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
301 msgstr ""
302 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
303 "или раздвигая (>1)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
306 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
307 msgstr ""
308 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
309 "или раздвигая (>1)"
311 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
315 msgid "<small>Alternate:</small>"
316 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
319 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
320 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
323 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
324 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
327 msgid "Sc_ale"
328 msgstr "_Масштаб"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
331 msgid "<b>Scale X:</b>"
332 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
335 #, no-c-format
336 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
337 msgstr ""
338 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
339 "(в процентах от ширины элемента узора)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
342 #, no-c-format
343 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
344 msgstr ""
345 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
346 "(в процентах от ширины элемента узора)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
349 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
350 msgstr ""
351 "Случайным образом масштабировать \n"
352 "по горизонтали на этот процент"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
355 msgid "<b>Scale Y:</b>"
356 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
359 #, no-c-format
360 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
361 msgstr ""
362 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
363 "(в процентах от высоты элемента узора)"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
366 #, no-c-format
367 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
368 msgstr ""
369 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
370 "(в процентах от высоты элемента узора)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
373 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
374 msgstr ""
375 "Случайным образом масштабировать\n"
376 "по вертикали на этот процент"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
379 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
380 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
383 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
384 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
387 msgid "_Rotation"
388 msgstr "_Поворот"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
391 msgid "<b>Angle:</b>"
392 msgstr "<b>Угол:</b>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
395 #, no-c-format
396 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
397 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
400 #, no-c-format
401 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
402 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
405 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
406 msgstr ""
407 "Случайным образом менять \n"
408 "угол поворота на этот процент"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
411 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
412 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
415 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
416 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
419 msgid "_Opacity"
420 msgstr "_Непрозрачность"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
423 msgid "<b>Fade out:</b>"
424 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
427 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
428 msgstr ""
429 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
430 "на этот процент для каждой строки"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
433 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
434 msgstr ""
435 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
436 "на этот процент для каждого столбца"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
439 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
440 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
443 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
444 msgstr ""
445 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
446 "для каждой строки"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
449 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
450 msgstr ""
451 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
452 "для каждого столбца"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
455 msgid "Co_lor"
456 msgstr "Цвет"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
459 msgid "Initial color: "
460 msgstr "Исходный цвет:"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
463 msgid "Initial color of tiled clones"
464 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
467 msgid ""
468 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
469 "stroke)"
470 msgstr ""
471 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или "
472 "штриха)"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
475 msgid "<b>H:</b>"
476 msgstr "<b>H:</b>"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
479 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
480 msgstr ""
481 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
482 "на этот процент для каждой строки"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
485 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
486 msgstr ""
487 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
488 "на этот процент для каждого столбца"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
491 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
492 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
495 msgid "<b>S:</b>"
496 msgstr "<b>S:</b>"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
499 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
500 msgstr ""
501 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
502 "на этот процент для каждой строки"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
505 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
506 msgstr ""
507 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
508 "на этот процент для каждого столбца"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
511 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
512 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
515 msgid "<b>L:</b>"
516 msgstr "<b>L:</b>"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
519 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
520 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
523 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
524 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
527 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
528 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
531 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
532 msgstr ""
533 "Чередовать знак изменения цвета\n"
534 "для каждой строки"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
537 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
538 msgstr ""
539 "Чередовать знак изменения цвета\n"
540 "для каждого столбца"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
543 msgid "_Trace"
544 msgstr "_Обвести"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
547 msgid "Trace the drawing under the tiles"
548 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
551 msgid ""
552 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
553 "apply it to the clone"
554 msgstr ""
555 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
558 msgid "1. Pick from the drawing:"
559 msgstr "1. Взять значение:"
561 #. ----Hbox2
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
564 msgid "Color"
565 msgstr "Цвет"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
568 msgid "Pick the visible color and opacity"
569 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
572 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
573 msgid "Opacity"
574 msgstr "Непрозрачность"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
577 msgid "Pick the total accumulated opacity"
578 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
581 msgid "R"
582 msgstr "R"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
585 msgid "Pick the Red component of the color"
586 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
589 msgid "G"
590 msgstr "G"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
593 msgid "Pick the Green component of the color"
594 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
597 msgid "B"
598 msgstr "B"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
601 msgid "Pick the Blue component of the color"
602 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
607 msgid "clonetiler|H"
608 msgstr "H"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
611 msgid "Pick the hue of the color"
612 msgstr "Взять цветовой тон"
614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
617 msgid "clonetiler|S"
618 msgstr "S"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
621 msgid "Pick the saturation of the color"
622 msgstr "Взять насыщенность цвета"
624 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
625 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
627 msgid "clonetiler|L"
628 msgstr "L"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
631 msgid "Pick the lightness of the color"
632 msgstr "Взять яркость цвета"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
635 msgid "2. Tweak the picked value:"
636 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
639 msgid "Gamma-correct:"
640 msgstr "Гамма-коррекция:"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
643 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
644 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
647 msgid "Randomize:"
648 msgstr "Случайно:"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
651 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
652 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
655 msgid "Invert:"
656 msgstr "Инвертировать:"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
659 msgid "Invert the picked value"
660 msgstr "Инвертировать взятое значение"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
663 msgid "3. Apply the value to the clones':"
664 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
667 msgid "Presence"
668 msgstr "Наличие"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
671 msgid ""
672 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
673 "that point"
674 msgstr ""
675 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
676 "точке"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
679 msgid "Size"
680 msgstr "Размер"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
683 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
684 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
687 msgid ""
688 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
689 "or stroke)"
690 msgstr ""
691 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
692 "сброшен цвет заполнения или штриха)"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
695 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
696 msgstr ""
697 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
700 msgid "How many rows in the tiling"
701 msgstr "Количество строк в узоре"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
704 msgid "How many columns in the tiling"
705 msgstr "Количество столбцов в узоре"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
708 msgid "Width of the rectangle to be filled"
709 msgstr "Ширина заполняемой области"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
712 msgid "Height of the rectangle to be filled"
713 msgstr "Высота заполняемой области"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
716 msgid "Rows, columns: "
717 msgstr "Строк, столбцов: "
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
720 msgid "Create the specified number of rows and columns"
721 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
724 msgid "Width, height: "
725 msgstr "Ширина, высота: "
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
728 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
729 msgstr "Заполнить узором указанную область"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
732 msgid "Use saved size and position of the tile"
733 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
736 msgid ""
737 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
738 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
739 msgstr ""
740 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
741 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
742 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
743 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
746 msgid " <b>_Create</b> "
747 msgstr "<b>_Создать</b>"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
750 msgid "Create and tile the clones of the selection"
751 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
753 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
754 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
755 #. diagrams on the left in the following screenshot:
756 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
757 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
759 msgid " _Unclump "
760 msgstr " _Сгладить "
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
763 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
764 msgstr ""
765 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
766 "несколько раз подряд"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
769 msgid " Re_move "
770 msgstr " _Удалить "
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
773 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
774 msgstr ""
775 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
776 "(только в том же слое/группе)"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
779 msgid " R_eset "
780 msgstr " С_бросить "
782 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
784 msgid ""
785 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
786 "to zero"
787 msgstr ""
788 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
789 "непрозрачности и цвета"
791 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
792 msgid "Messages"
793 msgstr "Сообщения"
795 #. ## Add a menu for clear()
796 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
797 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
798 msgid "_File"
799 msgstr "_Файл"
801 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
802 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
803 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
804 msgid "_Clear"
805 msgstr "_Очистить"
807 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
808 msgid "Capture log messages"
809 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
811 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
812 msgid "Release log messages"
813 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
815 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
816 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
817 msgid "none"
818 msgstr "нет"
820 #. "view_icon_preview"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
822 msgid "_Page"
823 msgstr "_Страница"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
826 msgid "_Drawing"
827 msgstr "_Рисунок"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
830 msgid "_Selection"
831 msgstr "_Выделение"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
834 msgid "_Custom"
835 msgstr "Нестандартный"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
838 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
839 msgstr ""
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
842 msgid "Units:"
843 msgstr "Единицы:"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
846 msgid "_x0:"
847 msgstr "_x0"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
850 msgid "x_1:"
851 msgstr "x_1"
853 #. Stroke width
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
856 msgid "Width:"
857 msgstr "Ширина:"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
860 msgid "_y0:"
861 msgstr "_y0"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
864 msgid "y_1:"
865 msgstr "y_1"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
868 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
869 msgid "Height:"
870 msgstr "Высота:"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
873 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
874 msgstr ""
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
877 msgid "_Width:"
878 msgstr "Ширина:"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
881 msgid "pixels at"
882 msgstr "пикселов при"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
885 msgid "dp_i"
886 msgstr "dp_i"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
889 msgid "dpi"
890 msgstr "dpi"
892 #. true = has mnemonic
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
894 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
895 msgstr ""
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
898 msgid "_Browse..."
899 msgstr "Выбрать..."
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
902 #, fuzzy
903 msgid "_Export"
904 msgstr "Экспорт"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
907 msgid "Export the bitmap file with these settings"
908 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
911 msgid "You have to enter a filename"
912 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
915 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
916 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
919 #, c-format
920 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
921 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
924 msgid "Export in progress"
925 msgstr "Идет экспорт..."
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
928 #, c-format
929 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
930 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
933 #, c-format
934 msgid "Could not export to filename %s.\n"
935 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
938 msgid "Select a filename for exporting"
939 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
941 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
942 msgid "No preview"
943 msgstr "Нет предпросмотра"
945 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
946 msgid "too large for preview"
947 msgstr "слишком велик для просмотра"
949 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
950 msgid "All Images"
951 msgstr "Все изображения"
953 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
954 msgid "All Files"
955 msgstr "Все файлы"
957 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
958 msgid "All Inkscape Files"
959 msgstr "Все файлы Inkscape"
961 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
962 msgid "Guess from extension"
963 msgstr "Догадаться по расширению"
965 #. ###### Add the file types menu
966 #. createFilterMenu();
967 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
968 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
969 msgid "Append filename extension automatically"
970 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
972 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
974 #, c-format
975 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
976 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
977 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
978 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
979 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
982 msgid "exact"
983 msgstr "точное"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
986 msgid "partial"
987 msgstr "частичное"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
990 msgid "No objects found"
991 msgstr "Ничего не найдено"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
994 msgid "T_ype: "
995 msgstr "_Тип: "
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
998 msgid "Search in all object types"
999 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1002 msgid "All types"
1003 msgstr "Все типы"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1006 msgid "Search all shapes"
1007 msgstr "Искать среди всех фигур"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1010 msgid "All shapes"
1011 msgstr "Все фигуры"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1014 msgid "Search rectangles"
1015 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1018 msgid "Rectangles"
1019 msgstr "Прямоугольники"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1022 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1023 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1026 msgid "Ellipses"
1027 msgstr "Эллипсы"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1030 msgid "Search stars and polygons"
1031 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1034 msgid "Stars"
1035 msgstr "Звезды"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1038 msgid "Search spirals"
1039 msgstr "Искать в спиралях"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1042 msgid "Spirals"
1043 msgstr "Спирали"
1045 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1046 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1048 msgid "Search paths, lines, polylines"
1049 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1052 msgid "Paths"
1053 msgstr "Контуры"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1056 msgid "Search text objects"
1057 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1060 msgid "Texts"
1061 msgstr "Тексты"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1064 msgid "Search groups"
1065 msgstr "Искать в группах"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1068 msgid "Groups"
1069 msgstr "Группы"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1072 msgid "Search clones"
1073 msgstr "Искать в клонах"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
1076 msgid "Clones"
1077 msgstr "Клоны"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1080 msgid "Search images"
1081 msgstr "Искать в растрах"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1084 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1085 msgid "Images"
1086 msgstr "Растры"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1089 msgid "Search offset objects"
1090 msgstr "Искать в растяжках"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1093 msgid "Offsets"
1094 msgstr "Растяжки"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1097 msgid "_Text: "
1098 msgstr "_Текст: "
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1101 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1102 msgstr ""
1103 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1104 "соответствие)"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1107 msgid "_ID: "
1108 msgstr "_ID: "
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1111 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1112 msgstr ""
1113 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1116 msgid "_Style: "
1117 msgstr "_Стиль: "
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1120 msgid ""
1121 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1122 msgstr ""
1123 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1126 msgid "_Attribute: "
1127 msgstr "_Атрибут: "
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1130 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1131 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1134 msgid "Search in s_election"
1135 msgstr "Искать в _выделенном"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1138 msgid "Limit search to the current selection"
1139 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1142 msgid "Search in current _layer"
1143 msgstr "Искать в текущем _слое"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1146 msgid "Limit search to the current layer"
1147 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1150 msgid "Include _hidden"
1151 msgstr "Включая _скрытые"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1154 msgid "Include hidden objects in search"
1155 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1158 msgid "Include l_ocked"
1159 msgstr "Включая _запертые"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1162 msgid "Include locked objects in search"
1163 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1166 msgid "Clear values"
1167 msgstr "Очистить значения"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1170 msgid "_Find"
1171 msgstr "_Искать"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1174 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1175 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1177 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Rela_tive move"
1181 msgstr "Относительные координаты"
1183 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1184 msgid "Move guide relative to current position"
1185 msgstr ""
1187 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Move by:"
1190 msgstr "Переместить в %s"
1192 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Move to:"
1195 msgstr "Переместить в %s"
1197 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1198 msgid "Guideline"
1199 msgstr "Направляющая"
1201 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "Moving %s %s"
1204 msgstr "Переместить в %s"
1206 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1207 #, c-format
1208 msgid "%d x %d"
1209 msgstr "%d x %d"
1211 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1213 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1214 msgid "Selection"
1215 msgstr "Выделение"
1217 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1218 msgid "Selection only or whole document"
1219 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1221 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1222 msgid "Refresh the icons"
1223 msgstr "Обновить пиктограммы"
1225 #. Create the label for the object id
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1230 msgid "_Id"
1231 msgstr "_ID"
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1234 msgid ""
1235 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1236 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1238 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1240 #: ../src/verbs.cpp:2155
1241 msgid "_Set"
1242 msgstr "Установить"
1244 #. Create the label for the object label
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1246 msgid "_Label"
1247 msgstr "Метка"
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1250 msgid "A freeform label for the object"
1251 msgstr "Произвольная метка объекта"
1253 #. Create the label for the object title
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1255 msgid "Title"
1256 msgstr "Название"
1258 #. Create the frame for the object description
1259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1260 msgid "Description"
1261 msgstr "Описание"
1263 #. Hide
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1265 msgid "_Hide"
1266 msgstr "Скрыть"
1268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1269 msgid "Check to make the object invisible"
1270 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1272 #. Lock
1273 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1275 msgid "L_ock"
1276 msgstr "Запереть"
1278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1279 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1280 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1284 msgid "Ref"
1285 msgstr "Ref"
1287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1288 msgid "Id invalid! "
1289 msgstr "ID неверен"
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1292 msgid "Id exists! "
1293 msgstr "Такой ID уже есть"
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1296 msgid "Layer name:"
1297 msgstr "Имя слоя:"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Above current"
1302 msgstr "Сохранить документ"
1304 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Below current"
1307 msgstr "Нет текущего слоя."
1309 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1310 msgid "As sublayer of current"
1311 msgstr ""
1313 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Position:"
1316 msgstr "_Поворот"
1318 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1319 msgid "Rename Layer"
1320 msgstr "Переименовать слой"
1322 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1323 msgid "_Rename"
1324 msgstr "Пере_именовать"
1326 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1327 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1328 msgid "Renamed layer"
1329 msgstr "Переименованный слой"
1331 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1332 msgid "Add Layer"
1333 msgstr "Добавка слоя"
1335 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1336 msgid "_Add"
1337 msgstr "_Добавить"
1339 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1340 msgid "New layer created."
1341 msgstr "Новый слой создан."
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1344 msgid "Href:"
1345 msgstr "Href:"
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1348 msgid "Target:"
1349 msgstr "Target:"
1351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1352 msgid "Type:"
1353 msgstr "Type:"
1355 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1356 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1357 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1358 msgid "Role:"
1359 msgstr "Role:"
1361 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1362 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1364 msgid "Arcrole:"
1365 msgstr "Arcrole:"
1367 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1369 msgid "Title:"
1370 msgstr "Title:"
1372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1373 msgid "Show:"
1374 msgstr "Show:"
1376 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1377 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1378 msgid "Actuate:"
1379 msgstr "Actuate:"
1381 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1382 msgid "URL:"
1383 msgstr "URL:"
1385 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1386 msgid "X:"
1387 msgstr "X:"
1389 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1390 msgid "Y:"
1391 msgstr "Y:"
1393 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1394 #, c-format
1395 msgid "%s attributes"
1396 msgstr "%s атрибутов"
1398 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1399 msgid "_Fill"
1400 msgstr "З_аливка"
1402 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1403 msgid "Stroke _paint"
1404 msgstr "Цвет штриха"
1406 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1407 msgid "Stroke st_yle"
1408 msgstr "Стиль штриха"
1410 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1411 msgid "Master _opacity"
1412 msgstr "Общая прозрачность"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1415 #, fuzzy
1416 msgid "CC Attribution"
1417 msgstr "Атрибут"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1420 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1421 msgstr ""
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1424 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1425 msgstr ""
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1428 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1429 msgstr ""
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1432 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1433 msgstr ""
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1436 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1437 msgstr ""
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1440 msgid "GNU General Public License"
1441 msgstr ""
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1444 msgid "GNU Lesser General Public License"
1445 msgstr ""
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1448 msgid "Public Domain"
1449 msgstr ""
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1452 msgid "FreeArt"
1453 msgstr ""
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1456 msgid "Name by which this document is formally known."
1457 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1460 msgid "Date"
1461 msgstr "Дата"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1464 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1465 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1468 msgid "Format"
1469 msgstr "Формат"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1472 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1473 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1476 msgid "Type"
1477 msgstr "Тип"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1480 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1481 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1484 msgid "Creator"
1485 msgstr "Создатель"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1488 msgid ""
1489 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1490 msgstr ""
1491 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1492 "документа."
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1495 msgid "Rights"
1496 msgstr "Права"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1499 msgid ""
1500 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1501 msgstr ""
1502 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1503 "документ."
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1506 msgid "Publisher"
1507 msgstr "Издатель"
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1510 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1511 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1514 msgid "Identifier"
1515 msgstr "Идентификатор"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1518 msgid "Unique URI to reference this document."
1519 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1522 msgid "Source"
1523 msgstr "Источник"
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1526 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1527 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1530 msgid "Relation"
1531 msgstr "Смежный"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1534 msgid "Unique URI to a related document."
1535 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1538 msgid "Language"
1539 msgstr "Язык"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1542 msgid ""
1543 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1544 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1545 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1548 msgid "Keywords"
1549 msgstr "Ключевые слова"
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1552 msgid ""
1553 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1554 "classifications."
1555 msgstr ""
1556 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1557 "(через запятую)"
1559 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1560 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1562 msgid "Coverage"
1563 msgstr "Охват"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1566 msgid "Extent or scope of this document."
1567 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1570 msgid "A short account of the content of this document."
1571 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1573 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1575 msgid "Contributors"
1576 msgstr "Соавторы"
1578 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1579 msgid ""
1580 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1581 "this document."
1582 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1584 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1586 msgid "URI"
1587 msgstr "URI"
1589 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1591 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1592 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1594 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1596 msgid "Fragment"
1597 msgstr "Фрагмент"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1600 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1601 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1603 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1604 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1605 msgid "No document selected"
1606 msgstr "Документ не выбран"
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
1611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
1612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
1613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1615 msgid "None"
1616 msgstr "Нет"
1618 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1619 msgid "Stroke width"
1620 msgstr "Толщина штриха"
1622 #. Join type
1623 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1624 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1625 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1626 msgid "Join:"
1627 msgstr "Соединение:"
1629 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1630 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1631 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1633 msgid "Miter join"
1634 msgstr "Острое"
1636 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1637 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1638 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1640 msgid "Round join"
1641 msgstr "Скругленное"
1643 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1644 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1645 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1646 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1647 msgid "Bevel join"
1648 msgstr "Фаска"
1650 #. Miterlimit
1651 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1652 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1653 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1654 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1655 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1656 #. when they become too long.
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1658 msgid "Miter limit:"
1659 msgstr "Предел острия:"
1661 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1662 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1663 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины штриха)"
1665 #. Cap type
1666 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1667 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1668 msgid "Cap:"
1669 msgstr "Концы:"
1671 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1672 #. of the line; the ends of the line are square
1673 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1674 msgid "Butt cap"
1675 msgstr "Плоские"
1677 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1678 #. line; the ends of the line are rounded
1679 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1680 msgid "Round cap"
1681 msgstr "Круглые"
1683 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1684 #. line; the ends of the line are square
1685 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1686 msgid "Square cap"
1687 msgstr "Квадратные"
1689 #. Dash
1690 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1691 msgid "Dashes:"
1692 msgstr "Пунктир:"
1694 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1695 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1696 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1697 msgid "Start Markers:"
1698 msgstr "Начальные маркеры:"
1700 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1701 msgid "Mid Markers:"
1702 msgstr "Серединные маркеры:"
1704 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1705 msgid "End Markers:"
1706 msgstr "Конечные маркеры:"
1708 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1709 #, c-format
1710 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1711 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1713 #. TODO:  Insert widgets
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1715 msgid "Font"
1716 msgstr "Шрифт"
1718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1719 msgid "Layout"
1720 msgstr "Размещение"
1722 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1723 msgid "Align lines left"
1724 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
1726 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1728 msgid "Center lines"
1729 msgstr "Центрировать строки"
1731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1732 msgid "Align lines right"
1733 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
1735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1736 msgid "Horizontal text"
1737 msgstr "Горизонтальный текст"
1739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1740 msgid "Vertical text"
1741 msgstr "Вертикальный текст"
1743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1744 msgid "Line spacing:"
1745 msgstr "Межстрочный интервал:"
1747 #. Text
1748 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
1750 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1751 msgid "Text"
1752 msgstr "Текст"
1754 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1755 msgid "Set as default"
1756 msgstr "Сохранить как умолчание"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1759 msgid "Rows:"
1760 msgstr "Строк:"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1763 msgid "Number of rows"
1764 msgstr "Количество строк"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1767 msgid "Equal height"
1768 msgstr "Одинаковая высота"
1770 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1771 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1772 msgstr ""
1773 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
1775 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1776 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1778 msgid "Align:"
1779 msgstr "Выровнять"
1781 #. #### Number of columns ####
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1783 msgid "Columns:"
1784 msgstr "Столбцов:"
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1787 msgid "Number of columns"
1788 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
1790 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1791 msgid "Equal width"
1792 msgstr "Одинаковая ширина"
1794 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1795 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1796 msgstr ""
1797 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
1799 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1800 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1801 msgid "Fit into selection box"
1802 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
1804 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1805 msgid "Set spacing:"
1806 msgstr "Установить интервал:"
1808 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1811 msgstr "Вертикальный интервал между строк"
1813 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1816 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами"
1818 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Arrange selected objects"
1821 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1824 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1825 msgstr ""
1826 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
1827 "изменения порядка."
