Code

Re-generate pot file. Update de.po.
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
5 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
6 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
7 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
8 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
9 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006.
10 #
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: inkscape\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:56+0100\n"
20 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 "X-Poedit-Language: Russian\n"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
31 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
32 msgstr "Создавать и изменять изображения в формате SVG"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
35 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
36 msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
38 #: ../src/arc-context.cpp:331
39 msgid ""
40 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
41 msgstr ""
42 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
43 "угол дуги/сегмента"
45 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
46 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
47 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
49 #: ../src/arc-context.cpp:420
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
56 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
58 #: ../src/arc-context.cpp:438
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Создан эллипс"
62 #: ../src/connector-context.cpp:517
63 msgid "Creating new connector"
64 msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
66 #: ../src/connector-context.cpp:711
67 msgid "Reroute connector"
68 msgstr "Объекты пересоединены"
70 #. Flush pending updates
71 #: ../src/connector-context.cpp:918
72 msgid "Create connector"
73 msgstr "Создана линия соединения"
75 #: ../src/connector-context.cpp:942
76 msgid "Finishing connector"
77 msgstr "Линия соединения завершается"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1086
80 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
81 msgstr ""
82 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
83 "соединительной линии"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1157
86 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
87 msgstr ""
88 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
89 "соединения с новыми фигурами"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1268
92 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
93 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
95 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
96 msgid "Make connectors avoid selected objects"
97 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
99 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
100 msgid "Make connectors ignore selected objects"
101 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
103 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
104 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
105 msgstr ""
106 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
107 "рисовать на нём."
109 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
110 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
113 "рисовать на нём."
115 #: ../src/desktop-events.cpp:110
116 #, fuzzy
117 msgid "Create guide"
118 msgstr "Создан эллипс"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:184
121 #, fuzzy
122 msgid "Move guide"
123 msgstr "Переместить узлы"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
126 #, fuzzy
127 msgid "Delete guide"
128 msgstr "Удалить ветвь"
130 #: ../src/desktop-events.cpp:208
131 #, c-format
132 msgid "%s at %s"
133 msgstr "%s в %s"
135 #: ../src/desktop.cpp:698
136 msgid "No previous zoom."
137 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
139 #: ../src/desktop.cpp:723
140 msgid "No next zoom."
141 msgstr "Нет следующего масштаба."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
144 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
145 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
148 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
149 msgstr ""
150 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
151 "объектов сразу.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
154 #, c-format
155 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
159 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
160 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
163 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
164 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для сглаживания узора из его клонов."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
167 #, fuzzy
168 msgid "Unclump tiled clones"
169 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
172 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
173 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
176 #, fuzzy
177 msgid "Delete tiled clones"
178 msgstr "Удалить выделенные узлы"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
181 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
182 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
185 msgid ""
186 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
187 "group</b>."
188 msgstr ""
189 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
190 "группу</b>."
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
193 #, fuzzy
194 msgid "Create tiled clones"
195 msgstr "_Создать узор из клонов..."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
198 msgid "<small>Per row:</small>"
199 msgstr "<small>На строку:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
202 msgid "<small>Per column:</small>"
203 msgstr "<small>На столбец:</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
206 msgid "<small>Randomize:</small>"
207 msgstr "<small>Случайно:</small>"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
210 msgid "_Symmetry"
211 msgstr "С_имметрия"
213 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
214 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
215 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
216 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
217 #.
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
219 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
220 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
222 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
224 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
225 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
228 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
232 msgid "<b>PM</b>: reflection"
233 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
235 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
236 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
238 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
239 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
242 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
243 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
246 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
247 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
250 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
254 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
255 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
258 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
259 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
262 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
263 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
266 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
267 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
270 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
271 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
274 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
278 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
279 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
282 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
283 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
286 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
290 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
291 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
294 msgid "S_hift"
295 msgstr "Сме_щение"
297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
299 #, no-c-format
300 msgid "<b>Shift X:</b>"
301 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
304 #, no-c-format
305 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
306 msgstr ""
307 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
308 "(в процентах от ширины элемента узора)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
311 #, no-c-format
312 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
313 msgstr ""
314 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
315 "(в процентах от ширины элемента узора)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
318 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
319 msgstr ""
320 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
321 "на этот процент"
323 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
325 #, no-c-format
326 msgid "<b>Shift Y:</b>"
327 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
332 msgstr ""
333 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
334 "(в процентах от высоты элемента узора)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
337 #, no-c-format
338 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
339 msgstr ""
340 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
341 "(в процентах от высоты элемента узора)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
344 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
345 msgstr ""
346 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
347 "на этот процент"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
350 msgid "<b>Exponent:</b>"
351 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
354 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
355 msgstr ""
356 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
357 "или раздвигая (>1)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
360 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
361 msgstr ""
362 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
363 "или раздвигая (>1)"
365 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
369 msgid "<small>Alternate:</small>"
370 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
373 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
374 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
377 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
378 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
381 msgid "Sc_ale"
382 msgstr "_Масштаб"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
385 msgid "<b>Scale X:</b>"
386 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
389 #, no-c-format
390 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
391 msgstr ""
392 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
393 "(в процентах от ширины элемента узора)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
396 #, no-c-format
397 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
398 msgstr ""
399 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
400 "(в процентах от ширины элемента узора)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
403 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
404 msgstr ""
405 "Случайным образом масштабировать \n"
406 "по горизонтали на этот процент"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
409 msgid "<b>Scale Y:</b>"
410 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
413 #, no-c-format
414 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
415 msgstr ""
416 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
417 "(в процентах от высоты элемента узора)"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
420 #, no-c-format
421 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
422 msgstr ""
423 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
424 "(в процентах от высоты элемента узора)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
427 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
428 msgstr ""
429 "Случайным образом масштабировать\n"
430 "по вертикали на этот процент"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
433 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
434 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
437 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
438 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
441 msgid "_Rotation"
442 msgstr "_Поворот"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
445 msgid "<b>Angle:</b>"
446 msgstr "<b>Угол:</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
449 #, no-c-format
450 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
451 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
454 #, no-c-format
455 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
456 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
459 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
460 msgstr ""
461 "Случайным образом менять \n"
462 "угол поворота на этот процент"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
465 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
466 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
469 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
470 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
473 #, fuzzy
474 msgid "_Blur & opacity"
475 msgstr "Общая непрозрачность"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
478 #, fuzzy
479 msgid "<b>Blur:</b>"
480 msgstr "<b>L:</b>"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
483 #, fuzzy
484 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
485 msgstr ""
486 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
487 "на этот процент для каждой строки"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
490 #, fuzzy
491 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
492 msgstr ""
493 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
494 "на этот процент для каждого столбца"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
497 #, fuzzy
498 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
499 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
502 #, fuzzy
503 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
504 msgstr ""
505 "Чередовать знак изменения цвета\n"
506 "для каждой строки"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
509 #, fuzzy
510 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
511 msgstr ""
512 "Чередовать знак изменения цвета\n"
513 "для каждого столбца"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
516 msgid "<b>Fade out:</b>"
517 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
520 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
521 msgstr ""
522 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
523 "на этот процент для каждой строки"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
526 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
527 msgstr ""
528 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
529 "на этот процент для каждого столбца"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
532 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
533 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
536 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
537 msgstr ""
538 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
539 "для каждой строки"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
542 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
543 msgstr ""
544 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
545 "для каждого столбца"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
548 msgid "Co_lor"
549 msgstr "Цвет"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
552 msgid "Initial color: "
553 msgstr "Исходный цвет:"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
556 msgid "Initial color of tiled clones"
557 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
560 msgid ""
561 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
562 "stroke)"
563 msgstr ""
564 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или "
565 "штриха)"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
568 msgid "<b>H:</b>"
569 msgstr "<b>H:</b>"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
572 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
573 msgstr ""
574 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
575 "на этот процент для каждой строки"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
578 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
579 msgstr ""
580 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
581 "на этот процент для каждого столбца"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
584 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
585 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
588 msgid "<b>S:</b>"
589 msgstr "<b>S:</b>"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
592 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
593 msgstr ""
594 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
595 "на этот процент для каждой строки"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
598 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
599 msgstr ""
600 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
601 "на этот процент для каждого столбца"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
604 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
605 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
608 msgid "<b>L:</b>"
609 msgstr "<b>L:</b>"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
612 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
613 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
616 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
617 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
620 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
621 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
624 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
625 msgstr ""
626 "Чередовать знак изменения цвета\n"
627 "для каждой строки"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
630 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
631 msgstr ""
632 "Чередовать знак изменения цвета\n"
633 "для каждого столбца"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
636 msgid "_Trace"
637 msgstr "_Обводка"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
640 msgid "Trace the drawing under the tiles"
641 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
644 msgid ""
645 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
646 "apply it to the clone"
647 msgstr ""
648 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
651 msgid "1. Pick from the drawing:"
652 msgstr "1. Взять значение:"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
655 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
656 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
657 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
658 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
659 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
660 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
661 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
662 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
671 msgid "Color"
672 msgstr "Цвет"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
675 msgid "Pick the visible color and opacity"
676 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
679 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
680 msgid "Opacity"
681 msgstr "Непрозрачность"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
684 msgid "Pick the total accumulated opacity"
685 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
688 msgid "R"
689 msgstr "R"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
692 msgid "Pick the Red component of the color"
693 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
696 msgid "G"
697 msgstr "G"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
700 msgid "Pick the Green component of the color"
701 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
704 msgid "B"
705 msgstr "B"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
708 msgid "Pick the Blue component of the color"
709 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
711 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
712 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
714 msgid "clonetiler|H"
715 msgstr "H"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
718 msgid "Pick the hue of the color"
719 msgstr "Взять цветовой тон"
721 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
722 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
724 msgid "clonetiler|S"
725 msgstr "S"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
728 msgid "Pick the saturation of the color"
729 msgstr "Взять насыщенность цвета"
731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
734 msgid "clonetiler|L"
735 msgstr "L"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
738 msgid "Pick the lightness of the color"
739 msgstr "Взять яркость цвета"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
742 msgid "2. Tweak the picked value:"
743 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
746 msgid "Gamma-correct:"
747 msgstr "Гамма-коррекция:"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
750 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
751 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
754 msgid "Randomize:"
755 msgstr "Случайно:"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
758 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
759 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
762 msgid "Invert:"
763 msgstr "Инвертировать:"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
766 msgid "Invert the picked value"
767 msgstr "Инвертировать взятое значение"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
770 msgid "3. Apply the value to the clones':"
771 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
774 msgid "Presence"
775 msgstr "Наличие"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
778 msgid ""
779 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
780 "that point"
781 msgstr ""
782 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
783 "точке"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
786 msgid "Size"
787 msgstr "Размер"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
790 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
791 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
794 msgid ""
795 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
796 "or stroke)"
797 msgstr ""
798 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
799 "сброшен цвет заполнения или штриха)"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
802 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
803 msgstr ""
804 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
807 msgid "How many rows in the tiling"
808 msgstr "Количество строк в узоре"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
811 msgid "How many columns in the tiling"
812 msgstr "Количество столбцов в узоре"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
815 msgid "Width of the rectangle to be filled"
816 msgstr "Ширина заполняемой области"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
819 msgid "Height of the rectangle to be filled"
820 msgstr "Высота заполняемой области"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
823 msgid "Rows, columns: "
824 msgstr "Строк, столбцов: "
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
827 msgid "Create the specified number of rows and columns"
828 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
831 msgid "Width, height: "
832 msgstr "Ширина, высота: "
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
835 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
836 msgstr "Заполнить узором указанную область"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
839 msgid "Use saved size and position of the tile"
840 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
843 msgid ""
844 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
845 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
846 msgstr ""
847 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
848 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
849 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
850 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
853 msgid " <b>_Create</b> "
854 msgstr "<b>_Создать</b>"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
857 msgid "Create and tile the clones of the selection"
858 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
860 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
861 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
862 #. diagrams on the left in the following screenshot:
863 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
864 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
866 msgid " _Unclump "
867 msgstr " _Сгладить "
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
870 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
871 msgstr ""
872 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
873 "несколько раз подряд"
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
876 msgid " Re_move "
877 msgstr " _Удалить "
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
880 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
881 msgstr ""
882 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
883 "(только в том же слое/группе)"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
886 msgid " R_eset "
887 msgstr " С_бросить "
889 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
891 msgid ""
892 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
893 "to zero"
894 msgstr ""
895 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
896 "непрозрачности и цвета"
898 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
899 msgid "Messages"
900 msgstr "Сообщения"
902 #. ## Add a menu for clear()
903 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
904 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
905 msgid "_File"
906 msgstr "_Файл"
908 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
909 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
910 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
911 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
912 msgid "_Clear"
913 msgstr "_Очистить"
915 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
916 msgid "Capture log messages"
917 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
919 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
920 msgid "Release log messages"
921 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
923 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
924 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
925 msgid "none"
926 msgstr "нет"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
929 msgid "_Page"
930 msgstr "_Страница"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
933 msgid "_Drawing"
934 msgstr "_Рисунок"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
937 msgid "_Selection"
938 msgstr "_Выделение"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
941 msgid "_Custom"
942 msgstr "Нестандартный"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
945 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
946 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
949 msgid "Units:"
950 msgstr "Единицы:"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
953 msgid "_x0:"
954 msgstr "_x0"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
957 msgid "x_1:"
958 msgstr "x_1"
960 #. Stroke width
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
964 msgid "Width:"
965 msgstr "Ширина:"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
968 msgid "_y0:"
969 msgstr "_y0"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
972 msgid "y_1:"
973 msgstr "y_1"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
976 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
977 msgid "Height:"
978 msgstr "Высота:"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
981 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
982 msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
985 msgid "_Width:"
986 msgstr "_Ширина:"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
989 msgid "pixels at"
990 msgstr "пикселов при"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
993 msgid "dp_i"
994 msgstr "dp_i"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
997 msgid "dpi"
998 msgstr "dpi"
1000 #. true = has mnemonic
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
1002 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1003 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
1006 msgid "_Browse..."
1007 msgstr "В_ыбрать..."
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
1010 msgid "_Export"
1011 msgstr "_Экспорт"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
1014 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1015 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
1018 msgid "You have to enter a filename"
1019 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
1022 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1023 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
1026 #, c-format
1027 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1028 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
1031 msgid "Export in progress"
1032 msgstr "Идет экспорт..."
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
1035 #, c-format
1036 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1037 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
1040 #, c-format
1041 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1042 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1045 msgid "Select a filename for exporting"
1046 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1048 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Change fill rule"
1051 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
1053 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Set fill color"
1056 msgstr "последним выбранным цветом"
1058 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
1060 msgid "Remove fill"
1061 msgstr "Полностью удалить заливку"
1063 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Set gradient on fill"
1066 msgstr "Создать градиент в заливке"
1068 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Set pattern on fill"
1071 msgstr "Текстурная заливка"
1073 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1074 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1078 msgid "Unset fill"
1079 msgstr "Убрать заливку"
1081 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1083 #, c-format
1084 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1085 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1086 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1087 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1088 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1091 msgid "exact"
1092 msgstr "точное"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1095 msgid "partial"
1096 msgstr "частичное"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1099 msgid "No objects found"
1100 msgstr "Ничего не найдено"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1103 msgid "T_ype: "
1104 msgstr "_Тип: "
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1107 msgid "Search in all object types"
1108 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1111 msgid "All types"
1112 msgstr "Все типы"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1115 msgid "Search all shapes"
1116 msgstr "Искать среди всех фигур"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1119 msgid "All shapes"
1120 msgstr "Все фигуры"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1123 msgid "Search rectangles"
1124 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1127 msgid "Rectangles"
1128 msgstr "Прямоугольники"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1131 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1132 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1135 msgid "Ellipses"
1136 msgstr "Эллипсы"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1139 msgid "Search stars and polygons"
1140 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1143 msgid "Stars"
1144 msgstr "Звезды"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1147 msgid "Search spirals"
1148 msgstr "Искать в спиралях"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1151 msgid "Spirals"
1152 msgstr "Спирали"
1154 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1155 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1157 msgid "Search paths, lines, polylines"
1158 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1161 msgid "Paths"
1162 msgstr "Контуры"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1165 msgid "Search text objects"
1166 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1169 msgid "Texts"
1170 msgstr "Тексты"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1173 msgid "Search groups"
1174 msgstr "Искать в группах"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1177 msgid "Groups"
1178 msgstr "Группы"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1181 msgid "Search clones"
1182 msgstr "Искать в клонах"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1186 msgid "Clones"
1187 msgstr "Клоны"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1190 msgid "Search images"
1191 msgstr "Искать в растрах"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1194 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1195 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1196 msgid "Images"
1197 msgstr "Растры"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1200 msgid "Search offset objects"
1201 msgstr "Искать в растяжках"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1204 msgid "Offsets"
1205 msgstr "Растяжки"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1208 msgid "_Text: "
1209 msgstr "_Текст: "
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1212 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1213 msgstr ""
1214 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1215 "соответствие)"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1218 msgid "_ID: "
1219 msgstr "_ID: "
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1222 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1223 msgstr ""
1224 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1227 msgid "_Style: "
1228 msgstr "_Стиль: "
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1231 msgid ""
1232 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1233 msgstr ""
1234 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1237 msgid "_Attribute: "
1238 msgstr "_Атрибут: "
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1241 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1242 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1245 msgid "Search in s_election"
1246 msgstr "Искать в _выделенном"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1249 msgid "Limit search to the current selection"
1250 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1253 msgid "Search in current _layer"
1254 msgstr "Искать в текущем _слое"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1257 msgid "Limit search to the current layer"
1258 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1261 msgid "Include _hidden"
1262 msgstr "Включая _скрытые"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1265 msgid "Include hidden objects in search"
1266 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1269 msgid "Include l_ocked"
1270 msgstr "Включая _запертые"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1273 msgid "Include locked objects in search"
1274 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1277 msgid "Clear values"
1278 msgstr "Очистить значения"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1281 msgid "_Find"
1282 msgstr "_Искать"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1285 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1286 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1288 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1290 msgid "Rela_tive move"
1291 msgstr "_Относительное смещение"
1293 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1294 msgid "Move guide relative to current position"
1295 msgstr "Сместить направляющую относительно текущей позиции"
1297 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1298 msgid "Move by:"
1299 msgstr "Переместить на:"
1301 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1302 msgid "Move to:"
1303 msgstr "Переместить в:"
1305 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Set guide properties"
1308 msgstr "Свойства печати"
1310 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1311 msgid "Guideline"
1312 msgstr "Направляющая"
1314 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1315 #, c-format
1316 msgid "Moving %s %s"
1317 msgstr "Перемещается %s %s"
1319 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1320 #, c-format
1321 msgid "%d x %d"
1322 msgstr "%d x %d"
1324 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1326 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1327 msgid "Selection"
1328 msgstr "Выделение"
1330 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1331 msgid "Selection only or whole document"
1332 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1334 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1335 msgid "Refresh the icons"
1336 msgstr "Обновить пиктограммы"
1338 #. Create the label for the object id
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1343 msgid "_Id"
1344 msgstr "_ID"
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1347 msgid ""
1348 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1349 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1351 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1353 #: ../src/verbs.cpp:2192
1354 msgid "_Set"
1355 msgstr "_Установить"
1357 #. Create the label for the object label
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1359 msgid "_Label"
1360 msgstr "Метка"
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1363 msgid "A freeform label for the object"
1364 msgstr "Произвольная метка объекта"
1366 #. Create the label for the object title
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1368 msgid "Title"
1369 msgstr "Название"
1371 #. Create the frame for the object description
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1373 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1374 msgid "Description"
1375 msgstr "Описание"
1377 #. Hide
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1379 msgid "_Hide"
1380 msgstr "Скрыть"
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1383 msgid "Check to make the object invisible"
1384 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1386 #. Lock
1387 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1389 msgid "L_ock"
1390 msgstr "Запереть"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1393 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1394 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1398 msgid "Ref"
1399 msgstr "Ref"
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Lock object"
1404 msgstr "Нет объектов"
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Unlock object"
1409 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Hide object"
1414 msgstr "Нет объектов"
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Unhide object"
1419 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1422 msgid "Id invalid! "
1423 msgstr "ID неверен"
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1426 msgid "Id exists! "
1427 msgstr "Такой ID уже есть"
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Set object ID"
1432 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Set object label"
1437 msgstr "Стиль штриха"
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Set object title"
1442 msgstr "Стиль штриха"
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Set object description"
1447 msgstr " описание:"
1449 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Unhide layer"
1452 msgstr "Слой подня"
1454 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Hide layer"
1457 msgstr "Слой подня"
1459 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Lock layer"
1462 msgstr "Слой опущен"
1464 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Unlock layer"
1467 msgstr "Слой опущен"
1469 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Change layer opacity"
1472 msgstr "Общая непрозрачность"
1474 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Opacity, %:"
1477 msgstr "Непрозрачность:"
1479 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1480 msgid "New"
1481 msgstr "Новый"
1483 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1484 msgid "Top"
1485 msgstr "Верх"
1487 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1488 msgid "Up"
1489 msgstr "Выше"
1491 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1492 msgid "Dn"
1493 msgstr "Ниже"
1495 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1496 msgid "Bot"
1497 msgstr "Низ"
1499 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1500 msgid "X"
1501 msgstr "X"
1503 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1504 msgid "Layer name:"
1505 msgstr "Имя слоя:"
1507 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Add layer"
1510 msgstr "Добавка слоя"
1512 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1513 msgid "Above current"
1514 msgstr "Над текущим"
1516 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1517 msgid "Below current"
1518 msgstr "Под текущим"
1520 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1521 msgid "As sublayer of current"
1522 msgstr "Как субслой текущего слоя"
1524 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1525 msgid "Position:"
1526 msgstr "Положение:"
1528 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1529 msgid "Rename Layer"
1530 msgstr "Переименовать слой"
1532 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1533 msgid "_Rename"
1534 msgstr "Пере_именовать"
1536 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Rename layer"
1539 msgstr "Переименованный слой"
1541 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1543 msgid "Renamed layer"
1544 msgstr "Переименованный слой"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1547 msgid "Add Layer"
1548 msgstr "Добавка слоя"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1551 msgid "_Add"
1552 msgstr "_Добавить"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1555 msgid "New layer created."
