Code

marked forgotten translatable message
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-11-26 01:44+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-11-26 02:01+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../src/arc-context.cpp:341
35 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
38 #: ../src/arc-context.cpp:342
39 #: ../src/rect-context.cpp:383
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
43 #: ../src/arc-context.cpp:488
44 #, c-format
45 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:490
49 #, c-format
50 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
53 #: ../src/arc-context.cpp:509
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Создание эллипса"
57 #: ../src/box3d-context.cpp:451
58 #: ../src/box3d-context.cpp:458
59 #: ../src/box3d-context.cpp:465
60 #: ../src/box3d-context.cpp:472
61 #: ../src/box3d-context.cpp:479
62 #: ../src/box3d-context.cpp:486
63 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
64 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
66 #. status text
67 #: ../src/box3d-context.cpp:641
68 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
69 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
71 #: ../src/box3d-context.cpp:665
72 msgid "Create 3D box"
73 msgstr "Создание паралеллепипеда"
75 #: ../src/box3d.cpp:316
76 msgid "<b>3D Box</b>"
77 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
79 #: ../src/connector-context.cpp:520
80 msgid "Creating new connector"
81 msgstr "Создается новая соединительная линия"
83 #: ../src/connector-context.cpp:752
84 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
85 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
87 #: ../src/connector-context.cpp:800
88 msgid "Reroute connector"
89 msgstr "Объекты пересоединены"
91 #. Flush pending updates
92 #: ../src/connector-context.cpp:964
93 msgid "Create connector"
94 msgstr "Создание соединительной линии"
96 #: ../src/connector-context.cpp:988
97 msgid "Finishing connector"
98 msgstr "Соединительная линия закрывается"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1131
101 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
102 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1204
105 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
106 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1316
109 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
110 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
112 #: ../src/connector-context.cpp:1321
113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6493
114 msgid "Make connectors avoid selected objects"
115 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
117 #: ../src/connector-context.cpp:1322
118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6503
119 msgid "Make connectors ignore selected objects"
120 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
122 #: ../src/context-fns.cpp:37
123 #: ../src/context-fns.cpp:66
124 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
125 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
127 #: ../src/context-fns.cpp:43
128 #: ../src/context-fns.cpp:72
129 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
130 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
132 #: ../src/desktop.cpp:820
133 msgid "No previous zoom."
134 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
136 #: ../src/desktop.cpp:845
137 msgid "No next zoom."
138 msgstr "Нет следующего масштаба."
140 #: ../src/desktop-events.cpp:176
141 msgid "Create guide"
142 msgstr "Создание направляющей"
144 #: ../src/desktop-events.cpp:222
145 #: ../src/desktop-events.cpp:276
146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
147 msgid "Delete guide"
148 msgstr "Удаление направляющей"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:270
151 msgid "Move guide"
152 msgstr "Перемещение направляющей"
154 #: ../src/desktop-events.cpp:291
155 #, c-format
156 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
157 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
160 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
161 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
164 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
165 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
168 #, c-format
169 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
170 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:185
173 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
174 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:988
177 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
178 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1010
181 msgid "Unclump tiled clones"
182 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1040
185 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
186 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1063
189 msgid "Delete tiled clones"
190 msgstr "Удаление узора из клонов"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1109
193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1845
194 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
195 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1115
198 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
199 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1124
202 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
203 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
206 msgid "Create tiled clones"
207 msgstr "Создание узора из клонов"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
210 msgid "<small>Per row:</small>"
211 msgstr "<small>На строку:</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
214 msgid "<small>Per column:</small>"
215 msgstr "<small>На столбец:</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
218 msgid "<small>Randomize:</small>"
219 msgstr "<small>Случайно:</small>"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
222 msgid "_Symmetry"
223 msgstr "С_имметрия"
225 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
226 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
227 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
228 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
229 #.
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
231 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
232 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
234 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
236 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
237 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
240 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
244 msgid "<b>PM</b>: reflection"
245 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
247 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
248 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
250 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
251 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
254 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
255 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
258 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
259 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
262 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
263 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
266 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
267 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
270 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
271 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
274 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1931
278 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
279 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1932
282 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
283 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
286 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
290 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
291 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
294 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
295 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
298 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
302 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
303 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965
306 msgid "S_hift"
307 msgstr "Сме_щение"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift X:</b>"
313 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
316 #, no-c-format
317 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
318 msgstr ""
319 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
320 "(в процентах от ширины элемента узора)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
323 #, no-c-format
324 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
325 msgstr ""
326 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
327 "(в процентах от ширины элемента узора)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
330 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
331 msgstr ""
332 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
333 "на этот процент"
335 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
337 #, no-c-format
338 msgid "<b>Shift Y:</b>"
339 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
344 msgstr ""
345 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
346 "(в процентах от высоты элемента узора)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
349 #, no-c-format
350 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
351 msgstr ""
352 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
353 "(в процентах от высоты элемента узора)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
356 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
357 msgstr ""
358 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
359 "на этот процент"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187
363 msgid "<b>Exponent:</b>"
364 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
367 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
368 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053
371 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
372 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
374 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2061
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
381 msgid "<small>Alternate:</small>"
382 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
385 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
386 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
389 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
390 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
392 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2326
396 msgid "<small>Cumulate:</small>"
397 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
400 msgid "Cumulate the shifts for each row"
401 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2090
404 msgid "Cumulate the shifts for each column"
405 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
407 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
409 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
410 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
413 msgid "Exclude tile height in shift"
414 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
417 msgid "Exclude tile width in shift"
418 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
421 msgid "Sc_ale"
422 msgstr "_Масштаб"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
425 msgid "<b>Scale X:</b>"
426 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
429 #, no-c-format
430 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
431 msgstr ""
432 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
433 "(в процентах от ширины элемента узора)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
436 #, no-c-format
437 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
438 msgstr ""
439 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
440 "(в процентах от ширины элемента узора)"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
443 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
444 msgstr ""
445 "Случайным образом масштабировать \n"
446 "по горизонтали на этот процент"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
449 msgid "<b>Scale Y:</b>"
450 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
453 #, no-c-format
454 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
455 msgstr ""
456 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
457 "(в процентах от высоты элемента узора)"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
460 #, no-c-format
461 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
462 msgstr ""
463 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
464 "(в процентах от высоты элемента узора)"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
467 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
468 msgstr ""
469 "Случайным образом масштабировать\n"
470 "по вертикали на этот процент"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
473 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
474 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
477 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
478 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
481 msgid "<b>Base:</b>"
482 msgstr "<b>Основа</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
486 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
487 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
490 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
491 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
494 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
495 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2255
498 msgid "Cumulate the scales for each row"
499 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
502 msgid "Cumulate the scales for each column"
503 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
506 msgid "_Rotation"
507 msgstr "_Поворот"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
510 msgid "<b>Angle:</b>"
511 msgstr "<b>Угол:</b>"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
514 #, no-c-format
515 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
516 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
519 #, no-c-format
520 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
521 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300
524 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
525 msgstr ""
526 "Случайным образом менять \n"
527 "угол поворота на этот процент"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
530 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
531 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
534 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
535 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
538 msgid "Cumulate the rotation for each row"
539 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
542 msgid "Cumulate the rotation for each column"
543 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
546 msgid "_Blur & opacity"
547 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355
550 msgid "<b>Blur:</b>"
551 msgstr "<b>Размывание:</b>"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
554 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
555 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
558 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
559 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
562 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
563 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
566 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
567 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
570 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
571 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2404
574 msgid "<b>Fade out:</b>"
575 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
578 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
579 msgstr ""
580 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
581 "на этот процент для каждой строки"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418
584 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
585 msgstr ""
586 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
587 "на этот процент для каждого столбца"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
590 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
591 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
594 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
595 msgstr ""
596 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
597 "для каждой строки"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
600 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
601 msgstr ""
602 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
603 "для каждого столбца"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
606 msgid "Co_lor"
607 msgstr "Цвет"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2457
610 msgid "Initial color: "
611 msgstr "Исходный цвет:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
614 msgid "Initial color of tiled clones"
615 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
618 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
619 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
622 msgid "<b>H:</b>"
623 msgstr "<b>H:</b>"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
626 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
627 msgstr ""
628 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
629 "на этот процент для каждой строки"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2490
632 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
633 msgstr ""
634 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
635 "на этот процент для каждого столбца"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
638 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
639 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2506
642 msgid "<b>S:</b>"
643 msgstr "<b>S:</b>"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
646 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
647 msgstr ""
648 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
649 "на этот процент для каждой строки"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
652 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
653 msgstr ""
654 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
655 "на этот процент для каждого столбца"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
658 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
659 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535
662 msgid "<b>L:</b>"
663 msgstr "<b>L:</b>"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
666 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
667 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
670 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
671 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
674 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
675 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2570
678 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
679 msgstr ""
680 "Чередовать знак изменения цвета\n"
681 "для каждой строки"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
684 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
685 msgstr ""
686 "Чередовать знак изменения цвета\n"
687 "для каждого столбца"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
690 msgid "_Trace"
691 msgstr "_Обводка"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2590
694 msgid "Trace the drawing under the tiles"
695 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2594
698 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
699 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
702 msgid "1. Pick from the drawing:"
703 msgstr "1. Взять значение:"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2766
707 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
708 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
709 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
710 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
714 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
715 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
716 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
717 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
719 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
722 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
724 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
725 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
726 msgid "Color"
727 msgstr "Цвет"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
730 msgid "Pick the visible color and opacity"
731 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2776
735 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
736 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
739 msgid "Opacity"
740 msgstr "Непрозрачность"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
743 msgid "Pick the total accumulated opacity"
744 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
747 msgid "R"
748 msgstr "R"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
751 msgid "Pick the Red component of the color"
752 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
755 msgid "G"
756 msgstr "G"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
759 msgid "Pick the Green component of the color"
760 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
763 msgid "B"
764 msgstr "B"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2652
767 msgid "Pick the Blue component of the color"
768 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
770 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
771 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
773 msgid "clonetiler|H"
774 msgstr "H"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2662
777 msgid "Pick the hue of the color"
778 msgstr "Взять цветовой тон"
780 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
781 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
783 msgid "clonetiler|S"
784 msgstr "S"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2672
787 msgid "Pick the saturation of the color"
788 msgstr "Взять насыщенность цвета"
790 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
791 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2681
793 msgid "clonetiler|L"
794 msgstr "L"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
797 msgid "Pick the lightness of the color"
798 msgstr "Взять яркость цвета"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
801 msgid "2. Tweak the picked value:"
802 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
805 msgid "Gamma-correct:"
806 msgstr "Гамма-коррекция:"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
809 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
810 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
813 msgid "Randomize:"
814 msgstr "Случайно:"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
817 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
818 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2726
821 msgid "Invert:"
822 msgstr "Инвертировать:"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2730
825 msgid "Invert the picked value"
826 msgstr "Инвертировать взятое значение"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2736
829 msgid "3. Apply the value to the clones':"
830 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2746
833 msgid "Presence"
834 msgstr "Наличие"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2749
837 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
838 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2756
841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
842 msgid "Size"
843 msgstr "Размер"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2759
846 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
847 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
850 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
851 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2779
854 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
855 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2806
858 msgid "How many rows in the tiling"
859 msgstr "Количество строк в узоре"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2826
862 msgid "How many columns in the tiling"
863 msgstr "Количество столбцов в узоре"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2856
866 msgid "Width of the rectangle to be filled"
867 msgstr "Ширина заполняемой области"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
870 msgid "Height of the rectangle to be filled"
871 msgstr "Высота заполняемой области"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2896
874 msgid "Rows, columns: "
875 msgstr "Строк, столбцов: "
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2897
878 msgid "Create the specified number of rows and columns"
879 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2906
882 msgid "Width, height: "
883 msgstr "Ширина, высота: "
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2907
886 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
887 msgstr "Заполнить узором указанную область"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2923
890 msgid "Use saved size and position of the tile"
891 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2926
894 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
895 msgstr ""
896 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
897 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
898 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
899 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2950
902 msgid " <b>_Create</b> "
903 msgstr "<b>_Создать</b>"
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
906 msgid "Create and tile the clones of the selection"
907 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
909 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
910 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
911 #. diagrams on the left in the following screenshot:
912 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
913 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
915 msgid " _Unclump "
916 msgstr " _Разровнять"
918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2968
919 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
920 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2974
923 msgid " Re_move "
924 msgstr " _Удалить "
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2975
927 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
928 msgstr ""
929 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
930 "(только в том же слое/группе)"
932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2991
933 msgid " R_eset "
934 msgstr " С_бросить "
936 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2993
938 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
939 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
941 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
942 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
943 msgid "none"
944 msgstr "нет"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
947 #: ../src/verbs.cpp:2604
948 msgid "_Page"
949 msgstr "_Страница"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
952 #: ../src/verbs.cpp:2608
953 msgid "_Drawing"
954 msgstr "_Рисунок"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
957 #: ../src/verbs.cpp:2610
958 msgid "_Selection"
959 msgstr "_Выделение"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
962 msgid "_Custom"
963 msgstr "_Заказная"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
966 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
967 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
970 msgid "Units:"
971 msgstr "Единица измерения:"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
974 msgid "_x0:"
975 msgstr "_x0"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
978 msgid "x_1:"
979 msgstr "x_1"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
982 msgid "Wid_th:"
983 msgstr "Ш_ирина:"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
986 msgid "_y0:"
987 msgstr "y_0"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
990 msgid "y_1:"
991 msgstr "_y1"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
994 msgid "Hei_ght:"
995 msgstr "В_ысота:"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
998 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
999 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:477
1002 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
1003 msgid "_Width:"
1004 msgstr "_Ширина:"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:477
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
1008 msgid "pixels at"
1009 msgstr "пикселов при"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
1012 msgid "dp_i"
1013 msgstr "dp_i"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
1016 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
1017 msgid "_Height:"
1018 msgstr "_Высота:"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:502
1021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
1022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
1023 msgid "dpi"
1024 msgstr "dpi"
1026 #. true = has mnemonic
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
1028 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1029 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
1032 msgid "_Browse..."
1033 msgstr "В_ыбрать..."
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
1036 msgid "Batch export all selected objects"
1037 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1040 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1041 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Hide _all except selected"
1046 msgstr "Экспортировать только выделенное"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1049 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1050 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
1053 msgid "_Export"
1054 msgstr "_Экспорт"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1057 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1058 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
1061 #, c-format
1062 msgid "Batch export %d selected object"
1063 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1064 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
1065 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1066 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
1069 msgid "Export in progress"
1070 msgstr "Выполняется экспорт"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1073 #, c-format
1074 msgid "Exporting %d files"
1075 msgstr "Экспорт %d файлов"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:1190
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1081 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1084 msgid "You have to enter a filename"
1085 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1088 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1089 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1091 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1092 #, c-format
1093 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1094 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1097 #, c-format
1098 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1099 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1102 msgid "Select a filename for exporting"
1103 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1105 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1106 msgid "Change fill rule"
1107 msgstr "Сменить правило заливки"
1109 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321
1110 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1111 msgid "Set fill color"
1112 msgstr "Установить цвет заливки"
1114 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383
1115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1117 msgid "Remove fill"
1118 msgstr "Полностью удалить заливку"
1120 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1121 msgid "Set gradient on fill"
1122 msgstr "Градиентная заливка"
1124 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1125 msgid "Set pattern on fill"
1126 msgstr "Текстурная заливка"
1128 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1129 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526
1130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1134 msgid "Unset fill"
1135 msgstr "Снять заливку"
1137 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
1139 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1140 #, c-format
1141 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1142 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1143 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1144 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1145 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
1148 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1149 msgid "exact"
1150 msgstr "точное"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
1153 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1154 msgid "partial"
1155 msgstr "частичное"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1158 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1159 msgid "No objects found"
1160 msgstr "Ничего не найдено"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1163 msgid "T_ype: "
1164 msgstr "Ти_п: "
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
1167 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1168 msgid "Search in all object types"
1169 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
1172 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1173 msgid "All types"
1174 msgstr "Все типы"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
1177 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1178 msgid "Search all shapes"
1179 msgstr "Искать среди всех фигур"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
1182 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1183 msgid "All shapes"
1184 msgstr "Все фигуры"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
1187 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1188 msgid "Search rectangles"
1189 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
1192 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1193 msgid "Rectangles"
1194 msgstr "Прямоугольники"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
1197 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1198 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1199 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
1202 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1203 msgid "Ellipses"
1204 msgstr "Эллипсы"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1207 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1208 msgid "Search stars and polygons"
1209 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1212 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1213 msgid "Stars"
1214 msgstr "Звезды"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1217 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1218 msgid "Search spirals"
1219 msgstr "Искать в спиралях"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1222 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1223 msgid "Spirals"
1224 msgstr "Спирали"
1226 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1227 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
1229 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1230 msgid "Search paths, lines, polylines"
1231 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
1234 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1235 msgid "Paths"
1236 msgstr "Контуры"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
1239 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1240 msgid "Search text objects"
1241 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
1244 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1245 msgid "Texts"
1246 msgstr "Тексты"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1249 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1250 msgid "Search groups"
1251 msgstr "Искать в группах"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1254 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1255 msgid "Groups"
1256 msgstr "Группы"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1259 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1260 msgid "Search clones"
1261 msgstr "Искать в клонах"
1263 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1265 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1266 msgid "find|Clones"
1267 msgstr "Клоны"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1270 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1271 msgid "Search images"
1272 msgstr "Искать в растрах"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1275 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1276 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1277 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1278 msgid "Images"
1279 msgstr "Изображения"
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1282 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1283 msgid "Search offset objects"
1284 msgstr "Искать во втяжках"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1287 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1288 msgid "Offsets"
1289 msgstr "Втяжки"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
1292 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1293 msgid "_Text: "
1294 msgstr "_Текст: "
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
1297 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1298 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1299 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
1302 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1303 msgid "_ID: "
1304 msgstr "_ID: "
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
1307 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1308 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1309 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
1312 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1313 msgid "_Style: "
1314 msgstr "_Стиль: "
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
1317 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1318 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1319 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
1322 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1323 msgid "_Attribute: "
1324 msgstr "_Атрибут: "
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
1327 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1328 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1329 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
1332 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1333 msgid "Search in s_election"
1334 msgstr "Искать в _выделенном"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1337 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1338 msgid "Limit search to the current selection"
1339 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1341 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
1342 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1343 msgid "Search in current _layer"
1344 msgstr "Искать в т_екущем слое"
1346 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1347 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1348 msgid "Limit search to the current layer"
1349 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1351 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
1352 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1353 msgid "Include _hidden"
1354 msgstr "Включая с_крытые"
1356 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1357 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1358 msgid "Include hidden objects in search"
1359 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1361 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
1362 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1363 msgid "Include l_ocked"
1364 msgstr "Включая _запертые"
1366 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1367 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1368 msgid "Include locked objects in search"
1369 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1371 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1372 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
1373 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1374 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1375 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1376 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1377 msgid "_Clear"
1378 msgstr "О_чистить"
1380 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
1381 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1382 msgid "Clear values"
1383 msgstr "Очистить значения"
1385 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
1386 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1387 msgid "_Find"
1388 msgstr "_Искать"
1390 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
1391 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1392 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1393 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1395 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1396 msgid "Unit:"
1397 msgstr "Единица измерения:"
1399 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1400 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1401 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
1403 msgid "X:"
1404 msgstr "X:"
1406 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1407 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1408 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
1410 msgid "Y:"
1411 msgstr "Y:"
1413 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1414 msgid "Angle (degrees):"
1415 msgstr "Угол (в градусах):"
1417 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1418 msgid "Rela_tive change"
1419 msgstr "Относительное _смещение"
1421 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1422 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1423 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
1425 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1426 msgid "Set guide properties"
1427 msgstr "Смена свойств направляющей"
1429 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1430 msgid "Guideline"
1431 msgstr "Направляющая"
1433 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1434 #, c-format
1435 msgid "Guideline ID: %s"
1436 msgstr "ID направляющей: %s"
1438 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1439 #, c-format
1440 msgid "Current: %s"
1441 msgstr "Сейчас: %s"
1443 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1444 #, c-format
1445 msgid "%d x %d"
1446 msgstr "%d x %d"
1448 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1451 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1452 msgid "Selection"
1453 msgstr "Выделение"
1455 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1456 msgid "Selection only or whole document"
1457 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1459 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1460 msgid "Refresh the icons"
1461 msgstr "Обновить пиктограммы"
1463 #. Create the label for the object id
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:119
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:425
1468 msgid "_Id"
1469 msgstr "_ID"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:128
1472 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1473 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1475 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:142
1477 #: ../src/verbs.cpp:2467
1478 #: ../src/verbs.cpp:2473
1479 msgid "_Set"
1480 msgstr "_Установить"
1482 #. Create the label for the object label
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:151
1484 msgid "_Label"
1485 msgstr "Метка"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:160
1488 msgid "A freeform label for the object"
1489 msgstr "Произвольная метка объекта"
1491 #. Create the label for the object title
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:172
1493 msgid "_Title"
1494 msgstr "_Название"
1496 #. Create the frame for the object description
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1498 msgid "_Description"
1499 msgstr "О_писание"
1501 #. Hide
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:221
1503 msgid "_Hide"
1504 msgstr "Скрыть"
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
1507 msgid "Check to make the object invisible"
1508 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1510 #. Lock
1511 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:231
1513 msgid "L_ock"
1514 msgstr "Запереть"
1516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
1517 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1518 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:308
1521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:315
1522 msgid "Ref"
1523 msgstr "Ref"
1525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:377
1526 msgid "Lock object"
1527 msgstr "Запирание объекта"
1529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:377
1530 msgid "Unlock object"
1531 msgstr "Отпирание объекта"
1533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1534 msgid "Hide object"
1535 msgstr "Сокрытие объекта"
1537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1538 msgid "Unhide object"
1539 msgstr "Раскрытие объекта"
1541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1542 msgid "Id invalid! "
1543 msgstr "ID неверен"
1545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1546 msgid "Id exists! "
1547 msgstr "Такой ID уже есть"
1549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:429
1550 msgid "Set object ID"
1551 msgstr "Установка ID объекта"
1553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1554 msgid "Set object label"
1555 msgstr "Установка метки объекта"
1557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:452
1558 msgid "Set object title"
1559 msgstr "Установка заголовка объекта"
1561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:462
1562 msgid "Set object description"
1563 msgstr "Установка описания объекта"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
1566 msgid "Layer name:"
1567 msgstr "Имя слоя:"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
1570 msgid "Add layer"
1571 msgstr "Добавление слоя"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
1574 msgid "Above current"
1575 msgstr "Над текущим слоем"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1578 msgid "Below current"
1579 msgstr "Под текущим слоем"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
1582 msgid "As sublayer of current"
1583 msgstr "Внутри текущего слоя"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1586 msgid "Position:"
1587 msgstr "Положение:"
1589 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
1590 msgid "Rename Layer"
1591 msgstr "Переименование слоя"
1593 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
1594 msgid "_Rename"
1595 msgstr "Пере_именовать"
1597 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
1598 msgid "Rename layer"
1599 msgstr "Переименование слоя"
1601 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1602 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
1603 msgid "Renamed layer"
1604 msgstr "Переименованный слой"
1606 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1607 msgid "Add Layer"
1608 msgstr "Добавка слоя"
1610 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1611 msgid "_Add"
1612 msgstr "_Добавить"
1614 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
1615 msgid "New layer created."
1616 msgstr "Создание нового слоя."
1618 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
1619 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1620 msgid "Unhide layer"
1621 msgstr "Раскрытие объекта"
1623 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
1624 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1625 msgid "Hide layer"
1626 msgstr "Сокрытие слоя"
1628 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
1629 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1630 msgid "Lock layer"
1631 msgstr "Запирание слоя"
1633 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
1634 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1635 msgid "Unlock layer"
1636 msgstr "Отпирание слоя"
1638 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
1639 msgid "Layers"
1640 msgstr "Слои"
1642 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
1643 msgid "New"
1644 msgstr "Новый"
1646 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660
1647 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
1648 msgid "Top"
1649 msgstr "Верх"
1651 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1652 msgid "Up"
1653 msgstr "Выше"
1655 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
1656 msgid "Dn"
1657 msgstr "Ниже"
1659 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
1660 msgid "Bot"
1661 msgstr "Низ"
1663 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
1664 msgid "X"
1665 msgstr "X"
1667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
1668 msgid "Href:"
1669 msgstr "Href:"
1671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1672 msgid "Target:"
1673 msgstr "Target:"
1675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1676 msgid "Type:"
1677 msgstr "Вид:"
1679 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1680 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1682 msgid "Role:"
1683 msgstr "Role:"
1685 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1686 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1688 msgid "Arcrole:"
1689 msgstr "Arcrole:"
1691 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1693 msgid "Title:"
1694 msgstr "Название:"
1696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
1698 msgid "Show:"
1699 msgstr "Show:"
1701 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1703 msgid "Actuate:"
1704 msgstr "Actuate:"
1706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1707 msgid "URL:"
1708 msgstr "URL:"
1710 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1711 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
1713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
1714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
1715 msgid "Width:"
1716 msgstr "Ширина:"
1718 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1719 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
1720 msgid "Height:"
1721 msgstr "Высота:"
1723 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
1724 #, c-format
1725 msgid "%s Properties"
1726 msgstr "Свойства %s"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
1729 msgid "CC Attribution"
1730 msgstr "CC Attribution"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
1733 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1734 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1737 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1738 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1741 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1742 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1745 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1746 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1749 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1750 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1753 msgid "Public Domain"
1754 msgstr "Общественное достояние"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1757 msgid "FreeArt"
1758 msgstr "FreeArt"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1761 msgid "Open Font License"
1762 msgstr "Open Font License"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1765 msgid "Title"
1766 msgstr "Название"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1769 msgid "Name by which this document is formally known."
1770 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
1773 msgid "Date"
1774 msgstr "Дата"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1777 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1778 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
1781 msgid "Format"
1782 msgstr "Формат"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1785 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1786 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1788 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1790 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
1792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287
1793 msgid "Type"
1794 msgstr "Тип"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1797 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1798 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1801 msgid "Creator"
1802 msgstr "Создатель"
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1805 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1806 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1809 msgid "Rights"
1810 msgstr "Права"
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1813 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1814 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1817 msgid "Publisher"
1818 msgstr "Издатель"
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1821 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1822 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1825 msgid "Identifier"
1826 msgstr "Идентификатор"
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1829 msgid "Unique URI to reference this document."
1830 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1834 msgid "Source"
1835 msgstr "Источник"
1837 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1838 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1839 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1842 msgid "Relation"
1843 msgstr "Смежный"
1845 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1846 msgid "Unique URI to a related document."
1847 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1849 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1850 msgid "Language"
1851 msgstr "Язык"
1853 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1854 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1855 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1857 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1858 msgid "Keywords"
1859 msgstr "Ключевые слова"
1861 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1862 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1863 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
1865 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1866 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1867 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1868 msgid "Coverage"
1869 msgstr "Охват"
1871 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1872 msgid "Extent or scope of this document."
1873 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1875 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1876 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
1877 msgid "Description"
1878 msgstr "Описание"
1880 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1881 msgid "A short account of the content of this document."
1882 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1884 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1885 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1886 msgid "Contributors"
1887 msgstr "Соавторы"
1889 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1890 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1891 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1893 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1894 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1895 msgid "URI"
1896 msgstr "URI"
1898 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1899 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1900 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1901 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1903 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1904 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1905 msgid "Fragment"
1906 msgstr "Фрагмент"
1908 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1909 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1910 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1912 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1913 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
1914 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765
1915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
1916 msgid "Set attribute"
1917 msgstr "Установить атрибут"
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
1921 msgid "Set stroke color"
1922 msgstr "Установка цвета обводки"
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336
1925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
1927 msgid "Remove stroke"
1928 msgstr "Удалить обводку"
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
1931 msgid "Set gradient on stroke"
1932 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
1935 msgid "Set pattern on stroke"
1936 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462
1939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
1942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1943 msgid "Unset stroke"
1944 msgstr "Снять обводку"
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765
1947 #: ../src/filter-enums.cpp:95
1948 #: ../src/flood-context.cpp:292
1949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
1951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:509
1952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
1953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
1955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
1956 #: ../src/verbs.cpp:2216
1957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
1958 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1959 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1960 msgid "None"
1961 msgstr "Нет"
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820
1964 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1965 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1966 msgid "No document selected"
1967 msgstr "Документ не выбран"
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
1970 msgid "Set markers"
1971 msgstr "Установка маркеров"
1973 #. Stroke width
1974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1975 msgid "StrokeWidth|Width:"
1976 msgstr "Толщина:"
1978 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1979 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1980 msgid "Stroke width"
1981 msgstr "Толщина обводки"
1983 #. Join type
1984 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1985 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
1987 msgid "Join:"
1988 msgstr "Соединение:"
1990 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1991 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1992 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1994 msgid "Miter join"
1995 msgstr "Острое"
1997 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1998 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1999 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2000 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
2001 msgid "Round join"
2002 msgstr "Скруглённое"
2004 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
2005 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2006 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2007 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
2008 msgid "Bevel join"
2009 msgstr "Фаска"
2011 #. Miterlimit
2012 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2013 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2014 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2015 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2016 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2017 #. when they become too long.
2018 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
2019 msgid "Miter limit:"
2020 msgstr "Предел острия:"
2022 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
2023 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2024 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
2026 #. Cap type
2027 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2028 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
2029 msgid "Cap:"
2030 msgstr "Концы:"
2032 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2033 #. of the line; the ends of the line are square
2034 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
2035 msgid "Butt cap"
2036 msgstr "Плоские"
2038 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2039 #. line; the ends of the line are rounded
2040 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
2041 msgid "Round cap"
2042 msgstr "Круглые"
2044 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2045 #. line; the ends of the line are square
2046 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
2047 msgid "Square cap"
2048 msgstr "Квадратные"
2050 #. Dash
2051 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2052 msgid "Dashes:"
2053 msgstr "Пунктир:"
2055 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2056 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2057 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
2058 msgid "Start Markers:"
2059 msgstr "Маркер начала:"
2061 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
2062 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
2063 msgstr ""
2065 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
2066 msgid "Mid Markers:"
2067 msgstr "Маркер середины:"
2069 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
2070 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
2071 msgstr ""
2073 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
2074 msgid "End Markers:"
2075 msgstr "Маркер конца:"
2077 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
2078 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2079 msgstr ""
2081 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569
2082 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
2083 msgid "Set stroke style"
2084 msgstr "Установка стиля обводки"
2086 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:245
2087 #, c-format
2088 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2089 msgstr "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к обводке"
2091 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2092 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:295
2093 msgid "Set fill"
2094 msgstr "Установить заливку"
2096 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2097 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:303
2098 msgid "Set stroke"
2099 msgstr "Установить обводку"
2101 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:522
2102 msgid "Change color definition"
2103 msgstr "Смена определения цвета"
2105 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:673
2106 msgid "Set stroke color from swatch"
2107 msgstr "Обводка из палитры образцов"
2109 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:673
2110 msgid "Set fill color from swatch"
2111 msgstr "Заливка из палитры образцов"
2113 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:993
2114 #, c-format
2115 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2116 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2118 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2119 msgid "Font"
2120 msgstr "Гарнитура"
2122 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2123 msgid "Layout"
2124 msgstr "Размещение"
2126 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2127 msgid "Align lines left"
2128 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2130 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2131 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2132 msgid "Center lines"
2133 msgstr "Центрировать строки"
2135 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2136 msgid "Align lines right"
2137 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2139 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2140 msgid "Justify lines"
2141 msgstr "Выключить строки по ширине"
2143 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
2144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
2145 msgid "Horizontal text"
2146 msgstr "Горизонтальный текст"
2148 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
2149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
2150 msgid "Vertical text"
2151 msgstr "Вертикальный текст"
2153 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2154 msgid "Line spacing:"
2155 msgstr "Интерлиньяж:"
2157 #. Text
2158 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2159 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
2161 #: ../src/verbs.cpp:2503
2162 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2163 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2164 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2165 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2166 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2167 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2168 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2169 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2170 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2171 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2172 msgid "Text"
2173 msgstr "Текст"
2175 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2176 msgid "Set as default"
2177 msgstr "Сохранить как умолчание"
2179 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2180 #: ../src/text-context.cpp:1510
2181 msgid "Set text style"
2182 msgstr "Смена стиля текста"
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2185 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2186 msgstr "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2189 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2190 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2193 #, c-format
2194 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2195 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2198 msgid "Drag to reorder nodes"
2199 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2202 msgid "New element node"
2203 msgstr "Создать ветвь элемента"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2206 msgid "New text node"
2207 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2211 #: ../src/nodepath.cpp:2228
2212 msgid "Duplicate node"
2213 msgstr "Дублирование ветви"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2217 #: ../src/nodepath.cpp:3508
2218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1272
2219 msgid "Delete node"
2220 msgstr "Удаление ветви"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2224 msgid "Unindent node"
2225 msgstr "Переместить к корню"
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2229 msgid "Indent node"
2230 msgstr "Переместить от корня"
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2234 msgid "Raise node"
2235 msgstr "Поднять ветвь"
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2239 msgid "Lower node"
2240 msgstr "Опустить ветвь"
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2244 msgid "Delete attribute"
2245 msgstr "Удалить атрибут"
2247 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2249 msgid "Attribute name"
2250 msgstr "Имя атрибута"
2252 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2254 msgid "Set"
2255 msgstr "Установить"
2257 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2259 msgid "Attribute value"
2260 msgstr "Значение атрибута"
2262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2263 msgid "Drag XML subtree"
2264 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2267 msgid "New element node..."
2268 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2271 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2272 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2273 msgid "Cancel"
2274 msgstr "Отменить"
2276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2277 msgid "Create"
2278 msgstr "Создать"
2280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2281 msgid "Create new element node"
2282 msgstr "Создание ветви элемента"
2284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2285 msgid "Create new text node"
2286 msgstr "Создание текстовой ветви"
2288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2289 msgid "Change attribute"
2290 msgstr "Смена атрибута"
2292 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2294 msgid "Grid _units:"
2295 msgstr "Е_диницы сетки:"
2297 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2299 msgid "_Origin X:"
2300 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2302 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
2306 msgid "X coordinate of grid origin"
2307 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2309 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
2310 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2311 msgid "O_rigin Y:"
2312 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2314 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
2317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
2318 msgid "Y coordinate of grid origin"
2319 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2321 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2323 msgid "Spacing _Y:"
2324 msgstr "И_нтервал по Y:"
2326 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
2328 msgid "Base length of z-axis"
2329 msgstr "Основная длина оси Z"
2331 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
2333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2948
2334 msgid "Angle X:"
2335 msgstr "Угол X:"
2337 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
2339 msgid "Angle of x-axis"
2340 msgstr "Угол оси X"
2342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
2344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
2345 msgid "Angle Z:"
2346 msgstr "Угол Z:"
2348 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
2350 msgid "Angle of z-axis"
2351 msgstr "Угол оси Z"
2353 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2355 msgid "Grid line _color:"
2356 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
2358 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2360 msgid "Grid line color"
2361 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2363 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2365 msgid "Color of grid lines"
2366 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2368 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2369 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2370 msgid "Ma_jor grid line color:"
2371 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
2373 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2374 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2375 msgid "Major grid line color"
2376 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2378 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
2379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2380 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2381 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2383 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
2384 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2385 msgid "_Major grid line every:"
2386 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2388 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
2389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2390 msgid "lines"
2391 msgstr "линий"
2393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2394 msgid "Rectangular grid"
2395 msgstr "Прямоугольная сетка"
2397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2398 msgid "Axonometric grid"
2399 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2402 msgid "Create new grid"
2403 msgstr "Создание новой сетки"
2405 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2406 msgid "_Enabled"
2407 msgstr "_Включена"
2409 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2410 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2411 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
2413 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2414 msgid "_Visible"
2415 msgstr "_Видима"
2417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2418 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2419 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
2421 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2422 msgid "Spacing _X:"
2423 msgstr "_Интервал по X:"
2425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
2427 msgid "Distance between vertical grid lines"
2428 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2430 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
2432 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2433 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2435 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2436 msgid "_Show dots instead of lines"
2437 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2439 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2440 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2441 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
2443 #: ../src/document.cpp:437
2444 #, c-format
2445 msgid "New document %d"
2446 msgstr "Новый документ %d"
2448 #: ../src/document.cpp:469
2449 #, c-format
2450 msgid "Memory document %d"
2451 msgstr "Документ в памяти %d"
2453 #: ../src/document.cpp:627
2454 #, c-format
2455 msgid "Unnamed document %d"
2456 msgstr "Безымянный документ %d"
2458 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2459 #: ../src/draw-context.cpp:571
2460 msgid "Path is closed."
2461 msgstr "Контур закрыт."
2463 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2464 #: ../src/draw-context.cpp:586
2465 msgid "Closing path."
2466 msgstr "Закрываем контур"
2468 #: ../src/draw-context.cpp:696
2469 msgid "Draw path"
2470 msgstr "Создание контура"
2472 #: ../src/draw-context.cpp:856
2473 msgid "Creating single dot"
2474 msgstr "Рисуется точка"
2476 #: ../src/draw-context.cpp:857
2477 msgid "Create single dot"
2478 msgstr "Рисование точки"
2480 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2481 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2482 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2483 #, c-format
2484 msgid " alpha %.3g"
2485 msgstr " альфа %.3g"
2487 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2488 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2489 #, c-format
2490 msgid ", averaged with radius %d"
2491 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2493 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2494 #, c-format
2495 msgid " under cursor"
2496 msgstr " под курсором"
2498 #. message, to show in the statusbar
2499 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2500 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2501 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2503 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2504 #: ../src/tools-switch.cpp:208
2505 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2506 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2508 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2509 msgid "Set picked color"
2510 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2512 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:620
2513 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2514 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2516 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:622
2517 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2518 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2520 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:727
2521 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2522 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2524 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:727
2525 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2526 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
2528 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:730
2529 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2530 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2532 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1009
2533 msgid "Draw calligraphic stroke"
2534 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2536 #: ../src/eraser-context.cpp:528
2537 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2538 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
2540 #: ../src/eraser-context.cpp:831
2541 msgid "Draw eraser stroke"
2542 msgstr "Стирание ластиком"
2544 #: ../src/event-context.cpp:608
2545 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2546 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
2548 #: ../src/event-log.cpp:37
2549 msgid "[Unchanged]"
2550 msgstr "[Без изменений]"
2552 #. Edit
2553 #: ../src/event-log.cpp:264
2554 #: ../src/event-log.cpp:267
2555 #: ../src/verbs.cpp:2253
2556 msgid "_Undo"
2557 msgstr "_Отменить"
2559 #: ../src/event-log.cpp:274
2560 #: ../src/event-log.cpp:278
2561 #: ../src/verbs.cpp:2255
2562 msgid "_Redo"
2563 msgstr "_Повторить"
2565 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2566 msgid "Dependency:"
2567 msgstr "Зависит от:"
2569 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2570 msgid "  type: "
2571 msgstr " тип: "
2573 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2574 msgid "  location: "
2575 msgstr " расположение:"
2577 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2578 msgid "  string: "
2579 msgstr " строка:"
2581 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2582 msgid "  description: "
2583 msgstr " описание:"
2585 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2586 msgid " (No preferences)"
2587 msgstr " (без параметров)"
2589 #. This is some filler text, needs to change before relase
2590 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2591 msgid ""
2592 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2593 "\n"
2594 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2595 msgstr ""
2596 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
2597 "\n"
2598 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
2600 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
2601 msgid "Show dialog on startup"
2602 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2604 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2605 #, c-format
2606 msgid "'%s' working, please wait..."
2607 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
2609 #. static int i = 0;
2610 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2611 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2612 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2613 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2615 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2616 msgid "an ID was not defined for it."
2617 msgstr "ID не был определен."
2619 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2620 msgid "there was no name defined for it."
2621 msgstr "не было определено имени."
2623 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2624 msgid "the XML description of it got lost."
2625 msgstr "XML описание было потеряно."
2627 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2628 msgid "no implementation was defined for the extension."
2629 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2631 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2632 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2633 msgid "a dependency was not met."
2634 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2636 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2637 msgid "Extension \""
2638 msgstr "Расширение \""
2640 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2641 msgid "\" failed to load because "
2642 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2644 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2645 #, c-format
2646 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2647 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2649 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2650 msgid "Name:"
2651 msgstr "Имя:"
2653 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2654 msgid "ID:"
2655 msgstr "ID"
2657 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2658 msgid "State:"
2659 msgstr "Состояние:"
2661 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2662 msgid "Loaded"
2663 msgstr "Загружен"
2665 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2666 msgid "Unloaded"
2667 msgstr "Не загружен"
2669 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2670 msgid "Deactivated"
2671 msgstr "Деактивирован"
2673 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2674 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
2675 msgstr "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
2677 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
2678 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2679 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
2681 #: ../src/extension/init.cpp:277
2682 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2683 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2685 #: ../src/extension/init.cpp:291
2686 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2687 #, c-format
2688 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2689 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2692 msgid "Adaptive Threshold"
2693 msgstr "Адаптивная постеризация"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2698 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
2699 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2701 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
2702 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
2703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2621
2704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
2705 msgid "Width"
2706 msgstr "Ширина"
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2711 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
2713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
2714 msgid "Height"
2715 msgstr "Высота"
2717 #. initialise your parameters here:
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2719 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2720 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
2721 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2722 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
2723 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
2724 msgid "Offset"
2725 msgstr "Смещение"
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2762 msgid "Raster"
2763 msgstr "Растровые"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2766 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2767 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2770 msgid "Add Noise"
2771 msgstr "Добавить шум"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2774 msgid "Uniform Noise"
2775 msgstr "Однообразный шум"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2778 msgid "Gaussian Noise"
2779 msgstr "Гауссов шум"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2782 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2783 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2786 msgid "Impulse Noise"
2787 msgstr "Импульсный шум"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2790 msgid "Laplacian Noise"
2791 msgstr "Лапласов шум"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2794 msgid "Poisson Noise"
2795 msgstr "Шум Пуассона"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2798 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2799 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2802 msgid "Blur"
2803 msgstr "Размывание"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
2814 msgid "Radius"
2815 msgstr "Радиус"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2823 msgid "Sigma"
2824 msgstr "Сигма"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2827 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2828 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2832 msgid "Channel"
2833 msgstr "Извлечение канала"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2836 msgid "Layer"
2837 msgstr "Слой"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2841 msgid "Red Channel"
2842 msgstr "Красный канал (R)"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2846 msgid "Green Channel"
2847 msgstr "Зелёный канал (G)"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2851 msgid "Blue Channel"
2852 msgstr "Синий канал (B)"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2856 msgid "Cyan Channel"
2857 msgstr "Голубой канал (C)"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2861 msgid "Magenta Channel"
2862 msgstr "Пурпурный канал (M)"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2866 msgid "Yellow Channel"
2867 msgstr "Желтый канал (Y)"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2871 msgid "Black Channel"
2872 msgstr "Чёрный канал (K)"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2876 msgid "Opacity Channel"
2877 msgstr "Канал непрозрачности"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2881 msgid "Matte Channel"
2882 msgstr "Матте-канал"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2885 msgid "Extract specific channel from image."
2886 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2889 msgid "Charcoal"
2890 msgstr "Рисунок углём"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2893 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2894 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2897 msgid "Colorize"
2898 msgstr "Тонирование"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2901 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2902 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2905 msgid "Contrast"
2906 msgstr "Контраст"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2910 msgid "Sharpen"
2911 msgstr "Повысить резкость"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2914 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2915 msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
2917 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2919 msgid "Convolve"
2920 msgstr "Свёртка"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2924 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2925 msgid "Order"
2926 msgstr "Порядок"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2929 msgid "Kernel Array"
2930 msgstr "Ядерный массив"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2933 msgid "Apply Convolve Effect"
2934 msgstr "Применить эффект свёртки"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2937 msgid "Cycle Colormap"
2938 msgstr "Вращение цветовой карты"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2943 msgid "Amount"
2944 msgstr "Количество"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2947 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2948 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2951 msgid "Despeckle"
2952 msgstr "Убрать пятна"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2955 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2956 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2959 msgid "Edge"
2960 msgstr "Выделение краёв"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2963 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2964 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
2966 #. ID -- should be unique
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2968 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
2969 msgid "Emboss"
2970 msgstr "Рельеф"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2973 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2974 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2977 msgid "Enhance"
2978 msgstr "Повысить качество"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2981 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2982 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2985 msgid "Equalize"
2986 msgstr "Выровнять освещённость"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2989 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2990 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2993 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2994 msgid "Gaussian Blur"
2995 msgstr "Гауссово размывание"
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3000 msgid "Factor"
3001 msgstr "Коэффициент"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3004 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3005 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3008 msgid "Implode"
3009 msgstr "Взрыв внутрь"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3012 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3013 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3016 msgid "Level (with Channel)"
3017 msgstr "Уровень (с каналом)"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3021 msgid "Black Point"
3022 msgstr "Чёрная точка"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3026 msgid "White Point"
3027 msgstr "Белая точка"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3031 msgid "Gamma Correction"
3032 msgstr "Гамма-коррекция"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3035 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3036 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3039 msgid "Level"
3040 msgstr "Уровни"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3043 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3044 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3047 msgid "Median Filter"
3048 msgstr "Медианный фильтр"
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3051 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3052 msgstr "Отфильтровать выделенные растровые изображения, заменив значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3055 msgid "Modulate"
3056 msgstr "Модуляция"
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3059 msgid "Brightness"
3060 msgstr "Яркость"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3063 #: ../src/flood-context.cpp:279
3064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
3065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
3070 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3071 msgid "Saturation"
3072 msgstr "Насыщенность"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3075 #: ../src/flood-context.cpp:278
3076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
3081 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3082 msgid "Hue"
3083 msgstr "Тон"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3086 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3087 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3090 msgid "Negate"
3091 msgstr "Негатив"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3094 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3095 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3098 msgid "Normalize"
3099 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3102 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3103 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3106 msgid "Oil Paint"
3107 msgstr "Масляная краска"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3110 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3111 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3114 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3115 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3118 msgid "Raise"
3119 msgstr "Приподнятие"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3122 msgid "Raised"
3123 msgstr "Приподнять"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3126 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3127 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3130 msgid "Reduce Noise"
3131 msgstr "Снижение шума"
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3134 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3135 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3138 msgid "Sample"
3139 msgstr "Размер изображения"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3142 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3143 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3146 msgid "Shade"
3147 msgstr "Тень"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:995
3151 msgid "Azimuth"
3152 msgstr "Азимут"
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
3156 msgid "Elevation"
3157 msgstr "Высота"
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3160 msgid "Colored Shading"
3161 msgstr "В цвете"
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3164 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3165 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3168 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3169 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3172 msgid "Solarize"
3173 msgstr "Солнечный свет"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3176 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3177 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3180 msgid "Spread"
3181 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3184 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3185 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, равном указанному «количеству»."
