Code

native path support
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of Inkscape
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005.
11 #
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: ru\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-04-05 22:25+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-11-08 02:04+0300\n"
19 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Poedit-Language: Russian\n"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "Создавать и изменять изображения в SVG"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
35 msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
37 #: ../src/arc-context.cpp:328
38 msgid ""
39 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
42 "угол дуги/сегмента"
44 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:414
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
55 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
57 #: ../src/connector-context.cpp:514
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Создание новой соединительной линии"
61 #: ../src/connector-context.cpp:938
62 msgid "Finishing connector"
63 msgstr "Линия соединения завершается"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1107
66 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
67 msgstr ""
68 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
69 "соединительной линии"
71 #: ../src/connector-context.cpp:1184
72 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
73 msgstr ""
74 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
75 "соединения с новыми фигурами"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1277
78 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
79 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
81 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
82 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
83 msgstr ""
84 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Откройте его, чтобы на нем можно было рисовать."
86 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
87 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
88 msgstr ""
89 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы на нем можно было рисовать."
91 #: ../src/desktop-events.cpp:230
92 #, c-format
93 msgid "%s at %s"
94 msgstr "%s в %s"
96 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
97 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
98 #: ../src/desktop-events.cpp:269
99 msgid " relative by "
100 msgstr " относительно на "
102 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
103 #. This is the target location where the guide is to be moved.
104 #: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
105 msgid " absolute to "
106 msgstr " абсолютно к "
108 #. create dialog
109 #: ../src/desktop-events.cpp:340
110 msgid "Guideline"
111 msgstr "Направляющая"
113 #: ../src/desktop-events.cpp:424
114 #, c-format
115 msgid "Move %s"
116 msgstr "Переместить в %s"
118 #: ../src/desktop.cpp:667
119 msgid "No previous zoom."
120 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
122 #: ../src/desktop.cpp:692
123 msgid "No next zoom."
124 msgstr "Нет следующего масштаба."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
127 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
128 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
131 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
132 msgstr ""
133 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
134 "объектов сразу.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
137 #, c-format
138 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
139 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
142 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
143 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
146 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
147 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для сглаживания узора из его клонов."
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
150 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
151 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
154 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
155 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
158 msgid ""
159 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
160 "group</b>."
161 msgstr ""
162 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
163 "группу</b>."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
166 msgid "<small>Per row:</small>"
167 msgstr "<small>На строку:</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
170 msgid "<small>Per column:</small>"
171 msgstr "<small>На столбец:</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
174 msgid "<small>Randomize:</small>"
175 msgstr "<small>Случайно:</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
178 msgid "_Symmetry"
179 msgstr "С_имметрия"
181 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
182 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
183 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
184 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
185 #.
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
187 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
188 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
190 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
192 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
193 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
196 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
200 msgid "<b>PM</b>: reflection"
201 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
203 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
204 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
206 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
207 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
210 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
211 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
214 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
215 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
218 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
222 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
223 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
226 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
227 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
230 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
234 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
235 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
238 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
239 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
242 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
243 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
246 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
247 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
250 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
251 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
254 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
258 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
262 msgid "S_hift"
263 msgstr "Сме_щение"
265 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
267 #, no-c-format
268 msgid "<b>Shift X:</b>"
269 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
272 #, no-c-format
273 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
274 msgstr ""
275 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
276 "(в процентах от ширины элемента узора)"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
279 #, no-c-format
280 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
281 msgstr ""
282 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
283 "(в процентах от ширины элемента узора)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
286 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
287 msgstr ""
288 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
289 "на этот процент"
291 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
293 #, no-c-format
294 msgid "<b>Shift Y:</b>"
295 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
298 #, no-c-format
299 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
300 msgstr ""
301 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
302 "(в процентах от высоты элемента узора)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
305 #, no-c-format
306 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
307 msgstr ""
308 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
309 "(в процентах от высоты элемента узора)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
312 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
313 msgstr ""
314 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
315 "на этот процент"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
318 msgid "<b>Exponent:</b>"
319 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
322 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
323 msgstr ""
324 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
325 "или раздвигая (>1)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
328 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
329 msgstr ""
330 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
331 "или раздвигая (>1)"
333 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
337 msgid "<small>Alternate:</small>"
338 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
341 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
342 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
345 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
346 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
349 msgid "Sc_ale"
350 msgstr "_Масштаб"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
353 msgid "<b>Scale X:</b>"
354 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
357 #, no-c-format
358 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
359 msgstr ""
360 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
361 "(в процентах от ширины элемента узора)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
364 #, no-c-format
365 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
366 msgstr ""
367 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
368 "(в процентах от ширины элемента узора)"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
371 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
372 msgstr ""
373 "Случайным образом масштабировать \n"
374 "по горизонтали на этот процент"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
377 msgid "<b>Scale Y:</b>"
378 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
381 #, no-c-format
382 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
383 msgstr ""
384 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
385 "(в процентах от высоты элемента узора)"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
388 #, no-c-format
389 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
390 msgstr ""
391 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
392 "(в процентах от высоты элемента узора)"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
395 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
396 msgstr ""
397 "Случайным образом масштабировать\n"
398 "по вертикали на этот процент"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
401 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
402 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
405 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
406 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
409 msgid "_Rotation"
410 msgstr "_Поворот"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
413 msgid "<b>Angle:</b>"
414 msgstr "<b>Угол:</b>"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
417 #, no-c-format
418 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
419 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
422 #, no-c-format
423 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
424 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
427 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
428 msgstr ""
429 "Случайным образом менять \n"
430 "угол поворота на этот процент"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
433 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
434 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
437 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
438 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
441 msgid "_Opacity"
442 msgstr "_Непрозрачность"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
445 msgid "<b>Fade out:</b>"
446 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
449 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
450 msgstr ""
451 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
452 "на этот процент для каждой строки"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
455 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
456 msgstr ""
457 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
458 "на этот процент для каждого столбца"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
461 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
462 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
465 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
466 msgstr ""
467 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
468 "для каждой строки"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
471 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
472 msgstr ""
473 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
474 "для каждого столбца"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
477 msgid "Co_lor"
478 msgstr "Цвет"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
481 msgid "Initial color: "
482 msgstr "Исходный цвет:"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
485 msgid "Initial color of tiled clones"
486 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
489 msgid ""
490 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
491 "stroke)"
492 msgstr ""
493 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или "
494 "штриха)"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
497 msgid "<b>H:</b>"
498 msgstr "<b>H:</b>"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
501 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
502 msgstr ""
503 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
504 "на этот процент для каждой строки"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
507 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
508 msgstr ""
509 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
510 "на этот процент для каждого столбца"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
513 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
514 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
517 msgid "<b>S:</b>"
518 msgstr "<b>S:</b>"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
521 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
522 msgstr ""
523 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
524 "на этот процент для каждой строки"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
527 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
528 msgstr ""
529 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
530 "на этот процент для каждого столбца"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
533 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
534 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
537 msgid "<b>L:</b>"
538 msgstr "<b>L:</b>"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
541 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
542 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
545 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
546 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
549 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
550 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
553 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
554 msgstr ""
555 "Чередовать знак изменения цвета\n"
556 "для каждой строки"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
559 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
560 msgstr ""
561 "Чередовать знак изменения цвета\n"
562 "для каждого столбца"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
565 msgid "_Trace"
566 msgstr "_Обвести"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
569 msgid "Trace the drawing under the tiles"
570 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
573 msgid ""
574 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
575 "apply it to the clone"
576 msgstr ""
577 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
580 msgid "1. Pick from the drawing:"
581 msgstr "1. Взять значение:"
583 #. ----Hbox2
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
586 msgid "Color"
587 msgstr "Цвет"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
590 msgid "Pick the visible color and opacity"
591 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
594 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
595 msgid "Opacity"
596 msgstr "Непрозрачность"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
599 msgid "Pick the total accumulated opacity"
600 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
603 msgid "R"
604 msgstr "R"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
607 msgid "Pick the Red component of the color"
608 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
611 msgid "G"
612 msgstr "G"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
615 msgid "Pick the Green component of the color"
616 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
619 msgid "B"
620 msgstr "B"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
623 msgid "Pick the Blue component of the color"
624 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
626 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
627 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
629 msgid "clonetiler|H"
630 msgstr "H"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
633 msgid "Pick the hue of the color"
634 msgstr "Взять цветовой тон"
636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
639 msgid "clonetiler|S"
640 msgstr "S"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
643 msgid "Pick the saturation of the color"
644 msgstr "Взять насыщенность цвета"
646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
649 msgid "clonetiler|L"
650 msgstr "L"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
653 msgid "Pick the lightness of the color"
654 msgstr "Взять яркость цвета"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
657 msgid "2. Tweak the picked value:"
658 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
661 msgid "Gamma-correct:"
662 msgstr "Гамма-коррекция:"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
665 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
666 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
669 msgid "Randomize:"
670 msgstr "Случайно:"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
673 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
674 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
677 msgid "Invert:"
678 msgstr "Инвертировать:"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
681 msgid "Invert the picked value"
682 msgstr "Инвертировать взятое значение"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
685 msgid "3. Apply the value to the clones':"
686 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
689 msgid "Presence"
690 msgstr "Наличие"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
693 msgid ""
694 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
695 "that point"
696 msgstr ""
697 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
698 "точке"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
701 msgid "Size"
702 msgstr "Размер"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
705 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
706 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
709 msgid ""
710 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
711 "or stroke)"
712 msgstr ""
713 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
714 "сброшен цвет заполнения или штриха)"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
717 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
718 msgstr ""
719 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
722 msgid "How many rows in the tiling"
723 msgstr "Количество строк в узоре"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
726 msgid "How many columns in the tiling"
727 msgstr "Количество столбцов в узоре"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
730 msgid "Width of the rectangle to be filled"
731 msgstr "Ширина заполняемой области"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
734 msgid "Height of the rectangle to be filled"
735 msgstr "Высота заполняемой области"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
738 msgid "Rows, columns: "
739 msgstr "Строк, столбцов: "
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
742 msgid "Create the specified number of rows and columns"
743 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
746 msgid "Width, height: "
747 msgstr "Ширина, высота: "
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
750 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
751 msgstr "Заполнить узором указанную область"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
754 msgid "Use saved size and position of the tile"
755 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
758 msgid ""
759 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
760 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
761 msgstr ""
762 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
763 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
764 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
765 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
768 msgid " <b>_Create</b> "
769 msgstr "<b>_Создать</b>"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
772 msgid "Create and tile the clones of the selection"
773 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
775 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
776 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
777 #. diagrams on the left in the following screenshot:
778 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
779 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
781 msgid " _Unclump "
782 msgstr " _Сгладить "
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
785 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
786 msgstr ""
787 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
788 "несколько раз подряд"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
791 msgid " Re_move "
792 msgstr " _Удалить "
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
795 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
796 msgstr ""
797 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
798 "(только в том же слое/группе)"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
801 msgid " R_eset "
802 msgstr " С_бросить "
804 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
806 msgid ""
807 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
808 "to zero"
809 msgstr ""
810 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
811 "непрозрачности и цвета"
813 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
814 msgid "Messages"
815 msgstr "Сообщения"
817 #. ## Add a menu for clear()
818 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
819 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
820 msgid "_File"
821 msgstr "_Файл"
823 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
824 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
825 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
826 msgid "_Clear"
827 msgstr "_Очистить"
829 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
830 msgid "Capture log messages"
831 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
833 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
834 msgid "Release log messages"
835 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
837 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
838 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
839 msgid "none"
840 msgstr "нет"
842 #. "view_icon_preview"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2175
844 msgid "_Page"
845 msgstr "_Страница"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2179
848 msgid "_Drawing"
849 msgstr "_Рисунок"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2181
852 msgid "_Selection"
853 msgstr "_Выделение"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
856 msgid "_Custom"
857 msgstr "Нестандартный"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:247
860 msgid "Export area"
861 msgstr "Экспорт области"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:262
864 msgid "Units:"
865 msgstr "Единицы:"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:293
868 msgid "_x0:"
869 msgstr "_x0"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:298
872 msgid "x_1:"
873 msgstr "x_1"
875 #. Stroke width
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
878 msgid "Width:"
879 msgstr "Ширина:"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
882 msgid "_y0:"
883 msgstr "_y0"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
886 msgid "y_1:"
887 msgstr "y_1"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
890 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
891 msgid "Height:"
892 msgstr "Высота:"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:402
895 msgid "Bitmap size"
896 msgstr "Размер изображения"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
899 msgid "_Width:"
900 msgstr "Ширина:"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
903 msgid "pixels at"
904 msgstr "пикселов при"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:422
907 msgid "dp_i"
908 msgstr "dp_i"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
911 msgid "dpi"
912 msgstr "dpi"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:444
915 msgid "_Filename"
916 msgstr "Имя файла"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
919 msgid "_Browse..."
920 msgstr "Выбрать..."
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:535
923 msgid " <b>_Export</b> "
924 msgstr "<b>Экспорт</b>"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:537
927 msgid "Export the bitmap file with these settings"
928 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:964
931 msgid "You have to enter a filename"
932 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:969
935 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
936 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:978
939 #, c-format
940 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
941 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:994
944 msgid "Export in progress"
945 msgstr "Идет экспорт..."
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:1000
948 #, c-format
949 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
950 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:1027
953 #, c-format
954 msgid "Could not export to filename %s.\n"
955 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:1133
958 msgid "Select a filename for exporting"
959 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
961 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
962 msgid "No preview"
963 msgstr "Нет предпросмотра"
965 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
966 msgid "too large for preview"
967 msgstr "слишком велик для просмотра"
969 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
970 msgid "All Images"
971 msgstr "Все изображения"
973 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
974 msgid "All Files"
975 msgstr "Все файлы"
977 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
978 msgid "All Inkscape Files"
979 msgstr "Все файлы Inkscape"
981 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
982 msgid "Guess from extension"
983 msgstr "Догадаться по расширению"
985 #. ###### Add the file types menu
986 #. createFilterMenu();
987 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
988 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
989 msgid "Append filename extension automatically"
990 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
992 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
994 #, c-format
995 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
996 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
997 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
998 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
999 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1002 msgid "exact"
1003 msgstr "точное"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1006 msgid "partial"
1007 msgstr "частичное"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
1010 msgid "No objects found"
1011 msgstr "Ничего не найдено"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
1014 msgid "T_ype: "
1015 msgstr "_Тип: "
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1018 msgid "Search in all object types"
1019 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1022 msgid "All types"
1023 msgstr "Все типы"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1026 msgid "Search all shapes"
1027 msgstr "Искать среди всех фигур"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1030 msgid "All shapes"
1031 msgstr "Все фигуры"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1034 msgid "Search rectangles"
1035 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1038 msgid "Rectangles"
1039 msgstr "Прямоугольники"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1042 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1043 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1046 msgid "Ellipses"
1047 msgstr "Эллипсы"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1050 msgid "Search stars and polygons"
1051 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1054 msgid "Stars"
1055 msgstr "Звезды"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1058 msgid "Search spirals"
1059 msgstr "Искать в спиралях"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1062 msgid "Spirals"
1063 msgstr "Спирали"
1065 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1066 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1068 msgid "Search paths, lines, polylines"
1069 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1072 msgid "Paths"
1073 msgstr "Контуры"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1076 msgid "Search text objects"
1077 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1080 msgid "Texts"
1081 msgstr "Тексты"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1084 msgid "Search groups"
1085 msgstr "Искать в группах"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1088 msgid "Groups"
1089 msgstr "Группы"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1092 msgid "Search clones"
1093 msgstr "Искать в клонах"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1096 msgid "Clones"
1097 msgstr "Клоны"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1100 msgid "Search images"
1101 msgstr "Искать в растрах"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1104 msgid "Images"
1105 msgstr "Растры"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1108 msgid "Search offset objects"
1109 msgstr "Искать в растяжках"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1112 msgid "Offsets"
1113 msgstr "Растяжки"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1116 msgid "_Text: "
1117 msgstr "_Текст: "
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1120 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1121 msgstr ""
1122 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1123 "соответствие)"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1126 msgid "_ID: "
1127 msgstr "_ID: "
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1130 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1131 msgstr ""
1132 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1135 msgid "_Style: "
1136 msgstr "_Стиль: "
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1139 msgid ""
1140 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1141 msgstr ""
1142 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1145 msgid "_Attribute: "
1146 msgstr "_Атрибут: "
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1149 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1150 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1153 msgid "Search in s_election"
1154 msgstr "Искать в _выделенном"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1157 msgid "Limit search to the current selection"
1158 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1161 msgid "Search in current _layer"
1162 msgstr "Искать в текущем _слое"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1165 msgid "Limit search to the current layer"
1166 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1169 msgid "Include _hidden"
1170 msgstr "Включая _скрытые"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1173 msgid "Include hidden objects in search"
1174 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1177 msgid "Include l_ocked"
1178 msgstr "Включая _запертые"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1181 msgid "Include locked objects in search"
1182 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1185 msgid "Clear values"
1186 msgstr "Очистить значения"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1189 msgid "_Find"
1190 msgstr "_Искать"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1193 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1194 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1196 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1197 #, c-format
1198 msgid "%d x %d"
1199 msgstr "%d x %d"
1201 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1203 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1204 msgid "Selection"
1205 msgstr "Выделение"
1207 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1208 msgid "Selection only or whole document"
1209 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1211 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1212 msgid "Refresh the icons"
1213 msgstr "Обновить пиктограммы"
1215 #. Create the label for the object id
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1220 msgid "_Id"
1221 msgstr "_ID"
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1224 msgid ""
1225 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1226 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1228 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2073
1230 #: ../src/verbs.cpp:2077
1231 msgid "_Set"
1232 msgstr "Установить"
1234 #. Create the label for the object label
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1236 msgid "_Label"
1237 msgstr "Метка"
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1240 msgid "A freeform label for the object"
1241 msgstr "Произвольная метка объекта"
1243 #. Create the label for the object title
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1245 msgid "Title"
1246 msgstr "Название"
1248 #. Create the frame for the object description
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1250 msgid "Description"
1251 msgstr "Описание"
1253 #. Hide
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1255 msgid "_Hide"
1256 msgstr "Скрыть"
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1259 msgid "Check to make the object invisible"
1260 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1262 #. Lock
1263 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1265 msgid "L_ock"
1266 msgstr "Запереть"
1268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1269 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1270 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1273 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1274 msgid "Ref"
1275 msgstr "Ref"
1277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1278 msgid "Id invalid! "
1279 msgstr "ID неверен"
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1282 msgid "Id exists! "
1283 msgstr "Такой ID уже есть"
1285 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:49
1286 msgid "Layer name:"
1287 msgstr "Имя слоя:"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Above current"
1292 msgstr "Сохранить документ"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Below current"
1297 msgstr "Нет текущего слоя."
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1300 msgid "As sublayer of current"
1301 msgstr ""
1303 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Position:"
1306 msgstr "_Поворот"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1309 msgid "Rename Layer"
1310 msgstr "Переименовать слой"
1312 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1313 msgid "_Rename"
1314 msgstr "Пере_именовать"
1316 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1317 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:196
1318 msgid "Renamed layer"
1319 msgstr "Переименованный слой"
1321 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1322 msgid "Add Layer"
1323 msgstr "Добавка слоя"
1325 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:202
1326 msgid "_Add"
1327 msgstr "_Добавить"
1329 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:220
1330 msgid "New layer created."
1331 msgstr "Новый слой создан."
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1334 msgid "Href:"
1335 msgstr "Href:"
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1338 msgid "Target:"
1339 msgstr "Target:"
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1342 msgid "Type:"
1343 msgstr "Type:"
1345 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1346 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1348 msgid "Role:"
1349 msgstr "Role:"
1351 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1352 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1354 msgid "Arcrole:"
1355 msgstr "Arcrole:"
1357 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1359 msgid "Title:"
1360 msgstr "Title:"
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1363 msgid "Show:"
1364 msgstr "Show:"
1366 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1368 msgid "Actuate:"
1369 msgstr "Actuate:"
1371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1372 msgid "URL:"
1373 msgstr "URL:"
1375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1376 msgid "X:"
1377 msgstr "X:"
1379 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1380 msgid "Y:"
1381 msgstr "Y:"
1383 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1384 #, c-format
1385 msgid "%s attributes"
1386 msgstr "%s атрибутов"
1388 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1389 msgid "_Fill"
1390 msgstr "З_аливка"
1392 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1393 msgid "Stroke _paint"
1394 msgstr "Цвет штриха"
1396 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1397 msgid "Stroke st_yle"
1398 msgstr "Стиль штриха"
1400 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1401 msgid "Master _opacity"
1402 msgstr "Общая прозрачность"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1405 msgid "Name by which this document is formally known."
1406 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1409 msgid "Date"
1410 msgstr "Дата"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1413 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1414 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1417 msgid "Format"
1418 msgstr "Формат"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1421 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1422 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1425 msgid "Type"
1426 msgstr "Тип"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1429 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1430 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1433 msgid "Creator"
1434 msgstr "Создатель"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1437 msgid ""
1438 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1439 msgstr ""
1440 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1441 "документа."
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1444 msgid "Rights"
1445 msgstr "Права"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1448 msgid ""
1449 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1450 msgstr ""
1451 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1452 "документ."
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1455 msgid "Publisher"
1456 msgstr "Издатель"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1459 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1460 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1463 msgid "Identifier"
1464 msgstr "Идентификатор"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1467 msgid "Unique URI to reference this document."
1468 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1471 msgid "Source"
1472 msgstr "Источник"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1475 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1476 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1479 msgid "Relation"
1480 msgstr "Смежный"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1483 msgid "Unique URI to a related document."
1484 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1487 msgid "Language"
1488 msgstr "Язык"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1491 msgid ""
1492 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1493 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1494 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1497 msgid "Keywords"
1498 msgstr "Ключевые слова"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1501 msgid ""
1502 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1503 "classifications."
1504 msgstr ""
1505 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1506 "(через запятую)"
1508 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1509 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1511 msgid "Coverage"
1512 msgstr "Охват"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1515 msgid "Extent or scope of this document."
1516 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1519 msgid "A short account of the content of this document."
1520 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1522 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1524 msgid "Contributors"
1525 msgstr "Соавторы"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1528 msgid ""
1529 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1530 "this document."