1556 msgstr "Новый слой создан."
1558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1559 msgid "Href:"
1560 msgstr "Href:"
1562 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1563 msgid "Target:"
1564 msgstr "Target:"
1566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1567 msgid "Type:"
1568 msgstr "Type:"
1570 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1571 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1573 msgid "Role:"
1574 msgstr "Role:"
1576 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1577 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1579 msgid "Arcrole:"
1580 msgstr "Arcrole:"
1582 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1584 msgid "Title:"
1585 msgstr "Title:"
1587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1588 msgid "Show:"
1589 msgstr "Show:"
1591 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1593 msgid "Actuate:"
1594 msgstr "Actuate:"
1596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1597 msgid "URL:"
1598 msgstr "URL:"
1600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1601 msgid "X:"
1602 msgstr "X:"
1604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1605 msgid "Y:"
1606 msgstr "Y:"
1608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1609 #, c-format
1610 msgid "%s attributes"
1611 msgstr "%s атрибутов"
1613 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1614 msgid "_Fill"
1615 msgstr "З_аливка"
1617 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1618 msgid "Stroke _paint"
1619 msgstr "Цвет штриха"
1621 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1622 msgid "Stroke st_yle"
1623 msgstr "Стиль штриха"
1625 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1626 #, fuzzy
1627 msgid "_Blur, %"
1628 msgstr "_Размывание"
1630 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Master _opacity, %"
1633 msgstr "Общая прозрачность"
1635 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Change opacity"
1640 msgstr "Общая непрозрачность"
1642 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1643 msgid "Change blur"
1644 msgstr ""
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1647 msgid "CC Attribution"
1648 msgstr "CC Attribution"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1651 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1652 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1655 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1656 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1659 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1660 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1663 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1664 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1667 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1668 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1671 msgid "GNU General Public License"
1672 msgstr "GNU General Public License"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1675 msgid "GNU Lesser General Public License"
1676 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1679 msgid "Public Domain"
1680 msgstr "Public Domain"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1683 msgid "FreeArt"
1684 msgstr "FreeArt"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1687 msgid "Name by which this document is formally known."
1688 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1691 msgid "Date"
1692 msgstr "Дата"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1695 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1696 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1699 msgid "Format"
1700 msgstr "Формат"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1703 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1704 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1707 msgid "Type"
1708 msgstr "Тип"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1711 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1712 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1715 msgid "Creator"
1716 msgstr "Создатель"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1719 msgid ""
1720 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1721 msgstr ""
1722 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1723 "документа."
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1726 msgid "Rights"
1727 msgstr "Права"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1730 msgid ""
1731 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1732 msgstr ""
1733 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1734 "документ."
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1737 msgid "Publisher"
1738 msgstr "Издатель"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1741 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1742 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1745 msgid "Identifier"
1746 msgstr "Идентификатор"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1749 msgid "Unique URI to reference this document."
1750 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1753 msgid "Source"
1754 msgstr "Источник"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1757 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1758 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1761 msgid "Relation"
1762 msgstr "Смежный"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1765 msgid "Unique URI to a related document."
1766 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1769 msgid "Language"
1770 msgstr "Язык"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1773 msgid ""
1774 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1775 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1776 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1779 msgid "Keywords"
1780 msgstr "Ключевые слова"
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1783 msgid ""
1784 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1785 "classifications."
1786 msgstr ""
1787 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1788 "(через запятую)"
1790 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1791 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1793 msgid "Coverage"
1794 msgstr "Охват"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1797 msgid "Extent or scope of this document."
1798 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1801 msgid "A short account of the content of this document."
1802 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1804 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1806 msgid "Contributors"
1807 msgstr "Соавторы"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1810 msgid ""
1811 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1812 "this document."
1813 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1815 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1817 msgid "URI"
1818 msgstr "URI"
1820 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1822 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1823 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1825 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1826 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1827 msgid "Fragment"
1828 msgstr "Фрагмент"
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1831 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1832 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1834 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1835 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1836 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1837 msgid "Set attribute"
1838 msgstr "Установить атрибут"
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Set stroke color"
1843 msgstr "последним выбранным цветом"
1845 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1847 msgid "Remove stroke"
1848 msgstr "Полностью удалить штрих"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Set gradient on stroke"
1853 msgstr "Создать градиент в штрихе"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Set pattern on stroke"
1858 msgstr "Текстурный штрих"
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1864 msgid "Unset stroke"
1865 msgstr "Убрать штрих"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1869 msgid "No document selected"
1870 msgstr "Документ не выбран"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1879 msgid "None"
1880 msgstr "Нет"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Set markers"
1885 msgstr "Установлена маска"
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1888 msgid "Stroke width"
1889 msgstr "Толщина штриха"
1891 #. Join type
1892 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1893 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1895 msgid "Join:"
1896 msgstr "Соединение:"
1898 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1899 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1900 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1902 msgid "Miter join"
1903 msgstr "Острое"
1905 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1906 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1907 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1909 msgid "Round join"
1910 msgstr "Скругленное"
1912 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1913 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1914 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1916 msgid "Bevel join"
1917 msgstr "Фаска"
1919 #. Miterlimit
1920 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1921 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1922 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1923 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1924 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1925 #. when they become too long.
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1927 msgid "Miter limit:"
1928 msgstr "Предел острия:"
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1931 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1932 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины штриха)"
1934 #. Cap type
1935 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1937 msgid "Cap:"
1938 msgstr "Концы:"
1940 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1941 #. of the line; the ends of the line are square
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1943 msgid "Butt cap"
1944 msgstr "Плоские"
1946 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1947 #. line; the ends of the line are rounded
1948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1949 msgid "Round cap"
1950 msgstr "Круглые"
1952 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1953 #. line; the ends of the line are square
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1955 msgid "Square cap"
1956 msgstr "Квадратные"
1958 #. Dash
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1960 msgid "Dashes:"
1961 msgstr "Пунктир:"
1963 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1964 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1966 msgid "Start Markers:"
1967 msgstr "Начальные маркеры:"
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1970 msgid "Mid Markers:"
1971 msgstr "Серединные маркеры:"
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1974 msgid "End Markers:"
1975 msgstr "Конечные маркеры:"
1977 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Set stroke style"
1980 msgstr "Стиль штриха"
1982 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Change color definition"
1985 msgstr "Ориентация холста:"
1987 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Set stroke color from swatch"
1990 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
1992 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Set fill color from swatch"
1995 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
1997 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1998 #, c-format
1999 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2000 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2002 #. TODO:  Insert widgets
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2004 msgid "Font"
2005 msgstr "Шрифт"
2007 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2008 msgid "Layout"
2009 msgstr "Размещение"
2011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2012 msgid "Align lines left"
2013 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2015 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2017 msgid "Center lines"
2018 msgstr "Центрировать строки"
2020 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2021 msgid "Align lines right"
2022 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
2025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
2026 msgid "Horizontal text"
2027 msgstr "Горизонтальный текст"
2029 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
2030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
2031 msgid "Vertical text"
2032 msgstr "Вертикальный текст"
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
2035 msgid "Line spacing:"
2036 msgstr "Межстрочный интервал:"
2038 #. Text
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
2040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
2041 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
2042 msgid "Text"
2043 msgstr "Текст"
2045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
2046 msgid "Set as default"
2047 msgstr "Сохранить как умолчание"
2049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Set text style"
2052 msgstr "Стиль штриха"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
2055 msgid "Arrange in a grid"
2056 msgstr ""
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
2059 msgid "Rows:"
2060 msgstr "Строк:"
2062 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
2063 msgid "Number of rows"
2064 msgstr "Количество строк"
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2067 msgid "Equal height"
2068 msgstr "Одинаковая высота"
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2071 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2072 msgstr ""
2073 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2075 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2076 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2078 msgid "Align:"
2079 msgstr "Выровнять"
2081 #. #### Number of columns ####
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2083 msgid "Columns:"
2084 msgstr "Столбцов:"
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2087 msgid "Number of columns"
2088 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2091 msgid "Equal width"
2092 msgstr "Одинаковая ширина"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2095 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2096 msgstr ""
2097 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2099 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2101 msgid "Fit into selection box"
2102 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2105 msgid "Set spacing:"
2106 msgstr "Установить интервал:"
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2109 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2110 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2113 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2114 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
2116 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2117 msgid "Arrange selected objects"
2118 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2121 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2122 msgstr ""
2123 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
2124 "изменения порядка."
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2127 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2128 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2134 "commit changes."
2135 msgstr ""
2136 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
2137 "редактирование."
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2140 msgid "Drag to reorder nodes"
2141 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2144 msgid "New element node"
2145 msgstr "Создать ветвь элемента"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2148 msgid "New text node"
2149 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2152 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2153 msgid "Duplicate node"
2154 msgstr "Дублировать ветвь"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2157 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2158 msgid "Delete node"
2159 msgstr "Удалить ветвь"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2162 msgid "Unindent node"
2163 msgstr "Переместить к корню"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2166 msgid "Indent node"
2167 msgstr "Переместить от корня"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2170 msgid "Raise node"
2171 msgstr "Поднять ветвь"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2174 msgid "Lower node"
2175 msgstr "Опустить ветвь"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2178 msgid "Delete attribute"
2179 msgstr "Удалить атрибут"
2181 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2183 msgid "Attribute name"
2184 msgstr "Имя атрибута"
2186 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2188 msgid "Set"
2189 msgstr "Установить"
2191 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2193 msgid "Attribute value"
2194 msgstr "Значение атрибута"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Drag XML subtree"
2199 msgstr "Перетащить кривую"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2202 msgid "New element node..."
2203 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2206 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2207 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2208 msgid "Cancel"
2209 msgstr "Отменить"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2212 msgid "Create"
2213 msgstr "Создать"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Create new element node"
2218 msgstr "Создать ветвь элемента"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Create new text node"
2223 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2229 msgstr ""
2230 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
2231 "s</b>!"
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Change attribute"
2236 msgstr "Установить атрибут"
2238 #: ../src/document.cpp:366
2239 #, c-format
2240 msgid "New document %d"
2241 msgstr "Новый документ %d"
2243 #: ../src/document.cpp:398
2244 #, c-format
2245 msgid "Memory document %d"
2246 msgstr "Документ в памяти %d"
2248 #: ../src/document.cpp:541
2249 #, c-format
2250 msgid "Unnamed document %d"
2251 msgstr "Безымянный документ %d"
2253 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2254 #: ../src/draw-context.cpp:426
2255 msgid "Path is closed."
2256 msgstr "Контур закрыт."
2258 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2259 #: ../src/draw-context.cpp:441
2260 msgid "Closing path."
2261 msgstr "Закрываем контур"
2263 #: ../src/draw-context.cpp:549
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Draw path"
2266 msgstr "Разбитие контур"
2268 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2269 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2270 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2271 #, c-format
2272 msgid " alpha %.3g"
2273 msgstr " альфа %.3g"
2275 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2276 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2277 #, c-format
2278 msgid ", averaged with radius %d"
2279 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2281 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2282 msgid " under cursor"
2283 msgstr " под курсором"
2285 #. message, to show in the statusbar
2286 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2287 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2288 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2290 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2291 msgid ""
2292 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2293 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2294 "to copy the color under mouse to clipboard"
2295 msgstr ""
2296 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
2297 "штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
2298 "берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2300 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Set picked color"
2303 msgstr "последним выбранным цветом"
2305 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Create calligraphic stroke"
2308 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
2310 #: ../src/event-log.cpp:34
2311 msgid "[Unchanged]"
2312 msgstr "[Без изменений]"
2314 #. Edit
2315 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2316 msgid "_Undo"
2317 msgstr "_Отменить"
2319 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2320 msgid "_Redo"
2321 msgstr "_Повторить"
2323 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Dependency:"
2326 msgstr "Зависит от:"
2328 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2329 msgid "  type: "
2330 msgstr " tип: "
2332 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2333 msgid "  location: "
2334 msgstr " расположение:"
2336 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2337 msgid "  string: "
2338 msgstr " строка:"
2340 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2341 msgid "  description: "
2342 msgstr " описание:"
2344 #. static int i = 0;
2345 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2346 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2347 msgid ""
2348 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2349 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2350 msgstr ""
2351 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2352 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2354 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2355 msgid "an ID was not defined for it."
2356 msgstr "ID не был определен."
2358 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2359 msgid "there was no name defined for it."
2360 msgstr "не было определено имени."
2362 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2363 msgid "the XML description of it got lost."
2364 msgstr "XML описание было потеряно."
2366 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2367 msgid "no implementation was defined for the extension."
2368 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2370 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2371 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2372 msgid "a dependency was not met."
2373 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2375 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2376 msgid "Extension \""
2377 msgstr "Расширение \""
2379 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2380 msgid "\" failed to load because "
2381 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2383 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2384 #, c-format
2385 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2386 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2388 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2389 msgid "Name:"
2390 msgstr "Имя:"
2392 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2393 msgid "ID:"
2394 msgstr "ID"
2396 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2397 msgid "State:"
2398 msgstr "Состояние:"
2400 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2401 msgid "Loaded"
2402 msgstr "Загружен"
2404 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2405 msgid "Unloaded"
2406 msgstr "Не загружен"
2408 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2409 msgid "Deactivated"
2410 msgstr "Деактивирован"
2412 #. This is some filler text, needs to change before relase
2413 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2414 msgid ""
2415 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2416 "span>\n"
2417 "\n"
2418 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2419 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2420 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2421 msgstr ""
2422 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2423 "несколько расширений</span>\n"
2424 "\n"
2425 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2426 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2427 "событий, находящегося здесь:"
2429 #. This is some filler text, needs to change before relase
2430 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2431 msgid "Show dialog on startup"
2432 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2434 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2435 msgid ""
2436 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2437 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2438 "but the action you requested has been cancelled."
2439 msgstr ""
2440 "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
2441 "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
2442 "отменено."
2444 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2445 msgid ""
2446 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2447 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2448 "expected."
2449 msgstr ""
2450 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2451 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2452 "отличаться от ожидаемых."
2454 #: ../src/extension/init.cpp:187
2455 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2456 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2458 #: ../src/extension/init.cpp:201
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2462 "will not be loaded."
2463 msgstr ""
2464 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2465 "загружены."