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1830 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1831 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1837 "commit changes."
1838 msgstr ""
1839 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
1840 "редактирование."
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1843 msgid "Drag to reorder nodes"
1844 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1847 msgid "New element node"
1848 msgstr "Создать ветвь элемента"
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1851 msgid "New text node"
1852 msgstr "Создать ветвь с текстом"
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1855 msgid "Duplicate node"
1856 msgstr "Дублировать ветвь"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1859 msgid "Delete node"
1860 msgstr "Удалить ветвь"
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1863 msgid "Unindent node"
1864 msgstr "Переместить к корню"
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1867 msgid "Indent node"
1868 msgstr "Переместить от корня"
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1871 msgid "Raise node"
1872 msgstr "Поднять ветвь"
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1875 msgid "Lower node"
1876 msgstr "Опустить ветвь"
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1879 msgid "Delete attribute"
1880 msgstr "Удалить атрибут"
1882 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1884 msgid "Attribute name"
1885 msgstr "Имя атрибута"
1887 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1889 msgid "Set attribute"
1890 msgstr "Установить атрибут"
1892 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1894 msgid "Set"
1895 msgstr "Установить"
1897 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1899 msgid "Attribute value"
1900 msgstr "Значение атрибута"
1902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1903 msgid "New element node..."
1904 msgstr "Создать ветвь элемента..."
1906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1909 msgid "Cancel"
1910 msgstr "Отменить"
1912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1913 msgid "Create"
1914 msgstr "Создать"
1916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1920 msgstr ""
1921 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
1922 "s</b>!"
1924 #: ../src/document.cpp:361
1925 #, c-format
1926 msgid "New document %d"
1927 msgstr "Новый документ %d"
1929 #: ../src/document.cpp:393
1930 #, c-format
1931 msgid "Memory document %d"
1932 msgstr "Документ в памяти %d"
1934 #: ../src/document.cpp:536
1935 #, c-format
1936 msgid "Unnamed document %d"
1937 msgstr "Безымянный документ %d"
1939 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1940 #: ../src/draw-context.cpp:438
1941 msgid "Path is closed."
1942 msgstr "Контур закрыт."
1944 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1945 #: ../src/draw-context.cpp:453
1946 msgid "Closing path."
1947 msgstr "Закрываем контур"
1949 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1950 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1951 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1952 #, c-format
1953 msgid " alpha %.3g"
1954 msgstr " альфа %.3g"
1956 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1957 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1958 #, c-format
1959 msgid ", averaged with radius %d"
1960 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
1962 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1963 msgid " under cursor"
1964 msgstr " под курсором"
1966 #. message, to show in the statusbar
1967 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1968 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1969 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
1971 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1972 msgid ""
1973 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1974 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1975 "to copy the color under mouse to clipboard"
1976 msgstr ""
1977 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
1978 "штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
1979 "берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
1981 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1982 msgid "Dependency::"
1983 msgstr "Зависит от:"
1985 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1986 msgid "  type: "
1987 msgstr " tип: "
1989 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1990 msgid "  location: "
1991 msgstr " расположение:"
1993 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1994 msgid "  string: "
1995 msgstr " строка:"
1997 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1998 msgid "  description: "
1999 msgstr " описание:"
2001 #. static int i = 0;
2002 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2004 msgid ""
2005 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2006 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2007 msgstr ""
2008 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2009 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2012 msgid "an ID was not defined for it."
2013 msgstr "ID не был определен."
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2016 msgid "there was no name defined for it."
2017 msgstr "не было определено имени."
2019 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2020 msgid "the XML description of it got lost."
2021 msgstr "XML описание было потеряно."
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2024 msgid "no implementation was defined for the extension."
2025 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2027 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2028 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2029 msgid "a dependency was not met."
2030 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2033 msgid "Extension \""
2034 msgstr "Расширение \""
2036 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2037 msgid "\" failed to load because "
2038 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2040 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2041 #, c-format
2042 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2043 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2045 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2046 msgid "Name:"
2047 msgstr ""
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2050 #, fuzzy
2051 msgid "ID:"
2052 msgstr "ID"
2054 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2055 #, fuzzy
2056 msgid "State:"
2057 msgstr "Начало:"
2059 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Loaded"
2062 msgstr "Узлы"
2064 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Unloaded"
2067 msgstr "Безымянный"
2069 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2070 msgid "Deactivated"
2071 msgstr ""
2073 #. This is some filler text, needs to change before relase
2074 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2075 msgid ""
2076 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2077 "span>\n"
2078 "\n"
2079 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2080 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2081 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2082 msgstr ""
2083 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2084 "несколько расширений</span>\n"
2085 "\n"
2086 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2087 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2088 "событий, находящегося здесь:"
2090 #. This is some filler text, needs to change before relase
2091 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2092 msgid "Show dialog on startup"
2093 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2095 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2096 msgid ""
2097 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2098 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2099 "but the action you requested has been cancelled."
2100 msgstr ""
2101 "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
2102 "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
2103 "отменено."
2105 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2106 msgid ""
2107 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2108 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2109 "expected."
2110 msgstr ""
2111 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2112 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2113 "отличаться от ожидаемых."
2115 #: ../src/extension/init.cpp:165
2116 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2117 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2119 #: ../src/extension/init.cpp:179
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2123 "will not be loaded."
2124 msgstr ""
2125 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2126 "загружены."
2128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Blur Edge"
2131 msgstr "Синий"
2133 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Blur Width"
2136 msgstr "Ширина"
2138 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2139 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2140 msgstr ""
2142 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Number of Steps"
2145 msgstr "Количество строк"
2147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2148 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2149 msgstr ""
2151 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2152 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Generate from Path"
2155 msgstr "_Снять с контура"
2157 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2158 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2159 msgstr ""
2161 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Make bounding box around full page"
2164 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
2166 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Convert text to path"
2169 msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
2171 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2172 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2173 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2174 msgstr ""
2176 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2177 msgid "Encapsulated Postscript File"
2178 msgstr ""
2180 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2181 #, c-format
2182 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2183 msgstr ""
2185 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2186 #, fuzzy
2187 msgid "GIMP Gradients"
2188 msgstr "Градиент"
2190 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2191 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2192 msgstr ""
2194 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Gradients used in GIMP"
2197 msgstr "Редактор градиентов"
2199 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2200 msgid "Select printer"
2201 msgstr "Выберите принтер"
2203 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2204 msgid "Inkscape: Print Preview"
2205 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
2207 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2208 msgid "GNOME Print"
2209 msgstr ""
2211 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2212 msgid "Grid"
2213 msgstr "Сетка"
2215 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2216 msgid "Line Width"
2217 msgstr "Ширина линии"
2219 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2220 msgid "Horizontal Spacing"
2221 msgstr "Интервал по горизонтали"
2223 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2224 msgid "Vertical Spacing"
2225 msgstr "Интервал по вертикали"
2227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2228 msgid "Horizontal Offset"
2229 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
2231 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2232 msgid "Vertical Offset"
2233 msgstr "Сдвиг по вертикали"
2235 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2236 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2237 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Render"
2240 msgstr "Красный"
2242 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2243 msgid "Draw a path which is a grid"
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2247 #, fuzzy
2248 msgid "LaTeX Output"
2249 msgstr "Вывод"
2251 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2252 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2256 msgid "LaTeX PSTricks File"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2260 msgid "LaTeX Print"
2261 msgstr ""
2263 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2264 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2265 msgstr ""
2267 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2268 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2269 msgstr ""
2271 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2272 msgid "OpenDocument drawing file"
2273 msgstr ""
2275 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2276 #, fuzzy
2277 msgid "PovRay Output"
2278 msgstr "Вывод"
2280 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2281 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2285 msgid "PovRay Raytracer File"
2286 msgstr ""
2288 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Postscript Output"
2291 msgstr "Портрет"
2293 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Text to Path"
2296 msgstr "_Оконтурить"
2298 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2299 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2300 msgid "Postscript (*.ps)"
2301 msgstr ""
2303 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Postscript File"
2306 msgstr "Портрет"
2308 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2309 msgid "Print Destination"
2310 msgstr "Куда печатать"
2312 #. Print properties frame
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2314 msgid "Print properties"
2315 msgstr "Свойства печати"
2317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2318 msgid "Print using PostScript operators"
2319 msgstr "Печатать в PostScript"
2321 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2322 msgid ""
2323 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2324 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2325 "will be lost."
2326 msgstr ""
2327 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2328 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2330 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2331 msgid "Print as bitmap"
2332 msgstr "Печатать как растр"
2334 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2335 msgid ""
2336 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2337 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2338 "will be rendered exactly as displayed."
2339 msgstr ""
2340 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
2341 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
2342 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
2343 "экране."
2345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2346 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2347 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
2349 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2350 msgid "Resolution:"
2351 msgstr "Разрешение:"
2353 #. Print destination frame
2354 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2355 msgid "Print destination"
2356 msgstr "Куда печатать"
2358 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2359 #, fuzzy
2360 msgid ""
2361 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2362 "leave empty to use the system default printer.\n"
2363 "Use '> filename' to print to file.\n"
2364 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2365 msgstr ""
2366 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
2367 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
2369 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2370 msgid "write error occurred"
2371 msgstr "произошла ошибка записи"
2373 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Postscript Print"
2376 msgstr "Портрет"
2378 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2379 #, fuzzy
2380 msgid "SVG Input"
2381 msgstr "Вывод"
2383 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2386 msgstr "Создавать и изменять изображения в SVG"
2388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2389 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2390 msgstr ""
2392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2393 #, fuzzy
2394 msgid "SVG Output Inkscape"
2395 msgstr "Выйти из Inkscape"
2397 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2398 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2402 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2403 msgstr ""
2405 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2406 #, fuzzy
2407 msgid "SVG Output"
2408 msgstr "Вывод"
2410 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2411 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2412 msgstr ""
2414 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2415 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2416 msgstr ""
2418 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2419 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2420 msgid "SVGZ Input"
2421 msgstr ""
2423 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2424 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2425 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2426 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2427 msgstr ""
2429 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2430 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2431 msgstr ""
2433 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2434 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2435 #, fuzzy
2436 msgid "SVGZ Output"
2437 msgstr "Вывод"
2439 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2440 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2441 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2442 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2443 msgstr ""
2445 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2446 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2447 msgstr ""
2449 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2450 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2451 msgstr ""
2453 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2454 msgid "Windows 32-bit Print"
2455 msgstr ""
2457 #. A hack to internationalize the title properly
2458 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "%s Preferences"
2461 msgstr "Настройки"
2463 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2464 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2465 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2466 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2467 #: ../src/extension/system.cpp:100
2468 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2469 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
2471 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2472 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2473 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2474 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2475 #: ../src/file.cpp:130
2476 msgid "default.svg"
2477 msgstr "default.svg"
2479 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2480 #, c-format
2481 msgid "Failed to load the requested file %s"
2482 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
2484 #: ../src/file.cpp:243
2485 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2486 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
2488 #: ../src/file.cpp:249
2489 #, c-format
2490 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2491 msgstr ""
2492 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
2493 "заново?"
2495 #: ../src/file.cpp:269
2496 msgid "Document reverted."
2497 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
2499 #: ../src/file.cpp:271
2500 msgid "Document not reverted."
2501 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
2503 #: ../src/file.cpp:385
2504 msgid "Select file to open"
2505 msgstr "Выберите файл"
2507 #: ../src/file.cpp:521
2508 #, c-format
2509 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2510 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2511 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
2512 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
2513 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
2515 #: ../src/file.cpp:526
2516 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2517 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
2519 #: ../src/file.cpp:551
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2523 "caused by an unknown filename extension."
2524 msgstr ""
2525 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
2526 "задано неизвестное расширение имени файла."
2528 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2529 msgid "Document not saved."
2530 msgstr "Документ не сохранен."
2532 #: ../src/file.cpp:559
2533 #, c-format
2534 msgid "File %s could not be saved."
2535 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
2537 #: ../src/file.cpp:569
2538 msgid "Document saved."
2539 msgstr "Документ сохранен."
2541 #: ../src/file.cpp:617
2542 #, c-format
2543 msgid "drawing%s"
2544 msgstr "рисунок%s"
2546 #: ../src/file.cpp:623
2547 #, c-format
2548 msgid "drawing-%d%s"
2549 msgstr "рисунок-%d%s"
2551 #: ../src/file.cpp:658
2552 msgid "Select file to save to"
2553 msgstr "Выберите файл для сохранения"
2555 #: ../src/file.cpp:742
2556 msgid "No changes need to be saved."
2557 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
2559 #: ../src/file.cpp:929
2560 msgid "Select file to import"
2561 msgstr "Выберите файл для импорта"
2563 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2564 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2565 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
2567 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2568 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2569 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
2571 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2574 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2575 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2576 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2577 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2579 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2580 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2581 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
2583 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2584 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2585 msgstr "Линейный градиент: начало"
2587 #. POINT_LG_P1
2588 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2589 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2590 msgstr "Линейный градиент: конец"
2592 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2593 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2594 msgstr "Радиальный градиент: центр"
2596 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2597 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2598 msgstr "Радиальный градиент: радиус"
2600 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2601 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2602 msgstr "Радиальный градиент: фокус"
2604 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2608 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2609 msgstr ""
2610 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
2611 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
2613 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2614 msgid " (stroke)"
2615 msgstr "(штрих)"
2617 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2618 msgid ""
2619 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2620 "separate focus"
2621 msgstr ""
2622 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
2623 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
2625 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid ""
2628 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2629 "separate"
2630 msgid_plural ""
2631 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2632 "separate"
2633 msgstr[0] ""
2634 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2635 "b> разделяет точки"
2636 msgstr[1] ""
2637 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2638 "b> разделяет точки"
2639 msgstr[2] ""
2640 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2641 "b> разделяет точки"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:36
2644 msgid "Unit"
2645 msgstr "Единица"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:36
2648 msgid "Units"
2649 msgstr "Единицы"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:37
2652 msgid "Point"
2653 msgstr "Пункт"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2656 msgid "pt"
2657 msgstr "pt"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:37
2660 msgid "Points"
2661 msgstr "Пункты"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:37
2664 msgid "Pt"
2665 msgstr "Pt"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:38
2668 msgid "Pixel"
2669 msgstr "Пиксел"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2675 msgid "px"
2676 msgstr "px"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:38
2679 msgid "Pixels"
2680 msgstr "Пиксели"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:38
2683 msgid "Px"
2684 msgstr "Px"
2686 #. You can add new elements from this point forward
2687 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2688 msgid "Percent"
2689 msgstr "Процент"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2692 msgid "%"
2693 msgstr "%"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:40
2696 msgid "Percents"
2697 msgstr "Проценты"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:41
2700 msgid "Millimeter"
2701 msgstr "Миллиметр"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2704 msgid "mm"
2705 msgstr "mm"
2707 #: ../src/helper/units.cpp:41
2708 msgid "Millimeters"
2709 msgstr "Миллиметры"
2711 #: ../src/helper/units.cpp:42
2712 msgid "Centimeter"
2713 msgstr "Сантиметр"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:42
2716 msgid "cm"
2717 msgstr "cm"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:42
2720 msgid "Centimeters"
2721 msgstr "Сантиметры"
2723 #: ../src/helper/units.cpp:43
2724 msgid "Meter"
2725 msgstr "Метр"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:43
2728 msgid "m"
2729 msgstr "m"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:43
2732 msgid "Meters"
2733 msgstr "Метры"
2735 #. no svg_unit
2736 #: ../src/helper/units.cpp:44
2737 msgid "Inch"
2738 msgstr "Дюйм"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:44
2741 msgid "in"
2742 msgstr "in"
2744 #: ../src/helper/units.cpp:44
2745 msgid "Inches"
2746 msgstr "Дюймы"
2748 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2749 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2750 #: ../src/helper/units.cpp:47
2751 msgid "Em square"
2752 msgstr "Em square"
2754 #: ../src/helper/units.cpp:47
2755 msgid "em"
2756 msgstr "em"
2758 #: ../src/helper/units.cpp:47
2759 msgid "Em squares"
2760 msgstr "Em squares"
2762 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2763 #: ../src/helper/units.cpp:49
2764 msgid "Ex square"
2765 msgstr "Ex square"
2767 #: ../src/helper/units.cpp:49
2768 msgid "ex"
2769 msgstr "ex"
2771 #: ../src/helper/units.cpp:49
2772 msgid "Ex squares"
2773 msgstr "Ex squares"
2775 #: ../src/inkscape.cpp:447
2776 msgid "Untitled document"
2777 msgstr "Без названия"
2779 #. Show nice dialog box
2780 #: ../src/inkscape.cpp:476
2781 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2782 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
2784 #: ../src/inkscape.cpp:477
2785 msgid ""
2786 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2787 "locations:\n"
2788 msgstr ""
2789 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
2791 #: ../src/inkscape.cpp:478
2792 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2793 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
2795 #: ../src/inkscape.cpp:613
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "Cannot create directory %s.\n"
2799 "%s"
2800 msgstr ""
2801 "Невозможно создать каталог %s.\n"
2802 "%s"
2804 #: ../src/inkscape.cpp:614
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "%s is not a valid directory.\n"
2808 "%s"
2809 msgstr ""
2810 "%s не является каталогом.\n"
2811 "%s"
2813 #: ../src/inkscape.cpp:615
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Cannot create file %s.\n"
2817 "%s"
2818 msgstr ""
2819 "Невозможно создать файл %s.\n"
2820 "%s"
2822 #: ../src/inkscape.cpp:616
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "Cannot write file %s.\n"
2826 "%s"
2827 msgstr ""
2828 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
2829 "%s"
2831 #: ../src/inkscape.cpp:617
2832 msgid ""
2833 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2834 "and any changes made in preferences will not be saved."
2835 msgstr ""
2836 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
2837 "будут сохранены."
2839 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "%s is not a regular file.\n"
2843 "%s"
2844 msgstr ""
2845 "%s не является обычным файлом.\n"
2846 "%s"
2848 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "%s not a valid XML file, or\n"
2852 "you don't have read permissions on it.\n"
2853 "%s"
2854 msgstr ""
2855 "%s не является XML-файлом либо\n"
2856 "у вас нет прав на его изменение.\n"
2857 "%s"
2859 #: ../src/inkscape.cpp:690
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "%s is not a valid menus file.\n"
2863 "%s"
2864 msgstr ""
2865 "%s не является корректным файлом меню.\n"
2866 "%s"
2868 #: ../src/inkscape.cpp:691
2869 msgid ""
2870 "Inkscape will run with default menus.\n"
2871 "New menus will not be saved."
2872 msgstr ""
2873 "Inkscape будет использовать меню \n"
2874 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
2875 " не будут сохранены."
2877 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2878 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2879 #: ../src/interface.cpp:772
2880 msgid "Commands Bar"
2881 msgstr "Панель команд"
2883 #: ../src/interface.cpp:772
2884 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2885 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
2887 #: ../src/interface.cpp:774
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Tool Controls Bar"
2890 msgstr "Настройки инструментов"
2892 #: ../src/interface.cpp:774
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2895 msgstr "Показать/скрыть панель с настройками инструментов"
2897 #: ../src/interface.cpp:776
2898 msgid "_Toolbox"
2899 msgstr "_Панель инструментов"
2901 #: ../src/interface.cpp:776
2902 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2903 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
2905 #: ../src/interface.cpp:782
2906 msgid "_Statusbar"
2907 msgstr "_Строка состояния"
2909 #: ../src/interface.cpp:782
2910 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2911 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
2913 #: ../src/interface.cpp:784
2914 #, fuzzy
2915 msgid "_Palette"
2916 msgstr "Вст_авить"
2918 #: ../src/interface.cpp:784
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Show or hide the color palette"
2921 msgstr "Показать/скрыть панель с настройками инструментов"
2923 #: ../src/interface.cpp:841
2924 #, c-format
2925 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2926 msgstr ""
2928 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2929 #: ../src/interface.cpp:951
2930 #, c-format
2931 msgid "Enter group #%s"
2932 msgstr "Войти в группу #%s"
2934 #: ../src/interface.cpp:962
2935 msgid "Go to parent"
2936 msgstr "На уровень выше"
2938 #: ../src/interface.cpp:1105
2939 msgid "Could not parse SVG data"
2940 msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
2942 #: ../src/interface.cpp:1268
2943 #, c-format
2944 msgid "Overwrite %s"
2945 msgstr "Переписать %s"
2947 #: ../src/interface.cpp:1289
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2951 "current document?"
2952 msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2955 msgid "Jabber connection lost."
2956 msgstr "Jabber-соединение потеряно"
2958 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2959 #, c-format
2960 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2961 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2962 msgstr[0] "Посылается сообщение; %u оставшееся в очереди сообщение"
2963 msgstr[1] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщения"
2964 msgstr[2] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщений"
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2967 msgid "Receive queue empty."
2968 msgstr "Очередь на прием пуста."
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2971 #, c-format
2972 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2973 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2974 msgstr[0] "Принимается изменение; %u оставшееся изменение для обработки."
2975 msgstr[1] "Принимается изменение; %u оставшихся изменения для обработки."
2976 msgstr[2] "Принимается изменение; %u оставшихся изменений для обработки."
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2979 #, c-format
2980 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2981 msgstr "<b>%s</b> покинул комнату разговоров."
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2984 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2985 msgstr "Псевдоним %1 уже занят другим человеком. Выберите себе другой."