1531 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1533 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1535 msgid "URI"
1536 msgstr "URI"
1538 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1540 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1541 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1543 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1545 msgid "Fragment"
1546 msgstr "Фрагмент"
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1549 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1550 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1552 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1554 msgid "No document selected"
1555 msgstr "Документ не выбран"
1557 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
1560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
1561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1854
1564 msgid "None"
1565 msgstr "Нет"
1567 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1568 msgid "Stroke width"
1569 msgstr "Толщина штриха"
1571 #. Join type
1572 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1573 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1574 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1575 msgid "Join:"
1576 msgstr "Соединение:"
1578 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1579 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1580 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1582 msgid "Miter join"
1583 msgstr "Острое"
1585 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1586 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1587 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1588 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1589 msgid "Round join"
1590 msgstr "Скругленное"
1592 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1593 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1594 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1595 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1596 msgid "Bevel join"
1597 msgstr "Фаска"
1599 #. Miterlimit
1600 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1601 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1602 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1603 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1604 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1605 #. when they become too long.
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1607 msgid "Miter limit:"
1608 msgstr "Предел острия:"
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1611 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1612 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины штриха)"
1614 #. Cap type
1615 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1617 msgid "Cap:"
1618 msgstr "Концы:"
1620 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1621 #. of the line; the ends of the line are square
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1623 msgid "Butt cap"
1624 msgstr "Плоские"
1626 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1627 #. line; the ends of the line are rounded
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1629 msgid "Round cap"
1630 msgstr "Круглые"
1632 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1633 #. line; the ends of the line are square
1634 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1635 msgid "Square cap"
1636 msgstr "Квадратные"
1638 #. Dash
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1640 msgid "Dashes:"
1641 msgstr "Пунктир:"
1643 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1644 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1646 msgid "Start Markers:"
1647 msgstr "Начальные маркеры:"
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1650 msgid "Mid Markers:"
1651 msgstr "Серединные маркеры:"
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1654 msgid "End Markers:"
1655 msgstr "Конечные маркеры:"
1657 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:869
1658 #, c-format
1659 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1660 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1662 #. TODO:  Insert widgets
1663 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1664 msgid "Font"
1665 msgstr "Шрифт"
1667 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1668 msgid "Layout"
1669 msgstr "Размещение"
1671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
1672 msgid "Align lines left"
1673 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
1675 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
1677 msgid "Center lines"
1678 msgstr "Центрировать строки"
1680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
1681 msgid "Align lines right"
1682 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
1684 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
1685 msgid "Horizontal text"
1686 msgstr "Горизонтальный текст"
1688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
1689 msgid "Vertical text"
1690 msgstr "Вертикальный текст"
1692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
1693 msgid "Line spacing:"
1694 msgstr "Межстрочный интервал:"
1696 #. Text
1697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354 ../src/selection-describer.cpp:63
1698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
1699 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2101
1700 msgid "Text"
1701 msgstr "Текст"
1703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
1704 msgid "Set as default"
1705 msgstr "Сохранить как умолчание"
1707 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1708 msgid "Rows:"
1709 msgstr "Строк:"
1711 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1712 msgid "Number of rows"
1713 msgstr "Количество строк"
1715 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1716 msgid "Equal height"
1717 msgstr "Одинаковая высота"
1719 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1720 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1721 msgstr ""
1722 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
1724 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1725 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1726 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1727 msgid "Align:"
1728 msgstr "Выровнять"
1730 #. #### Number of columns ####
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1732 msgid "Columns:"
1733 msgstr "Столбцов:"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1736 msgid "Number of columns"
1737 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1740 msgid "Equal width"
1741 msgstr "Одинаковая ширина"
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1744 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1745 msgstr ""
1746 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
1748 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1750 msgid "Fit into selection box"
1751 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1754 msgid "Set spacing:"
1755 msgstr "Установить интервал:"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1760 msgstr "Вертикальный интервал между строк"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1765 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами"
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Arrange selected objects"
1770 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
1772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1773 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1774 msgstr ""
1775 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
1776 "изменения порядка."
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1779 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1780 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1786 "commit changes."
1787 msgstr ""
1788 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
1789 "редактирование."
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1792 msgid "Drag to reorder nodes"
1793 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1796 msgid "New element node"
1797 msgstr "Создать ветвь элемента"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1800 msgid "New text node"
1801 msgstr "Создать ветвь с текстом"
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1804 msgid "Duplicate node"
1805 msgstr "Дублировать ветвь"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1808 msgid "Delete node"
1809 msgstr "Удалить ветвь"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1812 msgid "Unindent node"
1813 msgstr "Переместить к корню"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1816 msgid "Indent node"
1817 msgstr "Переместить от корня"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1820 msgid "Raise node"
1821 msgstr "Поднять ветвь"
1823 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1824 msgid "Lower node"
1825 msgstr "Опустить ветвь"
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1828 msgid "Delete attribute"
1829 msgstr "Удалить атрибут"
1831 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1833 msgid "Attribute name"
1834 msgstr "Имя атрибута"
1836 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1838 msgid "Set attribute"
1839 msgstr "Установить атрибут"
1841 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1843 msgid "Set"
1844 msgstr "Установить"
1846 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1848 msgid "Attribute value"
1849 msgstr "Значение атрибута"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1852 msgid "New element node..."
1853 msgstr "Создать ветвь элемента..."
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1858 msgid "Cancel"
1859 msgstr "Отменить"
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1862 msgid "Create"
1863 msgstr "Создать"
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1869 msgstr ""
1870 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
1871 "s</b>!"
1873 #: ../src/document.cpp:359
1874 #, c-format
1875 msgid "New document %d"
1876 msgstr "Новый документ %d"
1878 #: ../src/document.cpp:391
1879 #, c-format
1880 msgid "Memory document %d"
1881 msgstr "Документ в памяти %d"
1883 #: ../src/document.cpp:514
1884 #, c-format
1885 msgid "Unnamed document %d"
1886 msgstr "Безымянный документ %d"
1888 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1889 #: ../src/draw-context.cpp:438
1890 msgid "Path is closed."
1891 msgstr "Контур закрыт."
1893 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1894 #: ../src/draw-context.cpp:453
1895 msgid "Closing path."
1896 msgstr "Закрываем контур"
1898 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1899 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1900 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1901 #, c-format
1902 msgid " alpha %.3g"
1903 msgstr " альфа %.3g"
1905 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1906 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1907 #, c-format
1908 msgid ", averaged with radius %d"
1909 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
1911 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1912 msgid " under cursor"
1913 msgstr " под курсором"
1915 #. message, to show in the statusbar
1916 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1917 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1918 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
1920 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1921 msgid ""
1922 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1923 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1924 "to copy the color under mouse to clipboard"
1925 msgstr ""
1926 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
1927 "штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
1928 "берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
1930 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1931 msgid "Dependency::"
1932 msgstr "Зависит от:"
1934 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1935 msgid "  type: "
1936 msgstr " tип: "
1938 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1939 msgid "  location: "
1940 msgstr " расположение:"
1942 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1943 msgid "  string: "
1944 msgstr " строка:"
1946 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1947 msgid "  description: "
1948 msgstr " описание:"
1950 #. static int i = 0;
1951 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1952 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1953 msgid ""
1954 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1955 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1956 msgstr ""
1957 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
1958 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
1960 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1961 msgid "an ID was not defined for it."
1962 msgstr "ID не был определен."
1964 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1965 msgid "there was no name defined for it."
1966 msgstr "не было определено имени."
1968 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1969 msgid "the XML description of it got lost."
1970 msgstr "XML описание было потеряно."
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1973 msgid "no implementation was defined for the extension."
1974 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
1976 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1977 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1978 msgid "a dependency was not met."
1979 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
1981 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1982 msgid "Extension \""
1983 msgstr "Расширение \""
1985 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1986 msgid "\" failed to load because "
1987 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1990 #, c-format
1991 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1992 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
1994 #: ../src/extension/extension.cpp:644
1995 msgid "Name:"
1996 msgstr ""
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:645
1999 #, fuzzy
2000 msgid "ID:"
2001 msgstr "ID"
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2004 #, fuzzy
2005 msgid "State:"
2006 msgstr "Начало:"
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Loaded"
2011 msgstr "Узлы"
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Unloaded"
2016 msgstr "Безымянный"
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:646
2019 msgid "Deactivated"
2020 msgstr ""
2022 #. This is some filler text, needs to change before relase
2023 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2024 msgid ""
2025 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2026 "span>\n"
2027 "\n"
2028 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2029 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2030 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2031 msgstr ""
2032 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2033 "несколько расширений</span>\n"
2034 "\n"
2035 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2036 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2037 "событий, находящегося здесь:"
2039 #. This is some filler text, needs to change before relase
2040 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2041 msgid "Show dialog on startup"
2042 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2044 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
2045 msgid ""
2046 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2047 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2048 "but the action you requested has been cancelled."
2049 msgstr ""
2050 "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
2051 "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
2052 "отменено."
2054 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2055 msgid ""
2056 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2057 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2058 "expected."
2059 msgstr ""
2060 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2061 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2062 "отличаться от ожидаемых."
2064 #: ../src/extension/init.cpp:165
2065 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2066 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2068 #: ../src/extension/init.cpp:179
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2072 "will not be loaded."
2073 msgstr ""
2074 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2075 "загружены."
2077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Blur Edge"
2080 msgstr "Синий"
2082 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Blur Width"
2085 msgstr "Ширина"
2087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Number of Steps"
2090 msgstr "Количество строк"
2092 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2093 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Generate from Path"
2096 msgstr "_Снять с контура"
2098 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2099 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2100 msgstr ""
2102 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Make bounding box around full page"
2105 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
2107 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Convert text to path"
2110 msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
2112 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2113 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2114 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2115 msgstr ""
2117 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2118 msgid "Encapsulated Postscript File"
2119 msgstr ""
2121 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
2122 #, c-format
2123 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2124 msgstr ""
2126 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2127 #, fuzzy
2128 msgid "GIMP Gradients"
2129 msgstr "Градиент"
2131 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2132 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2133 msgstr ""
2135 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Gradients used in GIMP"
2138 msgstr "Редактор градиентов"
2140 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2141 msgid "Select printer"
2142 msgstr "Выберите принтер"
2144 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2145 msgid "Inkscape: Print Preview"
2146 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
2148 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2149 msgid "GNOME Print"
2150 msgstr ""
2152 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2153 msgid "Line Width"
2154 msgstr "Ширина линии"
2156 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2157 msgid "Horizontal Spacing"
2158 msgstr "Интервал по горизонтали"
2160 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2161 msgid "Vertical Spacing"
2162 msgstr "Интервал по вертикали"
2164 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2165 msgid "Horizontal Offset"
2166 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
2168 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2169 msgid "Vertical Offset"
2170 msgstr "Сдвиг по вертикали"
2172 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
2173 msgid "Grid"
2174 msgstr "Сетка"
2176 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2177 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2178 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Render"
2181 msgstr "Красный"
2183 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2184 #, fuzzy
2185 msgid "LaTeX Output"
2186 msgstr "Вывод"
2188 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2189 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2193 msgid "LaTeX PSTricks File"
2194 msgstr ""
2196 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2197 msgid "LaTeX Print"
2198 msgstr ""
2200 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
2201 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2202 msgstr ""
2204 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
2205 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
2206 msgstr ""
2208 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
2209 msgid "OpenDocument drawing file"
2210 msgstr ""
2212 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2213 #, fuzzy
2214 msgid "PovRay Output"
2215 msgstr "Вывод"
2217 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2218 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2219 msgstr ""
2221 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2222 msgid "PovRay Raytracer File"
2223 msgstr ""
2225 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Postscript Output"
2228 msgstr "Портрет"
2230 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Text to Path"
2233 msgstr "_Оконтурить"
2235 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2236 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2237 msgid "Postscript (*.ps)"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Postscript File"
2243 msgstr "Портрет"
2245 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2246 msgid "Print Destination"
2247 msgstr "Куда печатать"
2249 #. Print properties frame
2250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2251 msgid "Print properties"
2252 msgstr "Свойства печати"
2254 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2255 msgid "Print using PostScript operators"
2256 msgstr "Печатать в PostScript"
2258 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2259 msgid ""
2260 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2261 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2262 "will be lost."
2263 msgstr ""
2264 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2265 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2267 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2268 msgid "Print as bitmap"
2269 msgstr "Печатать как растр"
2271 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2272 msgid ""
2273 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2274 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2275 "will be rendered exactly as displayed."
2276 msgstr ""
2277 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
2278 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
2279 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
2280 "экране."
2282 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2283 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2284 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2287 msgid "Resolution:"
2288 msgstr "Разрешение:"
2290 #. Print destination frame
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2292 msgid "Print destination"
2293 msgstr "Куда печатать"
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2296 #, fuzzy
2297 msgid ""
2298 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2299 "leave empty to use the system default printer.\n"
2300 "Use '> filename' to print to file.\n"
2301 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2302 msgstr ""
2303 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
2304 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
2306 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2307 msgid "write error occurred"
2308 msgstr "произошла ошибка записи"
2310 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Postscript Print"
2313 msgstr "Портрет"
2315 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2316 #, fuzzy
2317 msgid "SVG Input"
2318 msgstr "Вывод"
2320 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2323 msgstr "Создавать и изменять изображения в SVG"
2325 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2326 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2327 msgstr ""
2329 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2330 #, fuzzy
2331 msgid "SVG Output Inkscape"
2332 msgstr "Выйти из Inkscape"
2334 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2335 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2336 msgstr ""
2338 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2339 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2340 msgstr ""
2342 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2343 #, fuzzy
2344 msgid "SVG Output"
2345 msgstr "Вывод"
2347 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2348 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2352 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2353 msgstr ""
2355 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2356 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2357 msgid "SVGZ Input"
2358 msgstr ""
2360 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2361 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2362 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2363 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2367 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2371 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2372 #, fuzzy
2373 msgid "SVGZ Output"
2374 msgstr "Вывод"
2376 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2377 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2378 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2379 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2383 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2387 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2391 msgid "Windows 32-bit Print"
2392 msgstr ""
2394 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2395 msgid " Preferences"
2396 msgstr "Настройки"
2398 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2399 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2400 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2401 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2402 #: ../src/extension/system.cpp:98
2403 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2404 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
2406 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2407 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2408 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2409 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2410 #: ../src/file.cpp:130
2411 msgid "default.svg"
2412 msgstr "default.svg"
2414 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2415 #, c-format
2416 msgid "Failed to load the requested file %s"
2417 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
2419 #: ../src/file.cpp:243
2420 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2421 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
2423 #: ../src/file.cpp:249
2424 #, c-format
2425 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2426 msgstr ""
2427 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
2428 "заново?"
2430 #: ../src/file.cpp:269
2431 msgid "Document reverted."
2432 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
2434 #: ../src/file.cpp:271
2435 msgid "Document not reverted."
2436 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
2438 #: ../src/file.cpp:385
2439 msgid "Select file to open"
2440 msgstr "Выберите файл"
2442 #: ../src/file.cpp:521
2443 #, c-format
2444 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2445 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2446 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
2447 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
2448 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
2450 #: ../src/file.cpp:526
2451 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2452 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
2454 #: ../src/file.cpp:551
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2458 "caused by an unknown filename extension."
2459 msgstr ""
2460 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
2461 "задано неизвестное расширение имени файла."
2463 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2464 msgid "Document not saved."
2465 msgstr "Документ не сохранен."
2467 #: ../src/file.cpp:559
2468 #, c-format
2469 msgid "File %s could not be saved."
2470 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
2472 #: ../src/file.cpp:569
2473 msgid "Document saved."
2474 msgstr "Документ сохранен."
2476 #: ../src/file.cpp:617
2477 #, c-format
2478 msgid "drawing%s"
2479 msgstr "рисунок%s"
2481 #: ../src/file.cpp:623
2482 #, c-format
2483 msgid "drawing-%d%s"
2484 msgstr "рисунок-%d%s"
2486 #: ../src/file.cpp:658
2487 msgid "Select file to save to"
2488 msgstr "Выберите файл для сохранения"
2490 #: ../src/file.cpp:742
2491 msgid "No changes need to be saved."
2492 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
2494 #: ../src/file.cpp:929
2495 msgid "Select file to import"
2496 msgstr "Выберите файл для импорта"
2498 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2499 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2500 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
2502 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2503 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2504 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
2506 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2509 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2510 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2511 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2512 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2514 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2515 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2516 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
2518 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2519 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2520 msgstr "Линейный градиент: начало"
2522 #. POINT_LG_P1
2523 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2524 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2525 msgstr "Линейный градиент: конец"
2527 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2528 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2529 msgstr "Радиальный градиент: центр"
2531 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2532 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2533 msgstr "Радиальный градиент: радиус"
2535 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2536 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2537 msgstr "Радиальный градиент: фокус"
2539 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2543 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2544 msgstr ""
2545 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
2546 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
2548 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2549 msgid " (stroke)"
2550 msgstr "(штрих)"
2552 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2553 msgid ""
2554 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2555 "separate focus"
2556 msgstr ""
2557 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
2558 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
2560 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid ""
2563 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2564 "separate"
2565 msgid_plural ""
2566 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2567 "separate"
2568 msgstr[0] ""
2569 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2570 "b> разделяет точки"
2571 msgstr[1] ""
2572 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2573 "b> разделяет точки"
2574 msgstr[2] ""
2575 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2576 "b> разделяет точки"
2578 #: ../src/helper/units.cpp:36
2579 msgid "Unit"
2580 msgstr "Единица"
2582 #: ../src/helper/units.cpp:36
2583 msgid "Units"
2584 msgstr "Единицы"
2586 #: ../src/helper/units.cpp:37
2587 msgid "Point"
2588 msgstr "Пункт"
2590 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2591 msgid "pt"
2592 msgstr "pt"
2594 #: ../src/helper/units.cpp:37
2595 msgid "Points"
2596 msgstr "Пункты"
2598 #: ../src/helper/units.cpp:37
2599 msgid "Pt"
2600 msgstr "Pt"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:38
2603 msgid "Pixel"
2604 msgstr "Пиксел"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2610 msgid "px"
2611 msgstr "px"
2613 #: ../src/helper/units.cpp:38
2614 msgid "Pixels"
2615 msgstr "Пиксели"
2617 #: ../src/helper/units.cpp:38
2618 msgid "Px"
2619 msgstr "Px"
2621 #. You can add new elements from this point forward
2622 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2623 msgid "Percent"
2624 msgstr "Процент"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2627 msgid "%"
2628 msgstr "%"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:40
2631 msgid "Percents"
2632 msgstr "Проценты"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:41
2635 msgid "Millimeter"
2636 msgstr "Миллиметр"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2639 msgid "mm"
2640 msgstr "mm"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:41
2643 msgid "Millimeters"
2644 msgstr "Миллиметры"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:42
2647 msgid "Centimeter"
2648 msgstr "Сантиметр"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:42
2651 msgid "cm"
2652 msgstr "cm"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:42
2655 msgid "Centimeters"
2656 msgstr "Сантиметры"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:43
2659 msgid "Meter"
2660 msgstr "Метр"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:43
2663 msgid "m"
2664 msgstr "m"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:43
2667 msgid "Meters"
2668 msgstr "Метры"
2670 #. no svg_unit
2671 #: ../src/helper/units.cpp:44
2672 msgid "Inch"
2673 msgstr "Дюйм"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:44
2676 msgid "in"
2677 msgstr "in"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:44
2680 msgid "Inches"
2681 msgstr "Дюймы"
2683 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2684 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2685 #: ../src/helper/units.cpp:47
2686 msgid "Em square"
2687 msgstr "Em square"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:47
2690 msgid "em"
2691 msgstr "em"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:47
2694 msgid "Em squares"
2695 msgstr "Em squares"
2697 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2698 #: ../src/helper/units.cpp:49
2699 msgid "Ex square"
2700 msgstr "Ex square"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:49
2703 msgid "ex"
2704 msgstr "ex"
2706 #: ../src/helper/units.cpp:49
2707 msgid "Ex squares"
2708 msgstr "Ex squares"
2710 #: ../src/inkscape.cpp:447
2711 msgid "Untitled document"
2712 msgstr "Без названия"
2714 #. Show nice dialog box
2715 #: ../src/inkscape.cpp:476
2716 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2717 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
2719 #: ../src/inkscape.cpp:477
2720 msgid ""
2721 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2722 "locations:\n"
2723 msgstr ""
2724 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
2726 #: ../src/inkscape.cpp:478
2727 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2728 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
2730 #: ../src/inkscape.cpp:613
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Cannot create directory %s.\n"
2734 "%s"
2735 msgstr ""
2736 "Невозможно создать каталог %s.\n"
2737 "%s"
2739 #: ../src/inkscape.cpp:614
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "%s is not a valid directory.\n"
2743 "%s"
2744 msgstr ""
2745 "%s не является каталогом.\n"
2746 "%s"
2748 #: ../src/inkscape.cpp:615
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "Cannot create file %s.\n"
2752 "%s"
2753 msgstr ""
2754 "Невозможно создать файл %s.\n"
2755 "%s"
2757 #: ../src/inkscape.cpp:616
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "Cannot write file %s.\n"
2761 "%s"
2762 msgstr ""
2763 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
2764 "%s"
2766 #: ../src/inkscape.cpp:617
2767 msgid ""
2768 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2769 "and any changes made in preferences will not be saved."
2770 msgstr ""
2771 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
2772 "будут сохранены."
2774 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "%s is not a regular file.\n"
2778 "%s"
2779 msgstr ""
2780 "%s не является обычным файлом.\n"
2781 "%s"
2783 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "%s not a valid XML file, or\n"
2787 "you don't have read permissions on it.\n"
2788 "%s"
2789 msgstr ""
2790 "%s не является XML-файлом либо\n"
2791 "у вас нет прав на его изменение.\n"
2792 "%s"
2794 #: ../src/inkscape.cpp:690
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "%s is not a valid menus file.\n"
2798 "%s"
2799 msgstr ""
2800 "%s не является корректным файлом меню.\n"
2801 "%s"
2803 #: ../src/inkscape.cpp:691
2804 msgid ""
2805 "Inkscape will run with default menus.\n"
2806 "New menus will not be saved."
2807 msgstr ""
2808 "Inkscape будет использовать меню \n"
2809 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
2810 " не будут сохранены."
2812 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2813 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2814 #: ../src/interface.cpp:772
2815 msgid "Commands Bar"
2816 msgstr "Панель команд"
2818 #: ../src/interface.cpp:772
2819 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2820 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
2822 #: ../src/interface.cpp:774
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Tool Controls Bar"
2825 msgstr "Настройки инструментов"
2827 #: ../src/interface.cpp:774
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2830 msgstr "Показать/скрыть панель с настройками инструментов"
2832 #: ../src/interface.cpp:776
2833 msgid "_Toolbox"
2834 msgstr "_Панель инструментов"
2836 #: ../src/interface.cpp:776
2837 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2838 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
2840 #: ../src/interface.cpp:782
2841 msgid "_Statusbar"
2842 msgstr "_Строка состояния"
2844 #: ../src/interface.cpp:782
2845 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2846 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
2848 #: ../src/interface.cpp:784
2849 #, fuzzy
2850 msgid "_Palette"
2851 msgstr "Вст_авить"
2853 #: ../src/interface.cpp:784
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Show or hide the color palette"
2856 msgstr "Показать/скрыть панель с настройками инструментов"
2858 #: ../src/interface.cpp:841
2859 #, c-format
2860 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2861 msgstr ""
2863 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2864 #: ../src/interface.cpp:951
2865 #, c-format
2866 msgid "Enter group #%s"
2867 msgstr "Войти в группу #%s"
2869 #: ../src/interface.cpp:962
2870 msgid "Go to parent"
2871 msgstr "На уровень выше"
2873 #: ../src/interface.cpp:1098
2874 msgid "Could not parse SVG data"
2875 msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
2877 #: ../src/interface.cpp:1261
2878 #, c-format
2879 msgid "Overwrite %s"
2880 msgstr "Переписать %s"
2882 #: ../src/interface.cpp:1279
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2886 "current document?"