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3188 msgid "Swirl"
3189 msgstr "Вихрь"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3193 msgid "Degrees"
3194 msgstr "Градусов:"
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3197 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3198 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
3200 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3201 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3204 msgid "Threshold"
3205 msgstr "Постеризация"
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3208 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3209 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3212 msgid "Unsharp Mask"
3213 msgstr "Нерезкая маска"
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3216 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3217 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
3219 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3220 msgid "Wave"
3221 msgstr "Волна"
3223 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3224 msgid "Amplitude"
3225 msgstr "Амплитуда"
3227 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3228 msgid "Wavelength"
3229 msgstr "Длина волны"
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3232 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3233 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
3235 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3236 msgid "Inset/Outset Halo"
3237 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3239 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3240 msgid "Width in px of the halo"
3241 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3243 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3244 msgid "Number of steps"
3245 msgstr "Количество шагов"
3247 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3248 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3249 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3251 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3252 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
3253 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3254 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3255 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3256 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3257 msgid "Generate from Path"
3258 msgstr "Создание из контура"
3260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3261 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3262 msgid "PostScript"
3263 msgstr "PostScript"
3265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3267 msgid "Restrict to PS level"
3268 msgstr "Версия PS:"
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3272 msgid "PostScript level 3"
3273 msgstr "PostScript Level 3"
3275 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3277 msgid "PostScript level 2"
3278 msgstr "PostScript Level 2"
3280 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3281 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Export area is whole canvas"
3284 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
3286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Export area is the drawing"
3290 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
3292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3294 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3295 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3296 msgid "Convert texts to paths"
3297 msgstr "Текст в кривые Безье"
3299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3301 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3302 msgstr "Размытые объекты в растровые"
3304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3306 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3307 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3308 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
3310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3312 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3313 msgid "Limit export to the object with ID"
3314 msgstr "Только объект с ID"
3316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3317 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3318 msgid "PostScript (*.ps)"
3319 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
3321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3322 msgid "PostScript File"
3323 msgstr "Файл PostScript"
3325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3326 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3327 msgid "Encapsulated PostScript"
3328 msgstr "Encapsulated Postscript"
3330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3331 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3332 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3333 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3336 msgid "Encapsulated PostScript File"
3337 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
3339 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3340 msgid "Restrict to PDF version"
3341 msgstr "Версия PDF:"
3343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3344 msgid "PDF 1.4"
3345 msgstr "PDF 1.4"
3347 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3348 msgid "Convert filter effects to bitmaps"
3349 msgstr "Объекты с фильтрами SVG в растр"
3351 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3352 msgid "Export drawing, not page"
3353 msgstr "Экспортировать только рисунок"
3355 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3356 msgid "Export canvas"
3357 msgstr "Экспортировать холст"
3359 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3360 msgid "EMF Input"
3361 msgstr "Импорт EMF"
3363 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3364 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3365 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3367 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3368 msgid "Enhanced Metafiles"
3369 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3371 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3372 msgid "WMF Input"
3373 msgstr "Импорт WMF"
3375 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3376 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3377 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3379 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3380 msgid "Windows Metafiles"
3381 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3383 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3384 msgid "EMF Output"
3385 msgstr "Экспорт в EMF"
3387 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3388 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3389 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3391 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3392 msgid "Enhanced Metafile"
3393 msgstr "Enhanced Metafile"
3395 #. ID -- should be unique
3396 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3397 msgid "Apparition"
3398 msgstr "Видение"
3400 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3401 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3402 msgid "I'm not sure what this word means"
3403 msgstr "Без понятия, что это означает"
3405 #. ID -- should be unique
3406 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3407 msgid "Bloom"
3408 msgstr "Расцвет"
3410 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3411 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3412 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3413 msgstr "А кто его знает, что это такое"
3415 #. ID -- should be unique
3416 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3417 msgid "Clouds"
3418 msgstr "Облака"
3420 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3421 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3422 msgid "Yes, more descriptions"
3423 msgstr "Да уж, добавьте сюда описание"
3425 #. ID -- should be unique
3426 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3427 msgid "Crystal"
3428 msgstr "Кристалл"
3430 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3431 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3432 msgid "Artist, insert data here"
3433 msgstr "Вставьте же описание этого фильтра!"
3435 #. ID -- should be unique
3436 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Cutout"
3439 msgstr "оттянута"
3441 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3442 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3443 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3444 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3445 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3446 msgid "Artist text"
3447 msgstr ""
3449 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3450 msgid "Drop Shadow"
3451 msgstr "Отбрасываемая тень"
3453 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3454 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3455 msgid "Blur radius, px"
3456 msgstr "Радиус размывания, px"
3458 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3459 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3460 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3463 msgid "Opacity, %"
3464 msgstr "Непрозрачность, %"
3466 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3467 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3468 msgid "Horizontal offset, px"
3469 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
3471 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3472 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3473 msgid "Vertical offset, px"
3474 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
3476 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3477 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3478 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:201
3479 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3480 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
3482 msgid "Filters"
3483 msgstr "Фильтры"
3485 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3486 msgid "Black, blurred drop shadow"
3487 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
3489 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3490 msgid "Drop Glow"
3491 msgstr "Свечение тени"
3493 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3494 #, fuzzy
3495 msgid "White, blurred drop glow"
3496 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
3498 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3499 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3500 msgid "Emboss effect"
3501 msgstr "Рельеф"
3503 #. ID -- should be unique
3504 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3505 msgid "Etched Glass"
3506 msgstr ""
3508 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Bundled"
3511 msgstr "Закругление"
3513 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3514 msgid "Personal"
3515 msgstr "Личное"
3517 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3520 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
3522 #. ID -- should be unique
3523 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3524 msgid "Fire"
3525 msgstr "Огонь"
3527 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3528 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3529 msgid "Artist on fire"
3530 msgstr "Художник в огне"
3532 #. ID -- should be unique
3533 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3534 msgid "Frost"
3535 msgstr "Мороз"
3537 #. ID -- should be unique
3538 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3539 msgid "InkBleed"
3540 msgstr "Чернила протекли"
3542 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3543 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3544 msgid "Artist Text"
3545 msgstr ""
3547 #. ID -- should be unique
3548 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3549 msgid "Jelly Bean"
3550 msgstr "Желе"
3552 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3553 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3554 msgid "Mmmm, yummy."
3555 msgstr "Ммм, вкуснятина!"
3557 #. ID -- should be unique
3558 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3559 msgid "JigsawPiece"
3560 msgstr "Элемент паззла"
3562 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3563 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3564 msgid "It's a puzzle, no hints"
3565 msgstr "Это загадка, никаких подсказок"
3567 #. ID -- should be unique
3568 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3569 msgid "Leopard Fur"
3570 msgstr "Шкура леопарда"
3572 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3573 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3574 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3575 msgstr "Муррррр, тише — киска спит"
3577 #. ID -- should be unique
3578 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3579 msgid "Melt"
3580 msgstr "Таяние"
3582 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3583 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3584 msgid "Melt effect"
3585 msgstr "Эффект таяния"
3587 #. ID -- should be unique
3588 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3589 msgid "Metal"
3590 msgstr "Металл"
3592 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3593 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3594 msgid "Iron Man vector objects"
3595 msgstr "Контуры Железного Человека"
3597 #. ID -- should be unique
3598 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3599 msgid "Motion Blur"
3600 msgstr "Размывание движением"
3602 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3603 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3604 msgid "Hmm, fast vectors"
3605 msgstr "Мнэээ, быстрые векторА"
3607 #. ID -- should be unique
3608 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3609 #, fuzzy
3610 msgid "OilSlick"
3611 msgstr "Резерв"
3613 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3614 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3615 msgid "Ooops!  Slippery!"
3616 msgstr "Ой! Скользкий!"
3618 #. ID -- should be unique
3619 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3620 #, fuzzy
3621 msgid "PatternedGlass"
3622 msgstr "Текстура"
3624 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3625 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3626 msgid "Doesn't work, bug"
3627 msgstr "Не работает из-за ошибки"
3629 #. ID -- should be unique
3630 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3631 msgid "Ridged Border"
3632 msgstr "Край с кромкой"
3634 #. ID -- should be unique
3635 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3636 msgid "Ripple"
3637 msgstr "Рябь"
3639 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3640 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3641 msgid "You're 80% water"
3642 msgstr "Человек на 80% состоит из воды"
3644 #. ID -- should be unique
3645 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3646 msgid "Roughen"
3647 msgstr "Шероховатые края"
3649 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3650 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3651 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3652 msgstr "Как щетина Брэда Питта"
3654 #. ID -- should be unique
3655 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3656 msgid "RubberStamp"
3657 msgstr "Резиновый штамп"
3659 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3660 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3661 msgid "Use this to forge your passport"
3662 msgstr "Шлепните по своему паспорту"
3664 #. ID -- should be unique
3665 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3666 msgid "Sepia"
3667 msgstr "Сепия"
3669 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3670 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3671 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3672 msgstr "Превратить все цвета в оттенки сепии"
3674 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3675 msgid "Snow"
3676 msgstr "Снег"
3678 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3679 msgid "Drift Size"
3680 msgstr "Размер сугроба"
3682 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Snow has fallen on object"
3685 msgstr "Установка стиля объекта"
3687 #. ID -- should be unique
3688 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3689 msgid "Speckle"
3690 msgstr "Пятно"
3692 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3693 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3694 msgid "You look cute with speckles"
3695 msgstr "Тебе к лицу эти пятнышки"
3697 #. ID -- should be unique
3698 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3699 msgid "Zebra Stripes"
3700 msgstr "Полоски зебры"
3702 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3703 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3704 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3705 msgstr "Раскрасить объект под зебру"
3707 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3708 #, c-format
3709 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3710 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3712 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3713 msgid "GIMP Gradients"
3714 msgstr "Градиенты GIMP"
3716 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3717 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3718 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3720 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3721 msgid "Gradients used in GIMP"
3722 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3724 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3725 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3726 msgid "Grid"
3727 msgstr "Сетка"
3729 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3730 msgid "Line Width"
3731 msgstr "Ширина линии"
3733 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3734 msgid "Horizontal Spacing"
3735 msgstr "Интервал по горизонтали"
3737 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3738 msgid "Vertical Spacing"
3739 msgstr "Интервал по вертикали"
3741 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3742 msgid "Horizontal Offset"
3743 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3745 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3746 msgid "Vertical Offset"
3747 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3749 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3750 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3751 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3752 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3753 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3754 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3755 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3756 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
3757 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3759 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3760 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3761 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3762 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3763 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3764 msgid "Render"
3765 msgstr "Отрисовка"
3767 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3768 msgid "Draw a path which is a grid"
3769 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3771 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
3772 msgid "JavaFX Output"
3773 msgstr "Экспорт в JavaFX"
3775 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
3776 msgid "JavaFX (*.fx)"
3777 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
3779 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
3780 msgid "JavaFX Raytracer File"
3781 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
3783 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:345
3784 msgid "LaTeX Print"
3785 msgstr "Печать в LaTeX"
3787 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3788 msgid "LaTeX Output"
3789 msgstr "Экспорт в LaTeX"
3791 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3792 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3793 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
3795 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3796 msgid "LaTeX PSTricks File"
3797 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3799 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3800 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3801 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
3803 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3804 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3805 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3807 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3808 msgid "OpenDocument drawing file"
3809 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
3811 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3812 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3813 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3814 msgid "media box"
3815 msgstr "media box"
3817 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3818 msgid "crop box"
3819 msgstr "crop box"
3821 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3822 msgid "trim box"
3823 msgstr "trim box"
3825 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3826 msgid "bleed box"
3827 msgstr "bleed box"
3829 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3830 msgid "art box"
3831 msgstr "art box"
3833 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3834 msgid "Select page:"
3835 msgstr "Выберите страницу:"
3837 #. Display total number of pages
3838 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3839 #, c-format
3840 msgid "out of %i"
3841 msgstr "из %i"
3843 #. Crop settings
3844 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3845 msgid "Clip to:"
3846 msgstr "Кадрировать по:"
3848 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3849 msgid "Page settings"
3850 msgstr "Параметры страницы"
3852 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3853 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3854 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
3856 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3857 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3858 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
3860 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3861 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3862 msgid "rough"
3863 msgstr "невысокая"
3865 #. Text options
3866 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3867 msgid "Text handling:"
3868 msgstr "Импортировать текст:"
3870 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3871 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3872 msgid "Import text as text"
3873 msgstr "Как текст"
3875 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3876 msgid "Embed images"
3877 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3879 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3880 msgid "Import settings"
3881 msgstr "Параметры импорта"
3883 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3884 msgid "PDF Import Settings"
3885 msgstr "Параметры импорта PDF"
3887 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3888 msgid "pdfinput|medium"
3889 msgstr "средняя"
3891 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3892 msgid "fine"
3893 msgstr "высокая"
3895 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3896 msgid "very fine"
3897 msgstr "очень высокая"
3899 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3900 msgid "PDF Input"
3901 msgstr "Импорт PDF"
3903 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3904 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3905 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3907 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3908 msgid "Adobe Portable Document Format"
3909 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3911 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3912 msgid "AI Input"
3913 msgstr "Импорт AI"
3915 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3916 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3917 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
3919 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3920 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3921 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
3923 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
3924 msgid "PovRay Output"
3925 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
3927 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
3928 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3929 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
3931 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
3932 msgid "PovRay Raytracer File"
3933 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
3935 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3936 msgid "SVG Input"
3937 msgstr "Импорт SVG"
3939 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3940 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3941 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
3943 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3944 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3945 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
3947 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3948 msgid "SVG Output Inkscape"
3949 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
3951 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3952 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3953 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3955 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3956 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3957 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
3959 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3960 msgid "SVG Output"
3961 msgstr "Экспорт в SVG"
3963 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3964 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3965 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
3967 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3968 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3969 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
3971 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3972 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3973 msgid "SVGZ Input"
3974 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
3976 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3977 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3978 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3979 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3980 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3981 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3983 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3984 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3985 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
3987 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3988 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3989 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3990 msgid "SVGZ Output"
3991 msgstr "Экспорт в SVGZ"
3993 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3994 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3995 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3996 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3997 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
3999 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4000 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4001 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4003 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4004 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4005 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
4007 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4008 msgid "Windows 32-bit Print"
4009 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
4011 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4012 msgid "WPG Input"
4013 msgstr "Импорт WPG"
4015 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4016 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4017 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
4019 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4020 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4021 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
4023 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4024 msgid "Live preview"
4025 msgstr "Предпросмотр"
4027 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4028 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4029 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
4031 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4032 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4033 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4034 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4035 #: ../src/extension/system.cpp:103
4036 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4037 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
4039 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4040 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4041 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4042 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4043 #: ../src/file.cpp:154
4044 msgid "default.svg"
4045 msgstr "default.svg"
4047 #: ../src/file.cpp:240
4048 #: ../src/file.cpp:1023
4049 #, c-format
4050 msgid "Failed to load the requested file %s"
4051 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
4053 #: ../src/file.cpp:265
4054 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4055 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
4057 #: ../src/file.cpp:271
4058 #, c-format
4059 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4060 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
4062 #: ../src/file.cpp:300
4063 msgid "Document reverted."
4064 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
4066 #: ../src/file.cpp:302
4067 msgid "Document not reverted."
4068 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
4070 #: ../src/file.cpp:452
4071 msgid "Select file to open"
4072 msgstr "Выберите файл"
4074 #: ../src/file.cpp:539
4075 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4076 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
4078 #: ../src/file.cpp:544
4079 #, c-format
4080 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4081 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4082 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
4083 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
4084 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
4086 #: ../src/file.cpp:549
4087 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4088 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
4090 #: ../src/file.cpp:578
4091 #, c-format
4092 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4093 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
4095 #: ../src/file.cpp:579
4096 #: ../src/file.cpp:587
4097 #: ../src/file.cpp:593
4098 msgid "Document not saved."
4099 msgstr "Документ не сохранен."
4101 #: ../src/file.cpp:586
4102 #, c-format
4103 msgid "File %s could not be saved."
4104 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
4106 #: ../src/file.cpp:600
4107 msgid "Document saved."
4108 msgstr "Документ сохранен."
4110 #: ../src/file.cpp:741
4111 #: ../src/file.cpp:1150
4112 #: ../src/file.cpp:1269
4113 #, c-format
4114 msgid "drawing%s"
4115 msgstr "рисунок%s"
4117 #: ../src/file.cpp:747
4118 #, c-format
4119 msgid "drawing-%d%s"
4120 msgstr "рисунок-%d%s"
4122 #: ../src/file.cpp:766
4123 msgid "Select file to save a copy to"
4124 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
4126 #: ../src/file.cpp:768
4127 msgid "Select file to save to"
4128 msgstr "Выберите файл для сохранения"
4130 #: ../src/file.cpp:848
4131 msgid "No changes need to be saved."
4132 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
4134 #: ../src/file.cpp:865
4135 msgid "Saving document..."
4136 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
4138 #: ../src/file.cpp:1020
4139 msgid "Import"
4140 msgstr "Импорт"
4142 #: ../src/file.cpp:1052
4143 msgid "Select file to import"
4144 msgstr "Выберите файл для импорта"
4146 #: ../src/file.cpp:1172
4147 #: ../src/file.cpp:1284
4148 msgid "Select file to export to"
4149 msgstr "Выберите файл для экспорта"
4151 #: ../src/file.cpp:1311
4152 #, c-format
4153 msgid "Error saving a temporary copy"
4154 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
4156 #: ../src/file.cpp:1331
4157 msgid "Open Clip Art Login"
4158 msgstr "Вход в Open Clip Art"
4160 #: ../src/file.cpp:1352
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4163 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
4165 #: ../src/file.cpp:1373
4166 msgid "Document exported..."
4167 msgstr "Документ экспортирован..."
4169 #: ../src/file.cpp:1401
4170 #: ../src/verbs.cpp:2242
4171 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4172 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
4174 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4175 msgid "Blend"
4176 msgstr "Наложение"
4178 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4179 msgid "Color Matrix"
4180 msgstr "Цветовая матрица"
4182 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4183 msgid "Component Transfer"
4184 msgstr "Перенос компонента"
4186 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4187 msgid "Composite"
4188 msgstr "Совмещение"
4190 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4191 msgid "Convolve Matrix"
4192 msgstr "Матрица свертки"
4194 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4195 msgid "Diffuse Lighting"
4196 msgstr "Рассеянный свет"
4198 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4199 msgid "Displacement Map"
4200 msgstr "Карта смещения"
4202 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4203 msgid "Flood"
4204 msgstr "Заливка"
4206 #: ../src/filter-enums.cpp:29
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4208 msgid "Image"
4209 msgstr "Изображение"
4211 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4212 msgid "Merge"
4213 msgstr "Сведение"
4215 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4216 msgid "Morphology"
4217 msgstr "Морфология"
4219 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4220 msgid "Specular Lighting"
4221 msgstr "Отражение света"
4223 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4224 msgid "Tile"
4225 msgstr "Мозаика"
4227 #: ../src/filter-enums.cpp:35
4228 #: ../src/filter-enums.cpp:118
4229 msgid "Turbulence"
4230 msgstr "Турбулентность"
4232 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4233 msgid "Source Graphic"
4234 msgstr "Исходный объект"
4236 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4237 msgid "Source Alpha"
4238 msgstr "α-канал исходного объекта"
4240 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4241 msgid "Background Image"
4242 msgstr "Фоновое изображение"
4244 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4245 msgid "Background Alpha"
4246 msgstr "α-канал фонового изображения"
4248 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4249 msgid "Fill Paint"
4250 msgstr "Цвет заливки"
4252 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4253 msgid "Stroke Paint"
4254 msgstr "Цвет обводки"
4256 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4257 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4258 msgid "filterBlendMode|Normal"
4259 msgstr "Нормальный"
4261 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4262 msgid "Multiply"
4263 msgstr "Умножение"
4265 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4266 msgid "Screen"
4267 msgstr "Экран"
4269 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4270 msgid "Darken"
4271 msgstr "Затемнение"
4273 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4274 msgid "Lighten"
4275 msgstr "Осветление"
4277 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4278 msgid "Matrix"
4279 msgstr "Матрица"
4281 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4282 msgid "Saturate"
4283 msgstr "Насыщенность"
4285 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4286 msgid "Hue Rotate"
4287 msgstr "Вращение тона"
4289 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4290 msgid "Luminance to Alpha"
4291 msgstr "Освещенность в альфа"
4293 #. File
4294 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4295 #: ../src/verbs.cpp:2219
4296 msgid "Default"
4297 msgstr "По умолчанию"
4299 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4300 msgid "Over"
4301 msgstr "Над"
4303 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4304 msgid "In"
4305 msgstr "Вход"
4307 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4308 msgid "Out"
4309 msgstr "Выход"
4311 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4312 msgid "Atop"
4313 msgstr "Сверху (atop)"
4315 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4316 msgid "XOR"
4317 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
4319 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4320 msgid "Arithmetic"
4321 msgstr "Арифметический"
4323 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4324 msgid "Identity"
4325 msgstr "Идентичная функция"
4327 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4328 msgid "Table"
4329 msgstr "Табличная функция"
4331 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4332 msgid "Discrete"
4333 msgstr "Дискретная функция"
4335 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4336 msgid "Linear"
4337 msgstr "Линейная функция"
4339 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4340 msgid "Gamma"
4341 msgstr "Гамма"
4343 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:311
4345 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4346 msgid "Duplicate"
4347 msgstr "Продублировать"
4349 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4350 msgid "Wrap"
4351 msgstr "Крупнее"
4353 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4354 #: ../src/flood-context.cpp:275
4355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4358 msgid "Red"
4359 msgstr "Красный"
4361 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4362 #: ../src/flood-context.cpp:276
4363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4366 msgid "Green"
4367 msgstr "Зеленый"
4369 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4370 #: ../src/flood-context.cpp:277
4371 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4374 msgid "Blue"
4375 msgstr "Синий"
4377 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4378 #: ../src/flood-context.cpp:281
4379 msgid "Alpha"
4380 msgstr "Альфа-канал"
4382 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4383 msgid "Erode"
4384 msgstr "Эрозия"
4386 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4387 msgid "Dilate"
4388 msgstr "Дилатация"
4390 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4391 msgid "Fractal Noise"
4392 msgstr "Фрактальный шум"
4394 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4395 msgid "Distant Light"
4396 msgstr "Удалённый"
4398 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4399 msgid "Point Light"
4400 msgstr "Точечный"
4402 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4403 msgid "Spot Light"
4404 msgstr "Прожектор"
4406 #: ../src/flood-context.cpp:274
4407 msgid "Visible Colors"
4408 msgstr "Видимые цвета"
4410 #: ../src/flood-context.cpp:280
4411 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
4415 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4416 msgid "Lightness"
4417 msgstr "Яркость"
4419 #: ../src/flood-context.cpp:293
4420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
4421 msgid "Small"
4422 msgstr "Маленькие"
4424 #: ../src/flood-context.cpp:294
4425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
4426 msgid "Medium"
4427 msgstr "Средние"
4429 #: ../src/flood-context.cpp:295
4430 msgid "Large"
4431 msgstr "Большие"
4433 #: ../src/flood-context.cpp:497
4434 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4435 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
4437 #: ../src/flood-context.cpp:537
4438 #, c-format
4439 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4440 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4441 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
4442 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4443 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4445 #: ../src/flood-context.cpp:541
4446 #, c-format
4447 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4448 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4449 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
4450 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4451 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4453 #: ../src/flood-context.cpp:813
4454 #: ../src/flood-context.cpp:1127
4455 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4456 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
4458 #: ../src/flood-context.cpp:1132
4459 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4460 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
4462 #: ../src/flood-context.cpp:1150
4463 #: ../src/flood-context.cpp:1310
4464 msgid "Fill bounded area"
4465 msgstr "Заливка замкнутой области"
4467 #: ../src/flood-context.cpp:1170
4468 msgid "Set style on object"
4469 msgstr "Установка стиля объекта"
4471 #: ../src/flood-context.cpp:1229
4472 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4473 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
4475 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4476 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4477 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4478 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4480 #. POINT_LG_BEGIN
4481 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4482 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4483 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4484 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4486 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4487 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4488 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4489 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
4491 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4492 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4493 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4494 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4496 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4497 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4498 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4499 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4500 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4501 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4503 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4504 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4505 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4506 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4508 #. POINT_RG_FOCUS
4509 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4510 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4511 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4512 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
4513 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4514 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
4516 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4517 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4518 #, c-format
4519 msgid "%s selected"
4520 msgstr "%s выбран(а)"
4522 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4523 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4524 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4525 #, c-format
4526 msgid " out of %d gradient handle"
4527 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4528 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
4529 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
4530 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
4532 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4533 #: ../src/gradient-context.cpp:165
4534 #: ../src/gradient-context.cpp:174
4535 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4536 #, c-format
4537 msgid " on %d selected object"
4538 msgid_plural " on %d selected objects"
4539 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
4540 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
4541 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
4543 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4544 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4545 #, c-format
4546 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4547 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4548 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4549 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4550 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4552 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4553 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4554 #, c-format
4555 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4556 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4557 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
4558 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
4559 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
4561 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4562 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4563 #, c-format
4564 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4565 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4566 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
4567 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4568 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4570 #: ../src/gradient-context.cpp:386
4571 #: ../src/gradient-context.cpp:479
4572 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:738
4573 msgid "Add gradient stop"
4574 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
4576 #: ../src/gradient-context.cpp:454
4577 msgid "Simplify gradient"
4578 msgstr "Упростить градиент"
4580 #: ../src/gradient-context.cpp:531
4581 msgid "Create default gradient"
4582 msgstr "Создание обычного градиента"
4584 #: ../src/gradient-context.cpp:586
4585 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4586 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
4588 #: ../src/gradient-context.cpp:684
4589 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4590 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4592 #: ../src/gradient-context.cpp:685
4593 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4594 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
4596 #: ../src/gradient-context.cpp:805
4597 msgid "Invert gradient"
4598 msgstr "Инвертирование градиента"
4600 #: ../src/gradient-context.cpp:922
4601 #, c-format
4602 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4603 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4604 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4605 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4606 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4608 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4609 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4610 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4612 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4613 msgid "Merge gradient handles"
4614 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4616 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4617 msgid "Move gradient handle"
4618 msgstr "Смещение рычага градиента"
4620 #: ../src/gradient-drag.cpp:966
4621 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:770
4622 msgid "Delete gradient stop"
4623 msgstr "Удаление опорной точки"
4625 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4626 #, c-format
4627 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4628 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
4630 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134
4631 #: ../src/gradient-drag.cpp:1141
4632 msgid " (stroke)"
4633 msgstr "(штрих)"
4635 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4636 #, c-format
4637 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4638 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4640 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4641 #, c-format
4642 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4643 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
4645 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4646 #, c-format
4647 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4648 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4649 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4650 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4651 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4653 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4654 msgid "Move gradient handle(s)"
4655 msgstr "Смещение рычага градиента"
4657 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4658 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4659 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
4661 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4662 msgid "Delete gradient stop(s)"
4663 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4665 #: ../src/helper/units.cpp:37
4666 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4667 msgid "Unit"
4668 msgstr "Единица"
4670 #. Add the units menu.
4671 #: ../src/helper/units.cpp:37
4672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1476
4674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2682
4675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
4676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6699
4677 msgid "Units"
4678 msgstr "Единицы"
4680 #: ../src/helper/units.cpp:38
4681 msgid "Point"
4682 msgstr "Пункт"
4684 #: ../src/helper/units.cpp:38
4685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4686 msgid "pt"
4687 msgstr "pt"
4689 #: ../src/helper/units.cpp:38
4690 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4691 msgid "Points"
4692 msgstr "Пункты"
4694 #: ../src/helper/units.cpp:38
4695 msgid "Pt"
4696 msgstr "Pt"
4698 #: ../src/helper/units.cpp:39
4699 msgid "Pica"
4700 msgstr "Пика"
4702 #: ../src/helper/units.cpp:39
4703 msgid "pc"
4704 msgstr "pc"
4706 #: ../src/helper/units.cpp:39
4707 msgid "Picas"
4708 msgstr "Пики"
4710 #: ../src/helper/units.cpp:39
4711 msgid "Pc"
4712 msgstr "Pc"
4714 #: ../src/helper/units.cpp:40
4715 msgid "Pixel"
4716 msgstr "Пиксел"
4718 #: ../src/helper/units.cpp:40
4719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
4720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
4721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
4722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4723 msgid "px"
4724 msgstr "px"
4726 #: ../src/helper/units.cpp:40
4727 msgid "Pixels"
4728 msgstr "Пикселы"
4730 #: ../src/helper/units.cpp:40
4731 msgid "Px"
4732 msgstr "Px"
4734 #. You can add new elements from this point forward
4735 #: ../src/helper/units.cpp:42
4736 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4737 msgid "Percent"
4738 msgstr "Процент"
4740 #: ../src/helper/units.cpp:42
4741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
4742 msgid "%"
4743 msgstr "%"
4745 #: ../src/helper/units.cpp:42
4746 msgid "Percents"
4747 msgstr "Проценты"
4749 #: ../src/helper/units.cpp:43
4750 msgid "Millimeter"
4751 msgstr "Миллиметр"
4753 #: ../src/helper/units.cpp:43
4754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4755 msgid "mm"
4756 msgstr "mm"
4758 #: ../src/helper/units.cpp:43
4759 msgid "Millimeters"
4760 msgstr "Миллиметры"
4762 #: ../src/helper/units.cpp:44
4763 msgid "Centimeter"
4764 msgstr "Сантиметр"
4766 #: ../src/helper/units.cpp:44
4767 msgid "cm"
4768 msgstr "cm"
4770 #: ../src/helper/units.cpp:44
4771 msgid "Centimeters"
4772 msgstr "Сантиметры"
4774 #: ../src/helper/units.cpp:45
4775 msgid "Meter"
4776 msgstr "Метр"
4778 #: ../src/helper/units.cpp:45
4779 msgid "m"
4780 msgstr "m"
4782 #: ../src/helper/units.cpp:45
4783 msgid "Meters"
4784 msgstr "Метры"
4786 #. no svg_unit
4787 #: ../src/helper/units.cpp:46
4788 msgid "Inch"
4789 msgstr "Дюйм"
4791 #: ../src/helper/units.cpp:46
4792 msgid "in"
4793 msgstr "in"
4795 #: ../src/helper/units.cpp:46
4796 msgid "Inches"
4797 msgstr "Дюймы"
4799 #: ../src/helper/units.cpp:47
4800 msgid "Foot"
4801 msgstr "Фут"
4803 #: ../src/helper/units.cpp:47
4804 msgid "ft"
4805 msgstr "ft"
4807 #: ../src/helper/units.cpp:47
4808 msgid "Feet"
4809 msgstr "Футы"
4811 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4812 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4813 #: ../src/helper/units.cpp:50
4814 msgid "Em square"
4815 msgstr "Em square"
4817 #: ../src/helper/units.cpp:50
4818 msgid "em"
4819 msgstr "em"
4821 #: ../src/helper/units.cpp:50
4822 msgid "Em squares"
4823 msgstr "Em squares"
4825 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4826 #: ../src/helper/units.cpp:52
4827 msgid "Ex square"
4828 msgstr "Ex square"
4830 #: ../src/helper/units.cpp:52
4831 msgid "ex"
4832 msgstr "ex"
4834 #: ../src/helper/units.cpp:52
4835 msgid "Ex squares"
4836 msgstr "Ex squares"
4838 #: ../src/inkscape.cpp:322
4839 msgid "Autosaving documents..."
4840 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
4842 #: ../src/inkscape.cpp:393
4843 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4844 msgstr "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для сохранения документа."
4846 #: ../src/inkscape.cpp:396
4847 #: ../src/inkscape.cpp:403
4848 #, c-format
4849 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4850 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
4852 #: ../src/inkscape.cpp:418
4853 msgid "Autosave complete."
4854 msgstr "Автосохранение завершено"
4856 #: ../src/inkscape.cpp:640
4857 msgid "Untitled document"
4858 msgstr "Без названия"
4860 #. Show nice dialog box
4861 #: ../src/inkscape.cpp:669
4862 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4863 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
4865 #: ../src/inkscape.cpp:670
4866 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4867 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
4869 #: ../src/inkscape.cpp:671
4870 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4871 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
4873 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4874 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4875 #: ../src/interface.cpp:828
4876 msgid "Commands Bar"
4877 msgstr "Панель команд"
4879 #: ../src/interface.cpp:828
4880 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4881 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
4883 #: ../src/interface.cpp:830
4884 msgid "Tool Controls Bar"
4885 msgstr "Панель параметров инструментов"
4887 #: ../src/interface.cpp:830
4888 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4889 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
4891 #: ../src/interface.cpp:832
4892 msgid "_Toolbox"
4893 msgstr "_Панель инструментов"
4895 #: ../src/interface.cpp:832
4896 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4897 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
4899 #: ../src/interface.cpp:838
4900 msgid "_Palette"
4901 msgstr "О_бразцы цветов"
4903 #: ../src/interface.cpp:838
4904 msgid "Show or hide the color palette"
4905 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
4907 #: ../src/interface.cpp:840
4908 msgid "_Statusbar"
4909 msgstr "_Строка состояния"
4911 #: ../src/interface.cpp:840
4912 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4913 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
4915 #: ../src/interface.cpp:894
4916 #, c-format
4917 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4918 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
4920 #: ../src/interface.cpp:933
4921 msgid "Open _Recent"
4922 msgstr "Открыть н_едавние"
4924 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4925 #: ../src/interface.cpp:1031
4926 #, c-format
4927 msgid "Enter group #%s"
4928 msgstr "Войти в группу #%s"
4930 #: ../src/interface.cpp:1042
4931 msgid "Go to parent"
4932 msgstr "На уровень выше"
4934 #: ../src/interface.cpp:1133
4935 #: ../src/interface.cpp:1219
4936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
4937 msgid "Drop color"
4938 msgstr "Перенос цвета"
4940 #: ../src/interface.cpp:1172
4941 msgid "Drop color on gradient"
4942 msgstr "Перенос цвета на градиент"
4944 #: ../src/interface.cpp:1232
4945 msgid "Could not parse SVG data"
4946 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
4948 #: ../src/interface.cpp:1275
4949 msgid "Drop SVG"
4950 msgstr "Drop SVG"
4952 #: ../src/interface.cpp:1333
4953 msgid "Drop bitmap image"
4954 msgstr "Импорт растра"
4956 #: ../src/interface.cpp:1425
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4960 "\n"
4961 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4962 msgstr ""
4963 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
4964 "\n"
4965 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
4967 #: ../src/interface.cpp:1432
4968 msgid "Replace"
4969 msgstr "Заменить"
4971 #: ../src/io/sys.cpp:412
4972 #: ../src/io/sys.cpp:420
4973 #, c-format
4974 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4975 msgstr ""
4977 #: ../src/io/sys.cpp:444
4978 #, c-format
4979 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4980 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
4982 #: ../src/io/sys.cpp:450
4983 #: ../src/io/sys.cpp:676
4984 #, fuzzy, c-format
4985 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4986 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
4988 #: ../src/io/sys.cpp:623
4989 #, c-format
4990 msgid "Invalid program name: %s"
4991 msgstr "Некорректное название программы: %s"
4993 #: ../src/io/sys.cpp:633
4994 #: ../src/io/sys.cpp:922
4995 #, c-format
4996 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4997 msgstr ""
4999 #: ../src/io/sys.cpp:644
5000 #: ../src/io/sys.cpp:937
5001 #, c-format
5002 msgid "Invalid string in environment: %s"
5003 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
5005 #: ../src/io/sys.cpp:705
5006 #, fuzzy, c-format
5007 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5008 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
5010 #: ../src/io/sys.cpp:918
5011 #, c-format
5012 msgid "Invalid working directory: %s"
5013 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
5015 #: ../src/io/sys.cpp:986
5016 #, c-format
5017 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5018 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
5020 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5021 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5022 msgid "_Write session file:"
5023 msgstr "_Записать файл сеанса:"
5025 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5026 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5027 msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
5029 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5030 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5031 msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
5033 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5034 msgid "Select a location and filename"
5035 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
5037 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5038 msgid "Set filename"
5039 msgstr "Укажите имя файла"
5041 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5042 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5043 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
5045 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5046 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5047 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
5049 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5050 msgid "Accept invitation"
5051 msgstr "Принять приглашение"
5053 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5054 msgid "Decline invitation"
5055 msgstr "Отклонить приглашение"
5057 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5058 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5059 msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
5061 #: ../src/knot.cpp:432
5062 msgid "Node or handle drag canceled."
5063 msgstr "Перемещение отменено."
5065 #: ../src/knotholder.cpp:130
5066 msgid "Change handle"
5067 msgstr "Смена рычага"
5069 #: ../src/knotholder.cpp:203
5070 msgid "Move handle"
5071 msgstr "Смещение рычага"
5073 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5074 #: ../src/knotholder.cpp:224
5075 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5076 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5078 #: ../src/knotholder.cpp:227
5079 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5080 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5082 #: ../src/knotholder.cpp:230
5083 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5084 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5087 msgid "Master"
5088 msgstr "Ведущая"
5090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5091 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5092 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5095 msgid "Dockbar style"
5096 msgstr "Стиль панели"
5098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5099 msgid "Dockbar style to show items on it"
5100 msgstr "Dockbar style to show items on it"
5102 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
5104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
5105 msgid "Floating"
5106 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
5108 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5109 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5110 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
5112 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5114 msgid "Default title"
5115 msgstr "Заголовок по умолчанию"
5117 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5118 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5119 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
5121 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5122 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5123 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
5125 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5126 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5127 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
5129 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5130 msgid "Float X"
5131 msgstr "Плавающая, X"
5133 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5134 msgid "X coordinate for a floating dock"
5135 msgstr "Координата X плавающей панели"
5137 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5138 msgid "Float Y"
5139 msgstr "Плавающая, Y"
5141 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5142 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5143 msgstr "Координата Y плавающей панели"
5145 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5146 #, c-format
5147 msgid "Dock #%d"
5148 msgstr "Прикрепить #%d"
5150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5151 msgid "Orientation"
5152 msgstr "Ориентация"
5154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5155 msgid "Orientation of the docking item"
5156 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
5158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5159 msgid "Resizable"
5160 msgstr "Размер изменяем"
5162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5163 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5164 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
5166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5167 msgid "Item behavior"
5168 msgstr "Поведение панели"
5170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5171 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5172 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
5175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5176 msgid "Locked"
5177 msgstr "Заперта"
5179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5180 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5181 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5184 msgid "Preferred width"
5185 msgstr "Предпочитаемая ширина"
5187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5188 msgid "Preferred width for the dock item"
5189 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
5191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5192 msgid "Preferred height"
5193 msgstr "Предпочитаемая высота"
5195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5196 msgid "Preferred height for the dock item"
5197 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
5199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5200 #, c-format
5201 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5202 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5205 #, c-format
5206 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5207 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
5210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5211 #, c-format
5212 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5213 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5215 #. UnLock menuitem
5216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5217 msgid "UnLock"
5218 msgstr "Отпереть"
5220 #. Hide menuitem.
5221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5222 msgid "Hide"
5223 msgstr "Скрыть всю панель"
5225 #. Lock menuitem
5226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5227 msgid "Lock"
5228 msgstr "Запереть"
5230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5231 #, c-format
5232 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5233 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
5235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5236 msgid "Iconify"
5237 msgstr "Свернуть"
5239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5240 msgid "Iconify this dock"
5241 msgstr "Свернуть эту панель"
5243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5244 msgid "Close"
5245 msgstr "Закрыть"
5247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5248 msgid "Close this dock"
5249 msgstr "Закрыть эту панель"
5251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5253 msgid "Controlling dock item"
5254 msgstr "Controlling dock item"
5256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5257 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5258 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
5260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5261 msgid "Default title for newly created floating docks"
5262 msgstr "Default title for newly created floating docks"
5264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5265 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5266 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
5269 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5270 msgid "Switcher Style"
5271 msgstr "Стиль переключателя"
5273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
5274 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5275 msgid "Switcher buttons style"
5276 msgstr "Стиль кнопок переключения"
5278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5279 msgid "Expand direction"
5280 msgstr "Расширить направление"
5282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5283 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5284 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5287 #, c-format
5288 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5289 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5292 #, c-format
5293 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5294 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
5299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5300 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5301 msgid "Page"
5302 msgstr "Страница"
5304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5305 msgid "The index of the current page"
5306 msgstr "Индекс текущей страницы"
5308 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5310 msgid "Name"
5311 msgstr "Имя"
5313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5314 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5315 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
5317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5318 msgid "Long name"
5319 msgstr "Длинное название"
5321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5322 msgid "Human readable name for the dock object"
5323 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
5325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5326 msgid "Stock Icon"
5327 msgstr "Значок из набора"
5329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5330 msgid "Stock icon for the dock object"
5331 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
5333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5334 msgid "Pixbuf Icon"
5335 msgstr "Растровый значок"
5337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5338 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5339 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
5341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5342 msgid "Dock master"
5343 msgstr "Dock master"
5345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5346 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5347 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
5349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5350 #, c-format
5351 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5352 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5355 #, c-format
5356 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5357 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5360 #, c-format
5361 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5362 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5365 #, c-format
5366 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5367 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5370 msgid "Position"
5371 msgstr "Положение"
5373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5374 msgid "Position of the divider in pixels"
5375 msgstr "Положение делителя в пикселах"
5377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5378 msgid "Sticky"
5379 msgstr "Sticky"
5381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5382 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5383 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5386 msgid "Host"
5387 msgstr "Host"
5389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5390 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5391 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
5393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5394 msgid "Next placement"
5395 msgstr "Следующее размещение"
5397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5398 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5399 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5402 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5403 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5406 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5407 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5410 msgid "Floating Toplevel"
5411 msgstr "Плавающая сверху"
5413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5414 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5415 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5418 msgid "X-Coordinate"
5419 msgstr "Координата X"
5421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5422 msgid "X coordinate for dock when floating"
5423 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
5425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5426 msgid "Y-Coordinate"
5427 msgstr "Координата Y"
5429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5430 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5431 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
5433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5434 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5435 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5438 #, c-format
5439 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5440 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5443 #, c-format
5444 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5445 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5448 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5449 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5451 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5452 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5453 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
5455 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5456 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5457 msgid "Angle bisector"
5458 msgstr "Угловая биссектриса"
5460 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5461 msgid "Bend"
5462 msgstr "Изгиб"
5464 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5465 msgid "Boolops"
5466 msgstr "Логические операции"
5468 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5469 msgid "Circle (by center and radius)"
5470 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
5472 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5473 msgid "Circle by 3 points"
5474 msgstr "Окружность через три точки"
5476 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5477 msgid "Construct grid"
5478 msgstr "Конструирование сетки"
5480 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5481 msgid "doEffect stack test"
5482 msgstr "Тест эффектов"
5484 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5485 msgid "Envelope Deformation"
5486 msgstr "Деформация по огибающей"
5488 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5489 msgid "Freehand Shape"
5490 msgstr "Скелетная кисть"
5492 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5494 msgid "Gears"
5495 msgstr "Шестеренка"
5497 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5498 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5499 msgstr "Интерполяция субконтуров"
5501 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5502 msgid "Knot"
5503 msgstr "Кельтский узел"
5505 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5506 msgid "Lattice Deformation"
5507 msgstr "Деформация по сетке"
5509 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5510 msgid "Line Segment"
5511 msgstr "Сегмент линии"
5513 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5514 msgid "Mirror symmetry"
5515 msgstr "Зеркальная симметрия"
5517 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5518 msgid "Parallel"
5519 msgstr "Параллель"
5521 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
5522 msgid "Path length"
5523 msgstr "Длина контура"
5525 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5526 msgid "Pattern Along Path"
5527 msgstr "Текстура по контуру"
5529 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5530 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5531 msgid "Perpendicular bisector"
5532 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
5534 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5535 msgid "Perspective path"
5536 msgstr "Контур в перспективе"
5538 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5539 msgid "Rotate copies"
5540 msgstr "Вращение копий"
5542 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5543 msgid "Ruler"
5544 msgstr "Линейка"
5546 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5547 msgid "Sketch"
5548 msgstr "Карандашный набросок"
5550 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5551 msgid "Hatches"
5552 msgstr "Штриховка"
5554 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5555 msgid "Spiro spline"
5556 msgstr "Кривая Спиро"
5558 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5559 msgid "Stitch Sub-Paths"
5560 msgstr "Сшивка субконтуров"
5562 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5563 msgid "Tangent to curve"
5564 msgstr "Касательная к кривой"
5566 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5567 msgid "Text label"
5568 msgstr "Текстовая метка"
5570 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
5571 msgid "VonKoch"
5572 msgstr "Фон Кох"
5574 #: ../src/live_effects/effect.cpp:260
5575 msgid "Is visible?"
5576 msgstr "Видимость эффекта"
5578 #: ../src/live_effects/effect.cpp:260
5579 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
5580 msgstr "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
5582 #: ../src/live_effects/effect.cpp:261
5583 msgid "Deactivate knotholder?"
5584 msgstr "Скрыть управляющие узлы"
5586 #: ../src/live_effects/effect.cpp:261
5587 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
5588 msgstr ""
5590 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
5591 msgid "No effect"
5592 msgstr "Без эффекта"
5594 #: ../src/live_effects/effect.cpp:329
5595 #, c-format
5596 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5597 msgstr ""
5599 #: ../src/live_effects/effect.cpp:628
5600 #, c-format
5601 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5602 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
5604 #: ../src/live_effects/effect.cpp:633
5605 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5606 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
5608 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5609 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5610 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5611 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5612 msgid "Length left"
5613 msgstr "Длина слева:"
5615 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5616 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5617 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5618 msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
5620 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5621 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5622 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5623 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5624 msgid "Length right"
5625 msgstr "Длина справа:"
5627 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5628 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5629 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5630 msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
5632 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5633 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5634 msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
5636 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5637 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5638 msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
5640 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5641 msgid "Bend path"
5642 msgstr "Контур изгиба"
5644 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5645 msgid "Path along which to bend the original path"
5646 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
5648 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5649 msgid "Width of the path"
5650 msgstr "Толщина контура"
5652 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5654 msgid "Width in units of length"
5655 msgstr "Единица ширины = длина контура"
5657 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5658 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5659 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
5661 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5662 msgid "Original path is vertical"
5663 msgstr "Исходный контур вертикален"
5665 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5666 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5667 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
5669 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5670 msgid "Null"
5671 msgstr ""
5673 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5674 msgid "Intersect"
5675 msgstr "Пересечение"
5677 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5678 msgid "Subtract A-B"
5679 msgstr "Разность А-B"
5681 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5682 msgid "Identity A"
5683 msgstr "Объект А"
5685 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5686 msgid "Subtract B-A"
5687 msgstr "Разность B-A"
5689 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5690 msgid "Identity B"
5691 msgstr "Объект B"
5693 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
5694 #: ../src/splivarot.cpp:96
5695 msgid "Exclusion"
5696 msgstr "Исключающее ИЛИ"
5698 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
5699 #: ../src/splivarot.cpp:66
5700 #: ../src/splivarot.cpp:72
5701 msgid "Union"
5702 msgstr "Сумма"
5704 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5705 msgid "2nd path"
5706 msgstr "Второй контур"
5708 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5709 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5710 msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
5712 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5713 msgid "Boolop type"
5714 msgstr "Тип операции"
5716 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5717 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5718 msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
5720 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5721 msgid "Size X"
5722 msgstr "Ячеек по X:"
5724 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5725 msgid "The size of the grid in X direction."