2467 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Inset/Outset Halo"
2470 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
2472 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Width"
2475 msgstr "Ширина:"
2477 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Width in px of the halo"
2480 msgstr "Ширина размываемой области в пикселах"
2482 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Number of steps"
2485 msgstr "Сколько шагов"
2487 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2490 msgstr "Количество копий объекта для имитации размывания"
2492 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2493 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2494 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2495 msgid "Generate from Path"
2496 msgstr "Использование контура"
2498 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2499 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2500 msgstr "Экспорт в Encapsulated Postscript"
2502 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2503 msgid "Make bounding box around full page"
2504 msgstr "Создать рамку вокруг целой страницы"
2506 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2507 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Convert texts to paths"
2510 msgstr "Преобразовать текст в контур"
2512 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2513 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2514 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2515 msgstr ""
2517 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2518 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2519 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2520 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
2522 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2523 msgid "Encapsulated Postscript File"
2524 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
2526 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2527 #, c-format
2528 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2529 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
2531 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2532 msgid "GIMP Gradients"
2533 msgstr "Градиенты GIMP"
2535 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2536 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2537 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
2539 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2540 msgid "Gradients used in GIMP"
2541 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
2543 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2544 msgid "Select printer"
2545 msgstr "Выберите принтер"
2547 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2548 msgid "Inkscape: Print Preview"
2549 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
2551 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2552 msgid "GNOME Print"
2553 msgstr "GNOME Print"
2555 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2556 msgid "Grid"
2557 msgstr "Сетка"
2559 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2560 msgid "Line Width"
2561 msgstr "Ширина линии"
2563 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2564 msgid "Horizontal Spacing"
2565 msgstr "Интервал по горизонтали"
2567 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2568 msgid "Vertical Spacing"
2569 msgstr "Интервал по вертикали"
2571 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2572 msgid "Horizontal Offset"
2573 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
2575 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2576 msgid "Vertical Offset"
2577 msgstr "Сдвиг по вертикали"
2579 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2580 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2581 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2582 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2583 msgid "Render"
2584 msgstr "Отрисовка"
2586 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2587 msgid "Draw a path which is a grid"
2588 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
2590 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2591 msgid "LaTeX Output"
2592 msgstr "Экспорт в LaTeX"
2594 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2595 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2596 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
2598 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2599 msgid "LaTeX PSTricks File"
2600 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
2602 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2603 msgid "LaTeX Print"
2604 msgstr "Печать в LaTeX"
2606 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2607 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2608 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
2610 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2611 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2612 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
2614 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2615 msgid "OpenDocument drawing file"
2616 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
2618 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2619 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2620 msgid "Print Destination"
2621 msgstr "Куда печатать"
2623 #. Print properties frame
2624 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2625 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2626 msgid "Print properties"
2627 msgstr "Свойства печати"
2629 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2630 msgid "Print using PDF operators"
2631 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
2633 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2634 msgid ""
2635 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2636 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2637 msgstr ""
2638 "Использовать векторные операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет "
2639 "меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
2641 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2642 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2643 msgid "Print as bitmap"
2644 msgstr "Печатать как растр"
2646 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2647 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2648 msgid ""
2649 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2650 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2651 "will be rendered exactly as displayed."
2652 msgstr ""
2653 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
2654 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
2655 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
2656 "экране."
2658 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2659 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2660 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2661 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
2663 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2664 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2665 msgid "Resolution:"
2666 msgstr "Разрешение:"
2668 #. Print destination frame
2669 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2670 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2671 msgid "Print destination"
2672 msgstr "Куда печатать"
2674 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2675 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2676 msgid ""
2677 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2678 "leave empty to use the system default printer.\n"
2679 "Use '> filename' to print to file.\n"
2680 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2681 msgstr ""
2682 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
2683 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
2684 "обычный системный принтер.\n"
2685 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
2686 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
2688 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2689 msgid "PDF Print"
2690 msgstr "Печать в PDF"
2692 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2693 msgid "PovRay Output"
2694 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
2696 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2697 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2698 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
2700 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2701 msgid "PovRay Raytracer File"
2702 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
2704 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2705 msgid "Postscript Output"
2706 msgstr "Экспорт в Postscript"
2708 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2709 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2710 msgid "Postscript (*.ps)"
2711 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
2713 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2714 msgid "Postscript File"
2715 msgstr "Файл Postscript"
2717 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2718 msgid "Print using PostScript operators"
2719 msgstr "Печатать в PostScript"
2721 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2722 msgid ""
2723 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2724 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2725 "will be lost."
2726 msgstr ""
2727 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2728 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2730 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2731 msgid "Postscript Print"
2732 msgstr "Печать в Postscript"
2734 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2735 msgid "SVG Input"
2736 msgstr "Импорт SVG"
2738 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2739 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2740 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
2742 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2743 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2744 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
2746 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2747 msgid "SVG Output Inkscape"
2748 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
2750 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2751 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2752 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2754 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2755 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2756 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
2758 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2759 msgid "SVG Output"
2760 msgstr "Экспорт в SVG"
2762 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2763 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2764 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
2766 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2767 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2768 msgstr ""
2769 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
2771 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2772 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2773 msgid "SVGZ Input"
2774 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
2776 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2777 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2778 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2779 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2780 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2782 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2783 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2784 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
2786 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2787 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2788 msgid "SVGZ Output"
2789 msgstr "Экспорт в SVGZ"
2791 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2792 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2793 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2794 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2795 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
2797 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2798 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2799 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2801 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2802 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2803 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
2805 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2806 msgid "Windows 32-bit Print"
2807 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
2809 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2810 msgid "WPG Input"
2811 msgstr "Импорт WPG"
2813 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2814 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2815 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
2817 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2818 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2819 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
2821 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2822 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2823 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2824 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2825 #: ../src/extension/system.cpp:101
2826 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2827 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
2829 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2830 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2831 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2832 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2833 #: ../src/file.cpp:129
2834 msgid "default.svg"
2835 msgstr "default.svg"
2837 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2838 #, c-format
2839 msgid "Failed to load the requested file %s"
2840 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
2842 #: ../src/file.cpp:240
2843 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2844 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
2846 #: ../src/file.cpp:246
2847 #, c-format
2848 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2849 msgstr ""
2850 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
2851 "заново?"
2853 #: ../src/file.cpp:266
2854 msgid "Document reverted."
2855 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
2857 #: ../src/file.cpp:268
2858 msgid "Document not reverted."
2859 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
2861 #: ../src/file.cpp:389
2862 msgid "Select file to open"
2863 msgstr "Выберите файл"
2865 #: ../src/file.cpp:466
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2868 msgstr "О_чистить defs"
2870 #: ../src/file.cpp:471
2871 #, c-format
2872 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2873 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2874 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
2875 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
2876 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
2878 #: ../src/file.cpp:476
2879 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2880 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
2882 #: ../src/file.cpp:505
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2886 "caused by an unknown filename extension."
2887 msgstr ""
2888 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
2889 "задано неизвестное расширение имени файла."
2891 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2892 msgid "Document not saved."
2893 msgstr "Документ не сохранен."
2895 #: ../src/file.cpp:513
2896 #, c-format
2897 msgid "File %s could not be saved."
2898 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
2900 #: ../src/file.cpp:523
2901 msgid "Document saved."
2902 msgstr "Документ сохранен."
2904 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2905 #, c-format
2906 msgid "drawing%s"
2907 msgstr "рисунок%s"
2909 #: ../src/file.cpp:588
2910 #, c-format
2911 msgid "drawing-%d%s"
2912 msgstr "рисунок-%d%s"
2914 #: ../src/file.cpp:607
2915 msgid "Select file to save a copy to"
2916 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
2918 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2919 msgid "Select file to save to"
2920 msgstr "Выберите файл для сохранения"
2922 #: ../src/file.cpp:680
2923 msgid "No changes need to be saved."
2924 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
2926 #: ../src/file.cpp:852
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Import"
2929 msgstr "_Импортировать..."
2931 #: ../src/file.cpp:883
2932 msgid "Select file to import"
2933 msgstr "Выберите файл для импорта"
2935 #: ../src/file.cpp:1000
2936 msgid "Select file to export to"
2937 msgstr "Выберите файл для экспорта"
2939 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Create default gradient"
2942 msgstr "Создать линейный градиент"
2944 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2945 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2946 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
2948 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2949 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2950 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
2952 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Invert gradient"
2955 msgstr "Линейный градиент"
2957 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2958 #, c-format
2959 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2960 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2961 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2962 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2963 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2965 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2966 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2967 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
2969 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2970 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2971 msgstr "Линейный градиент: начало"
2973 #. POINT_LG_P1
2974 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2975 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2976 msgstr "Линейный градиент: конец"
2978 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2979 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2980 msgstr "Радиальный градиент: центр"
2982 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2983 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2984 msgstr "Радиальный градиент: радиус"
2986 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2987 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2988 msgstr "Радиальный градиент: фокус"
2990 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Merge gradient handles"
2993 msgstr "Смещение рычага узла"
2995 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Move gradient handle"
2998 msgstr "Смещение рычага узла"
3000 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3004 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3005 msgstr ""
3006 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
3007 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
3009 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
3010 msgid " (stroke)"
3011 msgstr "(штрих)"
3013 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
3014 msgid ""
3015 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3016 "separate focus"
3017 msgstr ""
3018 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
3019 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
3021 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3025 "separate"
3026 msgid_plural ""
3027 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3028 "separate"
3029 msgstr[0] ""
3030 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
3031 "b> разделяет точки"
3032 msgstr[1] ""
3033 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
3034 "b> разделяет точки"
3035 msgstr[2] ""
3036 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
3037 "b> разделяет точки"
3039 #: ../src/helper/units.cpp:36
3040 msgid "Unit"
3041 msgstr "Единица"
3043 #: ../src/helper/units.cpp:36
3044 msgid "Units"
3045 msgstr "Единицы"
3047 #: ../src/helper/units.cpp:37
3048 msgid "Point"
3049 msgstr "Пункт"
3051 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
3052 msgid "pt"
3053 msgstr "pt"
3055 #: ../src/helper/units.cpp:37
3056 msgid "Points"
3057 msgstr "Пункты"
3059 #: ../src/helper/units.cpp:37
3060 msgid "Pt"
3061 msgstr "Pt"
3063 #: ../src/helper/units.cpp:38
3064 msgid "Pixel"
3065 msgstr "Пиксел"
3067 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
3068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
3069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
3070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
3071 msgid "px"
3072 msgstr "px"
3074 #: ../src/helper/units.cpp:38
3075 msgid "Pixels"
3076 msgstr "Пикселы"
3078 #: ../src/helper/units.cpp:38
3079 msgid "Px"
3080 msgstr "Px"
3082 #. You can add new elements from this point forward
3083 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3084 msgid "Percent"
3085 msgstr "Процент"
3087 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
3088 msgid "%"
3089 msgstr "%"
3091 #: ../src/helper/units.cpp:40
3092 msgid "Percents"
3093 msgstr "Проценты"
3095 #: ../src/helper/units.cpp:41
3096 msgid "Millimeter"
3097 msgstr "Миллиметр"
3099 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3100 msgid "mm"
3101 msgstr "mm"
3103 #: ../src/helper/units.cpp:41
3104 msgid "Millimeters"
3105 msgstr "Миллиметры"
3107 #: ../src/helper/units.cpp:42
3108 msgid "Centimeter"
3109 msgstr "Сантиметр"
3111 #: ../src/helper/units.cpp:42
3112 msgid "cm"
3113 msgstr "cm"
3115 #: ../src/helper/units.cpp:42
3116 msgid "Centimeters"
3117 msgstr "Сантиметры"
3119 #: ../src/helper/units.cpp:43
3120 msgid "Meter"
3121 msgstr "Метр"
3123 #: ../src/helper/units.cpp:43
3124 msgid "m"
3125 msgstr "m"
3127 #: ../src/helper/units.cpp:43
3128 msgid "Meters"
3129 msgstr "Метры"
3131 #. no svg_unit
3132 #: ../src/helper/units.cpp:44
3133 msgid "Inch"
3134 msgstr "Дюйм"
3136 #: ../src/helper/units.cpp:44
3137 msgid "in"
3138 msgstr "in"
3140 #: ../src/helper/units.cpp:44
3141 msgid "Inches"
3142 msgstr "Дюймы"
3144 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3145 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3146 #: ../src/helper/units.cpp:47
3147 msgid "Em square"
3148 msgstr "Em square"
3150 #: ../src/helper/units.cpp:47
3151 msgid "em"
3152 msgstr "em"
3154 #: ../src/helper/units.cpp:47
3155 msgid "Em squares"
3156 msgstr "Em squares"
3158 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3159 #: ../src/helper/units.cpp:49
3160 msgid "Ex square"
3161 msgstr "Ex square"
3163 #: ../src/helper/units.cpp:49
3164 msgid "ex"
3165 msgstr "ex"
3167 #: ../src/helper/units.cpp:49
3168 msgid "Ex squares"
3169 msgstr "Ex squares"
3171 #: ../src/inkscape.cpp:447
3172 msgid "Untitled document"
3173 msgstr "Без названия"
3175 #. Show nice dialog box
3176 #: ../src/inkscape.cpp:476
3177 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3178 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
3180 #: ../src/inkscape.cpp:477
3181 msgid ""
3182 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3183 "locations:\n"
3184 msgstr ""
3185 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
3187 #: ../src/inkscape.cpp:478
3188 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3189 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
3191 #: ../src/inkscape.cpp:615
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "Cannot create directory %s.\n"
3195 "%s"
3196 msgstr ""
3197 "Невозможно создать каталог %s.\n"
3198 "%s"
3200 #: ../src/inkscape.cpp:616
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "%s is not a valid directory.\n"
3204 "%s"
3205 msgstr ""
3206 "%s не является каталогом.\n"
3207 "%s"
3209 #: ../src/inkscape.cpp:617
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "Cannot create file %s.\n"
3213 "%s"
3214 msgstr ""
3215 "Невозможно создать файл %s.\n"
3216 "%s"
3218 #: ../src/inkscape.cpp:618
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Cannot write file %s.\n"
3222 "%s"
3223 msgstr ""
3224 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
3225 "%s"
3227 #: ../src/inkscape.cpp:619
3228 msgid ""
3229 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3230 "and any changes made in preferences will not be saved."
3231 msgstr ""
3232 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
3233 "будут сохранены."
3235 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "%s is not a regular file.\n"
3239 "%s"
3240 msgstr ""
3241 "%s не является обычным файлом.\n"
3242 "%s"
3244 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "%s not a valid XML file, or\n"
3248 "you don't have read permissions on it.\n"
3249 "%s"
3250 msgstr ""
3251 "%s не является XML-файлом либо\n"
3252 "у вас нет прав на его изменение.\n"
3253 "%s"
3255 #: ../src/inkscape.cpp:692
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "%s is not a valid menus file.\n"
3259 "%s"
3260 msgstr ""
3261 "%s не является корректным файлом меню.\n"
3262 "%s"
3264 #: ../src/inkscape.cpp:693
3265 msgid ""
3266 "Inkscape will run with default menus.\n"
3267 "New menus will not be saved."
3268 msgstr ""
3269 "Inkscape будет использовать меню \n"
3270 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
3271 " не будут сохранены."
3273 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3274 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3275 #: ../src/interface.cpp:769
3276 msgid "Commands Bar"
3277 msgstr "Панель команд"
3279 #: ../src/interface.cpp:769
3280 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3281 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
3283 #: ../src/interface.cpp:771
3284 msgid "Tool Controls Bar"
3285 msgstr "Панель параметров инструментов"
3287 #: ../src/interface.cpp:771
3288 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3289 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
3291 #: ../src/interface.cpp:773
3292 msgid "_Toolbox"
3293 msgstr "_Панель инструментов"
3295 #: ../src/interface.cpp:773
3296 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3297 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
3299 #: ../src/interface.cpp:779
3300 msgid "_Palette"
3301 msgstr "П_алитра цветов"
3303 #: ../src/interface.cpp:779
3304 msgid "Show or hide the color palette"
3305 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
3307 #: ../src/interface.cpp:781
3308 msgid "_Statusbar"
3309 msgstr "_Строка состояния"
3311 #: ../src/interface.cpp:781
3312 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3313 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
3315 #: ../src/interface.cpp:835
3316 #, c-format
3317 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3318 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
3320 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3321 #: ../src/interface.cpp:945
3322 #, c-format
3323 msgid "Enter group #%s"
3324 msgstr "Войти в группу #%s"
3326 #: ../src/interface.cpp:956
3327 msgid "Go to parent"
3328 msgstr "На уровень выше"
3330 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Drop color"
3334 msgstr "Скопировать цвет"
3336 #: ../src/interface.cpp:1101
3337 msgid "Could not parse SVG data"
3338 msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
3340 #: ../src/interface.cpp:1140
3341 msgid "Drop SVG"
3342 msgstr ""
3344 #: ../src/interface.cpp:1200
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Drop bitmap image"
3347 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
3349 #: ../src/interface.cpp:1266
3350 #, c-format
3351 msgid "Overwrite %s"
3352 msgstr "Переписать %s"
3354 #: ../src/interface.cpp:1287
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3358 "current document?"
3359 msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
3361 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3362 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3363 msgid "_Write session file:"
3364 msgstr "_Записать файл сессии:"
3366 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3367 msgid "Select a location and filename"
3368 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
3370 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3371 msgid "Set filename"
3372 msgstr "Укажите имя файла"
3374 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3375 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3376 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
3378 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3379 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3380 msgstr ""
3381 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
3383 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3384 msgid "Accept invitation"
3385 msgstr "Принять приглашение"
3387 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3388 msgid "Decline invitation"
3389 msgstr "Отклонить приглашение"
3391 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3392 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3393 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
3395 #: ../src/knot.cpp:425
3396 msgid "Node or handle drag canceled."
3397 msgstr "Перемещение отменено."
3399 #: ../src/knotholder.cpp:254
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Change handle"
3402 msgstr "Создан прямоугольник"
3404 #: ../src/knotholder.cpp:306
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Move handle"
3407 msgstr "Смещение рычага узла"
3409 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3410 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3411 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
3413 #: ../src/main.cpp:198
3414 msgid "Print the Inkscape version number"
3415 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
3417 #: ../src/main.cpp:203
3418 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3419 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
3421 #: ../src/main.cpp:208
3422 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3423 msgstr ""
3424 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
3426 #: ../src/main.cpp:213
3427 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3428 msgstr "Открыть указанные документы"
3430 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3431 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3432 #: ../src/main.cpp:306
3433 msgid "FILENAME"
3434 msgstr "FILENAME"
3436 #: ../src/main.cpp:218
3437 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3438 msgstr ""
3439 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
3440 "передачи программе)"
3442 #: ../src/main.cpp:223
3443 msgid "Export document to a PNG file"
3444 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
3446 #: ../src/main.cpp:228
3447 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3448 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
3450 #: ../src/main.cpp:229
3451 msgid "DPI"
3452 msgstr "DPI"
3454 #: ../src/main.cpp:233
3455 msgid ""
3456 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3457 "corner)"
3458 msgstr ""
3459 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
3460 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
3462 #: ../src/main.cpp:234
3463 msgid "x0:y0:x1:y1"
3464 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3466 #: ../src/main.cpp:238
3467 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3468 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3470 #: ../src/main.cpp:243
3471 msgid "Exported area is the entire canvas"
3472 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
3474 #: ../src/main.cpp:248
3475 msgid ""
3476 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3477 "user units)"
3478 msgstr ""
3479 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
3480 "единицах)"
3482 #: ../src/main.cpp:253
3483 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3484 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3486 #: ../src/main.cpp:254
3487 msgid "WIDTH"
3488 msgstr "WIDTH"
3490 #: ../src/main.cpp:258
3491 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3492 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3494 #: ../src/main.cpp:259
3495 msgid "HEIGHT"
3496 msgstr "HEIGHT"
3498 #: ../src/main.cpp:263
3499 msgid "The ID of the object to export"
3500 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
3502 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3503 msgid "ID"
3504 msgstr "ID"
3506 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3507 #. See "man inkscape" for details.