2887 msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
2889 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2890 msgid "Jabber connection lost."
2891 msgstr "Jabber-соединение потеряно"
2893 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2894 #, c-format
2895 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2896 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2897 msgstr[0] "Посылается сообщение; %u оставшееся в очереди сообщение"
2898 msgstr[1] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщения"
2899 msgstr[2] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщений"
2901 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2902 msgid "Receive queue empty."
2903 msgstr "Очередь на прием пуста."
2905 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2906 #, c-format
2907 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2908 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2909 msgstr[0] "Принимается изменение; %u оставшееся изменение для обработки."
2910 msgstr[1] "Принимается изменение; %u оставшихся изменения для обработки."
2911 msgstr[2] "Принимается изменение; %u оставшихся изменений для обработки."
2913 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2914 #, c-format
2915 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2916 msgstr "<b>%s</b> покинул комнату разговоров."
2918 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2919 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2920 msgstr "Псевдоним %1 уже занят другим человеком. Выберите себе другой."
2922 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2923 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2924 msgstr "Произошла ошибка при попытке соединиться с сервером."
2926 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2927 #. scenario has occurred:
2928 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2929 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2930 #.
2931 #. Or, we might have the following scenario:
2932 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2933 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2934 #.
2935 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2936 #. so we reject all others.
2937 #.
2938 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2939 #. the best we can do without changing the protocol.
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2941 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2942 msgstr ""
2944 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2946 msgid ""
2947 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2948 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2949 "\n"
2950 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2951 msgstr ""
2953 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2954 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2955 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2957 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2958 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2961 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2962 msgstr "Пришло приглашение порисовать вместе от %1"
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2965 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2966 msgstr ""
2967 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2970 msgid ""
2971 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2972 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2973 msgstr ""
2974 "Вы хотите открыть сессию совместного рисования с %1 в новом окне?\n"
2975 "Рисование в текущем документе очистит всю историю изменений."
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2979 msgid "Accept invitation"
2980 msgstr "Принять приглашение"
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2984 msgid "Decline invitation"
2985 msgstr "Отклонить приглашение"
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2988 msgid "Accept invitation in new document window"
2989 msgstr "Принять приглашение в новом окне документа"
2991 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2992 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2993 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2995 msgid ""
2996 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2997 "1</b>"
2998 msgstr ""
2999 "Не удалось открыть новое окно документа для сессии совместного рисования с "
3000 "<b>%1</b>"
3002 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
3004 msgid ""
3005 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3006 "whiteboard invitation.</span>\n"
3007 "\n"
3008 msgstr ""
3009 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> отклонил ваше "
3010 "приглашение на сессию совместного рисования.</span>\n"
3011 "\n"
3013 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3015 msgid ""
3016 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3017 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3018 "user."
3019 msgstr ""
3020 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%2</b> и можете "
3021 "послать приглашение пользователю <b>%1</b> еще раз или пригласить другого "
3022 "пользователя."
3024 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3026 msgid ""
3027 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3028 "whiteboard session.</span>\n"
3029 "\n"
3030 msgstr ""
3031 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> уже рисует с "
3032 "вами.</span>\n"
3033 "\n"
3035 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3037 msgid ""
3038 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3039 "invitation to a different user."
3040 msgstr ""
3041 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%1</b> и можете "
3042 "послать приглашение другому пользователю."
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3046 msgid "_Write session file:"
3047 msgstr "_Записать файл сессии:"
3049 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3050 #, c-format
3051 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3052 msgstr "<b>%s</b> зашел в комнату для разговоров."
3054 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3055 #, c-format
3056 msgid "%u change in receive queue."
3057 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3058 msgstr[0] "%u изменение в очереди на получение."
3059 msgstr[1] "%u изменения в очереди на получение."
3060 msgstr[2] "%u изменений в очереди на получение."
3062 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3063 #, c-format
3064 msgid "%u change in send queue."
3065 msgid_plural "%u changes in send queue."
3066 msgstr[0] "%u изменение в очереди на отправку."
3067 msgstr[1] "%u изменения в очереди на отправку."
3068 msgstr[2] "%u изменений в очереди на отправку."
3070 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3071 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3072 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3073 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3074 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3075 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3076 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3077 #. *
3078 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3079 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3080 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3081 #.
3082 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3083 msgid ""
3084 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3085 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3086 msgstr ""
3087 "ID нового объекта является NULL даже после попыток создания и поиска: ни "
3088 "новый объект, ни его потомки пересланы НЕ будут"
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3091 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3092 msgid "Select a location and filename"
3093 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3096 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3097 msgid "Set filename"
3098 msgstr "Укажите имя файла"
3100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3101 msgid "No SSL certificate was found."
3102 msgstr "SSL-сертификат не найден"
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3105 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3106 msgstr "SSl-сертификату, представленному Jabber-сервером, доверять нельзя."
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3109 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3110 msgstr "Срок действия SSL-сертификата, представленного Jabber-сервером, истек."
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3113 msgid ""
3114 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3115 msgstr "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, не активирован."
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3118 msgid ""
3119 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3120 "does not match the Jabber server's hostname."
3121 msgstr ""
3122 "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит имя узла, "
3123 "несовпадающего с именем узла Jabber-сервера."
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3126 msgid ""
3127 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3128 "fingerprint."
3129 msgstr ""
3130 "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит некорректный "
3131 "fingerprint."
3133 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3134 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3135 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при установлении SSL-соединения."
3137 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3138 #. establishing the SSL connection.
3139 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3140 msgid ""
3141 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3142 "\n"
3143 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3144 msgstr ""
3145 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3146 "\n"
3147 "Вы хотите оставить соединение с Jabber-сервером?"
3149 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3150 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3151 msgstr "Оставить соединение и игнорировать дальнейшие ошибки"
3153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3154 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3155 msgstr "Оставить соединение и сообщать о дальнейших ошибках"
3157 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3158 msgid "Cancel connection"
3159 msgstr "Завершить соединение"
3161 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3162 #, c-format
3163 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3164 msgstr "Установлена сессия совместного рисования с <b>%s</b>."
3166 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3167 #, c-format
3168 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3169 msgstr "<b>%s</b> прекратил рисование с вами и ушел."
3171 #. Inform the user
3172 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3173 #. This message is not used in a chatroom context.
3174 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3175 msgid ""
3176 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3177 "whiteboard session.</span>\n"
3178 "\n"
3179 msgstr ""
3180 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> прекратил "
3181 "рисование с вами и ушел.</span>\n"
3182 "\n"
3184 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3185 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3186 msgid ""
3187 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3188 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3189 msgstr ""
3190 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как <b>%2</b> и можете установить "
3191 "новую сессию совместного рисования с <b>%1</b> или другим пользователем."
3193 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3194 msgid ""
3195 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3196 "The error encountered was: %2.\n"
3197 "\n"
3198 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3199 "not record this session."
3200 msgstr ""
3201 "Не удалось открыть файл %1 для записи сессии.\n"
3202 "Обнаружена следующая ошибка: %2.\n"
3203 "\n"
3204 "Вы можете выбрать другое местоположение для записи сессии или не записывать "
3205 "сессию вовсе."
3207 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3208 msgid "Choose a different location"
3209 msgstr "Выберите другой каталог"
3211 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3212 msgid "Skip session recording"
3213 msgstr "Пропустить запись сессии"
3215 #: ../src/knot.cpp:411
3216 msgid "Node or handle drag canceled."
3217 msgstr "Перемещение отменено."
3219 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3220 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3221 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
3223 #: ../src/main.cpp:194
3224 msgid "Print the Inkscape version number"
3225 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
3227 #: ../src/main.cpp:199
3228 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3229 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
3231 #: ../src/main.cpp:204
3232 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3233 msgstr ""
3234 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
3236 #: ../src/main.cpp:209
3237 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3238 msgstr "Открыть указанные документы"
3240 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3241 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3242 msgid "FILENAME"
3243 msgstr "FILENAME"
3245 #: ../src/main.cpp:214
3246 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3247 msgstr ""
3248 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
3249 "передачи программе)"
3251 #: ../src/main.cpp:219
3252 msgid "Export document to a PNG file"
3253 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
3255 #: ../src/main.cpp:224
3256 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3257 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
3259 #: ../src/main.cpp:225
3260 msgid "DPI"
3261 msgstr "DPI"
3263 #: ../src/main.cpp:229
3264 msgid ""
3265 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3266 "corner)"
3267 msgstr ""
3268 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
3269 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
3271 #: ../src/main.cpp:230
3272 msgid "x0:y0:x1:y1"
3273 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3275 #: ../src/main.cpp:234
3276 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3277 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3279 #: ../src/main.cpp:239
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Exported area is the entire canvas"
3282 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3284 #: ../src/main.cpp:244
3285 msgid ""
3286 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3287 "user units)"
3288 msgstr ""
3289 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
3290 "единицах)"
3292 #: ../src/main.cpp:249
3293 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3294 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3296 #: ../src/main.cpp:250
3297 msgid "WIDTH"
3298 msgstr "WIDTH"
3300 #: ../src/main.cpp:254
3301 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3302 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3304 #: ../src/main.cpp:255
3305 msgid "HEIGHT"
3306 msgstr "HEIGHT"
3308 #: ../src/main.cpp:259
3309 #, fuzzy
3310 msgid "The ID of the object to export"
3311 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта (отменяет export-area)"
3313 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3314 msgid "ID"
3315 msgstr "ID"
3317 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3318 #. See "man inkscape" for details.
3319 #: ../src/main.cpp:266
3320 msgid ""
3321 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3322 msgstr ""
3323 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
3324 "(только с опцией export-id)"
3326 #: ../src/main.cpp:271
3327 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3328 msgstr ""
3329 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
3330 "опцией export-id)"
3332 #: ../src/main.cpp:276
3333 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3334 msgstr ""
3335 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
3337 #: ../src/main.cpp:277
3338 msgid "COLOR"
3339 msgstr "COLOR"
3341 #: ../src/main.cpp:281
3342 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3343 msgstr ""
3344 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
3346 #: ../src/main.cpp:282
3347 msgid "VALUE"
3348 msgstr "VALUE"
3350 #: ../src/main.cpp:286
3351 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3352 msgstr ""
3353 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
3354 "inkscape:)"
3356 #: ../src/main.cpp:291
3357 msgid "Export document to a PS file"
3358 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3360 #: ../src/main.cpp:296
3361 msgid "Export document to an EPS file"
3362 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
3364 #: ../src/main.cpp:301
3365 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3366 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
3368 #: ../src/main.cpp:306
3369 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3370 msgstr ""
3371 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
3372 "рисунка (EPS)"
3374 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3375 #: ../src/main.cpp:312
3376 msgid ""
3377 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3378 "query-id"
3379 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3381 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3382 #: ../src/main.cpp:318
3383 msgid ""
3384 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3385 "query-id"
3386 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3388 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3389 #: ../src/main.cpp:324
3390 msgid ""
3391 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3392 "id"
3393 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3395 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3396 #: ../src/main.cpp:330
3397 msgid ""
3398 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3399 "id"
3400 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3402 #: ../src/main.cpp:335
3403 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3404 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
3406 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3407 #: ../src/main.cpp:341
3408 msgid "Print out the extension directory and exit"
3409 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
3411 #: ../src/main.cpp:346
3412 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3413 msgstr ""
3414 "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
3415 "любой клавиши или кнопки мыши"
3417 #: ../src/main.cpp:351
3418 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3419 msgstr "Использовать новый GUI на Gtkmm"
3421 #: ../src/main.cpp:356
3422 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3423 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
3425 #: ../src/main.cpp:549
3426 msgid ""
3427 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3428 "\n"
3429 "Available options:"
3430 msgstr ""
3431 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
3432 "\n"
3433 "Доступные параметры:"
3435 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3436 msgid "_New"
3437 msgstr "_Новый"
3439 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3440 msgid "Open _Recent"
3441 msgstr "Открыть _недавние"
3443 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3444 msgid "_Edit"
3445 msgstr "_Правка"
3447 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1901
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Paste Si_ze"
3450 msgstr "Вставить стиль"
3452 #: ../src/menus-skeleton.h:73
3453 msgid "Clo_ne"
3454 msgstr "Кло_нировать"
3456 #: ../src/menus-skeleton.h:90
3457 msgid "_View"
3458 msgstr "_Вид"
3460 #: ../src/menus-skeleton.h:91
3461 #, fuzzy
3462 msgid "_Zoom"
3463 msgstr "Масштаб"
3465 #: ../src/menus-skeleton.h:108
3466 msgid "Show/Hide"
3467 msgstr "Показать или спрятать"
3469 #: ../src/menus-skeleton.h:113
3470 msgid "_Display mode"
3471 msgstr ""
3473 #: ../src/menus-skeleton.h:132
3474 msgid "_Layer"
3475 msgstr "С_лой"
3477 #: ../src/menus-skeleton.h:149
3478 msgid "_Object"
3479 msgstr "_Объект"
3481 #: ../src/menus-skeleton.h:157
3482 msgid "Cli_p"
3483 msgstr ""
3485 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Mas_k"
3488 msgstr "Метка"
3490 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Patter_n"
3493 msgstr "Текстурная заливка"
3495 #: ../src/menus-skeleton.h:184
3496 msgid "_Path"
3497 msgstr "_Контуры"
3499 #: ../src/menus-skeleton.h:207
3500 msgid "_Text"
3501 msgstr "_Текст"
3503 #: ../src/menus-skeleton.h:219
3504 msgid "Effects"
3505 msgstr "Эффекты"
3507 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3508 msgid "Whiteboa_rd"
3509 msgstr "_Доска"
3511 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3512 msgid "_Help"
3513 msgstr "_Справка"
3515 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3516 msgid "Tutorials"
3517 msgstr "Учебники"
3519 #: ../src/node-context.cpp:363
3520 msgid ""
3521 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3522 "+Alt</b>: move along handles"
3523 msgstr ""
3524 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
3525 "вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
3527 #: ../src/node-context.cpp:364
3528 msgid ""
3529 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3530 msgstr ""
3531 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
3532 "уса"
3534 #: ../src/node-context.cpp:365
3535 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3536 msgstr ""
3537 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
3539 #: ../src/nodepath.cpp:1051
3540 msgid ""
3541 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3542 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3543 msgstr ""
3544 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
3545 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3547 #: ../src/nodepath.cpp:1482 ../src/nodepath.cpp:1494 ../src/nodepath.cpp:1575
3548 #: ../src/nodepath.cpp:1587
3549 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3550 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
3552 #: ../src/nodepath.cpp:1716 ../src/nodepath.cpp:1730
3553 msgid ""
3554 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3555 "segments."
3556 msgstr ""
3557 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
3558 "ними"
3560 #: ../src/nodepath.cpp:1826
3561 msgid "Cannot find path between nodes."
3562 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
3564 #: ../src/nodepath.cpp:2887
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3568 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3569 "handles"
3570 msgstr ""
3571 "<b>Ус узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> "
3572 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
3573 "вращает противоположный ус"
3575 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3576 msgid ""
3577 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3578 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3579 msgstr ""
3580 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
3581 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
3583 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3584 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3585 msgid "end node"
3586 msgstr "оконечный узел"
3588 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3589 #: ../src/nodepath.cpp:3610
3590 msgid "cusp"
3591 msgstr "острый"
3593 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3594 #: ../src/nodepath.cpp:3613
3595 msgid "smooth"
3596 msgstr "гладкий"
3598 #: ../src/nodepath.cpp:3615
3599 msgid "symmetric"
3600 msgstr "симметричный"
3602 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3603 #: ../src/nodepath.cpp:3621
3604 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3605 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3607 #: ../src/nodepath.cpp:3623
3608 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3609 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3611 #: ../src/nodepath.cpp:3626
3612 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3613 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
3615 #: ../src/nodepath.cpp:3638
3616 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3617 msgstr "Перетаскивайте узлы или усы; клавиши-стрелки двигают выделенные узлы"
3619 #: ../src/nodepath.cpp:3639
3620 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3621 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
3623 #: ../src/nodepath.cpp:3665 ../src/nodepath.cpp:3677
3624 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3625 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
3627 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3631 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3632 msgid_plural ""
3633 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3634 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3635 msgstr[0] ""
3636 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3637 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3638 msgstr[1] ""
3639 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3640 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3641 msgstr[2] ""
3642 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3643 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3645 #: ../src/nodepath.cpp:3675
3646 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3647 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
3649 #: ../src/nodepath.cpp:3683
3650 #, c-format
3651 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3652 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3653 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3654 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3655 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3657 #: ../src/nodepath.cpp:3689
3658 #, c-format
3659 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3660 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3661 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
3662 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3663 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3665 #: ../src/object-edit.cpp:487
3666 msgid ""
3667 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3668 "vertical radius the same"
3669 msgstr ""
3670 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
3671 "радиус будет таким же."
3673 #: ../src/object-edit.cpp:493
3674 msgid ""
3675 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3676 "horizontal radius the same"
3677 msgstr ""
3678 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
3679 "радиус будет таким же."
3681 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3682 msgid ""
3683 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3684 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3685 msgstr ""
3686 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
3687 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
3689 #: ../src/object-edit.cpp:680
3690 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3691 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3693 #: ../src/object-edit.cpp:683
3694 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3695 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3697 #: ../src/object-edit.cpp:686
3698 msgid ""
3699 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3700 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3701 "segment"
3702 msgstr ""
3703 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3704 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3706 #: ../src/object-edit.cpp:689
3707 msgid ""
3708 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3709 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3710 "segment"
3711 msgstr ""
3712 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3713 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3715 #: ../src/object-edit.cpp:794
3716 msgid ""
3717 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3718 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3719 msgstr ""
3720 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3721 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3723 #: ../src/object-edit.cpp:797
3724 msgid ""
3725 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3726 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3727 "randomize"
3728 msgstr ""
3729 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3730 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3732 #: ../src/object-edit.cpp:961
3733 msgid ""
3734 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3735 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3736 msgstr ""
3737 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3738 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
3740 #: ../src/object-edit.cpp:963
3741 msgid ""
3742 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3743 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3744 msgstr ""
3745 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3746 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
3748 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3749 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3750 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
3752 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3753 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3754 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3755 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
3757 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3758 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3759 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
3761 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3762 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3763 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3765 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3766 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3767 msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
3769 #. Item dialog
3770 #: ../src/object-ui.cpp:96
3771 msgid "Object _Properties"
3772 msgstr "_Свойства объекта"
3774 #. Select item
3775 #: ../src/object-ui.cpp:106
3776 msgid "_Select This"
3777 msgstr "_Выделить это"
3779 #. Create link
3780 #: ../src/object-ui.cpp:116
3781 msgid "_Create Link"
3782 msgstr "Создать ссылку"
3784 #. "Ungroup"
3785 #: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1955
3786 msgid "_Ungroup"
3787 msgstr "Разгр_уппировать"
3789 #. Link dialog
3790 #: ../src/object-ui.cpp:229
3791 msgid "Link _Properties"
3792 msgstr "_Свойства ссылки"
3794 #. Select item
3795 #: ../src/object-ui.cpp:239
3796 msgid "_Follow Link"
3797 msgstr "Перейти по ссылке"
3799 #. Reset transformations
3800 #: ../src/object-ui.cpp:244
3801 msgid "_Remove Link"
3802 msgstr "_Удалить ссылку"
3804 #. Link dialog
3805 #: ../src/object-ui.cpp:293
3806 msgid "Image _Properties"
3807 msgstr "_Свойства изображения"
3809 #. Item dialog
3810 #: ../src/object-ui.cpp:334
3811 msgid "_Fill and Stroke"
3812 msgstr "_Заливка и штрих"
3814 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3815 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3816 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
3818 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3819 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3820 msgstr ""
3821 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
3822 "объединение невозможно."
3824 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3825 msgid ""
3826 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3827 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
3829 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3830 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3831 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
3833 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3834 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3835 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
3837 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3838 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3839 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
3841 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3842 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3843 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
3845 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3846 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3847 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
3849 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3850 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3851 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
3853 #: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
3854 msgid "Continuing selected path"
3855 msgstr "Продолжение выделенного контура"
3857 #: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
3858 msgid "Creating new path"
3859 msgstr "Создание нового контура"
3861 #: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
3862 msgid "Appending to selected path"
3863 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
3865 #: ../src/pen-context.cpp:522
3866 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3867 msgstr ""
3868 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
3870 #: ../src/pen-context.cpp:532
3871 msgid ""
3872 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3873 msgstr ""
3874 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
3875 "точки."
3877 #: ../src/pen-context.cpp:965
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3881 "<b>Enter</b> to finish the path"
3882 msgstr ""
3883 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
3884 "<b>Enter</b> завершает контур"
3886 #: ../src/pen-context.cpp:990
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3890 "angle"
3891 msgstr ""
3892 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
3893 "угол"
3895 #: ../src/pen-context.cpp:1020
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3899 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3900 msgstr ""
3901 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
3902 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3904 #: ../src/pen-context.cpp:1054
3905 msgid "Finishing pen"
3906 msgstr "Контур создан"
3908 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3909 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3910 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
3912 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3913 msgid "Drawing a freehand path"
3914 msgstr "Рисуется произвольный контур"
3916 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3917 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3918 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
3920 #. Write curves to object
3921 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3922 msgid "Finishing freehand"
3923 msgstr "Завершается произвольный контур"
3925 #: ../src/preferences.cpp:59
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "%s is not a valid preferences file.\n"
3929 "%s"
3930 msgstr ""
3931 "%s не является файлом настроек.\n"
3932 "%s"
3934 #: ../src/preferences.cpp:60
3935 msgid ""
3936 "Inkscape will run with default settings.\n"
3937 "New settings will not be saved."
3938 msgstr ""
3939 "Inkscape будет использовать настройки по умолчанию. Измененные настройки не "
3940 "будут сохранены."