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2988 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2989 msgstr "Произошла ошибка при попытке соединиться с сервером."
2991 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2992 #. scenario has occurred:
2993 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2994 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2995 #.
2996 #. Or, we might have the following scenario:
2997 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2998 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2999 #.
3000 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
3001 #. so we reject all others.
3002 #.
3003 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
3004 #. the best we can do without changing the protocol.
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
3006 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
3007 msgstr ""
3009 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
3011 msgid ""
3012 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3013 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3014 "\n"
3015 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3016 msgstr ""
3018 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3019 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3020 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3022 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3023 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3026 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3027 msgstr "Пришло приглашение порисовать вместе от %1"
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3030 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3031 msgstr ""
3032 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3035 msgid ""
3036 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3037 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3038 msgstr ""
3039 "Вы хотите открыть сессию совместного рисования с %1 в новом окне?\n"
3040 "Рисование в текущем документе очистит всю историю изменений."
3042 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3043 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3044 msgid "Accept invitation"
3045 msgstr "Принять приглашение"
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3049 msgid "Decline invitation"
3050 msgstr "Отклонить приглашение"
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3053 msgid "Accept invitation in new document window"
3054 msgstr "Принять приглашение в новом окне документа"
3056 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3057 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3058 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3060 msgid ""
3061 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3062 "1</b>"
3063 msgstr ""
3064 "Не удалось открыть новое окно документа для сессии совместного рисования с "
3065 "<b>%1</b>"
3067 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3068 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3069 msgid ""
3070 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3071 "whiteboard invitation.</span>\n"
3072 "\n"
3073 msgstr ""
3074 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> отклонил ваше "
3075 "приглашение на сессию совместного рисования.</span>\n"
3076 "\n"
3078 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3079 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3080 msgid ""
3081 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3082 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3083 "user."
3084 msgstr ""
3085 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%2</b> и можете "
3086 "послать приглашение пользователю <b>%1</b> еще раз или пригласить другого "
3087 "пользователя."
3089 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3091 msgid ""
3092 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3093 "whiteboard session.</span>\n"
3094 "\n"
3095 msgstr ""
3096 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> уже рисует с "
3097 "вами.</span>\n"
3098 "\n"
3100 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3101 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3102 msgid ""
3103 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3104 "invitation to a different user."
3105 msgstr ""
3106 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%1</b> и можете "
3107 "послать приглашение другому пользователю."
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3110 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3111 msgid "_Write session file:"
3112 msgstr "_Записать файл сессии:"
3114 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3115 #, c-format
3116 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3117 msgstr "<b>%s</b> зашел в комнату для разговоров."
3119 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3120 #, c-format
3121 msgid "%u change in receive queue."
3122 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3123 msgstr[0] "%u изменение в очереди на получение."
3124 msgstr[1] "%u изменения в очереди на получение."
3125 msgstr[2] "%u изменений в очереди на получение."
3127 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3128 #, c-format
3129 msgid "%u change in send queue."
3130 msgid_plural "%u changes in send queue."
3131 msgstr[0] "%u изменение в очереди на отправку."
3132 msgstr[1] "%u изменения в очереди на отправку."
3133 msgstr[2] "%u изменений в очереди на отправку."
3135 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3136 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3137 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3138 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3139 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3140 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3141 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3142 #. *
3143 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3144 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3145 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3146 #.
3147 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3148 msgid ""
3149 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3150 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3151 msgstr ""
3152 "ID нового объекта является NULL даже после попыток создания и поиска: ни "
3153 "новый объект, ни его потомки пересланы НЕ будут"
3155 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3156 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
3157 msgid "Select a location and filename"
3158 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
3160 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3161 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
3162 msgid "Set filename"
3163 msgstr "Укажите имя файла"
3165 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3166 msgid "No SSL certificate was found."
3167 msgstr "SSL-сертификат не найден"
3169 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
3170 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3171 msgstr "SSl-сертификату, представленному Jabber-сервером, доверять нельзя."
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3174 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3175 msgstr "Срок действия SSL-сертификата, представленного Jabber-сервером, истек."
3177 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3178 msgid ""
3179 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3180 msgstr "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, не активирован."
3182 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3183 msgid ""
3184 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3185 "does not match the Jabber server's hostname."
3186 msgstr ""
3187 "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит имя узла, "
3188 "несовпадающего с именем узла Jabber-сервера."
3190 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
3191 msgid ""
3192 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3193 "fingerprint."
3194 msgstr ""
3195 "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит некорректный "
3196 "fingerprint."
3198 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3199 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3200 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при установлении SSL-соединения."
3202 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3203 #. establishing the SSL connection.
3204 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
3205 msgid ""
3206 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3207 "\n"
3208 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3209 msgstr ""
3210 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3211 "\n"
3212 "Вы хотите оставить соединение с Jabber-сервером?"
3214 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3215 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3216 msgstr "Оставить соединение и игнорировать дальнейшие ошибки"
3218 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3219 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3220 msgstr "Оставить соединение и сообщать о дальнейших ошибках"
3222 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
3223 msgid "Cancel connection"
3224 msgstr "Завершить соединение"
3226 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
3227 #, c-format
3228 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3229 msgstr "Установлена сессия совместного рисования с <b>%s</b>."
3231 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
3232 #, c-format
3233 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3234 msgstr "<b>%s</b> прекратил рисование с вами и ушел."
3236 #. Inform the user
3237 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3238 #. This message is not used in a chatroom context.
3239 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
3240 msgid ""
3241 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3242 "whiteboard session.</span>\n"
3243 "\n"
3244 msgstr ""
3245 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> прекратил "
3246 "рисование с вами и ушел.</span>\n"
3247 "\n"
3249 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3250 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
3251 msgid ""
3252 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3253 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3254 msgstr ""
3255 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как <b>%2</b> и можете установить "
3256 "новую сессию совместного рисования с <b>%1</b> или другим пользователем."
3258 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
3259 msgid ""
3260 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3261 "The error encountered was: %2.\n"
3262 "\n"
3263 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3264 "not record this session."
3265 msgstr ""
3266 "Не удалось открыть файл %1 для записи сессии.\n"
3267 "Обнаружена следующая ошибка: %2.\n"
3268 "\n"
3269 "Вы можете выбрать другое местоположение для записи сессии или не записывать "
3270 "сессию вовсе."
3272 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3273 msgid "Choose a different location"
3274 msgstr "Выберите другой каталог"
3276 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
3277 msgid "Skip session recording"
3278 msgstr "Пропустить запись сессии"
3280 #: ../src/knot.cpp:425
3281 msgid "Node or handle drag canceled."
3282 msgstr "Перемещение отменено."
3284 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3285 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3286 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
3288 #: ../src/main.cpp:194
3289 msgid "Print the Inkscape version number"
3290 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
3292 #: ../src/main.cpp:199
3293 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3294 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
3296 #: ../src/main.cpp:204
3297 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3298 msgstr ""
3299 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
3301 #: ../src/main.cpp:209
3302 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3303 msgstr "Открыть указанные документы"
3305 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3306 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3307 msgid "FILENAME"
3308 msgstr "FILENAME"
3310 #: ../src/main.cpp:214
3311 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3312 msgstr ""
3313 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
3314 "передачи программе)"
3316 #: ../src/main.cpp:219
3317 msgid "Export document to a PNG file"
3318 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
3320 #: ../src/main.cpp:224
3321 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3322 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
3324 #: ../src/main.cpp:225
3325 msgid "DPI"
3326 msgstr "DPI"
3328 #: ../src/main.cpp:229
3329 msgid ""
3330 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3331 "corner)"
3332 msgstr ""
3333 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
3334 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
3336 #: ../src/main.cpp:230
3337 msgid "x0:y0:x1:y1"
3338 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3340 #: ../src/main.cpp:234
3341 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3342 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3344 #: ../src/main.cpp:239
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Exported area is the entire canvas"
3347 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3349 #: ../src/main.cpp:244
3350 msgid ""
3351 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3352 "user units)"
3353 msgstr ""
3354 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
3355 "единицах)"
3357 #: ../src/main.cpp:249
3358 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3359 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3361 #: ../src/main.cpp:250
3362 msgid "WIDTH"
3363 msgstr "WIDTH"
3365 #: ../src/main.cpp:254
3366 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3367 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3369 #: ../src/main.cpp:255
3370 msgid "HEIGHT"
3371 msgstr "HEIGHT"
3373 #: ../src/main.cpp:259
3374 #, fuzzy
3375 msgid "The ID of the object to export"
3376 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта (отменяет export-area)"
3378 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3379 msgid "ID"
3380 msgstr "ID"
3382 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3383 #. See "man inkscape" for details.
3384 #: ../src/main.cpp:266
3385 msgid ""
3386 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3387 msgstr ""
3388 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
3389 "(только с опцией export-id)"
3391 #: ../src/main.cpp:271
3392 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3393 msgstr ""
3394 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
3395 "опцией export-id)"
3397 #: ../src/main.cpp:276
3398 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3399 msgstr ""
3400 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
3402 #: ../src/main.cpp:277
3403 msgid "COLOR"
3404 msgstr "COLOR"
3406 #: ../src/main.cpp:281
3407 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3408 msgstr ""
3409 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
3411 #: ../src/main.cpp:282
3412 msgid "VALUE"
3413 msgstr "VALUE"
3415 #: ../src/main.cpp:286
3416 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3417 msgstr ""
3418 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
3419 "inkscape:)"
3421 #: ../src/main.cpp:291
3422 msgid "Export document to a PS file"
3423 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3425 #: ../src/main.cpp:296
3426 msgid "Export document to an EPS file"
3427 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
3429 #: ../src/main.cpp:301
3430 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3431 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
3433 #: ../src/main.cpp:306
3434 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3435 msgstr ""
3436 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
3437 "рисунка (EPS)"
3439 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3440 #: ../src/main.cpp:312
3441 msgid ""
3442 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3443 "query-id"
3444 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3446 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3447 #: ../src/main.cpp:318
3448 msgid ""
3449 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3450 "query-id"
3451 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3453 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3454 #: ../src/main.cpp:324
3455 msgid ""
3456 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3457 "id"
3458 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3460 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3461 #: ../src/main.cpp:330
3462 msgid ""
3463 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3464 "id"
3465 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3467 #: ../src/main.cpp:335
3468 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3469 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
3471 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3472 #: ../src/main.cpp:341
3473 msgid "Print out the extension directory and exit"
3474 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
3476 #: ../src/main.cpp:346
3477 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3478 msgstr ""
3479 "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
3480 "любой клавиши или кнопки мыши"
3482 #: ../src/main.cpp:351
3483 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3484 msgstr "Использовать новый GUI на Gtkmm"
3486 #: ../src/main.cpp:356
3487 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3488 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
3490 #: ../src/main.cpp:549
3491 msgid ""
3492 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3493 "\n"
3494 "Available options:"
3495 msgstr ""
3496 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
3497 "\n"
3498 "Доступные параметры:"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3501 msgid "_New"
3502 msgstr "_Новый"
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3505 msgid "Open _Recent"
3506 msgstr "Открыть _недавние"
3508 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3509 msgid "_Edit"
3510 msgstr "_Правка"
3512 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Paste Si_ze"
3515 msgstr "Вставить стиль"
3517 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3518 msgid "Clo_ne"
3519 msgstr "Кло_нировать"
3521 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3522 msgid "_View"
3523 msgstr "_Вид"
3525 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3526 #, fuzzy
3527 msgid "_Zoom"
3528 msgstr "Масштаб"
3530 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3531 msgid "Show/Hide"
3532 msgstr "Показать или спрятать"
3534 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3535 msgid "_Display mode"
3536 msgstr ""
3538 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3539 msgid "_Layer"
3540 msgstr "С_лой"
3542 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3543 msgid "_Object"
3544 msgstr "_Объект"
3546 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3547 msgid "Cli_p"
3548 msgstr ""
3550 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Mas_k"
3553 msgstr "Метка"
3555 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Patter_n"
3558 msgstr "Текстурная заливка"
3560 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3561 msgid "_Path"
3562 msgstr "_Контуры"
3564 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3565 msgid "_Text"
3566 msgstr "_Текст"
3568 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3569 msgid "Effects"
3570 msgstr "Эффекты"
3572 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3573 msgid "Whiteboa_rd"
3574 msgstr "_Доска"
3576 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3577 msgid "_Help"
3578 msgstr "_Справка"
3580 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3581 msgid "Tutorials"
3582 msgstr "Учебники"
3584 #: ../src/node-context.cpp:359
3585 msgid ""
3586 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3587 "+Alt</b>: move along handles"
3588 msgstr ""
3589 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
3590 "вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
3592 #: ../src/node-context.cpp:360
3593 msgid ""
3594 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3595 msgstr ""
3596 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
3597 "уса"
3599 #: ../src/node-context.cpp:361
3600 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3601 msgstr ""
3602 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
3604 #: ../src/nodepath.cpp:1154
3605 msgid ""
3606 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3607 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3608 msgstr ""
3609 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
3610 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3612 #: ../src/nodepath.cpp:1585 ../src/nodepath.cpp:1597 ../src/nodepath.cpp:1684
3613 #: ../src/nodepath.cpp:1696
3614 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3615 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
3617 #: ../src/nodepath.cpp:1952 ../src/nodepath.cpp:1966
3618 msgid ""
3619 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3620 "segments."
3621 msgstr ""
3622 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
3623 "ними"
3625 #: ../src/nodepath.cpp:2062
3626 msgid "Cannot find path between nodes."
3627 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
3629 #: ../src/nodepath.cpp:3121
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3633 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3634 "handles"
3635 msgstr ""
3636 "<b>Ус узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> "
3637 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
3638 "вращает противоположный ус"
3640 #: ../src/nodepath.cpp:3636
3641 msgid ""
3642 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3643 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3644 msgstr ""
3645 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
3646 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
3648 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3649 #: ../src/nodepath.cpp:3839
3650 msgid "end node"
3651 msgstr "оконечный узел"
3653 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3654 #: ../src/nodepath.cpp:3844
3655 msgid "cusp"
3656 msgstr "острый"
3658 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3659 #: ../src/nodepath.cpp:3847
3660 msgid "smooth"
3661 msgstr "гладкий"
3663 #: ../src/nodepath.cpp:3849
3664 msgid "symmetric"
3665 msgstr "симметричный"
3667 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3668 #: ../src/nodepath.cpp:3855
3669 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3670 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3672 #: ../src/nodepath.cpp:3857
3673 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3674 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3676 #: ../src/nodepath.cpp:3860
3677 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3678 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
3680 #: ../src/nodepath.cpp:3872
3681 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3682 msgstr "Перетаскивайте узлы или усы; клавиши-стрелки двигают выделенные узлы"
3684 #: ../src/nodepath.cpp:3873
3685 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3686 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
3688 #: ../src/nodepath.cpp:3899 ../src/nodepath.cpp:3911
3689 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3690 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
3692 #: ../src/nodepath.cpp:3903
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3696 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3697 msgid_plural ""
3698 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3699 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3700 msgstr[0] ""
3701 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3702 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3703 msgstr[1] ""
3704 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3705 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3706 msgstr[2] ""
3707 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3708 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3710 #: ../src/nodepath.cpp:3909
3711 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3712 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
3714 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3715 #, c-format
3716 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3717 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3718 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3719 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3720 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3722 #: ../src/nodepath.cpp:3923
3723 #, c-format
3724 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3725 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3726 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
3727 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3728 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3730 #: ../src/object-edit.cpp:488
3731 msgid ""
3732 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3733 "vertical radius the same"
3734 msgstr ""
3735 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
3736 "радиус будет таким же."
3738 #: ../src/object-edit.cpp:494
3739 msgid ""
3740 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3741 "horizontal radius the same"
3742 msgstr ""
3743 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
3744 "радиус будет таким же."
3746 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3747 msgid ""
3748 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3749 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3750 msgstr ""
3751 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
3752 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
3754 #: ../src/object-edit.cpp:681
3755 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3756 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3758 #: ../src/object-edit.cpp:684
3759 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3760 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3762 #: ../src/object-edit.cpp:687
3763 msgid ""
3764 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3765 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3766 "segment"
3767 msgstr ""
3768 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3769 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3771 #: ../src/object-edit.cpp:690
3772 msgid ""
3773 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3774 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3775 "segment"
3776 msgstr ""
3777 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3778 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3780 #: ../src/object-edit.cpp:795
3781 msgid ""
3782 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3783 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3784 msgstr ""
3785 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3786 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3788 #: ../src/object-edit.cpp:798
3789 msgid ""
3790 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3791 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3792 "randomize"
3793 msgstr ""
3794 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3795 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3797 #: ../src/object-edit.cpp:962
3798 msgid ""
3799 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3800 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3801 msgstr ""
3802 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3803 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
3805 #: ../src/object-edit.cpp:964
3806 msgid ""
3807 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3808 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3809 msgstr ""
3810 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3811 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
3813 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3814 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3815 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
3817 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3818 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3819 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3820 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
3822 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3823 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3824 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
3826 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3827 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3828 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3830 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3831 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3832 msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
3834 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3835 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3836 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
3838 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3839 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3840 msgstr ""
3841 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
3842 "объединение невозможно."
3844 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3845 msgid ""
3846 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3847 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
3849 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3850 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3851 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
3853 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3854 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3855 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
3857 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3858 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3859 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
3861 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3862 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3863 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
3865 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3866 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3867 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
3869 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3870 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3871 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
3873 #: ../src/pen-context.cpp:218
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Drawing cancelled"
3876 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
3878 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3879 msgid "Continuing selected path"
3880 msgstr "Продолжение выделенного контура"
3882 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3883 msgid "Creating new path"
3884 msgstr "Создание нового контура"
3886 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3887 msgid "Appending to selected path"
3888 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
3890 #: ../src/pen-context.cpp:539
3891 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3892 msgstr ""
3893 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
3895 #: ../src/pen-context.cpp:549
3896 msgid ""
3897 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3898 msgstr ""
3899 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
3900 "точки."
3902 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3906 "<b>Enter</b> to finish the path"
3907 msgstr ""
3908 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
3909 "<b>Enter</b> завершает контур"
3911 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3915 "angle"
3916 msgstr ""
3917 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
3918 "угол"
3920 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3924 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3925 msgstr ""
3926 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
3927 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3929 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Drawing finished"
3932 msgstr "Рисунок"
3934 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3935 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3936 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
3938 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3939 msgid "Drawing a freehand path"
3940 msgstr "Рисуется произвольный контур"
3942 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3943 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3944 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
3946 #. Write curves to object
3947 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3948 msgid "Finishing freehand"
3949 msgstr "Завершается произвольный контур"
3951 #: ../src/preferences.cpp:59
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "%s is not a valid preferences file.\n"
3955 "%s"
3956 msgstr ""
3957 "%s не является файлом настроек.\n"
3958 "%s"
3960 #: ../src/preferences.cpp:60
3961 msgid ""
3962 "Inkscape will run with default settings.\n"
3963 "New settings will not be saved."
3964 msgstr ""
3965 "Inkscape будет использовать настройки по умолчанию. Измененные настройки не "
3966 "будут сохранены."
3968 #: ../src/rect-context.cpp:372
3969 msgid ""
3970 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3971 "circular"
3972 msgstr ""
3973 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
3974 "закругленные углы"
3976 #: ../src/rect-context.cpp:467
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3980 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3981 msgstr ""
3982 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
3983 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
3985 #: ../src/select-context.cpp:226
3986 msgid "Move canceled."
3987 msgstr "Перемещение отменено."
3989 #: ../src/select-context.cpp:234
3990 msgid "Selection canceled."
3991 msgstr "Выделение отменено."
3993 #: ../src/select-context.cpp:625
3994 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3995 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
3997 #: ../src/select-context.cpp:626
3998 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3999 msgstr ""
4000 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
4002 #: ../src/select-context.cpp:627
4003 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4004 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
4006 #: ../src/select-context.cpp:781
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4009 msgstr ""
4010 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4013 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4014 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4017 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4018 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4021 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4022 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4025 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4026 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4029 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4030 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4033 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4034 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4039 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для поднятия."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4043 msgid ""
4044 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4045 msgstr ""
4046 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4049 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4050 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4053 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4054 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4057 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4058 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4061 msgid "Nothing to undo."
4062 msgstr "Нет отменяемых операций."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4065 msgid "Nothing to redo."
4066 msgstr "Нет повторяемых операций."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4069 msgid "Nothing was copied."
4070 msgstr "Ничего не было скопировано."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4074 msgid "Nothing on the clipboard."
4075 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4078 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4079 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4084 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4087 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4088 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4091 msgid "No more layers above."
4092 msgstr "Выше слоев нет."
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4095 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4096 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
4098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4099 msgid "No more layers below."
4100 msgstr "Ниже слоев нет."
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4103 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4104 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4107 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4108 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4111 msgid ""
4112 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4113 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4114 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4115 msgstr ""
4116 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
4117 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
4118 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
4119 "перейти к рамке."
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4122 msgid ""
4123 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4124 "flowed text?)"
4125 msgstr ""
4126 "Некуда перейти (осиротевший клон, втяжка, текст по контуру, текст в рамке?)"
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4129 msgid ""
4130 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4131 "defs&gt;)"
4132 msgstr ""
4133 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
4134 "defs&gt;)"
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4137 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4138 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4141 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4142 msgstr ""
4143 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4146 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4147 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4150 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4151 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4156 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4161 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4166 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
4168 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Link"
4171 msgstr "in"
4173 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Circle"
4176 msgstr "<b>Окружность</b>"
4178 #. ellipse
4179 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2167
4181 msgid "Ellipse"
4182 msgstr "Эллипс"
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Flowed text"
4187 msgstr "Текст в рамке создан."
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Group"
4192 msgstr "С_группировать"
4194 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Image"
4197 msgstr "Растры"
4199 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Line"
4202 msgstr "Лицензия"
4204 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Path"
4207 msgstr "_Контуры"
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4210 msgid "Polygon"
4211 msgstr "Многоугольник"
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Polyline"
4216 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4218 #. Rectangle
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 ../src/verbs.cpp:2165
4221 msgid "Rectangle"
4222 msgstr "Прямоугольник"
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Clone"
4227 msgstr "Кло_нировать"
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Offset path"
4232 msgstr "Смещение"
4234 #. spiral
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2171
4237 msgid "Spiral"
4238 msgstr "Спираль"
4240 #. star
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2169
4243 msgid "Star"
4244 msgstr "Звезда"
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4247 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4248 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
4250 #. no items
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4252 msgid ""
4253 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4254 msgstr ""
4255 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
4256 "вокруг выделяемых объектов."