3508 #: ../src/main.cpp:270
3509 msgid ""
3510 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3511 msgstr ""
3512 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
3513 "(только с опцией export-id)"
3515 #: ../src/main.cpp:275
3516 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3517 msgstr ""
3518 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
3519 "опцией export-id)"
3521 #: ../src/main.cpp:280
3522 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3523 msgstr ""
3524 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
3526 #: ../src/main.cpp:281
3527 msgid "COLOR"
3528 msgstr "COLOR"
3530 #: ../src/main.cpp:285
3531 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3532 msgstr ""
3533 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
3535 #: ../src/main.cpp:286
3536 msgid "VALUE"
3537 msgstr "VALUE"
3539 #: ../src/main.cpp:290
3540 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3541 msgstr ""
3542 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
3543 "inkscape:)"
3545 #: ../src/main.cpp:295
3546 msgid "Export document to a PS file"
3547 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3549 #: ../src/main.cpp:300
3550 msgid "Export document to an EPS file"
3551 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
3553 #: ../src/main.cpp:305
3554 msgid "Export document to a PDF file"
3555 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
3557 #: ../src/main.cpp:310
3558 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3559 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
3561 #: ../src/main.cpp:315
3562 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3563 msgstr ""
3565 #: ../src/main.cpp:320
3566 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3567 msgstr ""
3568 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
3569 "рисунка (EPS)"
3571 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3572 #: ../src/main.cpp:326
3573 msgid ""
3574 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3575 "query-id"
3576 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3578 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3579 #: ../src/main.cpp:332
3580 msgid ""
3581 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3582 "query-id"
3583 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3585 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3586 #: ../src/main.cpp:338
3587 msgid ""
3588 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3589 "id"
3590 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3592 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3593 #: ../src/main.cpp:344
3594 msgid ""
3595 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3596 "id"
3597 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3599 #: ../src/main.cpp:349
3600 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3601 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
3603 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3604 #: ../src/main.cpp:355
3605 msgid "Print out the extension directory and exit"
3606 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
3608 #: ../src/main.cpp:360
3609 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3610 msgstr ""
3611 "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
3612 "любой клавиши или кнопки мыши"
3614 #: ../src/main.cpp:365
3615 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3616 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
3618 #: ../src/main.cpp:557
3619 msgid ""
3620 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3621 "\n"
3622 "Available options:"
3623 msgstr ""
3624 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
3625 "\n"
3626 "Доступные параметры:"
3628 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3629 msgid "_New"
3630 msgstr "_Новый"
3632 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3633 msgid "Open _Recent"
3634 msgstr "Открыть н_едавние"
3636 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3637 msgid "_Edit"
3638 msgstr "_Правка"
3640 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3641 msgid "Paste Si_ze"
3642 msgstr "Вставить разм_ер"
3644 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3645 msgid "Clo_ne"
3646 msgstr "Клон_ы"
3648 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3649 msgid "_View"
3650 msgstr "_Вид"
3652 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3653 msgid "_Zoom"
3654 msgstr "_Масштаб"
3656 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3657 msgid "_Display mode"
3658 msgstr "Отобр_ажение"
3660 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3661 msgid "Show/Hide"
3662 msgstr "Показать или спрятать"
3664 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3665 msgid "_Layer"
3666 msgstr "С_лой"
3668 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3669 msgid "_Object"
3670 msgstr "_Объект"
3672 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3673 msgid "Cli_p"
3674 msgstr "О_бтравочный контур"
3676 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3677 msgid "Mas_k"
3678 msgstr "_Маска"
3680 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3681 msgid "Patter_n"
3682 msgstr "_Текстура"
3684 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3685 msgid "_Path"
3686 msgstr "_Контуры"
3688 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3689 msgid "_Text"
3690 msgstr "_Текст"
3692 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3693 msgid "Effe_cts"
3694 msgstr "Эффе_кты"
3696 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3697 msgid "Whiteboa_rd"
3698 msgstr "_Доска"
3700 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3701 msgid "_Help"
3702 msgstr "_Справка"
3704 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3705 msgid "Tutorials"
3706 msgstr "Учебники"
3708 #: ../src/node-context.cpp:366
3709 msgid ""
3710 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3711 "+Alt</b>: move along handles"
3712 msgstr ""
3713 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
3714 "вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
3716 #: ../src/node-context.cpp:367
3717 msgid ""
3718 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3719 msgstr ""
3720 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
3721 "уса"
3723 #: ../src/node-context.cpp:368
3724 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3725 msgstr ""
3726 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
3728 #: ../src/node-context.cpp:670
3729 msgid "Drag curve"
3730 msgstr "Перетащить кривую"
3732 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3733 msgid "Stamp"
3734 msgstr "Штамповка"
3736 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3737 msgid "Move nodes vertically"
3738 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
3740 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3741 msgid "Move nodes horizontally"
3742 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
3744 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3745 msgid "Move nodes"
3746 msgstr "Переместить узлы"
3748 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3749 msgid ""
3750 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3751 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3752 msgstr ""
3753 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
3754 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3756 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3757 msgid "Align nodes"
3758 msgstr "Выровнять узлы"
3760 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3761 msgid "Distribute nodes"
3762 msgstr "Расставить узлы"
3764 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3765 msgid "Add nodes"
3766 msgstr "Добавить узлы"
3768 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3769 msgid "Add node"
3770 msgstr "Добавить узел"
3772 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3773 msgid "Break path"
3774 msgstr "Разбитие контур"
3776 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3777 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3778 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3779 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
3781 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3782 msgid "Close subpath"
3783 msgstr "Закрытие подконтура"
3785 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3786 msgid "Join nodes"
3787 msgstr "Соединение узлов"
3789 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3790 msgid "Close subpath by segment"
3791 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
3793 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3794 msgid "Join nodes by segment"
3795 msgstr "Соединение узлов сегментом"
3797 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3798 msgid "Delete nodes"
3799 msgstr "Удаление узлов"
3801 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3802 msgid "Delete nodes preserving shape"
3803 msgstr "Удалить узлы, сохранив форму объекта"
3805 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3806 msgid ""
3807 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3808 "segments."
3809 msgstr ""
3810 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
3811 "ними"
3813 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3814 msgid "Cannot find path between nodes."
3815 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
3817 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3818 msgid "Delete segment"
3819 msgstr "Удаление сегмента"
3821 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3822 msgid "Change segment type"
3823 msgstr "Смена типа сегмента"
3825 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3826 msgid "Change node type"
3827 msgstr "Смена типа узла"
3829 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3830 msgid "Retract handle"
3831 msgstr "Втяжка узла"
3833 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3834 msgid "Move node handle"
3835 msgstr "Смещение рычага узла"
3837 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3841 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3842 "handles"
3843 msgstr ""
3844 "<b>Ус узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> "
3845 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
3846 "вращает противоположный ус"
3848 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3849 msgid "Rotate nodes"
3850 msgstr "Вращение узлов"
3852 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3853 msgid "Scale nodes"
3854 msgstr "Масштабирование узлов"
3856 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3857 msgid "Flip nodes"
3858 msgstr "Зеркалирование узлов"
3860 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3861 msgid ""
3862 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3863 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3864 msgstr ""
3865 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
3866 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
3868 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3869 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3870 msgid "end node"
3871 msgstr "оконечный узел"
3873 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3874 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3875 msgid "cusp"
3876 msgstr "острый"
3878 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3879 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3880 msgid "smooth"
3881 msgstr "гладкий"
3883 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3884 msgid "symmetric"
3885 msgstr "симметричный"
3887 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3888 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3889 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3890 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3892 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3893 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3894 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3896 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3897 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3898 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
3900 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3901 msgid ""
3902 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3903 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3904 "rotate"
3905 msgstr ""
3906 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
3907 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
3908 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
3910 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3911 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3912 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
3914 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3915 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3916 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
3918 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3922 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3923 msgid_plural ""
3924 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3925 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3926 msgstr[0] ""
3927 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3928 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3929 msgstr[1] ""
3930 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3931 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3932 msgstr[2] ""
3933 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3934 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3936 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3937 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3938 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
3940 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3941 #, c-format
3942 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3943 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3944 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3945 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3946 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3948 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3952 msgid_plural ""
3953 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3954 msgstr[0] ""
3955 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
3956 msgstr[1] ""
3957 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
3958 "s."
3959 msgstr[2] ""
3960 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
3961 "s."
3963 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3964 #, c-format
3965 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3966 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3967 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
3968 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3969 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3971 #: ../src/object-edit.cpp:488
3972 msgid ""
3973 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3974 "vertical radius the same"
3975 msgstr ""
3976 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
3977 "радиус будет таким же."
3979 #: ../src/object-edit.cpp:494
3980 msgid ""
3981 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3982 "horizontal radius the same"
3983 msgstr ""
3984 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
3985 "радиус будет таким же."
3987 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3988 msgid ""
3989 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3990 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3991 msgstr ""
3992 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
3993 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
3995 #: ../src/object-edit.cpp:681
3996 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3997 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3999 #: ../src/object-edit.cpp:684
4000 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4001 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
4003 #: ../src/object-edit.cpp:687
4004 msgid ""
4005 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4006 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4007 "segment"
4008 msgstr ""
4009 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
4010 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
4012 #: ../src/object-edit.cpp:690
4013 msgid ""
4014 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4015 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4016 "segment"
4017 msgstr ""
4018 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
4019 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
4021 #: ../src/object-edit.cpp:795
4022 msgid ""
4023 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4024 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4025 msgstr ""
4026 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
4027 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
4029 #: ../src/object-edit.cpp:798
4030 msgid ""
4031 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4032 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4033 "randomize"
4034 msgstr ""
4035 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
4036 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
4038 #: ../src/object-edit.cpp:962
4039 msgid ""
4040 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4041 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4042 msgstr ""
4043 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
4044 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
4046 #: ../src/object-edit.cpp:964
4047 msgid ""
4048 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4049 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4050 msgstr ""
4051 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
4052 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
4054 #: ../src/object-edit.cpp:1001
4055 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4056 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
4058 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4059 #: ../src/object-edit.cpp:1031
4060 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4061 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
4063 #: ../src/object-edit.cpp:1033
4064 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4065 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
4067 #: ../src/object-edit.cpp:1035
4068 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4069 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4071 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4072 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4073 msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
4075 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
4076 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4077 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
4079 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4080 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4081 msgstr ""
4082 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
4083 "объединение невозможно."
4085 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4086 msgid ""
4087 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4088 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4090 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4091 msgid "Combine"
4092 msgstr "Объединить"
4094 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4095 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4096 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
4098 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Break apart"
4101 msgstr "Разбить"
4103 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4104 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4105 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
4107 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4108 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4109 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
4111 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Object to path"
4114 msgstr "Оконтурить объект"
4116 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4117 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4118 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
4120 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4121 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4122 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
4124 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Reverse path"
4127 msgstr "_Развернуть"
4129 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4130 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4131 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
4133 #: ../src/pen-context.cpp:222
4134 msgid "Drawing cancelled"
4135 msgstr "Рисование отменено"
4137 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4138 msgid "Continuing selected path"
4139 msgstr "Продолжение выделенного контура"
4141 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4142 msgid "Creating new path"
4143 msgstr "Создание нового контура"
4145 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4146 msgid "Appending to selected path"
4147 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
4149 #: ../src/pen-context.cpp:555
4150 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4151 msgstr ""
4152 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
4154 #: ../src/pen-context.cpp:565
4155 msgid ""
4156 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4157 msgstr ""
4158 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
4159 "точки."
4161 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4165 "<b>Enter</b> to finish the path"
4166 msgstr ""
4167 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
4168 "<b>Enter</b> завершает контур"
4170 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4174 "angle"
4175 msgstr ""
4176 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
4177 "угол"
4179 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4183 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4184 msgstr ""
4185 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
4186 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
4188 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4189 msgid "Drawing finished"
4190 msgstr "Рисование закончено"
4192 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4193 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4194 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
4196 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4197 msgid "Drawing a freehand path"
4198 msgstr "Рисуется произвольный контур"
4200 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4201 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4202 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
4204 #. Write curves to object
4205 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4206 msgid "Finishing freehand"
4207 msgstr "Завершается произвольный контур"
4209 #: ../src/preferences.cpp:59
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "%s is not a valid preferences file.\n"
4213 "%s"
4214 msgstr ""
4215 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
4216 "%s"
4218 #: ../src/preferences.cpp:60
4219 msgid ""
4220 "Inkscape will run with default settings.\n"
4221 "New settings will not be saved."
4222 msgstr ""
4223 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
4224 "Измененные настройки не будут сохранены."
4226 #: ../src/rect-context.cpp:373
4227 msgid ""
4228 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4229 "circular"
4230 msgstr ""
4231 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
4232 "закругленные углы"
4234 #: ../src/rect-context.cpp:471
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4238 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4239 msgstr ""
4240 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
4241 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
4243 #: ../src/rect-context.cpp:491
4244 msgid "Create rectangle"
4245 msgstr "Создан прямоугольник"
4247 #: ../src/select-context.cpp:227
4248 msgid "Move canceled."
4249 msgstr "Перемещение отменено."
4251 #: ../src/select-context.cpp:235
4252 msgid "Selection canceled."
4253 msgstr "Выделение отменено."
4255 #: ../src/select-context.cpp:657
4256 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4257 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
4259 #: ../src/select-context.cpp:658
4260 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4261 msgstr ""
4262 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
4264 #: ../src/select-context.cpp:659
4265 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4266 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
4268 #: ../src/select-context.cpp:814
4269 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4270 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4273 msgid "Delete text"
4274 msgstr "Удалить текст"
4276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4277 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4278 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
4280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4281 msgid "Delete"
4282 msgstr "Удалить"
4284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4285 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4286 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
4288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4289 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4290 msgid "Duplicate"
4291 msgstr "Продублировать"
4293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4294 msgid "Delete all"
4295 msgstr "Удалить всё"
4297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4298 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4299 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
4301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4302 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4303 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
4305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4306 msgid "Group"
4307 msgstr "Группа"
4309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4310 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4311 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
4313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4314 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4315 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
4317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4318 msgid "Ungroup"
4319 msgstr "Разгруппировать"
4321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4322 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4323 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
4325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4327 msgid ""
4328 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4329 msgstr ""
4330 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4333 msgid "Raise"
4334 msgstr "Поднять"
4336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4337 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4338 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
4340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4341 msgid "Raise to top"
4342 msgstr "Поднять на передний план"
4344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4345 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4346 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
4348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4349 msgid "Lower"
4350 msgstr "Опустить"
4352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4353 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4354 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
4356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4357 msgid "Lower to bottom"
4358 msgstr "Опустить на задний план"
4360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4361 msgid "Nothing to undo."
4362 msgstr "Нет отменяемых операций."
4364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4365 msgid "Nothing to redo."
4366 msgstr "Нет повторяемых операций."
4368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4369 msgid "Nothing was copied."
4370 msgstr "Ничего не было скопировано."
4372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4374 msgid "Nothing on the clipboard."
4375 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4378 msgid "Paste"
4379 msgstr "Вставить"
4381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4382 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4383 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4386 msgid "Paste style"
4387 msgstr "Вставить стиль"
4389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4390 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4391 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
4393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4394 msgid "Paste size"
4395 msgstr "Вставить размер"
4397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4398 msgid "Paste size separately"
4399 msgstr "Вставить размер раздельно"
4401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4402 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4403 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
4405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4406 msgid "Raise to next layer"
4407 msgstr "Поднять на следующий слой"
4409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4410 msgid "No more layers above."
4411 msgstr "Выше слоёв нет."
4413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4414 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4415 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
4417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4418 msgid "Lower to previous layer"
4419 msgstr "Опустить на предыдущий слой."
4421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4422 msgid "No more layers below."
4423 msgstr "Ниже слоёв нет."
4425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4426 msgid "Remove transform"
4427 msgstr "Убрать трансформацию"
4429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4430 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4431 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
4433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4434 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4435 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
4437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4439 msgid "Rotate"
4440 msgstr "Вращение"
4442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4443 msgid "Rotate by pixels"
4444 msgstr "Вращение по пикселам"
4446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4448 msgid "Scale"
4449 msgstr "Масштабирование"
4451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4452 msgid "Scale by whole factor"
4453 msgstr "Масштабирование по целым числам"
4455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4456 msgid "Move vertically"
4457 msgstr "Смещение по вертикали"
4459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4460 msgid "Move horizontally"
4461 msgstr "Смещение по горизонтали"
4463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4464 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4465 msgid "Move"
4466 msgstr "Смещение"
4468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4469 msgid "Nudge vertically by pixels"
4470 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
4472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4473 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4474 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
4476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4477 msgid "Clone"
4478 msgstr "Клон"
4480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4481 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4482 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
4484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4485 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4486 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
4488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4489 msgid "Unlink clone"
4490 msgstr "Отсоединён клон"
4492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4493 msgid ""
4494 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4495 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4496 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4497 msgstr ""
4498 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
4499 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
4500 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
4501 "перейти к рамке."
4503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4504 msgid ""
4505 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4506 "flowed text?)"
4507 msgstr ""
4508 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
4509 "контуру, завёрстанный текст?)"
4511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4512 msgid ""
4513 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4514 "defs&gt;)"
4515 msgstr ""
4516 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
4517 "defs&gt;)"
4519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4520 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4521 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
4523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4524 msgid "Objects to pattern"
4525 msgstr "Объекты в текстуру"
4527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4528 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4529 msgstr ""
4530 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
4532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4533 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4534 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
4536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4537 msgid "Pattern to objects"
4538 msgstr "Текстура в объекты"
4540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4541 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4542 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
4544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4545 msgid "Create bitmap"
4546 msgstr "Создана растровая копия"
4548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4549 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4550 msgstr ""
4551 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
4552 "маска."
4554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4555 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4556 msgstr ""
4557 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
4558 "контур или маску."
4560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4561 msgid "Set clipping path"
4562 msgstr "Установлен обтравочный контур"
4564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4565 msgid "Set mask"
4566 msgstr "Установлена маска"
4568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4569 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4570 msgstr ""
4571 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
4572 "маску."
4574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4575 msgid "Release clipping path"
4576 msgstr "Обтравочный контур снят"
4578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4579 msgid "Release mask"
4580 msgstr "Маска снята"
4582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4583 msgid "Fit page to selection"
4584 msgstr "Страница откадрирована до выделения"
4586 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4587 msgid "Link"
4588 msgstr "Ссылка"
4590 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4591 msgid "Circle"
4592 msgstr "Окружность"
4594 #. ellipse
4595 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4597 msgid "Ellipse"
4598 msgstr "Эллипс"
4600 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4601 msgid "Flowed text"
4602 msgstr "Текст в рамке"
4604 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4605 msgid "Image"
4606 msgstr "Растр"
4608 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4609 msgid "Line"
4610 msgstr "Линия"
4612 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4613 msgid "Path"
4614 msgstr "Контур"
4616 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4617 msgid "Polygon"
4618 msgstr "Многоугольник"
4620 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4621 msgid "Polyline"
4622 msgstr "Полилиния"
4624 #. Rectangle
4625 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4627 msgid "Rectangle"
4628 msgstr "Прямоугольник"
4630 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4631 msgid "Offset path"
4632 msgstr "Растянутый контур"
4634 #. spiral
4635 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4637 msgid "Spiral"
4638 msgstr "Спираль"
4640 #. star
4641 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4643 msgid "Star"
4644 msgstr "Звезда"
4646 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4647 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4648 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
4650 #. no items
4651 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4652 msgid ""
4653 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4654 msgstr ""
4655 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
4656 "вокруг выделяемых объектов."