3942 #: ../src/rect-context.cpp:372
3943 msgid ""
3944 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3945 "circular"
3946 msgstr ""
3947 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
3948 "закругленные углы"
3950 #: ../src/rect-context.cpp:467
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3954 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3955 msgstr ""
3956 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
3957 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
3959 #: ../src/select-context.cpp:226
3960 msgid "Move canceled."
3961 msgstr "Перемещение отменено."
3963 #: ../src/select-context.cpp:234
3964 msgid "Selection canceled."
3965 msgstr "Выделение отменено."
3967 #: ../src/select-context.cpp:625
3968 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3969 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
3971 #: ../src/select-context.cpp:626
3972 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3973 msgstr ""
3974 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
3976 #: ../src/select-context.cpp:627
3977 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3978 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
3980 #: ../src/select-context.cpp:781
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3983 msgstr ""
3984 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
3987 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3988 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:250
3991 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3992 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:421
3995 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3996 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:429
3999 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4000 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:514
4003 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4004 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:555
4007 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4008 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:624
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4013 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для поднятия."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:630 ../src/selection-chemistry.cpp:682
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:716 ../src/selection-chemistry.cpp:774
4017 msgid ""
4018 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4019 msgstr ""
4020 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4023 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4024 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4027 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4028 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
4031 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4032 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:807
4035 msgid "Nothing to undo."
4036 msgstr "Нет отменяемых операций."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:814
4039 msgid "Nothing to redo."
4040 msgstr "Нет повторяемых операций."
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:984
4043 msgid "Nothing was copied."
4044 msgstr "Ничего не было скопировано."
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 ../src/selection-chemistry.cpp:1120
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1181
4048 msgid "Nothing on the clipboard."
4049 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
4052 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4053 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 ../src/selection-chemistry.cpp:1187
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4058 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4061 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4062 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4065 msgid "No more layers above."
4066 msgstr "Выше слоев нет."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
4069 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4070 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4073 msgid "No more layers below."
4074 msgstr "Ниже слоев нет."
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
4077 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4078 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
4081 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4082 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1986
4085 msgid ""
4086 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4087 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4088 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4089 msgstr ""
4090 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
4091 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
4092 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
4093 "перейти к рамке."
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2009
4096 msgid ""
4097 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4098 "flowed text?)"
4099 msgstr ""
4100 "Некуда перейти (осиротевший клон, втяжка, текст по контуру, текст в рамке?)"
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4103 msgid ""
4104 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4105 "defs&gt;)"
4106 msgstr ""
4107 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
4108 "defs&gt;)"
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
4111 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4112 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
4115 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4116 msgstr ""
4117 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2186
4120 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4121 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4124 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4125 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2369
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Select <b>object(s)</b> to create mask from."
4130 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply mask to."
4135 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove mask from."
4140 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
4142 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Link"
4145 msgstr "in"
4147 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Circle"
4150 msgstr "<b>Окружность</b>"
4152 #. ellipse
4153 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2089
4155 msgid "Ellipse"
4156 msgstr "Эллипс"
4158 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Flowed text"
4161 msgstr "Текст в рамке создан."
4163 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Group"
4166 msgstr "С_группировать"
4168 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Image"
4171 msgstr "Растры"
4173 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Line"
4176 msgstr "Лицензия"
4178 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Path"
4181 msgstr "_Контуры"
4183 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1168
4184 msgid "Polygon"
4185 msgstr "Многоугольник"
4187 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Polyline"
4190 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4192 #. Rectangle
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2087
4195 msgid "Rectangle"
4196 msgstr "Прямоугольник"
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Clone"
4201 msgstr "Кло_нировать"
4203 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Offset path"
4206 msgstr "Смещение"
4208 #. spiral
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2093
4211 msgid "Spiral"
4212 msgstr "Спираль"
4214 #. star
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2091
4217 msgid "Star"
4218 msgstr "Звезда"
4220 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4221 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4222 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
4224 #. no items
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4226 msgid ""
4227 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4228 msgstr ""
4229 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
4230 "вокруг выделяемых объектов."
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4233 #, fuzzy
4234 msgid "root"
4235 msgstr "(корень)"
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid "layer <b>%s</b>"
4240 msgstr " в слое <b>%s</b>"
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4245 msgstr " в слое <b><i>%s</i></b>"
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4248 #, c-format
4249 msgid "<i>%s</i>"
4250 msgstr ""
4252 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4253 #, c-format
4254 msgid " in %s"
4255 msgstr ""
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid " in group %s (%s)"
4260 msgstr "Войти в группу #%s"
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4265 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4266 msgstr[0] "%s в <b>%i</b> слое. %s."
4267 msgstr[1] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4268 msgstr[2] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid " in <b>%i</b> layers"
4273 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4274 msgstr[0] "%s в <b>%i</b> слое. %s."
4275 msgstr[1] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4276 msgstr[2] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4279 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4280 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
4282 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4283 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4284 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4287 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4288 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
4290 #. this is only used with 2 or more objects
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4292 #, c-format
4293 msgid "<b>%i</b> object selected"
4294 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4295 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
4296 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
4297 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
4299 #. this is only used with 2 or more objects
4300 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4303 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4304 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4305 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4306 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4308 #. this is only used with 2 or more objects
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4312 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4313 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4314 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4315 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4317 #. this is only used with 2 or more objects
4318 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4321 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4322 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4323 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4324 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4326 #. this is only used with 2 or more objects
4327 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4330 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4331 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
4332 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
4333 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
4335 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4336 #, c-format
4337 msgid "%s%s. %s."
4338 msgstr "%s%s. %s."
4340 #: ../src/seltrans.cpp:444
4341 msgid ""
4342 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4343 "Shift also uses this center"
4344 msgstr ""
4345 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
4346 "Shift также происходит относительно этого центра"
4348 #: ../src/seltrans.cpp:471
4349 msgid ""
4350 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4351 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4352 msgstr ""
4353 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - сохранять пропорцию; с "
4354 "<b>Shift</b> - вокруг центра вращения"
4356 #: ../src/seltrans.cpp:472
4357 msgid ""
4358 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4359 "b> to scale around rotation center"
4360 msgstr ""
4361 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b> - сохранять пропорцию; с "
4362 "<b>Shift</b> - вокруг центра вращения"
4364 #: ../src/seltrans.cpp:476
4365 msgid ""
4366 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4367 "skew around the opposite side"
4368 msgstr ""
4369 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - ограничивать угол; с "
4370 "<b>Shift</b> - вокруг противоположной стороны"
4372 #: ../src/seltrans.cpp:477
4373 msgid ""
4374 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4375 "to rotate around the opposite corner"
4376 msgstr ""
4377 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
4378 "- вокруг противоположного угла"
4380 #: ../src/seltrans.cpp:828 ../src/seltrans.cpp:914
4381 #, c-format
4382 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4383 msgstr ""
4384 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
4386 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4387 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4388 #: ../src/seltrans.cpp:985
4389 #, c-format
4390 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4391 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4393 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4394 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4395 #: ../src/seltrans.cpp:1034
4396 #, c-format
4397 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4398 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4400 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4401 #, c-format
4402 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4403 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
4405 #: ../src/seltrans.cpp:1331
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4409 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4410 msgstr ""
4411 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
4412 "с <b>Shift</b> без прилипания"
4414 #: ../src/slideshow.cpp:89
4415 msgid "Inkscape slideshow"
4416 msgstr "Показ слайдов"
4418 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4419 #, c-format
4420 msgid "<b>Link</b> to %s"
4421 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
4423 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4424 msgid "<b>Link</b> without URI"
4425 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
4427 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4428 msgid "<b>Ellipse</b>"
4429 msgstr "<b>Эллипс</b>"
4431 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4432 msgid "<b>Circle</b>"
4433 msgstr "<b>Окружность</b>"
4435 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4436 msgid "<b>Segment</b>"
4437 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4439 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4440 msgid "<b>Arc</b>"
4441 msgstr "<b>Дуга</b>"
4443 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4444 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4445 msgid "Flow region"
4446 msgstr "Рамка верстки"
4448 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4449 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4450 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4451 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4452 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4453 msgid "Flow excluded region"
4454 msgstr "Область, исключенная из верстки"
4456 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4459 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4460 msgstr[0] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4461 msgstr[1] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4462 msgstr[2] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4464 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4465 #, fuzzy, c-format
4466 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4467 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4468 msgstr[0] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4469 msgstr[1] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4470 msgstr[2] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4472 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4473 msgid "vertical guideline"
4474 msgstr "вертикальная направляющая"
4476 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4477 msgid "horizontal guideline"
4478 msgstr "горизонтальная направляющая"
4480 #: ../src/sp-image.cpp:884
4481 msgid "embedded"
4482 msgstr "включенное"
4484 #: ../src/sp-image.cpp:888
4485 msgid "(null_pointer)"
4486 msgstr "(null_pointer)"
4488 #: ../src/sp-image.cpp:892
4489 #, c-format
4490 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4491 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
4493 #: ../src/sp-image.cpp:893
4494 #, c-format
4495 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4496 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
4498 #: ../src/sp-item-group.cpp:388
4499 #, c-format
4500 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4501 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4502 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4503 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4504 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4506 #: ../src/sp-item.cpp:790
4507 msgid "Object"
4508 msgstr "Объект"
4510 #: ../src/sp-line.cpp:187
4511 msgid "<b>Line</b>"
4512 msgstr "<b>Линия</b>"
4514 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4515 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4516 #, c-format
4517 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4518 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4520 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4521 msgid "outset"
4522 msgstr "оттянута"
4524 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4525 msgid "inset"
4526 msgstr "втянута"
4528 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4529 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4530 #, c-format
4531 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4532 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4534 #: ../src/sp-path.cpp:123
4535 #, c-format
4536 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4537 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4538 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
4539 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
4540 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
4542 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4543 msgid "<b>Polygon</b>"
4544 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
4546 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4547 msgid "<b>Polyline</b>"
4548 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4550 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4551 msgid "<b>Rectangle</b>"
4552 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
4554 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4555 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4556 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4557 #, c-format
4558 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4559 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
4561 #: ../src/sp-star.cpp:281
4562 #, c-format
4563 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4564 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4565 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
4566 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4567 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4569 #: ../src/sp-star.cpp:285
4570 #, c-format
4571 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4572 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4573 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
4574 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4575 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4577 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4578 #: ../src/sp-text.cpp:395
4579 msgid "&lt;no name found&gt;"
4580 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
4582 #: ../src/sp-text.cpp:401
4583 #, c-format
4584 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4585 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
4587 #: ../src/sp-text.cpp:402
4588 #, c-format
4589 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4590 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4592 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4593 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4594 #: ../src/sp-use.cpp:300
4595 msgid "..."
4596 msgstr "..."
4598 #: ../src/sp-use.cpp:308
4599 #, c-format
4600 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4601 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
4603 #: ../src/sp-use.cpp:312
4604 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4605 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
4607 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4608 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4609 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4611 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4612 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4613 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
4615 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4619 msgstr ""
4620 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4622 #: ../src/splivarot.cpp:100
4623 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4624 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
4626 #: ../src/splivarot.cpp:106
4627 msgid ""
4628 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4629 "cut."
4630 msgstr ""
4631 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
4632 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
4634 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4635 msgid ""
4636 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4637 "difference, XOR, division, or path cut."
4638 msgstr ""
4639 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
4640 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
4641 "контура."
4643 #: ../src/splivarot.cpp:168
4644 msgid ""
4645 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4646 msgstr ""
4647 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
4649 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4650 #: ../src/splivarot.cpp:548
4651 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4652 msgstr "Выделите <b>контур</b> для оконтуривания штриха."
4654 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4655 #: ../src/splivarot.cpp:742
4656 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4657 msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
4659 #: ../src/splivarot.cpp:826
4660 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4661 msgstr ""
4662 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
4664 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4665 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4666 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
4668 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4669 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4670 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
4672 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4673 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4674 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
4676 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4677 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4678 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
4680 #: ../src/star-context.cpp:341
4681 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4682 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
4684 #: ../src/star-context.cpp:446
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4688 msgstr ""
4689 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
4690 "угол"
4692 #: ../src/star-context.cpp:447
4693 #, c-format
4694 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4695 msgstr ""
4696 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4698 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4699 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4700 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
4702 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4703 #, fuzzy
4704 msgid ""
4705 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4706 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4707 msgstr ""
4708 "Текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
4709 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
4711 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4712 #, fuzzy
4713 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4714 msgstr ""
4715 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4716 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4718 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4719 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4720 msgid ""
4721 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4722 "path first."
4723 msgstr ""
4724 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4725 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4727 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4728 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4729 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
4731 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4732 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4733 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
4735 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4736 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4737 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
4739 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4740 msgid ""
4741 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4742 "into frame."
4743 msgstr ""
4744 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
4745 "рамку."
4747 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4748 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4749 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
4751 #: ../src/text-context.cpp:447
4752 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4753 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4755 #: ../src/text-context.cpp:449
4756 msgid ""
4757 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4758 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4760 #: ../src/text-context.cpp:525
4761 msgid "Non-printable character"
4762 msgstr "Непечатаемый символ"
4764 #: ../src/text-context.cpp:574
4765 #, c-format
4766 msgid "Unicode: %s: %s"
4767 msgstr "Unicode: %s: %s"
4769 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4770 msgid "Unicode: "
4771 msgstr "Unicode: "
4773 #: ../src/text-context.cpp:653
4774 #, c-format
4775 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4776 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
4778 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1422
4779 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4780 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
4782 #: ../src/text-context.cpp:696
4783 msgid "Flowed text is created."
4784 msgstr "Текст в рамке создан."
4786 #: ../src/text-context.cpp:699
4787 msgid ""
4788 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4789 "created."
4790 msgstr ""
4791 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
4792 "текст в рамке."
4794 #: ../src/text-context.cpp:818
4795 msgid "No-break space"
4796 msgstr "Неразрывный пробел"
4798 #: ../src/text-context.cpp:1420
4799 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4800 msgstr "Набирайте текст в рамке; <b>Enter</b> начинает новый абзац"
4802 #: ../src/text-context.cpp:1430 ../src/tools-switch.cpp:181
4803 msgid ""
4804 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4805 "then type."
4806 msgstr ""
4807 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
4808 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
4810 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4811 msgid ""
4812 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4813 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4814 "object to select."
4815 msgstr ""
4816 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
4817 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
4818 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4820 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4821 msgid ""
4822 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4823 "resize. <b>Click</b> to select."
4824 msgstr ""
4825 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
4826 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4828 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4829 msgid ""
4830 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4831 "segment. <b>Click</b> to select."
4832 msgstr ""
4833 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
4834 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4836 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4837 msgid ""
4838 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4839 "<b>Click</b> to select."
4840 msgstr ""
4841 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
4842 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4844 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4845 msgid ""
4846 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4847 "shape. <b>Click</b> to select."
4848 msgstr ""
4849 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
4850 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4852 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4853 msgid ""
4854 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4855 "append to selected path."
4856 msgstr ""
4857 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
4858 "присоединяется к выделенному контуру."
4860 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4861 msgid ""
4862 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4863 "append to selected path."
4864 msgstr ""
4865 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
4866 "линия добавляется к выделенному контуру."
4868 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4869 msgid ""
4870 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4871 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4872 msgstr ""
4873 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
4874 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
4876 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4877 msgid ""
4878 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4879 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4880 msgstr ""
4881 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
4882 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
4884 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4885 msgid ""
4886 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4887 "zoom out."
4888 msgstr ""
4889 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
4890 "отдаляет холст."
4892 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4893 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4894 msgstr ""
4895 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
4897 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4898 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4899 #, c-format
4900 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4901 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
4903 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4904 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4905 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4906 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
4908 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4911 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
4913 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4914 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4915 msgstr ""
4917 #: ../src/trace/trace.cpp:340
4918 msgid "Trace: No active document"
4919 msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
4921 #: ../src/trace/trace.cpp:361
4922 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4923 msgstr "Векторизация: В изображении нет растровых данных"
4925 #: ../src/trace/trace.cpp:493
4926 #, c-format
4927 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4928 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
4930 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4931 msgid "About Inkscape"
4932 msgstr "Об Inkscape"
4934 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4935 msgid "_Splash"
4936 msgstr ""
4938 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4939 #, fuzzy
4940 msgid "_Authors"
4941 msgstr "Авторы"
4943 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4944 #, fuzzy
4945 msgid "_Translators"
4946 msgstr "Переводчики"
4948 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4949 msgid "_License"
4950 msgstr "_Лицензия"
4952 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4953 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4954 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4955 #.
4956 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4957 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4958 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4959 #. string here should be changed.)
4960 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4961 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4962 #. should be in UTF-*8..
4963 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4964 msgid "about.svg"
4965 msgstr "about.svg"
4967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4968 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4969 msgstr ""
4971 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
4974 msgid "H:"
4975 msgstr "В:"
4977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4978 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4979 msgstr ""
4981 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4983 msgid "V:"
4984 msgstr ""
4986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4987 msgid "Align"
4988 msgstr "Выровнять"
4990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4991 msgid "Distribute"
4992 msgstr "Расставить"
4994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4995 msgid "Remove overlaps"
4996 msgstr ""
4998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Connector network layout"
5001 msgstr "Зайти в комнату"
5003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5004 msgid "Nodes"
5005 msgstr "Узлы"
5007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5008 msgid "Relative to: "
5009 msgstr "Относительно: "
5011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5012 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5013 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
5015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5016 msgid "Align left sides"
5017 msgstr "Выровнять по левым краям"
5019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5020 msgid "Center on vertical axis"
5021 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
5023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5024 msgid "Align right sides"
5025 msgstr "Выровнять по правым краям"
5027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5028 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5029 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
5031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5032 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5033 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5036 msgid "Align tops"
5037 msgstr "Выровнять по верхним краям"
5039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5040 msgid "Center on horizontal axis"
5041 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
5043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5044 msgid "Align bottoms"
5045 msgstr "Выровнять по нижним краям"
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5048 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5049 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
5051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5052 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5053 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
5055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5056 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5057 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5060 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5061 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5064 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5065 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5068 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5069 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5072 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5073 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5076 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5077 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5080 msgid "Distribute tops equidistantly"
5081 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5084 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5085 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5088 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5089 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
5091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5092 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5093 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
5095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5096 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5097 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5100 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5101 msgstr "Случайным образом расставить центры"
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5104 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5105 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5108 msgid ""
5109 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5110 "overlap"
5111 msgstr ""
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5116 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5119 msgid "Align selected nodes horizontally"
5120 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5123 msgid "Align selected nodes vertically"
5124 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5127 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5128 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5131 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5132 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
5134 #. Rest of the widgetry
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5136 msgid "Last selected"
5137 msgstr "Последнего выделенного"
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5140 msgid "First selected"
5141 msgstr "Первого выделенного"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5144 msgid "Biggest item"
5145 msgstr "Наибольшего объекта"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5148 msgid "Smallest item"
5149 msgstr "Наименьшего объекта"
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5153 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5154 msgid "Page"
5155 msgstr "Страница"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5158 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5159 msgid "Drawing"
5160 msgstr "Рисунок"
5162 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5163 msgid "Metadata"
5164 msgstr "Метаданные"
5166 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5167 msgid "License"
5168 msgstr "Лицензия"
5170 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5171 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5172 msgstr ""
5174 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5175 #, fuzzy
5176 msgid "<b>License</b>"
5177 msgstr "<b>Линия</b>"
5179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Grid/Guides"
5182 msgstr "Направляющие"
5184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Snap"
5187 msgstr "Фигуры"
5189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Back_ground:"
5192 msgstr "Фон:"
5194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5195 msgid "Background color"
5196 msgstr "Цвет фона"
5198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5199 msgid ""
5200 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5201 msgstr "Цвет или прозрачность фона страницы (учитывается при экспорте в растр)"
5203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Show page _border"
5206 msgstr "Показывать рамку холста"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
5209 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5210 msgstr ""
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Border on _top of drawing"
5215 msgstr "Рамка холста всегда над рисунком"
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
5218 #, fuzzy
5219 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5220 msgstr "Рамка холста всегда над рисунком"
5222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Border _color:"
5225 msgstr "Цвет рамки:"
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Page border color"
5230 msgstr "Цвет рамки"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Color of the page border"
5235 msgstr "Цвет рамки холста"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5238 #, fuzzy
5239 msgid "_Show border shadow"
5240 msgstr "Показывать тень от страницы"
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5243 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5244 msgstr ""
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Default _units:"
5249 msgstr "Единица измерения по умолчанию:"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5252 #, fuzzy
5253 msgid "<b>General</b>"
5254 msgstr "<b>Линия</b>"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5257 #, fuzzy
5258 msgid "<b>Border</b>"
5259 msgstr "<b>Дуга</b>"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5262 #, fuzzy
5263 msgid "<b>Format</b>"
5264 msgstr "<b>Дуга</b>"
5266 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5267 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5269 #, fuzzy
5270 msgid "_Show grid"
5271 msgstr "Показывать сетку"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5274 msgid "Show or hide grid"
5275 msgstr "Показать/скрыть сетку"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Grid _units:"
5280 msgstr "Единицы сетки:"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5283 #, fuzzy
5284 msgid "_Origin X:"
5285 msgstr "Начало по X"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5288 #, fuzzy
5289 msgid "X coordinate of grid origin"
5290 msgstr "Вертикальная координата выделения"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5293 #, fuzzy
5294 msgid "O_rigin Y:"
5295 msgstr "Начало по Y"
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Y coordinate of grid origin"
5300 msgstr "Вертикальная координата выделения"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Spacing _X:"
5305 msgstr "Интервал по X"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Distance of vertical grid lines"
5310 msgstr "вертикальная направляющая"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Spacing _Y:"
5315 msgstr "Интервал по Y"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5320 msgstr "горизонтальная направляющая"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Grid line _color:"
5325 msgstr "Цвет линий сетки:"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5328 msgid "Grid line color"
5329 msgstr "Цвет линий сетки"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5332 msgid "Color of grid lines"
5333 msgstr "Цвет линий сетки"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Ma_jor grid line color:"
5338 msgstr "Цвет основной линии:"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5341 msgid "Major grid line color"
5342 msgstr "Цвет основной линии"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5345 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5346 msgstr "Цвет основных (активных) линий"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5349 #, fuzzy
5350 msgid "_Major grid line every:"
5351 msgstr "Основные линии через каждые:"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5354 msgid "lines"
5355 msgstr "линий"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Show _guides"
5360 msgstr "Показывать направляющие"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5363 msgid "Show or hide guides"
5364 msgstr "Показать/скрыть направляющие"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Guide co_lor:"
5369 msgstr "Цвет направляющих:"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5372 msgid "Guideline color"
5373 msgstr "Цвет направляющих"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5376 msgid "Color of guidelines"
5377 msgstr "Цвет направляющих"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5380 #, fuzzy
5381 msgid "_Highlight color:"
5382 msgstr "Цвет активной:"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5385 msgid "Highlighted guideline color"
5386 msgstr "Цвет активной направляющей"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5389 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5390 msgstr "Цвет направляющей под курсором"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5393 #, fuzzy
5394 msgid "<b>Grid</b>"
5395 msgstr "<b>Дуга</b>"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5398 #, fuzzy
5399 msgid "<b>Guides</b>"
5400 msgstr "<b>Линия</b>"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
5403 #, fuzzy
5404 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5405 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5410 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Snap nodes _to objects"
5415 msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5420 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Snap to object _paths"
5425 msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Snap to other object paths"
5430 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Snap to object _nodes"
5435 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Snap to other object nodes"
5440 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Snap s_ensitivity:"
5445 msgstr "Радиус захвата:"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5450 msgid "Always snap"
5451 msgstr ""
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5454 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5455 msgstr ""
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5458 msgid ""
5459 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5460 msgstr ""
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5465 msgstr "Рамки объектов прилипают к сетке"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5469 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5470 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Snap nodes to _grid"
5475 msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5479 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5480 msgstr ""
5481 "Включить прилипание для узлов контуров, опорных точек текста, центров "
5482 "эллипсов и т.д."