5726 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
5728 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5729 msgid "Size Y"
5730 msgstr "Ячеек по Y:"
5732 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5733 msgid "The size of the grid in Y direction."
5734 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
5736 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5737 msgid "Starting"
5738 msgstr "Начало:"
5740 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5741 msgid "Angle of the first copy"
5742 msgstr "Угол первой копии"
5744 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5745 msgid "Rotation angle"
5746 msgstr "Угол вращения:"
5748 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5749 msgid "Angle between two successive copies"
5750 msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
5752 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5753 msgid "Number of copies"
5754 msgstr "Количество копий"
5756 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5757 msgid "Number of copies of the original path"
5758 msgstr "Количество копий исходного контура"
5760 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5761 msgid "Origin"
5762 msgstr "Точка отсчета"
5764 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5765 msgid "Origin of the rotation"
5766 msgstr "Точка отсчета для вращения"
5768 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5769 msgid "Adjust the starting angle"
5770 msgstr "Изменить начальный угол"
5772 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5773 msgid "Adjust the rotation angle"
5774 msgstr "Изменить угол вращения"
5776 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5777 msgid "Stitch path"
5778 msgstr "Сшивающий контур"
5780 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5781 msgid "The path that will be used as stitch."
5782 msgstr "Контур, которым сшивают"
5784 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5785 msgid "Number of paths"
5786 msgstr "Количество контуров"
5788 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5789 msgid "The number of paths that will be generated."
5790 msgstr "Число создаваемых контуров"
5792 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5793 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:276
5794 msgid "Start edge variance"
5795 msgstr "Колебание края в начале"
5797 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5798 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
5799 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
5801 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5802 msgid "Start spacing variance"
5803 msgstr "Колебание интервала в начале"
5805 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5806 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
5807 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
5809 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5810 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:277
5811 msgid "End edge variance"
5812 msgstr "Колебание края в конце"
5814 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5815 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
5816 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
5818 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5819 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:281
5820 msgid "End spacing variance"
5821 msgstr "Колебание интервала в конце"
5823 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5824 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
5825 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
5827 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5828 msgid "Scale width"
5829 msgstr "Масштаб ширины"
5831 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5832 msgid "Scale the width of the stitch path"
5833 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
5835 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5836 msgid "Scale width relative to length"
5837 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
5839 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5840 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5841 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
5843 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5844 msgid "Top bend path"
5845 msgstr "Верхний контур"
5847 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5848 msgid "Top path along which to bend the original path"
5849 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
5851 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5852 msgid "Right bend path"
5853 msgstr "Правый контур"
5855 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5856 msgid "Right path along which to bend the original path"
5857 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
5859 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5860 msgid "Bottom bend path"
5861 msgstr "Нижний контур"
5863 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5864 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5865 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
5867 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5868 msgid "Left bend path"
5869 msgstr "Левый контур"
5871 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5872 msgid "Left path along which to bend the original path"
5873 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
5875 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5876 msgid "Enable left & right paths"
5877 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
5879 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5880 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5881 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
5883 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5884 msgid "Enable top & bottom paths"
5885 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
5887 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5888 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5889 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
5891 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5892 msgid "Teeth"
5893 msgstr "Зубцов:"
5895 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5896 msgid "The number of teeth"
5897 msgstr "Количество зубцов"
5899 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5900 msgid "Phi"
5901 msgstr "φ (фи):"
5903 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5904 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
5905 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
5907 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:270
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Dist randomness"
5910 msgstr "заметная случайность"
5912 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:270
5913 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
5914 msgstr ""
5916 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:271
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Growth"
5919 msgstr "Оба"
5921 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:271
5922 msgid "Growth of distance between hatches."
5923 msgstr ""
5925 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:272
5926 msgid "Start smothness (front side)"
5927 msgstr ""
5929 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:272
5930 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:273
5931 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:274
5932 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:275
5933 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:286
5934 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:287
5935 msgid "MISSING DESCRIPTION"
5936 msgstr "ОПИСАНИЕ ОТСУТСТВУЕТ"
5938 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:273
5939 msgid "Start smothness (back side)"
5940 msgstr ""
5942 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:274
5943 msgid "End smothness (front side)"
5944 msgstr ""
5946 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:275
5947 msgid "End smothness (back side)"
5948 msgstr ""
5950 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:276
5951 #, fuzzy
5952 msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
5953 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
5955 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:277
5956 #, fuzzy
5957 msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
5958 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
5960 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:278
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Start tangential variance"
5963 msgstr "Колебание края в начале"
5965 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:278
5966 #, fuzzy
5967 msgid "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
5968 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
5970 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:279
5971 #, fuzzy
5972 msgid "End tangential variance"
5973 msgstr "Колебание края в конце"
5975 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:279
5976 #, fuzzy
5977 msgid "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
5978 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
5980 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:280
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Start smoothness variance"
5983 msgstr "Колебание края в начале"
5985 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:280
5986 msgid "Randomness of the smoothness of the U turn at hatches start"
5987 msgstr ""
5989 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:281
5990 msgid "Randomness of the smoothness of the U turn at hatches end"
5991 msgstr ""
5993 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:282
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Generate thick/thin path"
5996 msgstr "Порождающий контур"
5998 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:282
5999 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6000 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
6002 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:283
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Bend hatches"
6005 msgstr "Контур изгиба"
6007 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:283
6008 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6009 msgstr ""
6011 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:284
6012 msgid "Stroke width (start side)"
6013 msgstr "Толщина штриха в начале:"
6015 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:284
6016 msgid "Width at hatches 'start'"
6017 msgstr "Толщина, с которой начинается штриховка"
6019 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:285
6020 msgid "Stroke width (end side)"
6021 msgstr "Толщина штриха в конце:"
6023 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:285
6024 msgid "Width at hatches 'end'"
6025 msgstr "Толщина, которой заканчивается штриховка"
6027 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:286
6028 msgid "Front thickness (%)"
6029 msgstr ""
6031 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:287
6032 msgid "Back thickness (%)"
6033 msgstr ""
6035 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:288
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Global bending"
6038 msgstr "О_бщие параметры"
6040 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:288
6041 msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6042 msgstr ""
6044 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:289
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Hatches width and dir"
6047 msgstr "Запереть ширину и высоту"
6049 #: ../src/live_effects/lpe-hatches.cpp:289
6050 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6051 msgstr ""
6053 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6054 msgid "Trajectory"
6055 msgstr "Траектория"
6057 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6058 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6059 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
6061 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6063 msgid "Steps"
6064 msgstr "Шаги"
6066 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6067 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6068 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
6070 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6071 msgid "Equidistant spacing"
6072 msgstr "Равномерный интервал"
6074 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6075 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6076 msgstr "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости от положения узлов на контуре траектории."
6078 #. initialise your parameters here:
6079 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
6080 msgid "Gap width"
6081 msgstr "Ширина интервала:"
6083 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
6084 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6085 msgstr "Ширина интервала в участках, где контур сам себя пересекает"
6087 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357
6088 msgid "Switcher size"
6089 msgstr "Размер переключателя:"
6091 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357
6092 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6093 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
6095 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6096 msgid "Crossing Signs"
6097 msgstr ""
6099 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6100 msgid "Crossings signs"
6101 msgstr ""
6103 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365
6104 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6105 msgstr ""
6107 #. initialise your parameters here:
6108 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6109 msgid "Control handle 0"
6110 msgstr "Регулятор 0"
6112 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6113 msgid "Control handle 1"
6114 msgstr "Регулятор 1"
6116 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6117 msgid "Control handle 2"
6118 msgstr "Регулятор 2"
6120 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6121 msgid "Control handle 3"
6122 msgstr "Регулятор 3"
6124 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6125 msgid "Control handle 4"
6126 msgstr "Регулятор 4"
6128 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6129 msgid "Control handle 5"
6130 msgstr "Регулятор 5"
6132 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6133 msgid "Control handle 6"
6134 msgstr "Регулятор 6"
6136 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6137 msgid "Control handle 7"
6138 msgstr "Регулятор 7"
6140 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6141 msgid "Control handle 8"
6142 msgstr "Регулятор 8"
6144 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6145 msgid "Control handle 9"
6146 msgstr "Регулятор 9"
6148 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6149 msgid "Control handle 10"
6150 msgstr "Регулятор 10"
6152 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6153 msgid "Control handle 11"
6154 msgstr "Регулятор 11"
6156 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6157 msgid "Control handle 12"
6158 msgstr "Регулятор 12"
6160 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6161 msgid "Control handle 13"
6162 msgstr "Регулятор 13"
6164 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6165 msgid "Control handle 14"
6166 msgstr "Регулятор 14"
6168 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6169 msgid "Control handle 15"
6170 msgstr "Регулятор 15"
6172 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
6173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
6174 msgid "Closed"
6175 msgstr "Закрытый"
6177 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
6178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5037
6179 msgid "Open start"
6180 msgstr "С открытым началом"
6182 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
6183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
6184 msgid "Open end"
6185 msgstr "С открытым концом"
6187 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
6188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
6189 msgid "Open both"
6190 msgstr "Открыт с обеих сторон"
6192 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6193 msgid "End type"
6194 msgstr "Тип сегмента"
6196 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6197 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6198 msgstr ""
6200 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6201 msgid "Discard original path?"
6202 msgstr "Отбросить исходный контур"
6204 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6205 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6206 msgstr ""
6208 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6209 msgid "Reflection line"
6210 msgstr "Линия зеркала"
6212 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6213 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6214 msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
6216 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6217 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6218 msgstr ""
6220 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6221 msgid "Adjust the offset"
6222 msgstr "Изменить смещение"
6224 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6225 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6226 msgstr "Определяет левый конец параллели"
6228 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6229 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6230 msgstr "Определяет правый конец параллели"
6232 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6233 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6234 msgstr "Изменить левый конец параллели"
6236 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6237 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6238 msgstr "Изменить правый конец параллели"
6240 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6241 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
6243 #: ../src/seltrans.cpp:465
6244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
6245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6246 msgid "Scale"
6247 msgstr "Масштабирование"
6249 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6250 msgid "Scaling factor"
6251 msgstr "Коэффициент масштаба"
6253 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6254 msgid "Display unit"
6255 msgstr "Показывать единицу измерения"
6257 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6258 msgid "Print unit after path length"
6259 msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
6261 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6262 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6263 msgid "Single"
6264 msgstr "Одиночные"
6266 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6267 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6268 msgid "Single, stretched"
6269 msgstr "Одиночные, растягиваются"
6271 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6272 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6273 msgid "Repeated"
6274 msgstr "Повторяются"
6276 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6277 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6278 msgid "Repeated, stretched"
6279 msgstr "Повторяются и растягиваются"
6281 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6282 msgid "Pattern source"
6283 msgstr "Текстура (кисть)"
6285 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6286 msgid "Path to put along the skeleton path"
6287 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
6289 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6290 msgid "Pattern copies"
6291 msgstr "Копии:"
6293 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6294 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6295 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
6297 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6298 msgid "Width of the pattern"
6299 msgstr "Ширина текстуры"
6301 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6302 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6303 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
6305 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6306 msgid "Spacing"
6307 msgstr "Интервал:"
6309 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6310 #, c-format
6311 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
6312 msgstr "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более чем -90% процентов от ширины текстуры."
6314 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6315 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6316 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6317 msgid "Normal offset"
6318 msgstr "Обычное смещение:"
6320 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6321 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6322 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6323 msgid "Tangential offset"
6324 msgstr "Смещение по касательной:"
6326 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6327 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6328 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
6330 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6331 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
6332 msgstr "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение ширины и высоты"
6334 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6335 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6336 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6337 msgid "Pattern is vertical"
6338 msgstr "Текстура вертикальна"
6340 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6341 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6342 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
6344 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6345 msgid "Fuse nearby ends"
6346 msgstr ""
6348 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6349 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6350 msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
6352 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6353 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6354 msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
6356 #. initialise your parameters here:
6357 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Scale x"
6360 msgstr "Масштабирование"
6362 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Scale factor in x direction"
6365 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
6367 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Scale y"
6370 msgstr "Масштабирование"
6372 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Scale factor in y direction"
6375 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
6377 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6378 msgid "Offset x"
6379 msgstr "Смещение по X"
6381 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6382 msgid "Offset in x direction"
6383 msgstr "Смещение по оси X"
6385 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6386 msgid "Offset y"
6387 msgstr "Смещение по Y"
6389 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6390 msgid "Offset in y direction"
6391 msgstr "Смещение по оси Y"
6393 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6394 msgid "Uses XY plane?"
6395 msgstr "Использовать плоскость XY?"
6397 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6398 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
6399 msgstr ""
6401 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6402 msgid "Adjust the origin"
6403 msgstr "Изменить исходную точку"
6405 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
6406 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
6407 msgid "Left"
6408 msgstr "Слева"
6410 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
6411 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
6412 msgid "Right"
6413 msgstr "Справа"
6415 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
6416 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6417 msgid "Both"
6418 msgstr "Оба"
6420 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
6422 msgid "Start"
6423 msgstr "Начало"
6425 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
6427 msgid "End"
6428 msgstr "Конец"
6430 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6431 msgid "Mark distance"
6432 msgstr "Расстояние между метками:"
6434 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6435 msgid "Distance between successive ruler marks"
6436 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
6438 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6439 msgid "Major length"
6440 msgstr "Основные метки:"
6442 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6443 msgid "Length of major ruler marks"
6444 msgstr "Длина основных меток линейки"
6446 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6447 msgid "Minor length"
6448 msgstr "Вспомогательные метки:"
6450 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6451 msgid "Length of minor ruler marks"
6452 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
6454 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6455 msgid "Major steps"
6456 msgstr ""
6458 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6459 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6460 msgstr ""
6462 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6463 msgid "Shift marks by"
6464 msgstr "Смещать метки на:"
6466 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6467 msgid "Shift marks by this many steps"
6468 msgstr ""
6470 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6471 msgid "Mark direction"
6472 msgstr "Направление меток:"
6474 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6475 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6476 msgstr ""
6478 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6479 msgid "Offset of first mark"
6480 msgstr ""
6482 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Border marks"
6485 msgstr "Цвет _каймы:"
6487 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6488 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6489 msgstr ""
6491 #. initialise your parameters here:
6492 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Float parameter"
6495 msgstr "Параметры эффекта"
6497 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6498 msgid "just a real number like 1.4!"
6499 msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
6501 #. initialise your parameters here:
6502 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6503 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6504 msgid "Strokes"
6505 msgstr "Штрихов"
6507 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6508 msgid "Draw that many approximating strokes"
6509 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
6511 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6512 msgid "Max stroke length"
6513 msgstr "Макс. длина штрихов"
6515 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6516 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6517 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
6519 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6520 msgid "Stroke length variation"
6521 msgstr "Вариативность длины штрихов"
6523 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6526 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
6528 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6529 msgid "Max. overlap"
6530 msgstr "Макс. перекрытие"
6532 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6533 #, fuzzy
6534 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6535 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
6537 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6538 msgid "Overlap variation"
6539 msgstr "Вариативность перекрытия"
6541 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6542 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6543 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
6545 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6546 msgid "Max. end tolerance"
6547 msgstr ""
6549 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6550 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
6551 msgstr "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров (относительно максимальной длины)"
6553 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6554 msgid "Parallel offset"
6555 msgstr "Параллельное смещение"
6557 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6558 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6559 msgstr ""
6561 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6562 msgid "Max. tremble"
6563 msgstr "Мак. дрожание"
6565 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6566 msgid "Maximum tremble magnitude"
6567 msgstr ""
6569 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6570 msgid "Tremble frequency"
6571 msgstr "Частота дрожания"
6573 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6574 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6575 msgstr ""
6577 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6578 msgid "Construction lines"
6579 msgstr "Линий конструкции:"
6581 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6582 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6583 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
6585 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6586 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
6587 msgstr ""
6589 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6590 msgid "Max. length"
6591 msgstr "Макс. длина:"
6593 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6594 msgid "Maximum length of construction lines"
6595 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
6597 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6598 msgid "Length variation"
6599 msgstr "Вариативность длины:"
6601 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6602 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6603 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
6605 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6606 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
6607 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
6608 msgid "Angle"
6609 msgstr "Угол:"
6611 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6612 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6613 msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
6615 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6616 msgid "Location along curve"
6617 msgstr "Точка касания:"
6619 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6620 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
6621 msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
6623 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6624 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6625 msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
6627 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6628 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6629 msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
6631 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6632 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6633 msgstr "Изменить положение точки касания"
6635 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6636 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6637 msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
6639 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6640 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6641 msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
6643 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6644 msgid "Stack step"
6645 msgstr "Шаг складывания в стопку"
6647 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6648 #, fuzzy
6649 msgid "point param"
6650 msgstr "пентаграмма"
6652 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6653 #, fuzzy
6654 msgid "path param"
6655 msgstr "пентаграмма"
6657 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6658 msgid "Label"
6659 msgstr "Метка:"
6661 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6662 msgid "Text label attached to the path"
6663 msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
6665 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Reference segment"
6668 msgstr "Удаление сегмента"
6670 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6671 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6672 msgstr ""
6674 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6675 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6676 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6677 msgid "Generating path"
6678 msgstr "Порождающий контур"
6680 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6683 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
6685 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6686 msgid "Use uniform transforms only"
6687 msgstr ""
6689 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6690 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
6691 msgstr ""
6693 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6694 msgid "Nb of generations"
6695 msgstr "Количество поколений"
6697 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6698 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6699 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
6701 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6702 msgid "Draw all generations"
6703 msgstr "Рисовать все поколения"
6705 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6706 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6707 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
6709 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
6710 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6711 msgid "Max complexity"
6712 msgstr "Макс. сложность"
6714 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6715 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6716 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
6718 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6719 msgid "Change bool parameter"
6720 msgstr "Смена логического параметра"
6722 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6723 msgid "Change enumeration parameter"
6724 msgstr "Смена параметра перечня"
6726 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6727 msgid "Change scalar parameter"
6728 msgstr "Смена скалярного параметра"
6730 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6731 msgid "Edit on-canvas"
6732 msgstr "Изменить на холсте"
6734 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6735 msgid "Copy path"
6736 msgstr "Скопировать контур"
6738 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6739 msgid "Paste path"
6740 msgstr "Вставить контур"
6742 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Link to path"
6745 msgstr "Прилипать к _контурам"
6747 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6748 msgid "Paste path parameter"
6749 msgstr "Вставить параметр контура"
6751 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Link path parameter to path"
6754 msgstr "Вставить параметр контура"
6756 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
6757 msgid "Change point parameter"
6758 msgstr "Смена точечного параметра"
6760 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6761 msgid "Change random parameter"
6762 msgstr "Смена случайного параметра"
6764 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6765 msgid "Change text parameter"
6766 msgstr "Смена текстового параметра"
6768 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Change unit parameter"
6771 msgstr "Смена точечного параметра"
6773 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
6774 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
6775 msgstr "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной панели"
6777 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6778 #, c-format
6779 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6780 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
6782 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6783 #, c-format
6784 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6785 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
6787 #: ../src/main.cpp:258
6788 msgid "Print the Inkscape version number"
6789 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
6791 #: ../src/main.cpp:263
6792 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6793 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
6795 #: ../src/main.cpp:268
6796 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6797 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
6799 #: ../src/main.cpp:273
6800 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6801 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
6803 #: ../src/main.cpp:274
6804 #: ../src/main.cpp:279
6805 #: ../src/main.cpp:284
6806 #: ../src/main.cpp:351
6807 #: ../src/main.cpp:356
6808 #: ../src/main.cpp:361
6809 #: ../src/main.cpp:366
6810 #: ../src/main.cpp:372
6811 msgid "FILENAME"
6812 msgstr "FILENAME"
6814 #: ../src/main.cpp:278
6815 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6816 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
6818 #: ../src/main.cpp:283
6819 msgid "Export document to a PNG file"
6820 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
6822 #: ../src/main.cpp:288
6823 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6824 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
6826 #: ../src/main.cpp:289
6827 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6828 msgid "DPI"
6829 msgstr "DPI"
6831 #: ../src/main.cpp:293
6832 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
6833 msgstr "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
6835 #: ../src/main.cpp:294
6836 msgid "x0:y0:x1:y1"
6837 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6839 #: ../src/main.cpp:298
6840 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6841 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
6843 #: ../src/main.cpp:303
6844 msgid "Exported area is the entire canvas"
6845 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
6847 #: ../src/main.cpp:308
6848 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
6849 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в единицах SVG)"
6851 #: ../src/main.cpp:313
6852 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6853 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
6855 #: ../src/main.cpp:314
6856 msgid "WIDTH"
6857 msgstr "WIDTH"
6859 #: ../src/main.cpp:318
6860 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6861 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
6863 #: ../src/main.cpp:319
6864 msgid "HEIGHT"
6865 msgstr "HEIGHT"
6867 #: ../src/main.cpp:323
6868 msgid "The ID of the object to export"
6869 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
6871 #: ../src/main.cpp:324
6872 #: ../src/main.cpp:412
6873 msgid "ID"
6874 msgstr "ID"
6876 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6877 #. See "man inkscape" for details.
6878 #: ../src/main.cpp:330
6879 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6880 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
6882 #: ../src/main.cpp:335
6883 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6884 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
6886 #: ../src/main.cpp:340
6887 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6888 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
6890 #: ../src/main.cpp:341
6891 msgid "COLOR"
6892 msgstr "COLOR"
6894 #: ../src/main.cpp:345
6895 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6896 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
6898 #: ../src/main.cpp:346
6899 msgid "VALUE"
6900 msgstr "VALUE"
6902 #: ../src/main.cpp:350
6903 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6904 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
6906 #: ../src/main.cpp:355
6907 msgid "Export document to a PS file"
6908 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
6910 #: ../src/main.cpp:360
6911 msgid "Export document to an EPS file"
6912 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
6914 #: ../src/main.cpp:365
6915 msgid "Export document to a PDF file"
6916 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
6918 #: ../src/main.cpp:371
6919 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6920 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
6922 #: ../src/main.cpp:377
6923 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6924 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
6926 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6927 #: ../src/main.cpp:383
6928 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6929 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6931 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6932 #: ../src/main.cpp:389
6933 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6934 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6936 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6937 #: ../src/main.cpp:395
6938 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6939 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
6941 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6942 #: ../src/main.cpp:401
6943 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6944 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6946 #: ../src/main.cpp:406
6947 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6948 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
6950 #: ../src/main.cpp:411
6951 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6952 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
6954 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6955 #: ../src/main.cpp:417
6956 msgid "Print out the extension directory and exit"
6957 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
6959 #: ../src/main.cpp:422
6960 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6961 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
6963 #: ../src/main.cpp:427
6964 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6965 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
6967 #: ../src/main.cpp:432
6968 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6969 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
6971 #: ../src/main.cpp:433
6972 msgid "VERB-ID"
6973 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
6975 #: ../src/main.cpp:437
6976 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6977 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
6979 #: ../src/main.cpp:438
6980 msgid "OBJECT-ID"
6981 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
6983 #: ../src/main.cpp:442
6984 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
6985 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
6987 #: ../src/main.cpp:742
6988 #: ../src/main.cpp:978
6989 msgid ""
6990 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6991 "\n"
6992 "Available options:"
6993 msgstr ""
6994 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
6995 "\n"
6996 "Доступные параметры:"
6998 #. ## Add a menu for clear()
6999 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7000 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7001 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7002 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7003 msgid "_File"
7004 msgstr "_Файл"
7006 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7007 msgid "_New"
7008 msgstr "_Создать"
7010 #: ../src/menus-skeleton.h:48
7011 #: ../src/verbs.cpp:2469
7012 #: ../src/verbs.cpp:2475
7013 msgid "_Edit"
7014 msgstr "_Правка"
7016 #: ../src/menus-skeleton.h:58
7017 #: ../src/verbs.cpp:2265
7018 msgid "Paste Si_ze"
7019 msgstr "Вставить _размер"
7021 #: ../src/menus-skeleton.h:70
7022 msgid "Clo_ne"
7023 msgstr "Клон_ы"
7025 #: ../src/menus-skeleton.h:90
7026 msgid "_View"
7027 msgstr "_Вид"
7029 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7030 msgid "_Zoom"
7031 msgstr "_Масштаб"
7033 #: ../src/menus-skeleton.h:107
7034 msgid "_Display mode"
7035 msgstr "Отобр_ажение"
7037 #: ../src/menus-skeleton.h:119
7038 msgid "Show/Hide"
7039 msgstr "Показать или спрятать"
7041 #. Not quite ready to be in the menus.
7042 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7043 #: ../src/menus-skeleton.h:138
7044 msgid "_Layer"
7045 msgstr "С_лой"
7047 #: ../src/menus-skeleton.h:158
7048 msgid "_Object"
7049 msgstr "_Объект"
7051 #: ../src/menus-skeleton.h:168
7052 msgid "Cli_p"
7053 msgstr "О_бтравочный контур"
7055 #: ../src/menus-skeleton.h:172
7056 msgid "Mas_k"
7057 msgstr "_Маска"
7059 #: ../src/menus-skeleton.h:176
7060 msgid "Patter_n"
7061 msgstr "_Текстура"
7063 #: ../src/menus-skeleton.h:200
7064 msgid "_Path"
7065 msgstr "_Контуры"
7067 #: ../src/menus-skeleton.h:223
7068 msgid "Path Effects"
7069 msgstr "Контурные эффекты"
7071 #: ../src/menus-skeleton.h:229
7072 msgid "_Text"
7073 msgstr "_Текст"
7075 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7076 msgid "Effe_cts"
7077 msgstr "Эфф_екты"
7079 #: ../src/menus-skeleton.h:251
7080 msgid "Whiteboa_rd"
7081 msgstr "_Доска"
7083 #: ../src/menus-skeleton.h:255
7084 msgid "_Help"
7085 msgstr "_Справка"
7087 #: ../src/menus-skeleton.h:259
7088 msgid "Tutorials"
7089 msgstr "Учебник"
7091 #: ../src/node-context.cpp:228
7092 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7093 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
7095 #: ../src/node-context.cpp:229
7096 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7097 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
7099 #: ../src/node-context.cpp:230
7100 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7101 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
7103 #: ../src/nodepath.cpp:748
7104 #: ../src/seltrans.cpp:558
7105 msgid "Stamp"
7106 msgstr "Штамповка"
7108 #: ../src/nodepath.cpp:1650
7109 #: ../src/nodepath.cpp:1676
7110 msgid "Move nodes vertically"
7111 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
7113 #: ../src/nodepath.cpp:1652
7114 #: ../src/nodepath.cpp:1678
7115 msgid "Move nodes horizontally"
7116 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
7118 #: ../src/nodepath.cpp:1654
7119 #: ../src/nodepath.cpp:1680
7120 #: ../src/nodepath.cpp:1695
7121 #: ../src/nodepath.cpp:3604
7122 msgid "Move nodes"
7123 msgstr "Смещение узлов"
7125 #: ../src/nodepath.cpp:1733
7126 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7127 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
7129 #: ../src/nodepath.cpp:1903
7130 msgid "Align nodes"
7131 msgstr "Выровнять узлы"
7133 #: ../src/nodepath.cpp:1965
7134 msgid "Distribute nodes"
7135 msgstr "Расстановка узлов"
7137 #: ../src/nodepath.cpp:2003
7138 msgid "Add nodes"
7139 msgstr "Добавление узлов"
7141 #: ../src/nodepath.cpp:2005
7142 #: ../src/nodepath.cpp:2107
7143 msgid "Add node"
7144 msgstr "Добавление узла"
7146 #: ../src/nodepath.cpp:2199
7147 msgid "Break path"
7148 msgstr "Разбитие контура"
7150 #: ../src/nodepath.cpp:2255
7151 msgid "Close subpath"
7152 msgstr "Закрытие подконтура"
7154 #: ../src/nodepath.cpp:2316
7155 msgid "Join nodes"
7156 msgstr "Соединение узлов"
7158 #: ../src/nodepath.cpp:2343
7159 msgid "Close subpath by segment"
7160 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
7162 #: ../src/nodepath.cpp:2397
7163 msgid "Join nodes by segment"
7164 msgstr "Соединение узлов сегментом"
7166 #: ../src/nodepath.cpp:2410
7167 #: ../src/nodepath.cpp:2425
7168 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7169 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
7171 #: ../src/nodepath.cpp:2582
7172 #: ../src/nodepath.cpp:2618
7173 #: ../src/nodepath.cpp:2622
7174 msgid "Delete nodes"
7175 msgstr "Удаление узлов"
7177 #: ../src/nodepath.cpp:2584
7178 msgid "Delete nodes preserving shape"
7179 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
7181 #: ../src/nodepath.cpp:2641
7182 #: ../src/nodepath.cpp:2655
7183 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
7184 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
7186 #: ../src/nodepath.cpp:2751
7187 msgid "Cannot find path between nodes."
7188 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
7190 #: ../src/nodepath.cpp:2783
7191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
7192 msgid "Delete segment"
7193 msgstr "Удаление сегмента"
7195 #: ../src/nodepath.cpp:2804
7196 msgid "Change segment type"
7197 msgstr "Смена типа сегмента"
7199 #: ../src/nodepath.cpp:2821
7200 #: ../src/nodepath.cpp:3558
7201 msgid "Change node type"
7202 msgstr "Смена типа узла"
7204 #: ../src/nodepath.cpp:3850
7205 msgid "Retract handle"
7206 msgstr "Втяжка узла"
7208 #: ../src/nodepath.cpp:3905
7209 msgid "Move node handle"
7210 msgstr "Смещение рычага узла"
7212 #: ../src/nodepath.cpp:4088
7213 #, c-format
7214 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7215 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
7217 #: ../src/nodepath.cpp:4282
7218 msgid "Rotate nodes"
7219 msgstr "Вращение узлов"
7221 #: ../src/nodepath.cpp:4397
7222 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7223 msgstr ""
7225 #: ../src/nodepath.cpp:4423
7226 msgid "Scale nodes"
7227 msgstr "Масштабирование узлов"
7229 #: ../src/nodepath.cpp:4467
7230 msgid "Flip nodes"
7231 msgstr "Зеркалирование узлов"
7233 #: ../src/nodepath.cpp:4636
7234 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7235 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
7237 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7238 #: ../src/nodepath.cpp:4869
7239 msgid "end node"
7240 msgstr "оконечный узел"
7242 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7243 #: ../src/nodepath.cpp:4874
7244 msgid "cusp"
7245 msgstr "острый"
7247 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7248 #: ../src/nodepath.cpp:4877
7249 msgid "smooth"
7250 msgstr "гладкий"
7252 #: ../src/nodepath.cpp:4879
7253 msgid "auto"
7254 msgstr "автоматический"
7256 #: ../src/nodepath.cpp:4881
7257 msgid "symmetric"
7258 msgstr "симметричный"
7260 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7261 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7262 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7263 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
7265 #: ../src/nodepath.cpp:4889
7266 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7267 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
7269 #: ../src/nodepath.cpp:4892
7270 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7271 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
7273 #: ../src/nodepath.cpp:4904
7274 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
7275 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
7277 #: ../src/nodepath.cpp:4905
7278 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7279 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
7281 #: ../src/nodepath.cpp:4931
7282 #: ../src/nodepath.cpp:4943
7283 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7284 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
7286 #: ../src/nodepath.cpp:4935
7287 #, c-format
7288 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7289 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7290 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7291 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7292 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7294 #: ../src/nodepath.cpp:4941
7295 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7296 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
7298 #: ../src/nodepath.cpp:4949
7299 #, c-format
7300 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7301 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7302 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
7303 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
7304 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
7306 #: ../src/nodepath.cpp:4956
7307 #, c-format
7308 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7309 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7310 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7311 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7312 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7314 #: ../src/nodepath.cpp:4962
7315 #, c-format
7316 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7317 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7318 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
7319 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
7320 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
7322 #: ../src/object-edit.cpp:408
7323 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
7324 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
7326 #: ../src/object-edit.cpp:412
7327 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
7328 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
7330 #: ../src/object-edit.cpp:416
7331 #: ../src/object-edit.cpp:420
7332 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
7333 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует отношение сторон или растягивает/сжимает только по одному измерению."
7335 #: ../src/object-edit.cpp:654
7336 #: ../src/object-edit.cpp:657
7337 #: ../src/object-edit.cpp:660
7338 #: ../src/object-edit.cpp:663
7339 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7340 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
7342 #: ../src/object-edit.cpp:666
7343 #: ../src/object-edit.cpp:669
7344 #: ../src/object-edit.cpp:672
7345 #: ../src/object-edit.cpp:675
7346 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7347 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
7349 #: ../src/object-edit.cpp:678
7350 msgid "Move the box in perspective"
7351 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
7353 #: ../src/object-edit.cpp:896
7354 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7355 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
7357 #: ../src/object-edit.cpp:899
7358 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7359 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
7361 #: ../src/object-edit.cpp:902
7362 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7363 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
7365 #: ../src/object-edit.cpp:906
7366 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7367 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
7369 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7370 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7371 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
7373 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7374 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7375 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
7377 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7378 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7379 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
7381 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7382 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7383 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
7385 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7386 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7387 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
7389 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7390 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7391 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
7393 #: ../src/path-chemistry.cpp:48
7394 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7395 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
7397 #: ../src/path-chemistry.cpp:52
7398 msgid "Combining paths..."
7399 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
7401 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
7402 msgid "Combine"
7403 msgstr "Объединение"
7405 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
7406 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7407 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
7409 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
7410 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7411 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
7413 #: ../src/path-chemistry.cpp:177
7414 msgid "Breaking apart paths..."
7415 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
7417 #: ../src/path-chemistry.cpp:263
7418 msgid "Break apart"
7419 msgstr "Разбиение"
7421 #: ../src/path-chemistry.cpp:265
7422 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7423 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
7425 #: ../src/path-chemistry.cpp:277
7426 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7427 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
7429 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7430 msgid "Converting objects to paths..."
7431 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
7433 #: ../src/path-chemistry.cpp:305
7434 msgid "Object to path"
7435 msgstr "Оконтуривание объекта"
7437 #: ../src/path-chemistry.cpp:307
7438 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7439 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
7441 #: ../src/path-chemistry.cpp:544
7442 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7443 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
7445 #: ../src/path-chemistry.cpp:553
7446 msgid "Reversing paths..."
7447 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
7449 #: ../src/path-chemistry.cpp:580
7450 msgid "Reverse path"
7451 msgstr "Развернуть контур"
7453 #: ../src/path-chemistry.cpp:582
7454 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7455 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
7457 #: ../src/pencil-context.cpp:251
7458 #: ../src/pen-context.cpp:486
7459 msgid "Continuing selected path"
7460 msgstr "Продолжение выделенного контура"
7462 #: ../src/pencil-context.cpp:260
7463 #: ../src/pen-context.cpp:496
7464 msgid "Creating new path"
7465 msgstr "Создание нового контура"
7467 #: ../src/pencil-context.cpp:271
7468 #: ../src/pen-context.cpp:498
7469 msgid "Appending to selected path"
7470 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
7472 #: ../src/pencil-context.cpp:380
7473 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7474 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
7476 #: ../src/pencil-context.cpp:386
7477 msgid "Drawing a freehand path"
7478 msgstr "Рисуется произвольный контур"
7480 #: ../src/pencil-context.cpp:391
7481 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7482 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
7484 #. Write curves to object
7485 #: ../src/pencil-context.cpp:453
7486 msgid "Finishing freehand"
7487 msgstr "Завершается произвольный контур"
7489 #: ../src/pencil-context.cpp:505
7490 #: ../src/pen-context.cpp:254
7491 msgid "Drawing cancelled"
7492 msgstr "Отмена рисования"
7494 #: ../src/pen-context.cpp:658
7495 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7496 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
7498 #: ../src/pen-context.cpp:668
7499 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7500 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
7502 #: ../src/pen-context.cpp:1260
7503 #, c-format
7504 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7505 msgstr "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
7507 #: ../src/pen-context.cpp:1261
7508 #, c-format
7509 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7510 msgstr "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
7512 #: ../src/pen-context.cpp:1279
7513 #, c-format
7514 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7515 msgstr "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7517 #: ../src/pen-context.cpp:1301
7518 #, fuzzy, c-format
7519 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7520 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
7522 #: ../src/pen-context.cpp:1302
7523 #, fuzzy, c-format
7524 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7525 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
7527 #: ../src/pen-context.cpp:1349
7528 msgid "Drawing finished"
7529 msgstr "Рисование закончено"
7531 #: ../src/persp3d.cpp:335
7532 msgid "Toggle vanishing point"
7533 msgstr "Переключение точек схода"
7535 #: ../src/persp3d.cpp:346
7536 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7537 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
7539 #: ../src/preferences.cpp:106
7540 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7541 msgstr ""
7542 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
7543 "Измененные настройки не будут сохранены."
7545 #. the creation failed
7546 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7547 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7548 #: ../src/preferences.cpp:121
7549 #, fuzzy, c-format
7550 msgid "Cannot create profile directory %s."
7551 msgstr ""
7552 "Невозможно создать каталог %s.\n"
7553 "%s"
7555 #. The profile dir is not actually a directory
7556 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7557 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7558 #: ../src/preferences.cpp:139
7559 #, c-format
7560 msgid "%s is not a valid directory."
7561 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
7563 #. The write failed.
7564 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7565 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7566 #: ../src/preferences.cpp:150
7567 #, c-format
7568 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7569 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
7571 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7572 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7573 #: ../src/preferences.cpp:168
7574 #, c-format
7575 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7576 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
7578 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7579 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7580 #: ../src/preferences.cpp:180
7581 #, c-format
7582 msgid "The preferences file %s could not be read."
7583 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
7585 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7586 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7587 #: ../src/preferences.cpp:192
7588 #, c-format
7589 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7590 msgstr ""
7592 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7593 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7594 #: ../src/preferences.cpp:202
7595 #, c-format
7596 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7597 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
7599 #: ../src/rect-context.cpp:382
7600 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
7601 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
7603 #: ../src/rect-context.cpp:523
7604 #, c-format
7605 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7606 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7608 #: ../src/rect-context.cpp:526
7609 #, c-format
7610 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7611 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7613 #: ../src/rect-context.cpp:528
7614 #, c-format
7615 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7616 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7618 #: ../src/rect-context.cpp:532
7619 #, c-format
7620 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7621 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
7623 #: ../src/rect-context.cpp:553
7624 msgid "Create rectangle"
7625 msgstr "Создание прямоугольника"
7627 #: ../src/select-context.cpp:232
7628 msgid "Move canceled."
7629 msgstr "Перемещение отменено."
7631 #: ../src/select-context.cpp:240
7632 msgid "Selection canceled."
7633 msgstr "Выделение отменено."
7635 #: ../src/select-context.cpp:550
7636 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
7637 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
7639 #: ../src/select-context.cpp:552
7640 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
7641 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
7643 #: ../src/select-context.cpp:712
7644 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7645 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
7647 #: ../src/select-context.cpp:713
7648 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7649 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
7651 #: ../src/select-context.cpp:714
7652 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7653 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
7655 #: ../src/select-context.cpp:885
7656 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7657 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
7659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
7660 msgid "Delete text"
7661 msgstr "Удалить текст"
7663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
7664 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7665 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
7667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
7668 #: ../src/text-context.cpp:1014
7669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1276
7670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5278
7671 msgid "Delete"
7672 msgstr "Удаление"
7674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
7675 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7676 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
7678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
7679 msgid "Delete all"
7680 msgstr "Удалить всё"
7682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
7683 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7684 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
7686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532
7687 #: ../src/selection-describer.cpp:51
7688 msgid "Group"
7689 msgstr "Группа"
7691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
7692 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7693 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
7695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
7696 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7697 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
7699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593
7700 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
7701 msgid "Ungroup"
7702 msgstr "Разгруппировать"
7704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
7705 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7706 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
7708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:659
7709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:719
7710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753
7711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:817
7712 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7713 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
7715 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
7717 msgid "undo_action|Raise"
7718 msgstr "Поднятие"
7720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:711
7721 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7722 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
7724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
7725 msgid "Raise to top"
7726 msgstr "Поднять на передний план"
7728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
7729 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7730 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
7732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
7733 msgid "Lower"
7734 msgstr "Опустить"
7736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
7737 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7738 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
7740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
7741 msgid "Lower to bottom"
7742 msgstr "Опустить на задний план"
7744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:851
7745 msgid "Nothing to undo."
7746 msgstr "Нет отменяемых операций."
7748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:858
7749 msgid "Nothing to redo."
7750 msgstr "Нет повторяемых операций."
7752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:918
7753 msgid "Paste"
7754 msgstr "Вставка"
7756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:925
7757 msgid "Paste style"
7758 msgstr "Вставка стиля"
7760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:934
7761 msgid "Paste live path effect"
7762 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
7764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
7765 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7766 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
7768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
7769 msgid "Remove live path effect"
7770 msgstr "Удаление контурного эффекта"
7772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:976
7773 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7774 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
7776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
7777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1376
7778 msgid "Remove filter"
7779 msgstr "Удаление фильтра"
7781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
7782 msgid "Paste size"
7783 msgstr "Вставить размер"
7785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
7786 msgid "Paste size separately"
7787 msgstr "Вставить размер раздельно"
7789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
7790 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7791 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
7793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1038
7794 msgid "Raise to next layer"
7795 msgstr "Поднятие на следующий слой"
7797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
7798 msgid "No more layers above."
7799 msgstr "Выше слоёв нет."
7801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
7802 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7803 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
7805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
7806 msgid "Lower to previous layer"
7807 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
7809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
7810 msgid "No more layers below."
7811 msgstr "Ниже слоёв нет."
7813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1277
7814 msgid "Remove transform"
7815 msgstr "Убрать трансформацию"
7817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1380
7818 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7819 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
7821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1380
7822 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7823 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
7825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
7826 #: ../src/seltrans.cpp:468
7827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
7828 msgid "Rotate"
7829 msgstr "Вращение"
7831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1448
7832 msgid "Rotate by pixels"
7833 msgstr "Вращение по пикселам"
7835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1503
7836 msgid "Scale by whole factor"
7837 msgstr "Масштабирование по целым числам"
7839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1518
7840 msgid "Move vertically"
7841 msgstr "Смещение по вертикали"
7843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1521
7844 msgid "Move horizontally"
7845 msgstr "Смещение по горизонтали"
7847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1524
7848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1550
7849 #: ../src/seltrans.cpp:462
7850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
7851 msgid "Move"
7852 msgstr "Смещение"
7854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1544
7855 msgid "Move vertically by pixels"
7856 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
7858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1547
7859 msgid "Move horizontally by pixels"
7860 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
7862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1675
7863 msgid "The selection has no applied path effect."
7864 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
7866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
7867 msgid "The selection has no applied clip path."
7868 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
7870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1724
7871 msgid "The selection has no applied mask."
7872 msgstr "В выделении нет примененной маски."
7874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1881
7875 msgid "action|Clone"
7876 msgstr "Склонировать"
7878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1897
7879 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
7880 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
7882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1904
7883 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
7884 msgstr "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к нему клоны."
7886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1928
7887 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
7888 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
7890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Relink clone"
7893 msgstr "Отсоединение клона"
7895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
7896 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
7897 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
7899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1994
7900 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7901 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
7903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
7904 msgid "Unlink clone"
7905 msgstr "Отсоединение клона"
7907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
7908 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7909 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
7911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
7912 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
7913 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
7915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2040
7916 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
7917 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
7919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
7920 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7921 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
7923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2154
7924 msgid "Objects to marker"
7925 msgstr "Объекты в маркер"
7927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2182
7928 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7929 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
7931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2194
7932 msgid "Objects to guides"
7933 msgstr "Объекты в направляющие"
7935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2210
7936 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7937 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
7939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2298
7940 msgid "Objects to pattern"
7941 msgstr "Объекты в текстуру"
7943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2314
7944 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7945 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
7947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2367
7948 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7949 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
7951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2370
7952 msgid "Pattern to objects"
7953 msgstr "Текстура в объекты"
7955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2455
7956 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7957 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
7959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
7960 msgid "Rendering bitmap..."
7961 msgstr "Создается растровая копия..."