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4259 #, fuzzy
4260 msgid "root"
4261 msgstr "(корень)"
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4264 #, fuzzy, c-format
4265 msgid "layer <b>%s</b>"
4266 msgstr " в слое <b>%s</b>"
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4271 msgstr " в слое <b><i>%s</i></b>"
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4274 #, c-format
4275 msgid "<i>%s</i>"
4276 msgstr ""
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4279 #, c-format
4280 msgid " in %s"
4281 msgstr ""
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid " in group %s (%s)"
4286 msgstr "Войти в группу #%s"
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4291 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4292 msgstr[0] "%s в <b>%i</b> слое. %s."
4293 msgstr[1] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4294 msgstr[2] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid " in <b>%i</b> layers"
4299 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4300 msgstr[0] "%s в <b>%i</b> слое. %s."
4301 msgstr[1] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4302 msgstr[2] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4305 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4306 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
4308 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4309 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4310 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4313 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4314 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
4316 #. this is only used with 2 or more objects
4317 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4318 #, c-format
4319 msgid "<b>%i</b> object selected"
4320 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4321 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
4322 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
4323 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
4325 #. this is only used with 2 or more objects
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4329 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4330 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4331 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4332 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4334 #. this is only used with 2 or more objects
4335 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4338 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4339 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4340 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4341 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4343 #. this is only used with 2 or more objects
4344 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4347 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4348 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4349 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4350 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4352 #. this is only used with 2 or more objects
4353 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4356 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4357 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
4358 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
4359 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
4361 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4362 #, c-format
4363 msgid "%s%s. %s."
4364 msgstr "%s%s. %s."
4366 #: ../src/seltrans.cpp:448
4367 msgid ""
4368 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4369 "Shift also uses this center"
4370 msgstr ""
4371 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
4372 "Shift также происходит относительно этого центра"
4374 #: ../src/seltrans.cpp:475
4375 msgid ""
4376 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4377 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4378 msgstr ""
4379 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - сохранять пропорцию; с "
4380 "<b>Shift</b> - вокруг центра вращения"
4382 #: ../src/seltrans.cpp:476
4383 msgid ""
4384 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4385 "b> to scale around rotation center"
4386 msgstr ""
4387 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b> - сохранять пропорцию; с "
4388 "<b>Shift</b> - вокруг центра вращения"
4390 #: ../src/seltrans.cpp:480
4391 msgid ""
4392 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4393 "skew around the opposite side"
4394 msgstr ""
4395 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - ограничивать угол; с "
4396 "<b>Shift</b> - вокруг противоположной стороны"
4398 #: ../src/seltrans.cpp:481
4399 msgid ""
4400 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4401 "to rotate around the opposite corner"
4402 msgstr ""
4403 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
4404 "- вокруг противоположного угла"
4406 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4407 #, c-format
4408 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4409 msgstr ""
4410 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
4412 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4413 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4414 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4415 #, c-format
4416 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4417 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4419 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4420 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4421 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4422 #, c-format
4423 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4424 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4426 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4427 #, c-format
4428 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4429 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
4431 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4435 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4436 msgstr ""
4437 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
4438 "с <b>Shift</b> без прилипания"
4440 #: ../src/slideshow.cpp:89
4441 msgid "Inkscape slideshow"
4442 msgstr "Показ слайдов"
4444 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4445 #, c-format
4446 msgid "<b>Link</b> to %s"
4447 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
4449 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4450 msgid "<b>Link</b> without URI"
4451 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
4453 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4454 msgid "<b>Ellipse</b>"
4455 msgstr "<b>Эллипс</b>"
4457 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4458 msgid "<b>Circle</b>"
4459 msgstr "<b>Окружность</b>"
4461 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4462 msgid "<b>Segment</b>"
4463 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4465 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4466 msgid "<b>Arc</b>"
4467 msgstr "<b>Дуга</b>"
4469 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4470 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4471 msgid "Flow region"
4472 msgstr "Рамка верстки"
4474 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4475 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4476 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4477 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4478 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4479 msgid "Flow excluded region"
4480 msgstr "Область, исключенная из верстки"
4482 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4485 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4486 msgstr[0] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4487 msgstr[1] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4488 msgstr[2] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4490 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4491 #, fuzzy, c-format
4492 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4493 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4494 msgstr[0] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4495 msgstr[1] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4496 msgstr[2] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4498 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4499 msgid "vertical guideline"
4500 msgstr "вертикальная направляющая"
4502 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4503 msgid "horizontal guideline"
4504 msgstr "горизонтальная направляющая"
4506 #: ../src/sp-image.cpp:968
4507 msgid "embedded"
4508 msgstr "включенное"
4510 #: ../src/sp-image.cpp:972
4511 msgid "(null_pointer)"
4512 msgstr "(null_pointer)"
4514 #: ../src/sp-image.cpp:976
4515 #, c-format
4516 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4517 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
4519 #: ../src/sp-image.cpp:977
4520 #, c-format
4521 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4522 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
4524 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4525 #, c-format
4526 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4527 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4528 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4529 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4530 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4532 #: ../src/sp-item.cpp:836
4533 msgid "Object"
4534 msgstr "Объект"
4536 #: ../src/sp-line.cpp:187
4537 msgid "<b>Line</b>"
4538 msgstr "<b>Линия</b>"
4540 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4541 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4542 #, c-format
4543 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4544 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4546 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4547 msgid "outset"
4548 msgstr "оттянута"
4550 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4551 msgid "inset"
4552 msgstr "втянута"
4554 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4555 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4556 #, c-format
4557 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4558 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4560 #: ../src/sp-path.cpp:123
4561 #, c-format
4562 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4563 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4564 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
4565 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
4566 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
4568 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4569 msgid "<b>Polygon</b>"
4570 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
4572 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4573 msgid "<b>Polyline</b>"
4574 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4576 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4577 msgid "<b>Rectangle</b>"
4578 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
4580 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4581 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4582 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4583 #, c-format
4584 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4585 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
4587 #: ../src/sp-star.cpp:281
4588 #, c-format
4589 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4590 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4591 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
4592 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4593 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4595 #: ../src/sp-star.cpp:285
4596 #, c-format
4597 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4598 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4599 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
4600 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4601 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4603 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4604 #, fuzzy, c-format
4605 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4606 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4607 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4608 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4609 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4611 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4612 #: ../src/sp-text.cpp:409
4613 msgid "&lt;no name found&gt;"
4614 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
4616 #: ../src/sp-text.cpp:415
4617 #, c-format
4618 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4619 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
4621 #: ../src/sp-text.cpp:416
4622 #, c-format
4623 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4624 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4626 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4627 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4628 #: ../src/sp-use.cpp:300
4629 msgid "..."
4630 msgstr "..."
4632 #: ../src/sp-use.cpp:308
4633 #, c-format
4634 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4635 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
4637 #: ../src/sp-use.cpp:312
4638 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4639 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
4641 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4642 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4643 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4645 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4646 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4647 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
4649 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4653 msgstr ""
4654 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4656 #: ../src/splivarot.cpp:101
4657 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4658 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
4660 #: ../src/splivarot.cpp:107
4661 msgid ""
4662 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4663 "cut."
4664 msgstr ""
4665 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
4666 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
4668 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4669 msgid ""
4670 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4671 "difference, XOR, division, or path cut."
4672 msgstr ""
4673 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
4674 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
4675 "контура."
4677 #: ../src/splivarot.cpp:169
4678 msgid ""
4679 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4680 msgstr ""
4681 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
4683 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4684 #: ../src/splivarot.cpp:549
4685 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4686 msgstr "Выделите <b>контур</b> для оконтуривания штриха."
4688 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4689 #: ../src/splivarot.cpp:743
4690 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4691 msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
4693 #: ../src/splivarot.cpp:827
4694 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4695 msgstr ""
4696 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
4698 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4699 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4700 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
4702 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4703 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4704 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
4706 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4707 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4708 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
4710 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4711 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4712 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
4714 #: ../src/star-context.cpp:341
4715 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4716 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
4718 #: ../src/star-context.cpp:446
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4722 msgstr ""
4723 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
4724 "угол"
4726 #: ../src/star-context.cpp:447
4727 #, c-format
4728 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4729 msgstr ""
4730 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4732 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4733 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4734 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
4736 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4737 #, fuzzy
4738 msgid ""
4739 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4740 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4741 msgstr ""
4742 "Текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
4743 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
4745 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4746 #, fuzzy
4747 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4748 msgstr ""
4749 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4750 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4752 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4753 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4754 msgid ""
4755 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4756 "path first."
4757 msgstr ""
4758 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4759 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4761 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4762 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4763 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
4765 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4766 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4767 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
4769 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4770 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4771 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
4773 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4774 msgid ""
4775 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4776 "into frame."
4777 msgstr ""
4778 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
4779 "рамку."
4781 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4782 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4783 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
4785 #: ../src/text-context.cpp:447
4786 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4787 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4789 #: ../src/text-context.cpp:449
4790 msgid ""
4791 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4792 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4794 #: ../src/text-context.cpp:525
4795 msgid "Non-printable character"
4796 msgstr "Непечатаемый символ"
4798 #: ../src/text-context.cpp:574
4799 #, c-format
4800 msgid "Unicode: %s: %s"
4801 msgstr "Unicode: %s: %s"
4803 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4804 msgid "Unicode: "
4805 msgstr "Unicode: "
4807 #: ../src/text-context.cpp:653
4808 #, c-format
4809 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4810 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
4812 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4813 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4814 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
4816 #: ../src/text-context.cpp:696
4817 msgid "Flowed text is created."
4818 msgstr "Текст в рамке создан."
4820 #: ../src/text-context.cpp:699
4821 msgid ""
4822 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4823 "created."
4824 msgstr ""
4825 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
4826 "текст в рамке."
4828 #: ../src/text-context.cpp:818
4829 msgid "No-break space"
4830 msgstr "Неразрывный пробел"
4832 #: ../src/text-context.cpp:1421
4833 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4834 msgstr "Набирайте текст в рамке; <b>Enter</b> начинает новый абзац"
4836 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4837 msgid ""
4838 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4839 "then type."
4840 msgstr ""
4841 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
4842 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
4844 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4845 msgid ""
4846 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4847 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4848 "object to select."
4849 msgstr ""
4850 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
4851 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
4852 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4854 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4855 msgid ""
4856 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4857 "resize. <b>Click</b> to select."
4858 msgstr ""
4859 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
4860 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4862 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4863 msgid ""
4864 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4865 "segment. <b>Click</b> to select."
4866 msgstr ""
4867 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
4868 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4870 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4871 msgid ""
4872 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4873 "<b>Click</b> to select."
4874 msgstr ""
4875 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
4876 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4878 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4879 msgid ""
4880 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4881 "shape. <b>Click</b> to select."
4882 msgstr ""
4883 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
4884 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4886 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4887 msgid ""
4888 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4889 "append to selected path."
4890 msgstr ""
4891 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
4892 "присоединяется к выделенному контуру."
4894 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4895 msgid ""
4896 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4897 "append to selected path."
4898 msgstr ""
4899 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
4900 "линия добавляется к выделенному контуру."
4902 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4903 msgid ""
4904 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4905 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4906 msgstr ""
4907 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
4908 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
4910 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4911 msgid ""
4912 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4913 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4914 msgstr ""
4915 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
4916 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
4918 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4919 msgid ""
4920 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4921 "zoom out."
4922 msgstr ""
4923 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
4924 "отдаляет холст."
4926 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4927 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4928 msgstr ""
4929 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
4931 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4932 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4933 #, c-format
4934 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4935 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
4937 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4938 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4939 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4940 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
4942 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4945 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
4947 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4948 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4949 msgstr ""
4951 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4952 msgid "Trace: No active document"
4953 msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
4955 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4956 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4957 msgstr "Векторизация: В изображении нет растровых данных"
4959 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4960 #, c-format
4961 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4962 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
4964 #. Item dialog
4965 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4966 msgid "Object _Properties"
4967 msgstr "_Свойства объекта"
4969 #. Select item
4970 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4971 msgid "_Select This"
4972 msgstr "_Выделить это"
4974 #. Create link
4975 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4976 msgid "_Create Link"
4977 msgstr "Создать ссылку"
4979 #. "Ungroup"
4980 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4981 msgid "_Ungroup"
4982 msgstr "Разгр_уппировать"
4984 #. Link dialog
4985 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4986 msgid "Link _Properties"
4987 msgstr "_Свойства ссылки"
4989 #. Select item
4990 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4991 msgid "_Follow Link"
4992 msgstr "Перейти по ссылке"
4994 #. Reset transformations
4995 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4996 msgid "_Remove Link"
4997 msgstr "_Удалить ссылку"
4999 #. Link dialog
5000 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5001 msgid "Image _Properties"
5002 msgstr "_Свойства изображения"
5004 #. Item dialog
5005 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5006 msgid "_Fill and Stroke"
5007 msgstr "_Заливка и штрих"
5009 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5010 msgid "About Inkscape"
5011 msgstr "Об Inkscape"
5013 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5014 msgid "_Splash"
5015 msgstr ""
5017 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5018 #, fuzzy
5019 msgid "_Authors"
5020 msgstr "Авторы"
5022 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5023 #, fuzzy
5024 msgid "_Translators"
5025 msgstr "Переводчики"
5027 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5028 msgid "_License"
5029 msgstr "_Лицензия"
5031 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5032 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5033 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5034 #.
5035 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5036 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5037 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5038 #. string here should be changed.)
5039 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5040 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5041 #. should be in UTF-*8..
5042 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5043 msgid "about.svg"
5044 msgstr "about.svg"
5046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5047 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5048 msgstr ""
5050 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
5053 msgid "H:"
5054 msgstr "В:"
5056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5057 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5058 msgstr ""
5060 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5062 msgid "V:"
5063 msgstr ""
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5066 msgid "Align"
5067 msgstr "Выровнять"
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5070 msgid "Distribute"
5071 msgstr "Расставить"
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5074 msgid "Remove overlaps"
5075 msgstr ""
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Connector network layout"
5080 msgstr "Зайти в комнату"
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5083 msgid "Nodes"
5084 msgstr "Узлы"
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5087 msgid "Relative to: "
5088 msgstr "Относительно: "
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5091 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5092 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5095 msgid "Align left sides"
5096 msgstr "Выровнять по левым краям"
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5099 msgid "Center on vertical axis"
5100 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
5102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5103 msgid "Align right sides"
5104 msgstr "Выровнять по правым краям"
5106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5107 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5108 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5111 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5112 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5115 msgid "Align tops"
5116 msgstr "Выровнять по верхним краям"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5119 msgid "Center on horizontal axis"
5120 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5123 msgid "Align bottoms"
5124 msgstr "Выровнять по нижним краям"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5127 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5128 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5131 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5132 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5135 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5136 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5139 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5140 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
5142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5143 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5144 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5147 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5148 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
5150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5151 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5152 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5155 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5156 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5159 msgid "Distribute tops equidistantly"
5160 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5163 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5164 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
5166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5167 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5168 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
5170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5171 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5172 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
5174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5175 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5176 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5179 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5180 msgstr "Случайным образом расставить центры"
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5183 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5184 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5187 msgid ""
5188 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5189 "overlap"
5190 msgstr ""
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5195 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5198 msgid "Align selected nodes horizontally"
5199 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5202 msgid "Align selected nodes vertically"
5203 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5206 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5207 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5210 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5211 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
5213 #. Rest of the widgetry
5214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5215 msgid "Last selected"
5216 msgstr "Последнего выделенного"
5218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5219 msgid "First selected"
5220 msgstr "Первого выделенного"
5222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5223 msgid "Biggest item"
5224 msgstr "Наибольшего объекта"
5226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5227 msgid "Smallest item"
5228 msgstr "Наименьшего объекта"
5230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5232 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5233 msgid "Page"
5234 msgstr "Страница"
5236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5237 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5238 msgid "Drawing"
5239 msgstr "Рисунок"
5241 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5242 msgid "Metadata"
5243 msgstr "Метаданные"
5245 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5246 msgid "License"
5247 msgstr "Лицензия"
5249 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5250 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5251 msgstr ""
5253 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5254 #, fuzzy
5255 msgid "<b>License</b>"
5256 msgstr "<b>Линия</b>"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Grid/Guides"
5261 msgstr "Направляющие"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Snap"
5266 msgstr "Фигуры"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Back_ground:"
5271 msgstr "Фон:"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5274 msgid "Background color"
5275 msgstr "Цвет фона"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5278 msgid ""
5279 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5280 msgstr "Цвет или прозрачность фона страницы (учитывается при экспорте в растр)"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Show page _border"
5285 msgstr "Показывать рамку холста"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5288 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5289 msgstr ""
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Border on _top of drawing"
5294 msgstr "Рамка холста всегда над рисунком"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5297 #, fuzzy
5298 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5299 msgstr "Рамка холста всегда над рисунком"
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Border _color:"
5304 msgstr "Цвет рамки:"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Page border color"
5309 msgstr "Цвет рамки"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Color of the page border"
5314 msgstr "Цвет рамки холста"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5317 #, fuzzy
5318 msgid "_Show border shadow"
5319 msgstr "Показывать тень от страницы"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5322 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5323 msgstr ""
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Default _units:"
5328 msgstr "Единица измерения по умолчанию:"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5331 #, fuzzy
5332 msgid "<b>General</b>"
5333 msgstr "<b>Линия</b>"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5336 #, fuzzy
5337 msgid "<b>Border</b>"
5338 msgstr "<b>Дуга</b>"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5341 #, fuzzy
5342 msgid "<b>Format</b>"
5343 msgstr "<b>Дуга</b>"
5345 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5346 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5348 #, fuzzy
5349 msgid "_Show grid"
5350 msgstr "Показывать сетку"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5353 msgid "Show or hide grid"
5354 msgstr "Показать/скрыть сетку"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Grid _units:"
5359 msgstr "Единицы сетки:"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5362 #, fuzzy
5363 msgid "_Origin X:"
5364 msgstr "Начало по X"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5367 #, fuzzy
5368 msgid "X coordinate of grid origin"
5369 msgstr "Вертикальная координата выделения"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5372 #, fuzzy
5373 msgid "O_rigin Y:"
5374 msgstr "Начало по Y"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Y coordinate of grid origin"
5379 msgstr "Вертикальная координата выделения"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Spacing _X:"
5384 msgstr "Интервал по X"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Distance of vertical grid lines"
5389 msgstr "вертикальная направляющая"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Spacing _Y:"
5394 msgstr "Интервал по Y"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5399 msgstr "горизонтальная направляющая"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Grid line _color:"
5404 msgstr "Цвет линий сетки:"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5407 msgid "Grid line color"
5408 msgstr "Цвет линий сетки"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5411 msgid "Color of grid lines"
5412 msgstr "Цвет линий сетки"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Ma_jor grid line color:"
5417 msgstr "Цвет основной линии:"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5420 msgid "Major grid line color"
5421 msgstr "Цвет основной линии"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5424 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5425 msgstr "Цвет основных (активных) линий"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5428 #, fuzzy
5429 msgid "_Major grid line every:"
5430 msgstr "Основные линии через каждые:"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5433 msgid "lines"
5434 msgstr "линий"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Show _guides"
5439 msgstr "Показывать направляющие"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5442 msgid "Show or hide guides"
5443 msgstr "Показать/скрыть направляющие"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Guide co_lor:"
5448 msgstr "Цвет направляющих:"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5451 msgid "Guideline color"
5452 msgstr "Цвет направляющих"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5455 msgid "Color of guidelines"
5456 msgstr "Цвет направляющих"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5459 #, fuzzy
5460 msgid "_Highlight color:"
5461 msgstr "Цвет активной:"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5464 msgid "Highlighted guideline color"
5465 msgstr "Цвет активной направляющей"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5468 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5469 msgstr "Цвет направляющей под курсором"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5472 #, fuzzy
5473 msgid "<b>Grid</b>"
5474 msgstr "<b>Дуга</b>"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5477 #, fuzzy
5478 msgid "<b>Guides</b>"
5479 msgstr "<b>Линия</b>"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5482 #, fuzzy
5483 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5484 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5489 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Snap nodes _to objects"
5494 msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5499 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Snap to object _paths"
5504 msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Snap to other object paths"
5509 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Snap to object _nodes"
5514 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Snap to other object nodes"
5519 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Snap s_ensitivity:"
5524 msgstr "Радиус захвата:"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5529 msgid "Always snap"
5530 msgstr ""
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5533 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5534 msgstr ""
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5537 msgid ""
5538 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5539 msgstr ""
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5544 msgstr "Рамки объектов прилипают к сетке"
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5548 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5549 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Snap nodes to _grid"
5554 msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке"
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5558 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5559 msgstr ""
5560 "Включить прилипание для узлов контуров, опорных точек текста, центров "
5561 "эллипсов и т.д."