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Snap sens_itivity:"
5487 msgstr "Радиус захвата:"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5490 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5491 msgstr ""
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5494 msgid ""
5495 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5496 "distance"
5497 msgstr ""
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5502 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Snap p_oints to guides"
5507 msgstr "Точки контуров прилипают к направляющим"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Snap sensiti_vity:"
5512 msgstr "Радиус захвата:"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5515 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5516 msgstr ""
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5519 msgid ""
5520 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5521 msgstr ""
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5524 #, fuzzy
5525 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5526 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
5529 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5530 msgstr ""
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5533 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5534 msgstr ""
5536 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5537 msgid "Export"
5538 msgstr "Экспорт"
5540 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Information"
5543 msgstr "Информация о сообщении"
5545 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Help"
5548 msgstr "_Справка"
5550 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Parameters"
5553 msgstr "Метры"
5555 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5556 msgid "Fill"
5557 msgstr "Заливка"
5559 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5560 msgid "Stroke Paint"
5561 msgstr "Цвет штриха"
5563 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5564 msgid "Stroke Style"
5565 msgstr "Стиль штриха"
5567 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5568 msgid "Find"
5569 msgstr "_Искать"
5571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5572 msgid "Mouse"
5573 msgstr "Мышь"
5575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5576 msgid "Grab sensitivity:"
5577 msgstr "Радиус захвата:"
5579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5584 msgid "pixels"
5585 msgstr "пикселов"
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5588 msgid ""
5589 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5590 "with mouse (in screen pixels)"
5591 msgstr ""
5592 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
5593 "ухватить его мышью"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5596 msgid "Click/drag threshold:"
5597 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5600 msgid ""
5601 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5602 msgstr ""
5603 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
5604 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
5606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5607 msgid "Scrolling"
5608 msgstr "Прокрутка"
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5611 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5612 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5615 msgid ""
5616 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5617 "(horizontally with Shift)"
5618 msgstr ""
5619 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
5620 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5623 msgid "Ctrl+arrows"
5624 msgstr "Ctrl+стрелки"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5627 msgid "Scroll by:"
5628 msgstr "Шаг прокрутки:"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5631 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5632 msgstr ""
5633 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
5635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5636 msgid "Acceleration:"
5637 msgstr "Ускорение:"
5639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5640 msgid ""
5641 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5642 "acceleration)"
5643 msgstr ""
5644 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
5645 "(0 отменяет ускорение)"
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5648 msgid "Autoscrolling"
5649 msgstr "Автопрокрутка"
5651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5652 msgid "Speed:"
5653 msgstr "Скорость:"
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5656 msgid ""
5657 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5658 "autoscroll off)"
5659 msgstr ""
5660 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
5661 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5665 msgid "Threshold:"
5666 msgstr "Порог:"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5669 msgid ""
5670 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5671 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5672 msgstr ""
5673 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
5674 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
5675 "отрицательные - внутри окна"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5678 msgid "Steps"
5679 msgstr "Шаги"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5682 msgid "Arrow keys move by:"
5683 msgstr "Стрелки двигают на:"
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5686 msgid ""
5687 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5688 "(in px units)"
5689 msgstr ""
5690 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
5691 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5694 msgid "> and < scale by:"
5695 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5698 msgid ""
5699 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5700 msgstr ""
5701 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
5702 "клавиш > и <"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5705 msgid "Inset/Outset by:"
5706 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5709 msgid ""
5710 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5711 msgstr ""
5712 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5715 msgid "Compass-like display of angles"
5716 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5719 msgid ""
5720 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5721 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5722 "counterclockwise"
5723 msgstr ""
5724 "Если включено, угол со значением 0 показывает на север с диапазоном от 0 до "
5725 "360, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0 "
5726 "показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
5727 "приращение угла происходит против часовой стрелки."
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5730 msgid "Rotation snaps every:"
5731 msgstr "Ограничение вращения:"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5734 msgid "degrees"
5735 msgstr "градусов"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5738 msgid ""
5739 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5740 "[ or ] rotates by this amount"
5741 msgstr ""
5742 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
5743 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5746 msgid "Zoom in/out by:"
5747 msgstr "Шаг масштаба:"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5750 msgid ""
5751 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5752 "multiplier"
5753 msgstr ""
5754 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
5755 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5758 msgid "Show selection cue"
5759 msgstr "Показывать пометку выделения"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5762 msgid ""
5763 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5764 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5767 msgid "Enable gradient editing"
5768 msgstr "Включить правку градиентов"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5771 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5772 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5775 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5776 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5779 msgid ""
5780 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5781 "objects."
5782 msgstr ""
5783 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
5784 "объектов сразу."
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5787 msgid "Create new objects with:"
5788 msgstr "Создать новые объекты с:"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Last used style"
5793 msgstr "Вставить стиль"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5796 msgid "Apply the style you last set on an object"
5797 msgstr ""
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5800 msgid "This tool's own style:"
5801 msgstr "Собственный стиль инструмента:"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5804 msgid ""
5805 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5806 "the button below to set it."
5807 msgstr ""
5808 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
5809 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5812 msgid "Take from selection"
5813 msgstr "Взять от выделения"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5816 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5817 msgstr ""
5818 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5821 msgid "Tools"
5822 msgstr "Инструменты"
5824 #. Selector
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5826 msgid "Selector"
5827 msgstr "Селектор"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5830 msgid "When transforming, show:"
5831 msgstr "При трансформации показывать:"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5834 msgid "Objects"
5835 msgstr "Объекты"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5838 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5839 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5842 msgid "Box outline"
5843 msgstr "Рамку"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5846 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5847 msgstr ""
5848 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
5849 "трансформации"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5852 msgid "Per-object selection cue:"
5853 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5856 msgid "No per-object selection indication"
5857 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5860 msgid "Mark"
5861 msgstr "Метка"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5864 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5865 msgstr ""
5866 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5869 msgid "Box"
5870 msgstr "Рамка"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5873 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5874 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5877 msgid "Default scale origin:"
5878 msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5881 msgid "Opposite bounding box edge"
5882 msgstr "Противоположный край"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5885 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5886 msgstr ""
5887 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
5888 "края"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5891 msgid "Farthest opposite node"
5892 msgstr "Противоположный узел контура"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5895 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5896 msgstr ""
5897 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
5898 "узла контура"
5900 #. Node
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5902 msgid "Node"
5903 msgstr "Узлы"
5905 #. Zoom
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2105
5908 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5909 msgid "Zoom"
5910 msgstr "Масштаб"
5912 #. Shapes
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5914 msgid "Shapes"
5915 msgstr "Фигуры"
5917 #. Pencil
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2095
5919 msgid "Pencil"
5920 msgstr "Карандаш"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5923 msgid "Tolerance:"
5924 msgstr "Сглаживание:"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
5927 msgid ""
5928 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5929 "values produce more uneven paths with more nodes"
5930 msgstr ""
5931 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
5932 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
5933 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
5935 #. Pen
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2097
5937 msgid "Pen"
5938 msgstr "Перо"
5940 #. Calligraphy
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2099
5942 msgid "Calligraphy"
5943 msgstr "Каллиграфия"
5945 #. Gradient
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2103
5947 msgid "Gradient"
5948 msgstr "Градиент"
5950 #. Connector
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2109
5952 msgid "Connector"
5953 msgstr "Линия соединения"
5955 #. Dropper
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2107
5957 msgid "Dropper"
5958 msgstr "Пипетка"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
5961 msgid "Save window geometry"
5962 msgstr "Сохранять геометрию окон"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
5965 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5966 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5969 msgid "Zoom when window is resized"
5970 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5973 msgid "Normal"
5974 msgstr "Обычно"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5977 msgid "Aggressive"
5978 msgstr "Настойчиво"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5981 msgid ""
5982 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5983 "format)"
5984 msgstr ""
5985 "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
5986 "Inkscape SVG)"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5989 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5990 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5993 msgid ""
5994 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5995 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5996 "above the right scrollbar)"
5997 msgstr ""
5998 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
5999 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
6000 "полосой прокрутки)"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6003 msgid "Dialogs on top:"
6004 msgstr "Диалоги поверх окна:"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6007 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6008 msgstr ""
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6013 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6016 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6017 msgstr ""
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
6020 msgid "Windows"
6021 msgstr "Окна"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6024 msgid "Move in parallel"
6025 msgstr "Двигаются параллельно"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6028 msgid "Stay unmoved"
6029 msgstr "Остаются неподвижны"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6032 msgid "Move according to transform"
6033 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6036 msgid "Are unlinked"
6037 msgstr "Отсоединяются"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6040 msgid "Are deleted"
6041 msgstr "Удаляются"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6044 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6045 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6048 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6049 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6052 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6053 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6056 msgid ""
6057 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6058 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6059 "original."
6060 msgstr ""
6061 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
6062 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
6063 "оригинал."
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6066 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6067 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6070 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6071 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6074 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6075 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6078 msgid "Scale stroke width"
6079 msgstr "Менять ширину штриха"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
6082 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6083 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6086 msgid "Transform gradients"
6087 msgstr "Трансформировать градиенты"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6090 msgid "Transform patterns"
6091 msgstr "Трансформировать текстуры"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6094 msgid "Optimized"
6095 msgstr "С оптимизацией"
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6098 msgid "Preserved"
6099 msgstr "Без оптимизации"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6103 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6104 msgstr ""
6105 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6109 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6110 msgstr ""
6111 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
6112 "закругленных углов"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6116 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6117 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6121 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6122 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6125 msgid "Store transformation:"
6126 msgstr "Сохранение трансформации:"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6129 msgid ""
6130 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6131 "attribute"
6132 msgstr ""
6133 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
6134 "transform="
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6137 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6138 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6141 msgid "Transforms"
6142 msgstr "Трансформации"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Select in all layers"
6147 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
6150 msgid "Select only within current layer"
6151 msgstr "Работают только в текущем слое"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Select in current layer and sublayers"
6156 msgstr "Работают только в текущем слое"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6159 msgid "Ignore hidden objects"
6160 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6163 msgid "Ignore locked objects"
6164 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6167 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6168 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6173 msgstr ""
6174 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6175 "одновременно "
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6180 msgstr ""
6181 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6182 "одновременно "
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6185 #, fuzzy
6186 msgid ""
6187 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6188 "its sublayers"
6189 msgstr ""
6190 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6191 "одновременно "
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6194 msgid ""
6195 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6196 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6197 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6200 msgid ""
6201 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6202 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6203 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6206 msgid "Selecting"
6207 msgstr "Выделение"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6210 msgid "Default export resolution:"
6211 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6214 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6215 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6218 msgid "Import bitmap as <image>"
6219 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6222 msgid ""
6223 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6224 "rectangle with bitmap fill"
6225 msgstr ""
6226 "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
6227 "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6230 msgid "Add label comments to printing output"
6231 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6234 msgid ""
6235 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6236 "rendered output for an object with its label"
6237 msgstr ""
6238 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
6239 "метки для каждого объекта"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6242 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6243 msgstr "Включить меню Эффекты"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6246 msgid ""
6247 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6248 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6249 msgstr ""
6250 "Включает меню Эффекты, через которое можно запускать внешние скрипты на "
6251 "обработку документа. Требует перезапуска программы."
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6254 msgid "Max recent documents:"
6255 msgstr "Недавних документов в меню:"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6258 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6259 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6262 msgid "Simplification threshold:"
6263 msgstr "Порог упрощения:"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6266 msgid ""
6267 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6268 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6269 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6270 msgstr ""
6271 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
6272 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
6273 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
6274 "команды."
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6277 msgid "2x2"
6278 msgstr "2x2"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6281 msgid "4x4"
6282 msgstr "4x4"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6285 msgid "8x8"
6286 msgstr "8x8"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6289 msgid "16x16"
6290 msgstr "16x16"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6293 msgid "Oversample bitmaps:"
6294 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6297 msgid "Clipping and masking:"
6298 msgstr ""
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6301 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6302 msgstr ""
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6305 msgid ""
6306 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6307 msgstr ""
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6310 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6311 msgstr ""
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6314 msgid ""
6315 "Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from "
6316 "the drawing"
6317 msgstr ""
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6320 msgid "Misc"
6321 msgstr "Прочее"
6323 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6324 msgid "Heap"
6325 msgstr ""
6327 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6328 msgid "In Use"
6329 msgstr "Используется"
6331 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6332 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6333 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6334 msgid "Slack"
6335 msgstr ""
6337 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6338 msgid "Total"
6339 msgstr "Всего"
6341 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6342 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6343 msgid "Unknown"
6344 msgstr "Неизвестно"
6346 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6347 msgid "Combined"
6348 msgstr "Совокупно"
6350 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6351 msgid "Recalculate"
6352 msgstr "Пересчитать"
6354 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6355 msgid "Ready."
6356 msgstr "Готово."
6358 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6359 msgid ""
6360 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6361 "preferences.xml"
6362 msgstr ""
6363 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
6364 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
6366 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6367 msgid "_Execute Python"
6368 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
6370 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6371 msgid "_Execute Perl"
6372 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
6374 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6375 msgid "Script"
6376 msgstr "Сценарий"
6378 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6379 msgid "Output"
6380 msgstr "Вывод"
6382 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6383 msgid "Errors"
6384 msgstr "Ошибки"
6386 #. Dialog organization
6387 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6388 msgid "Session file"
6389 msgstr "Файл сессии"
6391 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6392 msgid "Playback controls"
6393 msgstr "Кнопки управления сессией"
6395 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6396 msgid "Message information"
6397 msgstr "Информация о сообщении"
6399 #. Active session file display
6400 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6401 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6402 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6403 msgid "Active session file:"
6404 msgstr "Активный файл сессии:"
6406 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6407 msgid "Delay (milliseconds):"
6408 msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
6410 #. Unload/load buttons
6411 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6412 msgid "Close file"
6413 msgstr "Закрыть файл"
6415 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6416 msgid "Open new file"
6417 msgstr "Открыть новый файл"
6419 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6420 msgid "Set delay"
6421 msgstr "Установить задержку"
6423 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6424 msgid "Rewind"
6425 msgstr "Перемотать назад"
6427 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6428 msgid "Go back one change"
6429 msgstr "На одно изменение назад"
6431 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6432 msgid "Pause"
6433 msgstr "Пауза"
6435 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6436 msgid "Go forward one change"
6437 msgstr "На одно изменение вперед"
6439 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6440 msgid "Play"
6441 msgstr "Воспроизвести"
6443 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1582
6444 msgid "Open session file"
6445 msgstr "Открыть файл сессии"
6447 #. #### SIOX ####
6448 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6450 #, fuzzy
6451 msgid "SIOX subimage selection"
6452 msgstr "Искать в _выделенном"
6454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6455 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6456 msgstr ""
6458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6459 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6460 msgstr ""
6462 #. ##Set up the Potrace panel
6463 #. #### brightness ####
6464 #. #### Multiple scanning####
6465 #. ----Hbox1
6466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6467 msgid "Brightness"
6468 msgstr "Яркость"
6470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6471 msgid "Trace by a given brightness level"
6472 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
6474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6475 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6476 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
6478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6479 msgid "Image Brightness"
6480 msgstr "Яркость изображения"
6482 #. #### canny edge detection ####
6483 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6485 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6486 msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
6488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6489 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6490 msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
6492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6493 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6494 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
6496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6497 msgid "Edge Detection"
6498 msgstr "Определение краев"
6500 #. #### quantization ####
6501 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6502 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6503 #. re-applying this reduced set to the original image.
6504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6505 msgid "Color Quantization"
6506 msgstr "Квантование цветов"
6508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6509 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6510 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
6512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6513 msgid "The number of reduced colors"
6514 msgstr "Количество цветов после сокращения"
6516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6517 msgid "Colors:"
6518 msgstr "Цветов:"
6520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6521 msgid "Quantization / Reduction"
6522 msgstr "Квантование / Сокращение"
6524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6525 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6526 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
6528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6529 msgid "Scans:"
6530 msgstr "Сканирований:"
6532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6533 msgid "The desired number of scans"
6534 msgstr "Желаемое количество сканирований"
6536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6537 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6538 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
6540 #. ---Hbox3
6541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6542 msgid "Monochrome"
6543 msgstr "Черно-белое"
6545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6546 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6547 msgstr ""
6548 "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
6549 "результат в черно-белое изображение"
6551 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6553 msgid "Stack"
6554 msgstr "Стопкой"
6556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6557 msgid ""
6558 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6559 msgstr ""
6560 "Слои выкладываются стопкой один под другим (без щелей)\n"
6561 "или встык (обычно с щелями)"
6563 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6565 msgid "Smooth"
6566 msgstr "Сгладить"
6568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6569 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6570 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
6572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6573 msgid "Multiple Scanning"
6574 msgstr "Многократное сканирование"
6576 #. #### Preview ####
6577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6578 msgid "Preview"
6579 msgstr "Просмотреть"
6581 #. do not expand
6582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6583 msgid "Preview the result without actual tracing"
6584 msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
6586 #. #### swap black and white ####
6587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6589 msgid "Invert"
6590 msgstr "Инвертировать"
6592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6593 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6594 msgstr ""
6595 "Поменять местами черные и белые области\n"
6596 "для одиночного трассирования"
6598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6599 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6600 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
6602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6603 msgid "Credits"
6604 msgstr "Благодарности"
6606 #. done
6607 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6608 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6610 msgid "Potrace"
6611 msgstr "Potrace"
6613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6614 msgid "Abort a trace in progress"
6615 msgstr "Прервать векторизацию"
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6618 msgid "Execute the trace"
6619 msgstr "Векторизовать"
6621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6623 #, fuzzy
6624 msgid "_Horizontal"
6625 msgstr "По горизонтали"
6627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6628 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6629 msgstr ""
6631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6633 #, fuzzy
6634 msgid "_Vertical"
6635 msgstr "По вертикали"
6637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6638 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6639 msgstr ""
6641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6642 #, fuzzy
6643 msgid "_Width"
6644 msgstr "Ширина:"
6646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6647 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6648 msgstr ""
6650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6651 #, fuzzy
6652 msgid "_Height"
6653 msgstr "Высота"
6655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6656 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6657 msgstr ""
6659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6660 #, fuzzy
6661 msgid "A_ngle"
6662 msgstr "Угол:"
6664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6667 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
6669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6670 msgid ""
6671 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6672 "displacement, or percentage displacement"
6673 msgstr ""
6675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6676 msgid ""
6677 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6678 "or percentage displacement"
6679 msgstr ""
6681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Transformation matrix element A"
6684 msgstr "Матрица преобразования"
6686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Transformation matrix element B"
6689 msgstr "Матрица преобразования"
6691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Transformation matrix element C"
6694 msgstr "Матрица преобразования"
6696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Transformation matrix element D"
6699 msgstr "Матрица преобразования"
6701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Transformation matrix element E"
6704 msgstr "Матрица преобразования"
6706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Transformation matrix element F"
6709 msgstr "Матрица преобразования"
6711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Rela_tive move"
6714 msgstr "Относительные координаты"
6716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6717 msgid ""
6718 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6719 "edit the current absolute position directly"
6720 msgstr ""
6722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6723 msgid "Scale proportionally"
6724 msgstr ""
6726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6727 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6728 msgstr ""
6730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6731 msgid "Apply to each _object separately"
6732 msgstr ""
6734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6735 msgid ""
6736 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6737 "transform the selection as a whole"
6738 msgstr ""
6740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Edit c_urrent matrix"
6743 msgstr "Поднять текущий слой"
6745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6746 msgid ""
6747 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6748 "this matrix"
6749 msgstr ""
6751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6752 #, fuzzy
6753 msgid "_Move"
6754 msgstr "Двигать"
6756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6757 #, fuzzy
6758 msgid "_Scale"
6759 msgstr "Масштабировать"
6761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6762 #, fuzzy
6763 msgid "_Rotate"
6764 msgstr "Вращать"
6766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Ske_w"
6769 msgstr "Скос"
6771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6772 msgid "Matri_x"
6773 msgstr ""
6775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6776 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6777 msgstr ""
6779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Apply transformation to selection"
6782 msgstr "Применить эти изменения к объекту"
6784 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6785 msgid "_Use SSL"
6786 msgstr "_Использовать SSL"
6788 #. Construct dialog interface
6789 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6790 msgid "_Server:"
6791 msgstr "_Сервер:"
6793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6794 msgid "_Username:"
6795 msgstr "_Пользователь:"
6797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6798 msgid "_Password:"
6799 msgstr "П_ароль:"
6801 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6802 msgid "P_ort:"
6803 msgstr "П_орт:"
6805 #. Buttons
6806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6807 msgid "Connect"
6808 msgstr "Соединиться"
6810 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6811 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6812 msgstr ""
6813 "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
6815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6816 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6817 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
6819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6820 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6821 msgstr ""
6822 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
6823 "2</b>"
6825 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6826 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6827 msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
6829 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6830 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6831 msgstr ""
6832 "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
6834 #. Construct labels
6835 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6836 msgid "Chatroom _name:"
6837 msgstr "Имя _комнаты:"
6839 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6840 msgid "Chatroom _server:"
6841 msgstr "_Сервер комнаты:"
6843 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6844 msgid "Chatroom _password:"
6845 msgstr "_Пароль комнаты:"
6847 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6848 msgid "Chatroom _handle:"
6849 msgstr "_Прозвище в комнате:"
6851 #. Button setup and callback registration
6852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6853 msgid "Connect to chatroom"
6854 msgstr "Зайти в комнату"
6856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6857 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6858 msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
6860 #. Construct dialog interface
6861 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6862 msgid "_User's Jabber ID:"
6863 msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
6865 #. Buttons
6866 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6867 msgid "_Invite user"
6868 msgstr "_Пригласить пользователя"
6870 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6871 msgid "_Cancel"
6872 msgstr "О_тменить"
6874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6875 msgid "Buddy List"
6876 msgstr "Контактный список"
6878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6879 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6880 msgstr ""
6881 "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
6883 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6884 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6885 #. File menu
6886 #. Edit menu
6887 #. View menu
6888 #. Layer menu
6889 #. Object menu
6890 #. Path menu
6891 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6892 #. Text menu
6893 #. About menu
6894 #. Tools toolbox
6895 #. Select Tool controls
6896 #. Node Tool controls
6897 #. Calligraphy Tool controls
6898 #. Session playback controls
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7013 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7014 msgstr ""
7016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7017 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7018 msgstr ""
7020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7021 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7022 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7025 msgid "Cursor coordinates"
7026 msgstr "Координаты курсора"
7028 #. display the initial welcome message in the statusbar
7029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7030 msgid ""
7031 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7032 "use selector (arrow) to move or transform them."