7963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2623
7964 msgid "Create bitmap"
7965 msgstr "Создание растровой копии"
7967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
7968 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7969 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
7971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2658
7972 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7973 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
7975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2765
7976 msgid "Set clipping path"
7977 msgstr "Установлен обтравочный контур"
7979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2767
7980 msgid "Set mask"
7981 msgstr "Установлена маска"
7983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2780
7984 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7985 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
7987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2853
7988 msgid "Release clipping path"
7989 msgstr "Обтравочный контур снят"
7991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2855
7992 msgid "Release mask"
7993 msgstr "Маска снята"
7995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2871
7996 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7997 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
7999 #. Fit Page
8000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2891
8001 #: ../src/verbs.cpp:2700
8002 msgid "Fit Page to Selection"
8003 msgstr "Cтраница до выделения"
8005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2916
8006 #: ../src/verbs.cpp:2702
8007 msgid "Fit Page to Drawing"
8008 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
8010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2932
8011 #: ../src/verbs.cpp:2704
8012 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8013 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
8015 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8016 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8017 msgid "web|Link"
8018 msgstr "Ссылка"
8020 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8021 msgid "Circle"
8022 msgstr "Окружность"
8024 #. ellipse
8025 #: ../src/selection-describer.cpp:47
8026 #: ../src/selection-describer.cpp:73
8027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8028 #: ../src/verbs.cpp:2491
8029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
8030 msgid "Ellipse"
8031 msgstr "Эллипс"
8033 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8034 msgid "Flowed text"
8035 msgstr "Текст в рамке"
8037 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8038 msgid "Line"
8039 msgstr "Линия"
8041 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8042 msgid "Path"
8043 msgstr "Контур"
8045 #: ../src/selection-describer.cpp:59
8046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2252
8047 msgid "Polygon"
8048 msgstr "Многоугольник"
8050 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8051 msgid "Polyline"
8052 msgstr "Полилиния"
8054 #. Rectangle
8055 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
8057 #: ../src/verbs.cpp:2487
8058 msgid "Rectangle"
8059 msgstr "Прямоугольник"
8061 #. 3D box
8062 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8064 #: ../src/verbs.cpp:2489
8065 msgid "3D Box"
8066 msgstr "Паралеллепипед"
8068 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8069 msgid "object|Clone"
8070 msgstr "Клон"
8072 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8073 msgid "Offset path"
8074 msgstr "Растянутый контур"
8076 #. spiral
8077 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8079 #: ../src/verbs.cpp:2495
8080 msgid "Spiral"
8081 msgstr "Спираль"
8083 #. star
8084 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8086 #: ../src/verbs.cpp:2493
8087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
8088 msgid "Star"
8089 msgstr "Звезда"
8091 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8092 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8093 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
8095 #. no items
8096 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8097 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8098 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
8100 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8101 msgid "root"
8102 msgstr "корневом слое"
8104 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8105 #, c-format
8106 msgid "layer <b>%s</b>"
8107 msgstr "слое <b>%s</b>"
8109 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8110 #, c-format
8111 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8112 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
8114 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8115 #, c-format
8116 msgid "<i>%s</i>"
8117 msgstr "<i>%s</i>"
8119 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8120 #, c-format
8121 msgid " in %s"
8122 msgstr " в %s"
8124 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8125 #, c-format
8126 msgid " in group %s (%s)"
8127 msgstr " в группе %s (%s)"
8129 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8130 #, c-format
8131 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8132 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8133 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
8134 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
8135 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
8137 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8138 #, c-format
8139 msgid " in <b>%i</b> layers"
8140 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8141 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
8142 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
8143 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
8145 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8146 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8147 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
8149 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8150 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8151 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
8153 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8154 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8155 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
8157 #. this is only used with 2 or more objects
8158 #: ../src/selection-describer.cpp:198
8159 #: ../src/tweak-context.cpp:204
8160 #, c-format
8161 msgid "<b>%i</b> object selected"
8162 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8163 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
8164 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
8165 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
8167 #. this is only used with 2 or more objects
8168 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8169 #, c-format
8170 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8171 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8172 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
8173 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
8174 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
8176 #. this is only used with 2 or more objects
8177 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8178 #, c-format
8179 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8180 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8181 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8182 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8183 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8185 #. this is only used with 2 or more objects
8186 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8187 #, c-format
8188 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8189 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8190 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8191 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8192 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8194 #. this is only used with 2 or more objects
8195 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8196 #, c-format
8197 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8198 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8199 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
8200 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
8201 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
8203 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8204 #, c-format
8205 msgid "%s%s. %s."
8206 msgstr "%s%s. %s."
8208 #: ../src/seltrans.cpp:471
8209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8210 msgid "Skew"
8211 msgstr "Скос"
8213 #: ../src/seltrans.cpp:483
8214 msgid "Set center"
8215 msgstr "Смена центра объекта"
8217 #: ../src/seltrans.cpp:580
8218 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
8219 msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
8221 #: ../src/seltrans.cpp:607
8222 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8223 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
8225 #: ../src/seltrans.cpp:608
8226 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8227 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
8229 #: ../src/seltrans.cpp:612
8230 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
8231 msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
8233 #: ../src/seltrans.cpp:613
8234 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
8235 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
8237 #: ../src/seltrans.cpp:747
8238 msgid "Reset center"
8239 msgstr "Возврат к исходному центру"
8241 #: ../src/seltrans.cpp:992
8242 #: ../src/seltrans.cpp:1091
8243 #, c-format
8244 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8245 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
8247 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8248 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8249 #: ../src/seltrans.cpp:1203
8250 #, c-format
8251 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8252 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8254 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8255 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8256 #: ../src/seltrans.cpp:1263
8257 #, c-format
8258 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8259 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8261 #: ../src/seltrans.cpp:1304
8262 #, c-format
8263 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8264 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
8266 #: ../src/seltrans.cpp:1466
8267 #, c-format
8268 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
8269 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
8271 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8272 msgid "Drag curve"
8273 msgstr "Перетаскивание кривой"
8275 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8276 #, c-format
8277 msgid "<b>Link</b> to %s"
8278 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
8280 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8281 msgid "<b>Link</b> without URI"
8282 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
8284 #: ../src/sp-ellipse.cpp:475
8285 #: ../src/sp-ellipse.cpp:854
8286 msgid "<b>Ellipse</b>"
8287 msgstr "<b>Эллипс</b>"
8289 #: ../src/sp-ellipse.cpp:616
8290 msgid "<b>Circle</b>"
8291 msgstr "<b>Окружность</b>"
8293 #: ../src/sp-ellipse.cpp:849
8294 msgid "<b>Segment</b>"
8295 msgstr "<b>Сегмент</b>"
8297 #: ../src/sp-ellipse.cpp:851
8298 msgid "<b>Arc</b>"
8299 msgstr "<b>Дуга</b>"
8301 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8302 #: ../src/sp-flowregion.cpp:273
8303 #, c-format
8304 msgid "Flow region"
8305 msgstr "Область верстки"
8307 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8308 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8309 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8310 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8311 #: ../src/sp-flowregion.cpp:492
8312 #, c-format
8313 msgid "Flow excluded region"
8314 msgstr "Область, исключённая из верстки"
8316 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8317 #, c-format
8318 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8319 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8320 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
8321 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
8322 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
8324 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8325 #, c-format
8326 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8327 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8328 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
8329 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
8330 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
8332 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8333 msgid "Guides around page"
8334 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
8336 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8337 #, c-format
8338 msgid "vertical, at %s"
8339 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
8341 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8342 #, c-format
8343 msgid "horizontal, at %s"
8344 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
8346 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8347 #, c-format
8348 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8349 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
8351 #: ../src/sp-image.cpp:1101
8352 msgid "embedded"
8353 msgstr "включенное"
8355 #: ../src/sp-image.cpp:1109
8356 #, c-format
8357 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8358 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
8360 #: ../src/sp-image.cpp:1110
8361 #, c-format
8362 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8363 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
8365 #: ../src/spiral-context.cpp:343
8366 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8367 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
8369 #: ../src/spiral-context.cpp:345
8370 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8371 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
8373 #: ../src/spiral-context.cpp:471
8374 #, c-format
8375 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8376 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8378 #: ../src/spiral-context.cpp:492
8379 msgid "Create spiral"
8380 msgstr "Создание спирали"
8382 #: ../src/sp-item.cpp:1024
8383 msgid "Object"
8384 msgstr "Объект"
8386 #: ../src/sp-item.cpp:1041
8387 #, c-format
8388 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8389 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
8391 #: ../src/sp-item.cpp:1046
8392 #, c-format
8393 msgid "%s; <i>masked</i>"
8394 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
8396 #: ../src/sp-item.cpp:1051
8397 #, c-format
8398 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8399 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
8401 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
8402 #, c-format
8403 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8404 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8405 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
8406 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8407 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8409 #: ../src/sp-line.cpp:188
8410 msgid "<b>Line</b>"
8411 msgstr "<b>Линия</b>"
8413 #: ../src/splivarot.cpp:78
8414 msgid "Intersection"
8415 msgstr "Пересечение"
8417 #: ../src/splivarot.cpp:84
8418 #: ../src/splivarot.cpp:90
8419 msgid "Difference"
8420 msgstr "Разность"
8422 #: ../src/splivarot.cpp:101
8423 msgid "Division"
8424 msgstr "Деление"
8426 #: ../src/splivarot.cpp:106
8427 msgid "Cut path"
8428 msgstr "Разрезание контура"
8430 #: ../src/splivarot.cpp:121
8431 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8432 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
8434 #: ../src/splivarot.cpp:125
8435 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8436 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
8438 #: ../src/splivarot.cpp:131
8439 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
8440 msgstr "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура выделите <b>ровно 2 контура</b>"
8442 #: ../src/splivarot.cpp:148
8443 #: ../src/splivarot.cpp:163
8444 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
8445 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
8447 #: ../src/splivarot.cpp:193
8448 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8449 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
8451 #: ../src/splivarot.cpp:634
8452 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8453 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
8455 #: ../src/splivarot.cpp:949
8456 msgid "Convert stroke to path"
8457 msgstr "Оконтуривание обводки"
8459 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8460 #: ../src/splivarot.cpp:952
8461 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8462 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
8464 #: ../src/splivarot.cpp:1035
8465 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8466 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
8468 #: ../src/splivarot.cpp:1154
8469 #: ../src/splivarot.cpp:1223
8470 msgid "Create linked offset"
8471 msgstr "Создание связанной втяжки"
8473 #: ../src/splivarot.cpp:1155
8474 #: ../src/splivarot.cpp:1224
8475 msgid "Create dynamic offset"
8476 msgstr "Создание динамической втяжки"
8478 #: ../src/splivarot.cpp:1249
8479 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8480 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
8482 #: ../src/splivarot.cpp:1467
8483 msgid "Outset path"
8484 msgstr "Растяжка контура"
8486 #: ../src/splivarot.cpp:1467
8487 msgid "Inset path"
8488 msgstr "Втяжка контура"
8490 #: ../src/splivarot.cpp:1469
8491 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8492 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
8494 #: ../src/splivarot.cpp:1644
8495 msgid "Simplifying paths (separately):"
8496 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
8498 #: ../src/splivarot.cpp:1646
8499 msgid "Simplifying paths:"
8500 msgstr "Упрощение контуров:"
8502 #: ../src/splivarot.cpp:1683
8503 #, c-format
8504 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8505 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
8507 #: ../src/splivarot.cpp:1695
8508 #, c-format
8509 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8510 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
8512 #: ../src/splivarot.cpp:1709
8513 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8514 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
8516 #: ../src/splivarot.cpp:1723
8517 msgid "Simplify"
8518 msgstr "Упрощение контура"
8520 #: ../src/splivarot.cpp:1725
8521 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8522 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
8524 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:347
8525 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
8526 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
8528 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8529 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8530 #, c-format
8531 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8532 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
8534 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8535 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8536 msgid "outset"
8537 msgstr "оттянута"
8539 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8540 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8541 msgid "inset"
8542 msgstr "втянута"
8544 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8545 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8546 #, c-format
8547 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8548 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
8550 #: ../src/sp-path.cpp:136
8551 #, c-format
8552 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8553 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8554 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
8555 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
8556 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
8558 #: ../src/sp-path.cpp:139
8559 #, c-format
8560 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8561 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8562 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
8563 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
8564 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
8566 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
8567 msgid "<b>Polygon</b>"
8568 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
8570 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8571 msgid "<b>Polyline</b>"
8572 msgstr "<b>Полилиния</b>"
8574 #: ../src/sp-rect.cpp:225
8575 msgid "<b>Rectangle</b>"
8576 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
8578 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8579 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8580 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8581 #, c-format
8582 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8583 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
8585 #: ../src/sp-star.cpp:307
8586 #, c-format
8587 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8588 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8589 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
8590 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
8591 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
8593 #: ../src/sp-star.cpp:311
8594 #, c-format
8595 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8596 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8597 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
8598 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
8599 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
8601 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8602 #, c-format
8603 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8604 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8605 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
8606 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8607 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8609 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8610 #: ../src/sp-text.cpp:419
8611 msgid "&lt;no name found&gt;"
8612 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
8614 #: ../src/sp-text.cpp:425
8615 #, c-format
8616 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8617 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
8619 #: ../src/sp-text.cpp:426
8620 #, c-format
8621 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8622 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
8624 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8625 #, fuzzy, c-format
8626 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8627 msgstr "<b>Клонированный текст</b> из: %s"
8629 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8630 msgid " from "
8631 msgstr " из "
8633 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8634 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8635 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
8637 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8638 msgid "<b>Text span</b>"
8639 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
8641 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8642 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8643 #: ../src/sp-use.cpp:327
8644 msgid "..."
8645 msgstr "..."
8647 #: ../src/sp-use.cpp:335
8648 #, c-format
8649 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8650 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
8652 #: ../src/sp-use.cpp:339
8653 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8654 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
8656 #: ../src/star-context.cpp:355
8657 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8658 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
8660 #: ../src/star-context.cpp:481
8661 #, c-format
8662 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8663 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8665 #: ../src/star-context.cpp:482
8666 #, c-format
8667 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8668 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8670 #: ../src/star-context.cpp:505
8671 msgid "Create star"
8672 msgstr "Создание звезды"
8674 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8675 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8676 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
8678 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8679 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8680 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
8682 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8683 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8684 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
8685 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
8687 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8688 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8689 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
8691 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
8692 #: ../src/verbs.cpp:2345
8693 msgid "Put text on path"
8694 msgstr "Разместить текст по контуру"
8696 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8697 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8698 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
8700 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8701 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8702 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
8704 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
8705 #: ../src/verbs.cpp:2347
8706 msgid "Remove text from path"
8707 msgstr "Снять текст с контура"
8709 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
8710 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
8711 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8712 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
8714 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8715 msgid "Remove manual kerns"
8716 msgstr "Убрать ручной кернинг"
8718 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8719 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
8720 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
8722 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8723 msgid "Flow text into shape"
8724 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
8726 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8727 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8728 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
8730 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8731 msgid "Unflow flowed text"
8732 msgstr "Извлечение текста из блока"
8734 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8735 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8736 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
8738 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8739 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8740 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
8742 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8743 msgid "Convert flowed text to text"
8744 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
8746 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8747 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8748 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
8750 #: ../src/text-context.cpp:461
8751 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8752 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8754 #: ../src/text-context.cpp:463
8755 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8756 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8758 #: ../src/text-context.cpp:517
8759 msgid "Create text"
8760 msgstr "Создание текстового объекта"
8762 #: ../src/text-context.cpp:541
8763 msgid "Non-printable character"
8764 msgstr "Непечатаемый символ"
8766 #: ../src/text-context.cpp:556
8767 msgid "Insert Unicode character"
8768 msgstr "Вставить юникодный символ"
8770 #: ../src/text-context.cpp:591
8771 #, c-format
8772 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8773 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
8775 #: ../src/text-context.cpp:593
8776 #: ../src/text-context.cpp:868
8777 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8778 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
8780 #: ../src/text-context.cpp:668
8781 #, c-format
8782 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8783 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
8785 #: ../src/text-context.cpp:700
8786 #: ../src/text-context.cpp:1619
8787 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8788 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
8790 #: ../src/text-context.cpp:713
8791 msgid "Flowed text is created."
8792 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
8794 #: ../src/text-context.cpp:715
8795 msgid "Create flowed text"
8796 msgstr "Создание текстового блока"
8798 #: ../src/text-context.cpp:717
8799 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
8800 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
8802 #: ../src/text-context.cpp:853
8803 msgid "No-break space"
8804 msgstr "Неразрывный пробел"
8806 #: ../src/text-context.cpp:855
8807 msgid "Insert no-break space"
8808 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
8810 #: ../src/text-context.cpp:892
8811 msgid "Make bold"
8812 msgstr "Полужирное начертание"
8814 #: ../src/text-context.cpp:910
8815 msgid "Make italic"
8816 msgstr "Курсивное начертание"
8818 #: ../src/text-context.cpp:949
8819 msgid "New line"
8820 msgstr "Новая строка"
8822 #: ../src/text-context.cpp:983
8823 msgid "Backspace"
8824 msgstr "Забой"
8826 #: ../src/text-context.cpp:1031
8827 msgid "Kern to the left"
8828 msgstr "Кернинг влево"
8830 #: ../src/text-context.cpp:1056
8831 msgid "Kern to the right"
8832 msgstr "Кернинг вправо"
8834 #: ../src/text-context.cpp:1081
8835 msgid "Kern up"
8836 msgstr "Кернинг вверх"
8838 #: ../src/text-context.cpp:1107
8839 msgid "Kern down"
8840 msgstr "Кернинг вниз"
8842 #: ../src/text-context.cpp:1184
8843 msgid "Rotate counterclockwise"
8844 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
8846 #: ../src/text-context.cpp:1205
8847 msgid "Rotate clockwise"
8848 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
8850 #: ../src/text-context.cpp:1222
8851 msgid "Contract line spacing"
8852 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
8854 #: ../src/text-context.cpp:1230
8855 msgid "Contract letter spacing"
8856 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
8858 #: ../src/text-context.cpp:1249
8859 msgid "Expand line spacing"
8860 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
8862 #: ../src/text-context.cpp:1257
8863 msgid "Expand letter spacing"
8864 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
8866 #: ../src/text-context.cpp:1384
8867 msgid "Paste text"
8868 msgstr "Вставка стиля"
8870 #: ../src/text-context.cpp:1617
8871 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8872 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
8874 #: ../src/text-context.cpp:1627
8875 #: ../src/tools-switch.cpp:190
8876 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
8877 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
8879 #: ../src/text-context.cpp:1737
8880 msgid "Type text"
8881 msgstr "Ввод текста"
8883 #: ../src/text-editing.cpp:40
8884 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8885 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
8887 #: ../src/tools-switch.cpp:130
8888 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
8889 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8891 #: ../src/tools-switch.cpp:136
8892 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8893 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
8895 #: ../src/tools-switch.cpp:142
8896 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
8897 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8899 #: ../src/tools-switch.cpp:148
8900 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8901 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
8903 #: ../src/tools-switch.cpp:154
8904 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
8905 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8907 #: ../src/tools-switch.cpp:160
8908 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
8909 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8911 #: ../src/tools-switch.cpp:166
8912 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
8913 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8915 #: ../src/tools-switch.cpp:172
8916 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8917 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. С <b>Shift</b> линия присоединяется к выделенному контуру. По <b>Ctrl+щелчок</b> создаются точки."
8919 #: ../src/tools-switch.cpp:178
8920 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8921 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку."
8923 #: ../src/tools-switch.cpp:184
8924 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
8925 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину (влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
8927 #: ../src/tools-switch.cpp:196
8928 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
8929 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
8931 #: ../src/tools-switch.cpp:202
8932 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
8933 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
8935 #: ../src/tools-switch.cpp:214
8936 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8937 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
8939 #: ../src/tools-switch.cpp:220
8940 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
8941 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
8943 #: ../src/tools-switch.cpp:226
8944 msgid "<b>Drag</b> to erase."
8945 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
8947 #: ../src/tools-switch.cpp:232
8948 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
8949 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
8951 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
8952 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
8953 #, c-format
8954 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8955 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
8957 #: ../src/trace/trace.cpp:71
8958 #: ../src/trace/trace.cpp:136
8959 #: ../src/trace/trace.cpp:144
8960 #: ../src/trace/trace.cpp:243
8961 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8962 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
8964 #: ../src/trace/trace.cpp:106
8965 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8966 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
8968 #: ../src/trace/trace.cpp:124
8969 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8970 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
8972 #: ../src/trace/trace.cpp:234
8973 msgid "Trace: No active desktop"
8974 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
8976 #: ../src/trace/trace.cpp:333
8977 msgid "Invalid SIOX result"
8978 msgstr "Некорректный результат SIOX"
8980 #: ../src/trace/trace.cpp:438
8981 msgid "Trace: No active document"
8982 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
8984 #: ../src/trace/trace.cpp:461
8985 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8986 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
8988 #: ../src/trace/trace.cpp:468
8989 msgid "Trace: Starting trace..."
8990 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
8992 #. ## inform the document, so we can undo
8993 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8994 msgid "Trace bitmap"
8995 msgstr "Векторизация растра"
8997 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8998 #, c-format
8999 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9000 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
9002 #: ../src/tweak-context.cpp:206
9003 #, c-format
9004 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9005 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
9007 #: ../src/tweak-context.cpp:212
9008 #, c-format
9009 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9010 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
9012 #: ../src/tweak-context.cpp:217
9013 #, c-format
9014 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9015 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> объектов."
9017 #: ../src/tweak-context.cpp:220
9018 #, c-format
9019 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9020 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> объектов."
9022 #: ../src/tweak-context.cpp:223
9023 #, c-format
9024 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9025 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для <b>увеличения</b> размера объектов."
9027 #: ../src/tweak-context.cpp:226
9028 #, c-format
9029 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
9030 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
9032 #: ../src/tweak-context.cpp:229
9033 #, c-format
9034 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9035 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для <b>удаления</b> объектов."
9037 #: ../src/tweak-context.cpp:232
9038 #, c-format
9039 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9040 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
9042 #: ../src/tweak-context.cpp:236
9043 #, c-format
9044 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9045 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для <b>растягивания</b> контуров."
9047 #: ../src/tweak-context.cpp:244
9048 #, c-format
9049 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9050 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> контуров."
9052 #: ../src/tweak-context.cpp:252
9053 #, c-format
9054 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9055 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
9057 #: ../src/tweak-context.cpp:256
9058 #, c-format
9059 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9060 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
9062 #: ../src/tweak-context.cpp:259
9063 #, c-format
9064 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9065 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки объектов."
9067 #: ../src/tweak-context.cpp:263
9068 #, fuzzy, c-format
9069 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9070 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для <b>растягивания</b> контуров."
9072 #: ../src/tweak-context.cpp:1211
9073 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9074 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
9076 #: ../src/tweak-context.cpp:1247
9077 msgid "Move tweak"
9078 msgstr "Перемещение корректором"
9080 #: ../src/tweak-context.cpp:1251
9081 msgid "Move in/out tweak"
9082 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
9084 #: ../src/tweak-context.cpp:1255
9085 msgid "Move jitter tweak"
9086 msgstr "Случайное перемещение корректором"
9088 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
9089 msgid "Scale tweak"
9090 msgstr "Масштабирование корректором"
9092 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
9093 msgid "Rotate tweak"
9094 msgstr "Вращение корректором"
9096 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
9097 msgid "Duplicate/delete tweak"
9098 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
9100 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
9101 msgid "Push path tweak"
9102 msgstr "Толкание контуров корректором"
9104 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
9105 msgid "Shrink/grow path tweak"
9106 msgstr "Коррекция объема контуров"
9108 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
9109 msgid "Attract/repel path tweak"
9110 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
9112 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
9113 msgid "Roughen path tweak"
9114 msgstr "Огрубление контуров корректором"
9116 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
9117 msgid "Color paint tweak"
9118 msgstr "Коррекция заливки цветом"
9120 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
9121 msgid "Color jitter tweak"
9122 msgstr "Коррекция перебором цветов"
9124 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
9125 msgid "Blur tweak"
9126 msgstr "Коррекция размывания"
9128 #. check whether something is selected
9129 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9130 msgid "Nothing was copied."
9131 msgstr "Ничего не было скопировано."
9133 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285
9134 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
9135 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9136 msgid "Nothing on the clipboard."
9137 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
9139 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9140 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9141 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
9143 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347
9144 #: ../src/ui/clipboard.cpp:364
9145 msgid "No style on the clipboard."
9146 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
9148 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9149 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9150 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
9152 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9153 msgid "No size on the clipboard."
9154 msgstr "В буфере обмена нет размера."
9156 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9157 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9158 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
9160 #. no_effect:
9161 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9162 msgid "No effect on the clipboard."
9163 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
9165 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488
9166 #: ../src/ui/clipboard.cpp:515
9167 msgid "Clipboard does not contain a path."
9168 msgstr "В буфере обмена нет контура"
9170 #. Item dialog
9171 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9172 msgid "Object _Properties"
9173 msgstr "_Свойства объекта"
9175 #. Select item
9176 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9177 msgid "_Select This"
9178 msgstr "_Выделить это"
9180 #. Create link
9181 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9182 msgid "_Create Link"
9183 msgstr "Создать сс_ылку"
9185 #. Set mask
9186 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9187 msgid "Set Mask"
9188 msgstr "Применить маску"
9190 #. Release mask
9191 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9192 msgid "Release Mask"
9193 msgstr "Снять маску"
9195 #. Set Clip
9196 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
9197 msgid "Set Clip"
9198 msgstr "Применить обтравочный контур"
9200 #. Release Clip
9201 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
9202 msgid "Release Clip"
9203 msgstr "Снять обтравочный контур"
9205 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
9206 msgid "Create link"
9207 msgstr "Создание ссылки"
9209 #. "Ungroup"
9210 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
9211 #: ../src/verbs.cpp:2341
9212 msgid "_Ungroup"
9213 msgstr "Разгр_уппировать"
9215 #. Link dialog
9216 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
9217 msgid "Link _Properties"
9218 msgstr "_Свойства ссылки"
9220 #. Select item
9221 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
9222 msgid "_Follow Link"
9223 msgstr "Перейти по ссылке"
9225 #. Reset transformations
9226 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9227 msgid "_Remove Link"
9228 msgstr "_Удалить ссылку"
9230 #. Link dialog
9231 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9232 msgid "Image _Properties"
9233 msgstr "_Свойства изображения"
9235 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9236 msgid "Edit Externally..."
9237 msgstr "Изменить извне..."
9239 #. Item dialog
9240 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9241 msgid "_Fill and Stroke"
9242 msgstr "_Заливка и обводка"
9244 #. *
9245 #. * Constructor
9246 #.
9247 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9248 msgid "About Inkscape"
9249 msgstr "Об Inkscape"
9251 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9252 msgid "_Splash"
9253 msgstr "За_ставка"
9255 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9256 msgid "_Authors"
9257 msgstr "_Авторы"
9259 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9260 msgid "_Translators"
9261 msgstr "Пере_водчики"
9263 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9264 msgid "_License"
9265 msgstr "_Лицензия"
9267 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9268 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9269 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9270 #.
9271 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9272 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9273 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9274 #. string here should be changed.)
9275 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9276 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9277 #. should be in UTF-*8..
9278 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9279 msgid "about.svg"
9280 msgstr "about.ru.svg"
9282 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9283 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9284 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9285 msgid "translator-credits"
9286 msgstr ""
9287 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
9288 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
9289 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
9290 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
9291 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
9293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9295 msgid "Align"
9296 msgstr "Выровнять"
9298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9300 msgid "Distribute"
9301 msgstr "Расставить"
9303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9304 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9305 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
9307 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9309 msgid "gap|H:"
9310 msgstr "Г:"
9312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9313 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9314 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
9316 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9318 msgid "V:"
9319 msgstr "В:"
9321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6564
9324 msgid "Remove overlaps"
9325 msgstr "Убрать перекрытия"
9327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6429
9329 msgid "Arrange connector network"
9330 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
9332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9333 msgid "Unclump"
9334 msgstr "Разровнять"
9336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9337 msgid "Randomize positions"
9338 msgstr "Случайное расположение объектов"
9340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9341 msgid "Distribute text baselines"
9342 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
9344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9345 msgid "Align text baselines"
9346 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
9348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9349 msgid "Connector network layout"
9350 msgstr "Внешний вид блок-схем"
9352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9353 msgid "Nodes"
9354 msgstr "Узлы"
9356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9357 msgid "Relative to: "
9358 msgstr "Ориентир: "
9360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9361 msgid "Treat selection as group: "
9362 msgstr "Считать выделение группой:"
9364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9365 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9366 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
9368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9369 msgid "Align left sides"
9370 msgstr "Выровнять по левым краям"
9372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9373 msgid "Center on vertical axis"
9374 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
9376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9377 msgid "Align right sides"
9378 msgstr "Выровнять по правым краям"
9380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9381 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9382 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
9384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9385 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9386 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
9388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
9389 msgid "Align tops"
9390 msgstr "Выровнять по верхним краям"
9392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
9393 msgid "Center on horizontal axis"
9394 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
9396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9397 msgid "Align bottoms"
9398 msgstr "Выровнять по нижним краям"
9400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9401 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9402 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
9404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
9405 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9406 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
9408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
9409 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9410 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
9412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
9413 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9414 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
9416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9417 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9418 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
9420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
9421 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9422 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
9424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
9425 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9426 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
9428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
9429 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9430 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
9432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
9433 msgid "Distribute tops equidistantly"
9434 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
9436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
9437 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9438 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
9440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
9441 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9442 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
9444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9445 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9446 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
9448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
9449 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9450 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
9452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9453 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9454 msgstr "Случайным образом расставить центры"
9456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9457 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9458 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
9460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
9461 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
9462 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
9464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6527
9466 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9467 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
9469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
9470 msgid "Align selected nodes horizontally"
9471 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
9473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
9474 msgid "Align selected nodes vertically"
9475 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
9477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
9478 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9479 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
9481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
9482 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9483 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
9485 #. Rest of the widgetry
9486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
9487 msgid "Last selected"
9488 msgstr "Последний выделенный"
9490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
9491 msgid "First selected"
9492 msgstr "Первый выделенный"
9494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
9495 msgid "Biggest item"
9496 msgstr "Наибольший объект"
9498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
9499 msgid "Smallest item"
9500 msgstr "Наименьший объект"
9502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
9503 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9504 msgid "Drawing"
9505 msgstr "Рисунок"
9507 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
9508 msgid "Messages"
9509 msgstr "Сообщения"
9511 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
9512 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
9513 msgid "Capture log messages"
9514 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
9516 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
9517 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
9518 msgid "Release log messages"
9519 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
9521 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
9522 msgid "Metadata"
9523 msgstr "Метаданные"
9525 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
9526 msgid "License"
9527 msgstr "Лицензия"
9529 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
9530 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9531 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
9533 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
9534 msgid "<b>License</b>"
9535 msgstr "<b>Лицензия</b>"
9537 #. ---------------------------------------------------------------
9538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9539 msgid "Show page _border"
9540 msgstr "Показывать ка_йму холста"
9542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9543 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9544 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
9546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9547 msgid "Border on _top of drawing"
9548 msgstr "Кайма над р_исунком"
9550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9551 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9552 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
9554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9555 msgid "_Show border shadow"
9556 msgstr "Показать _тень каймы"
9558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9559 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9560 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
9562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9563 msgid "Back_ground:"
9564 msgstr "_Фон:"
9566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9567 msgid "Background color"
9568 msgstr "Цвет фона"
9570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9571 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9572 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
9574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9575 msgid "Border _color:"
9576 msgstr "Цвет _каймы:"
9578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9579 msgid "Page border color"
9580 msgstr "Цвет каймы холста"
9582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9583 msgid "Color of the page border"
9584 msgstr "Цвет каймы холста"
9586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9587 msgid "Default _units:"
9588 msgstr "_Единица измерения:"
9590 #. ---------------------------------------------------------------
9591 #. General snap options
9592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9593 msgid "Show _guides"
9594 msgstr "Показывать н_аправляющие"
9596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9597 msgid "Show or hide guides"
9598 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
9600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9601 msgid "_Snap guides while dragging"
9602 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
9604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9605 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9606 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать)"
9608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9609 msgid "Guide co_lor:"
9610 msgstr "Цв_ет направляющей:"
9612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9613 msgid "Guideline color"
9614 msgstr "Цвет направляющей"
9616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9617 msgid "Color of guidelines"
9618 msgstr "Цвет направляющих линий"
9620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9621 msgid "_Highlight color:"
9622 msgstr "По_дсветка:"
9624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9625 msgid "Highlighted guideline color"
9626 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
9628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9629 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9630 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
9632 #. ---------------------------------------------------------------
9633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9634 msgid "_Enable snapping"
9635 msgstr "_Включить прилипание"
9637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9638 #: ../src/verbs.cpp:2568
9639 msgid "Toggle snapping on or off"
9640 msgstr "Включить или выключить прилипание"
9642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
9643 msgid "_Bounding box corners"
9644 msgstr "У_глы площадки (BB)"
9646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
9647 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9648 msgstr "Работает только для Селектора: прилипание площадки к направляющим, сетке и другим площадкам (но не к узлам или контурам)"
9650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9651 msgid "_Nodes"
9652 msgstr "_Узлы"
9654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9655 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
9656 msgstr "Узлы (т.е. узлы контуров, управляющие ручки фигур, опорные точки градиентов, якорные точки текста и т.д.) прилипают направляющим, к линиям сетки, к контурам и к другим узлам"
9658 #. Options for snapping to objects
9659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9660 msgid "Snap to path_s"
9661 msgstr "Прилипать к _контурам"
9663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9664 msgid "Snap nodes to object paths"
9665 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
9667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9668 msgid "Snap to n_odes"
9669 msgstr "Прилипать к у_злам"
9671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9672 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9673 msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
9675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
9676 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9677 msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
9679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
9680 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9681 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
9683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
9684 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9685 msgstr "Прилипать к углам _площадок"
9687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
9688 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9689 msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
9691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9692 msgid "Snap to page border"
9693 msgstr "Прилипать к краю страницы"
9695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9698 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
9700 #. ---------------------------------------------------------------
9701 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
9703 msgid "Rotation _center"
9704 msgstr "_Центр вращения"
9706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
9707 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9708 msgstr "Прилипать к центру вращения объекта"
9710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
9711 msgid "_Smooth nodes"
9712 msgstr "_Сглаженные узлы"
9714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
9715 msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
9716 msgstr ""
9718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
9719 msgid "_Grid with guides"
9720 msgstr "С_етки с направляющими"
9722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
9723 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9724 msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
9726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
9727 msgid "_Paths"
9728 msgstr "_Контуров"
9730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
9731 msgid "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
9732 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров (в соседней вкладке должно быть включено прилипание к контурам)"
9734 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
9736 msgid "Grid|_New"
9737 msgstr "Со_здать"
9739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
9740 msgid "Create new grid."
9741 msgstr "Создать новую сетку"
9743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
9744 msgid "_Remove"
9745 msgstr "_Удалить"
9747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
9748 msgid "Remove selected grid."
9749 msgstr "Удалить выделенную сетку"
9751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9752 msgid "Guides"
9753 msgstr "Направляющие"
9755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
9756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
9757 msgid "Grids"
9758 msgstr "Сетки"
9760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140
9761 #: ../src/verbs.cpp:2568
9762 msgid "Snap"
9763 msgstr "Прилипание"
9765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:141
9766 msgid "Snap points"
9767 msgstr "Точки"
9769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
9770 msgid "Color Management"
9771 msgstr "CMS"
9773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
9774 msgid "<b>General</b>"
9775 msgstr "<b>Общие</b>"
9777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
9778 msgid "<b>Border</b>"
9779 msgstr "<b>Кайма</b>"
9781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
9782 msgid "<b>Format</b>"
9783 msgstr "<b>Формат</b>"
9785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
9786 msgid "<b>Guides</b>"
9787 msgstr "<b>Направляющие</b>"
9789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9790 msgid "Snap _distance"
9791 msgstr "Радиус _прилипания"
9793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9794 msgid "Snap only when _closer than:"
9795 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
9797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
9799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
9800 msgid "Always snap"
9801 msgstr "Всегда прилипать"
9803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9804 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9805 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
9807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9808 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9809 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
9811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
9812 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
9813 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
9815 #. Options for snapping to grids
9816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
9817 msgid "Snap d_istance"
9818 msgstr "Радиус _прилипания"
9820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
9821 msgid "Snap only when c_loser than:"
9822 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
9824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
9825 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9826 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
9828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
9829 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9830 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
9832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
9833 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
9834 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
9836 #. Options for snapping to guides
9837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
9838 msgid "Snap dist_ance"
9839 msgstr "Радиус _прилипания"
9841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
9842 msgid "Snap only when close_r than:"
9843 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
9845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
9846 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9847 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
9849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
9850 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9851 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
9853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
9854 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
9855 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
9857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
9858 msgid "<b>Snapping</b>"
9859 msgstr "<b>Прилипание</b>"
9861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
9862 msgid "<b>What snaps</b>"
9863 msgstr "<b>Что прилипает</b>"
9865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
9866 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9867 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
9869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
9870 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9871 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
9873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
9874 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9875 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
9877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
9878 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9879 msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
9881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:373
9882 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9883 msgstr "<b>Какие спецточки учитывать</b>"
9885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:437
9886 msgid "(invalid UTF-8 string)"
9887 msgstr ""
9889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:464
9890 #, c-format
9891 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
9892 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
9894 #. inform the document, so we can undo
9895 #. Color Management
9896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:533
9897 #: ../src/verbs.cpp:2716
9898 msgid "Embed Color Profile"
9899 msgstr "Встроить цветовой профиль"
9901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Remove embedded color profile"
9904 msgstr "Встроить цветовой профиль"
9906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:602
9907 msgid "<b>Embedded Color Profiles:</b>"
9908 msgstr "<b>Встроенные цветовые профили:</b>"
9910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
9911 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
9912 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
9914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
9915 msgid "Embed Profile"
9916 msgstr "Встроить профиль"
9918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:627
9919 msgid "Profile Name"
9920 msgstr "Название профиля"
9922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:705
9923 msgid "<b>Creation</b>"
9924 msgstr "<b>Создание</b>"
9926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:706
9927 msgid "<b>Defined grids</b>"
9928 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
9930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:928
9931 msgid "Remove grid"
9932 msgstr "Удаление сетки"
9934 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9935 msgid "Information"
9936 msgstr "Информация"
9938 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9939 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
9940 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9941 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9942 msgid "Help"
9943 msgstr "Справка"
9945 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9946 msgid "Parameters"
9947 msgstr "Параметры"
9949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
9950 msgid "No preview"
9951 msgstr "Без предпросмотра"
9953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
9954 msgid "too large for preview"
9955 msgstr "Слишком велик для просмотра"
9957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9958 msgid "Enable preview"
9959 msgstr "Включить предпросмотр"
9961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
9964 msgid "All Inkscape Files"
9965 msgstr "Все файлы Inkscape"
9967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
9970 msgid "All Files"
9971 msgstr "Все файлы"
9973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9975 msgid "All Images"
9976 msgstr "Все изображения"
9978 #. ###### File options
9979 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
9981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
9982 msgid "Append filename extension automatically"
9983 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
9985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
9986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
9987 msgid "Guess from extension"
9988 msgstr "Угадать по расширению"
9990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
9991 msgid "Left edge of source"
9992 msgstr "Исходный левый край"
9994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
9995 msgid "Top edge of source"
9996 msgstr "Исходный правый край"
9998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
9999 msgid "Right edge of source"
10000 msgstr "Исходный правый край"
10002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10003 msgid "Bottom edge of source"
10004 msgstr "Исходный нижний край"
10006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10007 msgid "Source width"
10008 msgstr "Исходная ширина"
10010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10011 msgid "Source height"
10012 msgstr "Исходная высота"
10014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10015 msgid "Destination width"
10016 msgstr "Конечная ширина"
10018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10019 msgid "Destination height"
10020 msgstr "Конечная высота"
10022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10023 msgid "Resolution (dots per inch)"
10024 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
10026 #. #########################################
10027 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10028 #. #########################################
10029 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10031 msgid "Document"
10032 msgstr "Документ"
10034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10035 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10036 msgid "Custom"
10037 msgstr "Другой"
10039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10040 msgid "Cairo"
10041 msgstr "Cairo"
10043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10044 msgid "Antialias"
10045 msgstr "Сглаживать"
10047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10048 msgid "Background"
10049 msgstr "Фон"
10051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10052 msgid "Destination"
10053 msgstr "Назначение"
10055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10056 msgid "All Image Files"
10057 msgstr "Все файлы изображений"
10059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10060 msgid "Show Preview"
10061 msgstr "Предпросмотр"
10063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10064 msgid "No file selected"
10065 msgstr "Ни один файл не выбран"
10067 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10068 msgid "Fill"
10069 msgstr "Заливка"
10071 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
10072 msgid "Stroke _paint"
10073 msgstr "Об_водка"
10075 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
10076 msgid "Stroke st_yle"
10077 msgstr "_Стиль обводки"
10079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:506
10080 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10081 msgstr "«"
10083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:616
10084 msgid "Image File"
10085 msgstr "Файл..."
10087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:619
10088 msgid "Selected SVG Element"
10089 msgstr "Выбранный элемент SVG"
10091 #. TODO: any image, not justy svg
10092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:689
10093 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10094 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
10096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
10097 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10098 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
10100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
10101 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10102 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
10104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:978
10105 msgid "Light Source:"
10106 msgstr "Источник света:"
10108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:995
10109 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10110 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
10112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10113 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10114 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
10116 #. default x:
10117 #. default y:
10118 #. default z:
10119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10121 msgid "Location"
10122 msgstr "Расположение"
10124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10127 msgid "X coordinate"
10128 msgstr "Координата X"
10130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10133 msgid "Y coordinate"
10134 msgstr "Координата Y"
10136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10139 msgid "Z coordinate"
10140 msgstr "Координата Z"
10142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10143 msgid "Points At"
10144 msgstr "Указывает на"
10146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1006
10147 msgid "Specular Exponent"
10148 msgstr "Степень отражения"
10150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1006
10151 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10152 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
10154 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1008
10156 msgid "Cone Angle"
10157 msgstr "Угол конуса"
10159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1008
10160 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
10161 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
10163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
10164 msgid "New light source"
10165 msgstr "Новый источник света"
10167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
10168 msgid "_Duplicate"
10169 msgstr "_Продублировать"
10171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1136
10172 msgid "_Filter"
10173 msgstr "_Фильтры"
10175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1150
10176 msgid "R_ename"
10177 msgstr "Пере_именовать"
10179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253
10180 msgid "Rename filter"
10181 msgstr "Переименовать фильтр"
10183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1289
10184 msgid "Apply filter"
10185 msgstr "Применение фильтра"
10187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1365
10188 msgid "Add filter"
10189 msgstr "Добавление фильтра"
10191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1391
10192 msgid "Duplicate filter"
10193 msgstr "Дублирование фильтра"
10195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1458
10196 msgid "_Effect"
10197 msgstr "Эффе_кт"
10199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1466
10200 msgid "Connections"
10201 msgstr "Cоединения"
10203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1582
10204 msgid "Remove filter primitive"
10205 msgstr "Удаление примитива фильтра"
10207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
10208 msgid "Remove merge node"
10209 msgstr "Удалить объединяющий узел"
10211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
10212 msgid "Reorder filter primitive"
10213 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
10215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
10216 msgid "Add Effect:"
10217 msgstr "Добавить:"
10219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
10220 msgid "No effect selected"
10221 msgstr "Ни один эффект не выбран"
10223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2106
10224 msgid "No filter selected"
10225 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
10227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
10228 msgid "Effect parameters"
10229 msgstr "Параметры эффекта"
10231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2145
10232 msgid "Filter General Settings"
10233 msgstr "Общие параметры фильтра"
10235 #. default x:
10236 #. default y:
10237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10238 msgid "Coordinates"
10239 msgstr "Координаты"
10241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10242 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10243 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
10245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10246 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10247 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
10249 #. default width:
10250 #. default height:
10251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10252 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10253 msgid "Dimensions"
10254 msgstr "Размеры"
10256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10257 msgid "Width of filter effects region"
10258 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
10260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10261 msgid "Height of filter effects region"
10262 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
10264 #. # end multiple scan
10265 #. ## end mode page
10266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
10267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
10268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10269 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10270 msgid "Mode"
10271 msgstr "Режим"
10273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10274 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
10275 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
10277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10278 msgid "Value(s)"
10279 msgstr "Значение(-я)"
10281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10283 msgid "Operator"
10284 msgstr "Оператор"
10286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10287 msgid "K1"
10288 msgstr "K1"
10290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
10294 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
10295 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
10297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10298 msgid "K2"
10299 msgstr "K2"
10301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10302 msgid "K3"
10303 msgstr "K3"
10305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
10306 msgid "K4"
10307 msgstr "K4"
10309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10310 msgid "width of the convolve matrix"
10311 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
10313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10314 msgid "height of the convolve matrix"
10315 msgstr "Высота матрицы свёртки"
10317 #. default x:
10318 #. default y:
10319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10320 msgid "Target"
10321 msgstr "Цель"
10323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10324 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10325 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
10327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10328 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10329 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
10331 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10333 msgid "Kernel"
10334 msgstr "Ядро"
10336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10337 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
10338 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
10340 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10342 msgid "Divisor"
10343 msgstr "Делитель"
10345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10346 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
10347 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
10349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10350 msgid "Bias"
10351 msgstr "Смещение"
10353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10354 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
10355 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
10357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
10358 msgid "Edge Mode"
10359 msgstr "Режим краёв"
10361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
10362 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
10363 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
10365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
10366 msgid "Preserve Alpha"
10367 msgstr "Сохранять альфа-канал"
10369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
10370 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10371 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
10373 #. default: white
10374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
10375 msgid "Diffuse Color"
10376 msgstr "Цвет диффузии"
10378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
10379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10380 msgid "Defines the color of the light source"
10381 msgstr "Определяет цвет источника света"
10383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
10384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10385 msgid "Surface Scale"
10386 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
10388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
10389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10390 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
10391 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
10393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10395 msgid "Constant"
10396 msgstr "Константа диффузии"
10398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10400 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10401 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
10403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
10404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2279
10405 msgid "Kernel Unit Length"
10406 msgstr "Длина единицы ядра"
10408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
10409 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10410 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
10412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10413 msgid "X displacement"
10414 msgstr "Смещение по X"
10416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10417 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10418 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
10420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
10421 msgid "Y displacement"
10422 msgstr "Смещение по Y"
10424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
10425 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10426 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
10428 #. default: black
10429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10430 msgid "Flood Color"
10431 msgstr "Цвет заливки"
10433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10434 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10435 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
10437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10438 msgid "Standard Deviation"
10439 msgstr "Стандартное отклонение"
10441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10442 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10443 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
10445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10446 msgid ""
10447 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10448 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10449 msgstr ""
10450 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
10451 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
10453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
10454 msgid "Source of Image"
10455 msgstr "Источник изображения"
10457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
10458 msgid "Delta X"
10459 msgstr "Дельта X"
10461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
10462 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10463 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
10465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
10466 msgid "Delta Y"
10467 msgstr "Дельта Y"
10469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
10470 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10471 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
10473 #. default: white
10474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10475 msgid "Specular Color"
10476 msgstr "Цвет отражения"
10478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
10479 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10480 msgid "Exponent"
10481 msgstr "Экспонента"
10483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
10484 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10485 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
10487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287
10488 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
10489 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
10491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
10492 msgid "Base Frequency"
10493 msgstr "Основная частота"
10495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
10496 msgid "Octaves"
10497 msgstr "Числа Кейли"
10499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
10500 msgid "Seed"
10501 msgstr "Случайное значение"
10503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
10504 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10505 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
10507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
10508 msgid "Add filter primitive"
10509 msgstr "Добавление примитива фильтра"
10511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2319
10512 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
10513 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение и осветление."