4658 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4659 msgid "root"
4660 msgstr "(корень)"
4662 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4663 #, c-format
4664 msgid "layer <b>%s</b>"
4665 msgstr "слой <b>%s</b>"
4667 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4668 #, c-format
4669 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4670 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
4672 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4673 #, c-format
4674 msgid "<i>%s</i>"
4675 msgstr "<i>%s</i>"
4677 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4678 #, c-format
4679 msgid " in %s"
4680 msgstr " в %s"
4682 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4683 #, c-format
4684 msgid " in group %s (%s)"
4685 msgstr " в группе %s (%s)"
4687 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4688 #, c-format
4689 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4690 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4691 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
4692 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4693 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4695 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4696 #, c-format
4697 msgid " in <b>%i</b> layers"
4698 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4699 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
4700 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
4701 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
4703 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4704 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4705 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
4707 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4708 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4709 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
4711 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4712 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4713 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
4715 #. this is only used with 2 or more objects
4716 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4717 #, c-format
4718 msgid "<b>%i</b> object selected"
4719 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4720 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
4721 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
4722 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
4724 #. this is only used with 2 or more objects
4725 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4726 #, c-format
4727 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4728 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4729 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
4730 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
4731 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
4733 #. this is only used with 2 or more objects
4734 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4735 #, c-format
4736 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4737 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4738 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4739 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4740 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4742 #. this is only used with 2 or more objects
4743 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4744 #, c-format
4745 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4746 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4747 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4748 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4749 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4751 #. this is only used with 2 or more objects
4752 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4753 #, c-format
4754 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4755 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4756 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%i</b>"
4757 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%i</b>"
4758 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%i</b>"
4760 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4761 #, c-format
4762 msgid "%s%s. %s."
4763 msgstr "%s%s. %s."
4765 #: ../src/seltrans.cpp:228
4766 msgid "Set center"
4767 msgstr "Смена центра объекта"
4769 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4770 msgid "Skew"
4771 msgstr "Скос"
4773 #: ../src/seltrans.cpp:479
4774 msgid ""
4775 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4776 "Shift also uses this center"
4777 msgstr ""
4778 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
4779 "Shift также происходит относительно этого центра"
4781 #: ../src/seltrans.cpp:506
4782 msgid ""
4783 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4784 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4785 msgstr ""
4786 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
4787 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4789 #: ../src/seltrans.cpp:507
4790 msgid ""
4791 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4792 "b> to scale around rotation center"
4793 msgstr ""
4794 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
4795 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4797 #: ../src/seltrans.cpp:511
4798 msgid ""
4799 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4800 "skew around the opposite side"
4801 msgstr ""
4802 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
4803 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
4805 #: ../src/seltrans.cpp:512
4806 msgid ""
4807 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4808 "to rotate around the opposite corner"
4809 msgstr ""
4810 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
4811 "— вокруг противоположного угла"
4813 #: ../src/seltrans.cpp:641
4814 msgid "Reset center"
4815 msgstr "Возврат к исходному центру"
4817 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4818 #, c-format
4819 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4820 msgstr ""
4821 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
4823 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4824 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4825 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4826 #, c-format
4827 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4828 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4830 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4831 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4832 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4833 #, c-format
4834 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4835 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4837 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4838 #, c-format
4839 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4840 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
4842 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4843 #, c-format
4844 msgid ""
4845 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4846 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4847 msgstr ""
4848 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
4849 "с <b>Shift</b> без прилипания"
4851 #: ../src/slideshow.cpp:89
4852 msgid "Inkscape slideshow"
4853 msgstr "Показ слайдов"
4855 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4856 #, c-format
4857 msgid "<b>Link</b> to %s"
4858 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
4860 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4861 msgid "<b>Link</b> without URI"
4862 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
4864 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4865 msgid "<b>Ellipse</b>"
4866 msgstr "<b>Эллипс</b>"
4868 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4869 msgid "<b>Circle</b>"
4870 msgstr "<b>Окружность</b>"
4872 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4873 msgid "<b>Segment</b>"
4874 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4876 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4877 msgid "<b>Arc</b>"
4878 msgstr "<b>Дуга</b>"
4880 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4881 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4882 msgid "Flow region"
4883 msgstr "Область вёрстки"
4885 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4886 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4887 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4888 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4889 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4890 msgid "Flow excluded region"
4891 msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
4893 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4894 #, c-format
4895 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4896 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4897 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ)"
4898 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
4899 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
4901 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4902 #, c-format
4903 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4904 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4905 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
4906 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
4907 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
4909 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4910 msgid "vertical guideline"
4911 msgstr "вертикальная направляющая"
4913 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4914 msgid "horizontal guideline"
4915 msgstr "горизонтальная направляющая"
4917 #: ../src/sp-image.cpp:968
4918 msgid "embedded"
4919 msgstr "включенное"
4921 #: ../src/sp-image.cpp:976
4922 #, c-format
4923 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4924 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
4926 #: ../src/sp-image.cpp:977
4927 #, c-format
4928 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4929 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
4931 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4932 #, c-format
4933 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4934 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4935 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4936 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4937 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4939 #: ../src/sp-item.cpp:849
4940 msgid "Object"
4941 msgstr "Объект"
4943 #: ../src/sp-line.cpp:187
4944 msgid "<b>Line</b>"
4945 msgstr "<b>Линия</b>"
4947 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4948 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4949 #, c-format
4950 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4951 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4953 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4954 msgid "outset"
4955 msgstr "оттянута"
4957 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4958 msgid "inset"
4959 msgstr "втянута"
4961 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4962 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4963 #, c-format
4964 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4965 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4967 #: ../src/sp-path.cpp:121
4968 #, c-format
4969 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4970 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4971 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
4972 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
4973 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
4975 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4976 msgid "<b>Polygon</b>"
4977 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
4979 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4980 msgid "<b>Polyline</b>"
4981 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4983 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4984 msgid "<b>Rectangle</b>"
4985 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
4987 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4988 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4989 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4990 #, c-format
4991 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4992 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
4994 #: ../src/sp-star.cpp:279
4995 #, c-format
4996 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4997 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4998 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
4999 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
5000 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
5002 #: ../src/sp-star.cpp:283
5003 #, c-format
5004 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5005 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5006 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
5007 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
5008 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
5010 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5011 #, c-format
5012 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5013 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5014 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
5015 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
5016 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
5018 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5019 #: ../src/sp-text.cpp:413
5020 msgid "&lt;no name found&gt;"
5021 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
5023 #: ../src/sp-text.cpp:419
5024 #, c-format
5025 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5026 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
5028 #: ../src/sp-text.cpp:420
5029 #, c-format
5030 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5031 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
5033 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5034 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5035 #: ../src/sp-use.cpp:313
5036 msgid "..."
5037 msgstr "..."
5039 #: ../src/sp-use.cpp:321
5040 #, c-format
5041 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5042 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
5044 #: ../src/sp-use.cpp:325
5045 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5046 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
5048 #: ../src/spiral-context.cpp:331
5049 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5050 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
5052 #: ../src/spiral-context.cpp:333
5053 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5054 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
5056 #: ../src/spiral-context.cpp:439
5057 #, c-format
5058 msgid ""
5059 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5060 msgstr ""
5061 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5063 #: ../src/spiral-context.cpp:460
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Create spiral"
5066 msgstr "Рисовать спирали"
5068 #: ../src/splivarot.cpp:66
5069 msgid "Union"
5070 msgstr "Сумма"
5072 #: ../src/splivarot.cpp:72
5073 msgid "Intersection"
5074 msgstr "Пересечение"
5076 #: ../src/splivarot.cpp:78
5077 msgid "Difference"
5078 msgstr "Разность"
5080 #: ../src/splivarot.cpp:84
5081 msgid "Exclusion"
5082 msgstr "Исключающее ИЛИ"
5084 #: ../src/splivarot.cpp:89
5085 msgid "Division"
5086 msgstr "Деление"
5088 #: ../src/splivarot.cpp:94
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Cut path"
5091 msgstr "Контур разрезан"
5093 #: ../src/splivarot.cpp:111
5094 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5095 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
5097 #: ../src/splivarot.cpp:115
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5100 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
5102 #: ../src/splivarot.cpp:121
5103 msgid ""
5104 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5105 "cut."
5106 msgstr ""
5107 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
5108 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
5110 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
5111 msgid ""
5112 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5113 "difference, XOR, division, or path cut."
5114 msgstr ""
5115 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
5116 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
5117 "контура."
5119 #: ../src/splivarot.cpp:183
5120 msgid ""
5121 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5122 msgstr ""
5123 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
5125 #: ../src/splivarot.cpp:590
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5128 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
5130 #: ../src/splivarot.cpp:872
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Convert stroke to path"
5133 msgstr "Преобразовать текст в контур"
5135 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5136 #: ../src/splivarot.cpp:875
5137 #, fuzzy
5138 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5139 msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
5141 #: ../src/splivarot.cpp:959
5142 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5143 msgstr ""
5144 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
5146 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Create linked offset"
5149 msgstr "Создать ссылку"
5151 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Create dynamic offset"
5154 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
5156 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5157 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5158 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
5160 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Outset path"
5163 msgstr "Растянутый контур"
5165 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Inset path"
5168 msgstr "Растянутый контур"
5170 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5171 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5172 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
5174 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5175 #, c-format
5176 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5177 msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
5179 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5180 #, c-format
5181 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5182 msgstr "Готово: <b>%d</b> контуров упрощено."
5184 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5185 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5186 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
5188 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5189 msgid "Simplify"
5190 msgstr "Упрощение контура"
5192 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5193 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5194 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
5196 #: ../src/star-context.cpp:341
5197 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5198 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
5200 #: ../src/star-context.cpp:448
5201 #, c-format
5202 msgid ""
5203 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5204 msgstr ""
5205 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
5206 "угол"
5208 #: ../src/star-context.cpp:449
5209 #, c-format
5210 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5211 msgstr ""
5212 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5214 #: ../src/star-context.cpp:472
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Create star"
5217 msgstr "Создана растровая копия"
5219 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5220 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5221 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
5223 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5224 msgid ""
5225 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5226 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5227 msgstr ""
5228 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
5229 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
5231 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5232 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5233 msgid ""
5234 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5235 "path first."
5236 msgstr ""
5237 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
5238 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
5240 #: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
5241 msgid "Put text on path"
5242 msgstr "Разместить текст по контуру"
5244 #: ../src/text-chemistry.cpp:186
5245 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5246 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
5248 #: ../src/text-chemistry.cpp:208
5249 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5250 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
5252 #: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
5253 msgid "Remove text from path"
5254 msgstr "Снять текст с контура"
5256 #: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
5257 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5258 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
5260 #: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5261 msgid "Remove manual kerns"
5262 msgstr "Убрать ручной кернинг"
5264 #: ../src/text-chemistry.cpp:279
5265 msgid ""
5266 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5267 "into frame."
5268 msgstr ""
5269 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
5270 "рамку."
5272 #: ../src/text-chemistry.cpp:347
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Flow text into shape"
5275 msgstr "_Заверстать в блок"
5277 #: ../src/text-chemistry.cpp:368
5278 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5279 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
5281 #: ../src/text-chemistry.cpp:431
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Unflow flowed text"
5284 msgstr "Текст в рамке"
5286 #: ../src/text-chemistry.cpp:443
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5289 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
5291 #: ../src/text-chemistry.cpp:479
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Convert flowed text to text"
5294 msgstr "Преобразовать текст в контур"
5296 #: ../src/text-chemistry.cpp:484
5297 #, fuzzy
5298 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5299 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
5301 #: ../src/text-context.cpp:448
5302 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5303 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
5305 #: ../src/text-context.cpp:450
5306 msgid ""
5307 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5308 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
5310 #: ../src/text-context.cpp:503
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Create text"
5313 msgstr "Удалить текст"
5315 #: ../src/text-context.cpp:527
5316 msgid "Non-printable character"
5317 msgstr "Непечатаемый символ"
5319 #: ../src/text-context.cpp:542
5320 msgid "Insert Unicode character"
5321 msgstr ""
5323 #: ../src/text-context.cpp:577
5324 #, fuzzy, c-format
5325 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5326 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
5328 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5331 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
5333 #: ../src/text-context.cpp:656
5334 #, c-format
5335 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5336 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
5338 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5339 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5340 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
5342 #: ../src/text-context.cpp:699
5343 msgid "Flowed text is created."
5344 msgstr "Текст в рамке создан."
5346 #: ../src/text-context.cpp:701
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Create flowed text"
5349 msgstr "Текст в рамке"
5351 #: ../src/text-context.cpp:703
5352 msgid ""
5353 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5354 "created."
5355 msgstr ""
5356 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
5357 "текст в рамке."
5359 #: ../src/text-context.cpp:829
5360 msgid "No-break space"
5361 msgstr "Неразрывный пробел"
5363 #: ../src/text-context.cpp:831
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Insert no-break space"
5366 msgstr "Неразрывный пробел"
5368 #: ../src/text-context.cpp:868
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Make bold"
5371 msgstr "Сделать целым"
5373 #: ../src/text-context.cpp:886
5374 msgid "Make italic"
5375 msgstr ""
5377 #: ../src/text-context.cpp:918
5378 #, fuzzy
5379 msgid "New line"
5380 msgstr "линий"
5382 #: ../src/text-context.cpp:928
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Backspace"
5385 msgstr "Неразрывный пробел"
5387 #: ../src/text-context.cpp:955
5388 msgid "Kern to the left"
5389 msgstr ""
5391 #: ../src/text-context.cpp:975
5392 msgid "Kern to the right"
5393 msgstr ""
5395 #: ../src/text-context.cpp:995
5396 msgid "Kern up"
5397 msgstr ""
5399 #: ../src/text-context.cpp:1016
5400 msgid "Kern down"
5401 msgstr ""
5403 #: ../src/text-context.cpp:1072
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Rotate counterclockwise"
5406 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
5408 #: ../src/text-context.cpp:1093
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Rotate clockwise"
5411 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
5413 #: ../src/text-context.cpp:1110
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Contract line spacing"
5416 msgstr "Межстрочный интервал:"
5418 #: ../src/text-context.cpp:1118
5419 msgid "Contract letter spacing"
5420 msgstr ""
5422 #: ../src/text-context.cpp:1137
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Expand line spacing"
5425 msgstr "Межстрочный интервал:"
5427 #: ../src/text-context.cpp:1145
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Expand letter spacing"
5430 msgstr "Установить интервал:"
5432 #: ../src/text-context.cpp:1249
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Paste text"
5435 msgstr "Вставить стиль"
5437 #: ../src/text-context.cpp:1462
5438 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5439 msgstr "Набирайте текст в рамке; <b>Enter</b> начинает новый абзац"
5441 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5442 msgid ""
5443 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5444 "then type."
5445 msgstr ""
5446 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
5447 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
5449 #: ../src/text-context.cpp:1570
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Type text"
5452 msgstr "_Тип: "
5454 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5455 msgid ""
5456 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5457 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5458 "object to select."
5459 msgstr ""
5460 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
5461 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
5462 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5464 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5465 msgid ""
5466 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5467 "resize. <b>Click</b> to select."
5468 msgstr ""
5469 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
5470 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5472 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5473 msgid ""
5474 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5475 "segment. <b>Click</b> to select."
5476 msgstr ""
5477 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
5478 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5480 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5481 msgid ""
5482 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5483 "<b>Click</b> to select."
5484 msgstr ""
5485 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
5486 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5488 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5489 msgid ""
5490 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5491 "shape. <b>Click</b> to select."
5492 msgstr ""
5493 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
5494 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5496 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5497 msgid ""
5498 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5499 "append to selected path."
5500 msgstr ""
5501 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
5502 "присоединяется к выделенному контуру."
5504 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5505 msgid ""
5506 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5507 "append to selected path."
5508 msgstr ""
5509 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
5510 "линия добавляется к выделенному контуру."
5512 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5513 msgid ""
5514 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5515 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5516 msgstr ""
5517 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
5518 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
5520 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5521 msgid ""
5522 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5523 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5524 msgstr ""
5525 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
5526 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
5528 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5529 msgid ""
5530 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5531 "zoom out."
5532 msgstr ""
5533 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
5534 "отдаляет холст."
5536 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5537 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5538 msgstr ""
5539 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
5541 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5542 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5543 #, c-format
5544 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5545 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
5547 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5548 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5549 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5550 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5552 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5553 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5554 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5556 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5557 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5558 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
5560 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5561 msgid "Trace: No active desktop"
5562 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
5564 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5565 msgid "Invalid SIOX result"
5566 msgstr "Некорректный результат SIOX"
5568 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5569 msgid "Trace: No active document"
5570 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
5572 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5573 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5574 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
5576 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5577 msgid "Trace: Starting trace..."
5578 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
5580 #. ## inform the document, so we can undo
5581 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Trace bitmap"
5584 msgstr "Создана растровая копия"
5586 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5587 #, c-format
5588 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5589 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
5591 #. Item dialog
5592 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5593 msgid "Object _Properties"
5594 msgstr "_Свойства объекта"
5596 #. Select item
5597 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5598 msgid "_Select This"
5599 msgstr "_Выделить это"
5601 #. Create link
5602 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5603 msgid "_Create Link"
5604 msgstr "Создать ссылку"
5606 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Create link"
5609 msgstr "Создать ссылку"
5611 #. "Ungroup"
5612 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5613 msgid "_Ungroup"
5614 msgstr "Разгр_уппировать"
5616 #. Link dialog
5617 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5618 msgid "Link _Properties"
5619 msgstr "_Свойства ссылки"
5621 #. Select item
5622 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5623 msgid "_Follow Link"
5624 msgstr "Перейти по ссылке"
5626 #. Reset transformations
5627 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5628 msgid "_Remove Link"
5629 msgstr "_Удалить ссылку"
5631 #. Link dialog
5632 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5633 msgid "Image _Properties"
5634 msgstr "_Свойства изображения"
5636 #. Item dialog
5637 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5638 msgid "_Fill and Stroke"
5639 msgstr "_Заливка и штрих"
5641 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5642 msgid "About Inkscape"
5643 msgstr "Об Inkscape"
5645 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5646 msgid "_Splash"
5647 msgstr "За_ставка"
5649 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5650 msgid "_Authors"
5651 msgstr "_Авторы"
5653 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5654 msgid "_Translators"
5655 msgstr "Пере_водчики"
5657 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5658 msgid "_License"
5659 msgstr "_Лицензия"
5661 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5662 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5663 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5664 #.