7033 msgstr ""
7034 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
7035 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
7036 "перемещения и трансформации."
7038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7042 "closing?</span>\n"
7043 "\n"
7044 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7045 msgstr ""
7046 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
7047 "\"перед закрытием?</span>\n"
7048 "\n"
7049 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
7051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7052 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7053 msgid "Close _without saving"
7054 msgstr "_Не сохранять"
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7060 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7061 "\n"
7062 "Do you want to save this file in another format?"
7063 msgstr ""
7064 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
7065 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
7066 "\n"
7067 "Сохранить документ в другом формате?"
7069 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
7070 msgid "small"
7071 msgstr "Маленькие"
7073 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
7074 msgid "medium"
7075 msgstr "Средние"
7077 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
7078 msgid "large"
7079 msgstr "Большие"
7081 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
7082 msgid "huge"
7083 msgstr "Огромные"
7085 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7086 msgid "List"
7087 msgstr "Список"
7089 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7090 msgid "Proprietary"
7091 msgstr "Коммерческая"
7093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
7094 msgid "F:"
7095 msgstr ""
7097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
7098 msgid "S:"
7099 msgstr ""
7101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7102 msgid "O:"
7103 msgstr ""
7105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7106 msgid "N/A"
7107 msgstr ""
7109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Nothing selected"
7113 msgstr "Градиент не выделен"
7115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
7117 msgid "No fill"
7118 msgstr ""
7120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
7122 #, fuzzy
7123 msgid "No stroke"
7124 msgstr "(штрих)"
7126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7128 msgid "Pattern"
7129 msgstr "Текстурная заливка"
7131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7133 msgid "Pattern fill"
7134 msgstr "Текстурная заливка"
7136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Pattern stroke"
7140 msgstr "Смещение пунктира"
7142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
7144 #, fuzzy
7145 msgid "L Gradient"
7146 msgstr "Градиент"
7148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Linear gradient fill"
7152 msgstr "Линейный градиент"
7154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Linear gradient stroke"
7158 msgstr "Линейный градиент"
7160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
7162 #, fuzzy
7163 msgid "R Gradient"
7164 msgstr "Градиент"
7166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Radial gradient fill"
7170 msgstr "Радиальный градиент"
7172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Radial gradient stroke"
7176 msgstr "Радиальный градиент"
7178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Different"
7181 msgstr "_Разность"
7183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Different fills"
7186 msgstr "_Разность"
7188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Different strokes"
7191 msgstr "_Разность"
7193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Unset"
7197 msgstr "втянута"
7199 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
7203 msgid "Unset fill"
7204 msgstr ""
7206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Unset stroke"
7211 msgstr "(штрих)"
7213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Flat color fill"
7216 msgstr "Плоский цвет"
7218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Flat color stroke"
7221 msgstr "Плоский цвет"
7223 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7225 #, fuzzy
7226 msgid "<b>a</b>"
7227 msgstr "<b>L:</b>"
7229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7232 msgstr "Исключающее ИЛИ выделенных объектов"
7234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7237 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
7239 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7241 #, fuzzy
7242 msgid "<b>m</b>"
7243 msgstr "<b>L:</b>"
7245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7248 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
7250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7253 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
7255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Edit fill..."
7258 msgstr "Правка..."
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Edit stroke..."
7263 msgstr "Правка..."
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Last set color"
7268 msgstr "Плоский цвет"
7270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Last selected color"
7273 msgstr "Последнего выделенного"
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7276 #, fuzzy
7277 msgid "White"
7278 msgstr "_Доска"
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7283 msgid "Black"
7284 msgstr "Черный"
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Copy color"
7289 msgstr "Цвет опорной точки"
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Paste color"
7294 msgstr "Плоский цвет"
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Swap fill and stroke"
7299 msgstr "_Заливка и штрих"
7301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7302 msgid "Make fill opaque"
7303 msgstr ""
7305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7306 msgid "Make stroke opaque"
7307 msgstr ""
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Remove fill"
7312 msgstr " _Удалить "
7314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Remove stroke"
7317 msgstr "_Удалить ссылку"
7319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Remove"
7322 msgstr " _Удалить "
7324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Master opacity"
7327 msgstr "Общая прозрачность"
7329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7330 #, fuzzy, c-format
7331 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7332 msgstr "Толщина штриха"
7334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7335 #, fuzzy
7336 msgid " (averaged)"
7337 msgstr "Охват"
7339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7340 msgid "0 (transparent)"
7341 msgstr ""
7343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7344 msgid "1.0 (opaque)"
7345 msgstr ""
7347 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
7348 msgid "Custom"
7349 msgstr "Нестандартный"
7351 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
7352 #, fuzzy
7353 msgid "P_age size:"
7354 msgstr "Размер холста:"
7356 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Page orientation:"
7359 msgstr "Расположение холста:"
7361 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
7362 #, fuzzy
7363 msgid "_Landscape"
7364 msgstr "Ландшафт"
7366 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7367 #, fuzzy
7368 msgid "_Portrait"
7369 msgstr "Портрет"
7371 #. Custom paper frame
7372 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Custom size"
7375 msgstr "Нестандартный"
7377 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
7378 #, fuzzy
7379 msgid "U_nits:"
7380 msgstr "Единицы:"
7382 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Width of paper"
7385 msgstr "Ширина прямоугольника"
7387 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7388 #, fuzzy
7389 msgid "_Height:"
7390 msgstr "Высота:"
7392 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Height of paper"
7395 msgstr "Высота прямоугольника"
7397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7400 msgstr "Толщина штриха"
7402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
7403 #, c-format
7404 msgid "0:%.3g"
7405 msgstr ""
7407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
7408 #, c-format
7409 msgid "0:.%d"
7410 msgstr ""
7412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
7413 #, fuzzy, c-format
7414 msgid "Opacity: %.3g"
7415 msgstr "Непрозрачность"
7417 #: ../src/verbs.cpp:1049
7418 msgid "Moved to next layer."
7419 msgstr "Перемещен на следующий слой."
7421 #: ../src/verbs.cpp:1051
7422 msgid "Cannot move past last layer."
7423 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
7425 #: ../src/verbs.cpp:1060
7426 msgid "Moved to previous layer."
7427 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
7429 #: ../src/verbs.cpp:1062
7430 msgid "Cannot move past first layer."
7431 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
7433 #: ../src/verbs.cpp:1079 ../src/verbs.cpp:1153
7434 msgid "No current layer."
7435 msgstr "Нет текущего слоя."
7437 #: ../src/verbs.cpp:1108
7438 #, c-format
7439 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7440 msgstr "Поднят слой <b>%s</b>."
7442 #: ../src/verbs.cpp:1112
7443 #, c-format
7444 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7445 msgstr "Опущен слой <b>%s</b>."
7447 #: ../src/verbs.cpp:1121
7448 msgid "Cannot move layer any further."
7449 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
7451 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7452 #: ../src/verbs.cpp:1151
7453 msgid "Deleted layer."
7454 msgstr "Слой удален."
7456 #: ../src/verbs.cpp:1553
7457 msgid ""
7458 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7459 "another user."
7460 msgstr ""
7461 "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
7462 "над одним документом с другим пользователем."
7464 #: ../src/verbs.cpp:1568
7465 msgid ""
7466 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7467 "chatroom."
7468 msgstr ""
7469 "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
7470 "над одним документом всей комнатой."
7472 #: ../src/verbs.cpp:1578
7473 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7474 msgstr ""
7476 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7477 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7478 #. otherwise leave as "keys.svg".
7479 #: ../src/verbs.cpp:1643
7480 msgid "keys.svg"
7481 msgstr "keys.svg"
7483 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7484 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7485 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7486 #: ../src/verbs.cpp:1679
7487 msgid "tutorial-basic.svg"
7488 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
7490 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7491 #: ../src/verbs.cpp:1683
7492 msgid "tutorial-shapes.svg"
7493 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7495 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7496 #: ../src/verbs.cpp:1687
7497 msgid "tutorial-advanced.svg"
7498 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7500 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7501 #: ../src/verbs.cpp:1691
7502 msgid "tutorial-tracing.svg"
7503 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7505 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7506 #: ../src/verbs.cpp:1695
7507 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7508 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7510 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7511 #: ../src/verbs.cpp:1699
7512 msgid "tutorial-elements.svg"
7513 msgstr "tutorial-elements.svg"
7515 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7516 #: ../src/verbs.cpp:1703
7517 msgid "tutorial-tips.svg"
7518 msgstr "tutorial-tips.svg"
7520 #: ../src/verbs.cpp:1854
7521 msgid "Does nothing"
7522 msgstr "Нет действий"
7524 #. File
7525 #: ../src/verbs.cpp:1857
7526 msgid "Default"
7527 msgstr "По умолчанию"
7529 #: ../src/verbs.cpp:1857
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Create new document from the default template"
7532 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
7534 #: ../src/verbs.cpp:1859
7535 msgid "_Open..."
7536 msgstr "_Открыть..."
7538 #: ../src/verbs.cpp:1860
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Open an existing document"
7541 msgstr "Открыть существующий документ"
7543 #: ../src/verbs.cpp:1861
7544 msgid "Re_vert"
7545 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
7547 #: ../src/verbs.cpp:1862
7548 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7549 msgstr ""
7550 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
7552 #: ../src/verbs.cpp:1863
7553 msgid "_Save"
7554 msgstr "Со_хранить"
7556 #: ../src/verbs.cpp:1863
7557 msgid "Save document"
7558 msgstr "Сохранить документ"
7560 #: ../src/verbs.cpp:1865
7561 msgid "Save _As..."
7562 msgstr "Сохранить _как..."
7564 #: ../src/verbs.cpp:1866
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Save document under a new name"
7567 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
7569 #: ../src/verbs.cpp:1867
7570 msgid "_Print..."
7571 msgstr "На_печатать..."
7573 #: ../src/verbs.cpp:1867
7574 msgid "Print document"
7575 msgstr "Напечатать документ"
7577 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7578 #: ../src/verbs.cpp:1870
7579 msgid "Vac_uum Defs"
7580 msgstr "О_чистить defs"
7582 #: ../src/verbs.cpp:1870
7583 #, fuzzy
7584 msgid ""
7585 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7586 "defs&gt; of the document"
7587 msgstr "Убрать ненужное из &lt;defs&gt; документа"
7589 #: ../src/verbs.cpp:1872
7590 msgid "Print _Direct"
7591 msgstr "П_рямая печать"
7593 #: ../src/verbs.cpp:1873
7594 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7595 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
7597 #: ../src/verbs.cpp:1874
7598 msgid "Print Previe_w"
7599 msgstr "Предпросмотр печати"
7601 #: ../src/verbs.cpp:1875
7602 msgid "Preview document printout"
7603 msgstr "Предварительный просмотр печати"
7605 #: ../src/verbs.cpp:1876
7606 msgid "_Import..."
7607 msgstr "_Импортировать..."
7609 #: ../src/verbs.cpp:1877
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7612 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
7614 #: ../src/verbs.cpp:1878
7615 msgid "_Export Bitmap..."
7616 msgstr "_Экспортировать в растр..."
7618 #: ../src/verbs.cpp:1879
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7621 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
7623 #: ../src/verbs.cpp:1880
7624 msgid "N_ext Window"
7625 msgstr "Сл_едующее окно"
7627 #: ../src/verbs.cpp:1881
7628 msgid "Switch to the next document window"
7629 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
7631 #: ../src/verbs.cpp:1882
7632 msgid "P_revious Window"
7633 msgstr "_Предыдущее окно"
7635 #: ../src/verbs.cpp:1883
7636 msgid "Switch to the previous document window"
7637 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
7639 #: ../src/verbs.cpp:1884
7640 msgid "_Close"
7641 msgstr "_Закрыть"
7643 #: ../src/verbs.cpp:1885
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Close this document window"
7646 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
7648 #: ../src/verbs.cpp:1886
7649 msgid "_Quit"
7650 msgstr "В_ыйти"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1886
7653 msgid "Quit Inkscape"
7654 msgstr "Выйти из Inkscape"
7656 #. Edit
7657 #: ../src/verbs.cpp:1889
7658 msgid "_Undo"
7659 msgstr "_Отменить"
7661 #: ../src/verbs.cpp:1889
7662 msgid "Undo last action"
7663 msgstr "Отменить последнее действие"
7665 #: ../src/verbs.cpp:1891
7666 msgid "_Redo"
7667 msgstr "_Повторить"
7669 #: ../src/verbs.cpp:1892
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Do again the last undone action"
7672 msgstr "Повторить последнее отмененное действие"
7674 #: ../src/verbs.cpp:1893
7675 msgid "Cu_t"
7676 msgstr "_Вырезать"
7678 #: ../src/verbs.cpp:1894
7679 msgid "Cut selection to clipboard"
7680 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
7682 #: ../src/verbs.cpp:1895
7683 msgid "_Copy"
7684 msgstr "С_копировать"
7686 #: ../src/verbs.cpp:1896
7687 msgid "Copy selection to clipboard"
7688 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
7690 #: ../src/verbs.cpp:1897
7691 msgid "_Paste"
7692 msgstr "Вст_авить"
7694 #: ../src/verbs.cpp:1898
7695 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
7696 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор"
7698 #: ../src/verbs.cpp:1899
7699 msgid "Paste _Style"
7700 msgstr "Вставить стиль"
7702 #: ../src/verbs.cpp:1900
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7705 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
7707 #: ../src/verbs.cpp:1902
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7710 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
7712 #: ../src/verbs.cpp:1903
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Paste _Width"
7715 msgstr "_Ширина страницы"
7717 #: ../src/verbs.cpp:1904
7718 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7719 msgstr ""
7721 #: ../src/verbs.cpp:1905
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Paste _Height"
7724 msgstr "Высота"
7726 #: ../src/verbs.cpp:1906
7727 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7728 msgstr ""
7730 #: ../src/verbs.cpp:1907
7731 msgid "Paste Size Separately"
7732 msgstr ""
7734 #: ../src/verbs.cpp:1908
7735 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7736 msgstr ""
7738 #: ../src/verbs.cpp:1909
7739 msgid "Paste Width Separately"
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/verbs.cpp:1910
7743 msgid ""
7744 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7745 "object"
7746 msgstr ""
7748 #: ../src/verbs.cpp:1911
7749 msgid "Paste Height Separately"
7750 msgstr ""
7752 #: ../src/verbs.cpp:1912
7753 msgid ""
7754 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7755 "object"
7756 msgstr ""
7758 #: ../src/verbs.cpp:1913
7759 msgid "Paste _In Place"
7760 msgstr "Вставить на место"
7762 #: ../src/verbs.cpp:1914
7763 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7764 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное метосположение"
7766 #: ../src/verbs.cpp:1915
7767 msgid "_Delete"
7768 msgstr "У_далить"
7770 #: ../src/verbs.cpp:1916
7771 msgid "Delete selection"
7772 msgstr "Удалить выделение"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1917
7775 msgid "Duplic_ate"
7776 msgstr "Проду_блировать"
7778 #: ../src/verbs.cpp:1918
7779 msgid "Duplicate selected objects"
7780 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1919
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Create Clo_ne"
7785 msgstr "Создать линии соединения"
7787 #: ../src/verbs.cpp:1920
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7790 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
7792 #: ../src/verbs.cpp:1921
7793 msgid "Unlin_k Clone"
7794 msgstr "О_тсоединить клон"
7796 #: ../src/verbs.cpp:1922
7797 #, fuzzy
7798 msgid ""
7799 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7800 "object"
7801 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал"
7803 #: ../src/verbs.cpp:1923
7804 msgid "Select _Original"
7805 msgstr "Выделить _оригинал"
7807 #: ../src/verbs.cpp:1924
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7810 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
7812 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7813 #: ../src/verbs.cpp:1926
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Objects to Patter_n"
7816 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
7818 #: ../src/verbs.cpp:1927
7819 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7820 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
7822 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7823 #: ../src/verbs.cpp:1929
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Pattern to _Objects"
7826 msgstr "Текстуру в о_бъект(ы)"
7828 #: ../src/verbs.cpp:1930
7829 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7830 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
7832 #: ../src/verbs.cpp:1931
7833 msgid "Clea_r All"
7834 msgstr "О_чистить все"
7836 #: ../src/verbs.cpp:1932
7837 msgid "Delete all objects from document"
7838 msgstr "Удалить все объекты из документа"
7840 #: ../src/verbs.cpp:1933
7841 msgid "Select Al_l"
7842 msgstr "Выделить _все"
7844 #: ../src/verbs.cpp:1934
7845 msgid "Select all objects or all nodes"
7846 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
7848 #: ../src/verbs.cpp:1935
7849 msgid "Select All in All La_yers"
7850 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
7852 #: ../src/verbs.cpp:1936
7853 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7854 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
7856 #: ../src/verbs.cpp:1937
7857 msgid "In_vert Selection"
7858 msgstr "Инвертировать выделение"
7860 #: ../src/verbs.cpp:1938
7861 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7862 msgstr ""
7863 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
7865 #: ../src/verbs.cpp:1939
7866 msgid "Invert in All Layers"
7867 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
7869 #: ../src/verbs.cpp:1940
7870 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7871 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
7873 #: ../src/verbs.cpp:1941
7874 msgid "D_eselect"
7875 msgstr "С_нять выделение"
7877 #: ../src/verbs.cpp:1942
7878 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7879 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
7881 #. Selection
7882 #: ../src/verbs.cpp:1945
7883 msgid "Raise to _Top"
7884 msgstr "Поднять на _передний план"
7886 #: ../src/verbs.cpp:1946
7887 msgid "Raise selection to top"
7888 msgstr "Поднять выделение на передний план"
7890 #: ../src/verbs.cpp:1947
7891 msgid "Lower to _Bottom"
7892 msgstr "Опустить на _задний план"
7894 #: ../src/verbs.cpp:1948
7895 msgid "Lower selection to bottom"
7896 msgstr "Опустить выделение на задний план"
7898 #: ../src/verbs.cpp:1949
7899 msgid "_Raise"
7900 msgstr "П_однять"
7902 #: ../src/verbs.cpp:1950
7903 msgid "Raise selection one step"
7904 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
7906 #: ../src/verbs.cpp:1951
7907 msgid "_Lower"
7908 msgstr "Опу_стить"
7910 #: ../src/verbs.cpp:1952
7911 msgid "Lower selection one step"
7912 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
7914 #: ../src/verbs.cpp:1953
7915 msgid "_Group"
7916 msgstr "С_группировать"
7918 #: ../src/verbs.cpp:1954
7919 msgid "Group selected objects"
7920 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
7922 #: ../src/verbs.cpp:1956
7923 msgid "Ungroup selected groups"
7924 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
7926 #: ../src/verbs.cpp:1958
7927 msgid "_Put on Path"
7928 msgstr "_Разместить по контуру"
7930 #: ../src/verbs.cpp:1959
7931 msgid "Put text on path"
7932 msgstr "Разместить текст по контуру"
7934 #: ../src/verbs.cpp:1960
7935 msgid "_Remove from Path"
7936 msgstr "_Снять с контура"
7938 #: ../src/verbs.cpp:1961
7939 msgid "Remove text from path"
7940 msgstr "Снять текст с контура"
7942 #: ../src/verbs.cpp:1962
7943 msgid "Remove Manual _Kerns"
7944 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
7946 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7947 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7948 #: ../src/verbs.cpp:1965
7949 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7950 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
7952 #: ../src/verbs.cpp:1967
7953 msgid "_Union"
7954 msgstr "С_умма"
7956 #: ../src/verbs.cpp:1968
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Create union of selected paths"
7959 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
7961 #: ../src/verbs.cpp:1969
7962 msgid "_Intersection"
7963 msgstr "_Пересечение"
7965 #: ../src/verbs.cpp:1970
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Create intersection of selected paths"
7968 msgstr "Пересечение выделенных объектов"
7970 #: ../src/verbs.cpp:1971
7971 msgid "_Difference"
7972 msgstr "_Разность"
7974 #: ../src/verbs.cpp:1972
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7977 msgstr "Разность выделенных объектов (низ минус верх)"
7979 #: ../src/verbs.cpp:1973
7980 msgid "E_xclusion"
7981 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
7983 #: ../src/verbs.cpp:1974
7984 msgid ""
7985 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7986 "path)"
7987 msgstr ""
7989 #: ../src/verbs.cpp:1975
7990 msgid "Di_vision"
7991 msgstr "Разделить"
7993 #: ../src/verbs.cpp:1976
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7996 msgstr "Разделить нижний объект на части верхним"
7998 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7999 #. Advanced tutorial for more info
8000 #: ../src/verbs.cpp:1979
8001 msgid "Cut _Path"
8002 msgstr "Разрезать контур"
8004 #: ../src/verbs.cpp:1980
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8007 msgstr "Разрезать контур нижнего объекта на части с удалением заливки"
8009 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8010 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8011 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8012 #: ../src/verbs.cpp:1984
8013 msgid "Outs_et"
8014 msgstr "Вы_тянуть"
8016 #: ../src/verbs.cpp:1985
8017 msgid "Outset selected paths"
8018 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
8020 #: ../src/verbs.cpp:1987
8021 msgid "O_utset Path by 1 px"
8022 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
8024 #: ../src/verbs.cpp:1988
8025 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8026 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
8028 #: ../src/verbs.cpp:1990
8029 msgid "O_utset Path by 10 px"
8030 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
8032 #: ../src/verbs.cpp:1991
8033 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8034 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
8036 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8037 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8038 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8039 #: ../src/verbs.cpp:1995
8040 msgid "I_nset"
8041 msgstr "Втян_уть"
8043 #: ../src/verbs.cpp:1996
8044 msgid "Inset selected paths"
8045 msgstr "Втянуть выделенный контур"
8047 #: ../src/verbs.cpp:1998
8048 msgid "I_nset Path by 1 px"
8049 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
8051 #: ../src/verbs.cpp:1999
8052 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8053 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2001
8056 msgid "I_nset Path by 10 px"
8057 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2002
8060 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8061 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2004
8064 msgid "D_ynamic Offset"
8065 msgstr "_Динамическая втяжка"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2004
8068 msgid "Create a dynamic offset object"
8069 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2006
8072 msgid "_Linked Offset"
8073 msgstr "С_вязанная втяжка"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2007
8076 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8077 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2009
8080 msgid "_Stroke to Path"
8081 msgstr "Оконтурить _штрих"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2010
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8086 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2011
8089 msgid "Si_mplify"
8090 msgstr "_Упростить"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2012
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8095 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2013
8098 msgid "_Reverse"
8099 msgstr "_Развернуть"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2014
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8104 msgstr ""
8105 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
8107 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8108 #: ../src/verbs.cpp:2016
8109 #, fuzzy
8110 msgid "_Trace Bitmap..."