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Snap sens_itivity:"
5566 msgstr "Радиус захвата:"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5569 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5570 msgstr ""
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5573 msgid ""
5574 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5575 "distance"
5576 msgstr ""
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5581 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Snap p_oints to guides"
5586 msgstr "Точки контуров прилипают к направляющим"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Snap sensiti_vity:"
5591 msgstr "Радиус захвата:"
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5594 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5595 msgstr ""
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5598 msgid ""
5599 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5600 msgstr ""
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5603 #, fuzzy
5604 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5605 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5608 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5609 msgstr ""
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5612 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5613 msgstr ""
5615 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5616 msgid "Export"
5617 msgstr "Экспорт"
5619 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Information"
5622 msgstr "Информация о сообщении"
5624 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Help"
5627 msgstr "_Справка"
5629 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Parameters"
5632 msgstr "Метры"
5634 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5635 msgid "Fill"
5636 msgstr "Заливка"
5638 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5639 msgid "Stroke Paint"
5640 msgstr "Цвет штриха"
5642 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5643 msgid "Stroke Style"
5644 msgstr "Стиль штриха"
5646 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5647 msgid "Find"
5648 msgstr "_Искать"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5651 msgid "Mouse"
5652 msgstr "Мышь"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5655 msgid "Grab sensitivity:"
5656 msgstr "Радиус захвата:"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5663 msgid "pixels"
5664 msgstr "пикселов"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5667 msgid ""
5668 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5669 "with mouse (in screen pixels)"
5670 msgstr ""
5671 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
5672 "ухватить его мышью"
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5675 msgid "Click/drag threshold:"
5676 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5679 msgid ""
5680 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5681 msgstr ""
5682 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
5683 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5686 msgid "Scrolling"
5687 msgstr "Прокрутка"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5690 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5691 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5694 msgid ""
5695 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5696 "(horizontally with Shift)"
5697 msgstr ""
5698 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
5699 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5702 msgid "Ctrl+arrows"
5703 msgstr "Ctrl+стрелки"
5705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5706 msgid "Scroll by:"
5707 msgstr "Шаг прокрутки:"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5710 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5711 msgstr ""
5712 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5715 msgid "Acceleration:"
5716 msgstr "Ускорение:"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5719 msgid ""
5720 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5721 "acceleration)"
5722 msgstr ""
5723 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
5724 "(0 отменяет ускорение)"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5727 msgid "Autoscrolling"
5728 msgstr "Автопрокрутка"
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5731 msgid "Speed:"
5732 msgstr "Скорость:"
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5735 msgid ""
5736 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5737 "autoscroll off)"
5738 msgstr ""
5739 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
5740 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5744 msgid "Threshold:"
5745 msgstr "Порог:"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5748 msgid ""
5749 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5750 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5751 msgstr ""
5752 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
5753 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
5754 "отрицательные - внутри окна"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5757 msgid "Steps"
5758 msgstr "Шаги"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5761 msgid "Arrow keys move by:"
5762 msgstr "Стрелки двигают на:"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5765 msgid ""
5766 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5767 "(in px units)"
5768 msgstr ""
5769 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
5770 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5773 msgid "> and < scale by:"
5774 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5777 msgid ""
5778 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5779 msgstr ""
5780 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
5781 "клавиш > и <"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5784 msgid "Inset/Outset by:"
5785 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5788 msgid ""
5789 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5790 msgstr ""
5791 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5794 msgid "Compass-like display of angles"
5795 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5798 msgid ""
5799 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5800 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5801 "counterclockwise"
5802 msgstr ""
5803 "Если включено, угол со значением 0 показывает на север с диапазоном от 0 до "
5804 "360, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0 "
5805 "показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
5806 "приращение угла происходит против часовой стрелки."
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5809 msgid "Rotation snaps every:"
5810 msgstr "Ограничение вращения:"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5813 msgid "degrees"
5814 msgstr "градусов"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5817 msgid ""
5818 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5819 "[ or ] rotates by this amount"
5820 msgstr ""
5821 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
5822 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5825 msgid "Zoom in/out by:"
5826 msgstr "Шаг масштаба:"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5829 msgid ""
5830 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5831 "multiplier"
5832 msgstr ""
5833 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
5834 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5837 msgid "Show selection cue"
5838 msgstr "Показывать пометку выделения"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5841 msgid ""
5842 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5843 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5846 msgid "Enable gradient editing"
5847 msgstr "Включить правку градиентов"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5850 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5851 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5854 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5855 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5858 msgid ""
5859 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5860 "objects."
5861 msgstr ""
5862 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
5863 "объектов сразу."
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5866 msgid "Create new objects with:"
5867 msgstr "Создать новые объекты с:"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Last used style"
5872 msgstr "Вставить стиль"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5875 msgid "Apply the style you last set on an object"
5876 msgstr ""
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5879 msgid "This tool's own style:"
5880 msgstr "Собственный стиль инструмента:"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5883 msgid ""
5884 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5885 "the button below to set it."
5886 msgstr ""
5887 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
5888 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5891 msgid "Take from selection"
5892 msgstr "Взять от выделения"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5895 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5896 msgstr ""
5897 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5900 msgid "Tools"
5901 msgstr "Инструменты"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5904 msgid "Width is in absolute units"
5905 msgstr ""
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5910 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
5912 #. Selector
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5914 msgid "Selector"
5915 msgstr "Селектор"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5918 msgid "When transforming, show:"
5919 msgstr "При трансформации показывать:"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5922 msgid "Objects"
5923 msgstr "Объекты"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5926 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5927 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5930 msgid "Box outline"
5931 msgstr "Рамку"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5934 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5935 msgstr ""
5936 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
5937 "трансформации"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5940 msgid "Per-object selection cue:"
5941 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5944 msgid "No per-object selection indication"
5945 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5948 msgid "Mark"
5949 msgstr "Метка"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5952 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5953 msgstr ""
5954 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5957 msgid "Box"
5958 msgstr "Рамка"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5961 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5962 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5965 msgid "Default scale origin:"
5966 msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5969 msgid "Opposite bounding box edge"
5970 msgstr "Противоположный край"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5973 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5974 msgstr ""
5975 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
5976 "края"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5979 msgid "Farthest opposite node"
5980 msgstr "Противоположный узел контура"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
5983 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5984 msgstr ""
5985 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
5986 "узла контура"
5988 #. Node
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5990 msgid "Node"
5991 msgstr "Узлы"
5993 #. Zoom
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5996 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5997 msgid "Zoom"
5998 msgstr "Масштаб"
6000 #. Shapes
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6002 msgid "Shapes"
6003 msgstr "Фигуры"
6005 #. Pencil
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2173
6007 msgid "Pencil"
6008 msgstr "Карандаш"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
6011 msgid "Tolerance:"
6012 msgstr "Сглаживание:"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6015 msgid ""
6016 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6017 "values produce more uneven paths with more nodes"
6018 msgstr ""
6019 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
6020 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
6021 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
6023 #. Pen
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2175
6025 msgid "Pen"
6026 msgstr "Перо"
6028 #. Calligraphy
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2177
6030 msgid "Calligraphy"
6031 msgstr "Каллиграфия"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
6034 msgid ""
6035 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6036 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6037 msgstr ""
6039 #. Gradient
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2181
6041 msgid "Gradient"
6042 msgstr "Градиент"
6044 #. Connector
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2187
6046 msgid "Connector"
6047 msgstr "Линия соединения"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
6050 msgid "If on, conector attachment points will not be shown for text objects"
6051 msgstr ""
6053 #. Dropper
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2185
6055 msgid "Dropper"
6056 msgstr "Пипетка"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
6059 msgid "Save window geometry"
6060 msgstr "Сохранять геометрию окон"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
6063 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6064 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6067 msgid "Zoom when window is resized"
6068 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6071 msgid "Normal"
6072 msgstr "Обычно"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6075 msgid "Aggressive"
6076 msgstr "Настойчиво"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6079 msgid ""
6080 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6081 "format)"
6082 msgstr ""
6083 "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
6084 "Inkscape SVG)"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6087 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6088 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6091 msgid ""
6092 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6093 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6094 "above the right scrollbar)"
6095 msgstr ""
6096 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
6097 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
6098 "полосой прокрутки)"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6101 msgid "Dialogs on top:"
6102 msgstr "Диалоги поверх окна:"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
6105 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6106 msgstr ""
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6111 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6114 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6115 msgstr ""
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6118 msgid "Windows"
6119 msgstr "Окна"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6122 msgid "Move in parallel"
6123 msgstr "Двигаются параллельно"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6126 msgid "Stay unmoved"
6127 msgstr "Остаются неподвижны"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
6130 msgid "Move according to transform"
6131 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6134 msgid "Are unlinked"
6135 msgstr "Отсоединяются"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6138 msgid "Are deleted"
6139 msgstr "Удаляются"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
6142 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6143 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6146 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6147 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6150 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6151 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6154 msgid ""
6155 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6156 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6157 "original."
6158 msgstr ""
6159 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
6160 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
6161 "оригинал."
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6164 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6165 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
6168 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6169 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
6172 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6173 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6176 msgid "Scale stroke width"
6177 msgstr "Менять ширину штриха"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6180 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6181 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6184 msgid "Transform gradients"
6185 msgstr "Трансформировать градиенты"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6188 msgid "Transform patterns"
6189 msgstr "Трансформировать текстуры"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6192 msgid "Optimized"
6193 msgstr "С оптимизацией"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6196 msgid "Preserved"
6197 msgstr "Без оптимизации"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6201 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6202 msgstr ""
6203 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6207 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6208 msgstr ""
6209 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
6210 "закругленных углов"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6214 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6215 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6219 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6220 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6223 msgid "Store transformation:"
6224 msgstr "Сохранение трансформации:"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6227 msgid ""
6228 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6229 "attribute"
6230 msgstr ""
6231 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
6232 "transform="
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
6235 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6236 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6239 msgid "Transforms"
6240 msgstr "Трансформации"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Select in all layers"
6245 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6248 msgid "Select only within current layer"
6249 msgstr "Работают только в текущем слое"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Select in current layer and sublayers"
6254 msgstr "Работают только в текущем слое"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6257 msgid "Ignore hidden objects"
6258 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6261 msgid "Ignore locked objects"
6262 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6265 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6266 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6271 msgstr ""
6272 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6273 "одновременно "
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6278 msgstr ""
6279 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6280 "одновременно "
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6283 #, fuzzy
6284 msgid ""
6285 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6286 "its sublayers"
6287 msgstr ""
6288 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6289 "одновременно "
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6292 msgid ""
6293 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6294 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6295 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
6297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6298 msgid ""
6299 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6300 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6301 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6304 msgid "Selecting"
6305 msgstr "Выделение"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6308 msgid "Default export resolution:"
6309 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6312 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6313 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6316 msgid "Import bitmap as <image>"
6317 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6320 msgid ""
6321 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6322 "rectangle with bitmap fill"
6323 msgstr ""
6324 "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
6325 "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6328 msgid "Add label comments to printing output"
6329 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6332 msgid ""
6333 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6334 "rendered output for an object with its label"
6335 msgstr ""
6336 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
6337 "метки для каждого объекта"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6340 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6341 msgstr "Включить меню Эффекты"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6344 msgid ""
6345 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6346 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6347 msgstr ""
6348 "Включает меню Эффекты, через которое можно запускать внешние скрипты на "
6349 "обработку документа. Требует перезапуска программы."
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6352 msgid "Max recent documents:"
6353 msgstr "Недавних документов в меню:"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6356 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6357 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6360 msgid "Simplification threshold:"
6361 msgstr "Порог упрощения:"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6364 msgid ""
6365 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6366 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6367 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6368 msgstr ""
6369 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
6370 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
6371 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
6372 "команды."
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6375 msgid "2x2"
6376 msgstr "2x2"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6379 msgid "4x4"
6380 msgstr "4x4"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6383 msgid "8x8"
6384 msgstr "8x8"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6387 msgid "16x16"
6388 msgstr "16x16"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6391 msgid "Oversample bitmaps:"
6392 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6395 msgid "Clipping and masking:"
6396 msgstr ""
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6399 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6400 msgstr ""
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6403 msgid ""
6404 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6405 msgstr ""
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6408 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6409 msgstr ""
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6412 msgid ""
6413 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6414 "drawing"
6415 msgstr ""
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6418 msgid "Misc"
6419 msgstr "Прочее"
6421 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6422 msgid "Heap"
6423 msgstr ""
6425 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6426 msgid "In Use"
6427 msgstr "Используется"
6429 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6430 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6431 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6432 msgid "Slack"
6433 msgstr ""
6435 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6436 msgid "Total"
6437 msgstr "Всего"
6439 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6440 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6441 msgid "Unknown"
6442 msgstr "Неизвестно"
6444 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6445 msgid "Combined"
6446 msgstr "Совокупно"
6448 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6449 msgid "Recalculate"
6450 msgstr "Пересчитать"
6452 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6453 msgid "Ready."
6454 msgstr "Готово."
6456 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6457 msgid ""
6458 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6459 "preferences.xml"
6460 msgstr ""
6461 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
6462 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
6464 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6465 msgid "_Execute Python"
6466 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
6468 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6469 msgid "_Execute Perl"
6470 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
6472 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6473 msgid "Script"
6474 msgstr "Сценарий"
6476 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6477 msgid "Output"
6478 msgstr "Вывод"
6480 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6481 msgid "Errors"
6482 msgstr "Ошибки"
6484 #. Dialog organization
6485 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6486 msgid "Session file"
6487 msgstr "Файл сессии"
6489 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6490 msgid "Playback controls"
6491 msgstr "Кнопки управления сессией"
6493 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6494 msgid "Message information"
6495 msgstr "Информация о сообщении"
6497 #. Active session file display
6498 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6499 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6500 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6501 msgid "Active session file:"
6502 msgstr "Активный файл сессии:"
6504 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6505 msgid "Delay (milliseconds):"
6506 msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
6508 #. Unload/load buttons
6509 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6510 msgid "Close file"
6511 msgstr "Закрыть файл"
6513 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6514 msgid "Open new file"
6515 msgstr "Открыть новый файл"
6517 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6518 msgid "Set delay"
6519 msgstr "Установить задержку"
6521 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6522 msgid "Rewind"
6523 msgstr "Перемотать назад"
6525 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6526 msgid "Go back one change"
6527 msgstr "На одно изменение назад"
6529 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6530 msgid "Pause"
6531 msgstr "Пауза"
6533 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6534 msgid "Go forward one change"
6535 msgstr "На одно изменение вперед"
6537 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6538 msgid "Play"
6539 msgstr "Воспроизвести"
6541 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6542 msgid "Open session file"
6543 msgstr "Открыть файл сессии"
6545 #. #### SIOX ####
6546 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6548 #, fuzzy
6549 msgid "SIOX subimage selection"
6550 msgstr "Искать в _выделенном"
6552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6553 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6554 msgstr ""
6556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6557 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6558 msgstr ""
6560 #. ##Set up the Potrace panel
6561 #. #### brightness ####
6562 #. #### Multiple scanning####
6563 #. ----Hbox1
6564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6565 msgid "Brightness"
6566 msgstr "Яркость"
6568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6569 msgid "Trace by a given brightness level"
6570 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
6572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6573 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6574 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
6576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6577 msgid "Image Brightness"
6578 msgstr "Яркость изображения"
6580 #. #### canny edge detection ####
6581 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6583 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6584 msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
6586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6587 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6588 msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
6590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6591 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6592 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
6594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6595 msgid "Edge Detection"
6596 msgstr "Определение краев"
6598 #. #### quantization ####
6599 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6600 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6601 #. re-applying this reduced set to the original image.
6602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6603 msgid "Color Quantization"
6604 msgstr "Квантование цветов"
6606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6607 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6608 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
6610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6611 msgid "The number of reduced colors"
6612 msgstr "Количество цветов после сокращения"
6614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6615 msgid "Colors:"
6616 msgstr "Цветов:"
6618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6619 msgid "Quantization / Reduction"
6620 msgstr "Квантование / Сокращение"
6622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6623 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6624 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
6626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6627 msgid "Scans:"
6628 msgstr "Сканирований:"
6630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6631 msgid "The desired number of scans"
6632 msgstr "Желаемое количество сканирований"
6634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6635 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6636 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
6638 #. ---Hbox3
6639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6640 msgid "Monochrome"
6641 msgstr "Черно-белое"
6643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6644 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6645 msgstr ""
6646 "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
6647 "результат в черно-белое изображение"
6649 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6651 msgid "Stack"
6652 msgstr "Стопкой"
6654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6655 msgid ""
6656 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6657 msgstr ""
6658 "Слои выкладываются стопкой один под другим (без щелей)\n"
6659 "или встык (обычно с щелями)"
6661 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6663 msgid "Smooth"
6664 msgstr "Сгладить"
6666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6667 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6668 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
6670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6671 msgid "Multiple Scanning"
6672 msgstr "Многократное сканирование"
6674 #. #### Preview ####
6675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6676 msgid "Preview"
6677 msgstr "Просмотреть"
6679 #. do not expand
6680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6681 msgid "Preview the result without actual tracing"
6682 msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
6684 #. #### swap black and white ####
6685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6687 msgid "Invert"
6688 msgstr "Инвертировать"
6690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6691 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6692 msgstr ""
6693 "Поменять местами черные и белые области\n"
6694 "для одиночного трассирования"
6696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6697 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6698 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
6700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6701 msgid "Credits"
6702 msgstr "Благодарности"
6704 #. done
6705 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6706 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6708 msgid "Potrace"
6709 msgstr "Potrace"
6711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6712 msgid "Abort a trace in progress"
6713 msgstr "Прервать векторизацию"
6715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6716 msgid "Execute the trace"
6717 msgstr "Векторизовать"
6719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6721 #, fuzzy
6722 msgid "_Horizontal"
6723 msgstr "По горизонтали"
6725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6726 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6727 msgstr ""
6729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6731 #, fuzzy
6732 msgid "_Vertical"
6733 msgstr "По вертикали"
6735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6736 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6737 msgstr ""
6739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6740 #, fuzzy
6741 msgid "_Width"
6742 msgstr "Ширина:"
6744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6745 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6746 msgstr ""
6748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6749 #, fuzzy
6750 msgid "_Height"
6751 msgstr "Высота"
6753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6754 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6755 msgstr ""
6757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6758 #, fuzzy
6759 msgid "A_ngle"
6760 msgstr "Угол:"
6762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6765 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
6767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6768 msgid ""
6769 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6770 "displacement, or percentage displacement"
6771 msgstr ""
6773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6774 msgid ""
6775 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6776 "or percentage displacement"
6777 msgstr ""
6779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Transformation matrix element A"
6782 msgstr "Матрица преобразования"
6784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Transformation matrix element B"
6787 msgstr "Матрица преобразования"
6789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Transformation matrix element C"
6792 msgstr "Матрица преобразования"
6794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Transformation matrix element D"
6797 msgstr "Матрица преобразования"
6799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Transformation matrix element E"
6802 msgstr "Матрица преобразования"
6804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Transformation matrix element F"
6807 msgstr "Матрица преобразования"
6809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6810 msgid ""
6811 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6812 "edit the current absolute position directly"
6813 msgstr ""
6815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6816 msgid "Scale proportionally"
6817 msgstr ""
6819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6820 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6821 msgstr ""
6823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6824 msgid "Apply to each _object separately"
6825 msgstr ""
6827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6828 msgid ""
6829 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6830 "transform the selection as a whole"
6831 msgstr ""
6833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Edit c_urrent matrix"
6836 msgstr "Поднять текущий слой"
6838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6839 msgid ""
6840 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6841 "this matrix"
6842 msgstr ""
6844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6845 #, fuzzy
6846 msgid "_Move"
6847 msgstr "Двигать"
6849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6850 #, fuzzy
6851 msgid "_Scale"
6852 msgstr "Масштабировать"
6854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6855 #, fuzzy
6856 msgid "_Rotate"
6857 msgstr "Вращать"
6859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Ske_w"
6862 msgstr "Скос"
6864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6865 msgid "Matri_x"
6866 msgstr ""
6868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6869 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6870 msgstr ""
6872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Apply transformation to selection"
6875 msgstr "Применить эти изменения к объекту"
6877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6878 msgid "_Use SSL"
6879 msgstr "_Использовать SSL"
6881 #. Construct dialog interface
6882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6883 msgid "_Server:"
6884 msgstr "_Сервер:"
6886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6887 msgid "_Username:"
6888 msgstr "_Пользователь:"
6890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6891 msgid "_Password:"
6892 msgstr "П_ароль:"
6894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6895 msgid "P_ort:"
6896 msgstr "П_орт:"
6898 #. Buttons
6899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6900 msgid "Connect"
6901 msgstr "Соединиться"
6903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6904 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6905 msgstr ""
6906 "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
6908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6909 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6910 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
6912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6913 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6914 msgstr ""
6915 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
6916 "2</b>"
6918 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6919 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6920 msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
6922 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6923 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6924 msgstr ""
6925 "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
6927 #. Construct labels
6928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6929 msgid "Chatroom _name:"
6930 msgstr "Имя _комнаты:"
6932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6933 msgid "Chatroom _server:"
6934 msgstr "_Сервер комнаты:"
6936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6937 msgid "Chatroom _password:"
6938 msgstr "_Пароль комнаты:"
6940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6941 msgid "Chatroom _handle:"
6942 msgstr "_Прозвище в комнате:"
6944 #. Button setup and callback registration
6945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6946 msgid "Connect to chatroom"
6947 msgstr "Зайти в комнату"
6949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6950 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6951 msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
6953 #. Construct dialog interface
6954 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6955 msgid "_User's Jabber ID:"
6956 msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
6958 #. Buttons
6959 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6960 msgid "_Invite user"
6961 msgstr "_Пригласить пользователя"
6963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6964 msgid "_Cancel"
6965 msgstr "О_тменить"
6967 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6968 msgid "Buddy List"
6969 msgstr "Контактный список"
6971 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6972 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6973 msgstr ""
6974 "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
6976 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6977 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6978 #. File menu
6979 #. Edit menu
6980 #. View menu
6981 #. Layer menu
6982 #. Object menu
6983 #. Path menu
6984 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6985 #. Text menu
6986 #. About menu
6987 #. Tools toolbox
6988 #. Select Tool controls
6989 #. Node Tool controls
6990 #. Calligraphy Tool controls
6991 #. Session playback controls
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7106 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7107 msgstr ""
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7110 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7111 msgstr ""
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7114 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7115 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
7117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7118 msgid "Cursor coordinates"
7119 msgstr "Координаты курсора"
7121 #. display the initial welcome message in the statusbar
7122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7123 msgid ""
7124 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7125 "use selector (arrow) to move or transform them."
7126 msgstr ""
7127 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
7128 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
7129 "перемещения и трансформации."
7131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7132 #, c-format
7133 msgid ""
7134 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7135 "closing?</span>\n"
7136 "\n"
7137 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7138 msgstr ""
7139 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
7140 "\"перед закрытием?</span>\n"
7141 "\n"
7142 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
7144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7145 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7146 msgid "Close _without saving"
7147 msgstr "_Не сохранять"
7149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7150 #, c-format
7151 msgid ""
7152 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7153 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7154 "\n"
7155 "Do you want to save this file in another format?"
7156 msgstr ""
7157 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
7158 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
7159 "\n"
7160 "Сохранить документ в другом формате?"