5665 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5666 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5667 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5668 #. string here should be changed.)
5669 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5670 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5671 #. should be in UTF-*8..
5672 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5673 msgid "about.svg"
5674 msgstr "about.svg"
5676 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5677 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5678 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5679 #, fuzzy
5680 msgid "translator-credits"
5681 msgstr "Пере_водчики"
5683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5685 msgid "Align"
5686 msgstr "Выровнять"
5688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5690 msgid "Distribute"
5691 msgstr "Расставить"
5693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5694 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5695 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
5697 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5700 msgid "H:"
5701 msgstr "В:"
5703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5704 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5705 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
5707 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5709 msgid "V:"
5710 msgstr "В:"
5712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5714 msgid "Remove overlaps"
5715 msgstr "Убрать перекрытия"
5717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Arrange connector network"
5721 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
5723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Unclump"
5726 msgstr " _Сгладить "
5728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Randomize positions"
5731 msgstr "Случайное положение"
5733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Distribute text baselines"
5736 msgstr "Расставить узлы"
5738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Align text baselines"
5741 msgstr "Выровнять по левым краям"
5743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5744 msgid "Connector network layout"
5745 msgstr "Внешний вид блок-схем"
5747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5748 msgid "Nodes"
5749 msgstr "Узлы"
5751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5752 msgid "Relative to: "
5753 msgstr "Относительно: "
5755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5756 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5757 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
5759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5760 msgid "Align left sides"
5761 msgstr "Выровнять по левым краям"
5763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5764 msgid "Center on vertical axis"
5765 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
5767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5768 msgid "Align right sides"
5769 msgstr "Выровнять по правым краям"
5771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5772 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5773 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
5775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5776 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5777 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
5779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5780 msgid "Align tops"
5781 msgstr "Выровнять по верхним краям"
5783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5784 msgid "Center on horizontal axis"
5785 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
5787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5788 msgid "Align bottoms"
5789 msgstr "Выровнять по нижним краям"
5791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5792 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5793 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
5795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5796 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5797 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
5799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5800 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5801 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
5803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5804 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5805 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
5807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5808 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5809 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
5811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5812 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5813 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
5815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5816 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5817 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
5819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5820 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5821 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
5823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5824 msgid "Distribute tops equidistantly"
5825 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
5827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5828 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5829 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
5831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5832 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5833 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
5835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5836 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5837 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
5839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5840 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5841 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
5843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5844 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5845 msgstr "Случайным образом расставить центры"
5847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5848 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5849 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
5851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5852 msgid ""
5853 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5854 "overlap"
5855 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
5857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5859 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5860 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
5862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5863 msgid "Align selected nodes horizontally"
5864 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
5866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5867 msgid "Align selected nodes vertically"
5868 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
5870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5871 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5872 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
5874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5875 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5876 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
5878 #. Rest of the widgetry
5879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5880 msgid "Last selected"
5881 msgstr "Последнего выделенного"
5883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5884 msgid "First selected"
5885 msgstr "Первого выделенного"
5887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5888 msgid "Biggest item"
5889 msgstr "Наибольшего объекта"
5891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5892 msgid "Smallest item"
5893 msgstr "Наименьшего объекта"
5895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5897 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5898 msgid "Page"
5899 msgstr "Страница"
5901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5902 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5903 msgid "Drawing"
5904 msgstr "Рисунок"
5906 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5907 msgid "Metadata"
5908 msgstr "Метаданные"
5910 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5911 msgid "License"
5912 msgstr "Лицензия"
5914 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5915 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5916 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
5918 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5919 msgid "<b>License</b>"
5920 msgstr "<b>Лицензия</b>"
5922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5923 msgid "Grid/Guides"
5924 msgstr "Сетка/Направляющие"
5926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5927 msgid "Snap"
5928 msgstr "Прилипание"
5930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5931 msgid "Back_ground:"
5932 msgstr "_Фон:"
5934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5935 msgid "Background color"
5936 msgstr "Цвет фона"
5938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5939 msgid ""
5940 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5941 msgstr ""
5942 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
5944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5945 msgid "Show page _border"
5946 msgstr "Показывать _кайму холста"
5948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5949 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5950 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
5952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5953 msgid "Border on _top of drawing"
5954 msgstr "Кайма над р_исунком"
5956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5957 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5958 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
5960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5961 msgid "Border _color:"
5962 msgstr "Цвет _каймы:"
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5965 msgid "Page border color"
5966 msgstr "Цвет каймы холста"
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5969 msgid "Color of the page border"
5970 msgstr "Цвет каймы холста"
5972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5973 msgid "_Show border shadow"
5974 msgstr "Показать _тень каймы"
5976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5977 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5978 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
5980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5981 msgid "Default _units:"
5982 msgstr "_Единица измерения:"
5984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5985 msgid "<b>General</b>"
5986 msgstr "<b>Общие</b>"
5988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5989 msgid "<b>Border</b>"
5990 msgstr "<b>Кайма</b>"
5992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5993 msgid "<b>Format</b>"
5994 msgstr "<b>Формат</b>"
5996 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5997 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5999 msgid "_Show grid"
6000 msgstr "_Показывать сетку"
6002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
6003 msgid "Show or hide grid"
6004 msgstr "Показать или скрыть сетку"
6006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Grid type:"
6009 msgstr " tип: "
6011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Normal (2D)"
6014 msgstr "Как обычно"
6016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6017 msgid "Axonometric (3D)"
6018 msgstr ""
6020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
6021 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
6022 msgstr ""
6024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6025 msgid ""
6026 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
6027 "the projection of a primary axis."
6028 msgstr ""
6030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6031 msgid "Grid _units:"
6032 msgstr "Е_диницы сетки:"
6034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6035 msgid "_Origin X:"
6036 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
6038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6039 msgid "X coordinate of grid origin"
6040 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
6042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6043 msgid "O_rigin Y:"
6044 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
6046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6047 msgid "Y coordinate of grid origin"
6048 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
6050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6051 msgid "Spacing _X:"
6052 msgstr "_Интервал по X:"
6054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Distance between vertical grid lines"
6057 msgstr "Расстояние между вертикальными направляющими"
6059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6060 msgid "Spacing _Y:"
6061 msgstr "И_нтервал по Y:"
6063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6066 msgstr "Расстояние между горизонтальными направляющими"
6068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Angle X:"
6071 msgstr "Угол:"
6073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6074 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6075 msgstr ""
6077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Angle Z:"
6080 msgstr "Угол:"
6082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6083 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6084 msgstr ""
6086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6087 msgid "Grid line _color:"
6088 msgstr "_Цвет линии сетки:"
6090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6091 msgid "Grid line color"
6092 msgstr "Цвет линии сетки"
6094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6095 msgid "Color of grid lines"
6096 msgstr "Цвет линий сетки"
6098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6099 msgid "Ma_jor grid line color:"
6100 msgstr "Цвет о_сновной линии сетки:"
6102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6103 msgid "Major grid line color"
6104 msgstr "Цвет основной линии сетки"
6106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6107 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6108 msgstr "Цвет основной линии сетки"
6110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6111 msgid "_Major grid line every:"
6112 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
6114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6115 msgid "lines"
6116 msgstr "линий"
6118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6119 msgid "Show _guides"
6120 msgstr "Показывать н_аправляющие"
6122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6123 msgid "Show or hide guides"
6124 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
6126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6127 msgid "Guide co_lor:"
6128 msgstr "Цв_ет направляющей:"
6130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6131 msgid "Guideline color"
6132 msgstr "Цвет направляющей"
6134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6135 msgid "Color of guidelines"
6136 msgstr "Цвет направляющих линий"
6138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6139 msgid "_Highlight color:"
6140 msgstr "По_дсветка:"
6142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6143 msgid "Highlighted guideline color"
6144 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
6146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6147 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6148 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
6150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6151 msgid "<b>Grid</b>"
6152 msgstr "<b>Сетка</b>"
6154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6155 msgid "<b>Guides</b>"
6156 msgstr "<b>Направляющие</b>"
6158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6159 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6160 msgstr "П_лощадки прилипают к объектам"
6162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6163 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6164 msgstr "Края рамки объекта прилипают к другим объектам"
6166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6167 msgid "Snap nodes _to objects"
6168 msgstr "_Узлы прилипают к объектам"
6170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6171 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6172 msgstr "Узлы объектов прилипают к другим объектам"
6174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6175 msgid "Snap to object _paths"
6176 msgstr "Прилипать к _контурам объекта"
6178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6179 msgid "Snap to other object paths"
6180 msgstr "Прилипать к контурам других объектов"
6182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6183 msgid "Snap to object _nodes"
6184 msgstr "Прилипать к у_злам объекта"
6186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6187 msgid "Snap to other object nodes"
6188 msgstr "Прилипать к узлам других объектов"
6190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6191 msgid "Snap s_ensitivity:"
6192 msgstr "_Чувствительность прилипания"
6194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6197 msgid "Always snap"
6198 msgstr "Всегда прилипать"
6200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6201 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6202 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к объектам"
6204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6205 msgid ""
6206 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6207 msgstr ""
6208 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
6209 "зависимости от расстояния до неё"
6211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6212 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6213 msgstr "Пло_щадки прилипают к сетке"
6215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6217 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6218 msgstr "Прилипать краями рамки объекта"
6220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6221 msgid "Snap nodes to _grid"
6222 msgstr "Уз_лы прилипают к сетке"
6224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6226 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6227 msgstr ""
6228 "Прилипать узлами  контура, линиями опорной сетки текста, центрами эллипсов и "
6229 "т.д."
6231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6232 msgid "Snap sens_itivity:"
6233 msgstr "Чувствительность п_рилипания"
6235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6236 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6237 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к сетке"
6239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6240 msgid ""
6241 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6242 "distance"
6243 msgstr ""
6244 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
6245 "зависимости от расстояния до неё"
6247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6248 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6249 msgstr "Рамки прилипают к направля_ющим"
6251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6252 msgid "Snap p_oints to guides"
6253 msgstr "Точ_ки прилипают к направляющим"
6255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6256 msgid "Snap sensiti_vity:"
6257 msgstr "Чув_ствительность прилипания"
6259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6260 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6261 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к направляющим"
6263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6264 msgid ""
6265 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6266 msgstr ""
6267 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей направляющей "
6268 "вне зависимости от расстояния до неё"
6270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6271 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6272 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
6274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6275 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6276 msgstr "<b>Прилипание к сетке</b>"
6278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6279 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6280 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
6282 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6283 msgid "Export"
6284 msgstr "Экспорт"
6286 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6287 msgid "Information"
6288 msgstr "Информация"
6290 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6291 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6292 msgid "Help"
6293 msgstr "Справка"
6295 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6296 msgid "Parameters"
6297 msgstr "Параметры"
6299 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6300 msgid "No preview"
6301 msgstr "Нет предпросмотра"
6303 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6304 msgid "too large for preview"
6305 msgstr "слишком велик для просмотра"
6307 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6308 msgid "All Images"
6309 msgstr "Все изображения"
6311 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6312 msgid "All Files"
6313 msgstr "Все файлы"
6315 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6316 msgid "All Inkscape Files"
6317 msgstr "Все файлы Inkscape"
6319 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6320 msgid "Guess from extension"
6321 msgstr "Догадаться по расширению"
6323 #. ###### Add the file types menu
6324 #. createFilterMenu();
6325 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6326 #. ###### File options
6327 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6328 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6329 msgid "Append filename extension automatically"
6330 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
6332 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6333 msgid "Source left bound"
6334 msgstr ""
6336 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6337 msgid "Source top bound"
6338 msgstr ""
6340 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6341 msgid "Source right bound"
6342 msgstr ""
6344 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6345 msgid "Source bottom bound"
6346 msgstr ""
6348 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6349 msgid "Source width"
6350 msgstr ""
6352 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6353 msgid "Source height"
6354 msgstr ""
6356 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6357 msgid "Destination width"
6358 msgstr ""
6360 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6361 msgid "Destination height"
6362 msgstr ""
6364 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6365 msgid "Dots per inch resolution"
6366 msgstr "Точек на дюйм"
6368 #. #########################################
6369 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6370 #. #########################################
6371 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6372 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6373 msgid "Document"
6374 msgstr "Документ"
6376 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6377 msgid "Custom"
6378 msgstr "Другой"
6380 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6381 msgid "Cairo"
6382 msgstr "Cairo"
6384 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6385 msgid "Antialias"
6386 msgstr "Сглаживание"
6388 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6389 msgid "Background"
6390 msgstr "Фон"
6392 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6393 msgid "Destination"
6394 msgstr ""
6396 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6397 msgid "Fill"
6398 msgstr "Заливка"
6400 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6401 msgid "Stroke Paint"
6402 msgstr "Цвет штриха"
6404 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6405 msgid "Stroke Style"
6406 msgstr "Стиль штриха"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6409 msgid "Mouse"
6410 msgstr "Мышь"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6413 msgid "Grab sensitivity:"
6414 msgstr "Радиус захвата:"
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6421 msgid "pixels"
6422 msgstr "пикселов"
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6425 msgid ""
6426 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6427 "with mouse (in screen pixels)"
6428 msgstr ""
6429 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
6430 "ухватить его мышью"
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6433 msgid "Click/drag threshold:"
6434 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6437 msgid ""
6438 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6439 msgstr ""
6440 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
6441 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6444 msgid "Scrolling"
6445 msgstr "Прокрутка"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6448 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6449 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6452 msgid ""
6453 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6454 "(horizontally with Shift)"
6455 msgstr ""
6456 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
6457 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6460 msgid "Ctrl+arrows"
6461 msgstr "Ctrl+стрелки"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6464 msgid "Scroll by:"
6465 msgstr "Шаг прокрутки:"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6468 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6469 msgstr ""
6470 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6473 msgid "Acceleration:"
6474 msgstr "Ускорение:"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6477 msgid ""
6478 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6479 "acceleration)"
6480 msgstr ""
6481 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
6482 "(0 отменяет ускорение)"
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6485 msgid "Autoscrolling"
6486 msgstr "Автопрокрутка"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6489 msgid "Speed:"
6490 msgstr "Скорость:"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6493 msgid ""
6494 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6495 "autoscroll off)"
6496 msgstr ""
6497 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
6498 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6503 msgid "Threshold:"
6504 msgstr "Порог:"
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6507 msgid ""
6508 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6509 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6510 msgstr ""
6511 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
6512 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
6513 "отрицательные - внутри окна"
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6516 msgid "Steps"
6517 msgstr "Шаги"
6519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6520 msgid "Arrow keys move by:"
6521 msgstr "Стрелки двигают на:"
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6524 msgid ""
6525 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6526 "(in px units)"
6527 msgstr ""
6528 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
6529 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6532 msgid "> and < scale by:"
6533 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6536 msgid ""
6537 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6538 msgstr ""
6539 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
6540 "клавиш > и <"
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6543 msgid "Inset/Outset by:"
6544 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6547 msgid ""
6548 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6549 msgstr ""
6550 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6553 msgid "Compass-like display of angles"
6554 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6557 msgid ""
6558 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6559 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6560 "counterclockwise"
6561 msgstr ""
6562 "Если включено, угол со значением 0 показывает на север с диапазоном от 0 до "
6563 "360, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0 "
6564 "показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
6565 "приращение угла происходит против часовой стрелки."
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6568 msgid "Rotation snaps every:"
6569 msgstr "Ограничение вращения:"
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6572 msgid "degrees"
6573 msgstr "градусов"
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6576 msgid ""
6577 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6578 "[ or ] rotates by this amount"
6579 msgstr ""
6580 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
6581 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6584 msgid "Zoom in/out by:"
6585 msgstr "Шаг масштаба:"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6588 msgid ""
6589 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6590 "multiplier"
6591 msgstr ""
6592 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
6593 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6596 msgid "Show selection cue"
6597 msgstr "Показывать пометку выделения"
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6600 msgid ""
6601 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6602 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6605 msgid "Enable gradient editing"
6606 msgstr "Включить правку градиентов"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6609 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6610 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6613 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6614 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6617 msgid ""
6618 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6619 "objects."
6620 msgstr ""
6621 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
6622 "объектов сразу."
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6625 msgid "Create new objects with:"
6626 msgstr "Создать новые объекты с:"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6629 msgid "Last used style"
6630 msgstr "Последним использованным стилем"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6633 msgid "Apply the style you last set on an object"
6634 msgstr "Применить последний использованный стиль"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6637 msgid "This tool's own style:"
6638 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6641 msgid ""
6642 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6643 "the button below to set it."
6644 msgstr ""
6645 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
6646 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6649 msgid "Take from selection"
6650 msgstr "Взять от выделения"
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6653 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6654 msgstr ""
6655 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6658 msgid "Tools"
6659 msgstr "Инструменты"
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6662 msgid "Width is in absolute units"
6663 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6666 msgid "Keep selected"
6667 msgstr "Сохранять выделение"
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6670 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6671 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
6673 #. Selector
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6675 msgid "Selector"
6676 msgstr "Селектор"
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6679 msgid "When transforming, show:"
6680 msgstr "При трансформации показывать:"
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6683 msgid "Objects"
6684 msgstr "Объекты"
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6687 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6688 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6691 msgid "Box outline"
6692 msgstr "Рамку"
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6695 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6696 msgstr ""
6697 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
6698 "трансформации"
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6701 msgid "Per-object selection cue:"
6702 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
6704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6705 msgid "No per-object selection indication"
6706 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6709 msgid "Mark"
6710 msgstr "Метка"
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6713 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6714 msgstr ""
6715 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6718 msgid "Box"
6719 msgstr "Рамка"
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6722 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6723 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6726 msgid "Default scale origin:"
6727 msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
6729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6730 msgid "Opposite bounding box edge"
6731 msgstr "Противоположный край"
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6734 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6735 msgstr ""
6736 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6737 "края"
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6740 msgid "Farthest opposite node"
6741 msgstr "Противоположный узел контура"
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6744 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6745 msgstr ""
6746 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6747 "узла контура"
6749 #. Node
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6751 msgid "Node"
6752 msgstr "Узлы"
6754 #. Zoom
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6757 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6758 msgid "Zoom"
6759 msgstr "Масштаб"
6761 #. Shapes
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6763 msgid "Shapes"
6764 msgstr "Фигуры"
6766 #. Pencil
6767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6768 msgid "Pencil"
6769 msgstr "Карандаш"
6771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6773 msgid "Tolerance:"
6774 msgstr "Сглаживание:"
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6777 msgid ""
6778 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6779 "values produce more uneven paths with more nodes"
6780 msgstr ""
6781 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
6782 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
6783 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
6785 #. Pen
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6787 msgid "Pen"
6788 msgstr "Перо"
6790 #. Calligraphy
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6792 msgid "Calligraphy"
6793 msgstr "Каллиграфия"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6796 msgid ""
6797 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6798 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6799 msgstr ""
6800 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
6801 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
6802 "одинаково при любом масштабе"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6805 msgid ""
6806 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6807 "finish drawing it"
6808 msgstr "Если включено, объект остаётся выделенным после того, как нарисован"
6810 #. Gradient
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6812 msgid "Gradient"
6813 msgstr "Градиент"
6815 #. Connector
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6817 msgid "Connector"
6818 msgstr "Линия соединения"
6820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6821 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6822 msgstr ""
6823 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
6825 #. Dropper
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6827 msgid "Dropper"
6828 msgstr "Пипетка"
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6831 msgid "Save window geometry"
6832 msgstr "Сохранять геометрию окон"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6835 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6836 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6839 msgid "Zoom when window is resized"
6840 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6843 msgid "Show close button on dialogs"
6844 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6847 msgid "Normal"
6848 msgstr "Как обычно"
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6851 msgid "Aggressive"
6852 msgstr "Настойчиво"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6857 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6860 msgid ""
6861 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6862 "format)"
6863 msgstr ""
6864 "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
6865 "Inkscape SVG)"
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6868 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6869 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6872 msgid ""
6873 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6874 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6875 "above the right scrollbar)"
6876 msgstr ""
6877 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
6878 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
6879 "полосой прокрутки)"
6881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6882 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6883 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6886 msgid "Dialogs on top:"
6887 msgstr "Диалоги поверх окна:"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6890 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6891 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6894 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6895 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
6897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6898 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6899 msgstr ""
6900 "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными "
6901 "менеджерами"
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6904 msgid ""
6905 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6906 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6907 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6908 msgstr ""
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6911 msgid "Windows"
6912 msgstr "Окна"
6914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6915 msgid "Move in parallel"
6916 msgstr "Двигаются параллельно"
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6919 msgid "Stay unmoved"
6920 msgstr "Остаются неподвижны"
6922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6923 msgid "Move according to transform"
6924 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6927 msgid "Are unlinked"
6928 msgstr "Отсоединяются"
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6931 msgid "Are deleted"
6932 msgstr "Удаляются"
6934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6935 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6936 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6939 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6940 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6943 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6944 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6947 msgid ""
6948 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6949 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6950 "original."