10515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2323
10516 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10517 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
10519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2327
10520 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
10521 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
10523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2331
10524 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
10525 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
10527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2335
10528 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
10529 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
10531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2339
10532 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10533 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
10535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2343
10536 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
10537 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
10539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2347
10540 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
10541 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
10543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2351
10544 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10545 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
10547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
10548 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
10549 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
10551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2359
10552 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10553 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
10555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
10556 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
10557 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
10559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2367
10560 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
10561 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
10563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2371
10564 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10565 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
10567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375
10568 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10569 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
10571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
10572 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10573 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
10575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2397
10576 msgid "Duplicate filter primitive"
10577 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
10579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2450
10580 msgid "Set filter primitive attribute"
10581 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
10583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10584 msgid "Mouse"
10585 msgstr "Мышь"
10587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10588 msgid "Grab sensitivity:"
10589 msgstr "Радиус захвата:"
10591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
10593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
10594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
10596 msgid "pixels"
10597 msgstr "пикселов"
10599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10600 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
10601 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
10603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
10604 msgid "Click/drag threshold:"
10605 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
10607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
10608 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10609 msgstr ""
10610 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
10611 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
10613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
10614 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10615 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
10617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
10618 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
10619 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
10621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10622 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10623 msgstr ""
10624 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
10625 "графического планшета (требует перезапуска)"
10627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
10628 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10629 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
10631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10632 msgid "Scrolling"
10633 msgstr "Прокрутка"
10635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
10636 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10637 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
10639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10640 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
10641 msgstr ""
10642 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
10643 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
10645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10646 msgid "Ctrl+arrows"
10647 msgstr "Ctrl+стрелки"
10649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10650 msgid "Scroll by:"
10651 msgstr "Шаг прокрутки:"
10653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10654 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10655 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
10657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
10658 msgid "Acceleration:"
10659 msgstr "Ускорение:"
10661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10662 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
10663 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
10665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10666 msgid "Autoscrolling"
10667 msgstr "Автопрокрутка"
10669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
10670 msgid "Speed:"
10671 msgstr "Скорость:"
10673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
10674 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
10675 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
10677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
10678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
10679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
10680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6681
10682 msgid "Threshold:"
10683 msgstr "Порог:"
10685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
10686 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10687 msgstr ""
10688 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
10689 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
10690 "отрицательные - внутри окна"
10692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10693 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10694 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
10696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
10697 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
10698 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
10700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
10701 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10702 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
10704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
10705 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10706 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
10708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
10709 msgid "Enable snap indicator"
10710 msgstr "Включить индикатор прилипания"
10712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
10713 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
10714 msgstr ""
10716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
10717 msgid "Delay (in msec):"
10718 msgstr "Задержка (мс):"
10720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
10721 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
10722 msgstr ""
10724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
10725 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
10726 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
10728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10729 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
10730 msgstr "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных к указателю мыши"
10732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
10733 msgid "Weight factor:"
10734 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
10736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
10737 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
10738 msgstr ""
10740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
10741 msgid "Snapping"
10742 msgstr "Прилипание"
10744 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
10746 msgid "Arrow keys move by:"
10747 msgstr "Стрелки двигают на:"
10749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
10750 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
10751 msgstr ""
10752 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
10753 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
10755 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
10757 msgid "> and < scale by:"
10758 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
10760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
10761 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10762 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
10764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
10765 msgid "Inset/Outset by:"
10766 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
10768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
10769 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10770 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
10772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
10773 msgid "Compass-like display of angles"
10774 msgstr "Компасообразное отображение углов"
10776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241
10777 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
10778 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
10780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
10781 msgid "Rotation snaps every:"
10782 msgstr "Ограничение вращения:"
10784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
10785 msgid "degrees"
10786 msgstr "градусов"
10788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
10789 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
10790 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
10792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
10793 msgid "Zoom in/out by:"
10794 msgstr "Шаг масштаба:"
10796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
10797 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
10798 msgstr ""
10799 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
10800 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
10802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10803 msgid "Show selection cue"
10804 msgstr "Показывать пометку выделения"
10806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
10807 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10808 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
10810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
10811 msgid "Enable gradient editing"
10812 msgstr "Включить правку градиентов"
10814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
10815 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10816 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
10818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
10819 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10820 msgstr ""
10821 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
10822 "площадки (BB) используются края"
10824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
10825 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
10826 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
10828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
10829 msgid "Ctrl+click dot size:"
10830 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
10832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
10833 msgid "times current stroke width"
10834 msgstr "раза больше текущей обводки"
10836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
10837 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10838 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
10840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
10841 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10842 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
10844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
10845 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
10846 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
10848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
10849 msgid "Create new objects with:"
10850 msgstr "Создавать новые объекты с:"
10852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
10853 msgid "Last used style"
10854 msgstr "Последним использованным стилем"
10856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
10857 msgid "Apply the style you last set on an object"
10858 msgstr "Применить последний использованный стиль"
10860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
10861 msgid "This tool's own style:"
10862 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
10864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
10865 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
10866 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
10868 #. style swatch
10869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
10870 msgid "Take from selection"
10871 msgstr "Взять от выделения"
10873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
10874 msgid "This tool's style of new objects"
10875 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
10877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
10878 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10879 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
10881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10882 msgid "Tools"
10883 msgstr "Инструменты"
10885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10886 msgid "Bounding box to use:"
10887 msgstr "Используемая площадка (BB):"
10889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
10890 msgid "Visual bounding box"
10891 msgstr "Видимая площадка (BB)"
10893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10894 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10895 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
10897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10898 msgid "Geometric bounding box"
10899 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
10901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10902 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10903 msgstr "Сюда входит только сам контур"
10905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
10906 msgid "Conversion to guides:"
10907 msgstr "Преобразование в направляющие:"
10909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10910 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10911 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
10913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
10914 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
10915 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
10917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
10918 msgid "Treat groups as a single object"
10919 msgstr "Считать группы единым объектом"
10921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
10922 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
10923 msgstr "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
10925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
10926 msgid "Width is in absolute units"
10927 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
10929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10930 msgid "Select new path"
10931 msgstr "Выделять новый контур"
10933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
10934 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10935 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
10937 #. Selector
10938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
10939 msgid "Selector"
10940 msgstr "Селектор"
10942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
10943 msgid "When transforming, show:"
10944 msgstr "При трансформации показывать:"
10946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
10947 msgid "Objects"
10948 msgstr "Объекты"
10950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
10951 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10952 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
10954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
10955 msgid "Box outline"
10956 msgstr "Рамку"
10958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
10959 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10960 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
10962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
10963 msgid "Per-object selection cue:"
10964 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
10966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
10967 msgid "No per-object selection indication"
10968 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
10970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
10971 msgid "Mark"
10972 msgstr "Метка"
10974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
10975 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10976 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
10978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
10979 msgid "Box"
10980 msgstr "Рамка"
10982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
10983 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10984 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
10986 #. Node
10987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
10988 msgid "Node"
10989 msgstr "Узлы"
10991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
10992 msgid "Path outline:"
10993 msgstr "Обводка контура:"
10995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
10996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
10997 msgid "Path outline color"
10998 msgstr "Цвет обводки контура"
11000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11001 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11002 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
11004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
11005 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11006 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
11008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11009 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11010 msgstr "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода проходит над ним."
11012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
11013 msgid "Flash time"
11014 msgstr "Длительность мерцания"
11016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
11017 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
11018 msgstr ""
11020 #. Tweak
11021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
11022 #: ../src/verbs.cpp:2485
11023 msgid "Tweak"
11024 msgstr "Корректор"
11026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
11027 msgid "Paint objects with:"
11028 msgstr "Раскрашивать объекты:"
11030 #. Zoom
11031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
11032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
11033 #: ../src/verbs.cpp:2507
11034 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:477
11035 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11036 msgid "Zoom"
11037 msgstr "Лупа"
11039 #. Shapes
11040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
11041 msgid "Shapes"
11042 msgstr "Фигуры"
11044 #. Pencil
11045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
11046 #: ../src/verbs.cpp:2497
11047 msgid "Pencil"
11048 msgstr "Карандаш"
11050 #. Pen
11051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
11052 #: ../src/verbs.cpp:2499
11053 msgid "Pen"
11054 msgstr "Перо"
11056 #. Calligraphy
11057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
11058 #: ../src/verbs.cpp:2501
11059 msgid "Calligraphy"
11060 msgstr "Каллиграфическое перо"
11062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
11063 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11064 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
11066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
11067 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
11068 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
11070 #. Paint Bucket
11071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
11072 #: ../src/verbs.cpp:2513
11073 msgid "Paint Bucket"
11074 msgstr "Плоская заливка"
11076 #. Eraser
11077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11078 #: ../src/verbs.cpp:2517
11079 msgid "Eraser"
11080 msgstr "Ластик"
11082 #. LPETool
11083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
11084 #: ../src/verbs.cpp:2519
11085 msgid "LPE Tool"
11086 msgstr "Геометрические конструкции"
11088 #. Gradient
11089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
11090 #: ../src/verbs.cpp:2505
11091 msgid "Gradient"
11092 msgstr "Градиентная заливка"
11094 #. Connector
11095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
11096 #: ../src/verbs.cpp:2511
11097 msgid "Connector"
11098 msgstr "Соединительные линии"
11100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
11101 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11102 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
11104 #. Dropper
11105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
11106 #: ../src/verbs.cpp:2509
11107 msgid "Dropper"
11108 msgstr "Пипетка"
11110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
11111 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11112 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
11114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
11115 msgid "Remember and use last window's geometry"
11116 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
11118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
11119 msgid "Don't save window geometry"
11120 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
11122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
11123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
11124 msgid "Dockable"
11125 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
11127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
11128 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11129 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
11131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
11132 msgid "Zoom when window is resized"
11133 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
11135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
11136 msgid "Show close button on dialogs"
11137 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
11139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
11140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
11141 msgid "Normal"
11142 msgstr "Нормальный"
11144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
11145 msgid "Aggressive"
11146 msgstr "Настойчивый"
11148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11149 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11150 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
11152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11153 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11154 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
11156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
11157 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
11158 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
11160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
11161 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
11162 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
11164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
11165 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11166 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
11168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11169 msgid "Dialogs on top:"
11170 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
11172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
11173 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11174 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
11176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
11177 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11178 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
11180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
11181 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11182 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
11184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
11185 msgid "Dialog Transparency:"
11186 msgstr "Прозрачность диалога:"
11188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
11189 msgid "Opacity when focused:"
11190 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
11192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
11193 msgid "Opacity when unfocused:"
11194 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
11196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
11197 msgid "Time of opacity change animation:"
11198 msgstr "Длительность анимации:"
11200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
11201 msgid "Miscellaneous:"
11202 msgstr "Прочие параметры:"
11204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
11205 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11206 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
11208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
11209 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
11210 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
11212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11213 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11214 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
11216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11217 msgid "Windows"
11218 msgstr "Окна"
11220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11221 msgid "Move in parallel"
11222 msgstr "Двигаются параллельно"
11224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
11225 msgid "Stay unmoved"
11226 msgstr "Остаются неподвижными"
11228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
11229 msgid "Move according to transform"
11230 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
11232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
11233 msgid "Are unlinked"
11234 msgstr "Отсоединяются"
11236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
11237 msgid "Are deleted"
11238 msgstr "Удаляются"
11240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
11241 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11242 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
11244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
11245 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11246 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
11248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11249 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11250 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
11252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
11253 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
11254 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
11256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
11257 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11258 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
11260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
11261 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11262 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
11264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
11265 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11266 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
11268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
11269 msgid "When duplicating original+clones:"
11270 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
11272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
11273 msgid "Relink duplicated clones"
11274 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
11276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
11277 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
11278 msgstr ""
11280 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
11282 msgid "Clones"
11283 msgstr "Клоны"
11285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
11286 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11287 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
11289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
11290 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11291 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
11293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
11294 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11295 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
11297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11298 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
11299 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
11301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
11302 msgid "Clippaths and masks"
11303 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
11305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
11307 msgid "Scale stroke width"
11308 msgstr "Менять толщину обводки"
11310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
11311 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11312 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
11314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
11315 msgid "Transform gradients"
11316 msgstr "Трансформировать градиенты"
11318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
11319 msgid "Transform patterns"
11320 msgstr "Трансформировать текстуры"
11322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11323 msgid "Optimized"
11324 msgstr "С оптимизацией"
11326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
11327 msgid "Preserved"
11328 msgstr "Без оптимизации"
11330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
11331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
11332 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11333 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
11335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
11336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
11337 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11338 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
11340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
11341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
11342 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11343 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
11345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
11346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
11347 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11348 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
11350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11351 msgid "Store transformation:"
11352 msgstr "Сохранение трансформации:"
11354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11355 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
11356 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
11358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11359 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11360 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
11362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11363 msgid "Transforms"
11364 msgstr "Трансформации"
11366 #. blur quality
11367 #. filter quality
11368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
11369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11370 msgid "Best quality (slowest)"
11371 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
11373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
11374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11375 msgid "Better quality (slower)"
11376 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
11378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
11379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
11380 msgid "Average quality"
11381 msgstr "Среднее качество"
11383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
11384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
11385 msgid "Lower quality (faster)"
11386 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
11388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
11389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
11390 msgid "Lowest quality (fastest)"
11391 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
11393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
11394 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11395 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
11397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
11398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
11399 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
11400 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
11402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
11403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
11404 msgid "Better quality, but slower display"
11405 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
11407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
11408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
11409 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11410 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
11412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
11413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
11414 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11415 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
11417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
11418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
11419 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11420 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
11422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
11423 msgid "Filter effects quality for display:"
11424 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
11426 #. show infobox
11427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
11428 msgid "Show filter primitives infobox"
11429 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
11431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
11432 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
11433 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
11435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
11436 msgid "Select in all layers"
11437 msgstr "Работают во всех слоях"
11439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
11440 msgid "Select only within current layer"
11441 msgstr "Работают только в текущем слое"
11443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
11444 msgid "Select in current layer and sublayers"
11445 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
11447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
11448 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11449 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
11451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
11452 msgid "Ignore locked objects and layers"
11453 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
11455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
11456 msgid "Deselect upon layer change"
11457 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
11459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
11460 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11461 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
11464 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11465 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
11467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
11468 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11469 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
11471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
11472 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
11473 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
11475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
11476 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
11477 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
11479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
11480 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
11481 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
11483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
11484 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
11485 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
11487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11488 msgid "Selecting"
11489 msgstr "Выделение"
11491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
11492 msgid "Default export resolution:"
11493 msgstr "Разрешение для экспорта:"
11495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11496 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11497 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
11499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
11500 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11501 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
11503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
11504 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
11505 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
11507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
11508 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11509 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
11511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
11512 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11513 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
11515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11516 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11517 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
11519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
11520 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11521 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
11523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
11524 msgid "Import/Export"
11525 msgstr "Импорт/Экспорт"
11527 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
11529 msgid "Perceptual"
11530 msgstr "Воспринимаемая"
11532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
11533 msgid "Relative Colorimetric"
11534 msgstr "Относительная колориметрическая"
11536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
11537 msgid "Absolute Colorimetric"
11538 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
11540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
11541 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11542 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
11544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
11545 msgid "Display adjustment"
11546 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
11548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
11549 msgid "Display profile:"
11550 msgstr "Профиль монитора:"
11552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
11553 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11554 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
11556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
11557 msgid "Retrieve profile from display"
11558 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
11560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
11561 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11562 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
11564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
11565 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11566 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
11568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
11569 msgid "Display rendering intent:"
11570 msgstr "Цветопередача монитора:"
11572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
11573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
11574 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11575 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
11577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
11578 msgid "Proofing"
11579 msgstr "Цветопроба"
11581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
11582 msgid "Simulate output on screen"
11583 msgstr "Имитировать устройство вывода"
11585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
11586 msgid "Simulates output of target device."
11587 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
11589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
11590 msgid "Mark out of gamut colors"
11591 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
11593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
11594 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11595 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
11597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
11598 msgid "Out of gamut warning color:"
11599 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
11601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
11602 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11603 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
11605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
11606 msgid "Device profile:"
11607 msgstr "Профиль устройства вывода:"
11609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
11610 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11611 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
11613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
11614 msgid "Device rendering intent:"
11615 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
11617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
11618 msgid "Black point compensation"
11619 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
11621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
11622 msgid "Enables black point compensation."
11623 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
11625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
11626 msgid "Preserve black"
11627 msgstr "Сохранять черный цвет"
11629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11630 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11631 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
11633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
11634 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11635 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
11637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
11638 msgid "<none>"
11639 msgstr "<нет>"
11641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
11642 msgid "Color management"
11643 msgstr "Управление цветом"
11645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
11646 msgid "Major grid line emphasizing"
11647 msgstr "Выделение основной линии сетки"
11649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
11650 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11651 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
11653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
11654 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
11655 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
11657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
11658 msgid "Default grid settings"
11659 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
11661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
11662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
11663 msgid "Grid units:"
11664 msgstr "Единицы сетки:"
11666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
11667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
11668 msgid "Origin X:"
11669 msgstr "Точка отсчета по X:"
11671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
11672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
11673 msgid "Origin Y:"
11674 msgstr "Точка отсчета по Y:"
11676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
11677 msgid "Spacing X:"
11678 msgstr "Интервал по X:"
11680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
11681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
11682 msgid "Spacing Y:"
11683 msgstr "Интервал по Y:"
11685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
11686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
11687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
11688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
11689 msgid "Grid line color:"
11690 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
11692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
11693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
11694 msgid "Color used for normal grid lines"
11695 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
11697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
11698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
11699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
11700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
11701 msgid "Major grid line color:"
11702 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
11704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
11705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
11706 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
11707 msgstr "Цвет основных линий сетки"
11709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
11710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
11711 msgid "Major grid line every:"
11712 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
11714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11715 msgid "Show dots instead of lines"
11716 msgstr "Показывать точки вместо линий"
11718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
11719 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
11720 msgstr "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не самими линиями"
11722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
11723 msgid "Use named colors"
11724 msgstr "Использовать именованные цвета"
11726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
11727 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
11728 msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или 'magenta') вместо числового значения"
11730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
11731 msgid "XML formatting"
11732 msgstr "Форматирование XML"
11734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
11735 msgid "Inline attributes"
11736 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
11739 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
11740 msgstr ""
11742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
11743 msgid "Indent, spaces:"
11744 msgstr "Отступ в пробелах:"
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
11747 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
11748 msgstr "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль выключает отступы"
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
11751 msgid "Path data"
11752 msgstr "Данные контуров"
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
11755 msgid "Allow relative coordinates"
11756 msgstr "Разрешать относительные координаты"
11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
11759 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
11760 msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
11763 msgid "Force repeat commands"
11764 msgstr ""
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
11767 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
11768 msgstr ""
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
11771 msgid "Numbers"
11772 msgstr "Числа"
11774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
11775 msgid "Numeric precision:"
11776 msgstr "Точность чисел:"
11778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
11779 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
11780 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
11782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
11783 msgid "Minimum exponent:"
11784 msgstr "Минимальная экспонента:"
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
11787 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
11788 msgstr ""
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
11791 msgid "SVG output"
11792 msgstr "Экспорт в SVG"
11794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
11795 msgid "Commands bar icon size"
11796 msgstr "Значки панели команд:"
11798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
11799 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
11800 msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
11802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
11803 msgid "Tool controls bar icon size"
11804 msgstr "Значки панели параметров:"
11806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
11807 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
11808 msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
11810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
11811 msgid "Main toolbar icon size"
11812 msgstr "Значки панели инструментов:"
11814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
11815 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
11816 msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
11818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
11819 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
11820 msgstr "Недавних документов в меню:"
11822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
11823 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
11824 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
11826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
11827 msgid "Zoom correction factor (in %):"
11828 msgstr "Коэфф. масштаба видимой страницы (%):"
11830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
11831 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
11832 msgstr ""
11834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11835 msgid "Interface"
11836 msgstr "Интерфейс"
11838 #. Autosave options
11839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
11840 msgid "Enable autosave (requires restart)"
11841 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
11844 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
11845 msgstr "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, минимизируя риск потери данных"
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
11848 msgid "Interval (in minutes):"
11849 msgstr "Интервал (в минутах):"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
11852 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
11853 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
11855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
11856 msgid "Path:"
11857 msgstr "Путь:"
11859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
11860 msgid "The directory where autosaves will be written"
11861 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
11863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
11864 msgid "Maximum number of autosaves:"
11865 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
11867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
11868 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
11869 msgstr "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для ограничения используемого дискового пространства"
11871 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11872 #. * update our running configuration
11873 #. *
11874 #. * FIXME!
11875 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11876 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11879 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11880 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11882 #. -----------
11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
11884 msgid "Autosave"
11885 msgstr "Автосохранение"
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
11888 msgid "2x2"
11889 msgstr "2×2"
11891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
11892 msgid "4x4"
11893 msgstr "4×4"
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
11896 msgid "8x8"
11897 msgstr "8×8"
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
11900 msgid "16x16"
11901 msgstr "16×16"
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
11904 msgid "Oversample bitmaps:"
11905 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
11907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
11908 msgid "Automatically reload bitmaps"
11909 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
11911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
11912 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
11913 msgstr "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на диске"
11915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
11916 msgid "Bitmap editor:"
11917 msgstr "Редактор растровых файлов:"
11919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
11920 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
11921 msgstr "Разрешение растровой копии:"
11923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
11924 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
11925 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
11927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
11928 msgid "Bitmaps"
11929 msgstr "Растр"
11931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
11932 msgid "Add label comments to printing output"
11933 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
11935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
11936 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
11937 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
11939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
11940 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
11941 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
11943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
11944 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
11945 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
11948 msgid "Simplification threshold:"
11949 msgstr "Порог упрощения:"
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
11952 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
11953 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
11955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
11956 msgid "Latency skew:"
11957 msgstr ""
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
11960 msgid "(requires restart)"
11961 msgstr "(требует перезапуска программы)"
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
11964 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
11965 msgstr ""
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
11968 msgid "Pre-render named icons"
11969 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
11972 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
11973 msgstr ""
11975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
11976 msgid "Misc"
11977 msgstr "Прочее"
11979 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
11980 msgid "Apply new effect"
11981 msgstr "Применить новый эффект"
11983 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
11984 msgid "Current effect"
11985 msgstr "Текущий эффект"
11987 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
11988 msgid "Effect list"
11989 msgstr "Список эффектов"
11991 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
11992 msgid "Unknown effect is applied"
11993 msgstr "Применен неизвестный эффект"
11995 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
11996 msgid "No effect applied"
11997 msgstr "Нет примененных эффектов"
11999 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
12000 msgid "Item is not a path or shape"
12001 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
12003 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
12004 msgid "Only one item can be selected"
12005 msgstr "Можно выбрать только один объект"
12007 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
12008 msgid "Empty selection"
12009 msgstr "Выделение пусто"
12011 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
12012 msgid "Create and apply path effect"
12013 msgstr "Создание контурного эффекта"
12015 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
12016 msgid "Remove path effect"
12017 msgstr "Удаление контурного эффекта"
12019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
12020 msgid "Move path effect up"
12021 msgstr "Повысить контурный эффект"
12023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
12024 msgid "Move path effect down"
12025 msgstr "Понизить контурный эффект"
12027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
12028 msgid "Activate path effect"
12029 msgstr "Активация контурного эффекта"
12031 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
12032 msgid "Deactivate path effect"
12033 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
12035 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12036 msgid "Heap"
12037 msgstr "Динам. память"
12039 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12040 msgid "In Use"
12041 msgstr "Используется"
12043 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12044 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12045 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12046 msgid "Slack"
12047 msgstr "Резерв"
12049 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12050 msgid "Total"
12051 msgstr "Всего"
12053 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
12054 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12055 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
12056 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12057 msgid "Unknown"
12058 msgstr "Неизвестно"
12060 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12061 msgid "Combined"
12062 msgstr "Совокупно"
12064 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12065 msgid "Recalculate"
12066 msgstr "Пересчитать"
12068 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
12069 msgid "Ready."
12070 msgstr "Готово."
12072 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
12073 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
12074 msgstr ""
12075 "Включить отображение журнала, \n"
12076 "установив значения атрибута \n"
12077 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
12078 "в preferences.xml"
12080 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
12081 msgid "File"
12082 msgstr "Файл"
12084 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12085 msgid "Username:"
12086 msgstr "Имя пользователя:"
12088 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
12089 msgid "Password:"
12090 msgstr "Пароль:"
12092 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
12093 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12094 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
12096 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
12097 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12098 msgstr "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки Inkscape"
12100 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
12101 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12102 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
12104 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
12105 msgid "Search for:"
12106 msgstr "Искать:"
12108 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
12109 msgid "No files matched your search"
12110 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
12112 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
12113 msgid "Search"
12114 msgstr "Искать"
12116 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
12117 msgid "Files found"
12118 msgstr "Найденные рисунки"
12120 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
12121 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12122 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
12124 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:176
12125 msgid "Could not set up Document"
12126 msgstr "Не удалось подготовить документ"
12128 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
12129 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12130 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
12132 #. set up dialog title, based on document name
12133 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
12134 msgid "SVG Document"
12135 msgstr "Документ SVG"
12137 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
12138 msgid "Print"
12139 msgstr "Напечатать"
12141 #. build custom preferences tab
12142 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:248
12143 msgid "Rendering"
12144 msgstr "Тип печати"
12146 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12147 msgid "_Execute Javascript"
12148 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
12150 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12151 msgid "_Execute Python"
12152 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
12154 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12155 msgid "_Execute Ruby"
12156 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
12158 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12159 msgid "Script"
12160 msgstr "Сценарий"
12162 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12163 msgid "Output"
12164 msgstr "Вывод"
12166 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12167 msgid "Errors"
12168 msgstr "Ошибки"
12170 #. Dialog organization
12171 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
12172 msgid "Session file"
12173 msgstr "Файл сеанса"
12175 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
12176 msgid "Playback controls"
12177 msgstr "Управление воспроизведением"
12179 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
12180 msgid "Message information"
12181 msgstr "Информация о сеансе"
12183 #. Active session file display
12184 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
12185 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12186 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
12187 msgid "Active session file:"
12188 msgstr "Файл активного сеанса:"
12190 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12191 msgid "Delay (milliseconds):"
12192 msgstr "Задержка (мс):"
12194 #. Unload/load buttons
12195 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
12196 msgid "Close file"
12197 msgstr "Закрыть файл"
12199 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12200 msgid "Open new file"
12201 msgstr "Открыть новый файл"
12203 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Set delay"
12206 msgstr "Установить полупрозрачность"
12208 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
12209 msgid "Rewind"
12210 msgstr "Перемотать назад"
12212 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12213 msgid "Go back one change"
12214 msgstr "На изменение вперед"
12216 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12217 msgid "Pause"
12218 msgstr "Пауза"
12220 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12221 msgid "Go forward one change"
12222 msgstr "На изменение назад"
12224 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12225 msgid "Play"
12226 msgstr "Воспроизвести"
12228 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
12229 msgid "Open session file"
12230 msgstr "Открыть файл сеанса"
12232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:110
12233 msgid "Set SVG Font attribute"
12234 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
12236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:251
12237 msgid "Family Name:"
12238 msgstr "Гарнитура:"
12240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:254
12241 msgid "Style:"
12242 msgstr "Начертание:"
12244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:255
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Variant:"
12247 msgstr "Напечатать"
12249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:256
12250 msgid "Weight:"
12251 msgstr "Насыщенность:"
12253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:260
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Set width:"
12256 msgstr "Масштаб ширины"
12258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:273
12259 msgid "Glyph Name:"
12260 msgstr "Название глифа:"
12262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:274
12263 msgid "Unicode:"
12264 msgstr "Значение Unicode:"
12266 #. Kerning Setup:
12267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:286
12268 msgid "Kerning Setup:"
12269 msgstr "Параметры кернинга:"
12271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:288
12272 msgid "1st Glyph:"
12273 msgstr "Первый глиф:"
12275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:290
12276 msgid "2nd Glyph:"
12277 msgstr "Второй глиф:"
12279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:301
12280 msgid "Kerning value:"
12281 msgstr "Значение кернинга:"
12283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:321
12284 msgid "_Font"
12285 msgstr "_Шрифт"
12287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:329
12288 msgid "_Global Settings"
12289 msgstr "О_бщие параметры"
12291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:330
12292 msgid "_Glyphs"
12293 msgstr "_Глифы"
12295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:331
12296 msgid "_Kerning"
12297 msgstr "_Кернинг"
12299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:343
12300 msgid "Preview Text:"
12301 msgstr "Текст:"
12303 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
12304 msgid "Arrange in a grid"
12305 msgstr "Расстановка по сетке"
12307 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:654
12308 msgid "Rows:"
12309 msgstr "Строк:"
12311 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:662
12312 msgid "Number of rows"
12313 msgstr "Количество строк"
12315 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
12316 msgid "Equal height"
12317 msgstr "Равная высота"
12319 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:676
12320 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
12321 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
12323 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
12324 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
12325 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:682
12326 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:752
12327 msgid "Align:"
12328 msgstr "Выровнять"
12330 #. #### Number of columns ####
12331 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:724
12332 msgid "Columns:"
12333 msgstr "Столбцов:"
12335 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:732
12336 msgid "Number of columns"
12337 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
12339 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
12340 msgid "Equal width"
12341 msgstr "Равная ширина"
12343 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:745
12344 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
12345 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
12347 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
12348 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:791
12349 msgid "Fit into selection box"
12350 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
12352 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:797
12353 msgid "Set spacing:"
12354 msgstr "Установить интервал:"
12356 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:817
12357 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
12358 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
12360 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:842
12361 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
12362 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
12364 #. ## The OK button
12365 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:865
12366 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
12367 msgid "Arrange"
12368 msgstr "Расставить"
12370 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:866
12371 msgid "Arrange selected objects"
12372 msgstr "Расставить выделенные объекты"
12374 #. #### begin left panel
12375 #. ### begin notebook
12376 #. ## begin mode page
12377 #. # begin single scan
12378 #. brightness
12379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
12380 msgid "Brightness cutoff"
12381 msgstr "Сокращение яркости"
12383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
12384 msgid "Trace by a given brightness level"
12385 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
12387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
12388 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12389 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
12391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
12392 msgid "Single scan: creates a path"
12393 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
12395 #. canny edge detection
12396 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
12398 msgid "Edge detection"
12399 msgstr "Определение краёв"
12401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
12402 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12403 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
12405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
12406 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12407 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
12409 #. quantization
12410 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12411 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12412 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
12414 msgid "Color quantization"
12415 msgstr "Квантование цветов"
12417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
12418 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12419 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
12421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
12422 msgid "The number of reduced colors"
12423 msgstr "Количество цветов после сокращения"
12425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
12426 msgid "Colors:"
12427 msgstr "Цветов:"
12429 #. swap black and white
12430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
12431 msgid "Invert image"
12432 msgstr "Инвертировать изображение"
12434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
12435 msgid "Invert black and white regions"
12436 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
12438 #. # end single scan
12439 #. # begin multiple scan
12440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
12441 msgid "Brightness steps"
12442 msgstr "Шаги яркости"
12444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
12445 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12446 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
12448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
12449 msgid "Scans:"
12450 msgstr "Сканирований:"
12452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
12453 msgid "The desired number of scans"
12454 msgstr "Желаемое количество сканирований"
12456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
12457 msgid "Colors"
12458 msgstr "В цвете"
12460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
12461 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12462 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
12464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
12465 msgid "Grays"
12466 msgstr "В градациях серого"
12468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
12469 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12470 msgstr ""
12471 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
12472 "изображение будет в градациях серого"
12474 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
12476 msgid "Smooth"
12477 msgstr "Сгладить"
12479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
12480 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12481 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
12483 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
12485 msgid "Stack scans"
12486 msgstr "Сложить стопкой"
12488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
12489 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
12490 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
12492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
12493 msgid "Remove background"
12494 msgstr "Убрать фон"
12496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
12497 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12498 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
12500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
12501 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12502 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
12504 #. ## begin option page
12505 #. # potrace parameters
12506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
12507 msgid "Suppress speckles"
12508 msgstr "Убрать пятна"
12510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
12511 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12512 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
12514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
12515 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12516 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
12518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
12519 msgid "Size:"
12520 msgstr "Размер:"
12522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
12523 msgid "Smooth corners"
12524 msgstr "Сгладить углы"
12526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
12527 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12528 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
12530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
12531 msgid "Increase this to smooth corners more"
12532 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
12534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
12535 msgid "Optimize paths"
12536 msgstr "Оптимизировать контуры"
12538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
12539 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12540 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
12542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
12543 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
12544 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
12546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12547 msgid "Tolerance:"
12548 msgstr "Сглаживание:"
12550 #. ## end option page
12551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
12552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
12553 msgid "Options"
12554 msgstr "Параметры"
12556 #. ### credits
12557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
12558 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12559 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
12561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
12562 msgid "Credits"
12563 msgstr "Благодарности"
12565 #. #### begin right panel
12566 #. ## SIOX
12567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
12568 msgid "SIOX foreground selection"
12569 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
12571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
12572 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12573 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
12575 #. ## preview
12576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
12577 msgid "Update"
12578 msgstr "Обновить"
12580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
12581 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
12582 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
12584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
12585 msgid "Preview"
12586 msgstr "Предпросмотр"
12588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
12589 msgid "Abort a trace in progress"
12590 msgstr "Прервать векторизацию"
12592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
12593 msgid "Execute the trace"
12594 msgstr "Векторизовать"
12596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
12597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
12598 msgid "_Horizontal"
12599 msgstr "По _горизонтали"
12601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
12602 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12603 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
12605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
12606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
12607 msgid "_Vertical"
12608 msgstr "По _вертикали"
12610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
12611 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12612 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
12614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
12615 msgid "_Width"
12616 msgstr "_Ширина"
12618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
12619 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12620 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
12622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
12623 msgid "_Height"
12624 msgstr "_Высота"
12626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
12627 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12628 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
12630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
12631 msgid "A_ngle"
12632 msgstr "_Угол:"
12634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
12635 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12636 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
12638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
12639 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12640 msgstr "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
12642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
12643 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12644 msgstr "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
12646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
12647 msgid "Transformation matrix element A"
12648 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
12650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12651 msgid "Transformation matrix element B"
12652 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
12654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12655 msgid "Transformation matrix element C"
12656 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
12658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12659 msgid "Transformation matrix element D"
12660 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
12662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12663 msgid "Transformation matrix element E"
12664 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
12666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12667 msgid "Transformation matrix element F"
12668 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
12670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
12671 msgid "Rela_tive move"
12672 msgstr "_Относительное смещение"
12674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
12675 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
12676 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
12678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12679 msgid "Scale proportionally"
12680 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
12682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12683 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12684 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
12686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12687 msgid "Apply to each _object separately"
12688 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
12690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12691 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
12692 msgstr "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
12694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12695 msgid "Edit c_urrent matrix"
12696 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
12698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12699 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
12700 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
12702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
12703 msgid "_Move"
12704 msgstr "_Смещение"
12706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
12707 msgid "_Scale"
12708 msgstr "_Масштаб"
12710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
12711 msgid "_Rotate"
12712 msgstr "_Вращение"
12714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
12715 msgid "Ske_w"
12716 msgstr "С_кос"
12718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
12719 msgid "Matri_x"
12720 msgstr "М_атрица"
12722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12723 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12724 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
12726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12727 msgid "Apply transformation to selection"
12728 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
12730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
12731 msgid "Edit transformation matrix"
12732 msgstr "Правка матрицы преобразования"
12734 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
12735 msgid "_Use SSL"
12736 msgstr "Ис_пользовать SSL"
12738 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
12739 msgid "_Register"
12740 msgstr "За_регистрироваться"
12742 #. Construct dialog interface
12743 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
12744 msgid "_Server:"
12745 msgstr "_Сервер:"
12747 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
12748 msgid "_Username:"
12749 msgstr "_Имя пользователя:"
12751 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
12752 msgid "_Password:"
12753 msgstr "_Пароль:"
12755 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
12756 msgid "P_ort:"
12757 msgstr "П_орт:"
12759 #. Buttons
12760 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
12761 msgid "Connect"
12762 msgstr "Соединиться"
12764 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
12765 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12766 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
12768 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
12769 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
12770 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
12771 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12772 msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
12774 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
12775 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12776 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
12778 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
12779 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12780 msgstr ""
12782 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
12783 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
12784 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12785 msgstr ""
12787 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
12788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
12789 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12790 msgstr ""
12792 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
12793 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12794 msgstr ""
12796 #. Construct labels
12797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
12798 msgid "Chatroom _name:"
12799 msgstr "_Название комнаты:"
12801 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
12802 msgid "Chatroom _server:"
12803 msgstr "_Сервер комнаты:"
12805 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
12806 msgid "Chatroom _password:"
12807 msgstr "_Пароль комнаты:"
12809 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
12810 msgid "Chatroom _handle:"
12811 msgstr ""
12813 #. Button setup and callback registration
12814 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Connect to chatroom"
12817 msgstr "Линия соединения"
12819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
12820 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12821 msgstr ""
12823 #. Construct dialog interface
12824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
12825 msgid "_User's Jabber ID:"
12826 msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
12828 #. Buttons
12829 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
12830 msgid "_Invite user"
12831 msgstr "_Пригласить пользователя"
12833 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
12834 msgid "_Cancel"
12835 msgstr "О_тменить"
12837 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
12838 msgid "Buddy List"
12839 msgstr "Список собеседников"
12841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
12842 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12843 msgstr ""
12845 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
12846 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
12847 #. File menu
12848 #. Edit menu
12849 #. View menu
12850 #. Layer menu
12851 #. Object menu
12852 #. Path menu
12853 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
12854 #. Text menu
12855 #. About menu
12856 #. Tools toolbox
12857 #. Select Tool controls
12858 #. Node Tool controls
12859 #. Calligraphy Tool controls
12860 #. Session playback controls
12861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
12862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
12863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
12864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
12865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
12866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
12867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
12868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
12869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
12870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
12871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
12872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
12873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
12874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
12875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
12876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
12877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
12878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
12879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
12880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
12881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
12882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
12883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
12884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
12885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
12886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
12887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
12888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
12889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
12890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
12891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
12892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
12893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
12894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
12895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
12896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
12897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
12898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
12899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
12900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
12901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
12902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
12903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
12904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
12905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
12906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
12907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
12908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
12909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
12910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
12911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
12912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
12913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
12914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
12915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
12916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
12917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
12918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
12919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
12920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
12921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
12922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
12923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
12924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
12925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
12926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
12927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
12928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
12929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
12930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
12931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
12932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
12933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
12934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
12935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
12936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
12937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
12938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
12939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
12940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
12941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
12942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
12943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
12944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
12945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
12946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
12947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
12948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
12949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
12950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
12951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
12952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
12953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
12954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
12955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
12956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
12957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
12958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
12959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
12960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
12961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
12962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
12963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
12964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
12965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
12966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
12967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
12968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
12969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
12970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
12971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
12972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
12973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
12974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
12975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
12976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
12977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
12978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
12979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
12980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
12981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
12982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
12983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
12984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
12985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
12986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
12987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
12988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
12989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
12990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
12991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
12992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
12993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
12994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
12995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
12996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
12997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
12998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
12999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
13000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
13001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
13002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
13003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
13004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
13005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
13006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
13007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
13008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
13009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
13010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
13011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
13012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
13013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
13014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
13015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
13016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
13017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
13018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
13019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
13020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
13021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
13022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
13023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
13024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
13025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
13026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
13027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
13028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
13029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
13030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
13031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
13032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
13033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
13034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
13035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
13036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
13037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
13038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
13039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
13040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
13041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
13042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
13043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
13044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
13045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
13046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
13047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
13048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
13049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
13050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
13051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
13052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
13053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
13054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
13055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
13056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
13057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
13058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
13059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
13060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
13061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
13062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
13063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
13064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
13065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
13066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
13067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
13068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
13069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
13070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
13071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
13072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
13073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
13074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
13075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
13076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
13077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
13078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
13079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
13080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
13081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
13082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
13083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
13084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
13085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
13086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
13087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
13088 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13089 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
13091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
13092 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
13093 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13094 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
13096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
13097 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:497
13098 msgid "Cursor coordinates"
13099 msgstr "Координаты курсора"
13101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
13102 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
13103 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
13105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
13106 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
13107 #, c-format
13108 msgid ""
13109 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
13110 "\n"
13111 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13112 msgstr ""
13113 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?</span>\n"
13114 "\n"
13115 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
13117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
13118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
13119 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
13120 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
13121 msgid "Close _without saving"
13122 msgstr "_Не сохранять"
13124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
13125 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
13126 #, c-format
13127 msgid ""
13128 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13129 "\n"
13130 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13131 msgstr ""
13132 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
13133 "\n"
13134 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
13136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
13137 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
13138 msgid "_Save as SVG"
13139 msgstr "_Сохранить как SVG"
13141 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13142 msgid "_Blend mode:"
13143 msgstr "_Режим:"
13145 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13146 msgid "B_lur:"
13147 msgstr "Р_азмывание:"
13149 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13150 msgid "Proprietary"
13151 msgstr "Проприетарная"
13153 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13154 msgid "Other"
13155 msgstr "Другая"
13157 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:169
13158 msgid "Change blur"
13159 msgstr "Смена размывания"
13161 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:209
13162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
13163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
13164 msgid "Change opacity"
13165 msgstr "Смена непрозрачности"
13167 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
13168 msgid "U_nits:"
13169 msgstr "Едини_цы:"
13171 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
13172 msgid "Width of paper"
13173 msgstr "Ширина бумаги"
13175 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
13176 msgid "Height of paper"
13177 msgstr "Высота бумаги"
13179 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
13180 msgid "P_age size:"
13181 msgstr "_Размер:"
13183 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
13184 msgid "Page orientation:"
13185 msgstr "Ориентация холста:"
13187 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
13188 msgid "_Landscape"
13189 msgstr "_Альбом"
13191 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13192 msgid "_Portrait"
13193 msgstr "П_ортрет"
13195 #. ## Set up custom size frame
13196 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
13197 msgid "Custom size"
13198 msgstr "Другой размер"
13200 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
13201 msgid "_Fit page to selection"
13202 msgstr "В выделение"
13204 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
13205 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
13206 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
13208 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
13209 msgid "Set page size"
13210 msgstr "Смена формата страницы"
13212 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
13213 msgid "List"
13214 msgstr "Список"
13216 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
13217 msgid "swatches|Size"
13218 msgstr "Размер"
13220 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
13221 msgid "tiny"
13222 msgstr "Крошечные"
13224 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
13225 msgid "small"
13226 msgstr "Маленькие"
13228 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13229 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
13230 msgid "swatchesHeight|medium"
13231 msgstr "Средней высоты"
13233 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
13234 msgid "large"
13235 msgstr "Большие"
13237 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
13238 msgid "huge"
13239 msgstr "Огромные"
13241 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
13242 msgid "swatches|Width"
13243 msgstr "Ширина"
13245 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
13246 msgid "narrower"
13247 msgstr "Еще уже"
13249 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
13250 msgid "narrow"
13251 msgstr "Узкие"
13253 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13254 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
13255 msgid "swatchesWidth|medium"
13256 msgstr "Средней ширины"
13258 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
13259 msgid "wide"
13260 msgstr "Широкие"
13262 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
13263 msgid "wider"
13264 msgstr "Еще шире"
13266 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13267 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
13268 msgid "swatches|Wrap"
13269 msgstr "В несколько строк"
13271 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:558
13272 msgid "Reset"
13273 msgstr "Сбросить "
13275 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13276 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
13277 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
13279 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13280 msgid "Backend"
13281 msgstr "Внутренний механизм печати"
13283 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13284 msgid "Vector"
13285 msgstr "Векторный"
13287 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13288 msgid "Bitmap"
13289 msgstr "Растровый"
13291 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13292 msgid "Bitmap options"
13293 msgstr "Параметры растровой печати"
13295 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13296 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13297 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
13299 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13300 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
13301 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
13303 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13304 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
13305 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
13307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
13309 msgid "Fill:"
13310 msgstr "Заливка:"
13312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
13314 msgid "Stroke:"
13315 msgstr "Обводка:"
13317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13318 msgid "O:"
13319 msgstr "Н:"
13321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13322 msgid "N/A"
13323 msgstr "Н/Д"
13325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
13327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
13328 msgid "Nothing selected"
13329 msgstr "Ничего не выбрано"
13331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
13333 msgid "<i>None</i>"
13334 msgstr "<i>Нет</i>"
13336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
13338 msgid "No fill"
13339 msgstr "Без заливки"
13341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13342 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
13343 msgid "No stroke"
13344 msgstr "Без обводки"
13346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13347 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
13348 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13349 msgid "Pattern"
13350 msgstr "Текстура"
13352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
13354 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13355 msgid "Pattern fill"
13356 msgstr "Текстурная заливка"
13358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13359 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
13360 msgid "Pattern stroke"
13361 msgstr "Текстурная обводка"
13363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13364 msgid "<b>L</b>"
13365 msgstr "<b>Л:</b>"
13367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
13369 msgid "Linear gradient fill"
13370 msgstr "Линейная градиентная заливка"
13372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
13374 msgid "Linear gradient stroke"
13375 msgstr "Линейная градиентная обводка"
13377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13378 msgid "<b>R</b>"
13379 msgstr "<b>Р</b>"
13381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
13383 msgid "Radial gradient fill"
13384 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
13386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
13388 msgid "Radial gradient stroke"
13389 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
13391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13392 msgid "Different"
13393 msgstr "Разные"
13395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13396 msgid "Different fills"
13397 msgstr "Разные заливки"
13399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13400 msgid "Different strokes"
13401 msgstr "Разные обводки"
13403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13405 msgid "<b>Unset</b>"
13406 msgstr "<b>Снята</b>"
13408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13409 msgid "Flat color fill"
13410 msgstr "Плоский цвет заливки"
13412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13413 msgid "Flat color stroke"
13414 msgstr "Плоский цвет обводки"
13416 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13418 msgid "<b>a</b>"
13419 msgstr "<b>a</b>"
13421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13422 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13423 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
13425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13426 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13427 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
13429 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13431 msgid "<b>m</b>"
13432 msgstr "<b>m</b>"
13434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13435 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13436 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
13438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13439 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13440 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
13442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13443 msgid "Edit fill..."
13444 msgstr "Изменить заливку..."
13446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13447 msgid "Edit stroke..."
13448 msgstr "Изменить обводку..."