7162 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7163 #, fuzzy
7164 msgid "tiny"
7165 msgstr "in"
7167 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7168 msgid "small"
7169 msgstr "Маленькие"
7171 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7172 msgid "medium"
7173 msgstr "Средние"
7175 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7176 msgid "large"
7177 msgstr "Большие"
7179 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7180 msgid "huge"
7181 msgstr "Огромные"
7183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7184 msgid "List"
7185 msgstr "Список"
7187 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7188 msgid "Proprietary"
7189 msgstr "Коммерческая"
7191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7193 msgid "F:"
7194 msgstr ""
7196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7198 msgid "S:"
7199 msgstr ""
7201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7202 msgid "O:"
7203 msgstr ""
7205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7206 msgid "N/A"
7207 msgstr ""
7209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Nothing selected"
7213 msgstr "Градиент не выделен"
7215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7217 msgid "No fill"
7218 msgstr ""
7220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7222 #, fuzzy
7223 msgid "No stroke"
7224 msgstr "(штрих)"
7226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7228 msgid "Pattern"
7229 msgstr "Текстурная заливка"
7231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7233 msgid "Pattern fill"
7234 msgstr "Текстурная заливка"
7236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Pattern stroke"
7240 msgstr "Смещение пунктира"
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7244 #, fuzzy
7245 msgid "L Gradient"
7246 msgstr "Градиент"
7248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Linear gradient fill"
7252 msgstr "Линейный градиент"
7254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Linear gradient stroke"
7258 msgstr "Линейный градиент"
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7262 #, fuzzy
7263 msgid "R Gradient"
7264 msgstr "Градиент"
7266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Radial gradient fill"
7270 msgstr "Радиальный градиент"
7272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Radial gradient stroke"
7276 msgstr "Радиальный градиент"
7278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Different"
7281 msgstr "_Разность"
7283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Different fills"
7286 msgstr "_Разность"
7288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Different strokes"
7291 msgstr "_Разность"
7293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Unset"
7297 msgstr "втянута"
7299 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7303 msgid "Unset fill"
7304 msgstr ""
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Unset stroke"
7311 msgstr "(штрих)"
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Flat color fill"
7316 msgstr "Плоский цвет"
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Flat color stroke"
7321 msgstr "Плоский цвет"
7323 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7325 #, fuzzy
7326 msgid "<b>a</b>"
7327 msgstr "<b>L:</b>"
7329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7332 msgstr "Исключающее ИЛИ выделенных объектов"
7334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7337 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
7339 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7341 #, fuzzy
7342 msgid "<b>m</b>"
7343 msgstr "<b>L:</b>"
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7348 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
7350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7353 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
7355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Edit fill..."
7358 msgstr "Правка..."
7360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Edit stroke..."
7363 msgstr "Правка..."
7365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Last set color"
7368 msgstr "Плоский цвет"
7370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Last selected color"
7373 msgstr "Последнего выделенного"
7375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7376 #, fuzzy
7377 msgid "White"
7378 msgstr "_Доска"
7380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7383 msgid "Black"
7384 msgstr "Черный"
7386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Copy color"
7389 msgstr "Цвет опорной точки"
7391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Paste color"
7394 msgstr "Плоский цвет"
7396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Swap fill and stroke"
7399 msgstr "_Заливка и штрих"
7401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7402 msgid "Make fill opaque"
7403 msgstr ""
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7406 msgid "Make stroke opaque"
7407 msgstr ""
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Remove fill"
7412 msgstr " _Удалить "
7414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Remove stroke"
7417 msgstr "_Удалить ссылку"
7419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Remove"
7422 msgstr " _Удалить "
7424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Master opacity"
7427 msgstr "Общая прозрачность"
7429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7430 #, fuzzy, c-format
7431 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7432 msgstr "Толщина штриха"
7434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7435 #, fuzzy
7436 msgid " (averaged)"
7437 msgstr "Охват"
7439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7440 msgid "0 (transparent)"
7441 msgstr ""
7443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7444 msgid "1.0 (opaque)"
7445 msgstr ""
7447 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7448 msgid "Custom"
7449 msgstr "Нестандартный"
7451 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7452 #, fuzzy
7453 msgid "P_age size:"
7454 msgstr "Размер холста:"
7456 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Page orientation:"
7459 msgstr "Расположение холста:"
7461 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7462 #, fuzzy
7463 msgid "_Landscape"
7464 msgstr "Ландшафт"
7466 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7467 #, fuzzy
7468 msgid "_Portrait"
7469 msgstr "Портрет"
7471 #. Custom paper frame
7472 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Custom size"
7475 msgstr "Нестандартный"
7477 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7478 #, fuzzy
7479 msgid "_Fit page to selection"
7480 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
7482 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7483 msgid ""
7484 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7485 "is no selection"
7486 msgstr ""
7488 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7489 #, fuzzy
7490 msgid "U_nits:"
7491 msgstr "Единицы:"
7493 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Width of paper"
7496 msgstr "Ширина прямоугольника"
7498 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7499 #, fuzzy
7500 msgid "_Height:"
7501 msgstr "Высота:"
7503 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Height of paper"
7506 msgstr "Высота прямоугольника"
7508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7509 #, fuzzy, c-format
7510 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7511 msgstr "Толщина штриха"
7513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7514 #, c-format
7515 msgid "0:%.3g"
7516 msgstr ""
7518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7519 #, c-format
7520 msgid "0:.%d"
7521 msgstr ""
7523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "Opacity: %.3g"
7526 msgstr "Непрозрачность"
7528 #: ../src/verbs.cpp:1051
7529 msgid "Moved to next layer."
7530 msgstr "Перемещен на следующий слой."
7532 #: ../src/verbs.cpp:1053
7533 msgid "Cannot move past last layer."
7534 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
7536 #: ../src/verbs.cpp:1062
7537 msgid "Moved to previous layer."
7538 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
7540 #: ../src/verbs.cpp:1064
7541 msgid "Cannot move past first layer."
7542 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
7544 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7545 msgid "No current layer."
7546 msgstr "Нет текущего слоя."
7548 #: ../src/verbs.cpp:1110
7549 #, c-format
7550 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7551 msgstr "Поднят слой <b>%s</b>."
7553 #: ../src/verbs.cpp:1114
7554 #, c-format
7555 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7556 msgstr "Опущен слой <b>%s</b>."
7558 #: ../src/verbs.cpp:1123
7559 msgid "Cannot move layer any further."
7560 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
7562 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7563 #: ../src/verbs.cpp:1153
7564 msgid "Deleted layer."
7565 msgstr "Слой удален."
7567 #: ../src/verbs.cpp:1555
7568 msgid ""
7569 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7570 "another user."
7571 msgstr ""
7572 "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
7573 "над одним документом с другим пользователем."
7575 #: ../src/verbs.cpp:1570
7576 msgid ""
7577 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7578 "chatroom."
7579 msgstr ""
7580 "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
7581 "над одним документом всей комнатой."
7583 #: ../src/verbs.cpp:1580
7584 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7585 msgstr ""
7587 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7588 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7589 #. otherwise leave as "keys.svg".
7590 #: ../src/verbs.cpp:1648
7591 msgid "keys.svg"
7592 msgstr "keys.svg"
7594 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7595 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7596 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7597 #: ../src/verbs.cpp:1684
7598 msgid "tutorial-basic.svg"
7599 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
7601 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7602 #: ../src/verbs.cpp:1688
7603 msgid "tutorial-shapes.svg"
7604 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7606 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7607 #: ../src/verbs.cpp:1692
7608 msgid "tutorial-advanced.svg"
7609 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7611 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7612 #: ../src/verbs.cpp:1696
7613 msgid "tutorial-tracing.svg"
7614 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7616 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7617 #: ../src/verbs.cpp:1700
7618 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7619 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7621 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7622 #: ../src/verbs.cpp:1704
7623 msgid "tutorial-elements.svg"
7624 msgstr "tutorial-elements.svg"
7626 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7627 #: ../src/verbs.cpp:1708
7628 msgid "tutorial-tips.svg"
7629 msgstr "tutorial-tips.svg"
7631 #: ../src/verbs.cpp:1932
7632 msgid "Does nothing"
7633 msgstr "Нет действий"
7635 #. File
7636 #: ../src/verbs.cpp:1935
7637 msgid "Default"
7638 msgstr "По умолчанию"
7640 #: ../src/verbs.cpp:1935
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Create new document from the default template"
7643 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
7645 #: ../src/verbs.cpp:1937
7646 msgid "_Open..."
7647 msgstr "_Открыть..."
7649 #: ../src/verbs.cpp:1938
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Open an existing document"
7652 msgstr "Открыть существующий документ"
7654 #: ../src/verbs.cpp:1939
7655 msgid "Re_vert"
7656 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
7658 #: ../src/verbs.cpp:1940
7659 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7660 msgstr ""
7661 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
7663 #: ../src/verbs.cpp:1941
7664 msgid "_Save"
7665 msgstr "Со_хранить"
7667 #: ../src/verbs.cpp:1941
7668 msgid "Save document"
7669 msgstr "Сохранить документ"
7671 #: ../src/verbs.cpp:1943
7672 msgid "Save _As..."
7673 msgstr "Сохранить _как..."
7675 #: ../src/verbs.cpp:1944
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Save document under a new name"
7678 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
7680 #: ../src/verbs.cpp:1945
7681 msgid "_Print..."
7682 msgstr "На_печатать..."
7684 #: ../src/verbs.cpp:1945
7685 msgid "Print document"
7686 msgstr "Напечатать документ"
7688 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7689 #: ../src/verbs.cpp:1948
7690 msgid "Vac_uum Defs"
7691 msgstr "О_чистить defs"
7693 #: ../src/verbs.cpp:1948
7694 #, fuzzy
7695 msgid ""
7696 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7697 "defs&gt; of the document"
7698 msgstr "Убрать ненужное из &lt;defs&gt; документа"
7700 #: ../src/verbs.cpp:1950
7701 msgid "Print _Direct"
7702 msgstr "П_рямая печать"
7704 #: ../src/verbs.cpp:1951
7705 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7706 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
7708 #: ../src/verbs.cpp:1952
7709 msgid "Print Previe_w"
7710 msgstr "Предпросмотр печати"
7712 #: ../src/verbs.cpp:1953
7713 msgid "Preview document printout"
7714 msgstr "Предварительный просмотр печати"
7716 #: ../src/verbs.cpp:1954
7717 msgid "_Import..."
7718 msgstr "_Импортировать..."
7720 #: ../src/verbs.cpp:1955
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7723 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
7725 #: ../src/verbs.cpp:1956
7726 msgid "_Export Bitmap..."
7727 msgstr "_Экспортировать в растр..."
7729 #: ../src/verbs.cpp:1957
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7732 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
7734 #: ../src/verbs.cpp:1958
7735 msgid "N_ext Window"
7736 msgstr "Сл_едующее окно"
7738 #: ../src/verbs.cpp:1959
7739 msgid "Switch to the next document window"
7740 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
7742 #: ../src/verbs.cpp:1960
7743 msgid "P_revious Window"
7744 msgstr "_Предыдущее окно"
7746 #: ../src/verbs.cpp:1961
7747 msgid "Switch to the previous document window"
7748 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
7750 #: ../src/verbs.cpp:1962
7751 msgid "_Close"
7752 msgstr "_Закрыть"
7754 #: ../src/verbs.cpp:1963
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Close this document window"
7757 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
7759 #: ../src/verbs.cpp:1964
7760 msgid "_Quit"
7761 msgstr "В_ыйти"
7763 #: ../src/verbs.cpp:1964
7764 msgid "Quit Inkscape"
7765 msgstr "Выйти из Inkscape"
7767 #. Edit
7768 #: ../src/verbs.cpp:1967
7769 msgid "_Undo"
7770 msgstr "_Отменить"
7772 #: ../src/verbs.cpp:1967
7773 msgid "Undo last action"
7774 msgstr "Отменить последнее действие"
7776 #: ../src/verbs.cpp:1969
7777 msgid "_Redo"
7778 msgstr "_Повторить"
7780 #: ../src/verbs.cpp:1970
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Do again the last undone action"
7783 msgstr "Повторить последнее отмененное действие"
7785 #: ../src/verbs.cpp:1971
7786 msgid "Cu_t"
7787 msgstr "_Вырезать"
7789 #: ../src/verbs.cpp:1972
7790 msgid "Cut selection to clipboard"
7791 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
7793 #: ../src/verbs.cpp:1973
7794 msgid "_Copy"
7795 msgstr "С_копировать"
7797 #: ../src/verbs.cpp:1974
7798 msgid "Copy selection to clipboard"
7799 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
7801 #: ../src/verbs.cpp:1975
7802 msgid "_Paste"
7803 msgstr "Вст_авить"
7805 #: ../src/verbs.cpp:1976
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7808 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор"
7810 #: ../src/verbs.cpp:1977
7811 msgid "Paste _Style"
7812 msgstr "Вставить стиль"
7814 #: ../src/verbs.cpp:1978
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7817 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
7819 #: ../src/verbs.cpp:1980
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7822 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
7824 #: ../src/verbs.cpp:1981
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Paste _Width"
7827 msgstr "_Ширина страницы"
7829 #: ../src/verbs.cpp:1982
7830 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7831 msgstr ""
7833 #: ../src/verbs.cpp:1983
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Paste _Height"
7836 msgstr "Высота"
7838 #: ../src/verbs.cpp:1984
7839 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7840 msgstr ""
7842 #: ../src/verbs.cpp:1985
7843 msgid "Paste Size Separately"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/verbs.cpp:1986
7847 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7848 msgstr ""
7850 #: ../src/verbs.cpp:1987
7851 msgid "Paste Width Separately"
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/verbs.cpp:1988
7855 msgid ""
7856 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7857 "object"
7858 msgstr ""
7860 #: ../src/verbs.cpp:1989
7861 msgid "Paste Height Separately"
7862 msgstr ""
7864 #: ../src/verbs.cpp:1990
7865 msgid ""
7866 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7867 "object"
7868 msgstr ""
7870 #: ../src/verbs.cpp:1991
7871 msgid "Paste _In Place"
7872 msgstr "Вставить на место"
7874 #: ../src/verbs.cpp:1992
7875 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7876 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное метосположение"
7878 #: ../src/verbs.cpp:1993
7879 msgid "_Delete"
7880 msgstr "У_далить"
7882 #: ../src/verbs.cpp:1994
7883 msgid "Delete selection"
7884 msgstr "Удалить выделение"
7886 #: ../src/verbs.cpp:1995
7887 msgid "Duplic_ate"
7888 msgstr "Проду_блировать"
7890 #: ../src/verbs.cpp:1996
7891 msgid "Duplicate selected objects"
7892 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
7894 #: ../src/verbs.cpp:1997
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Create Clo_ne"
7897 msgstr "Создать линии соединения"
7899 #: ../src/verbs.cpp:1998
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7902 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
7904 #: ../src/verbs.cpp:1999
7905 msgid "Unlin_k Clone"
7906 msgstr "О_тсоединить клон"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2000
7909 #, fuzzy
7910 msgid ""
7911 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7912 "object"
7913 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2001
7916 msgid "Select _Original"
7917 msgstr "Выделить _оригинал"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2002
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7922 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
7924 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7925 #: ../src/verbs.cpp:2004
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Objects to Patter_n"
7928 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
7930 #: ../src/verbs.cpp:2005
7931 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7932 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
7934 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7935 #: ../src/verbs.cpp:2007
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Pattern to _Objects"
7938 msgstr "Текстуру в о_бъект(ы)"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2008
7941 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7942 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2009
7945 msgid "Clea_r All"
7946 msgstr "О_чистить все"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2010
7949 msgid "Delete all objects from document"
7950 msgstr "Удалить все объекты из документа"
7952 #: ../src/verbs.cpp:2011
7953 msgid "Select Al_l"
7954 msgstr "Выделить _все"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2012
7957 msgid "Select all objects or all nodes"
7958 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2013
7961 msgid "Select All in All La_yers"
7962 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2014
7965 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7966 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2015
7969 msgid "In_vert Selection"
7970 msgstr "Инвертировать выделение"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2016
7973 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7974 msgstr ""
7975 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2017
7978 msgid "Invert in All Layers"
7979 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2018
7982 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7983 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2019
7986 msgid "D_eselect"
7987 msgstr "С_нять выделение"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2020
7990 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7991 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
7993 #. Selection
7994 #: ../src/verbs.cpp:2023
7995 msgid "Raise to _Top"
7996 msgstr "Поднять на _передний план"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2024
7999 msgid "Raise selection to top"
8000 msgstr "Поднять выделение на передний план"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2025
8003 msgid "Lower to _Bottom"
8004 msgstr "Опустить на _задний план"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2026
8007 msgid "Lower selection to bottom"
8008 msgstr "Опустить выделение на задний план"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2027
8011 msgid "_Raise"
8012 msgstr "П_однять"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2028
8015 msgid "Raise selection one step"
8016 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2029
8019 msgid "_Lower"
8020 msgstr "Опу_стить"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2030
8023 msgid "Lower selection one step"
8024 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2031
8027 msgid "_Group"
8028 msgstr "С_группировать"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2032
8031 msgid "Group selected objects"
8032 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2034
8035 msgid "Ungroup selected groups"
8036 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2036
8039 msgid "_Put on Path"
8040 msgstr "_Разместить по контуру"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2037
8043 msgid "Put text on path"
8044 msgstr "Разместить текст по контуру"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2038
8047 msgid "_Remove from Path"
8048 msgstr "_Снять с контура"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2039
8051 msgid "Remove text from path"
8052 msgstr "Снять текст с контура"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2040
8055 msgid "Remove Manual _Kerns"
8056 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
8058 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8059 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8060 #: ../src/verbs.cpp:2043
8061 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8062 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2045
8065 msgid "_Union"
8066 msgstr "С_умма"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2046
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Create union of selected paths"
8071 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2047
8074 msgid "_Intersection"
8075 msgstr "_Пересечение"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2048
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Create intersection of selected paths"
8080 msgstr "Пересечение выделенных объектов"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2049
8083 msgid "_Difference"
8084 msgstr "_Разность"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2050
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8089 msgstr "Разность выделенных объектов (низ минус верх)"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2051
8092 msgid "E_xclusion"
8093 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2052
8096 msgid ""
8097 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8098 "path)"
8099 msgstr ""
8101 #: ../src/verbs.cpp:2053
8102 msgid "Di_vision"
8103 msgstr "Разделить"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2054
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8108 msgstr "Разделить нижний объект на части верхним"
8110 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8111 #. Advanced tutorial for more info
8112 #: ../src/verbs.cpp:2057
8113 msgid "Cut _Path"
8114 msgstr "Разрезать контур"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2058
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8119 msgstr "Разрезать контур нижнего объекта на части с удалением заливки"
8121 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8122 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8123 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8124 #: ../src/verbs.cpp:2062
8125 msgid "Outs_et"
8126 msgstr "Вы_тянуть"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2063
8129 msgid "Outset selected paths"
8130 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2065
8133 msgid "O_utset Path by 1 px"
8134 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2066
8137 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8138 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2068
8141 msgid "O_utset Path by 10 px"
8142 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2069
8145 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8146 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
8148 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8149 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8150 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8151 #: ../src/verbs.cpp:2073
8152 msgid "I_nset"
8153 msgstr "Втян_уть"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2074
8156 msgid "Inset selected paths"
8157 msgstr "Втянуть выделенный контур"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2076
8160 msgid "I_nset Path by 1 px"
8161 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2077
8164 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8165 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2079
8168 msgid "I_nset Path by 10 px"
8169 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2080
8172 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8173 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2082
8176 msgid "D_ynamic Offset"
8177 msgstr "_Динамическая втяжка"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2082
8180 msgid "Create a dynamic offset object"
8181 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2084
8184 msgid "_Linked Offset"
8185 msgstr "С_вязанная втяжка"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2085
8188 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8189 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2087
8192 msgid "_Stroke to Path"
8193 msgstr "Оконтурить _штрих"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2088
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8198 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2089
8201 msgid "Si_mplify"
8202 msgstr "_Упростить"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2090
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8207 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2091
8210 msgid "_Reverse"
8211 msgstr "_Развернуть"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2092
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8216 msgstr ""
8217 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
8219 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8220 #: ../src/verbs.cpp:2094
8221 #, fuzzy
8222 msgid "_Trace Bitmap..."
8223 msgstr "_Векторизовать растр"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2095
8226 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8227 msgstr ""
8229 #: ../src/verbs.cpp:2096
8230 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8231 msgstr "_Сделать растровую копию"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2097
8234 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8235 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2098
8238 msgid "_Combine"
8239 msgstr "_Объединить"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2099
8242 msgid "Combine several paths into one"
8243 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
8245 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8246 #. Advanced tutorial for more info
8247 #: ../src/verbs.cpp:2102
8248 msgid "Break _Apart"
8249 msgstr "_Разбить"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2103
8252 msgid "Break selected paths into subpaths"
8253 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2104
8256 msgid "Gri_d Arrange..."
8257 msgstr "_Распределить по сетке..."
8259 #: ../src/verbs.cpp:2105
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8262 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
8264 #. Layer
8265 #: ../src/verbs.cpp:2107
8266 msgid "_Add Layer..."
8267 msgstr "_Новый слой..."
8269 #: ../src/verbs.cpp:2108
8270 msgid "Create a new layer"
8271 msgstr "Создать новый слой"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2109
8274 msgid "Re_name Layer..."
8275 msgstr "_Переименовать слой..."