8111 msgstr "_Векторизовать растр"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2017
8114 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8115 msgstr ""
8117 #: ../src/verbs.cpp:2018
8118 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8119 msgstr "_Сделать растровую копию"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2019
8122 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8123 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2020
8126 msgid "_Combine"
8127 msgstr "_Объединить"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2021
8130 msgid "Combine several paths into one"
8131 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
8133 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8134 #. Advanced tutorial for more info
8135 #: ../src/verbs.cpp:2024
8136 msgid "Break _Apart"
8137 msgstr "_Разбить"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2025
8140 msgid "Break selected paths into subpaths"
8141 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2026
8144 msgid "Gri_d Arrange..."
8145 msgstr "_Распределить по сетке..."
8147 #: ../src/verbs.cpp:2027
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8150 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
8152 #. Layer
8153 #: ../src/verbs.cpp:2029
8154 msgid "_Add Layer..."
8155 msgstr "_Новый слой..."
8157 #: ../src/verbs.cpp:2030
8158 msgid "Create a new layer"
8159 msgstr "Создать новый слой"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2031
8162 msgid "Re_name Layer..."
8163 msgstr "_Переименовать слой..."
8165 #: ../src/verbs.cpp:2032
8166 msgid "Rename the current layer"
8167 msgstr "Переименовать текущий слой"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2033
8170 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8171 msgstr "Перейти на слой _выше"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2034
8174 msgid "Switch to the layer above the current"
8175 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2035
8178 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8179 msgstr "Перейти на слой _ниже"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2036
8182 msgid "Switch to the layer below the current"
8183 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2037
8186 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8187 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2038
8190 msgid "Move selection to the layer above the current"
8191 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2039
8194 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8195 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2040
8198 msgid "Move selection to the layer below the current"
8199 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2041
8202 msgid "Layer to _Top"
8203 msgstr "Поднять до _верха"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2042
8206 msgid "Raise the current layer to the top"
8207 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2043
8210 msgid "Layer to _Bottom"
8211 msgstr "Опустить до _низа"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2044
8214 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8215 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2045
8218 msgid "_Raise Layer"
8219 msgstr "П_однять слой"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2046
8222 msgid "Raise the current layer"
8223 msgstr "Поднять текущий слой"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2047
8226 msgid "_Lower Layer"
8227 msgstr "Опу_стить слой"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2048
8230 msgid "Lower the current layer"
8231 msgstr "Опустить текущий слой"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2049
8234 msgid "_Delete Current Layer"
8235 msgstr "_Удалить текущий слой"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2050
8238 msgid "Delete the current layer"
8239 msgstr "Удалить текущий слой"
8241 #. Object
8242 #: ../src/verbs.cpp:2053
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8245 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2054
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8250 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2055
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8255 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2056
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8260 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2057
8263 msgid "Remove _Transformations"
8264 msgstr "Убрать трансформацию"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2058
8267 msgid "Remove transformations from object"
8268 msgstr "Убрать неоптимизированную трансформацию объекта"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2059
8271 msgid "_Object to Path"
8272 msgstr "_Оконтурить"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2060
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Convert selected object to path"
8277 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2061
8280 msgid "_Flow into Frame"
8281 msgstr "_Заверстать в рамку"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2062
8284 msgid ""
8285 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8286 "frame object"
8287 msgstr ""
8289 #: ../src/verbs.cpp:2063
8290 msgid "_Unflow"
8291 msgstr "_Вынуть из рамки"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2064
8294 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8295 msgstr "Вынуть текст из рамки, создав обычный текстовый объект в одну строку"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2065
8298 msgid "_Convert to Text"
8299 msgstr "_Преобразовать в текст"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2066
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8304 msgstr ""
8305 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
8306 "форматирование)"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2068
8309 msgid "Flip _Horizontal"
8310 msgstr "Отразить _горизонтально"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2068
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Flip selected objects horizontally"
8315 msgstr "Отражает выделенные объекты по горизонтали"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2071
8318 msgid "Flip _Vertical"
8319 msgstr "Отразить _вертикально"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2071
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Flip selected objects vertically"
8324 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2074
8327 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8328 msgstr ""
8330 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2079
8331 #, fuzzy
8332 msgid "_Release"
8333 msgstr "_Развернуть"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2076
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Remove mask from selection"
8338 msgstr "Взять от выделения"
8340 #: ../src/verbs.cpp:2078
8341 msgid ""
8342 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8343 msgstr ""
8345 #: ../src/verbs.cpp:2080
8346 msgid "Remove clipping path from selection"
8347 msgstr ""
8349 #. Tools
8350 #: ../src/verbs.cpp:2083
8351 msgid "Select"
8352 msgstr "Селектор"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2084
8355 msgid "Select and transform objects"
8356 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2085
8359 msgid "Node Edit"
8360 msgstr "Инструмент узлов"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2086
8363 msgid "Edit path nodes or control handles"
8364 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2088
8367 msgid "Create rectangles and squares"
8368 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2090
8371 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8372 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2092
8375 msgid "Create stars and polygons"
8376 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2094
8379 msgid "Create spirals"
8380 msgstr "Рисовать спирали"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2096
8383 msgid "Draw freehand lines"
8384 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2098
8387 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8388 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2100
8391 msgid "Draw calligraphic lines"
8392 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2102
8395 msgid "Create and edit text objects"
8396 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2104
8399 msgid "Create and edit gradients"
8400 msgstr "Создавать и править градиенты"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2106
8403 msgid "Zoom in or out"
8404 msgstr "Менять масштаб"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2108
8407 msgid "Pick averaged colors from image"
8408 msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2110
8411 msgid "Create connectors"
8412 msgstr "Создать линии соединения"
8414 #. Tool prefs
8415 #: ../src/verbs.cpp:2113
8416 msgid "Selector Preferences"
8417 msgstr "Настройки инструмента выделения"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2114
8420 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8421 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2115
8424 msgid "Node Tool Preferences"
8425 msgstr "Настройки инструмента узлов"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2116
8428 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8429 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2117
8432 msgid "Rectangle Preferences"
8433 msgstr "Настройки прямоугольника"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2118
8436 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8437 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2119
8440 msgid "Ellipse Preferences"
8441 msgstr "Настройки эллипса"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2120
8444 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8445 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2121
8448 msgid "Star Preferences"
8449 msgstr "Настройки звезды"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2122
8452 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8453 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2123
8456 msgid "Spiral Preferences"
8457 msgstr "Настройки спирали"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2124
8460 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8461 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2125
8464 msgid "Pencil Preferences"
8465 msgstr "Настройки карандаша"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2126
8468 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8469 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2127
8472 msgid "Pen Preferences"
8473 msgstr "Настройки пера"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2128
8476 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8477 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2129
8480 msgid "Calligraphic Preferences"
8481 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2130
8484 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8485 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2131
8488 msgid "Text Preferences"
8489 msgstr "Настройки текста"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2132
8492 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8493 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2133
8496 msgid "Gradient Preferences"
8497 msgstr "Настройки градиентов"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2134
8500 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8501 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2135
8504 msgid "Zoom Preferences"
8505 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2136
8508 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8509 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2137
8512 msgid "Dropper Preferences"
8513 msgstr "Настройки пипетки"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2138
8516 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8517 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2139
8520 msgid "Connector Preferences"
8521 msgstr "Настройки линий соединения"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2140
8524 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8525 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
8527 #. Zoom/View
8528 #: ../src/verbs.cpp:2143
8529 msgid "Zoom In"
8530 msgstr "Увеличить"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2143
8533 msgid "Zoom in"
8534 msgstr "Увеличить"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2144
8537 msgid "Zoom Out"
8538 msgstr "Уменьшить"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2144
8541 msgid "Zoom out"
8542 msgstr "Уменьшить"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2145
8545 msgid "_Rulers"
8546 msgstr "_Линейки"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2145
8549 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8550 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2146
8553 msgid "Scroll_bars"
8554 msgstr "Полосы _прокрутки"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2146
8557 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8558 msgstr "Показать/скрыть полосы прокрутки холста"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2147
8561 msgid "_Grid"
8562 msgstr "_Сетка"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2147
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Show or hide the grid"
8567 msgstr "Показать/скрыть сетку"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2148
8570 msgid "G_uides"
8571 msgstr "_Направляющие"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2148
8574 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8575 msgstr ""
8577 #: ../src/verbs.cpp:2149
8578 msgid "Nex_t Zoom"
8579 msgstr "С_ледующий масштаб"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2149
8582 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8583 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2151
8586 msgid "Pre_vious Zoom"
8587 msgstr "_Предыдущий масштаб"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2151
8590 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8591 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2153
8594 msgid "Zoom 1:_1"
8595 msgstr "Масштаб 1:_1"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2153
8598 msgid "Zoom to 1:1"
8599 msgstr "Масштаб 1:1"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2155
8602 msgid "Zoom 1:_2"
8603 msgstr "Масштаб 1:_2"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2155
8606 msgid "Zoom to 1:2"
8607 msgstr "Масштаб 1:2"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2157
8610 msgid "_Zoom 2:1"
8611 msgstr "_Масштаб 2:1"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2157
8614 msgid "Zoom to 2:1"
8615 msgstr "Масштаб 2:1"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2160
8618 msgid "_Fullscreen"
8619 msgstr "Во весь _экран"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2160
8622 msgid "Stretch this document window to full screen"
8623 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2163
8626 msgid "Duplic_ate Window"
8627 msgstr "Пов_торить окно"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2163
8630 msgid "Open a new window with the same document"
8631 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2165
8634 msgid "_New View Preview"
8635 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2166
8638 msgid "New View Preview"
8639 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
8641 #. "view_new_preview"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2168
8643 #, fuzzy
8644 msgid "_Normal"
8645 msgstr "Обычно"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2169
8648 msgid "Switch to normal display mode"
8649 msgstr ""
8651 #: ../src/verbs.cpp:2170
8652 #, fuzzy
8653 msgid "_Outline"
8654 msgstr "Рамку"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2171
8657 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8658 msgstr ""
8660 #: ../src/verbs.cpp:2173
8661 msgid "Ico_n Preview"
8662 msgstr "Просмотреть как пи_ктограмму"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2174
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8667 msgstr "Просмотреть выделение как пиктограмму разных размеров"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2176
8670 msgid "Zoom to fit page in window"
8671 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2177
8674 msgid "Page _Width"
8675 msgstr "_Ширина страницы"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2178
8678 msgid "Zoom to fit page width in window"
8679 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2180
8682 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8683 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2182
8686 msgid "Zoom to fit selection in window"
8687 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
8689 #. Dialogs
8690 #: ../src/verbs.cpp:2185
8691 msgid "In_kscape Preferences..."
8692 msgstr "Настройки Inkscape..."
8694 #: ../src/verbs.cpp:2186
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8697 msgstr "Общие настройки Inkscape"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2187
8700 #, fuzzy
8701 msgid "_Document Properties..."
8702 msgstr "_Настройки документа..."
8704 #: ../src/verbs.cpp:2188
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8707 msgstr "Настройки, сохраняемые с документом"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2189
8710 #, fuzzy
8711 msgid "_Document Metadata..."
8712 msgstr "Документ сохранен."
8714 #: ../src/verbs.cpp:2190
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8717 msgstr "Настройки, сохраняемые с документом"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2191
8720 msgid "_Fill and Stroke..."
8721 msgstr "_Заливка и штрих..."
8723 #: ../src/verbs.cpp:2192
8724 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8725 msgstr ""
8727 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8728 #: ../src/verbs.cpp:2194
8729 msgid "S_watches..."
8730 msgstr "Образцы _цветов..."
8732 #: ../src/verbs.cpp:2195
8733 msgid "Select colors from a swatches palette"
8734 msgstr ""
8736 #: ../src/verbs.cpp:2196
8737 msgid "Transfor_m..."
8738 msgstr "Транс_формировать..."
8740 #: ../src/verbs.cpp:2197
8741 msgid "Precisely control objects' transformations"
8742 msgstr ""
8744 #: ../src/verbs.cpp:2198
8745 msgid "_Align and Distribute..."
8746 msgstr "_Выровнять..."
8748 #: ../src/verbs.cpp:2199
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Align and distribute objects"
8751 msgstr "Диалог выравнивания"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2200
8754 msgid "_Text and Font..."
8755 msgstr "_Текст и шрифт..."
8757 #: ../src/verbs.cpp:2201
8758 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8759 msgstr ""
8761 #: ../src/verbs.cpp:2202
8762 msgid "_XML Editor..."
8763 msgstr "Редактор _XML..."
8765 #: ../src/verbs.cpp:2203
8766 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8767 msgstr ""
8769 #: ../src/verbs.cpp:2204
8770 msgid "_Find..."
8771 msgstr "_Найти..."
8773 #: ../src/verbs.cpp:2205
8774 msgid "Find objects in document"
8775 msgstr "Найти объекты в документе"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2206
8778 msgid "_Messages..."
8779 msgstr "_Сообщения..."
8781 #: ../src/verbs.cpp:2207
8782 msgid "View debug messages"
8783 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2208
8786 msgid "S_cripts..."
8787 msgstr "С_ценарии..."
8789 #: ../src/verbs.cpp:2209
8790 msgid "Run scripts"
8791 msgstr "Выполнить сценарии"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2210
8794 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8795 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2211
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Show or hide all open dialogs"
8800 msgstr "Показать или скрыть все активные диалоги"
8802 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2213
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Create Tiled Clones..."
8806 msgstr "Узор из клонов..."
8808 #: ../src/verbs.cpp:2214
8809 #, fuzzy
8810 msgid ""
8811 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8812 "scattering"
8813 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2215
8816 msgid "_Object Properties..."
8817 msgstr "_Свойства объекта..."
8819 #: ../src/verbs.cpp:2216
8820 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8821 msgstr ""
8823 #: ../src/verbs.cpp:2219
8824 msgid "_Connect to Jabber server..."
8825 msgstr "_Соединиться с Jabber-сервером..."
8827 #: ../src/verbs.cpp:2219
8828 msgid "Connect to a Jabber server"
8829 msgstr "Соединение с Jabber-сервером"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2221
8832 msgid "Share with _user..."
8833 msgstr "Поделиться с _пользователем..."
8835 #: ../src/verbs.cpp:2221
8836 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8837 msgstr "Начать совместное рисование с другим пользователем Jabber"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2223
8840 msgid "Share with _chatroom..."
8841 msgstr "Поделиться с целой _комнатой..."
8843 #: ../src/verbs.cpp:2223
8844 msgid ""
8845 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8846 msgstr ""
8847 "Зайти в комнату для начала новой сессии рисования или присоединения к текущей"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2225
8850 msgid "_Dump XML node tracker"
8851 msgstr ""
8853 #: ../src/verbs.cpp:2225
8854 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8855 msgstr ""
8857 #: ../src/verbs.cpp:2227
8858 msgid "_Open session file..."
8859 msgstr "_Открыть файл сессии..."
8861 #: ../src/verbs.cpp:2227
8862 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8863 msgstr "Открыть и просмотреть записи предыдущих сессий рисования"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2229
8866 msgid "Session file playback"
8867 msgstr "Воспроизведение файла сессии"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2231
8870 msgid "_Disconnect from session"
8871 msgstr "О_тсоединиться от сессии"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2233
8874 msgid "Disconnect from _server"
8875 msgstr "Отсоединиться от с_ервера"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2235
8878 msgid "_Input Devices..."
8879 msgstr "_Устройства ввода..."
8881 #: ../src/verbs.cpp:2236
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8884 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2237
8887 #, fuzzy
8888 msgid "_Extensions..."
8889 msgstr "О расширениях..."
8891 #: ../src/verbs.cpp:2238
8892 msgid "Query information about extensions"
8893 msgstr ""
8895 #. Help
8896 #: ../src/verbs.cpp:2241
8897 msgid "_Keys and Mouse"
8898 msgstr "_Клавиатура и мышь"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2242
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8903 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2243
8906 msgid "About E_xtensions"
8907 msgstr "О р_асширениях"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2244
8910 msgid "Information on Inkscape extensions"
8911 msgstr ""
8913 #: ../src/verbs.cpp:2245
8914 msgid "About _Memory"
8915 msgstr "Об используемой _памяти"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2246
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Memory usage information"
8920 msgstr "Информация о сообщении"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2247
8923 msgid "_About Inkscape"
8924 msgstr "_О программе"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2248
8927 msgid "Inkscape version, authors, license"
8928 msgstr ""
8930 #. "help_about"
8931 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8932 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8933 #. Tutorials
8934 #: ../src/verbs.cpp:2253
8935 msgid "Inkscape: _Basic"
8936 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2254
8939 msgid "Getting started with Inkscape"
8940 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
8942 #. "tutorial_basic"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2255
8944 msgid "Inkscape: _Shapes"
8945 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2256
8948 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8949 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2257
8952 msgid "Inkscape: _Advanced"
8953 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2258
8956 msgid "Advanced Inkscape topics"
8957 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
8959 #. "tutorial_advanced"
8960 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8961 #: ../src/verbs.cpp:2260
8962 msgid "Inkscape: T_racing"
8963 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2261
8966 msgid "Using bitmap tracing"
8967 msgstr "Использование векторизации"
8969 #. "tutorial_tracing"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2262
8971 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8972 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2263
8975 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8976 msgstr "Использование каллиграфического пера"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2264
8979 msgid "_Elements of Design"
8980 msgstr "_Элементы дизайна"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2265
8983 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8984 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
8986 #. "tutorial_design"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2266
8988 msgid "_Tips and Tricks"
8989 msgstr "_Советы и хитрости"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2267
8992 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8993 msgstr "Различные советы по использованию программы"
8995 #. "tutorial_tips"
8996 #. Effect
8997 #: ../src/verbs.cpp:2270
8998 msgid "Previous Effect"
8999 msgstr "Повторить последний"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2271
9002 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9003 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
9005 #. "tutorial_tips"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2272
9007 msgid "Previous Effect Settings..."
9008 msgstr "Повторить с настройкой..."
9010 #: ../src/verbs.cpp:2273
9011 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9012 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
9014 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9015 msgid "Dash pattern"
9016 msgstr "Пунктир"
9018 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9019 msgid "Pattern offset"
9020 msgstr "Смещение пунктира"
9022 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9023 #, c-format
9024 msgid "%s: %d - Inkscape"
9025 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9027 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9028 #, c-format
9029 msgid "%s - Inkscape"
9030 msgstr "%s - Inkscape"
9032 #. Family frame
9033 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9034 msgid "Font family"
9035 msgstr "Шрифт"
9037 #. Style frame
9038 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9039 msgid "Style"
9040 msgstr "Начертание"
9042 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9043 msgid "Font size:"
9044 msgstr "Размер:"
9046 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9047 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9048 #. * some representative characters that users of your locale will be
9049 #. * interested in.
9050 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9051 #, fuzzy
9052 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9053 msgstr "АаБбВвIiPpQq12368.;/()"
9055 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9056 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9057 msgid "Duplicate"
9058 msgstr "Дублировать"
9060 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9061 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9062 msgid "Edit..."
9063 msgstr "Правка..."
9065 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9066 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9067 msgid ""
9068 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9069 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9070 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9071 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9072 msgstr ""
9073 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
9074 "градиент или повторять отраженный градиент"
9076 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9077 msgid "reflected"
9078 msgstr "отраженный"
9080 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9081 msgid "direct"
9082 msgstr "повторный"
9084 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9085 msgid "Repeat:"
9086 msgstr "Повтор:"
9088 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9089 msgid "<small>No gradients</small>"
9090 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
9092 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9093 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9094 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
9096 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9097 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9098 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
9100 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9101 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9102 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
9104 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9105 msgid ""
9106 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9107 "selected object(s)"
9108 msgstr ""
9109 "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
9110 "для выделенных объектов"
9112 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9113 msgid "Edit the stops of the gradient"
9114 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
9117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1161 ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
9118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
9119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
9120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2353
9121 msgid "<b>New:</b>"
9122 msgstr "<b>Новый:</b>"
9124 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9125 msgid "Create linear gradient"
9126 msgstr "Создать линейный градиент"
9128 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9129 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9130 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
9132 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9133 msgid "on"
9134 msgstr "на"
9136 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9137 msgid "Create gradient in the fill"
9138 msgstr "Создать градиент в заливке"
9140 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9141 msgid "Create gradient in the stroke"
9142 msgstr "Создать градиент в штрихе"
9144 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9145 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9146 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9147 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
9149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
9150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
9151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
9152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
9153 msgid "<b>Change:</b>"
9154 msgstr "<b>Менять:</b>"
9156 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9157 msgid "No gradients in document"
9158 msgstr "Документ не содержит градиентов"
9160 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9161 msgid "No gradient selected"
9162 msgstr "Градиент не выделен"
9164 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9165 msgid "No stops in gradient"
9166 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
9168 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9169 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9170 msgid "Add stop"
9171 msgstr "Добавить опорную точку"
9173 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9174 msgid "Add another control stop to gradient"
9175 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
9177 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9178 msgid "Delete stop"
9179 msgstr "Удалить опорную точку"
9181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9182 msgid "Delete current control stop from gradient"
9183 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
9185 #. Label
9186 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9187 msgid "Offset:"
9188 msgstr "Смещение"
9190 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9191 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9192 msgid "Stop Color"
9193 msgstr "Цвет опорной точки"
9195 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9196 msgid "Gradient editor"
9197 msgstr "Редактор градиентов"
9199 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9200 msgid "Toggle current layer visibility"
9201 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
9203 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9204 msgid "Lock or unlock current layer"
9205 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
9207 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9208 msgid "Current layer"
9209 msgstr "Текущий слой"
9211 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9212 msgid "(root)"
9213 msgstr "(корень)"
9215 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9216 msgid "No paint"
9217 msgstr "Нет заливки"
9219 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9220 msgid "Flat color"
9221 msgstr "Плоский цвет"
9223 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9224 msgid "Linear gradient"
9225 msgstr "Линейный градиент"
9227 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9228 msgid "Radial gradient"
9229 msgstr "Радиальный градиент"
9231 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9232 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9233 msgstr ""
9234 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
9236 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9237 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9238 msgid ""
9239 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9240 "evenodd)"
9241 msgstr ""
9242 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
9243 "(fill-rule: evenodd)"
9245 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9246 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9247 msgid ""
9248 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9249 msgstr ""
9250 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
9251 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
9253 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9254 msgid "No objects"
9255 msgstr "Нет объектов"
9257 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9258 msgid "Multiple styles"
9259 msgstr "Множественные стили"
9261 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9262 msgid "Paint is undefined"
9263 msgstr "Цвет не определен"
9265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9266 msgid "No patterns in document"
9267 msgstr "В документе нет текстур"
9269 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9270 msgid ""
9271 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9272 "selection."