13450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13451 msgid "Last set color"
13452 msgstr "Последним использованным цветом"
13454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13455 msgid "Last selected color"
13456 msgstr "Последним выбранным цветом"
13458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
13459 msgid "Invert"
13460 msgstr "Инвертировать"
13462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13463 msgid "White"
13464 msgstr "Белый"
13466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13467 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13470 msgid "Black"
13471 msgstr "Черный"
13473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13474 msgid "Copy color"
13475 msgstr "Скопировать цвет"
13477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13478 msgid "Paste color"
13479 msgstr "Вставить цвет"
13481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
13483 msgid "Swap fill and stroke"
13484 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
13486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
13488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
13489 msgid "Make fill opaque"
13490 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
13492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13493 msgid "Make stroke opaque"
13494 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
13496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13497 msgid "Remove"
13498 msgstr "Удалить"
13500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
13501 msgid "Apply last set color to fill"
13502 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
13504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
13505 msgid "Apply last set color to stroke"
13506 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
13508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
13509 msgid "Apply last selected color to fill"
13510 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
13512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
13513 msgid "Apply last selected color to stroke"
13514 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
13516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
13517 msgid "Invert fill"
13518 msgstr "Инвертирование заливки"
13520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
13521 msgid "Invert stroke"
13522 msgstr "Инвертирование обводки"
13524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
13525 msgid "White fill"
13526 msgstr "Заливка белым цветом"
13528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
13529 msgid "White stroke"
13530 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
13532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
13533 msgid "Black fill"
13534 msgstr "Заливка черным цветом"
13536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
13537 msgid "Black stroke"
13538 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
13540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
13541 msgid "Paste fill"
13542 msgstr "Вставка заливки"
13544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
13545 msgid "Paste stroke"
13546 msgstr "Вставка обводки"
13548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
13549 msgid "Change stroke width"
13550 msgstr "Смена толщины обводки"
13552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
13553 msgid ", drag to adjust"
13554 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
13556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
13557 #, c-format
13558 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13559 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
13561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13562 msgid " (averaged)"
13563 msgstr "(усреднено)"
13565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
13566 msgid "0 (transparent)"
13567 msgstr "0 (прозрачно)"
13569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
13570 msgid "100% (opaque)"
13571 msgstr "100% (непрозрачно)"
13573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13574 msgid "Adjust saturation"
13575 msgstr "Коррекция насыщенности"
13577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13578 #, c-format
13579 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13580 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
13582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13583 msgid "Adjust lightness"
13584 msgstr "Коррекция яркости"
13586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13587 #, c-format
13588 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13589 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
13591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13592 msgid "Adjust hue"
13593 msgstr "Коррекция тона"
13595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13596 #, c-format
13597 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13598 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
13600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
13601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
13602 msgid "Adjust stroke width"
13603 msgstr "Изменить толщину обводки"
13605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
13606 #, c-format
13607 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13608 msgstr ""
13610 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13611 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13612 msgid "sliders|Link"
13613 msgstr "Связь"
13615 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
13616 msgid "L Gradient"
13617 msgstr "Лин. градиент"
13619 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
13620 msgid "R Gradient"
13621 msgstr "Рад. градиент"
13623 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
13624 #, c-format
13625 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13626 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
13628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
13629 #, c-format
13630 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13631 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
13633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13634 #, c-format
13635 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13636 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
13638 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
13639 #, c-format
13640 msgid "O:%.3g"
13641 msgstr "Н:%.3g"
13643 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
13644 #, c-format
13645 msgid "O:.%d"
13646 msgstr "Н:.%d"
13648 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
13649 #, c-format
13650 msgid "Opacity: %.3g"
13651 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
13653 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13654 msgid "Split vanishing points"
13655 msgstr "Разделение точек схода"
13657 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13658 msgid "Merge vanishing points"
13659 msgstr "Объединение точек схода"
13661 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13662 msgid "3D box: Move vanishing point"
13663 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
13665 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13666 #, c-format
13667 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13668 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13669 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
13670 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13671 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13673 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13674 #. but currently we update the status message anyway
13675 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13676 #, c-format
13677 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13678 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13679 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
13680 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13681 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13683 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13684 #, c-format
13685 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13686 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13687 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
13688 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
13689 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
13691 #: ../src/verbs.cpp:1142
13692 msgid "Switch to next layer"
13693 msgstr "Перейти на следующий слой"
13695 #: ../src/verbs.cpp:1143
13696 msgid "Switched to next layer."
13697 msgstr "Переход на следующий слой."
13699 #: ../src/verbs.cpp:1145
13700 msgid "Cannot go past last layer."
13701 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
13703 #: ../src/verbs.cpp:1154
13704 msgid "Switch to previous layer"
13705 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
13707 #: ../src/verbs.cpp:1155
13708 msgid "Switched to previous layer."
13709 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
13711 #: ../src/verbs.cpp:1157
13712 msgid "Cannot go before first layer."
13713 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
13715 #: ../src/verbs.cpp:1174
13716 #: ../src/verbs.cpp:1251
13717 #: ../src/verbs.cpp:1283
13718 #: ../src/verbs.cpp:1289
13719 msgid "No current layer."
13720 msgstr "Нет текущего слоя."
13722 #: ../src/verbs.cpp:1203
13723 #: ../src/verbs.cpp:1207
13724 #, c-format
13725 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13726 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
13728 #: ../src/verbs.cpp:1204
13729 msgid "Layer to top"
13730 msgstr "Слой на передний план"
13732 #: ../src/verbs.cpp:1208
13733 msgid "Raise layer"
13734 msgstr "Повышение слоя"
13736 #: ../src/verbs.cpp:1211
13737 #: ../src/verbs.cpp:1215
13738 #, c-format
13739 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13740 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
13742 #: ../src/verbs.cpp:1212
13743 msgid "Layer to bottom"
13744 msgstr "Слой на задний план"
13746 #: ../src/verbs.cpp:1216
13747 msgid "Lower layer"
13748 msgstr "Опускание слоя"
13750 #: ../src/verbs.cpp:1225
13751 msgid "Cannot move layer any further."
13752 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
13754 #: ../src/verbs.cpp:1234
13755 #, c-format
13756 msgid "%s copy"
13757 msgstr "Копия слоя %s"
13759 #: ../src/verbs.cpp:1246
13760 msgid "Duplicate layer"
13761 msgstr "Дубликация слоя"
13763 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
13764 #: ../src/verbs.cpp:1249
13765 msgid "Duplicated layer."
13766 msgstr "Слой продублирован."
13768 #: ../src/verbs.cpp:1278
13769 msgid "Delete layer"
13770 msgstr "Слой удалён"
13772 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13773 #: ../src/verbs.cpp:1281
13774 msgid "Deleted layer."
13775 msgstr "Слой удалён."
13777 #: ../src/verbs.cpp:1292
13778 msgid "Toggle layer solo"
13779 msgstr "Солирующий слой"
13781 #: ../src/verbs.cpp:1372
13782 msgid "Flip horizontally"
13783 msgstr "Отразить горизонтально"
13785 #: ../src/verbs.cpp:1387
13786 msgid "Flip vertically"
13787 msgstr "Отразить вертикально"
13789 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13790 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13791 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13792 #: ../src/verbs.cpp:1889
13793 msgid "tutorial-basic.svg"
13794 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
13796 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13797 #: ../src/verbs.cpp:1893
13798 msgid "tutorial-shapes.svg"
13799 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
13801 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13802 #: ../src/verbs.cpp:1897
13803 msgid "tutorial-advanced.svg"
13804 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
13806 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13807 #: ../src/verbs.cpp:1901
13808 msgid "tutorial-tracing.svg"
13809 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
13811 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13812 #: ../src/verbs.cpp:1905
13813 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13814 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
13816 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13817 #: ../src/verbs.cpp:1909
13818 msgid "tutorial-elements.svg"
13819 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
13821 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13822 #: ../src/verbs.cpp:1913
13823 msgid "tutorial-tips.svg"
13824 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
13826 #: ../src/verbs.cpp:2189
13827 #: ../src/verbs.cpp:2708
13828 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13829 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
13831 #: ../src/verbs.cpp:2193
13832 #: ../src/verbs.cpp:2710
13833 msgid "Unlock all objects in all layers"
13834 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
13836 #: ../src/verbs.cpp:2197
13837 #: ../src/verbs.cpp:2712
13838 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13839 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
13841 #: ../src/verbs.cpp:2201
13842 #: ../src/verbs.cpp:2714
13843 msgid "Unhide all objects in all layers"
13844 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
13846 #: ../src/verbs.cpp:2216
13847 msgid "Does nothing"
13848 msgstr "Нет действий"
13850 #: ../src/verbs.cpp:2219
13851 msgid "Create new document from the default template"
13852 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
13854 #: ../src/verbs.cpp:2221
13855 msgid "_Open..."
13856 msgstr "_Открыть..."
13858 #: ../src/verbs.cpp:2222
13859 msgid "Open an existing document"
13860 msgstr "Открыть существующий документ"
13862 #: ../src/verbs.cpp:2223
13863 msgid "Re_vert"
13864 msgstr "_Восстановить"
13866 #: ../src/verbs.cpp:2224
13867 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13868 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
13870 #: ../src/verbs.cpp:2225
13871 msgid "_Save"
13872 msgstr "Со_хранить"
13874 #: ../src/verbs.cpp:2225
13875 msgid "Save document"
13876 msgstr "Сохранить документ"
13878 #: ../src/verbs.cpp:2227
13879 msgid "Save _As..."
13880 msgstr "Сохранить _как..."
13882 #: ../src/verbs.cpp:2228
13883 msgid "Save document under a new name"
13884 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
13886 #: ../src/verbs.cpp:2229
13887 msgid "Save a Cop_y..."
13888 msgstr "Сохр_анить копию..."
13890 #: ../src/verbs.cpp:2230
13891 msgid "Save a copy of the document under a new name"
13892 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
13894 #: ../src/verbs.cpp:2231
13895 msgid "_Print..."
13896 msgstr "На_печатать..."
13898 #: ../src/verbs.cpp:2231
13899 msgid "Print document"
13900 msgstr "Напечатать документ"
13902 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
13903 #: ../src/verbs.cpp:2234
13904 msgid "Vac_uum Defs"
13905 msgstr "О_чистить defs"
13907 #: ../src/verbs.cpp:2234
13908 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
13909 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
13911 #: ../src/verbs.cpp:2236
13912 msgid "Print Previe_w"
13913 msgstr "П_редпросмотр печати"
13915 #: ../src/verbs.cpp:2237
13916 msgid "Preview document printout"
13917 msgstr "Предварительный просмотр печати"
13919 #: ../src/verbs.cpp:2238
13920 msgid "_Import..."
13921 msgstr "_Импортировать..."
13923 #: ../src/verbs.cpp:2239
13924 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
13925 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
13927 #: ../src/verbs.cpp:2240
13928 msgid "_Export Bitmap..."
13929 msgstr "_Экспортировать в растр..."
13931 #: ../src/verbs.cpp:2241
13932 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
13933 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
13935 #: ../src/verbs.cpp:2242
13936 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
13937 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
13939 #: ../src/verbs.cpp:2243
13940 msgid "Export To Open Clip Art Library"
13941 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
13943 #: ../src/verbs.cpp:2243
13944 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
13945 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
13947 #: ../src/verbs.cpp:2244
13948 msgid "N_ext Window"
13949 msgstr "Сл_едующее окно"
13951 #: ../src/verbs.cpp:2245
13952 msgid "Switch to the next document window"
13953 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
13955 #: ../src/verbs.cpp:2246
13956 msgid "P_revious Window"
13957 msgstr "_Предыдущее окно"
13959 #: ../src/verbs.cpp:2247
13960 msgid "Switch to the previous document window"
13961 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
13963 #: ../src/verbs.cpp:2248
13964 msgid "_Close"
13965 msgstr "_Закрыть"
13967 #: ../src/verbs.cpp:2249
13968 msgid "Close this document window"
13969 msgstr "Закрыть это окно документа"
13971 #: ../src/verbs.cpp:2250
13972 msgid "_Quit"
13973 msgstr "В_ыйти"
13975 #: ../src/verbs.cpp:2250
13976 msgid "Quit Inkscape"
13977 msgstr "Выйти из Inkscape"
13979 #: ../src/verbs.cpp:2253
13980 msgid "Undo last action"
13981 msgstr "Отменить последнее действие"
13983 #: ../src/verbs.cpp:2256
13984 msgid "Do again the last undone action"
13985 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
13987 #: ../src/verbs.cpp:2257
13988 msgid "Cu_t"
13989 msgstr "_Вырезать"
13991 #: ../src/verbs.cpp:2258
13992 msgid "Cut selection to clipboard"
13993 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
13995 #: ../src/verbs.cpp:2259
13996 msgid "_Copy"
13997 msgstr "С_копировать"
13999 #: ../src/verbs.cpp:2260
14000 msgid "Copy selection to clipboard"
14001 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
14003 #: ../src/verbs.cpp:2261
14004 msgid "_Paste"
14005 msgstr "Вст_авить"
14007 #: ../src/verbs.cpp:2262
14008 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
14009 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
14011 #: ../src/verbs.cpp:2263
14012 msgid "Paste _Style"
14013 msgstr "Вставить _стиль"
14015 #: ../src/verbs.cpp:2264
14016 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
14017 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
14019 #: ../src/verbs.cpp:2266
14020 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
14021 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
14023 #: ../src/verbs.cpp:2267
14024 msgid "Paste _Width"
14025 msgstr "Вставить _ширину"
14027 #: ../src/verbs.cpp:2268
14028 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
14029 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
14031 #: ../src/verbs.cpp:2269
14032 msgid "Paste _Height"
14033 msgstr "Вставить _высоту"
14035 #: ../src/verbs.cpp:2270
14036 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
14037 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
14039 #: ../src/verbs.cpp:2271
14040 msgid "Paste Size Separately"
14041 msgstr "Вставить размер раздельно"
14043 #: ../src/verbs.cpp:2272
14044 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14045 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
14047 #: ../src/verbs.cpp:2273
14048 msgid "Paste Width Separately"
14049 msgstr "Вставить ширину раздельно"
14051 #: ../src/verbs.cpp:2274
14052 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
14053 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
14055 #: ../src/verbs.cpp:2275
14056 msgid "Paste Height Separately"
14057 msgstr "Вставить высоту раздельно"
14059 #: ../src/verbs.cpp:2276
14060 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
14061 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
14063 #: ../src/verbs.cpp:2277
14064 msgid "Paste _In Place"
14065 msgstr "Вставить на _место"
14067 #: ../src/verbs.cpp:2278
14068 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14069 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
14071 #: ../src/verbs.cpp:2279
14072 msgid "Paste Path _Effect"
14073 msgstr "_Вставить контурный эффект"
14075 #: ../src/verbs.cpp:2280
14076 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14077 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
14079 #: ../src/verbs.cpp:2281
14080 msgid "Remove Path _Effect"
14081 msgstr "_Удалить контурный эффект"
14083 #: ../src/verbs.cpp:2282
14084 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14085 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
14087 #: ../src/verbs.cpp:2283
14088 msgid "Remove Filter"
14089 msgstr "Снять фильтр"
14091 #: ../src/verbs.cpp:2284
14092 msgid "Remove any filters from selected objects"
14093 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
14095 #: ../src/verbs.cpp:2285
14096 msgid "_Delete"
14097 msgstr "У_далить"
14099 #: ../src/verbs.cpp:2286
14100 msgid "Delete selection"
14101 msgstr "Удалить выделение"
14103 #: ../src/verbs.cpp:2287
14104 msgid "Duplic_ate"
14105 msgstr "Проду_блировать"
14107 #: ../src/verbs.cpp:2288
14108 msgid "Duplicate selected objects"
14109 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
14111 #: ../src/verbs.cpp:2289
14112 msgid "Create Clo_ne"
14113 msgstr "Создать _клон"
14115 #: ../src/verbs.cpp:2290
14116 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14117 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
14119 #: ../src/verbs.cpp:2291
14120 msgid "Unlin_k Clone"
14121 msgstr "О_тсоединить клон"
14123 #: ../src/verbs.cpp:2292
14124 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
14125 msgstr "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные объекты"
14127 #: ../src/verbs.cpp:2293
14128 msgid "Relink to Copied"
14129 msgstr ""
14131 #: ../src/verbs.cpp:2294
14132 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
14133 msgstr ""
14135 #: ../src/verbs.cpp:2295
14136 msgid "Select _Original"
14137 msgstr "Выделить _оригинал"
14139 #: ../src/verbs.cpp:2296
14140 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14141 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
14143 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14144 #: ../src/verbs.cpp:2298
14145 msgid "Objects to _Marker"
14146 msgstr "Объекты в м_аркер"
14148 #: ../src/verbs.cpp:2299
14149 msgid "Convert selection to a line marker"
14150 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
14152 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14153 #: ../src/verbs.cpp:2301
14154 msgid "Objects to Gu_ides"
14155 msgstr "Объ_екты в направляющие"
14157 #: ../src/verbs.cpp:2302
14158 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
14159 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
14161 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14162 #: ../src/verbs.cpp:2304
14163 msgid "Objects to Patter_n"
14164 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
14166 #: ../src/verbs.cpp:2305
14167 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14168 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
14170 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14171 #: ../src/verbs.cpp:2307
14172 msgid "Pattern to _Objects"
14173 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
14175 #: ../src/verbs.cpp:2308
14176 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14177 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
14179 #: ../src/verbs.cpp:2309
14180 msgid "Clea_r All"
14181 msgstr "О_чистить все"
14183 #: ../src/verbs.cpp:2310
14184 msgid "Delete all objects from document"
14185 msgstr "Удалить все объекты из документа"
14187 #: ../src/verbs.cpp:2311
14188 msgid "Select Al_l"
14189 msgstr "Выделить _все"
14191 #: ../src/verbs.cpp:2312
14192 msgid "Select all objects or all nodes"
14193 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
14195 #: ../src/verbs.cpp:2313
14196 msgid "Select All in All La_yers"
14197 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
14199 #: ../src/verbs.cpp:2314
14200 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14201 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
14203 #: ../src/verbs.cpp:2315
14204 msgid "In_vert Selection"
14205 msgstr "Инвертировать выделение"
14207 #: ../src/verbs.cpp:2316
14208 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14209 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
14211 #: ../src/verbs.cpp:2317
14212 msgid "Invert in All Layers"
14213 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
14215 #: ../src/verbs.cpp:2318
14216 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14217 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
14219 #: ../src/verbs.cpp:2319
14220 msgid "Select Next"
14221 msgstr "Выбрать следующий"
14223 #: ../src/verbs.cpp:2320
14224 msgid "Select next object or node"
14225 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
14227 #: ../src/verbs.cpp:2321
14228 msgid "Select Previous"
14229 msgstr "Выбрать предыдущий"
14231 #: ../src/verbs.cpp:2322
14232 msgid "Select previous object or node"
14233 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
14235 #: ../src/verbs.cpp:2323
14236 msgid "D_eselect"
14237 msgstr "Сн_ять выделение"
14239 #: ../src/verbs.cpp:2324
14240 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14241 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
14243 #: ../src/verbs.cpp:2325
14244 msgid "_Guides around page"
14245 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
14247 #: ../src/verbs.cpp:2326
14248 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14249 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
14251 #: ../src/verbs.cpp:2327
14252 msgid "Next Path Effect Parameter"
14253 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
14255 #: ../src/verbs.cpp:2328
14256 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14257 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
14259 #. Selection
14260 #: ../src/verbs.cpp:2331
14261 msgid "Raise to _Top"
14262 msgstr "Поднять на _передний план"
14264 #: ../src/verbs.cpp:2332
14265 msgid "Raise selection to top"
14266 msgstr "Поднять выделение на передний план"
14268 #: ../src/verbs.cpp:2333
14269 msgid "Lower to _Bottom"
14270 msgstr "Опустить на _задний план"
14272 #: ../src/verbs.cpp:2334
14273 msgid "Lower selection to bottom"
14274 msgstr "Опустить выделение на задний план"
14276 #: ../src/verbs.cpp:2335
14277 msgid "_Raise"
14278 msgstr "П_однять"
14280 #: ../src/verbs.cpp:2336
14281 msgid "Raise selection one step"
14282 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
14284 #: ../src/verbs.cpp:2337
14285 msgid "_Lower"
14286 msgstr "Опу_стить"
14288 #: ../src/verbs.cpp:2338
14289 msgid "Lower selection one step"
14290 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
14292 #: ../src/verbs.cpp:2339
14293 msgid "_Group"
14294 msgstr "С_группировать"
14296 #: ../src/verbs.cpp:2340
14297 msgid "Group selected objects"
14298 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
14300 #: ../src/verbs.cpp:2342
14301 msgid "Ungroup selected groups"
14302 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
14304 #: ../src/verbs.cpp:2344
14305 msgid "_Put on Path"
14306 msgstr "_Разместить по контуру"
14308 #: ../src/verbs.cpp:2346
14309 msgid "_Remove from Path"
14310 msgstr "_Снять с контура"
14312 #: ../src/verbs.cpp:2348
14313 msgid "Remove Manual _Kerns"
14314 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
14316 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14317 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14318 #: ../src/verbs.cpp:2351
14319 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14320 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
14322 #: ../src/verbs.cpp:2353
14323 msgid "_Union"
14324 msgstr "С_умма"
14326 #: ../src/verbs.cpp:2354
14327 msgid "Create union of selected paths"
14328 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
14330 #: ../src/verbs.cpp:2355
14331 msgid "_Intersection"
14332 msgstr "_Пересечение"
14334 #: ../src/verbs.cpp:2356
14335 msgid "Create intersection of selected paths"
14336 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
14338 #: ../src/verbs.cpp:2357
14339 msgid "_Difference"
14340 msgstr "_Разность"
14342 #: ../src/verbs.cpp:2358
14343 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14344 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
14346 #: ../src/verbs.cpp:2359
14347 msgid "E_xclusion"
14348 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
14350 #: ../src/verbs.cpp:2360
14351 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
14352 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
14354 #: ../src/verbs.cpp:2361
14355 msgid "Di_vision"
14356 msgstr "Р_азделить"
14358 #: ../src/verbs.cpp:2362
14359 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14360 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
14362 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14363 #. Advanced tutorial for more info
14364 #: ../src/verbs.cpp:2365
14365 msgid "Cut _Path"
14366 msgstr "Разр_езать контур"
14368 #: ../src/verbs.cpp:2366
14369 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14370 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
14372 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14373 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14374 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14375 #: ../src/verbs.cpp:2370
14376 msgid "Outs_et"
14377 msgstr "Вы_тянуть"
14379 #: ../src/verbs.cpp:2371
14380 msgid "Outset selected paths"
14381 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
14383 #: ../src/verbs.cpp:2373
14384 msgid "O_utset Path by 1 px"
14385 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
14387 #: ../src/verbs.cpp:2374
14388 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14389 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
14391 #: ../src/verbs.cpp:2376
14392 msgid "O_utset Path by 10 px"
14393 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
14395 #: ../src/verbs.cpp:2377
14396 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14397 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
14399 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14400 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14401 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14402 #: ../src/verbs.cpp:2381
14403 msgid "I_nset"
14404 msgstr "Втян_уть"
14406 #: ../src/verbs.cpp:2382
14407 msgid "Inset selected paths"
14408 msgstr "Втянуть выделенный контур"
14410 #: ../src/verbs.cpp:2384
14411 msgid "I_nset Path by 1 px"
14412 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
14414 #: ../src/verbs.cpp:2385
14415 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14416 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
14418 #: ../src/verbs.cpp:2387
14419 msgid "I_nset Path by 10 px"
14420 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
14422 #: ../src/verbs.cpp:2388
14423 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14424 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
14426 #: ../src/verbs.cpp:2390
14427 msgid "D_ynamic Offset"
14428 msgstr "_Динамическая втяжка"
14430 #: ../src/verbs.cpp:2390
14431 msgid "Create a dynamic offset object"
14432 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
14434 #: ../src/verbs.cpp:2392
14435 msgid "_Linked Offset"
14436 msgstr "С_вязанная втяжка"
14438 #: ../src/verbs.cpp:2393
14439 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14440 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
14442 #: ../src/verbs.cpp:2395
14443 msgid "_Stroke to Path"
14444 msgstr "Оконтурить _обводку"
14446 #: ../src/verbs.cpp:2396
14447 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14448 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
14450 #: ../src/verbs.cpp:2397
14451 msgid "Si_mplify"
14452 msgstr "_Упростить"
14454 #: ../src/verbs.cpp:2398
14455 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14456 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
14458 #: ../src/verbs.cpp:2399
14459 msgid "_Reverse"
14460 msgstr "_Развернуть"
14462 #: ../src/verbs.cpp:2400
14463 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14464 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
14466 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14467 #: ../src/verbs.cpp:2402
14468 msgid "_Trace Bitmap..."
14469 msgstr "_Векторизовать растр..."
14471 #: ../src/verbs.cpp:2403
14472 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14473 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
14475 #: ../src/verbs.cpp:2404
14476 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14477 msgstr "_Сделать растровую копию"
14479 #: ../src/verbs.cpp:2405
14480 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14481 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
14483 #: ../src/verbs.cpp:2406
14484 msgid "_Combine"
14485 msgstr "_Объединить"
14487 #: ../src/verbs.cpp:2407
14488 msgid "Combine several paths into one"
14489 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
14491 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14492 #. Advanced tutorial for more info
14493 #: ../src/verbs.cpp:2410
14494 msgid "Break _Apart"
14495 msgstr "_Разбить"
14497 #: ../src/verbs.cpp:2411
14498 msgid "Break selected paths into subpaths"
14499 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
14501 #: ../src/verbs.cpp:2412
14502 msgid "Rows and Columns..."
14503 msgstr "Расставить по сетке..."
14505 #: ../src/verbs.cpp:2413
14506 msgid "Arrange selected objects in a table"
14507 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
14509 #. Layer
14510 #: ../src/verbs.cpp:2415
14511 msgid "_Add Layer..."
14512 msgstr "_Новый слой..."
14514 #: ../src/verbs.cpp:2416
14515 msgid "Create a new layer"
14516 msgstr "Создать новый слой"
14518 #: ../src/verbs.cpp:2417
14519 msgid "Re_name Layer..."
14520 msgstr "_Переименовать слой..."
14522 #: ../src/verbs.cpp:2418
14523 msgid "Rename the current layer"
14524 msgstr "Переименовать текущий слой"
14526 #: ../src/verbs.cpp:2419
14527 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14528 msgstr "Перейти на слой _выше"
14530 #: ../src/verbs.cpp:2420
14531 msgid "Switch to the layer above the current"
14532 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
14534 #: ../src/verbs.cpp:2421
14535 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14536 msgstr "Перейти на слой _ниже"
14538 #: ../src/verbs.cpp:2422
14539 msgid "Switch to the layer below the current"
14540 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
14542 #: ../src/verbs.cpp:2423
14543 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14544 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
14546 #: ../src/verbs.cpp:2424
14547 msgid "Move selection to the layer above the current"
14548 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
14550 #: ../src/verbs.cpp:2425
14551 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14552 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
14554 #: ../src/verbs.cpp:2426
14555 msgid "Move selection to the layer below the current"
14556 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
14558 #: ../src/verbs.cpp:2427
14559 msgid "Layer to _Top"
14560 msgstr "Поднять до _верха"
14562 #: ../src/verbs.cpp:2428
14563 msgid "Raise the current layer to the top"
14564 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
14566 #: ../src/verbs.cpp:2429
14567 msgid "Layer to _Bottom"
14568 msgstr "Опустить до _низа"
14570 #: ../src/verbs.cpp:2430
14571 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14572 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
14574 #: ../src/verbs.cpp:2431
14575 msgid "_Raise Layer"
14576 msgstr "П_однять слой"
14578 #: ../src/verbs.cpp:2432
14579 msgid "Raise the current layer"
14580 msgstr "Поднять текущий слой"
14582 #: ../src/verbs.cpp:2433
14583 msgid "_Lower Layer"
14584 msgstr "Опу_стить слой"
14586 #: ../src/verbs.cpp:2434
14587 msgid "Lower the current layer"
14588 msgstr "Опустить текущий слой"
14590 #: ../src/verbs.cpp:2435
14591 msgid "Duplicate Current Layer..."
14592 msgstr "Продублировать активный слой..."
14594 #: ../src/verbs.cpp:2436
14595 msgid "Duplicate an existing layer"
14596 msgstr "Дубликация активного слоя"
14598 #: ../src/verbs.cpp:2437
14599 msgid "_Delete Current Layer"
14600 msgstr "_Удалить текущий слой"
14602 #: ../src/verbs.cpp:2438
14603 msgid "Delete the current layer"
14604 msgstr "Удалить текущий слой"
14606 #: ../src/verbs.cpp:2439
14607 msgid "_Show/hide other layers"
14608 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
14610 #: ../src/verbs.cpp:2440
14611 msgid "Solo the current layer"
14612 msgstr "Отображение только активного слоя"
14614 #. Object
14615 #: ../src/verbs.cpp:2443
14616 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14617 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
14619 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14620 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14621 #: ../src/verbs.cpp:2446
14622 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14623 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
14625 #: ../src/verbs.cpp:2447
14626 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14627 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
14629 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14630 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14631 #: ../src/verbs.cpp:2450
14632 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14633 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
14635 #: ../src/verbs.cpp:2451
14636 msgid "Remove _Transformations"
14637 msgstr "Убрать _трансформацию"
14639 #: ../src/verbs.cpp:2452
14640 msgid "Remove transformations from object"
14641 msgstr "Убрать преобразования объекта"
14643 #: ../src/verbs.cpp:2453
14644 msgid "_Object to Path"
14645 msgstr "_Оконтурить объект"
14647 #: ../src/verbs.cpp:2454
14648 msgid "Convert selected object to path"
14649 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
14651 #: ../src/verbs.cpp:2455
14652 msgid "_Flow into Frame"
14653 msgstr "_Заверстать в блок"
14655 #: ../src/verbs.cpp:2456
14656 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
14657 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
14659 #: ../src/verbs.cpp:2457
14660 msgid "_Unflow"
14661 msgstr "_Вынуть из блока"
14663 #: ../src/verbs.cpp:2458
14664 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14665 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
14667 #: ../src/verbs.cpp:2459
14668 msgid "_Convert to Text"
14669 msgstr "_Преобразовать в текст"
14671 #: ../src/verbs.cpp:2460
14672 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14673 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
14675 #: ../src/verbs.cpp:2462
14676 msgid "Flip _Horizontal"
14677 msgstr "Отразить _горизонтально"
14679 #: ../src/verbs.cpp:2462
14680 msgid "Flip selected objects horizontally"
14681 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
14683 #: ../src/verbs.cpp:2465
14684 msgid "Flip _Vertical"
14685 msgstr "Отразить _вертикально"
14687 #: ../src/verbs.cpp:2465
14688 msgid "Flip selected objects vertically"
14689 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
14691 #: ../src/verbs.cpp:2468
14692 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14693 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
14695 #: ../src/verbs.cpp:2470
14696 msgid "Edit mask"
14697 msgstr "Изменить маску"
14699 #: ../src/verbs.cpp:2471
14700 #: ../src/verbs.cpp:2477
14701 msgid "_Release"
14702 msgstr "_Снять"
14704 #: ../src/verbs.cpp:2472
14705 msgid "Remove mask from selection"
14706 msgstr "Убрать маску из выделения"
14708 #: ../src/verbs.cpp:2474
14709 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14710 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
14712 #: ../src/verbs.cpp:2476
14713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
14714 msgid "Edit clipping path"
14715 msgstr "Изменить обтравочный контур"
14717 #: ../src/verbs.cpp:2478
14718 msgid "Remove clipping path from selection"
14719 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
14721 #. Tools
14722 #: ../src/verbs.cpp:2481
14723 msgid "Select"
14724 msgstr "Селектор"
14726 #: ../src/verbs.cpp:2482
14727 msgid "Select and transform objects"
14728 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
14730 #: ../src/verbs.cpp:2483
14731 msgid "Node Edit"
14732 msgstr "Инструмент узлов"
14734 #: ../src/verbs.cpp:2484
14735 msgid "Edit paths by nodes"
14736 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
14738 #: ../src/verbs.cpp:2486
14739 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14740 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
14742 #: ../src/verbs.cpp:2488
14743 msgid "Create rectangles and squares"
14744 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
14746 #: ../src/verbs.cpp:2490
14747 msgid "Create 3D boxes"
14748 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
14750 #: ../src/verbs.cpp:2492
14751 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14752 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
14754 #: ../src/verbs.cpp:2494
14755 msgid "Create stars and polygons"
14756 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
14758 #: ../src/verbs.cpp:2496
14759 msgid "Create spirals"
14760 msgstr "Рисовать спирали"
14762 #: ../src/verbs.cpp:2498
14763 msgid "Draw freehand lines"
14764 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
14766 #: ../src/verbs.cpp:2500
14767 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14768 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
14770 #: ../src/verbs.cpp:2502
14771 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14772 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
14774 #: ../src/verbs.cpp:2504
14775 msgid "Create and edit text objects"
14776 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
14778 #: ../src/verbs.cpp:2506
14779 msgid "Create and edit gradients"
14780 msgstr "Создавать и править градиенты"
14782 #: ../src/verbs.cpp:2508
14783 msgid "Zoom in or out"
14784 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
14786 #: ../src/verbs.cpp:2510
14787 msgid "Pick colors from image"
14788 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
14790 #: ../src/verbs.cpp:2512
14791 msgid "Create diagram connectors"
14792 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
14794 #: ../src/verbs.cpp:2514
14795 msgid "Fill bounded areas"
14796 msgstr "Заливать замкнутые области"
14798 #: ../src/verbs.cpp:2515
14799 msgid "LPE Edit"
14800 msgstr "Геометрические конструкции"
14802 #: ../src/verbs.cpp:2516
14803 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14804 msgstr "Менять параметры динамического контурного эффекта"
14806 #: ../src/verbs.cpp:2518
14807 msgid "Erase existing paths"
14808 msgstr "Удалять существующие объекты"
14810 #: ../src/verbs.cpp:2520
14811 msgid "Do geometric constructions"
14812 msgstr "Создавать геометрические построения"
14814 #. Tool prefs
14815 #: ../src/verbs.cpp:2522
14816 msgid "Selector Preferences"
14817 msgstr "Параметры селектора"
14819 #: ../src/verbs.cpp:2523
14820 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14821 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
14823 #: ../src/verbs.cpp:2524
14824 msgid "Node Tool Preferences"
14825 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
14827 #: ../src/verbs.cpp:2525
14828 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14829 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
14831 #: ../src/verbs.cpp:2526
14832 msgid "Tweak Tool Preferences"
14833 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
14835 #: ../src/verbs.cpp:2527
14836 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14837 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
14839 #: ../src/verbs.cpp:2528
14840 msgid "Rectangle Preferences"
14841 msgstr "Параметры прямоугольника"
14843 #: ../src/verbs.cpp:2529
14844 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
14845 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
14847 #: ../src/verbs.cpp:2530
14848 msgid "3D Box Preferences"
14849 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
14851 #: ../src/verbs.cpp:2531
14852 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
14853 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
14855 #: ../src/verbs.cpp:2532
14856 msgid "Ellipse Preferences"
14857 msgstr "Параметры эллипса"
14859 #: ../src/verbs.cpp:2533
14860 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
14861 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
14863 #: ../src/verbs.cpp:2534
14864 msgid "Star Preferences"
14865 msgstr "Параметры звезды"
14867 #: ../src/verbs.cpp:2535
14868 msgid "Open Preferences for the Star tool"
14869 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
14871 #: ../src/verbs.cpp:2536
14872 msgid "Spiral Preferences"
14873 msgstr "Параметры спирали"
14875 #: ../src/verbs.cpp:2537
14876 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
14877 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
14879 #: ../src/verbs.cpp:2538
14880 msgid "Pencil Preferences"
14881 msgstr "Параметры карандаша"
14883 #: ../src/verbs.cpp:2539
14884 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
14885 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
14887 #: ../src/verbs.cpp:2540
14888 msgid "Pen Preferences"
14889 msgstr "Параметры пера"
14891 #: ../src/verbs.cpp:2541
14892 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
14893 msgstr "Открыть окно параметров пера"
14895 #: ../src/verbs.cpp:2542
14896 msgid "Calligraphic Preferences"
14897 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
14899 #: ../src/verbs.cpp:2543
14900 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
14901 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
14903 #: ../src/verbs.cpp:2544
14904 msgid "Text Preferences"
14905 msgstr "Параметры текста"
14907 #: ../src/verbs.cpp:2545
14908 msgid "Open Preferences for the Text tool"
14909 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
14911 #: ../src/verbs.cpp:2546
14912 msgid "Gradient Preferences"
14913 msgstr "Параметры градиентной заливки"
14915 #: ../src/verbs.cpp:2547
14916 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
14917 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
14919 #: ../src/verbs.cpp:2548
14920 msgid "Zoom Preferences"
14921 msgstr "Параметры лупы"
14923 #: ../src/verbs.cpp:2549
14924 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
14925 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
14927 #: ../src/verbs.cpp:2550
14928 msgid "Dropper Preferences"
14929 msgstr "Параметры пипетки"
14931 #: ../src/verbs.cpp:2551
14932 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
14933 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
14935 #: ../src/verbs.cpp:2552
14936 msgid "Connector Preferences"
14937 msgstr "Параметры соединительных линий"
14939 #: ../src/verbs.cpp:2553
14940 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
14941 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
14943 #: ../src/verbs.cpp:2554
14944 msgid "Paint Bucket Preferences"
14945 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
14947 #: ../src/verbs.cpp:2555
14948 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
14949 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
14951 #: ../src/verbs.cpp:2556
14952 msgid "Eraser Preferences"
14953 msgstr "Параметры ластика"
14955 #: ../src/verbs.cpp:2557
14956 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
14957 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
14959 #: ../src/verbs.cpp:2558
14960 msgid "LPE Tool Preferences"
14961 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
14963 #: ../src/verbs.cpp:2559
14964 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
14965 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
14967 #. Zoom/View
14968 #: ../src/verbs.cpp:2562
14969 msgid "Zoom In"
14970 msgstr "Увеличить"
14972 #: ../src/verbs.cpp:2562
14973 msgid "Zoom in"
14974 msgstr "Увеличить"
14976 #: ../src/verbs.cpp:2563
14977 msgid "Zoom Out"
14978 msgstr "Уменьшить"
14980 #: ../src/verbs.cpp:2563
14981 msgid "Zoom out"
14982 msgstr "Уменьшить"
14984 #: ../src/verbs.cpp:2564
14985 msgid "_Rulers"
14986 msgstr "_Линейки"
14988 #: ../src/verbs.cpp:2564
14989 msgid "Show or hide the canvas rulers"
14990 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
14992 #: ../src/verbs.cpp:2565
14993 msgid "Scroll_bars"
14994 msgstr "Полосы _прокрутки"
14996 #: ../src/verbs.cpp:2565
14997 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
14998 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
15000 #: ../src/verbs.cpp:2566
15001 msgid "_Grid"
15002 msgstr "_Сетка"
15004 #: ../src/verbs.cpp:2566
15005 msgid "Show or hide the grid"
15006 msgstr "Показать или скрыть сетку"
15008 #: ../src/verbs.cpp:2567
15009 msgid "G_uides"
15010 msgstr "_Направляющие"
15012 #: ../src/verbs.cpp:2567
15013 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
15014 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
15016 #: ../src/verbs.cpp:2569
15017 msgid "Nex_t Zoom"
15018 msgstr "С_ледующий масштаб"
15020 #: ../src/verbs.cpp:2569
15021 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
15022 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
15024 #: ../src/verbs.cpp:2571
15025 msgid "Pre_vious Zoom"
15026 msgstr "_Предыдущий масштаб"
15028 #: ../src/verbs.cpp:2571
15029 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
15030 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
15032 #: ../src/verbs.cpp:2573
15033 msgid "Zoom 1:_1"
15034 msgstr "Масштаб 1:_1"
15036 #: ../src/verbs.cpp:2573
15037 msgid "Zoom to 1:1"
15038 msgstr "Масштаб 1:1"
15040 #: ../src/verbs.cpp:2575
15041 msgid "Zoom 1:_2"
15042 msgstr "Масштаб 1:_2"
15044 #: ../src/verbs.cpp:2575
15045 msgid "Zoom to 1:2"
15046 msgstr "Масштаб 1:2"
15048 #: ../src/verbs.cpp:2577
15049 msgid "_Zoom 2:1"
15050 msgstr "_Масштаб 2:1"
15052 #: ../src/verbs.cpp:2577
15053 msgid "Zoom to 2:1"
15054 msgstr "Масштаб 2:1"
15056 #: ../src/verbs.cpp:2580
15057 msgid "_Fullscreen"
15058 msgstr "Во весь _экран"
15060 #: ../src/verbs.cpp:2580
15061 msgid "Stretch this document window to full screen"
15062 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
15064 #: ../src/verbs.cpp:2583
15065 msgid "Toggle _Focus Mode"
15066 msgstr ""
15068 #: ../src/verbs.cpp:2583
15069 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
15070 msgstr ""
15072 #: ../src/verbs.cpp:2585
15073 msgid "Duplic_ate Window"
15074 msgstr "Пов_торить окно"
15076 #: ../src/verbs.cpp:2585
15077 msgid "Open a new window with the same document"
15078 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
15080 #: ../src/verbs.cpp:2587
15081 msgid "_New View Preview"
15082 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
15084 #: ../src/verbs.cpp:2588
15085 msgid "New View Preview"
15086 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
15088 #. "view_new_preview"
15089 #: ../src/verbs.cpp:2590
15090 msgid "_Normal"
15091 msgstr "Об_ычное"
15093 #: ../src/verbs.cpp:2591
15094 msgid "Switch to normal display mode"
15095 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
15097 #: ../src/verbs.cpp:2592
15098 msgid "No _Filters"
15099 msgstr "Б_ез фильтров"
15101 #: ../src/verbs.cpp:2593
15102 msgid "Switch to normal display without filters"
15103 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
15105 #: ../src/verbs.cpp:2594
15106 msgid "_Outline"
15107 msgstr "К_аркас"
15109 #: ../src/verbs.cpp:2595
15110 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15111 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
15113 #: ../src/verbs.cpp:2596
15114 msgid "_Toggle"
15115 msgstr "_Переключиться"
15117 #: ../src/verbs.cpp:2597
15118 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15119 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
15121 #: ../src/verbs.cpp:2599
15122 msgid "Color-managed view"
15123 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
15125 #: ../src/verbs.cpp:2600
15126 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15127 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
15129 #: ../src/verbs.cpp:2602
15130 msgid "Ico_n Preview..."
15131 msgstr "Просмотреть как _значок"
15133 #: ../src/verbs.cpp:2603
15134 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15135 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
15137 #: ../src/verbs.cpp:2605
15138 msgid "Zoom to fit page in window"
15139 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
15141 #: ../src/verbs.cpp:2606
15142 msgid "Page _Width"
15143 msgstr "_Ширина страницы"
15145 #: ../src/verbs.cpp:2607
15146 msgid "Zoom to fit page width in window"
15147 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
15149 #: ../src/verbs.cpp:2609
15150 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15151 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
15153 #: ../src/verbs.cpp:2611
15154 msgid "Zoom to fit selection in window"
15155 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
15157 #. Dialogs
15158 #: ../src/verbs.cpp:2614
15159 msgid "In_kscape Preferences..."
15160 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
15162 #: ../src/verbs.cpp:2615
15163 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15164 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
15166 #: ../src/verbs.cpp:2616
15167 msgid "_Document Properties..."
15168 msgstr "Свойства _документа..."
15170 #: ../src/verbs.cpp:2617
15171 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15172 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
15174 #: ../src/verbs.cpp:2618
15175 msgid "Document _Metadata..."
15176 msgstr "_Метаданные документа..."
15178 #: ../src/verbs.cpp:2619
15179 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15180 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
15182 #: ../src/verbs.cpp:2620
15183 msgid "_Fill and Stroke..."
15184 msgstr "_Заливка и обводка..."
15186 #: ../src/verbs.cpp:2621
15187 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15188 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
15190 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15191 #: ../src/verbs.cpp:2623
15192 msgid "S_watches..."
15193 msgstr "Образцы _цветов..."
15195 #: ../src/verbs.cpp:2624
15196 msgid "Select colors from a swatches palette"
15197 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
15199 #: ../src/verbs.cpp:2625
15200 msgid "Transfor_m..."
15201 msgstr "Транс_формировать..."
15203 #: ../src/verbs.cpp:2626
15204 msgid "Precisely control objects' transformations"
15205 msgstr "Точно изменить текущий объект"
15207 #: ../src/verbs.cpp:2627
15208 msgid "_Align and Distribute..."
15209 msgstr "_Выровнять и расставить..."
15211 #: ../src/verbs.cpp:2628
15212 msgid "Align and distribute objects"
15213 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
15215 #: ../src/verbs.cpp:2629
15216 msgid "Undo _History..."
15217 msgstr "_История действий..."
15219 #: ../src/verbs.cpp:2630
15220 msgid "Undo History"
15221 msgstr "История действий"
15223 #: ../src/verbs.cpp:2631
15224 msgid "_Text and Font..."
15225 msgstr "_Текст и шрифт..."
15227 #: ../src/verbs.cpp:2632
15228 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15229 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
15231 #: ../src/verbs.cpp:2633
15232 msgid "_XML Editor..."
15233 msgstr "Редактор _XML..."
15235 #: ../src/verbs.cpp:2634
15236 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15237 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
15239 #: ../src/verbs.cpp:2635
15240 msgid "_Find..."
15241 msgstr "_Найти..."
15243 #: ../src/verbs.cpp:2636
15244 msgid "Find objects in document"
15245 msgstr "Найти объекты в документе"
15247 #: ../src/verbs.cpp:2637
15248 msgid "_Messages..."
15249 msgstr "_Сообщения..."
15251 #: ../src/verbs.cpp:2638
15252 msgid "View debug messages"
15253 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
15255 #: ../src/verbs.cpp:2639
15256 msgid "S_cripts..."
15257 msgstr "С_ценарии..."
15259 #: ../src/verbs.cpp:2640
15260 msgid "Run scripts"
15261 msgstr "Выполнить сценарии"
15263 #: ../src/verbs.cpp:2641
15264 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15265 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
15267 #: ../src/verbs.cpp:2642
15268 msgid "Show or hide all open dialogs"
15269 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
15271 #: ../src/verbs.cpp:2643
15272 msgid "Create Tiled Clones..."
15273 msgstr "_Создать узор из клонов..."
15275 #: ../src/verbs.cpp:2644
15276 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
15277 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
15279 #: ../src/verbs.cpp:2645
15280 msgid "_Object Properties..."
15281 msgstr "_Свойства объекта..."
15283 #: ../src/verbs.cpp:2646
15284 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15285 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
15287 #: ../src/verbs.cpp:2649
15288 msgid "_Instant Messaging..."
15289 msgstr "_Коллективное рисование..."
15291 #: ../src/verbs.cpp:2649
15292 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15293 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
15295 #: ../src/verbs.cpp:2651
15296 msgid "_Input Devices..."
15297 msgstr "_Устройства ввода..."
15299 #: ../src/verbs.cpp:2652
15300 #: ../src/verbs.cpp:2654
15301 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15302 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
15304 #: ../src/verbs.cpp:2653
15305 msgid "_Input Devices (new)..."
15306 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
15308 #: ../src/verbs.cpp:2655
15309 msgid "_Extensions..."
15310 msgstr "_Расширения..."