8277 #: ../src/verbs.cpp:2110
8278 msgid "Rename the current layer"
8279 msgstr "Переименовать текущий слой"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2111
8282 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8283 msgstr "Перейти на слой _выше"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2112
8286 msgid "Switch to the layer above the current"
8287 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2113
8290 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8291 msgstr "Перейти на слой _ниже"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2114
8294 msgid "Switch to the layer below the current"
8295 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2115
8298 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8299 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2116
8302 msgid "Move selection to the layer above the current"
8303 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2117
8306 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8307 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2118
8310 msgid "Move selection to the layer below the current"
8311 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2119
8314 msgid "Layer to _Top"
8315 msgstr "Поднять до _верха"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2120
8318 msgid "Raise the current layer to the top"
8319 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2121
8322 msgid "Layer to _Bottom"
8323 msgstr "Опустить до _низа"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2122
8326 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8327 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2123
8330 msgid "_Raise Layer"
8331 msgstr "П_однять слой"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2124
8334 msgid "Raise the current layer"
8335 msgstr "Поднять текущий слой"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2125
8338 msgid "_Lower Layer"
8339 msgstr "Опу_стить слой"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2126
8342 msgid "Lower the current layer"
8343 msgstr "Опустить текущий слой"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2127
8346 msgid "_Delete Current Layer"
8347 msgstr "_Удалить текущий слой"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2128
8350 msgid "Delete the current layer"
8351 msgstr "Удалить текущий слой"
8353 #. Object
8354 #: ../src/verbs.cpp:2131
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8357 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2132
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8362 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2133
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8367 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2134
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8372 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2135
8375 msgid "Remove _Transformations"
8376 msgstr "Убрать трансформацию"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2136
8379 msgid "Remove transformations from object"
8380 msgstr "Убрать неоптимизированную трансформацию объекта"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2137
8383 msgid "_Object to Path"
8384 msgstr "_Оконтурить"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2138
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Convert selected object to path"
8389 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
8391 #: ../src/verbs.cpp:2139
8392 msgid "_Flow into Frame"
8393 msgstr "_Заверстать в рамку"
8395 #: ../src/verbs.cpp:2140
8396 msgid ""
8397 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8398 "frame object"
8399 msgstr ""
8401 #: ../src/verbs.cpp:2141
8402 msgid "_Unflow"
8403 msgstr "_Вынуть из рамки"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2142
8406 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8407 msgstr "Вынуть текст из рамки, создав обычный текстовый объект в одну строку"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2143
8410 msgid "_Convert to Text"
8411 msgstr "_Преобразовать в текст"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2144
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8416 msgstr ""
8417 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
8418 "форматирование)"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2146
8421 msgid "Flip _Horizontal"
8422 msgstr "Отразить _горизонтально"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2146
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Flip selected objects horizontally"
8427 msgstr "Отражает выделенные объекты по горизонтали"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2149
8430 msgid "Flip _Vertical"
8431 msgstr "Отразить _вертикально"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2149
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Flip selected objects vertically"
8436 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2152
8439 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8440 msgstr ""
8442 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8443 #, fuzzy
8444 msgid "_Release"
8445 msgstr "_Развернуть"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2154
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Remove mask from selection"
8450 msgstr "Взять от выделения"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2156
8453 msgid ""
8454 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8455 msgstr ""
8457 #: ../src/verbs.cpp:2158
8458 msgid "Remove clipping path from selection"
8459 msgstr ""
8461 #. Tools
8462 #: ../src/verbs.cpp:2161
8463 msgid "Select"
8464 msgstr "Селектор"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2162
8467 msgid "Select and transform objects"
8468 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2163
8471 msgid "Node Edit"
8472 msgstr "Инструмент узлов"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2164
8475 msgid "Edit path nodes or control handles"
8476 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2166
8479 msgid "Create rectangles and squares"
8480 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2168
8483 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8484 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2170
8487 msgid "Create stars and polygons"
8488 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2172
8491 msgid "Create spirals"
8492 msgstr "Рисовать спирали"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2174
8495 msgid "Draw freehand lines"
8496 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2176
8499 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8500 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2178
8503 msgid "Draw calligraphic lines"
8504 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2180
8507 msgid "Create and edit text objects"
8508 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2182
8511 msgid "Create and edit gradients"
8512 msgstr "Создавать и править градиенты"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2184
8515 msgid "Zoom in or out"
8516 msgstr "Менять масштаб"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2186
8519 msgid "Pick averaged colors from image"
8520 msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2188
8523 msgid "Create connectors"
8524 msgstr "Создать линии соединения"
8526 #. Tool prefs
8527 #: ../src/verbs.cpp:2191
8528 msgid "Selector Preferences"
8529 msgstr "Настройки инструмента выделения"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2192
8532 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8533 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2193
8536 msgid "Node Tool Preferences"
8537 msgstr "Настройки инструмента узлов"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2194
8540 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8541 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2195
8544 msgid "Rectangle Preferences"
8545 msgstr "Настройки прямоугольника"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2196
8548 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8549 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2197
8552 msgid "Ellipse Preferences"
8553 msgstr "Настройки эллипса"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2198
8556 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8557 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2199
8560 msgid "Star Preferences"
8561 msgstr "Настройки звезды"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2200
8564 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8565 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2201
8568 msgid "Spiral Preferences"
8569 msgstr "Настройки спирали"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2202
8572 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8573 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2203
8576 msgid "Pencil Preferences"
8577 msgstr "Настройки карандаша"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2204
8580 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8581 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2205
8584 msgid "Pen Preferences"
8585 msgstr "Настройки пера"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2206
8588 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8589 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2207
8592 msgid "Calligraphic Preferences"
8593 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2208
8596 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8597 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2209
8600 msgid "Text Preferences"
8601 msgstr "Настройки текста"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2210
8604 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8605 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2211
8608 msgid "Gradient Preferences"
8609 msgstr "Настройки градиентов"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2212
8612 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8613 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2213
8616 msgid "Zoom Preferences"
8617 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2214
8620 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8621 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2215
8624 msgid "Dropper Preferences"
8625 msgstr "Настройки пипетки"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2216
8628 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8629 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2217
8632 msgid "Connector Preferences"
8633 msgstr "Настройки линий соединения"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2218
8636 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8637 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
8639 #. Zoom/View
8640 #: ../src/verbs.cpp:2221
8641 msgid "Zoom In"
8642 msgstr "Увеличить"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2221
8645 msgid "Zoom in"
8646 msgstr "Увеличить"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2222
8649 msgid "Zoom Out"
8650 msgstr "Уменьшить"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2222
8653 msgid "Zoom out"
8654 msgstr "Уменьшить"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2223
8657 msgid "_Rulers"
8658 msgstr "_Линейки"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2223
8661 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8662 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2224
8665 msgid "Scroll_bars"
8666 msgstr "Полосы _прокрутки"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2224
8669 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8670 msgstr "Показать/скрыть полосы прокрутки холста"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2225
8673 msgid "_Grid"
8674 msgstr "_Сетка"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2225
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Show or hide the grid"
8679 msgstr "Показать/скрыть сетку"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2226
8682 msgid "G_uides"
8683 msgstr "_Направляющие"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2226
8686 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8687 msgstr ""
8689 #: ../src/verbs.cpp:2227
8690 msgid "Nex_t Zoom"
8691 msgstr "С_ледующий масштаб"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2227
8694 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8695 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2229
8698 msgid "Pre_vious Zoom"
8699 msgstr "_Предыдущий масштаб"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2229
8702 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8703 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2231
8706 msgid "Zoom 1:_1"
8707 msgstr "Масштаб 1:_1"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2231
8710 msgid "Zoom to 1:1"
8711 msgstr "Масштаб 1:1"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2233
8714 msgid "Zoom 1:_2"
8715 msgstr "Масштаб 1:_2"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2233
8718 msgid "Zoom to 1:2"
8719 msgstr "Масштаб 1:2"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2235
8722 msgid "_Zoom 2:1"
8723 msgstr "_Масштаб 2:1"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2235
8726 msgid "Zoom to 2:1"
8727 msgstr "Масштаб 2:1"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2238
8730 msgid "_Fullscreen"
8731 msgstr "Во весь _экран"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2238
8734 msgid "Stretch this document window to full screen"
8735 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2241
8738 msgid "Duplic_ate Window"
8739 msgstr "Пов_торить окно"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2241
8742 msgid "Open a new window with the same document"
8743 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2243
8746 msgid "_New View Preview"
8747 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2244
8750 msgid "New View Preview"
8751 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
8753 #. "view_new_preview"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2246
8755 #, fuzzy
8756 msgid "_Normal"
8757 msgstr "Обычно"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2247
8760 msgid "Switch to normal display mode"
8761 msgstr ""
8763 #: ../src/verbs.cpp:2248
8764 #, fuzzy
8765 msgid "_Outline"
8766 msgstr "Рамку"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2249
8769 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8770 msgstr ""
8772 #: ../src/verbs.cpp:2251
8773 msgid "Ico_n Preview"
8774 msgstr "Просмотреть как пи_ктограмму"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2252
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8779 msgstr "Просмотреть выделение как пиктограмму разных размеров"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2254
8782 msgid "Zoom to fit page in window"
8783 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2255
8786 msgid "Page _Width"
8787 msgstr "_Ширина страницы"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2256
8790 msgid "Zoom to fit page width in window"
8791 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2258
8794 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8795 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2260
8798 msgid "Zoom to fit selection in window"
8799 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
8801 #. Dialogs
8802 #: ../src/verbs.cpp:2263
8803 msgid "In_kscape Preferences..."
8804 msgstr "Настройки Inkscape..."
8806 #: ../src/verbs.cpp:2264
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8809 msgstr "Общие настройки Inkscape"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2265
8812 #, fuzzy
8813 msgid "_Document Properties..."
8814 msgstr "_Настройки документа..."
8816 #: ../src/verbs.cpp:2266
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8819 msgstr "Настройки, сохраняемые с документом"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2267
8822 #, fuzzy
8823 msgid "_Document Metadata..."
8824 msgstr "Документ сохранен."
8826 #: ../src/verbs.cpp:2268
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8829 msgstr "Настройки, сохраняемые с документом"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2269
8832 msgid "_Fill and Stroke..."
8833 msgstr "_Заливка и штрих..."
8835 #: ../src/verbs.cpp:2270
8836 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8837 msgstr ""
8839 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8840 #: ../src/verbs.cpp:2272
8841 msgid "S_watches..."
8842 msgstr "Образцы _цветов..."
8844 #: ../src/verbs.cpp:2273
8845 msgid "Select colors from a swatches palette"
8846 msgstr ""
8848 #: ../src/verbs.cpp:2274
8849 msgid "Transfor_m..."
8850 msgstr "Транс_формировать..."
8852 #: ../src/verbs.cpp:2275
8853 msgid "Precisely control objects' transformations"
8854 msgstr ""
8856 #: ../src/verbs.cpp:2276
8857 msgid "_Align and Distribute..."
8858 msgstr "_Выровнять..."
8860 #: ../src/verbs.cpp:2277
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Align and distribute objects"
8863 msgstr "Диалог выравнивания"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2278
8866 msgid "_Text and Font..."
8867 msgstr "_Текст и шрифт..."
8869 #: ../src/verbs.cpp:2279
8870 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8871 msgstr ""
8873 #: ../src/verbs.cpp:2280
8874 msgid "_XML Editor..."
8875 msgstr "Редактор _XML..."
8877 #: ../src/verbs.cpp:2281
8878 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8879 msgstr ""
8881 #: ../src/verbs.cpp:2282
8882 msgid "_Find..."
8883 msgstr "_Найти..."
8885 #: ../src/verbs.cpp:2283
8886 msgid "Find objects in document"
8887 msgstr "Найти объекты в документе"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2284
8890 msgid "_Messages..."
8891 msgstr "_Сообщения..."
8893 #: ../src/verbs.cpp:2285
8894 msgid "View debug messages"
8895 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2286
8898 msgid "S_cripts..."
8899 msgstr "С_ценарии..."
8901 #: ../src/verbs.cpp:2287
8902 msgid "Run scripts"
8903 msgstr "Выполнить сценарии"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2288
8906 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8907 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2289
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Show or hide all open dialogs"
8912 msgstr "Показать или скрыть все активные диалоги"
8914 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2291
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Create Tiled Clones..."
8918 msgstr "Узор из клонов..."
8920 #: ../src/verbs.cpp:2292
8921 #, fuzzy
8922 msgid ""
8923 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8924 "scattering"
8925 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2293
8928 msgid "_Object Properties..."
8929 msgstr "_Свойства объекта..."
8931 #: ../src/verbs.cpp:2294
8932 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8933 msgstr ""
8935 #: ../src/verbs.cpp:2297
8936 msgid "_Connect to Jabber server..."
8937 msgstr "_Соединиться с Jabber-сервером..."
8939 #: ../src/verbs.cpp:2297
8940 msgid "Connect to a Jabber server"
8941 msgstr "Соединение с Jabber-сервером"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2299
8944 msgid "Share with _user..."
8945 msgstr "Поделиться с _пользователем..."
8947 #: ../src/verbs.cpp:2299
8948 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8949 msgstr "Начать совместное рисование с другим пользователем Jabber"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2301
8952 msgid "Share with _chatroom..."
8953 msgstr "Поделиться с целой _комнатой..."
8955 #: ../src/verbs.cpp:2301
8956 msgid ""
8957 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8958 msgstr ""
8959 "Зайти в комнату для начала новой сессии рисования или присоединения к текущей"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2303
8962 msgid "_Dump XML node tracker"
8963 msgstr ""
8965 #: ../src/verbs.cpp:2303
8966 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8967 msgstr ""
8969 #: ../src/verbs.cpp:2305
8970 msgid "_Open session file..."
8971 msgstr "_Открыть файл сессии..."
8973 #: ../src/verbs.cpp:2305
8974 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8975 msgstr "Открыть и просмотреть записи предыдущих сессий рисования"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2307
8978 msgid "Session file playback"
8979 msgstr "Воспроизведение файла сессии"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2309
8982 msgid "_Disconnect from session"
8983 msgstr "О_тсоединиться от сессии"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2311
8986 msgid "Disconnect from _server"
8987 msgstr "Отсоединиться от с_ервера"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2313
8990 msgid "_Input Devices..."
8991 msgstr "_Устройства ввода..."
8993 #: ../src/verbs.cpp:2314
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8996 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2315
8999 #, fuzzy
9000 msgid "_Extensions..."
9001 msgstr "О расширениях..."
9003 #: ../src/verbs.cpp:2316
9004 msgid "Query information about extensions"
9005 msgstr ""
9007 #. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
9008 #. N_("View Layers"), NULL),
9009 #. Help
9010 #: ../src/verbs.cpp:2321
9011 msgid "_Keys and Mouse"
9012 msgstr "_Клавиатура и мышь"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2322
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9017 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2323
9020 msgid "About E_xtensions"
9021 msgstr "О р_асширениях"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2324
9024 msgid "Information on Inkscape extensions"
9025 msgstr ""
9027 #: ../src/verbs.cpp:2325
9028 msgid "About _Memory"
9029 msgstr "Об используемой _памяти"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2326
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Memory usage information"
9034 msgstr "Информация о сообщении"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2327
9037 msgid "_About Inkscape"
9038 msgstr "_О программе"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2328
9041 msgid "Inkscape version, authors, license"
9042 msgstr ""
9044 #. "help_about"
9045 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9046 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9047 #. Tutorials
9048 #: ../src/verbs.cpp:2333
9049 msgid "Inkscape: _Basic"
9050 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2334
9053 msgid "Getting started with Inkscape"
9054 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
9056 #. "tutorial_basic"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2335
9058 msgid "Inkscape: _Shapes"
9059 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2336
9062 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9063 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2337
9066 msgid "Inkscape: _Advanced"
9067 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2338
9070 msgid "Advanced Inkscape topics"
9071 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
9073 #. "tutorial_advanced"
9074 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9075 #: ../src/verbs.cpp:2340
9076 msgid "Inkscape: T_racing"
9077 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2341
9080 msgid "Using bitmap tracing"
9081 msgstr "Использование векторизации"
9083 #. "tutorial_tracing"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2342
9085 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9086 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2343
9089 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9090 msgstr "Использование каллиграфического пера"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2344
9093 msgid "_Elements of Design"
9094 msgstr "_Элементы дизайна"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2345
9097 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9098 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
9100 #. "tutorial_design"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2346
9102 msgid "_Tips and Tricks"
9103 msgstr "_Советы и хитрости"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2347
9106 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9107 msgstr "Различные советы по использованию программы"
9109 #. "tutorial_tips"
9110 #. Effect
9111 #: ../src/verbs.cpp:2350
9112 msgid "Previous Effect"
9113 msgstr "Повторить последний"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2351
9116 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9117 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
9119 #. "tutorial_tips"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2352
9121 msgid "Previous Effect Settings..."
9122 msgstr "Повторить с настройкой..."
9124 #: ../src/verbs.cpp:2353
9125 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9126 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
9128 #. "tutorial_tips"
9129 #. Fit Canvas
9130 #: ../src/verbs.cpp:2356
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Fit Canvas to Selection"
9133 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2357
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9138 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2358
9141 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9142 msgstr ""
9144 #: ../src/verbs.cpp:2359
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9147 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2360
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9152 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2361
9155 msgid ""
9156 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9157 "selection"
9158 msgstr ""
9160 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9161 msgid "Dash pattern"
9162 msgstr "Пунктир"
9164 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9165 msgid "Pattern offset"
9166 msgstr "Смещение пунктира"
9168 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9169 #, c-format
9170 msgid "%s: %d - Inkscape"
9171 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9173 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9174 #, c-format
9175 msgid "%s - Inkscape"
9176 msgstr "%s - Inkscape"
9178 #. Family frame
9179 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9180 msgid "Font family"
9181 msgstr "Шрифт"
9183 #. Style frame
9184 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9185 msgid "Style"
9186 msgstr "Начертание"
9188 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9189 msgid "Font size:"
9190 msgstr "Размер:"
9192 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9193 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9194 #. * some representative characters that users of your locale will be
9195 #. * interested in.
9196 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9197 #, fuzzy
9198 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9199 msgstr "АаБбВвIiPpQq12368.;/()"
9201 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9202 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9203 msgid "Duplicate"
9204 msgstr "Дублировать"
9206 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9207 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9208 msgid "Edit..."
9209 msgstr "Правка..."
9211 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9212 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9213 msgid ""
9214 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9215 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9216 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9217 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9218 msgstr ""
9219 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
9220 "градиент или повторять отраженный градиент"
9222 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9223 msgid "reflected"
9224 msgstr "отраженный"
9226 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9227 msgid "direct"
9228 msgstr "повторный"
9230 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9231 msgid "Repeat:"
9232 msgstr "Повтор:"
9234 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9235 msgid "<small>No gradients</small>"
9236 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
9238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9239 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9240 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
9242 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9243 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9244 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
9246 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9247 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9248 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
9250 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9251 msgid ""
9252 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9253 "selected object(s)"
9254 msgstr ""
9255 "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
9256 "для выделенных объектов"
9258 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9259 msgid "Edit the stops of the gradient"
9260 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9262 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9267 msgid "<b>New:</b>"
9268 msgstr "<b>Новый:</b>"
9270 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9271 msgid "Create linear gradient"
9272 msgstr "Создать линейный градиент"
9274 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9275 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9276 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
9278 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9279 msgid "on"
9280 msgstr "на"
9282 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9283 msgid "Create gradient in the fill"
9284 msgstr "Создать градиент в заливке"
9286 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9287 msgid "Create gradient in the stroke"
9288 msgstr "Создать градиент в штрихе"
9290 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9291 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9292 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9293 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9294 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9299 msgid "<b>Change:</b>"
9300 msgstr "<b>Менять:</b>"
9302 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9303 msgid "No gradients in document"
9304 msgstr "Документ не содержит градиентов"
9306 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9307 msgid "No gradient selected"
9308 msgstr "Градиент не выделен"
9310 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9311 msgid "No stops in gradient"
9312 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
9314 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9315 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9316 msgid "Add stop"
9317 msgstr "Добавить опорную точку"
9319 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9320 msgid "Add another control stop to gradient"
9321 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
9323 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9324 msgid "Delete stop"
9325 msgstr "Удалить опорную точку"
9327 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9328 msgid "Delete current control stop from gradient"
9329 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
9331 #. Label
9332 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9333 msgid "Offset:"
9334 msgstr "Смещение"
9336 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9337 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9338 msgid "Stop Color"
9339 msgstr "Цвет опорной точки"
9341 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9342 msgid "Gradient editor"
9343 msgstr "Редактор градиентов"
9345 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9346 msgid "Toggle current layer visibility"
9347 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
9349 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9350 msgid "Lock or unlock current layer"
9351 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
9353 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9354 msgid "Current layer"
9355 msgstr "Текущий слой"
9357 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9358 msgid "(root)"
9359 msgstr "(корень)"
9361 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9362 msgid "No paint"
9363 msgstr "Нет заливки"
9365 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9366 msgid "Flat color"
9367 msgstr "Плоский цвет"
9369 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9370 msgid "Linear gradient"
9371 msgstr "Линейный градиент"
9373 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9374 msgid "Radial gradient"
9375 msgstr "Радиальный градиент"
9377 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9378 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9379 msgstr ""
9380 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
9382 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9383 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9384 msgid ""
9385 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9386 "evenodd)"
9387 msgstr ""
9388 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
9389 "(fill-rule: evenodd)"
9391 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9392 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9393 msgid ""
9394 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9395 msgstr ""
9396 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
9397 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
9399 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9400 msgid "No objects"
9401 msgstr "Нет объектов"
9403 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9404 msgid "Multiple styles"
9405 msgstr "Множественные стили"
9407 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9408 msgid "Paint is undefined"
9409 msgstr "Цвет не определен"
9411 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9412 msgid "No patterns in document"
9413 msgstr "В документе нет текстур"
9415 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9416 msgid ""
9417 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9418 "selection."
9419 msgstr ""
9420 "Используйте <b>Правка &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую "
9421 "текстуру из выделения."
9423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9424 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9425 msgstr ""
9427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9428 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9429 msgstr ""
9431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9432 msgid ""
9433 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9434 "scaled."
9435 msgstr ""
9437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9438 msgid ""
9439 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9440 "are scaled."
9441 msgstr ""
9443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9444 msgid ""
9445 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9446 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9447 msgstr ""
9449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9450 msgid ""
9451 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9452 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9453 msgstr ""
9455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9456 msgid ""
9457 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9458 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9459 msgstr ""
9461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9462 msgid ""
9463 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9464 "scaled, rotated, or skewed)."