9273 msgstr ""
9274 "Используйте <b>Правка &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую "
9275 "текстуру из выделения."
9277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9278 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9279 msgstr ""
9281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9282 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9283 msgstr ""
9285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9286 msgid ""
9287 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9288 "scaled."
9289 msgstr ""
9291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9292 msgid ""
9293 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9294 "are scaled."
9295 msgstr ""
9297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9298 msgid ""
9299 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9300 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9301 msgstr ""
9303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9304 msgid ""
9305 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9306 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9307 msgstr ""
9309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9310 msgid ""
9311 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9312 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9313 msgstr ""
9315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9316 msgid ""
9317 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9318 "scaled, rotated, or skewed)."
9319 msgstr ""
9321 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9322 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9324 msgid "select_toolbar|X"
9325 msgstr "X"
9327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9328 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9329 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
9331 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9332 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9334 msgid "select_toolbar|Y"
9335 msgstr "Y"
9337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9338 msgid "Vertical coordinate of selection"
9339 msgstr "Вертикальная координата выделения"
9341 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9342 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9344 msgid "select_toolbar|W"
9345 msgstr "Ш"
9347 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9348 msgid "Width of selection"
9349 msgstr "Ширина выделения"
9351 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9352 #, fuzzy
9353 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9354 msgstr "Пропорционально изменять ширину и высоту"
9356 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9357 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9359 msgid "select_toolbar|H"
9360 msgstr "В"
9362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9363 msgid "Height of selection"
9364 msgstr "Высота выделения"
9366 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9367 msgid "System"
9368 msgstr "Системный"
9370 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9371 msgid "RGBA_:"
9372 msgstr "RGBA_:"
9374 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9375 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9376 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
9378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9379 msgid "RGB"
9380 msgstr "RGB"
9382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9383 msgid "HSL"
9384 msgstr "HSL"
9386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9387 msgid "CMYK"
9388 msgstr "CMYK"
9390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9391 msgid "_R"
9392 msgstr "_R"
9394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9396 msgid "Red"
9397 msgstr "Красный"
9399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9400 msgid "_G"
9401 msgstr "_G"
9403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9405 msgid "Green"
9406 msgstr "Зеленый"
9408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9409 msgid "_B"
9410 msgstr "_B"
9412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9414 msgid "Blue"
9415 msgstr "Синий"
9417 #. Label
9418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9421 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9422 msgid "_A"
9423 msgstr "_A"
9425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9431 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9432 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9433 msgid "Alpha (opacity)"
9434 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
9436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9437 msgid "_H"
9438 msgstr "_H"
9440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9442 msgid "Hue"
9443 msgstr "Тон"
9445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9446 msgid "_S"
9447 msgstr "_S"
9449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9451 msgid "Saturation"
9452 msgstr "Насыщенность"
9454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9455 msgid "_L"
9456 msgstr "_L"
9458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9460 msgid "Lightness"
9461 msgstr "Яркость"
9463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9464 msgid "_C"
9465 msgstr "_C"
9467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9469 msgid "Cyan"
9470 msgstr "Голубой"
9472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9473 msgid "_M"
9474 msgstr "_M"
9476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9478 msgid "Magenta"
9479 msgstr "Пурпурный"
9481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9482 msgid "_Y"
9483 msgstr "_Y"
9485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9487 msgid "Yellow"
9488 msgstr "Желтый"
9490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9491 msgid "_K"
9492 msgstr "_K"
9494 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9495 msgid "Unnamed"
9496 msgstr "Безымянный"
9498 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9499 msgid "Wheel"
9500 msgstr "Круг"
9502 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9503 msgid "Attribute"
9504 msgstr "Атрибут"
9506 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9507 msgid "Value"
9508 msgstr "Значение"
9510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
9511 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9512 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
9514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
9515 msgid "Delete selected nodes"
9516 msgstr "Удалить выделенные узлы"
9518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
9519 msgid "Join paths at selected nodes"
9520 msgstr "Соединить контуры в выделенных узлах"
9522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
9523 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
9524 msgstr "Соединить контуры в выделенных узлах новым сегментом"
9526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
9527 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9528 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
9530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9531 msgid "Break path at selected nodes"
9532 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
9534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9535 msgid "Make selected nodes corner"
9536 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9539 msgid "Make selected nodes smooth"
9540 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
9542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9543 msgid "Make selected nodes symmetric"
9544 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
9546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9547 msgid "Make selected segments lines"
9548 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
9550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9551 msgid "Make selected segments curves"
9552 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
9554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1175
9555 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9556 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
9558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
9559 msgid "Corners:"
9560 msgstr "Углы:"
9562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
9563 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9564 msgstr "Количество углов (вершин) многоугольника или звезды"
9566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
9567 msgid "Spoke ratio:"
9568 msgstr "Отношение радиусов:"
9570 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9571 #. Base radius is the same for the closest handle.
9572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
9573 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9574 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
9576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
9577 msgid "Rounded:"
9578 msgstr "Закруглен:"
9580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
9581 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9582 msgstr "Насколько сглажены углы (0 - острые)"
9584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
9585 msgid "Randomized:"
9586 msgstr "Искажен:"
9588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
9589 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9590 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
9592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
9593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
9594 msgid "Defaults"
9595 msgstr "По умолчанию"
9597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
9599 msgid ""
9600 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9601 "change defaults)"
9602 msgstr ""
9603 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
9604 "можно изменить в настройках Inkscape)"
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9607 msgid "W:"
9608 msgstr "Ш:"
9610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9611 msgid "Width of rectangle"
9612 msgstr "Ширина прямоугольника"
9614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
9615 msgid "Height of rectangle"
9616 msgstr "Высота прямоугольника"
9618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9619 msgid "Rx:"
9620 msgstr "Гор. радиус:"
9622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9623 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9624 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
9626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9627 msgid "Ry:"
9628 msgstr "Верт. радиус:"
9630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9631 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9632 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
9634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
9635 msgid "Not rounded"
9636 msgstr "Не закруглен"
9638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
9639 msgid "Make corners sharp"
9640 msgstr "Убрать закругление углов"
9642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
9643 msgid "Turns:"
9644 msgstr "Витков:"
9646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
9647 msgid "Number of revolutions"
9648 msgstr "Количество витков"
9650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
9651 msgid "Divergence:"
9652 msgstr "Нелинейность:"
9654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
9655 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9656 msgstr ""
9657 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
9658 "равномерно"
9660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
9661 msgid "Inner radius:"
9662 msgstr "Внутренний радиус:"
9664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
9665 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9666 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
9668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
9669 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9670 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
9672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
9673 msgid "Thinning:"
9674 msgstr "Сужение:"
9676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
9677 msgid ""
9678 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9679 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9680 msgstr ""
9681 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
9682 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
9684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
9685 msgid "Angle:"
9686 msgstr "Угол:"
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
9689 msgid ""
9690 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9691 "fixation = 0)"
9692 msgstr ""
9693 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
9694 "имеет)"
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
9697 msgid "Fixation:"
9698 msgstr "Фиксация:"
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
9701 msgid ""
9702 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9703 "= fixed)"
9704 msgstr ""
9705 "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
9708 msgid "Tremor:"
9709 msgstr ""
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
9712 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9713 msgstr ""
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
9716 msgid "Mass:"
9717 msgstr "Масса:"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
9720 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9721 msgstr "Насколько инерция влияет на движение пера"
9723 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
9725 msgid "Drag:"
9726 msgstr "Торможение:"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
9729 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9730 msgstr "Насколько сопротивление бумаги влияет на движение пера"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9733 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9734 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2031
9737 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9738 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
9741 msgid "Start:"
9742 msgstr "Начало:"
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
9745 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9746 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
9749 msgid "End:"
9750 msgstr "Конец:"
9752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
9753 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9754 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
9757 msgid "Open arc"
9758 msgstr "Открыть дугу"
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2379
9761 msgid ""
9762 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9763 msgstr ""
9764 "Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
9765 "двумя радиусами)"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
9768 msgid "Make whole"
9769 msgstr "Сделать целым"
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400
9772 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9773 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627
9776 msgid ""
9777 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9778 "color including its alpha"
9779 msgstr ""
9780 "Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает "
9781 "видимый цвет, включая альфа-канал"
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
9784 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9785 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
9788 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9789 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3111
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Spacing:"
9794 msgstr "Интервал по Y"
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
9797 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9798 msgstr ""
9800 #.
9801 #. Local Variables:
9802 #. mode:c++
9803 #. c-file-style:"stroustrup"
9804 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9805 #. indent-tabs-mode:nil
9806 #. fill-column:99
9807 #. End:
9808 #.
9809 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9810 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Add Nodes"
9813 msgstr "Узлы"
9815 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9816 msgid "Maximum segment length"
9817 msgstr ""
9819 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9820 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9821 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9822 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9823 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9824 msgid "Modify Path"
9825 msgstr ""
9827 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9828 msgid "AI Input"
9829 msgstr ""
9831 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9832 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9833 msgstr ""
9835 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9836 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9837 msgstr ""
9839 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9840 #, fuzzy
9841 msgid "AI Output"
9842 msgstr "Вывод"
9844 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9845 msgid "Write Adobe Illustrator"
9846 msgstr ""
9848 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9849 msgid "A diagram created with the program Dia"
9850 msgstr ""
9852 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9853 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9854 msgstr ""
9856 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9857 msgid "Dia Input"
9858 msgstr ""
9860 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9861 msgid ""
9862 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9863 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9864 msgstr ""
9866 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9867 msgid ""
9868 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9869 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9870 "Inkscape installation."
9871 msgstr ""
9873 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Dot size"
9876 msgstr "Размер"
9878 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Font size"
9881 msgstr "Размер:"
9883 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Number Nodes"
9886 msgstr "Количество строк"
9888 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9889 msgid "Visualize Path"
9890 msgstr ""
9892 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9893 msgid "Color of shadow"
9894 msgstr ""
9896 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Dropshadow"
9899 msgstr "Показывать тень от страницы"
9901 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9902 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9903 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9904 msgstr ""
9906 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9907 msgid "DXF Input"
9908 msgstr ""
9910 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9911 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9912 msgstr ""
9914 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9915 msgid ""
9916 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9917 "sourceforge.net/"
9918 msgstr ""
9920 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9921 #, fuzzy
9922 msgid "DXF Output"
9923 msgstr "Вывод"
9925 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9926 msgid "DXF file written by pstoedit"
9927 msgstr ""
9929 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9930 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9931 msgstr ""
9933 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9934 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9935 msgstr ""
9937 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9938 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9939 msgstr ""
9941 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Embed All Images"
9944 msgstr "Растры"
9946 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9947 msgid "EPS Input"
9948 msgstr ""
9950 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9951 msgid "Encapsulated Postscript"
9952 msgstr ""
9954 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9955 #, fuzzy
9956 msgid "EPSI Output"
9957 msgstr "Вывод"
9959 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9960 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9961 msgstr ""
9963 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9964 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9965 msgstr ""
9967 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9968 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Bridge Width"
9971 msgstr "Ширина линии"
9973 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9974 msgid "First String Length"
9975 msgstr ""
9977 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9978 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9979 msgid "Fretboard Designer"
9980 msgstr ""
9982 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9983 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9984 msgid "Fretboard Edges"
9985 msgstr ""
9987 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9988 msgid "Last String Length"
9989 msgstr ""
9991 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9992 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9993 msgstr ""
9995 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9996 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Number of Frets"
9999 msgstr "Количество строк"
10001 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10002 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Number of Strings"
10005 msgstr "Количество строк"
10007 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10008 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Nut Width"
10011 msgstr "Ширина"
10013 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10014 msgid "Perpendicular Distance"
10015 msgstr ""
10017 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10018 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10019 msgstr ""
10021 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10022 msgid "Tones in Scale"
10023 msgstr ""
10025 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10026 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10027 msgid "px per Unit"
10028 msgstr ""
10030 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10031 msgid "Multi Length Scala"
10032 msgstr ""
10034 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10035 msgid "Path to Scala *.scl File"
10036 msgstr ""
10038 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10039 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10040 msgstr ""
10042 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10043 msgid "Scale Length"
10044 msgstr ""
10046 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10047 msgid "Single Length Equal Temperament"
10048 msgstr ""
10050 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10051 msgid "Single Length Scala"
10052 msgstr ""
10054 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10055 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10056 msgstr ""
10058 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Draw Handles"
10061 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
10063 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Duplicate endpaths"
10066 msgstr "Дублировать ветвь"
10068 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Exponent"
10071 msgstr "Экспорт"
10073 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10074 msgid "Interpolate"
10075 msgstr ""
10077 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10078 msgid "Interpolate style (experimental)"
10079 msgstr ""
10081 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10082 msgid "Interpolation method"
10083 msgstr ""
10085 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10086 msgid "Interpolation steps"
10087 msgstr ""
10089 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10090 msgid "Kochify"
10091 msgstr ""
10093 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10094 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10095 msgstr ""
10097 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Angle"
10100 msgstr "Угол:"
10102 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10103 msgid "Axiom"
10104 msgstr ""
10106 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Lindenmayer"
10109 msgstr "Переименовать слой"
10111 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10112 msgid "Order"
10113 msgstr ""
10115 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Rules"
10118 msgstr "_Линейки"
10120 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Step"
10123 msgstr "Шаги"
10125 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10126 msgid "Extrude"
10127 msgstr ""
10129 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Magnitude"
10132 msgstr "Пурпурный"
10134 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10135 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10136 msgstr ""
10138 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10139 msgid "Adobe Portable Document Format"
10140 msgstr ""
10142 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10143 #, fuzzy
10144 msgid "PDF Output"
10145 msgstr "Вывод"
10147 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Postscript"
10150 msgstr "Портрет"
10152 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10153 msgid "Postscript Input"
10154 msgstr ""
10156 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Radius"
10159 msgstr "П_однять"
10161 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Radius Randomize"
10164 msgstr "Случайно:"
10166 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Randomize node handles"
10169 msgstr "Искажен:"
10171 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Randomize nodes"
10174 msgstr "Искажен:"
10176 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Initial size"
10179 msgstr "Размер изображения"
10181 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Minimum size"
10184 msgstr "Нестандартный"
10186 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Random Tree"
10189 msgstr "Случайно:"
10191 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10192 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10193 msgstr ""
10195 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10196 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10197 msgstr ""
10199 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10200 msgid "Sketch Input"
10201 msgstr ""
10203 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10204 msgid "Behavior"
10205 msgstr ""
10207 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10208 msgid "Segment Straightener"
10209 msgstr ""
10211 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10212 msgid "Envelope"
10213 msgstr ""
10215 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10216 msgid "ASCII Text"
10217 msgstr ""
10219 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10220 msgid "Text File (*.txt)"
10221 msgstr ""
10223 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10224 msgid "Text Input"
10225 msgstr ""
10227 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10228 msgid "Calculate first derivative numerically"
10229 msgstr ""
10231 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10232 msgid "First derivative"
10233 msgstr ""
10235 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10236 msgid "Function"
10237 msgstr ""
10239 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10240 msgid "Function Plotter"
10241 msgstr ""
10243 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10244 msgid "Nodes per period"
10245 msgstr ""
10247 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10248 msgid "Periods (2*Pi each)"
10249 msgstr ""
10251 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10252 msgid "Amount of whirl"
10253 msgstr ""
10255 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Center X"
10258 msgstr "Центрировать строки"
10260 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Center Y"
10263 msgstr "Центрировать строки"
10265 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Rotation is clockwise"
10268 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
10270 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10271 msgid "Whirl"
10272 msgstr ""
10274 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10275 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10276 msgstr ""
10278 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10279 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10280 msgstr ""
10282 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10283 msgid "Windows Metafile Input"
10284 msgstr ""
10286 #, fuzzy
10287 #~ msgid "_Panels"
10288 #~ msgstr "О_тменить"
10290 #, fuzzy
10291 #~ msgid "Show or hide the panels"
10292 #~ msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
10294 #~ msgid ""
10295 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10296 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10297 #~ "opposite handle in sync"
10298 #~ msgstr ""
10299 #~ "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
10300 #~ "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
10302 #~ msgid "Close window"
10303 #~ msgstr "Закрыть окно"
10305 #~ msgid "Union of selected objects"
10306 #~ msgstr "Сумма выделенных объектов"
10308 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10309 #~ msgstr "Исключающее ИЛИ выделенных объектов"
10311 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10312 #~ msgstr "Преобразовать выделенные штрихи в контуры"
10314 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10315 #~ msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
10317 #~ msgid "Put text into frames"
10318 #~ msgstr "Заверстать текст в рамку"
10320 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10321 #~ msgstr "Диалог заливки и штриха"
10323 #~ msgid "View color swatches"
10324 #~ msgstr "Посмотреть образцы цветов"
10326 #~ msgid "Transform dialog"
10327 #~ msgstr "Диалог трансформации"
10329 #~ msgid "Text and Font dialog"
10330 #~ msgstr "Диалог текста и выбора шрифта"
10332 #~ msgid "XML Editor"
10333 #~ msgstr "Редактор XML-дерева документа"
10335 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10336 #~ msgstr "Создать узор из клонов"
10338 #~ msgid "Object Properties dialog"
10339 #~ msgstr "Диалог свойств объекта"
10341 #~ msgid "About Memory..."
10342 #~ msgstr "Об используемой приложением памяти..."
10344 #~ msgid "Close"
10345 #~ msgstr "Закрыть"
10347 #~ msgid "Snap units:"
10348 #~ msgstr "Единицы:"
10350 #~ msgid "Snap distance:"
10351 #~ msgstr "Зона прилипания:"
10353 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10354 #~ msgstr ""
10355 #~ "Единица измерения для опций инструментов,\n"
10356 #~ "линеек и статусной строки"
10358 #~ msgid ""
10359 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10360 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10361 #~ "some window managers."
10362 #~ msgstr ""
10363 #~ "Нет: диалоги ведут себя как обычные окна; Обычно: диалоги остаются поверх "
10364 #~ "окон документа; Настойчиво: то же, что и Обычно, но лучше работает с "
10365 #~ "некоторыми оконными менеджерами."
10367 #~ msgid " X "
10368 #~ msgstr " X "
10370 #~ msgid "Row spacing:   "
10371 #~ msgstr "Между строк:   "
10373 #~ msgid "Column spacing:"
10374 #~ msgstr "Между столбцов:"
10376 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10377 #~ msgstr ""
10378 #~ "<b>Текущий слой скрыт</b>. Верните ему видимость, чтобы вставить в него "
10379 #~ "объекты."
10381 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10382 #~ msgstr ""
10383 #~ "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы вставить в него объекты."
10385 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10386 #~ msgstr ""
10387 #~ "<b>Текущий слой скрыт</b>. Откройте его, чтобы можно было добавлять в "
10388 #~ "него текст."
10390 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10391 #~ msgstr ""
10392 #~ "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы можно было добавлять в "
10393 #~ "него текст."
10395 #, fuzzy
10396 #~ msgid "Metadata 1"
10397 #~ msgstr "Метаданные"
10399 #, fuzzy
10400 #~ msgid "Metadata 2"
10401 #~ msgstr "Метаданные"
10403 #, fuzzy
10404 #~ msgid "A"
10405 #~ msgstr "_A"
10407 #, fuzzy
10408 #~ msgid "M"
10409 #~ msgstr "_M"
10411 #, fuzzy
10412 #~ msgid "Connect the Dots"
10413 #~ msgstr "Линия соединения"
10415 #, fuzzy
10416 #~ msgid "Font Size"
10417 #~ msgstr "Размер:"
10419 #, fuzzy
10420 #~ msgid "Direction"
10421 #~ msgstr "Описание"
10423 #, fuzzy
10424 #~ msgid "Direction of Rotation"
10425 #~ msgstr "Отклонить приглашение"
10427 #~ msgid "Custom canvas"
10428 #~ msgstr "Нестандартный"
10430 #~ msgid "Current style"
10431 #~ msgstr "Текущий стиль"
10433 #~ msgid ""
10434 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10435 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10436 #~ msgstr ""
10437 #~ "Текущий стиль сохраняет последний стиль, присвоенный какому-либо объекту "
10438 #~ "(его заливку, штрих, прозрачность и т.д.)"
10440 #~ msgid "Arrange Objects"
10441 #~ msgstr "Упорядочить объекты"
10443 #~ msgid "deg"
10444 #~ msgstr "град"
10446 #~ msgid "_Credits"
10447 #~ msgstr "_Благодарности"
10449 #~ msgid "Grab sensitivity"
10450 #~ msgstr "Радиус захвата"
10452 #~ msgid "Click/drag threshold"
10453 #~ msgstr "Считать щелчком перетаскивание на"
10455 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10456 #~ msgstr "Колесико мыши прокручивает на"
10458 #~ msgid "Scroll by"
10459 #~ msgstr "Шаг прокрутки"
10461 #~ msgid "Acceleration"
10462 #~ msgstr "Ускорение"
10464 #~ msgid "Speed"
10465 #~ msgstr "Скорость"
10467 #~ msgid "Threshold"
10468 #~ msgstr "Порог"
10470 #~ msgid "Arrow keys move by"
10471 #~ msgstr "Стрелки двигают на"
10473 #~ msgid "> and < scale by"
10474 #~ msgstr "Шаг масштабирования по &gt; и &lt;"
10476 #~ msgid "Inset/Outset by"
10477 #~ msgstr "Втяжка/растяжка на"
10479 #~ msgid "Rotation snaps every"
10480 #~ msgstr "Ограничение вращения"
10482 #~ msgid "Zoom in/out by"
10483 #~ msgstr "Шаг масштаба"
10485 #~ msgid "Transform"
10486 #~ msgstr "Матрица"