15312 #: ../src/verbs.cpp:2656
15313 msgid "Query information about extensions"
15314 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
15316 #: ../src/verbs.cpp:2657
15317 msgid "Layer_s..."
15318 msgstr "Сл_ои..."
15320 #: ../src/verbs.cpp:2658
15321 msgid "View Layers"
15322 msgstr "Открыть палитру слоёв"
15324 #: ../src/verbs.cpp:2659
15325 msgid "Path Effects..."
15326 msgstr "Контурные эффекты..."
15328 #: ../src/verbs.cpp:2660
15329 msgid "Manage path effects"
15330 msgstr "Управление контурными эффектами"
15332 #: ../src/verbs.cpp:2661
15333 msgid "Filter Effects..."
15334 msgstr "Фильтры эффектов..."
15336 #: ../src/verbs.cpp:2662
15337 msgid "Manage SVG filter effects"
15338 msgstr "Изменить фильтры SVG"
15340 #: ../src/verbs.cpp:2663
15341 msgid "SVG Fonts..."
15342 msgstr "Шрифты SVG..."
15344 #: ../src/verbs.cpp:2664
15345 msgid "Manage SVG fonts"
15346 msgstr "Управление шрифтами SVG"
15348 #. Help
15349 #: ../src/verbs.cpp:2667
15350 msgid "About E_xtensions"
15351 msgstr "О р_асширениях"
15353 #: ../src/verbs.cpp:2668
15354 msgid "Information on Inkscape extensions"
15355 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
15357 #: ../src/verbs.cpp:2669
15358 msgid "About _Memory"
15359 msgstr "Об используемой _памяти"
15361 #: ../src/verbs.cpp:2670
15362 msgid "Memory usage information"
15363 msgstr "Информация об используемой памяти"
15365 #: ../src/verbs.cpp:2671
15366 msgid "_About Inkscape"
15367 msgstr "_О программе"
15369 #: ../src/verbs.cpp:2672
15370 msgid "Inkscape version, authors, license"
15371 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
15373 #. "help_about"
15374 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15375 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15376 #. Tutorials
15377 #: ../src/verbs.cpp:2677
15378 msgid "Inkscape: _Basic"
15379 msgstr "Inkscape: _Основы"
15381 #: ../src/verbs.cpp:2678
15382 msgid "Getting started with Inkscape"
15383 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
15385 #. "tutorial_basic"
15386 #: ../src/verbs.cpp:2679
15387 msgid "Inkscape: _Shapes"
15388 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
15390 #: ../src/verbs.cpp:2680
15391 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15392 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
15394 #: ../src/verbs.cpp:2681
15395 msgid "Inkscape: _Advanced"
15396 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
15398 #: ../src/verbs.cpp:2682
15399 msgid "Advanced Inkscape topics"
15400 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
15402 #. "tutorial_advanced"
15403 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15404 #: ../src/verbs.cpp:2684
15405 msgid "Inkscape: T_racing"
15406 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
15408 #: ../src/verbs.cpp:2685
15409 msgid "Using bitmap tracing"
15410 msgstr "Использование векторизации"
15412 #. "tutorial_tracing"
15413 #: ../src/verbs.cpp:2686
15414 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15415 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
15417 #: ../src/verbs.cpp:2687
15418 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15419 msgstr "Использование каллиграфического пера"
15421 #: ../src/verbs.cpp:2688
15422 msgid "_Elements of Design"
15423 msgstr "Основы _дизайна"
15425 #: ../src/verbs.cpp:2689
15426 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15427 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
15429 #. "tutorial_design"
15430 #: ../src/verbs.cpp:2690
15431 msgid "_Tips and Tricks"
15432 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
15434 #: ../src/verbs.cpp:2691
15435 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15436 msgstr "Различные советы по использованию программы"
15438 #. "tutorial_tips"
15439 #. Effect
15440 #: ../src/verbs.cpp:2694
15441 msgid "Previous Effect"
15442 msgstr "Повторить последний"
15444 #: ../src/verbs.cpp:2695
15445 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15446 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
15448 #: ../src/verbs.cpp:2696
15449 msgid "Previous Effect Settings..."
15450 msgstr "Повторить с изменениями..."
15452 #: ../src/verbs.cpp:2697
15453 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15454 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
15456 #: ../src/verbs.cpp:2701
15457 msgid "Fit the page to the current selection"
15458 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
15460 #: ../src/verbs.cpp:2703
15461 msgid "Fit the page to the drawing"
15462 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
15464 #: ../src/verbs.cpp:2705
15465 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15466 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
15468 #. LockAndHide
15469 #: ../src/verbs.cpp:2707
15470 msgid "Unlock All"
15471 msgstr "Отпереть все"
15473 #: ../src/verbs.cpp:2709
15474 msgid "Unlock All in All Layers"
15475 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
15477 #: ../src/verbs.cpp:2711
15478 msgid "Unhide All"
15479 msgstr "Раскрыть все"
15481 #: ../src/verbs.cpp:2713
15482 msgid "Unhide All in All Layers"
15483 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
15485 #: ../src/verbs.cpp:2717
15486 msgid "Embed an ICC color profile"
15487 msgstr "Встроить цветовой профиль ICC"
15489 #: ../src/verbs.cpp:2718
15490 msgid "Remove Color Profile"
15491 msgstr "Удалить цветовой профиль"
15493 #: ../src/verbs.cpp:2719
15494 msgid "Remove an embedded ICC color profile"
15495 msgstr "Удалить цветовой профиль ICC"
15497 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15498 msgid "Profile name:"
15499 msgstr "Название профиля:"
15501 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15502 msgid "Save"
15503 msgstr "Сохранить"
15505 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
15506 msgid "Dash pattern"
15507 msgstr "Пунктир"
15509 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
15510 msgid "Pattern offset"
15511 msgstr "Смещение пунктира"
15513 #. display the initial welcome message in the statusbar
15514 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:545
15515 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
15516 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
15518 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607
15519 #, c-format
15520 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15521 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
15523 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:609
15524 #, c-format
15525 msgid "%s: %d - Inkscape"
15526 msgstr "%s: %d — Inkscape"
15528 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
15529 #, c-format
15530 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15531 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
15533 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
15534 #, c-format
15535 msgid "%s - Inkscape"
15536 msgstr "%s — Inkscape"
15538 #. Family frame
15539 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
15540 msgid "Font family"
15541 msgstr "Гарнитура"
15543 #. Style frame
15544 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
15545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
15546 msgid "Style"
15547 msgstr "Начертание"
15549 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
15550 msgid "Font size:"
15551 msgstr "Кегль шрифта:"
15553 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15554 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15555 #. * some representative characters that users of your locale will be
15556 #. * interested in.
15557 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
15558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
15559 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15560 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
15562 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
15563 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
15564 msgid "Edit..."
15565 msgstr "Изменить..."
15567 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15568 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
15569 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15570 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
15572 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
15573 msgid "reflected"
15574 msgstr "отражённый"
15576 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
15577 msgid "direct"
15578 msgstr "повторный"
15580 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
15581 msgid "Repeat:"
15582 msgstr "Повтор:"
15584 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
15585 msgid "Assign gradient to object"
15586 msgstr "Применить градиент к объекту"
15588 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
15589 msgid "<small>No gradients</small>"
15590 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
15592 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
15593 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15594 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
15596 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
15597 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15598 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
15600 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
15601 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15602 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
15604 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15605 msgid "Edit the stops of the gradient"
15606 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
15608 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526
15609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
15610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
15611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
15612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2603
15613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3218
15614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
15615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
15616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
15617 msgid "<b>New:</b>"
15618 msgstr "<b>Новый:</b>"
15620 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
15621 msgid "Create linear gradient"
15622 msgstr "Создать линейный градиент"
15624 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
15625 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15626 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
15628 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
15629 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
15630 msgid "on"
15631 msgstr "на"
15633 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
15634 msgid "Create gradient in the fill"
15635 msgstr "Создать градиент в заливке"
15637 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
15638 msgid "Create gradient in the stroke"
15639 msgstr "Создать градиент в обводке"
15641 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15642 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15643 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609
15644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
15645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
15646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
15647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220
15648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3231
15649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
15650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4670
15651 msgid "<b>Change:</b>"
15652 msgstr "<b>Менять:</b>"
15654 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15655 msgid "No gradients in document"
15656 msgstr "Документ не содержит градиентов"
15658 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15659 msgid "No gradient selected"
15660 msgstr "Градиент не выделен"
15662 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:541
15663 msgid "No stops in gradient"
15664 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
15666 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:664
15667 msgid "Change gradient stop offset"
15668 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
15670 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15671 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15672 msgid "Add stop"
15673 msgstr "Добавить опорную точку"
15675 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
15676 msgid "Add another control stop to gradient"
15677 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
15679 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15680 msgid "Delete stop"
15681 msgstr "Удалить опорную точку"
15683 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
15684 msgid "Delete current control stop from gradient"
15685 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
15687 #. Label
15688 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:825
15689 msgid "Offset:"
15690 msgstr "Смещение:"
15692 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15693 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:870
15694 msgid "Stop Color"
15695 msgstr "Цвет опорной точки"
15697 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:900
15698 msgid "Gradient editor"
15699 msgstr "Редактор градиентов"
15701 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1176
15702 msgid "Change gradient stop color"
15703 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
15705 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15706 msgid "Toggle current layer visibility"
15707 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
15709 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15710 msgid "Lock or unlock current layer"
15711 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
15713 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15714 msgid "Current layer"
15715 msgstr "Текущий слой"
15717 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15718 msgid "(root)"
15719 msgstr "(корень)"
15721 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
15722 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15723 msgid "No paint"
15724 msgstr "Нет заливки"
15726 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
15727 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15728 msgid "Flat color"
15729 msgstr "Плоский цвет"
15731 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
15732 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15733 msgid "Linear gradient"
15734 msgstr "Линейный градиент"
15736 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
15737 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15738 msgid "Radial gradient"
15739 msgstr "Радиальный градиент"
15741 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15742 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15743 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
15745 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15746 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15747 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
15748 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
15750 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15751 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15752 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15753 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
15755 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15756 msgid "No objects"
15757 msgstr "Нет объектов"
15759 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15760 msgid "Multiple styles"
15761 msgstr "Множественные стили"
15763 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15764 msgid "Paint is undefined"
15765 msgstr "Цвет не определен"
15767 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15768 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
15769 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
15771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
15772 msgid "Transform by toolbar"
15773 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
15775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
15776 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15777 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
15779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
15780 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15781 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
15783 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
15784 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
15785 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
15787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
15788 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
15789 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
15791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
15792 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15793 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
15795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
15796 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15797 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
15799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
15800 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15801 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
15803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
15804 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15805 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
15807 #. four spinbuttons
15808 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15809 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
15811 msgid "select_toolbar|X position"
15812 msgstr "Координата X"
15814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
15815 msgid "select_toolbar|X"
15816 msgstr "X"
15818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
15819 msgid "Horizontal coordinate of selection"
15820 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
15822 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15823 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
15825 msgid "select_toolbar|Y position"
15826 msgstr "Координата Y"
15828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
15829 msgid "select_toolbar|Y"
15830 msgstr "Y"
15832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
15833 msgid "Vertical coordinate of selection"
15834 msgstr "Вертикальная координата выделения"
15836 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15837 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
15839 msgid "select_toolbar|Width"
15840 msgstr "Ширина"
15842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
15843 msgid "select_toolbar|W"
15844 msgstr "Ш"
15846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
15847 msgid "Width of selection"
15848 msgstr "Ширина выделения"
15850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
15851 msgid "Lock width and height"
15852 msgstr "Запереть ширину и высоту"
15854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15855 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
15856 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
15858 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15859 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
15861 msgid "select_toolbar|Height"
15862 msgstr "Высота"
15864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
15865 msgid "select_toolbar|H"
15866 msgstr "В"
15868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
15869 msgid "Height of selection"
15870 msgstr "Высота выделения"
15872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
15873 msgid "Affect:"
15874 msgstr "Менять:"
15876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
15877 msgid "Scale rounded corners"
15878 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
15880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
15881 msgid "Move gradients"
15882 msgstr "Смещать градиенты"
15884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
15885 msgid "Move patterns"
15886 msgstr "Смещать текстуры"
15888 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
15889 msgid "System"
15890 msgstr "Системный"
15892 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
15893 msgid "CMS"
15894 msgstr "CMS"
15896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
15898 msgid "_R"
15899 msgstr "_R"
15901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
15904 msgid "_G"
15905 msgstr "_G"
15907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
15909 msgid "_B"
15910 msgstr "_B"
15912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
15915 msgid "_H"
15916 msgstr "_H"
15918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
15921 msgid "_S"
15922 msgstr "_S"
15924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
15926 msgid "_L"
15927 msgstr "_L"
15929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
15931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
15932 msgid "_C"
15933 msgstr "_C"
15935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
15937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
15938 msgid "_M"
15939 msgstr "_M"
15941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
15943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
15944 msgid "_Y"
15945 msgstr "_Y"
15947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
15949 msgid "_K"
15950 msgstr "_K"
15952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
15953 msgid "Gray"
15954 msgstr "Серый"
15956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
15958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
15959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
15960 msgid "Cyan"
15961 msgstr "Голубой"
15963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15964 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
15965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
15966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
15967 msgid "Magenta"
15968 msgstr "Пурпурный"
15970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
15972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
15973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
15974 msgid "Yellow"
15975 msgstr "Жёлтый"
15977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
15978 msgid "Fix"
15979 msgstr "Исправить"
15981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
15982 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
15983 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
15985 #. Label
15986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
15987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
15988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
15989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15990 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
15991 msgid "_A"
15992 msgstr "_A"
15994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
15995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
15996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
15997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
15998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
15999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
16000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
16002 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
16003 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
16004 msgid "Alpha (opacity)"
16005 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
16007 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
16008 msgid "RGBA_:"
16009 msgstr "RGBA_:"
16011 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
16012 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
16013 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
16015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16016 msgid "RGB"
16017 msgstr "RGB"
16019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16020 msgid "HSL"
16021 msgstr "HSL"
16023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16024 msgid "CMYK"
16025 msgstr "CMYK"
16027 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16028 msgid "Unnamed"
16029 msgstr "Безымянный"
16031 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16032 msgid "Wheel"
16033 msgstr "Круг"
16035 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16036 msgid "Attribute"
16037 msgstr "Атрибут"
16039 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16040 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16041 msgid "Value"
16042 msgstr "Значение"
16044 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16045 msgid "Type text in a text node"
16046 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
16048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
16049 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16050 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
16052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16053 msgid "Style of new stars"
16054 msgstr "Стиль новых звёзд"
16056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
16057 msgid "Style of new rectangles"
16058 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
16060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16061 msgid "Style of new 3D boxes"
16062 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
16064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16065 msgid "Style of new ellipses"
16066 msgstr "Стиль новых эллипсов"
16068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16069 msgid "Style of new spirals"
16070 msgstr "Стиль новых спиралей"
16072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16073 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16074 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
16076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16077 msgid "Style of new paths created by Pen"
16078 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
16080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16081 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16082 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
16084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
16085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16086 msgid "TBD"
16087 msgstr ""
16089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
16090 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16091 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
16093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
16094 msgid "Insert node"
16095 msgstr "Вставка узла"
16097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1262
16098 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16099 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
16101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1265
16102 msgid "Insert"
16103 msgstr "Вставить"
16105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
16106 msgid "Delete selected nodes"
16107 msgstr "Удалить выделенные узлы"
16109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1283
16110 msgid "Join endnodes"
16111 msgstr "Соединение оконечных узлов"
16113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1284
16114 msgid "Join selected endnodes"
16115 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
16117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287
16118 msgid "Join"
16119 msgstr "Соединение"
16121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1294
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Break nodes"
16124 msgstr "Перемещение узлов"
16126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1295
16127 msgid "Break path at selected nodes"
16128 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
16130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1305
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Join with segment"
16133 msgstr "Соединение узлов сегментом"
16135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
16136 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16137 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
16139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1316
16140 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16141 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
16143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
16144 msgid "Node Cusp"
16145 msgstr "Острые узлы"
16147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
16148 msgid "Make selected nodes corner"
16149 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
16151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
16152 msgid "Node Smooth"
16153 msgstr "Гладкие узлы"
16155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
16156 msgid "Make selected nodes smooth"
16157 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
16159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1345
16160 msgid "Node Symmetric"
16161 msgstr "Симметричные узлы"
16163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
16164 msgid "Make selected nodes symmetric"
16165 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
16167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1355
16168 msgid "Node Auto"
16169 msgstr "Автоматический узел"
16171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
16172 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
16173 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
16175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1365
16176 msgid "Node Line"
16177 msgstr "Линия по узлам"
16179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
16180 msgid "Make selected segments lines"
16181 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
16183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
16184 msgid "Node Curve"
16185 msgstr "Кривая по узлам"
16187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
16188 msgid "Make selected segments curves"
16189 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
16191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
16192 msgid "Show Handles"
16193 msgstr "Показывать рычаги"
16195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
16196 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16197 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
16199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
16200 msgid "Show Outline"
16201 msgstr "Показать контур"
16203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
16204 msgid "Show the outline of the path"
16205 msgstr "Показать очертания контура"
16207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
16208 msgid "Next path effect parameter"
16209 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
16211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
16212 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16213 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
16215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
16216 msgid "Edit the clipping path of the object"
16217 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
16219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
16220 msgid "Edit mask path"
16221 msgstr "Изменить контур маски"
16223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
16224 msgid "Edit the mask of the object"
16225 msgstr "Изменить маску объекта"
16227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
16228 msgid "X coordinate:"
16229 msgstr "Координата по X:"
16231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
16232 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16233 msgstr "Координата X выбранных узлов"
16235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
16236 msgid "Y coordinate:"
16237 msgstr "Координата по Y:"
16239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
16240 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16241 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
16243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
16244 msgid "Star: Change number of corners"
16245 msgstr "Смена количества лучей"
16247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
16248 msgid "Star: Change spoke ratio"
16249 msgstr "Смена отношения радиусов"
16251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991
16252 msgid "Make polygon"
16253 msgstr "Звезда → многоугольник"
16255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991
16256 msgid "Make star"
16257 msgstr "Многоугольник → звезда"
16259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2027
16260 msgid "Star: Change rounding"
16261 msgstr "Смена закругления"
16263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2062
16264 msgid "Star: Change randomization"
16265 msgstr "Смена случайности искажения"
16267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
16268 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16269 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
16271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
16272 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16273 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
16275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16276 msgid "triangle/tri-star"
16277 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
16279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16280 msgid "square/quad-star"
16281 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
16283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16284 msgid "pentagon/five-pointed star"
16285 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
16287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16288 msgid "hexagon/six-pointed star"
16289 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
16291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
16292 msgid "Corners"
16293 msgstr "Углы"
16295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
16296 msgid "Corners:"
16297 msgstr "Углы:"
16299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
16300 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16301 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
16303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16304 msgid "thin-ray star"
16305 msgstr "звезда с тонкими лучами"
16307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16308 msgid "pentagram"
16309 msgstr "пентаграмма"
16311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16312 msgid "hexagram"
16313 msgstr "гексаграмма"
16315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16316 msgid "heptagram"
16317 msgstr "гептаграмма"
16319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16320 msgid "octagram"
16321 msgstr "октограмма"
16323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16324 msgid "regular polygon"
16325 msgstr "обычный многоугольник"
16327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2300
16328 msgid "Spoke ratio"
16329 msgstr "Отношение радиусов"
16331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2300
16332 msgid "Spoke ratio:"
16333 msgstr "Отношение радиусов:"
16335 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16336 #. Base radius is the same for the closest handle.
16337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
16338 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16339 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
16341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16342 msgid "stretched"
16343 msgstr "растянуто"
16345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16346 msgid "twisted"
16347 msgstr "извилисто"
16349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16350 msgid "slightly pinched"
16351 msgstr "слегка прищемлено"
16353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16354 msgid "NOT rounded"
16355 msgstr "БЕЗ закругления"
16357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16358 msgid "slightly rounded"
16359 msgstr "небольшое закругление"
16361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16362 msgid "visibly rounded"
16363 msgstr "заметное закругление"
16365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16366 msgid "well rounded"
16367 msgstr "порядочное закругление"
16369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16370 msgid "amply rounded"
16371 msgstr "изрядное закругление"
16373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16375 msgid "blown up"
16376 msgstr "безумное"
16378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
16379 msgid "Rounded"
16380 msgstr "Закругление"
16382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
16383 msgid "Rounded:"
16384 msgstr "Закругление:"
16386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
16387 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16388 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
16390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16391 msgid "NOT randomized"
16392 msgstr "без случайности"
16394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16395 msgid "slightly irregular"
16396 msgstr "едва беспорядочно"
16398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16399 msgid "visibly randomized"
16400 msgstr "заметная случайность"
16402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16403 msgid "strongly randomized"
16404 msgstr "изрядная случайность"
16406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2339
16407 msgid "Randomized"
16408 msgstr "Случайность"
16410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2339
16411 msgid "Randomized:"
16412 msgstr "Искажение:"
16414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2339
16415 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16416 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
16418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2354
16419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3293
16420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
16421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
16422 msgid "Defaults"
16423 msgstr "По умолчанию"
16425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
16426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3294
16427 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16428 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
16430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
16431 msgid "Change rectangle"
16432 msgstr "Удаление закругления"
16434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2621
16435 msgid "W:"
16436 msgstr "Ш:"
16438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2621
16439 msgid "Width of rectangle"
16440 msgstr "Ширина прямоугольника"
16442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
16443 msgid "H:"
16444 msgstr "Г:"
16446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
16447 msgid "Height of rectangle"
16448 msgstr "Высота прямоугольника"
16450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2652
16451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2667
16452 msgid "not rounded"
16453 msgstr "без закругления"
16455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
16456 msgid "Horizontal radius"
16457 msgstr "Горизонтальный радиус"
16459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
16460 msgid "Rx:"
16461 msgstr "Гор. радиус:"
16463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
16464 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16465 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
16467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
16468 msgid "Vertical radius"
16469 msgstr "Вертикальный радиус"
16471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
16472 msgid "Ry:"
16473 msgstr "Верт. радиус:"
16475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
16476 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16477 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
16479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
16480 msgid "Not rounded"
16481 msgstr "Не закруглён"
16483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2690
16484 msgid "Make corners sharp"
16485 msgstr "Убрать закругление углов"
16487 #. TODO: use the correct axis here, too
16488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
16489 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16490 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
16492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2948
16493 msgid "Angle in X direction"
16494 msgstr "Угол в направлении X"
16496 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
16498 msgid "Angle of PLs in X direction"
16499 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
16501 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
16503 msgid "State of VP in X direction"
16504 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
16506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2973
16507 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16508 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
16510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988
16511 msgid "Angle in Y direction"
16512 msgstr "Угол в направлении Y"
16514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988
16515 msgid "Angle Y:"
16516 msgstr "Угол Y:"
16518 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
16520 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16521 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
16523 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3011
16525 msgid "State of VP in Y direction"
16526 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
16528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3012
16529 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16530 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
16532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16533 msgid "Angle in Z direction"
16534 msgstr "Угол в направлении Z"
16536 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3029
16538 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16539 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
16541 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
16543 msgid "State of VP in Z direction"
16544 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
16546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
16547 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16548 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
16550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
16551 msgid "Change spiral"
16552 msgstr "Сброс изменений спирали"
16554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3250
16555 msgid "just a curve"
16556 msgstr "просто кривая"
16558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3250
16559 msgid "one full revolution"
16560 msgstr "один полный оборот"
16562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
16563 msgid "Number of turns"
16564 msgstr "Количество поворотов"
16566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
16567 msgid "Turns:"
16568 msgstr "Витков:"
16570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
16571 msgid "Number of revolutions"
16572 msgstr "Количество витков"
16574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16575 msgid "circle"
16576 msgstr "окружность"
16578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16579 msgid "edge is much denser"
16580 msgstr "край намного плотнее"
16582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16583 msgid "edge is denser"
16584 msgstr "центр плотнее"
16586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16587 msgid "even"
16588 msgstr "ровная спираль"
16590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16591 msgid "center is denser"
16592 msgstr "центр плотнее"
16594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16595 msgid "center is much denser"
16596 msgstr "центр намного плотнее"
16598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
16599 msgid "Divergence"
16600 msgstr "Отклонение"
16602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
16603 msgid "Divergence:"
16604 msgstr "Нелинейность:"
16606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
16607 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16608 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
16610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
16611 msgid "starts from center"
16612 msgstr "начинается из центра"
16614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
16615 msgid "starts mid-way"
16616 msgstr "начинается с середины"
16618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
16619 msgid "starts near edge"
16620 msgstr "начинается с края"
16622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16623 msgid "Inner radius"
16624 msgstr "Внутренний радиус"
16626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16627 msgid "Inner radius:"
16628 msgstr "Внутренний радиус:"
16630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16631 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16632 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
16634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
16635 msgid "Bezier"
16636 msgstr "Кривые Безье"
16638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
16639 msgid "Create regular Bezier path"
16640 msgstr "Рисовать кривую Безье"
16642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
16643 msgid "Spiro"
16644 msgstr "Кривые Спиро"
16646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
16647 msgid "Create Spiro path"
16648 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
16650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3369
16651 msgid "Zigzag"
16652 msgstr "Зигзаги"
16654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
16655 msgid "Create a sequence of straight line segments"
16656 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
16658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
16659 msgid "Paraxial"
16660 msgstr "Параксиальный режим"
16662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
16663 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
16664 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
16666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3385
16667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
16668 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
16669 msgid "Mode:"
16670 msgstr "Режим:"
16672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
16673 msgid "Triangle in"
16674 msgstr "Декрещендо"
16676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
16677 msgid "Triangle out"
16678 msgstr "Крещендо"
16680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
16681 msgid "From clipboard"
16682 msgstr "Из буфера обмена"
16684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
16685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
16686 msgid "Shape:"
16687 msgstr "Форма:"
16689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
16690 msgid "(many nodes, rough)"
16691 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
16693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
16694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
16695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
16696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3867
16697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
16698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
16699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5257
16700 msgid "(default)"
16701 msgstr "(по умолчанию)"
16703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
16704 msgid "(few nodes, smooth)"
16705 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
16707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
16708 msgid "Smoothing:"
16709 msgstr "Сглаживание:"
16711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
16712 msgid "Smoothing: "
16713 msgstr "Сглаживание:"
16715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3531
16716 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
16717 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
16719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
16720 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16721 msgstr "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
16723 #. Width
16724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
16725 msgid "(pinch tweak)"
16726 msgstr "(узкая кисть)"
16728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
16729 msgid "(broad tweak)"
16730 msgstr "(широкая кисть)"
16732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
16733 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16734 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
16736 #. Force
16737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
16738 msgid "(minimum force)"
16739 msgstr "(минимальная)"
16741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
16742 msgid "(maximum force)"
16743 msgstr "(максимальная)"
16745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
16746 msgid "Force"
16747 msgstr "Сила"
16749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
16750 msgid "Force:"
16751 msgstr "Сила:"
16753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
16754 msgid "The force of the tweak action"
16755 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
16757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
16758 msgid "Move mode"
16759 msgstr "Перемещение объектов"
16761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
16762 msgid "Move objects in any direction"
16763 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
16765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16766 msgid "Move in/out mode"
16767 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
16769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693
16770 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
16771 msgstr "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от курсора"
16773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3699
16774 msgid "Move jitter mode"
16775 msgstr "Случайное перемещение объектов"
16777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3700
16778 msgid "Move objects in random directions"
16779 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
16781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
16782 msgid "Scale mode"
16783 msgstr "Масштабирование объектов"
16785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
16786 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
16787 msgstr "Менять размер объектов, с Shift — увеличивать"
16789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
16790 msgid "Rotate mode"
16791 msgstr "Вращение объектов"
16793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
16794 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
16795 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
16797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
16798 msgid "Duplicate/delete mode"
16799 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
16801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3721
16802 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
16803 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
16805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
16806 msgid "Push mode"
16807 msgstr "Толкание контуров"
16809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
16810 msgid "Push parts of paths in any direction"
16811 msgstr "Выталкивать части контуров"
16813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
16814 msgid "Shrink/grow mode"
16815 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
16817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
16818 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
16819 msgstr "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать контуры)"
16821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
16822 msgid "Attract/repel mode"
16823 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
16825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
16826 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
16827 msgstr "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
16829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
16830 msgid "Roughen mode"
16831 msgstr "Огрубление контуров"
16833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
16834 msgid "Roughen parts of paths"
16835 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
16837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
16838 msgid "Color paint mode"
16839 msgstr "Раскрашивание объектов"
16841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3756
16842 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16843 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
16845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
16846 msgid "Color jitter mode"
16847 msgstr "Перебор цветов для объектов"
16849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
16850 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16851 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
16853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
16854 msgid "Blur mode"
16855 msgstr "Размывание"
16857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
16858 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
16859 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
16861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797
16862 msgid "Channels:"
16863 msgstr "Каналы:"
16865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
16866 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16867 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
16869 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
16870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3812
16871 msgid "H"
16872 msgstr "H"
16874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
16875 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16876 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
16878 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
16879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
16880 msgid "S"
16881 msgstr "S"
16883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
16884 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
16885 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
16887 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
16888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
16889 msgid "L"
16890 msgstr "L"
16892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
16893 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
16894 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
16896 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
16897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
16898 msgid "O"
16899 msgstr "O"
16901 #. Fidelity
16902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3867
16903 msgid "(rough, simplified)"
16904 msgstr "(грубо, упрощённо)"
16906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3867
16907 msgid "(fine, but many nodes)"
16908 msgstr "(точно, но много узлов)"
16910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
16911 msgid "Fidelity"
16912 msgstr "Точность"
16914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
16915 msgid "Fidelity:"
16916 msgstr "Точность:"
16918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
16919 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
16920 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
16922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
16923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
16924 msgid "Pressure"
16925 msgstr "Нажим"
16927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
16928 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
16929 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
16931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
16932 msgid "No preset"
16933 msgstr "Не выбрана"
16935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087
16936 msgid "Save..."
16937 msgstr "Сохранить..."
16939 #. Width
16940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
16941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5257
16942 msgid "(hairline)"
16943 msgstr "(волосок)"
16945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
16946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5257
16947 msgid "(broad stroke)"
16948 msgstr "(широкий штрих)"
16950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
16951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
16952 msgid "Pen Width"
16953 msgstr "Толщина пера"
16955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
16956 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
16957 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
16959 #. Thinning
16960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
16961 msgid "(speed blows up stroke)"
16962 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
16964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
16965 msgid "(slight widening)"
16966 msgstr "(легкое утолщение)"
16968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
16969 msgid "(constant width)"
16970 msgstr "(постоянная ширина)"
16972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
16973 msgid "(slight thinning, default)"
16974 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
16976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
16977 msgid "(speed deflates stroke)"
16978 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
16980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
16981 msgid "Stroke Thinning"
16982 msgstr "Утоньшение штриха"
16984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
16985 msgid "Thinning:"
16986 msgstr "Сужение:"
16988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4259
16989 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
16990 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
16992 #. Angle
16993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
16994 msgid "(left edge up)"
16995 msgstr "(левый угол вверху)"
16997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
16998 msgid "(horizontal)"
16999 msgstr "(перо горизонтально)"
17001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
17002 msgid "(right edge up)"
17003 msgstr "(правый угол вверху)"
17005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
17006 msgid "Pen Angle"
17007 msgstr "Угол пера"
17009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
17010 msgid "Angle:"
17011 msgstr "Угол:"
17013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
17014 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
17015 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
17017 #. Fixation
17018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
17019 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
17020 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
17022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
17023 msgid "(almost fixed, default)"
17024 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
17026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
17027 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
17028 msgstr "(угол зафиксирован)"
17030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
17031 msgid "Fixation"
17032 msgstr "Фиксация"
17034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
17035 msgid "Fixation:"
17036 msgstr "Фиксация:"
17038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
17039 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
17040 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = угол не меняется)"
17042 #. Cap Rounding
17043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
17044 msgid "(blunt caps, default)"
17045 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
17047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
17048 msgid "(slightly bulging)"
17049 msgstr "(слегка закругленные)"
17051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
17052 msgid "(approximately round)"
17053 msgstr "(примерно круглые)"
17055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
17056 msgid "(long protruding caps)"
17057 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
17059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
17060 msgid "Cap rounding"
17061 msgstr "Закругление концов"
17063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
17064 msgid "Caps:"
17065 msgstr "Концы:"
17067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
17068 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
17069 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
17071 #. Tremor
17072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
17073 msgid "(smooth line)"
17074 msgstr "(гладкая линия)"
17076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
17077 msgid "(slight tremor)"
17078 msgstr "(легкое дрожание)"
17080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
17081 msgid "(noticeable tremor)"
17082 msgstr "(заметное дрожание)"
17084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
17085 msgid "(maximum tremor)"
17086 msgstr "(максимальное дрожание)"
17088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
17089 msgid "Stroke Tremor"
17090 msgstr "Дрожание штриха"
17092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
17093 msgid "Tremor:"
17094 msgstr "Дрожание:"
17096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
17097 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
17098 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
17100 #. Wiggle
17101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
17102 msgid "(no wiggle)"
17103 msgstr "(без виляния)"
17105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
17106 msgid "(slight deviation)"
17107 msgstr "(легкое отклонение)"
17109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
17110 msgid "(wild waves and curls)"
17111 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
17113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17114 msgid "Pen Wiggle"
17115 msgstr "Виляние пером"
17117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17118 msgid "Wiggle:"
17119 msgstr "Виляние:"
17121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
17122 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17123 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
17125 #. Mass
17126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
17127 msgid "(no inertia)"
17128 msgstr "(без инерции)"
17130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
17131 msgid "(slight smoothing, default)"
17132 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
17134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
17135 msgid "(noticeable lagging)"
17136 msgstr "(заметное отставание)"
17138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
17139 msgid "(maximum inertia)"
17140 msgstr "(максимальная инерция)"
17142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
17143 msgid "Pen Mass"
17144 msgstr "Масса пера"
17146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
17147 msgid "Mass:"
17148 msgstr "Масса:"
17150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
17151 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17152 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
17154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
17155 msgid "Trace Background"
17156 msgstr "Трассировать фон"
17158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
17159 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
17160 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
17162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
17163 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17164 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
17166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
17167 msgid "Tilt"
17168 msgstr "Наклон"
17170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
17171 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17172 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
17174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
17175 msgid "Choose a preset"
17176 msgstr "Выберите предустановку"
17178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
17179 msgid "Arc: Change start/end"
17180 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
17182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
17183 msgid "Arc: Change open/closed"
17184 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
17186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
17187 msgid "Start:"
17188 msgstr "Начало:"
17190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4695
17191 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17192 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
17194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
17195 msgid "End:"
17196 msgstr "Конец:"
17198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
17199 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17200 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
17202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4724
17203 msgid "Closed arc"
17204 msgstr "Закрытая дуга"
17206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
17207 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17208 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
17210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
17211 msgid "Open Arc"
17212 msgstr "Открытая дуга"
17214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
17215 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17216 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
17218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4755
17219 msgid "Make whole"
17220 msgstr "Сделать целым"
17222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
17223 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17224 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
17226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4825
17227 msgid "Opacity:"
17228 msgstr "Непрозрачность:"
17230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
17231 msgid "Pick opacity"
17232 msgstr "Снять непрозрачность"
17234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
17235 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
17236 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
17238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
17239 msgid "Pick"
17240 msgstr "Снять"
17242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4845
17243 msgid "Assign opacity"
17244 msgstr "Назначить непрозрачность"
17246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
17247 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17248 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
17250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
17251 msgid "Assign"
17252 msgstr "Назначить"
17254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
17255 msgid "All inactive"
17256 msgstr "Все неактивны"
17258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5101
17259 msgid "No geometric tool is active"
17260 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
17262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
17263 msgid "all_inactive"
17264 msgstr "все_неактивны"
17266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
17267 msgid "Show limiting bounding box"
17268 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
17270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
17271 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
17272 msgstr ""
17274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
17275 msgid "Get limiting bounding box from selection"
17276 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
17278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
17279 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
17280 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
17282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17283 msgid "Choose a line segment type"
17284 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
17286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
17287 msgid "Display measuring info"
17288 msgstr "Показывать данные измерений"
17290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
17291 msgid "Display measuring info for selected items"
17292 msgstr ""
17294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
17295 msgid "Open LPE dialog"
17296 msgstr "Открыть диалог LPE"
17298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
17299 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
17300 msgstr "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
17302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5261
17303 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17304 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
17306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5279
17307 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17308 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
17310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
17311 msgid "Cut"
17312 msgstr "Вырезать"
17314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5286
17315 msgid "Cut out from objects"
17316 msgstr "Вырезать из объектов"
17318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
17319 msgid "Text: Change font family"
17320 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
17322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5716
17323 msgid "Text: Change alignment"
17324 msgstr "Текст: сменить выключку"
17326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5795
17327 msgid "Text: Change font style"
17328 msgstr "Текст: сменить начертание"
17330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5843
17331 msgid "Text: Change orientation"
17332 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
17334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5946
17335 msgid "Text: Change font size"
17336 msgstr "Текст: сменить кегль"
17338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
17339 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
17340 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
17342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6217
17343 msgid "Align left"
17344 msgstr "Выключка влево"
17346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6228
17347 msgid "Center"
17348 msgstr "Выключка по центру"
17350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6239
17351 msgid "Align right"
17352 msgstr "Выключка вправо"
17354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6250
17355 msgid "Justify"
17356 msgstr "Выключка по ширине"
17358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6265
17359 msgid "Bold"
17360 msgstr "Полужирное"
17362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6276
17363 msgid "Italic"
17364 msgstr "Наклонное"
17366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6409
17367 msgid "Change connector spacing"
17368 msgstr "Смена интервала соед. линии"
17370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6492
17371 msgid "Avoid"
17372 msgstr "Избегать"
17374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6502
17375 msgid "Ignore"
17376 msgstr "Игнорировать"
17378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6514
17379 msgid "Connector Spacing"
17380 msgstr "Интервал линии соединения"
17382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6514
17383 msgid "Spacing:"
17384 msgstr "Интервал:"
17386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6515
17387 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17388 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
17390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6526
17391 msgid "Graph"
17392 msgstr "Граф"
17394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6536
17395 msgid "Connector Length"
17396 msgstr "Длина линии соединения"
17398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6536
17399 msgid "Length:"
17400 msgstr "Длина:"
17402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6537
17403 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17404 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
17406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
17407 msgid "Downwards"
17408 msgstr "Вниз"
17410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6550
17411 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17412 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
17414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6565
17415 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17416 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
17418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6668
17419 msgid "Fill by"
17420 msgstr "Чем залить"
17422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6669
17423 msgid "Fill by:"
17424 msgstr "Чем залить:"
17426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6681
17427 msgid "Fill Threshold"
17428 msgstr "Порог заливки"
17430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6682
17431 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
17432 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
17434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
17435 msgid "Grow/shrink by"
17436 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
17438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
17439 msgid "Grow/shrink by:"
17440 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
17442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6708
17443 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17444 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
17446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6733
17447 msgid "Close gaps"
17448 msgstr "Закрыть интервалы"
17450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
17451 msgid "Close gaps:"
17452 msgstr "Закрыть интервалы:"
17454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
17455 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17456 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
17458 #: ../share/extensions/dimension.py:99
17459 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17460 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
17462 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
17463 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
17464 msgstr ""
17466 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
17467 #, python-format
17468 msgid "Sorry we could not locate %s"
17469 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
17471 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
17472 #, python-format
17473 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
17474 msgstr "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или image/x-icon"
17476 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17477 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
17478 msgstr "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml.sourceforge.net/."
17480 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17481 msgid "Difficulty finding the image data."
17482 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
17484 #: ../share/extensions/inkex.py:61
17485 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17486 msgstr "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
17488 #: ../share/extensions/inkex.py:186
17489 #, python-format
17490 msgid "No matching node for expression: %s"
17491 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
17493 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17494 #, python-format
17495 msgid "No style attribute found for id: %s"
17496 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
17498 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17499 #, python-format
17500 msgid "unable to locate marker: %s"
17501 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
17503 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17504 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17505 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17506 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17507 msgid "This extension requires two selected paths."
17508 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
17510 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17511 #, python-format
17512 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17513 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
17515 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17516 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17517 msgstr ""
17519 #: ../share/extensions/perspective.py:64
17520 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17521 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
17523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
17524 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17525 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
17527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
17528 msgid "No face data found in specified file\n"
17529 msgstr ""
17531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
17532 msgid "No edge data found in specified file\n"
17533 msgstr ""
17535 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
17536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
17537 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
17538 msgstr ""
17540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
17541 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
17542 msgstr ""
17544 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17545 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17546 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
17548 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
17549 #, python-format
17550 msgid "Could not locate file: %s"
17551 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
17553 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17554 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17555 msgid "Add Nodes"
17556 msgstr "Добавить узлы"
17558 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17559 msgid "By max. segment length"
17560 msgstr "по макс. длине сегмента"
17562 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17563 msgid "By number of segments"
17564 msgstr "по числу сегментов"
17566 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17567 msgid "Division method"
17568 msgstr "Способ деления:"
17570 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17571 msgid "Maximum segment length (px)"
17572 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
17574 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
17575 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17576 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
17577 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17578 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17579 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17580 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17581 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17582 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17583 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
17584 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17585 msgid "Modify Path"
17586 msgstr "Изменение контура"
17588 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17589 msgid "Number of segments"
17590 msgstr "Число сегментов"
17592 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17593 msgid "AI 8.0 Input"
17594 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
17596 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17597 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17598 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
17600 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17601 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17602 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
17604 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17605 msgid "AI 8.0 Output"
17606 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
17608 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17609 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17610 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17612 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17613 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17614 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
17616 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17617 msgid "AI SVG Input"
17618 msgstr "Импорт AI SVG"
17620 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17621 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17622 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
17624 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17625 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17626 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
17628 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17629 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17630 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
17632 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17633 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17634 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
17636 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17637 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17638 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
17640 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17641 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17642 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
17644 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17645 msgid "Corel DRAW Input"
17646 msgstr "Импорт Corel DRAW"
17648 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17649 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17650 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
17652 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17653 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17654 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
17656 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17657 msgid "Corel DRAW templates input"
17658 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
17660 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17661 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17662 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
17664 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17665 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17666 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
17668 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17669 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17670 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
17672 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17673 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17674 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
17676 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17677 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17678 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
17680 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17681 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17682 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
17684 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17685 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17686 msgstr ""
17688 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17689 msgid "Brighter"
17690 msgstr "Ярче"
17692 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17693 msgid "Blue Function"
17694 msgstr "Функция синего"
17696 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
17697 msgid "Green Function"
17698 msgstr "Функция зелёного"
17700 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
17701 msgid "Red Function"
17702 msgstr "Функция красного"
17704 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
17705 msgid "Darker"
17706 msgstr "Темнее"
17708 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
17709 msgid "Desaturate"
17710 msgstr "Обесцветить"
17712 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
17713 msgid "Grayscale"
17714 msgstr "Градации серого"
17716 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
17717 msgid "Less Hue"
17718 msgstr "Меньше тона"
17720 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
17721 msgid "Less Light"
17722 msgstr "Меньше яркости"
17724 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
17725 msgid "Less Saturation"
17726 msgstr "Меньше насыщенности"
17728 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
17729 msgid "More Hue"
17730 msgstr "Больше тона"
17732 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17733 msgid "More Light"
17734 msgstr "Больше яркости"
17736 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17737 msgid "More Saturation"
17738 msgstr "Больше насыщенности"
17740 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17741 msgid "Negative"
17742 msgstr "Негатив"
17744 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17745 msgid "Randomize"
17746 msgstr "Случайные значения"
17748 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17749 msgid "Remove Blue"
17750 msgstr "Удалить синий компонент"
17752 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17753 msgid "Remove Green"
17754 msgstr "Удалить зелёный компонент"
17756 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17757 msgid "Remove Red"
17758 msgstr "Удалить красный компонент"
17760 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17761 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17762 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
17764 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17765 msgid "Replace color"
17766 msgstr "Замена цвета"
17768 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17769 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17770 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
17772 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17773 msgid "RGB Barrel"
17774 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
17776 #: ../share/extensions/cut-marks.inx.h:1
17777 msgid "Add Cut Marks"
17778 msgstr "Добавить метки для печати"
17780 #: ../share/extensions/cut-marks.inx.h:2
17781 msgid "Margin bottom"
17782 msgstr "Нижнее поле:"
17784 #: ../share/extensions/cut-marks.inx.h:3
17785 msgid "Margin left"
17786 msgstr "Левое поле:"
17788 #: ../share/extensions/cut-marks.inx.h:4
17789 msgid "Margin right"
17790 msgstr "Правое поле:"
17792 #: ../share/extensions/cut-marks.inx.h:5
17793 msgid "Margin top"
17794 msgstr "Верхнее поле:"
17796 #: ../share/extensions/cut-marks.inx.h:6
17797 msgid "Measurement unit:"
17798 msgstr "Единица измерения:"
17800 #: ../share/extensions/cut-marks.inx.h:7
17801 msgid "Printing"
17802 msgstr "Печать"
17804 #: ../share/extensions/cut-marks.inx.h:8
17805 msgid "The fields above are needed only if you don't use a rect:"
17806 msgstr ""
17808 #: ../share/extensions/cut-marks.inx.h:9
17809 msgid "Use the selected rect to define the margin"
17810 msgstr "Выбранный прямоугольник задаёт значения полей"
17812 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17813 msgid "A diagram created with the program Dia"
17814 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
17816 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17817 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17818 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
17820 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17821 msgid "Dia Input"
17822 msgstr "Импорт файлов Dia"
17824 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17825 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
17826 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
17828 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17829 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
17830 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
17832 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
17833 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
17834 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
17835 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
17836 msgid "Visualize Path"
17837 msgstr "Визуализация контура"
17839 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17840 msgid "X Offset"
17841 msgstr "Смещение по X"
17843 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17844 msgid "Y Offset"
17845 msgstr "Смещение по Y"
17847 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
17848 msgid "Dot size"
17849 msgstr "Размер точек"
17851 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
17852 msgid "Font size"
17853 msgstr "Кегль шрифта"
17855 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
17856 msgid "Number Nodes"
17857 msgstr "Нумерация узлов"
17859 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
17860 msgid "Altitudes"
17861 msgstr "Угловые возвышения"
17863 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
17864 msgid "Angle Bisectors"
17865 msgstr "Угловые биссектрисы"
17867 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
17868 msgid "Centroid"
17869 msgstr "Центроид"
17871 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
17872 msgid "Circumcentre"
17873 msgstr "Центр описанной окружности"
17875 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
17876 msgid "Circumcircle"
17877 msgstr "Описанная окружность"
17879 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
17880 msgid "Common Objects"
17881 msgstr "Обычные объекты"
17883 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
17884 msgid "Contact Triangle"
17885 msgstr ""
17887 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
17888 msgid "Custom Point Specified By:"
17889 msgstr ""
17891 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
17892 msgid "Custom Points and Options"
17893 msgstr "Заказные точки и параметры"
17895 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
17896 msgid "Draw Circle About This Point"
17897 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
17899 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
17900 msgid "Draw From Triangle"
17901 msgstr "Геометрия треугольника"
17903 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
17904 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
17905 msgstr ""
17907 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
17908 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
17909 msgstr ""
17911 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
17912 msgid "Draw Marker At This Point"
17913 msgstr ""
17915 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Excentral Triangle"
17918 msgstr "Треугольник"
17920 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
17921 msgid "Excentres"
17922 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
17924 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
17925 msgid "Excircles"
17926 msgstr "Вневписанные окружности"
17928 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Extouch Triangle"
17931 msgstr "Треугольник"
17933 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
17934 msgid "Gergonne Point"
17935 msgstr "Точка Жергонна"
17937 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
17938 msgid "Incentre"
17939 msgstr "Центр вписанной окружности"
17941 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
17942 msgid "Incircle"
17943 msgstr "Вписанная окружность"
17945 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
17946 msgid "Nagel Point"
17947 msgstr "Точка Нагеля"
17949 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
17950 msgid "Nine-Point Centre"
17951 msgstr "Центр окружности девяти точек"
17953 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
17954 msgid "Nine-Point Circle"
17955 msgstr "Окружность девяти точек"
17957 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
17958 msgid "Orthic Triangle"
17959 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
17961 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
17962 msgid "Orthocentre"
17963 msgstr "Ортоцентр"
17965 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
17966 msgid "Point At"
17967 msgstr "Указывает на:"
17969 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
17970 msgid "Radius / px"
17971 msgstr "Радиус (px):"
17973 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Report this triangle's properties"
17976 msgstr "Смена свойств направляющей"
17978 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
17979 msgid "Symmedial Triangle"
17980 msgstr "Симмедиальный треугольник"
17982 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
17983 msgid "Symmedian Point"
17984 msgstr "Точка симмедианы"
17986 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
17987 msgid "Symmedians"
17988 msgstr "Симмедианы"
17990 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
17991 msgid "Triangle Function"
17992 msgstr "функции треугольника"
17994 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
17995 msgid "Trilinear Coordinates"
17996 msgstr "трилинейным координатам"
17998 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
17999 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
18000 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
18001 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
18003 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
18004 msgid "DXF Input"
18005 msgstr "Импорт DXF"
18007 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
18008 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
18009 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
18011 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
18012 msgid "Desktop Cutting Plotter"
18013 msgstr "Настольный плоттер"
18015 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
18016 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
18017 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
18019 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
18020 msgid "ROBO-Master output"
18021 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
18023 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
18024 msgid "DXF Output"
18025 msgstr "Экспорт в DXF"
18027 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
18028 msgid "DXF file written by pstoedit"
18029 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
18031 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
18032 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18033 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
18035 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
18036 msgid "Blur height"
18037 msgstr "Высота размывания:"
18039 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
18040 msgid "Blur stdDeviation"
18041 msgstr "Стд. отклонение размывания"
18043 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
18044 msgid "Blur width"
18045 msgstr "Ширина размывания"
18047 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
18048 msgid "Edge 3D"
18049 msgstr "Объёмные края"
18051 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
18052 msgid "Illumination Angle"
18053 msgstr "Угол освещения"
18055 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
18056 msgid "Only black and white"
18057 msgstr "Только ч/б"
18059 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
18060 msgid "Shades"
18061 msgstr "Тени"
18063 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
18064 msgid "Embed All Images"
18065 msgstr "Встроить все растровые файлы"
18067 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
18068 msgid "Embed only selected images"
18069 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
18071 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
18072 msgid "EPS Input"
18073 msgstr "Импорт файлов EPS"
18075 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
18076 msgid "EPSI Output"
18077 msgstr "Экспорт в EPSI"
18079 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
18080 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18081 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18083 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
18084 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
18085 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
18087 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
18088 msgid "LaTeX formula"
18089 msgstr "Формула LaTeX"
18091 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
18092 msgid "LaTeX formula: "
18093 msgstr "Формула LaTeX: "
18095 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
18096 msgid "Export as GIMP Palette"
18097 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
18099 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
18100 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
18101 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
18103 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
18104 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
18105 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
18107 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
18108 msgid "Extract One Image"
18109 msgstr "Извлечь изображение"
18111 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
18112 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
18113 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
18115 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
18116 msgid "Path to save image"
18117 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
18119 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
18120 msgid "Extrude"
18121 msgstr "Выдавливание"
18123 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
18124 msgid "Open files saved with XFIG"
18125 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
18127 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
18128 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
18129 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
18131 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
18132 msgid "XFIG Input"
18133 msgstr "Импорт XFIG"
18135 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
18136 msgid "Flatness"
18137 msgstr "Гладкость"
18139 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
18140 msgid "Flatten Beziers"
18141 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
18143 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
18144 msgid "Fractalize"
18145 msgstr "Фрактализация"
18147 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
18148 msgid "Smoothness"
18149 msgstr "Сглаженность:"
18151 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
18152 msgid "Subdivisions"
18153 msgstr "Подразделений:"
18155 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
18156 msgid "Calculate first derivative numerically"
18157 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
18159 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
18160 msgid "Draw Axes"
18161 msgstr "Нарисовать оси"
18163 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
18164 msgid "End X value"
18165 msgstr "Конечное значение по оси X"
18167 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
18168 msgid "First derivative"
18169 msgstr "Первая производная"
18171 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
18172 msgid "Function"
18173 msgstr "Функция"
18175 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
18176 msgid "Function Plotter"
18177 msgstr "Построитель графиков"
18179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
18180 msgid "Functions"
18181 msgstr "Функции"
18183 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
18184 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
18185 msgstr "Изотропическое масштабирование"
18187 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
18188 msgid "Multiply X range by 2*pi"
18189 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
18191 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
18192 msgid "Number of samples"
18193 msgstr "Количество шагов:"
18195 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
18196 msgid "Range and sampling"
18197 msgstr "Диапазон и выборка"
18199 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
18200 msgid "Remove rectangle"
18201 msgstr "Удалить прямоугольник"
18203 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
18204 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
18205 msgstr "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. Первое производное всегда задается числами."