9465 msgstr ""
9467 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9468 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9470 msgid "select_toolbar|X"
9471 msgstr "X"
9473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9474 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9475 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
9477 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9478 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9480 msgid "select_toolbar|Y"
9481 msgstr "Y"
9483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9484 msgid "Vertical coordinate of selection"
9485 msgstr "Вертикальная координата выделения"
9487 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9488 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9490 msgid "select_toolbar|W"
9491 msgstr "Ш"
9493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9494 msgid "Width of selection"
9495 msgstr "Ширина выделения"
9497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9498 #, fuzzy
9499 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9500 msgstr "Пропорционально изменять ширину и высоту"
9502 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9503 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9505 msgid "select_toolbar|H"
9506 msgstr "В"
9508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9509 msgid "Height of selection"
9510 msgstr "Высота выделения"
9512 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9513 msgid "System"
9514 msgstr "Системный"
9516 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9517 msgid "RGBA_:"
9518 msgstr "RGBA_:"
9520 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9521 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9522 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
9524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9525 msgid "RGB"
9526 msgstr "RGB"
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9529 msgid "HSL"
9530 msgstr "HSL"
9532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9533 msgid "CMYK"
9534 msgstr "CMYK"
9536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9537 msgid "_R"
9538 msgstr "_R"
9540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9542 msgid "Red"
9543 msgstr "Красный"
9545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9546 msgid "_G"
9547 msgstr "_G"
9549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9551 msgid "Green"
9552 msgstr "Зеленый"
9554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9555 msgid "_B"
9556 msgstr "_B"
9558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9560 msgid "Blue"
9561 msgstr "Синий"
9563 #. Label
9564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9567 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9568 msgid "_A"
9569 msgstr "_A"
9571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9577 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9578 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9579 msgid "Alpha (opacity)"
9580 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
9582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9583 msgid "_H"
9584 msgstr "_H"
9586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9588 msgid "Hue"
9589 msgstr "Тон"
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9592 msgid "_S"
9593 msgstr "_S"
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9597 msgid "Saturation"
9598 msgstr "Насыщенность"
9600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9601 msgid "_L"
9602 msgstr "_L"
9604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9606 msgid "Lightness"
9607 msgstr "Яркость"
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9610 msgid "_C"
9611 msgstr "_C"
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9615 msgid "Cyan"
9616 msgstr "Голубой"
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9619 msgid "_M"
9620 msgstr "_M"
9622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9624 msgid "Magenta"
9625 msgstr "Пурпурный"
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9628 msgid "_Y"
9629 msgstr "_Y"
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9633 msgid "Yellow"
9634 msgstr "Желтый"
9636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9637 msgid "_K"
9638 msgstr "_K"
9640 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9641 msgid "Unnamed"
9642 msgstr "Безымянный"
9644 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9645 msgid "Wheel"
9646 msgstr "Круг"
9648 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9649 msgid "Attribute"
9650 msgstr "Атрибут"
9652 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9653 msgid "Value"
9654 msgstr "Значение"
9656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9657 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9658 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
9660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9661 msgid "Delete selected nodes"
9662 msgstr "Удалить выделенные узлы"
9664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Join selected endnodes"
9667 msgstr "Соединить контуры в выделенных узлах"
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9672 msgstr "Соединить контуры в выделенных узлах новым сегментом"
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9675 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9676 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9679 msgid "Break path at selected nodes"
9680 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9683 msgid "Make selected nodes corner"
9684 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9687 msgid "Make selected nodes smooth"
9688 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9691 msgid "Make selected nodes symmetric"
9692 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9695 msgid "Make selected segments lines"
9696 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9699 msgid "Make selected segments curves"
9700 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9703 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9704 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9707 msgid "Corners:"
9708 msgstr "Углы:"
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9711 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9712 msgstr "Количество углов (вершин) многоугольника или звезды"
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9715 msgid "Spoke ratio:"
9716 msgstr "Отношение радиусов:"
9718 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9719 #. Base radius is the same for the closest handle.
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9721 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9722 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9725 msgid "Rounded:"
9726 msgstr "Закруглен:"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9729 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9730 msgstr "Насколько сглажены углы (0 - острые)"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9733 msgid "Randomized:"
9734 msgstr "Искажен:"
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9737 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9738 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9742 msgid "Defaults"
9743 msgstr "По умолчанию"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9747 msgid ""
9748 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9749 "change defaults)"
9750 msgstr ""
9751 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
9752 "можно изменить в настройках Inkscape)"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9755 msgid "W:"
9756 msgstr "Ш:"
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9759 msgid "Width of rectangle"
9760 msgstr "Ширина прямоугольника"
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9763 msgid "Height of rectangle"
9764 msgstr "Высота прямоугольника"
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9767 msgid "Rx:"
9768 msgstr "Гор. радиус:"
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9771 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9772 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9775 msgid "Ry:"
9776 msgstr "Верт. радиус:"
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9779 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9780 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9783 msgid "Not rounded"
9784 msgstr "Не закруглен"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9787 msgid "Make corners sharp"
9788 msgstr "Убрать закругление углов"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9791 msgid "Turns:"
9792 msgstr "Витков:"
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9795 msgid "Number of revolutions"
9796 msgstr "Количество витков"
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9799 msgid "Divergence:"
9800 msgstr "Нелинейность:"
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9803 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9804 msgstr ""
9805 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
9806 "равномерно"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9809 msgid "Inner radius:"
9810 msgstr "Внутренний радиус:"
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9813 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9814 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9817 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9818 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9821 msgid "Thinning:"
9822 msgstr "Сужение:"
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9825 msgid ""
9826 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9827 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9828 msgstr ""
9829 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
9830 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9833 msgid "Angle:"
9834 msgstr "Угол:"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9837 msgid ""
9838 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9839 "fixation = 0)"
9840 msgstr ""
9841 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
9842 "имеет)"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9845 msgid "Fixation:"
9846 msgstr "Фиксация:"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9849 msgid ""
9850 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9851 "= fixed)"
9852 msgstr ""
9853 "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9856 msgid "Tremor:"
9857 msgstr ""
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9860 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9861 msgstr ""
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9864 msgid "Mass:"
9865 msgstr "Масса:"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9868 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9869 msgstr "Насколько инерция влияет на движение пера"
9871 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9873 msgid "Drag:"
9874 msgstr "Торможение:"
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9877 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9878 msgstr "Насколько сопротивление бумаги влияет на движение пера"
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9881 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9882 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9885 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9886 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9889 msgid "Start:"
9890 msgstr "Начало:"
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9893 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9894 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9897 msgid "End:"
9898 msgstr "Конец:"
9900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9901 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9902 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9905 msgid "Open arc"
9906 msgstr "Открыть дугу"
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9909 msgid ""
9910 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9911 msgstr ""
9912 "Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
9913 "двумя радиусами)"
9915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9916 msgid "Make whole"
9917 msgstr "Сделать целым"
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9920 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9921 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9924 msgid ""
9925 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9926 "color including its alpha"
9927 msgstr ""
9928 "Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает "
9929 "видимый цвет, включая альфа-канал"
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9932 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9933 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9936 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9937 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Spacing:"
9942 msgstr "Интервал по Y"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9945 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9946 msgstr ""
9948 #.
9949 #. Local Variables:
9950 #. mode:c++
9951 #. c-file-style:"stroustrup"
9952 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9953 #. indent-tabs-mode:nil
9954 #. fill-column:99
9955 #. End:
9956 #.
9957 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9958 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Add Nodes"
9961 msgstr "Узлы"
9963 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9964 msgid "Maximum segment length"
9965 msgstr ""
9967 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9968 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9969 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9970 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9971 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9972 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9973 msgid "Modify Path"
9974 msgstr ""
9976 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9977 msgid "AI Input"
9978 msgstr ""
9980 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9981 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9982 msgstr ""
9984 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9985 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9986 msgstr ""
9988 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9989 #, fuzzy
9990 msgid "AI Output"
9991 msgstr "Вывод"
9993 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9994 msgid "Write Adobe Illustrator"
9995 msgstr ""
9997 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9998 #, fuzzy
9999 msgid "AI SVG Input"
10000 msgstr "Вывод"
10002 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10003 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10004 msgstr ""
10006 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10007 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10008 msgstr ""
10010 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10011 msgid "A diagram created with the program Dia"
10012 msgstr ""
10014 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10015 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10016 msgstr ""
10018 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10019 msgid "Dia Input"
10020 msgstr ""
10022 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10023 msgid ""
10024 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10025 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10026 msgstr ""
10028 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10029 msgid ""
10030 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10031 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10032 "Inkscape installation."
10033 msgstr ""
10035 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Dot size"
10038 msgstr "Размер"
10040 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Font size"
10043 msgstr "Размер:"
10045 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Number Nodes"
10048 msgstr "Количество строк"
10050 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10051 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10052 msgid "Visualize Path"
10053 msgstr ""
10055 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10056 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10057 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10058 msgstr ""
10060 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10061 msgid "DXF Input"
10062 msgstr ""
10064 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10065 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10066 msgstr ""
10068 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10069 msgid ""
10070 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10071 "sourceforge.net/"
10072 msgstr ""
10074 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10075 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10076 msgstr ""
10078 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10079 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10080 msgstr ""
10082 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10083 #, fuzzy
10084 msgid "DXF Output"
10085 msgstr "Вывод"
10087 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10088 msgid "DXF file written by pstoedit"
10089 msgstr ""
10091 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10092 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10093 msgstr ""
10095 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Embed All Images"
10098 msgstr "Растры"
10100 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10101 msgid "EPS Input"
10102 msgstr ""
10104 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10105 msgid "Encapsulated Postscript"
10106 msgstr ""
10108 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10109 #, fuzzy
10110 msgid "EPSI Output"
10111 msgstr "Вывод"
10113 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10114 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10115 msgstr ""
10117 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10118 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10119 msgstr ""
10121 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10122 msgid "LaTeX formula"
10123 msgstr ""
10125 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10126 msgid "LaTeX formula: "
10127 msgstr ""
10129 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10130 msgid "Extract One Image"
10131 msgstr ""
10133 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10134 msgid "Path to save image"
10135 msgstr ""
10137 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10138 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Bridge Width"
10141 msgstr "Ширина линии"
10143 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10144 msgid "First String Length"
10145 msgstr ""
10147 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10148 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10149 msgid "Fretboard Designer"
10150 msgstr ""
10152 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10153 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10154 msgid "Fretboard Edges"
10155 msgstr ""
10157 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10158 msgid "Last String Length"
10159 msgstr ""
10161 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10162 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10163 msgstr ""
10165 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10166 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Number of Frets"
10169 msgstr "Количество строк"
10171 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10172 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Number of Strings"
10175 msgstr "Количество строк"
10177 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10178 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Nut Width"
10181 msgstr "Ширина"
10183 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10184 msgid "Perpendicular Distance"
10185 msgstr ""
10187 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10188 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10189 msgstr ""
10191 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10192 msgid "Tones in Scale"
10193 msgstr ""
10195 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10196 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10197 msgid "px per Unit"
10198 msgstr ""
10200 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10201 msgid "Multi Length Scala"
10202 msgstr ""
10204 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10205 msgid "Path to Scala *.scl File"
10206 msgstr ""
10208 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10209 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10213 msgid "Scale Length"
10214 msgstr ""
10216 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10217 msgid "Single Length Equal Temperament"
10218 msgstr ""
10220 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10221 msgid "Single Length Scala"
10222 msgstr ""
10224 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10225 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10226 msgstr ""
10228 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10229 msgid "Open files saved with XFIG"
10230 msgstr ""
10232 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10233 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10234 msgstr ""
10236 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10237 #, fuzzy
10238 msgid "XFIG Input"
10239 msgstr "Вывод"
10241 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Flatness"
10244 msgstr "линий"
10246 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10247 msgid "Flatten Bezier"
10248 msgstr ""
10250 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10251 msgid "GIMP XCF"
10252 msgstr ""
10254 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10255 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10256 msgstr ""
10258 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Draw Handles"
10261 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
10263 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Duplicate endpaths"
10266 msgstr "Дублировать ветвь"
10268 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Exponent"
10271 msgstr "Экспорт"
10273 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10274 msgid "Interpolate"
10275 msgstr ""
10277 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10278 msgid "Interpolate style (experimental)"
10279 msgstr ""
10281 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10282 msgid "Interpolation method"
10283 msgstr ""
10285 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10286 msgid "Interpolation steps"
10287 msgstr ""
10289 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10290 msgid "Kochify"
10291 msgstr ""
10293 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10294 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10295 msgstr ""
10297 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Angle"
10300 msgstr "Угол:"
10302 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10303 msgid "Axiom"
10304 msgstr ""
10306 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Lindenmayer"
10309 msgstr "Переименовать слой"
10311 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10312 msgid "Order"
10313 msgstr ""
10315 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Rules"
10318 msgstr "_Линейки"
10320 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Step"
10323 msgstr "Шаги"
10325 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10326 msgid "Measure Path"
10327 msgstr ""
10329 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10330 msgid "Extrude"
10331 msgstr ""
10333 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Magnitude"
10336 msgstr "Пурпурный"
10338 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10339 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10340 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10341 msgstr ""
10343 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10344 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10345 msgid "Adobe Portable Document Format"
10346 msgstr ""
10348 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10349 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10350 #, fuzzy
10351 msgid "PDF Output"
10352 msgstr "Вывод"
10354 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Postscript"
10357 msgstr "Портрет"
10359 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10360 msgid "Postscript Input"
10361 msgstr ""
10363 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Radius"
10366 msgstr "П_однять"
10368 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Radius Randomize"
10371 msgstr "Случайно:"
10373 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Randomize node handles"
10376 msgstr "Искажен:"
10378 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Randomize nodes"
10381 msgstr "Искажен:"
10383 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10384 msgid "Use normal distribution"
10385 msgstr ""
10387 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Random Point"
10390 msgstr "Скругленное"
10392 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Random Position"
10395 msgstr "_Поворот"
10397 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Initial size"
10400 msgstr "Размер изображения"
10402 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Minimum size"
10405 msgstr "Нестандартный"
10407 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Random Tree"
10410 msgstr "Случайно:"
10412 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10413 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10414 msgstr ""
10416 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10417 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10418 msgstr ""
10420 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10421 msgid "Sketch Input"
10422 msgstr ""
10424 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10425 msgid "Behavior"
10426 msgstr ""
10428 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10429 msgid "Segment Straightener"
10430 msgstr ""
10432 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10433 msgid "Envelope"
10434 msgstr ""
10436 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10437 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10438 msgstr ""
10440 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10441 msgid ""
10442 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10443 "files"
10444 msgstr ""
10446 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10447 #, fuzzy
10448 msgid "ZIP Output"
10449 msgstr "Вывод"
10451 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10452 msgid "Color of shadow"
10453 msgstr ""
10455 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Dropshadow"
10458 msgstr "Показывать тень от страницы"
10460 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10461 msgid "ASCII Text"
10462 msgstr ""
10464 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10465 msgid "Text File (*.txt)"
10466 msgstr ""
10468 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10469 msgid "Text Input"
10470 msgstr ""
10472 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10473 msgid "Calculate first derivative numerically"
10474 msgstr ""
10476 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10477 msgid "First derivative"
10478 msgstr ""
10480 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10481 msgid "Function"
10482 msgstr ""
10484 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10485 msgid "Function Plotter"
10486 msgstr ""
10488 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10489 msgid "Nodes per period"
10490 msgstr ""
10492 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10493 msgid "Periods (2*Pi each)"
10494 msgstr ""
10496 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10497 msgid "Amount of whirl"
10498 msgstr ""
10500 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Center X"
10503 msgstr "Центрировать строки"
10505 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Center Y"
10508 msgstr "Центрировать строки"
10510 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Rotation is clockwise"
10513 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
10515 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10516 msgid "Whirl"
10517 msgstr ""
10519 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10520 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10521 msgstr ""
10523 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10524 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10525 msgstr ""
10527 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10528 msgid "Windows Metafile Input"
10529 msgstr ""
10531 #~ msgid "Export area"
10532 #~ msgstr "Экспорт области"
10534 #~ msgid "Bitmap size"
10535 #~ msgstr "Размер изображения"
10537 #~ msgid "_Filename"
10538 #~ msgstr "Имя файла"
10540 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10541 #~ msgstr "<b>Экспорт</b>"
10543 #~ msgid " relative by "
10544 #~ msgstr " относительно на "
10546 #~ msgid " absolute to "
10547 #~ msgstr " абсолютно к "
10549 #~ msgid "Finishing pen"
10550 #~ msgstr "Контур создан"
10552 #, fuzzy
10553 #~ msgid "_Panels"
10554 #~ msgstr "О_тменить"
10556 #, fuzzy
10557 #~ msgid "Show or hide the panels"
10558 #~ msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
10560 #~ msgid ""
10561 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10562 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10563 #~ "opposite handle in sync"
10564 #~ msgstr ""
10565 #~ "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
10566 #~ "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
10568 #~ msgid "Close window"
10569 #~ msgstr "Закрыть окно"
10571 #~ msgid "Union of selected objects"
10572 #~ msgstr "Сумма выделенных объектов"
10574 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10575 #~ msgstr "Исключающее ИЛИ выделенных объектов"
10577 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10578 #~ msgstr "Преобразовать выделенные штрихи в контуры"
10580 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10581 #~ msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
10583 #~ msgid "Put text into frames"
10584 #~ msgstr "Заверстать текст в рамку"
10586 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10587 #~ msgstr "Диалог заливки и штриха"
10589 #~ msgid "View color swatches"
10590 #~ msgstr "Посмотреть образцы цветов"
10592 #~ msgid "Transform dialog"
10593 #~ msgstr "Диалог трансформации"
10595 #~ msgid "Text and Font dialog"
10596 #~ msgstr "Диалог текста и выбора шрифта"
10598 #~ msgid "XML Editor"
10599 #~ msgstr "Редактор XML-дерева документа"
10601 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10602 #~ msgstr "Создать узор из клонов"
10604 #~ msgid "Object Properties dialog"
10605 #~ msgstr "Диалог свойств объекта"
10607 #~ msgid "About Memory..."
10608 #~ msgstr "Об используемой приложением памяти..."
10610 #~ msgid "Close"
10611 #~ msgstr "Закрыть"
10613 #~ msgid "Snap units:"
10614 #~ msgstr "Единицы:"
10616 #~ msgid "Snap distance:"
10617 #~ msgstr "Зона прилипания:"
10619 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10620 #~ msgstr ""
10621 #~ "Единица измерения для опций инструментов,\n"
10622 #~ "линеек и статусной строки"
10624 #~ msgid ""
10625 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10626 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10627 #~ "some window managers."
10628 #~ msgstr ""
10629 #~ "Нет: диалоги ведут себя как обычные окна; Обычно: диалоги остаются поверх "
10630 #~ "окон документа; Настойчиво: то же, что и Обычно, но лучше работает с "
10631 #~ "некоторыми оконными менеджерами."
10633 #~ msgid " X "
10634 #~ msgstr " X "
10636 #~ msgid "Row spacing:   "
10637 #~ msgstr "Между строк:   "
10639 #~ msgid "Column spacing:"
10640 #~ msgstr "Между столбцов:"
10642 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10643 #~ msgstr ""
10644 #~ "<b>Текущий слой скрыт</b>. Верните ему видимость, чтобы вставить в него "
10645 #~ "объекты."
10647 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10648 #~ msgstr ""
10649 #~ "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы вставить в него объекты."
10651 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10652 #~ msgstr ""
10653 #~ "<b>Текущий слой скрыт</b>. Откройте его, чтобы можно было добавлять в "
10654 #~ "него текст."
10656 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10657 #~ msgstr ""
10658 #~ "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы можно было добавлять в "
10659 #~ "него текст."
10661 #, fuzzy
10662 #~ msgid "Metadata 1"
10663 #~ msgstr "Метаданные"
10665 #, fuzzy
10666 #~ msgid "Metadata 2"
10667 #~ msgstr "Метаданные"
10669 #, fuzzy
10670 #~ msgid "A"
10671 #~ msgstr "_A"
10673 #, fuzzy
10674 #~ msgid "M"
10675 #~ msgstr "_M"
10677 #, fuzzy
10678 #~ msgid "Connect the Dots"
10679 #~ msgstr "Линия соединения"
10681 #, fuzzy
10682 #~ msgid "Font Size"
10683 #~ msgstr "Размер:"
10685 #, fuzzy
10686 #~ msgid "Direction"
10687 #~ msgstr "Описание"
10689 #, fuzzy
10690 #~ msgid "Direction of Rotation"
10691 #~ msgstr "Отклонить приглашение"
10693 #~ msgid "Custom canvas"
10694 #~ msgstr "Нестандартный"
10696 #~ msgid "Current style"
10697 #~ msgstr "Текущий стиль"
10699 #~ msgid ""
10700 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10701 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10702 #~ msgstr ""
10703 #~ "Текущий стиль сохраняет последний стиль, присвоенный какому-либо объекту "
10704 #~ "(его заливку, штрих, прозрачность и т.д.)"
10706 #~ msgid "Arrange Objects"
10707 #~ msgstr "Упорядочить объекты"
10709 #~ msgid "deg"
10710 #~ msgstr "град"
10712 #~ msgid "_Credits"
10713 #~ msgstr "_Благодарности"
10715 #~ msgid "Grab sensitivity"
10716 #~ msgstr "Радиус захвата"
10718 #~ msgid "Click/drag threshold"
10719 #~ msgstr "Считать щелчком перетаскивание на"
10721 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10722 #~ msgstr "Колесико мыши прокручивает на"
10724 #~ msgid "Scroll by"
10725 #~ msgstr "Шаг прокрутки"
10727 #~ msgid "Acceleration"
10728 #~ msgstr "Ускорение"
10730 #~ msgid "Speed"
10731 #~ msgstr "Скорость"
10733 #~ msgid "Threshold"
10734 #~ msgstr "Порог"
10736 #~ msgid "Arrow keys move by"
10737 #~ msgstr "Стрелки двигают на"
10739 #~ msgid "> and < scale by"
10740 #~ msgstr "Шаг масштабирования по &gt; и &lt;"
10742 #~ msgid "Inset/Outset by"
10743 #~ msgstr "Втяжка/растяжка на"
10745 #~ msgid "Rotation snaps every"
10746 #~ msgstr "Ограничение вращения"
10748 #~ msgid "Zoom in/out by"
10749 #~ msgstr "Шаг масштаба"
10751 #~ msgid "Transform"
10752 #~ msgstr "Матрица"