6951 msgstr ""
6952 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
6953 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
6954 "оригинал."
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6957 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6958 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6961 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6962 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6965 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6966 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6969 msgid "Scale stroke width"
6970 msgstr "Менять ширину штриха"
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6973 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6974 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
6976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6977 msgid "Transform gradients"
6978 msgstr "Трансформировать градиенты"
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6981 msgid "Transform patterns"
6982 msgstr "Трансформировать текстуры"
6984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6985 msgid "Optimized"
6986 msgstr "С оптимизацией"
6988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6989 msgid "Preserved"
6990 msgstr "Без оптимизации"
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6994 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6995 msgstr ""
6996 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
7000 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7001 msgstr ""
7002 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
7003 "закругленных углов"
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
7007 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7008 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
7010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
7012 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7013 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7016 msgid "Store transformation:"
7017 msgstr "Сохранение трансформации:"
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7020 msgid ""
7021 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7022 "attribute"
7023 msgstr ""
7024 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
7025 "transform="
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7028 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7029 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
7032 msgid "Transforms"
7033 msgstr "Трансформации"
7035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7036 msgid "Best quality (slowest)"
7037 msgstr ""
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7040 msgid "Better quality (slower)"
7041 msgstr ""
7043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
7044 msgid "Average quality"
7045 msgstr ""
7047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Lower quality (faster)"
7050 msgstr "Слой опущен"
7052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7053 msgid "Lowest quality (fastest)"
7054 msgstr ""
7056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7057 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7058 msgstr ""
7060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7061 msgid ""
7062 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7063 "always uses best quality)"
7064 msgstr ""
7066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7067 msgid "Better quality, but slower display"
7068 msgstr ""
7070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7071 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7072 msgstr ""
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7075 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7076 msgstr ""
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7079 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7080 msgstr ""
7082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Filters"
7085 msgstr "Гладкость"
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7088 msgid "Select in all layers"
7089 msgstr "Работают во всех слоях"
7091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7092 msgid "Select only within current layer"
7093 msgstr "Работают только в текущем слое"
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7096 msgid "Select in current layer and sublayers"
7097 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
7099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7100 msgid "Ignore hidden objects"
7101 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
7103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7104 msgid "Ignore locked objects"
7105 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
7107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
7108 msgid "Deselect upon layer change"
7109 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
7111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7112 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7113 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7116 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7117 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
7119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
7120 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7121 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
7124 msgid ""
7125 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7126 "its sublayers"
7127 msgstr ""
7128 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
7131 msgid ""
7132 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7133 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7134 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
7136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7137 msgid ""
7138 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7139 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7140 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
7142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7143 msgid ""
7144 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7145 "current layer changes"
7146 msgstr ""
7147 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
7148 "в текущем слое."
7150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7151 msgid "Selecting"
7152 msgstr "Выделение"
7154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7155 msgid "Default export resolution:"
7156 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
7158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7159 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7160 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
7162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7163 msgid "Import bitmap as <image>"
7164 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
7166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7167 msgid ""
7168 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7169 "rectangle with bitmap fill"
7170 msgstr ""
7171 "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
7172 "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
7174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7175 msgid "Add label comments to printing output"
7176 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
7178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7179 msgid ""
7180 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7181 "rendered output for an object with its label"
7182 msgstr ""
7183 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
7184 "метки для каждого объекта"
7186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7187 msgid "Max recent documents:"
7188 msgstr "Недавних документов в меню:"
7190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7191 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7192 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
7194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7195 msgid "Simplification threshold:"
7196 msgstr "Порог упрощения:"
7198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7199 msgid ""
7200 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7201 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7202 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7203 msgstr ""
7204 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
7205 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
7206 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
7207 "команды."
7209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7210 msgid "2x2"
7211 msgstr "2x2"
7213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7214 msgid "4x4"
7215 msgstr "4x4"
7217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7218 msgid "8x8"
7219 msgstr "8x8"
7221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7222 msgid "16x16"
7223 msgstr "16x16"
7225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7226 msgid "Oversample bitmaps:"
7227 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
7229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7230 msgid "Clipping and masking:"
7231 msgstr "Обтравочные контуры и маски:"
7233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7234 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7235 msgstr "Самый верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
7237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7238 msgid ""
7239 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7240 msgstr ""
7241 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
7242 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
7244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7245 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7246 msgstr "Удалить обтравочный контур или маску после применения"
7248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7249 msgid ""
7250 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7251 "drawing"
7252 msgstr ""
7253 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
7254 "обтравочного контура или маски"
7256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7257 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7258 msgstr ""
7260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7261 msgid ""
7262 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7263 "this only if you have problems with the tablet."
7264 msgstr ""
7266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7267 msgid "Misc"
7268 msgstr "Прочее"
7270 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7271 msgid "Heap"
7272 msgstr "Динам. память"
7274 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7275 msgid "In Use"
7276 msgstr "Используется"
7278 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7279 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7280 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7281 msgid "Slack"
7282 msgstr "Резерв"
7284 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7285 msgid "Total"
7286 msgstr "Всего"
7288 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7289 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7290 msgid "Unknown"
7291 msgstr "Неизвестно"
7293 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7294 msgid "Combined"
7295 msgstr "Совокупно"
7297 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7298 msgid "Recalculate"
7299 msgstr "Пересчитать"
7301 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7302 msgid "Ready."
7303 msgstr "Готово."
7305 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7306 msgid ""
7307 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7308 "preferences.xml"
7309 msgstr ""
7310 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
7311 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
7313 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7314 msgid "_Execute Python"
7315 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
7317 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7318 msgid "_Execute Perl"
7319 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
7321 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7322 msgid "Script"
7323 msgstr "Сценарий"
7325 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7326 msgid "Output"
7327 msgstr "Вывод"
7329 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7330 msgid "Errors"
7331 msgstr "Ошибки"
7333 #. Dialog organization
7334 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7335 msgid "Session file"
7336 msgstr "Файл сессии"
7338 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7339 msgid "Playback controls"
7340 msgstr "Кнопки управления сессией"
7342 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7343 msgid "Message information"
7344 msgstr "Информация о сообщении"
7346 #. Active session file display
7347 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7348 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7349 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7350 msgid "Active session file:"
7351 msgstr "Активный файл сессии:"
7353 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7354 msgid "Delay (milliseconds):"
7355 msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
7357 #. Unload/load buttons
7358 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7359 msgid "Close file"
7360 msgstr "Закрыть файл"
7362 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7363 msgid "Open new file"
7364 msgstr "Открыть новый файл"
7366 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7367 msgid "Set delay"
7368 msgstr "Установить задержку"
7370 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7371 msgid "Rewind"
7372 msgstr "Перемотать назад"
7374 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7375 msgid "Go back one change"
7376 msgstr "На одно изменение назад"
7378 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7379 msgid "Pause"
7380 msgstr "Пауза"
7382 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7383 msgid "Go forward one change"
7384 msgstr "На одно изменение вперед"
7386 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7387 msgid "Play"
7388 msgstr "Воспроизвести"
7390 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7391 msgid "Open session file"
7392 msgstr "Открыть файл сессии"
7394 #. #### begin left panel
7395 #. ### begin notebook
7396 #. ## begin mode page
7397 #. # begin single scan
7398 #. brightness
7399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Brightness cutoff"
7402 msgstr "Яркость"
7404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7405 msgid "Trace by a given brightness level"
7406 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
7408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7409 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7410 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
7412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Single scan: creates a path"
7415 msgstr "Рисуется произвольный контур"
7417 #. canny edge detection
7418 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Edge detection"
7422 msgstr "Определение краев"
7424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7427 msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
7429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7430 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7431 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
7433 #. quantization
7434 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7435 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7436 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Color quantization"
7440 msgstr "Квантование цветов"
7442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7443 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7444 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
7446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7447 msgid "The number of reduced colors"
7448 msgstr "Количество цветов после сокращения"
7450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7451 msgid "Colors:"
7452 msgstr "Цветов:"
7454 #. swap black and white
7455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Invert image"
7458 msgstr "Убрать заливку"
7460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Invert black and white regions"
7463 msgstr ""
7464 "Поменять местами черные и белые области\n"
7465 "для одиночного трассирования"
7467 #. # end single scan
7468 #. # begin multiple scan
7469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Brightness steps"
7472 msgstr "Яркость"
7474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7475 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7476 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
7478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7479 msgid "Scans:"
7480 msgstr "Сканирований:"
7482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7483 msgid "The desired number of scans"
7484 msgstr "Желаемое количество сканирований"
7486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Colors"
7489 msgstr "Цветов:"
7491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7492 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7493 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
7495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7496 msgid "Grays"
7497 msgstr ""
7499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7502 msgstr ""
7503 "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
7504 "результат в черно-белое изображение"
7506 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7508 msgid "Smooth"
7509 msgstr "Сгладить"
7511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7512 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7513 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
7515 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Stack scans"
7519 msgstr "Стопкой"
7521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7522 #, fuzzy
7523 msgid ""
7524 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7525 "with gaps)"
7526 msgstr ""
7527 "Слои выкладываются стопкой один под другим (без щелей)\n"
7528 "или встык (обычно с щелями)"
7530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7531 msgid "Remove background"
7532 msgstr "Убрать фон"
7534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7535 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7536 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
7538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7539 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7540 msgstr ""
7542 #. # end multiple scan
7543 #. ## end mode page
7544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Mode"
7547 msgstr "Смещение"
7549 #. ## begin option page
7550 #. # potrace parameters
7551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7552 msgid "Suppress speckles"
7553 msgstr ""
7555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7556 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7557 msgstr ""
7559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7560 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7561 msgstr ""
7563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Size:"
7566 msgstr "Размер"
7568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Smooth corners"
7571 msgstr "Сгладить"
7573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7574 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7575 msgstr ""
7577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7578 msgid "Increase this to smooth corners more"
7579 msgstr ""
7581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Optimize paths"
7584 msgstr "С оптимизацией"
7586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7587 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7591 msgid ""
7592 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7593 "optimization"
7594 msgstr ""
7596 #. ## end option page
7597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7598 msgid "Options"
7599 msgstr ""
7601 #. ### credits
7602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7603 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7604 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
7606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7607 msgid "Credits"
7608 msgstr "Благодарности"
7610 #. #### begin right panel
7611 #. ## SIOX
7612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7613 msgid "SIOX foreground selection"
7614 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
7616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7617 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7618 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
7620 #. ## preview
7621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Update"
7624 msgstr "Дата"
7626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7627 #, fuzzy
7628 msgid ""
7629 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7630 "tracing"
7631 msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
7633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7634 msgid "Preview"
7635 msgstr "Просмотреть"
7637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7638 msgid "Abort a trace in progress"
7639 msgstr "Прервать векторизацию"
7641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7642 msgid "Execute the trace"
7643 msgstr "Векторизовать"
7645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7647 msgid "_Horizontal"
7648 msgstr "По _горизонтали"
7650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7651 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7652 msgstr ""
7653 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
7655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7657 msgid "_Vertical"
7658 msgstr "По _вертикали"
7660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7661 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7662 msgstr ""
7663 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
7665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7666 msgid "_Width"
7667 msgstr "_Ширина"
7669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7670 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7671 msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
7673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7674 msgid "_Height"
7675 msgstr "_Высота"
7677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7678 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7679 msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
7681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7682 msgid "A_ngle"
7683 msgstr "_Угол:"
7685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7686 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7687 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
7689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7690 msgid ""
7691 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7692 "displacement, or percentage displacement"
7693 msgstr ""
7694 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
7695 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
7697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7698 msgid ""
7699 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7700 "or percentage displacement"
7701 msgstr ""
7702 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
7703 "смещение, либо процентное смещение"
7705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7706 msgid "Transformation matrix element A"
7707 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
7709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7710 msgid "Transformation matrix element B"
7711 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
7713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7714 msgid "Transformation matrix element C"
7715 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
7717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7718 msgid "Transformation matrix element D"
7719 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
7721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7722 msgid "Transformation matrix element E"
7723 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
7725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7726 msgid "Transformation matrix element F"
7727 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
7729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7730 msgid ""
7731 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7732 "edit the current absolute position directly"
7733 msgstr ""
7734 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
7735 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
7737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7738 msgid "Scale proportionally"
7739 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
7741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7742 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7743 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
7745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7746 msgid "Apply to each _object separately"
7747 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
7749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7750 msgid ""
7751 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7752 "transform the selection as a whole"
7753 msgstr ""
7754 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
7755 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
7757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7758 msgid "Edit c_urrent matrix"
7759 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
7761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7762 msgid ""
7763 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7764 "this matrix"
7765 msgstr ""
7767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7768 msgid "_Move"
7769 msgstr "_Смещение"
7771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7772 msgid "_Scale"
7773 msgstr "_Масштаб"
7775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7776 msgid "_Rotate"
7777 msgstr "_Вращение"
7779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7780 msgid "Ske_w"
7781 msgstr "С_кос"
7783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7784 msgid "Matri_x"
7785 msgstr "М_атрица"
7787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7788 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7789 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
7791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7792 msgid "Apply transformation to selection"
7793 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
7795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Edit transformation matrix"
7798 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
7800 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7801 msgid "_Use SSL"
7802 msgstr "_Использовать SSL"
7804 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7805 msgid "_Register"
7806 msgstr "За_регистрироваться"
7808 #. Construct dialog interface
7809 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7810 msgid "_Server:"
7811 msgstr "_Сервер:"
7813 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7814 msgid "_Username:"
7815 msgstr "_Пользователь:"
7817 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7818 msgid "_Password:"
7819 msgstr "П_ароль:"
7821 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7822 msgid "P_ort:"
7823 msgstr "П_орт:"
7825 #. Buttons
7826 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7827 msgid "Connect"
7828 msgstr "Соединиться"
7830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7831 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7832 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7835 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7836 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7837 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7838 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7840 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7841 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7842 msgstr ""
7843 "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
7845 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7846 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7847 msgstr ""
7848 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
7849 "2</b>"
7851 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7853 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7854 msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7858 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7859 msgstr ""
7860 "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
7862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7863 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7864 msgstr ""
7865 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
7866 "2</b>"
7868 #. Construct labels
7869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7870 msgid "Chatroom _name:"
7871 msgstr "Имя _комнаты:"
7873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7874 msgid "Chatroom _server:"
7875 msgstr "_Сервер комнаты:"
7877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7878 msgid "Chatroom _password:"
7879 msgstr "_Пароль комнаты:"
7881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7882 msgid "Chatroom _handle:"
7883 msgstr "_Прозвище в комнате:"
7885 #. Button setup and callback registration
7886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7887 msgid "Connect to chatroom"
7888 msgstr "Зайти в комнату"
7890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7891 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7892 msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
7894 #. Construct dialog interface
7895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7896 msgid "_User's Jabber ID:"
7897 msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
7899 #. Buttons
7900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7901 msgid "_Invite user"
7902 msgstr "_Пригласить пользователя"
7904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7905 msgid "_Cancel"
7906 msgstr "О_тменить"
7908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7909 msgid "Buddy List"
7910 msgstr "Контактный список"
7912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7913 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7914 msgstr ""
7915 "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
7917 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7918 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7919 #. File menu
7920 #. Edit menu
7921 #. View menu
7922 #. Layer menu
7923 #. Object menu
7924 #. Path menu
7925 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7926 #. Text menu
7927 #. About menu
7928 #. Tools toolbox
7929 #. Select Tool controls
7930 #. Node Tool controls
7931 #. Calligraphy Tool controls
7932 #. Session playback controls
7933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8045 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8046 msgstr ""
8048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8049 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8050 msgstr ""
8052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
8053 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8054 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
8056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
8057 msgid "Cursor coordinates"
8058 msgstr "Координаты курсора"
8060 #. display the initial welcome message in the statusbar
8061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
8062 msgid ""
8063 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8064 "use selector (arrow) to move or transform them."
8065 msgstr ""
8066 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
8067 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
8068 "перемещения и трансформации."
8070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
8071 #, c-format
8072 msgid ""
8073 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8074 "closing?</span>\n"
8075 "\n"
8076 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8077 msgstr ""
8078 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
8079 "\"перед закрытием?</span>\n"
8080 "\n"
8081 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
8083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8084 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
8085 msgid "Close _without saving"
8086 msgstr "_Не сохранять"
8088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
8089 #, c-format
8090 msgid ""
8091 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8092 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8093 "\n"
8094 "Do you want to save this file in another format?"
8095 msgstr ""
8096 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
8097 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
8098 "\n"
8099 "Сохранить документ в другом формате?"