18207 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18208 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
18209 msgstr "Возможно  использование следующих типовых математических функций Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
18211 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18212 msgid "Start X value"
18213 msgstr "Начальное значение по оси X:"
18215 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18216 msgid "Use"
18217 msgstr "Как использовать"
18219 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18220 msgid "Use polar coordinates"
18221 msgstr "Использовать полярные координаты"
18223 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18224 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18225 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
18227 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18228 msgid "Y value of rectangle's top"
18229 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
18231 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18232 msgid "Circular pitch, px"
18233 msgstr "Окружной шаг, px"
18235 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18236 msgid "Gear"
18237 msgstr "Зубчатое колесо"
18239 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
18240 msgid "Number of teeth"
18241 msgstr "Количество зубцов"
18243 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
18244 msgid "Pressure angle"
18245 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
18247 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
18248 msgid "GIMP XCF"
18249 msgstr "GIMP XCF"
18251 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
18252 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18253 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
18255 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
18256 msgid "Save Grid:"
18257 msgstr "Сохранить сетку:"
18259 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18260 msgid "Save Guides:"
18261 msgstr "Сохранить направляющие:"
18263 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
18264 msgid "Border Thickness [px]"
18265 msgstr "Толщина границы (px)"
18267 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
18268 msgid "Cartesian Grid"
18269 msgstr "Картезианская сетка"
18271 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
18272 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18273 msgstr ""
18275 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
18276 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18277 msgstr ""
18279 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
18280 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
18281 msgstr ""
18283 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
18284 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
18285 msgstr ""
18287 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
18288 msgid "Major X Division Spacing [px]"
18289 msgstr ""
18291 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
18292 msgid "Major X Division Thickness [px]"
18293 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
18295 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
18296 msgid "Major X Divisions"
18297 msgstr "Основных делений по X"
18299 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
18300 msgid "Major Y Division Spacing"
18301 msgstr ""
18303 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
18304 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
18305 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
18307 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
18308 msgid "Major Y Divisions"
18309 msgstr "Основных делений по Y"
18311 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18312 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
18313 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
18315 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18316 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
18317 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
18319 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18320 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18321 msgstr "Делений в основном делении по X"
18323 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18324 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18325 msgstr "Делений в основном делении по Y"
18327 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18328 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
18329 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
18331 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18332 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
18333 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
18335 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18336 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
18337 msgstr ""
18339 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18340 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18341 msgstr ""
18343 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18344 msgid "Angle Divisions"
18345 msgstr "Угловых делений"
18347 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18348 msgid "Angle Divisions at Centre"
18349 msgstr "Угловых делений в центре"
18351 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18352 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
18353 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
18355 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18356 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
18357 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
18359 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18360 msgid "Circumferential Label Size [px]"
18361 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
18363 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18364 msgid "Circumferential Labels"
18365 msgstr "Периферические метки"
18367 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18368 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18369 msgstr ""
18371 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18372 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
18373 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
18375 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18376 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
18377 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
18379 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18380 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
18381 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
18383 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18384 msgid "Major Circular Divisions"
18385 msgstr "Основных круговых делений"
18387 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18388 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18389 msgstr ""
18391 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18392 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
18393 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
18395 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18396 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
18397 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
18399 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
18400 msgid "Polar Grid"
18401 msgstr "Полярная сетка"
18403 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
18404 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
18405 msgstr "Малых угловых делений в большом"
18407 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
18408 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
18409 msgstr "Малых круговых делений в большом"
18411 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
18412 msgid "1/10"
18413 msgstr "1/10"
18415 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
18416 msgid "1/2"
18417 msgstr "1/2"
18419 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
18420 msgid "1/3"
18421 msgstr "1/3"
18423 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
18424 msgid "1/4"
18425 msgstr "1/4"
18427 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
18428 msgid "1/5"
18429 msgstr "1/5"
18431 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
18432 msgid "1/6"
18433 msgstr "1/6"
18435 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
18436 msgid "1/7"
18437 msgstr "1/7"
18439 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
18440 msgid "1/8"
18441 msgstr "1/8"
18443 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
18444 msgid "1/9"
18445 msgstr "1/9"
18447 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
18448 msgid "Delete existing guides"
18449 msgstr "Удалить существующие направляющие"
18451 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
18452 msgid "Guides creator"
18453 msgstr "Создать направляющие"
18455 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
18456 msgid "Horizontal guides each"
18457 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
18459 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
18460 msgid "Start from edges"
18461 msgstr "Начать от краёв"
18463 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
18464 msgid "Vertical guides each"
18465 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
18467 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
18468 msgid "Draw Handles"
18469 msgstr "Нарисовать рычаги"
18471 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
18472 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
18473 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
18475 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
18476 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
18477 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
18479 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
18480 msgid "HPGL Output"
18481 msgstr "Экспорт в HPGL"
18483 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18484 msgid "Ask Us a Question"
18485 msgstr "Задайте нам вопрос"
18487 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18488 msgid "Command Line Options"
18489 msgstr "Справка по командной строке"
18491 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18492 msgid "FAQ"
18493 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
18495 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18496 msgid "Keys and Mouse Reference"
18497 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
18499 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18500 msgid "Inkscape Manual"
18501 msgstr "Руководство по Inkscape"
18503 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18504 msgid "New in This Version"
18505 msgstr "Новшества этой версии"
18507 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18508 msgid "Report a Bug"
18509 msgstr "Сообщить об ошибке"
18511 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18512 msgid "SVG 1.1 Specification"
18513 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
18515 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18516 msgid "Duplicate endpaths"
18517 msgstr "Продублировать конечные контуры"
18519 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18520 msgid "Interpolate"
18521 msgstr "Интерполяция"
18523 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18524 msgid "Interpolate style"
18525 msgstr "Интерполировать стиль"
18527 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18528 msgid "Interpolation method"
18529 msgstr "Способ интерполяции"
18531 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18532 msgid "Interpolation steps"
18533 msgstr "Шаги интерполяции"
18535 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18536 msgid "Axiom"
18537 msgstr "Аксиома"
18539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18540 msgid "Axiom and rules"
18541 msgstr "Аксиома и правила"
18543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18544 msgid "L-system"
18545 msgstr "Система Линденмайера"
18547 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18548 msgid "Left angle"
18549 msgstr "Левый угол"
18551 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18552 #, no-c-format
18553 msgid "Randomize angle (%)"
18554 msgstr "Случайный угол (%)"
18556 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18557 #, no-c-format
18558 msgid "Randomize step (%)"
18559 msgstr "Случайный шаг (%)"
18561 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18562 msgid "Right angle"
18563 msgstr "Правый угол"
18565 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18566 msgid "Rules"
18567 msgstr "Правила"
18569 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18570 msgid "Step length (px)"
18571 msgstr "Длина шага (px)"
18573 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
18574 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
18575 msgstr ""
18577 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
18578 msgid "Lorem ipsum"
18579 msgstr "Шаблонный текст"
18581 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
18582 msgid "Number of paragraphs"
18583 msgstr "Количество абзацев"
18585 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
18586 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
18587 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
18589 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18590 msgid "Sentences per paragraph"
18591 msgstr "Предложений в абзаце"
18593 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
18594 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
18595 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
18597 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
18598 msgid "Color Markers to Match Stroke"
18599 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
18601 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18602 msgid "Font size [px]"
18603 msgstr "Кегль шрифта [px]"
18605 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18606 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18607 msgid "Length Unit: "
18608 msgstr "Единица длины:"
18610 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18611 msgid "Measure"
18612 msgstr "Измерить контур"
18614 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18615 msgid "Measure Path"
18616 msgstr "Измерить контур"
18618 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18619 msgid "Offset [px]"
18620 msgstr "Смещение [px]"
18622 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18623 msgid "Precision"
18624 msgstr "Точность"
18626 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18627 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18628 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
18630 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18631 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
18632 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
18634 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
18635 msgid "Magnitude"
18636 msgstr "Величина"
18638 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18639 msgid "Motion"
18640 msgstr "Движение"
18642 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18643 msgid "ASCII Text with outline markup"
18644 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
18646 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18647 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18648 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
18650 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18651 msgid "Text Outline Input"
18652 msgstr "Импорт Text Outline"
18654 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18655 msgid "Copies of the pattern:"
18656 msgstr "Копий текстуры:"
18658 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18659 msgid "Deformation type:"
18660 msgstr "Тип деформации:"
18662 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18663 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18664 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18665 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
18667 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18668 msgid "Pattern along Path"
18669 msgstr "Текстура по контуру"
18671 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18672 msgid "Ribbon"
18673 msgstr "Лента"
18675 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18676 msgid "Snake"
18677 msgstr "Змейка"
18679 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18680 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18681 msgid "Space between copies:"
18682 msgstr "Интервал между копиями:"
18684 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18685 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
18686 msgstr "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)"
18688 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18689 msgid "Cloned"
18690 msgstr "Склонирована"
18692 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18693 msgid "Copied"
18694 msgstr "Скопирована"
18696 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18697 msgid "Follow path orientation"
18698 msgstr "Следовать ориентации контура"
18700 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18701 msgid "Moved"
18702 msgstr "Перемещена"
18704 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18705 msgid "Original pattern will be:"
18706 msgstr "Исходная текстура будет:"
18708 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18709 msgid "Scatter"
18710 msgstr "Рассеивание"
18712 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18713 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18714 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
18716 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18717 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
18718 msgstr "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
18720 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18721 msgid "Bleed (in)"
18722 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
18724 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18725 msgid "Bond Weight #"
18726 msgstr "Вес бумаги"
18728 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18729 msgid "Book Height (inches)"
18730 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
18732 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18733 msgid "Book Properties"
18734 msgstr "Параметры книги"
18736 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18737 msgid "Book Width (inches)"
18738 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
18740 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18741 msgid "Caliper (inches)"
18742 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
18744 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18745 msgid "Cover"
18746 msgstr "Обложка"
18748 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18749 msgid "Cover Thickness Measurement"
18750 msgstr "Измерение толщины обложки"
18752 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18753 msgid "Generate Template"
18754 msgstr "Создание шаблонов"
18756 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18757 msgid "Interior Pages"
18758 msgstr "Внутренние страницы"
18760 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
18761 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
18762 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
18764 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
18765 msgid "Number of Pages"
18766 msgstr "Число страниц"
18768 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
18769 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
18770 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
18772 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
18773 msgid "Paper Thickness Measurement"
18774 msgstr "Измерение толщины бумаги"
18776 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
18777 msgid "Perfect-Bound Cover"
18778 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
18780 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18781 msgid "Remove existing guides"
18782 msgstr "Удалить существующие направляющие"
18784 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18785 msgid "Specify Width"
18786 msgstr "Укажите ширину:"
18788 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18789 msgid "Perspective"
18790 msgstr "Перспектива"
18792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18793 msgid "3D Polyhedron"
18794 msgstr "Трехмерный многогранник"
18796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Clockwise Wound Object"
18799 msgstr "Отпирание объекта"
18801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18802 msgid "Cube"
18803 msgstr "Куб"
18805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18806 msgid "Cuboctohedron"
18807 msgstr "Кубоктоэдр"
18809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18810 msgid "Dodecahedron"
18811 msgstr "Додекаэдр"
18813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18814 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18815 msgstr ""
18817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
18818 msgid "Edge-Specified"
18819 msgstr ""
18821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
18822 msgid "Edges"
18823 msgstr "Грани"
18825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
18826 msgid "Face-Specified"
18827 msgstr ""
18829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
18830 msgid "Faces"
18831 msgstr "Стороны"
18833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
18834 msgid "Filename:"
18835 msgstr "Имя файла:"
18837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
18838 msgid "Fill Colour (Blue)"
18839 msgstr "Цвет заливки (синий)"
18841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
18842 msgid "Fill Colour (Green)"
18843 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
18845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
18846 msgid "Fill Colour (Red)"
18847 msgstr "Цвет заливки (красный)"
18849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
18850 #, no-c-format
18851 msgid "Fill Opacity/ %"
18852 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
18854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
18855 msgid "Great Dodecahedron"
18856 msgstr "Большой додекаэдр"
18858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
18859 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
18860 msgstr ""
18862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
18863 msgid "Icosahedron"
18864 msgstr "Икосаэдр"
18866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Light x-Position"
18869 msgstr "Положение"
18871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
18872 #, fuzzy
18873 msgid "Light y-Position"
18874 msgstr "Положение"
18876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
18877 #, fuzzy
18878 msgid "Light z-Position"
18879 msgstr "Положение"
18881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
18882 msgid "Line Thickness / px"
18883 msgstr "Толщина линии (px)"
18885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
18886 msgid "Load From File"
18887 msgstr "Загрузить из файла:"
18889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
18890 msgid "Maximum"
18891 msgstr "Максимум"
18893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
18894 #, fuzzy
18895 msgid "Mean"
18896 msgstr "Металл"
18898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
18899 msgid "Minimum"
18900 msgstr "Минимум"
18902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
18903 msgid "Model File"
18904 msgstr "Файл модели"
18906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
18907 msgid "Object Type"
18908 msgstr "Тип объекта"
18910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
18911 msgid "Object:"
18912 msgstr "Объект:"
18914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
18915 msgid "Octahedron"
18916 msgstr "Октаэдр"
18918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
18919 msgid "Rotate Around:"
18920 msgstr "Повернуть вокруг:"
18922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
18923 msgid "Rotation / Degrees"
18924 msgstr "Вращение, градусы"
18926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
18927 msgid "Scaling Factor"
18928 msgstr "Коэффициент масштаба:"
18930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
18931 #, fuzzy
18932 msgid "Shading"
18933 msgstr "Интервал"
18935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
18936 msgid "Small Triambic Icosahedron"
18937 msgstr ""
18939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
18940 msgid "Snub Cube"
18941 msgstr ""
18943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
18944 msgid "Snub Dodecahedron"
18945 msgstr ""
18947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
18948 #, no-c-format
18949 msgid "Stroke Opacity/ %"
18950 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
18952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
18953 msgid "Tetrahedron"
18954 msgstr "Тетраэдр"
18956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
18957 msgid "Then Rotate Around:"
18958 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
18960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
18961 msgid "Truncated Cube"
18962 msgstr ""
18964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
18965 msgid "Truncated Dodecahedron"
18966 msgstr ""
18968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
18969 msgid "Truncated Icosahedron"
18970 msgstr ""
18972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
18973 msgid "Truncated Octahedron"
18974 msgstr ""
18976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
18977 msgid "Truncated Tetrahedron"
18978 msgstr ""
18980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
18981 msgid "Vertices"
18982 msgstr "Вершины"
18984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
18985 msgid "View"
18986 msgstr "Вид"
18988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
18989 msgid "X-Axis"
18990 msgstr "Ось X"
18992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
18993 msgid "Y-Axis"
18994 msgstr "Ось Y"
18996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
18997 msgid "Z-Axis"
18998 msgstr "Ось Z"
19000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
19001 msgid "Z-Sort Faces By:"
19002 msgstr ""
19004 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
19005 msgid "PostScript Input"
19006 msgstr "Импорт файлов Postscript"
19008 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
19009 msgid "Jitter nodes"
19010 msgstr "Дрожание узлов"
19012 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
19013 msgid "Maximum displacement in X, px"
19014 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
19016 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
19017 msgid "Maximum displacement in Y, px"
19018 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
19020 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
19021 msgid "Shift node handles"
19022 msgstr "Смещение рычагов узла"
19024 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
19025 msgid "Shift nodes"
19026 msgstr "Смещение узлов"
19028 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
19029 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
19030 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
19032 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
19033 msgid "Use normal distribution"
19034 msgstr "Использовать обычное распределение"
19036 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
19037 msgid "Alphabet Soup"
19038 msgstr "Алфавитный суп"
19040 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
19041 msgid "Random Seed"
19042 msgstr "Случайное зерно"
19044 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
19045 msgid "Bar Height:"
19046 msgstr "Высота штрих-кода:"
19048 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
19049 msgid "Barcode"
19050 msgstr "Штрих-код"
19052 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
19053 msgid "Barcode Data:"
19054 msgstr "Данные штрих-кода:"
19056 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
19057 msgid "Barcode Type:"
19058 msgstr "Тип штрих-кода:"
19060 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
19061 msgid "Arbitrary Angle:"
19062 msgstr "Произвольный угол:"
19064 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
19065 msgid "Bottom"
19066 msgstr "Внизу"
19068 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
19069 msgid "Bottom to Top (90)"
19070 msgstr "Снизу вверх (90)"
19072 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
19073 msgid "Horizontal Point:"
19074 msgstr "Горизонтальная точка:"
19076 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
19077 msgid "Left to Right (0)"
19078 msgstr "Слева направо (0)"
19080 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
19081 msgid "Middle"
19082 msgstr "Посередине"
19084 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
19085 #, fuzzy
19086 msgid "Radial Inward"
19087 msgstr "Радиальный градиент"
19089 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Radial Outward"
19092 msgstr "Радиальный градиент"
19094 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
19095 msgid "Restack"
19096 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
19098 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
19099 msgid "Restack Direction:"
19100 msgstr "Направление перестановки:"
19102 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
19103 msgid "Right to Left (180)"
19104 msgstr "Справа налево (180)"
19106 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
19107 msgid "Top to Bottom (270)"
19108 msgstr "Сверху вниз (270°)"
19110 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
19111 msgid "Vertical Point:"
19112 msgstr "Вертикальная точка:"
19114 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
19115 msgid "Initial size"
19116 msgstr "Исходный размер"
19118 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
19119 msgid "Minimum size"
19120 msgstr "Минимальный размер"
19122 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
19123 msgid "Random Tree"
19124 msgstr "Случайное дерево"
19126 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
19127 #, no-c-format
19128 msgid "Curve (%):"
19129 msgstr "Кривая (%):"
19131 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
19132 msgid "Rubber Stretch"
19133 msgstr "Резиновое растягивание"
19135 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
19136 #, no-c-format
19137 msgid "Strength (%):"
19138 msgstr "Сила (%):"
19140 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
19141 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
19142 msgstr ""
19144 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
19145 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
19146 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
19148 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
19149 msgid "sK1 vector graphics files input"
19150 msgstr "Импорт документов sK1"
19152 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
19153 msgid "A diagram created with the program Sketch"
19154 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
19156 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
19157 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
19158 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
19160 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
19161 msgid "Sketch Input"
19162 msgstr "Импорт файлов Sketch"
19164 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
19165 msgid "Gear Placement"
19166 msgstr "Размещение шестерёнки"
19168 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
19169 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
19170 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
19172 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
19173 msgid "Outside (Epitrochoid)"
19174 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
19176 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
19177 msgid "Quality (Default = 16)"
19178 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
19180 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
19181 msgid "R - Ring Radius (px)"
19182 msgstr "R - радиус кольца (px)"
19184 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
19185 msgid "Rotation (deg)"
19186 msgstr "Вращение (градусы)"
19188 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
19189 msgid "Spirograph"
19190 msgstr "Спирограф"
19192 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
19193 msgid "d - Pen Radius (px)"
19194 msgstr "d — радиус пера (px)"
19196 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
19197 msgid "r - Gear Radius (px)"
19198 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
19200 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
19201 msgid "Behavior"
19202 msgstr "Поведение"
19204 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
19205 msgid "Straighten Segments"
19206 msgstr "Выпрямить сегменты"
19208 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
19209 msgid "Envelope"
19210 msgstr "Перспектива"
19212 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
19213 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
19214 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
19215 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
19217 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
19218 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
19219 msgid "Microsoft's GUI definition format"
19220 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
19222 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
19223 msgid "XAML Output"
19224 msgstr "Экспорт в XAML"
19226 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
19227 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
19228 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
19230 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
19231 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
19232 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
19234 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
19235 msgid "ZIP Output"
19236 msgstr "Экспорт в ZIP"
19238 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
19239 msgid "Convert to Braille"
19240 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
19242 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
19243 msgid "fLIP cASE"
19244 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
19246 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
19247 msgid "lowercase"
19248 msgstr "все строчные"
19250 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
19251 msgid "rANdOm CasE"
19252 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
19254 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
19255 msgid "By:"
19256 msgstr "На:"
19258 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
19259 msgid "Replace text"
19260 msgstr "Заменить текст"
19262 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
19263 msgid "Replace:"
19264 msgstr "Заменить:"
19266 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
19267 msgid "Sentence case"
19268 msgstr "Как в предложении"
19270 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
19271 msgid "Title Case"
19272 msgstr "Титульный Регистр"
19274 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
19275 msgid "UPPERCASE"
19276 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
19278 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
19279 msgid "Angle a / deg"
19280 msgstr "Угол a, в градусах"
19282 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
19283 msgid "Angle b / deg"
19284 msgstr "Угол b, в градусах"
19286 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
19287 msgid "Angle c / deg"
19288 msgstr "Угол c, в градусах"
19290 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
19291 msgid "From Side a and Angles a, b"
19292 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
19294 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
19295 msgid "From Side c and Angles a, b"
19296 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
19298 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
19299 msgid "From Sides a, b and Angle a"
19300 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
19302 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
19303 msgid "From Sides a, b and Angle c"
19304 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
19306 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
19307 msgid "From Three Sides"
19308 msgstr "Из трех сторон"
19310 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
19311 msgid "Side Length a / px"
19312 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
19314 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
19315 msgid "Side Length b / px"
19316 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
19318 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
19319 msgid "Side Length c / px"
19320 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
19322 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
19323 msgid "Triangle"
19324 msgstr "Треугольник"
19326 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
19327 msgid "ASCII Text"
19328 msgstr "ASCII текст"
19330 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
19331 msgid "Text File (*.txt)"
19332 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
19334 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
19335 msgid "Text Input"
19336 msgstr "Импорт текстовых файлов"
19338 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
19339 msgid "Amount of whirl"
19340 msgstr "Величина завихрения"
19342 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
19343 msgid "Rotation is clockwise"
19344 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
19346 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
19347 msgid "Whirl"
19348 msgstr "Завихрение"
19350 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
19351 msgid "A popular graphics file format for clipart"
19352 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
19354 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
19355 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
19356 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
19358 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
19359 msgid "Windows Metafile Input"
19360 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
19362 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
19363 msgid "XAML Input"
19364 msgstr "Импорт XAML"
19366 #~ msgid "Cairo PDF Output"
19367 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
19368 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
19369 #~ msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
19370 #~ msgid "PDF File"
19371 #~ msgstr "Файл PDF"
19372 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
19373 #~ msgstr "Экспорт в EPS"
19374 #~ msgid "Make bounding box around full page"
19375 #~ msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
19376 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
19377 #~ msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
19378 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
19379 #~ msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
19380 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
19381 #~ msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
19382 #~ msgid "Filter"
19383 #~ msgstr "Фильтры"
19384 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
19385 #~ msgstr "Когда на улице отвратная погода..."
19386 #~ msgid "Print Destination"
19387 #~ msgstr "Куда печатать"
19388 #~ msgid "Print properties"
19389 #~ msgstr "Свойства печати"
19390 #~ msgid "Print using PDF operators"
19391 #~ msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
19392 #~ msgid ""
19393 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
19394 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
19395 #~ msgstr ""
19396 #~ "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший "
19397 #~ "размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
19398 #~ msgid "Print as bitmap"
19399 #~ msgstr "Печатать как растр"
19400 #~ msgid ""
19401 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
19402 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
19403 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
19404 #~ msgstr ""
19405 #~ "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и "
19406 #~ "полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери "
19407 #~ "качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они "
19408 #~ "выглядят на экране."
19409 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
19410 #~ msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
19411 #~ msgid "Resolution:"
19412 #~ msgstr "Разрешение:"
19413 #~ msgid "Print destination"
19414 #~ msgstr "Куда печатать"
19415 #~ msgid ""
19416 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
19417 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
19418 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
19419 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
19420 #~ msgstr ""
19421 #~ "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
19422 #~ "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
19423 #~ "обычный системный принтер.\n"
19424 #~ "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
19425 #~ "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
19426 #~ msgid "PDF Print"
19427 #~ msgstr "Печать в PDF"
19428 #~ msgid "Print Configuration"
19429 #~ msgstr "Параметры печати"
19430 #~ msgid "Print using PostScript operators"
19431 #~ msgstr "Печатать в PostScript"
19432 #~ msgid ""
19433 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
19434 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
19435 #~ "patterns will be lost."
19436 #~ msgstr ""
19437 #~ "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
19438 #~ "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
19439 #~ msgid "Postscript Print"
19440 #~ msgstr "Печать в Postscript"
19441 #~ msgid "Postscript Output"
19442 #~ msgstr "Экспорт в Postscript"
19443 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
19444 #~ msgstr "PostScript (старый фильтр для печати) (*.ps)"
19446 #, fuzzy
19447 #~ msgid "Change LPE point parameter"
19448 #~ msgstr "Смена точечного параметра"
19449 #~ msgid ""
19450 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
19451 #~ "sourceforge.net/"
19452 #~ msgstr ""
19453 #~ "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с "
19454 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
19455 #~ msgid "Samples"
19456 #~ msgstr "Примеры"
19457 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
19458 #~ msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
19459 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
19460 #~ msgstr ""
19461 #~ "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а "
19462 #~ "не рисунка (EPS)"
19464 #, fuzzy
19465 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
19466 #~ msgstr "Информация об используемой памяти"
19468 #, fuzzy
19469 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
19470 #~ msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
19471 #~ msgid "Bounding box"
19472 #~ msgstr "Площадка (BB)"
19473 #~ msgid "Last gen. segment"
19474 #~ msgstr "Последний созданный сегмент"
19475 #~ msgid "Reference"
19476 #~ msgstr "Ориентир:"
19477 #~ msgid "<b>%i</b> objects selected"
19478 #~ msgstr "<b>%i</b> объектов выделено"
19479 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
19480 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
19481 #~ msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
19482 #~ msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
19483 #~ msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
19484 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
19485 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
19486 #~ msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
19487 #~ msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
19488 #~ msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
19489 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
19490 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
19491 #~ msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
19492 #~ msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
19493 #~ msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
19494 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
19495 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
19496 #~ msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
19497 #~ msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
19498 #~ msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
19499 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
19500 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
19501 #~ msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
19502 #~ msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
19503 #~ msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
19504 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
19505 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
19506 #~ msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
19507 #~ msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
19508 #~ msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
19509 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
19510 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
19511 #~ msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
19512 #~ msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
19513 #~ msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
19514 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
19515 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
19516 #~ msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
19517 #~ msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
19518 #~ msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
19519 #~ msgid "Repel tweak"
19520 #~ msgstr "Коррекция отталкиванием"
19521 #~ msgid "Grow mode"
19522 #~ msgstr "Режим наращивания объёма"
19523 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
19524 #~ msgstr "Наращивание частей контуров"
19525 #~ msgid "Repel mode"
19526 #~ msgstr "Режим отталкивания"
19527 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
19528 #~ msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
19529 #~ msgid ""
19530 #~ "Cannot create file %s.\n"
19531 #~ "%s"
19532 #~ msgstr ""
19533 #~ "Невозможно создать файл %s.\n"
19534 #~ "%s"
19535 #~ msgid ""
19536 #~ "Cannot write file %s.\n"
19537 #~ "%s"
19538 #~ msgstr ""
19539 #~ "Невозможно записывать в файл %s.\n"
19540 #~ "%s"
19541 #~ msgid ""
19542 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
19543 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
19544 #~ msgstr ""
19545 #~ "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки "
19546 #~ "не будут сохранены."
19547 #~ msgid ""
19548 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
19549 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
19550 #~ "%s"
19551 #~ msgstr ""
19552 #~ "%s не является XML-файлом либо\n"
19553 #~ "у вас нет прав на его изменение.\n"
19554 #~ "%s"
19555 #~ msgid ""
19556 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
19557 #~ "%s"
19558 #~ msgstr ""
19559 #~ "%s не является корректным файлом меню.\n"
19560 #~ "%s"
19561 #~ msgid ""
19562 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
19563 #~ "New menus will not be saved."
19564 #~ msgstr ""
19565 #~ "Inkscape будет использовать меню \n"
19566 #~ "по умолчанию. Измененные настройки\n"
19567 #~ " не будут сохранены."
19568 #~ msgid "Cairo PS Output"
19569 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
19570 #~ msgid "Grid units"
19571 #~ msgstr "Единицы сетки"
19572 #~ msgid "Origin X"
19573 #~ msgstr "Точка отсчёта по X"
19574 #~ msgid "Origin Y"
19575 #~ msgstr "Точка отсчёта по Y"
19576 #~ msgid "Spacing X"
19577 #~ msgstr "Интервал по X:"
19578 #~ msgid "Spacing Y"
19579 #~ msgstr "Интервал по Y:"
19580 #~ msgid "Major grid line every"
19581 #~ msgstr "Основная линия сетки каждые"
19582 #~ msgid "Angle X"
19583 #~ msgstr "Угол X"
19584 #~ msgid "Angle Z"
19585 #~ msgstr "Угол Z"
19586 #~ msgid "Scale factor"
19587 #~ msgstr "Масштаб:"
19588 #~ msgid ""
19589 #~ "Scale factor for ruler distance (only affects on-canvas display of ruler "
19590 #~ "length)"
19591 #~ msgstr "Масштаб измерений (меняет только отображаемое расстояние)"
19592 #~ msgid "_Line segments"
19593 #~ msgstr "_Сегментов линий"
19594 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
19595 #~ msgstr "Изменить точку касания биссектрисы"
19597 #, fuzzy
19598 #~ msgid "Lala"
19599 #~ msgstr "Метка"
19601 #, fuzzy
19602 #~ msgid "Lolo"
19603 #~ msgstr "Цвет"
19604 #~ msgid "Include original?"
19605 #~ msgstr "Включая оригинал"
19607 #, fuzzy
19608 #~ msgid "Info text"
19609 #~ msgstr "Текст в рамке"
19611 #, fuzzy
19612 #~ msgid "Scale factor for ruler distance"
19613 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
19614 #~ msgid "Change path effect's visibility"
19615 #~ msgstr "Смена видимости контурного эффекта"
19616 #~ msgid "Change calligraphic profile"
19617 #~ msgstr "Выбрать предустановку каллиграфического пера"
19618 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
19619 #~ msgstr "<b>Режим:</b>"
19620 #~ msgid "Regular Bézier mode"
19621 #~ msgstr "Рисование обычных кривых Безье"
19622 #~ msgid "Spiro splines mode"
19623 #~ msgstr "Рисование спиралевидных кривых"
19624 #~ msgid "Crescendo"
19625 #~ msgstr "Крещендо"
19626 #~ msgid "Decrescendo"
19627 #~ msgstr "Декрещендо"
19628 #~ msgid "Smoothing"
19629 #~ msgstr "Сглаживание:"
19630 #~ msgid "Save current settings as new profile"
19631 #~ msgstr "Сохранить текущие параметры как предустановку"
19632 #~ msgid "Amount of Blur"
19633 #~ msgstr "Величина размывания"
19634 #~ msgid "I hate text"
19635 #~ msgstr "Ненавижу текст"
19636 #~ msgid "Mirror reflection"
19637 #~ msgstr "Зеркальное отражение"
19638 #~ msgid "Tadah"
19639 #~ msgstr "Оппля!"
19640 #~ msgid "Fit page to selection"
19641 #~ msgstr "Страница в выделение"
19642 #~ msgid "Export"
19643 #~ msgstr "Экспорт"
19644 #~ msgid ""
19645 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
19646 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
19647 #~ msgstr ""
19648 #~ "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
19649 #~ "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
19650 #~ "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
19651 #~ msgid "Number of pixels allowed in interpolating"
19652 #~ msgstr "Число пикселов, которые можно интерполировать"
19654 #, fuzzy
19655 #~ msgid "Tolerance"
19656 #~ msgstr "Сглаживание:"
19657 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
19658 #~ msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
19659 #~ msgid "XML looks"
19660 #~ msgstr "Внешний вид разметки"
19662 #, fuzzy
19663 #~ msgid "Inline the XML attributes"
19664 #~ msgstr "Удалить атрибут"
19666 #, fuzzy
19667 #~ msgid "Path string"
19668 #~ msgstr " строка:"
19669 #~ msgid "Numeric data"
19670 #~ msgstr "Числовые данные"
19671 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
19672 #~ msgstr "Число цифр после запятой"
19673 #~ msgid "Postscript"
19674 #~ msgstr "Postscript"
19675 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
19676 #~ msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
19677 #~ msgid "_Apply"
19678 #~ msgstr "_Применить"
19679 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
19680 #~ msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
19681 #~ msgid "Remove effect from selection"
19682 #~ msgstr "Убрать эффект из выделения"
19683 #~ msgid "Color: <b>"
19684 #~ msgstr "Цвет: <b>"
19685 #~ msgid "</b>"
19686 #~ msgstr "</b>"
19688 #, fuzzy
19689 #~ msgid "Curve segment"
19690 #~ msgstr "Удаление сегмента"
19692 #, fuzzy
19693 #~ msgid "Curve handle"
19694 #~ msgstr "Смещение рычага"
19695 #~ msgid ""
19696 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
19697 #~ msgstr ""
19698 #~ "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением "
19699 #~ "<b>%s</b>!"
19700 #~ msgid "Slant"
19701 #~ msgstr "Наклон"
19703 #, fuzzy
19704 #~ msgid "Interruption width"
19705 #~ msgstr "Способ интерполяции"
19706 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
19707 #~ msgstr "y = y + x*(коэффициент наклона)"
19708 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
19709 #~ msgstr "Координата X, вокруг которой выполняется наклон"
19710 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
19711 #~ msgstr "Интерполировать стиль"
19712 #~ msgid "Bend Path"
19713 #~ msgstr "Изгиб по контуру"
19714 #~ msgid "Stroke path"
19715 #~ msgstr "Обводящий контур"
19716 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
19717 #~ msgstr "Интервал между копиями текстуры"
19718 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
19719 #~ msgstr ""
19720 #~ "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в "
19721 #~ "контур."
19722 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
19723 #~ msgstr ""
19724 #~ "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
19725 #~ "объединение невозможно."
19726 #~ msgid ""
19727 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
19728 #~ msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
19729 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
19730 #~ msgstr "В буфере обмена ничего нет"
19731 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
19732 #~ msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
19733 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
19734 #~ msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
19735 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
19736 #~ msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
19737 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
19738 #~ msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
19739 #~ msgid ""
19740 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
19741 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
19742 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
19743 #~ msgstr ""
19744 #~ "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности "
19745 #~ "изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши "
19746 #~ "по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
19747 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
19748 #~ msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
19749 #~ msgid ""
19750 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
19751 #~ "restart)"
19752 #~ msgstr ""
19753 #~ "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
19754 #~ "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
19755 #~ msgid "Tall"
19756 #~ msgstr "Высокие"
19757 #~ msgid "Square"
19758 #~ msgstr "Квадратные"
19759 #~ msgid "Wide"
19760 #~ msgstr "Широкие"
19761 #~ msgid "Delete Segment"
19762 #~ msgstr "Удаление сегмента"
19763 #~ msgid "Node Break"
19764 #~ msgstr "Разрыв узла"
19765 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
19766 #~ msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
19767 #~ msgid "Custom..."
19768 #~ msgstr "Другой..."
19769 #~ msgid "Developer Examples"
19770 #~ msgstr "Примеры для разработчиков"
19771 #~ msgid "RadioButton example"
19772 #~ msgstr "Пример RadioButton"
19773 #~ msgid "Select option: "
19774 #~ msgstr "Укажите параметр:"
19775 #~ msgid "Select second option: "
19776 #~ msgstr "Укажите второй параметр:"
19777 #~ msgid "Random Point"
19778 #~ msgstr "Случайная точка"
19779 #~ msgid "Random Position"
19780 #~ msgstr "Случайное положение"
19781 #~ msgid "X Channel"
19782 #~ msgstr "Канал X"
19783 #~ msgid "Y Channel"
19784 #~ msgstr "Канал Y"
19785 #~ msgid "Stitch Tiles"
19786 #~ msgstr "Сшивать элементы мозаики"
19787 #~ msgid "medium"
19788 #~ msgstr "средняя"
19789 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
19790 #~ msgstr "Размеры (Ш×В)"
19791 #~ msgid "Search Tag"
19792 #~ msgstr "Искать по метке:"
19793 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
19794 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
19795 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19796 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19797 #~ msgid "Pin Dialog"
19798 #~ msgstr "Плавающая палитра"
19799 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
19800 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
19802 #, fuzzy
19803 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
19804 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
19805 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
19806 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
19807 #~ msgid "Degrees:"
19808 #~ msgstr "Градусов:"
19809 #~ msgid "Start point jitter"
19810 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
19811 #~ msgid "End point jitter"
19812 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
19813 #~ msgid "Slope"
19814 #~ msgstr "Угловой коэфф."
19815 #~ msgid "window behaviour|Normal"
19816 #~ msgstr "Как обычно"
19817 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
19818 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
19819 #~ msgid "Snap di_stance"
19820 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
19821 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
19822 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
19823 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
19824 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
19825 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
19826 #~ msgstr "_Включая центр вращения объектов"
19827 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
19828 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
19829 #~ msgid "Date:"
19830 #~ msgstr "Дата:"
19831 #~ msgid "Format:"
19832 #~ msgstr "Формат:"
19833 #~ msgid "Creator:"
19834 #~ msgstr "Создатель:"
19835 #~ msgid "Rights:"
19836 #~ msgstr "Права:"
19837 #~ msgid "Publisher:"
19838 #~ msgstr "Издатель:"
19839 #~ msgid "Identifier:"
19840 #~ msgstr "Идентификатор:"
19841 #~ msgid "Source:"
19842 #~ msgstr "Источник:"
19843 #~ msgid "Relation:"
19844 #~ msgstr "Отношение:"
19845 #~ msgid "Language:"
19846 #~ msgstr "Язык:"
19847 #~ msgid "Subject:"
19848 #~ msgstr "Объект:"
19849 #~ msgid "Coverage:"
19850 #~ msgstr "Охват:"
19851 #~ msgid "Contributor:"
19852 #~ msgstr "Соавторы:"
19853 #~ msgid "Default Metadata"
19854 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
19855 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
19856 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
19857 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
19858 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
19859 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
19860 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
19861 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
19862 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
19863 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
19864 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
19865 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
19866 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
19867 #~ msgid "Free Art License"
19868 #~ msgstr "Free Art License"
19869 #~ msgid "Default License"
19870 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
19871 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
19872 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
19873 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
19874 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
19875 #~ msgid "Angle Y"
19876 #~ msgstr "Угол Y"
19877 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
19878 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
19879 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
19880 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
19881 #~ msgid "Pattern along path"
19882 #~ msgstr "Текстура по контуру"
19883 #~ msgid "Change layer opacity"
19884 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
19885 #~ msgid "Opacity, %:"
19886 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
19887 #~ msgid "Move by:"
19888 #~ msgstr "Переместить на:"
19890 #, fuzzy
19891 #~ msgid "Increase angle by:"
19892 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
19893 #~ msgid "Move to:"
19894 #~ msgstr "Переместить в:"
19895 #~ msgid "Set angle to:"
19896 #~ msgstr "Сделать угол равным:"
19897 #~ msgid "%s at %s"
19898 #~ msgstr "%s в %s"
19899 #~ msgid "Moving %s %s"
19900 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
19901 #~ msgid "_Snapping enabled"
19902 #~ msgstr "_Прилипание включено"
19903 #~ msgid ""
19904 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
19905 #~ msgstr ""
19906 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
19907 #~ "от расстояния до неё"
19909 #, fuzzy
19910 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
19911 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
19912 #~ msgid "Print _Direct"
19913 #~ msgstr "Печать на_прямую"
19914 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
19915 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
19916 #~ msgid "unknown error"
19917 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
19918 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
19919 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
19920 #~ msgid "Print Preview not available"
19921 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
19922 #~ msgid "Spacing between letters"
19923 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
19924 #~ msgid "Spacing between lines"
19925 #~ msgstr "Интерлиньяж"
19926 #~ msgid "Horizontal kerning"
19927 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
19928 #~ msgid "Vertical kerning"
19929 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
19930 #~ msgid "Letter rotation"
19931 #~ msgstr "Вращение символа"
19932 #~ msgid "Snap details"
19933 #~ msgstr "Еще прилипание"
19934 #~ msgid "Gridtype"
19935 #~ msgstr "Тип сетки"
19936 #~ msgid "Gradients"
19937 #~ msgstr "Градиенты"
19938 #~ msgid "Display Calibration"
19939 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
19940 #~ msgid "Enable display calibration"
19941 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"