8101 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8102 msgid "tiny"
8103 msgstr "Крошечные"
8105 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8106 msgid "small"
8107 msgstr "Маленькие"
8109 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8110 msgid "medium"
8111 msgstr "Средние"
8113 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8114 msgid "large"
8115 msgstr "Большие"
8117 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8118 msgid "huge"
8119 msgstr "Огромные"
8121 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8122 msgid "List"
8123 msgstr "Список"
8125 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8126 msgid "Wrap"
8127 msgstr "Крупнее"
8129 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8130 msgid "Proprietary"
8131 msgstr "Проприетарная"
8133 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Other"
8136 msgstr "Метр"
8138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8140 msgid "F:"
8141 msgstr "З:"
8143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8145 msgid "S:"
8146 msgstr "Ш:"
8148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8149 msgid "O:"
8150 msgstr "Н:"
8152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8153 msgid "N/A"
8154 msgstr "Н/Д"
8156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8159 msgid "Nothing selected"
8160 msgstr "Ничего не выбрано"
8162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8164 msgid "No fill"
8165 msgstr "Без заливки"
8167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8169 msgid "No stroke"
8170 msgstr "Без штриха"
8172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8174 msgid "Pattern"
8175 msgstr "Текстура"
8177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8179 msgid "Pattern fill"
8180 msgstr "Текстурная заливка"
8182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8184 msgid "Pattern stroke"
8185 msgstr "Текстурный штрих"
8187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8189 msgid "L Gradient"
8190 msgstr "Лин. градиент"
8192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8194 msgid "Linear gradient fill"
8195 msgstr "Линейная градиентная заливка"
8197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8199 msgid "Linear gradient stroke"
8200 msgstr "Линейный градиентный штрих"
8202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8204 msgid "R Gradient"
8205 msgstr "Рад. градиент"
8207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8209 msgid "Radial gradient fill"
8210 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
8212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8214 msgid "Radial gradient stroke"
8215 msgstr "Радиальный градиентный штрих"
8217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8218 msgid "Different"
8219 msgstr "Разные"
8221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8222 msgid "Different fills"
8223 msgstr "Разные заливки"
8225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8226 msgid "Different strokes"
8227 msgstr "Разные штрихи"
8229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8231 msgid "Unset"
8232 msgstr "Убрано"
8234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8235 msgid "Flat color fill"
8236 msgstr "Плоская заливка цветом"
8238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8239 msgid "Flat color stroke"
8240 msgstr "Плоский цвет штриха"
8242 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8244 msgid "<b>a</b>"
8245 msgstr "<b>a</b>"
8247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8248 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8249 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
8251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8252 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8253 msgstr "Штрих усреднён для выбранных объектов"
8255 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8257 msgid "<b>m</b>"
8258 msgstr "<b>m</b>"
8260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8261 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8262 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
8264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8265 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8266 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковый штрих"
8268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8269 msgid "Edit fill..."
8270 msgstr "Изменить заливку..."
8272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8273 msgid "Edit stroke..."
8274 msgstr "Изменить штрих..."
8276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8277 msgid "Last set color"
8278 msgstr "последним использованным цветом"
8280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8281 msgid "Last selected color"
8282 msgstr "последним выбранным цветом"
8284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8285 msgid "Invert"
8286 msgstr "Инвертировать"
8288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8289 msgid "White"
8290 msgstr "Белый"
8292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8295 msgid "Black"
8296 msgstr "Чёрный"
8298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8299 msgid "Copy color"
8300 msgstr "Скопировать цвет"
8302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8303 msgid "Paste color"
8304 msgstr "Вставить цвет"
8306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8308 msgid "Swap fill and stroke"
8309 msgstr "Поменять местами заливку и штрих"
8311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8314 msgid "Make fill opaque"
8315 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
8317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8318 msgid "Make stroke opaque"
8319 msgstr "Сделать штрих непрозрачным"
8321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8322 msgid "Remove"
8323 msgstr "Удалить"
8325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Apply last set color to fill"
8328 msgstr "Плоская заливка цветом"
8330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Apply last set color to stroke"
8333 msgstr "Плоский цвет штриха"
8335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Apply last selected color to fill"
8338 msgstr "последним выбранным цветом"
8340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Apply last selected color to stroke"
8343 msgstr "последним выбранным цветом"
8345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Invert fill"
8348 msgstr "Убрать заливку"
8350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Invert stroke"
8353 msgstr "Убрать штрих"
8355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8356 #, fuzzy
8357 msgid "White fill"
8358 msgstr "Белый"
8360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8361 #, fuzzy
8362 msgid "White stroke"
8363 msgstr "Изменить штрих..."
8365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Black fill"
8368 msgstr "Чёрный"
8370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Black stroke"
8373 msgstr "Плоский цвет штриха"
8375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Paste fill"
8378 msgstr "Текстурная заливка"
8380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Paste stroke"
8383 msgstr "Текстурный штрих"
8385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Change stroke width"
8388 msgstr "Менять ширину штриха"
8390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Master opacity, %"
8394 msgstr "Общая непрозрачность"
8396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8397 #, c-format
8398 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8399 msgstr "Толщина штриха: %.5g%s%s"
8401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8402 msgid " (averaged)"
8403 msgstr "(усреднено)"
8405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8406 msgid "0 (transparent)"
8407 msgstr "0 (прозрачно)"
8409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8410 #, fuzzy
8411 msgid "100% (opaque)"
8412 msgstr "1.0 (непрозрачно)"
8414 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8415 msgid "Name"
8416 msgstr "Имя"
8418 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8419 msgid "P_age size:"
8420 msgstr "Размер _холста:"
8422 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8423 msgid "Page orientation:"
8424 msgstr "Ориентация холста:"
8426 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8427 msgid "_Landscape"
8428 msgstr "_Альбом"
8430 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8431 msgid "_Portrait"
8432 msgstr "П_ортрет"
8434 #. ## Set up custom size frame
8435 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8436 msgid "Custom size"
8437 msgstr "Другой размер"
8439 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8440 msgid "_Fit page to selection"
8441 msgstr "Страница до в_ыделения"
8443 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8444 msgid ""
8445 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8446 "is no selection"
8447 msgstr ""
8448 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
8449 "если выделения нет"
8451 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8452 msgid "U_nits:"
8453 msgstr "Едини_цы:"
8455 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8456 msgid "Width of paper"
8457 msgstr "Ширина бумаги"
8459 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8460 msgid "_Height:"
8461 msgstr "_Высота:"
8463 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8464 msgid "Height of paper"
8465 msgstr "Высота бумаги"
8467 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Set page size"
8470 msgstr "Размер _холста:"
8472 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8473 #, c-format
8474 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8475 msgstr "Толщина штриха: %.5g%s"
8477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8478 #, c-format
8479 msgid "O:%.3g"
8480 msgstr "Н:%.3g"
8482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8483 #, c-format
8484 msgid "O:.%d"
8485 msgstr "Н:.%d"
8487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8488 #, c-format
8489 msgid "Opacity: %.3g"
8490 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
8492 #: ../src/verbs.cpp:1117
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Move to next layer"
8495 msgstr "Перемещен на следующий слой."
8497 #: ../src/verbs.cpp:1118
8498 msgid "Moved to next layer."
8499 msgstr "Перемещен на следующий слой."
8501 #: ../src/verbs.cpp:1120
8502 msgid "Cannot move past last layer."
8503 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
8505 #: ../src/verbs.cpp:1129
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Move to previous layer"
8508 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
8510 #: ../src/verbs.cpp:1130
8511 msgid "Moved to previous layer."
8512 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
8514 #: ../src/verbs.cpp:1132
8515 msgid "Cannot move past first layer."
8516 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
8518 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8519 msgid "No current layer."
8520 msgstr "Нет текущего слоя."
8522 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8523 #, c-format
8524 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8525 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
8527 #: ../src/verbs.cpp:1179
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Layer to top"
8530 msgstr "Слой поднят наверх"
8532 #: ../src/verbs.cpp:1183
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Raise layer"
8535 msgstr "Слой подня"
8537 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8538 #, c-format
8539 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8540 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен."
8542 #: ../src/verbs.cpp:1187
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Layer to bottom"
8545 msgstr "Слой опущен на задний план"
8547 #: ../src/verbs.cpp:1191
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Lower layer"
8550 msgstr "Слой опущен"
8552 #: ../src/verbs.cpp:1200
8553 msgid "Cannot move layer any further."
8554 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
8556 #: ../src/verbs.cpp:1228
8557 msgid "Delete layer"
8558 msgstr "Слой удалён"
8560 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8561 #: ../src/verbs.cpp:1231
8562 msgid "Deleted layer."
8563 msgstr "Слой удалён."
8565 #: ../src/verbs.cpp:1288
8566 msgid "Flip horizontally"
8567 msgstr "Отразить горизонтально"
8569 #: ../src/verbs.cpp:1297
8570 msgid "Flip vertically"
8571 msgstr "Отразить вертикально"
8573 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8574 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8575 #. otherwise leave as "keys.svg".
8576 #: ../src/verbs.cpp:1671
8577 msgid "keys.svg"
8578 msgstr "keys.svg"
8580 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8581 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8582 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8583 #: ../src/verbs.cpp:1707
8584 msgid "tutorial-basic.svg"
8585 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
8587 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8588 #: ../src/verbs.cpp:1711
8589 msgid "tutorial-shapes.svg"
8590 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8592 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8593 #: ../src/verbs.cpp:1715
8594 msgid "tutorial-advanced.svg"
8595 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8597 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8598 #: ../src/verbs.cpp:1719
8599 msgid "tutorial-tracing.svg"
8600 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8602 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8603 #: ../src/verbs.cpp:1723
8604 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8605 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8607 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8608 #: ../src/verbs.cpp:1727
8609 msgid "tutorial-elements.svg"
8610 msgstr "tutorial-elements.svg"
8612 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8613 #: ../src/verbs.cpp:1731
8614 msgid "tutorial-tips.svg"
8615 msgstr "tutorial-tips.svg"
8617 #: ../src/verbs.cpp:1963
8618 msgid "Does nothing"
8619 msgstr "Нет действий"
8621 #. File
8622 #: ../src/verbs.cpp:1966
8623 msgid "Default"
8624 msgstr "По умолчанию"
8626 #: ../src/verbs.cpp:1966
8627 msgid "Create new document from the default template"
8628 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
8630 #: ../src/verbs.cpp:1968
8631 msgid "_Open..."
8632 msgstr "_Открыть..."
8634 #: ../src/verbs.cpp:1969
8635 msgid "Open an existing document"
8636 msgstr "Открыть существующий документ"
8638 #: ../src/verbs.cpp:1970
8639 msgid "Re_vert"
8640 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
8642 #: ../src/verbs.cpp:1971
8643 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8644 msgstr ""
8645 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
8647 #: ../src/verbs.cpp:1972
8648 msgid "_Save"
8649 msgstr "Со_хранить"
8651 #: ../src/verbs.cpp:1972
8652 msgid "Save document"
8653 msgstr "Сохранить документ"
8655 #: ../src/verbs.cpp:1974
8656 msgid "Save _As..."
8657 msgstr "Сохранить _как..."
8659 #: ../src/verbs.cpp:1975
8660 msgid "Save document under a new name"
8661 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
8663 #: ../src/verbs.cpp:1976
8664 msgid "Save a Cop_y..."
8665 msgstr "Сохр_анить копию..."
8667 #: ../src/verbs.cpp:1977
8668 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8669 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
8671 #: ../src/verbs.cpp:1978
8672 msgid "_Print..."
8673 msgstr "На_печатать..."
8675 #: ../src/verbs.cpp:1978
8676 msgid "Print document"
8677 msgstr "Напечатать документ"
8679 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8680 #: ../src/verbs.cpp:1981
8681 msgid "Vac_uum Defs"
8682 msgstr "О_чистить defs"
8684 #: ../src/verbs.cpp:1981
8685 msgid ""
8686 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8687 "defs&gt; of the document"
8688 msgstr ""
8689 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
8690 "defs&gt; документа"
8692 #: ../src/verbs.cpp:1983
8693 msgid "Print _Direct"
8694 msgstr "Печать на_прямую"
8696 #: ../src/verbs.cpp:1984
8697 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8698 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
8700 #: ../src/verbs.cpp:1985
8701 msgid "Print Previe_w"
8702 msgstr "П_редпросмотр печати"
8704 #: ../src/verbs.cpp:1986
8705 msgid "Preview document printout"
8706 msgstr "Предварительный просмотр печати"
8708 #: ../src/verbs.cpp:1987
8709 msgid "_Import..."
8710 msgstr "_Импортировать..."
8712 #: ../src/verbs.cpp:1988
8713 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8714 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
8716 #: ../src/verbs.cpp:1989
8717 msgid "_Export Bitmap..."
8718 msgstr "_Экспортировать в растр..."
8720 #: ../src/verbs.cpp:1990
8721 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8722 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
8724 #: ../src/verbs.cpp:1991
8725 msgid "N_ext Window"
8726 msgstr "Сл_едующее окно"
8728 #: ../src/verbs.cpp:1992
8729 msgid "Switch to the next document window"
8730 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
8732 #: ../src/verbs.cpp:1993
8733 msgid "P_revious Window"
8734 msgstr "_Предыдущее окно"
8736 #: ../src/verbs.cpp:1994
8737 msgid "Switch to the previous document window"
8738 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
8740 #: ../src/verbs.cpp:1995
8741 msgid "_Close"
8742 msgstr "_Закрыть"
8744 #: ../src/verbs.cpp:1996
8745 msgid "Close this document window"
8746 msgstr "Закрыть это окно документа"
8748 #: ../src/verbs.cpp:1997
8749 msgid "_Quit"
8750 msgstr "В_ыйти"
8752 #: ../src/verbs.cpp:1997
8753 msgid "Quit Inkscape"
8754 msgstr "Выйти из Inkscape"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2000
8757 msgid "Undo last action"
8758 msgstr "Отменить последнее действие"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2003
8761 msgid "Do again the last undone action"
8762 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2004
8765 msgid "Cu_t"
8766 msgstr "_Вырезать"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2005
8769 msgid "Cut selection to clipboard"
8770 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2006
8773 msgid "_Copy"
8774 msgstr "С_копировать"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2007
8777 msgid "Copy selection to clipboard"
8778 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2008
8781 msgid "_Paste"
8782 msgstr "Вст_авить"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2009
8785 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8786 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2010
8789 msgid "Paste _Style"
8790 msgstr "Вставить _стиль"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2011
8793 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8794 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2013
8797 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8798 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2014
8801 msgid "Paste _Width"
8802 msgstr "В_ставить ширину"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2015
8805 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8806 msgstr ""
8807 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2016
8810 msgid "Paste _Height"
8811 msgstr "Вставить _высоту"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2017
8814 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8815 msgstr ""
8816 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2018
8819 msgid "Paste Size Separately"
8820 msgstr "Вставить размер раздельно"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2019
8823 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8824 msgstr ""
8825 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
8826 "скопированного объекта"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2020
8829 msgid "Paste Width Separately"
8830 msgstr "Вставить ширину раздельно"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2021
8833 msgid ""
8834 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8835 "object"
8836 msgstr ""
8837 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
8838 "скопированного объекта"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2022
8841 msgid "Paste Height Separately"
8842 msgstr "Вставить высоту раздельно"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2023
8845 msgid ""
8846 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8847 "object"
8848 msgstr ""
8849 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
8850 "скопированного объекта"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2024
8853 msgid "Paste _In Place"
8854 msgstr "Вставить на _место"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2025
8857 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8858 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2026
8861 msgid "_Delete"
8862 msgstr "У_далить"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2027
8865 msgid "Delete selection"
8866 msgstr "Удалить выделение"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2028
8869 msgid "Duplic_ate"
8870 msgstr "Проду_блировать"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2029
8873 msgid "Duplicate selected objects"
8874 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2030
8877 msgid "Create Clo_ne"
8878 msgstr "Создать _клон"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2031
8881 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8882 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2032
8885 msgid "Unlin_k Clone"
8886 msgstr "О_тсоединить клон"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2033
8889 msgid ""
8890 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8891 "object"
8892 msgstr ""
8893 "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2034
8896 msgid "Select _Original"
8897 msgstr "Выделить _оригинал"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2035
8900 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8901 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
8903 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8904 #: ../src/verbs.cpp:2037
8905 msgid "Objects to Patter_n"
8906 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2038
8909 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8910 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
8912 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8913 #: ../src/verbs.cpp:2040
8914 msgid "Pattern to _Objects"
8915 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2041
8918 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8919 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2042
8922 msgid "Clea_r All"
8923 msgstr "О_чистить все"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2043
8926 msgid "Delete all objects from document"
8927 msgstr "Удалить все объекты из документа"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2044
8930 msgid "Select Al_l"
8931 msgstr "Выделить _все"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2045
8934 msgid "Select all objects or all nodes"
8935 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2046
8938 msgid "Select All in All La_yers"
8939 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2047
8942 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8943 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2048
8946 msgid "In_vert Selection"
8947 msgstr "Инвертировать выделение"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2049
8950 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8951 msgstr ""
8952 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2050
8955 msgid "Invert in All Layers"
8956 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2051
8959 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8960 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2052
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Select Next"
8965 msgstr "Удалить текст"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2053
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Select next object or node"
8970 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2054
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Select Previous"
8975 msgstr "Выделение"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2055
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Select previous object or node"
8980 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2056
8983 msgid "D_eselect"
8984 msgstr "Сн_ять выделение"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2057
8987 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8988 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
8990 #. Selection
8991 #: ../src/verbs.cpp:2060
8992 msgid "Raise to _Top"
8993 msgstr "Поднять на _передний план"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2061
8996 msgid "Raise selection to top"
8997 msgstr "Поднять выделение на передний план"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2062
9000 msgid "Lower to _Bottom"
9001 msgstr "Опустить на _задний план"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2063
9004 msgid "Lower selection to bottom"
9005 msgstr "Опустить выделение на задний план"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2064
9008 msgid "_Raise"
9009 msgstr "П_однять"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2065
9012 msgid "Raise selection one step"
9013 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2066
9016 msgid "_Lower"
9017 msgstr "Опу_стить"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2067
9020 msgid "Lower selection one step"
9021 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2068
9024 msgid "_Group"
9025 msgstr "С_группировать"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2069
9028 msgid "Group selected objects"
9029 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2071
9032 msgid "Ungroup selected groups"
9033 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2073
9036 msgid "_Put on Path"
9037 msgstr "_Разместить по контуру"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2075
9040 msgid "_Remove from Path"
9041 msgstr "_Снять с контура"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2077
9044 msgid "Remove Manual _Kerns"
9045 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
9047 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9048 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9049 #: ../src/verbs.cpp:2080
9050 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9051 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2082
9054 msgid "_Union"
9055 msgstr "С_умма"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2083
9058 msgid "Create union of selected paths"
9059 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2084
9062 msgid "_Intersection"
9063 msgstr "_Пересечение"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2085
9066 msgid "Create intersection of selected paths"
9067 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2086
9070 msgid "_Difference"
9071 msgstr "_Разность"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2087
9074 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9075 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2088
9078 msgid "E_xclusion"
9079 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2089
9082 msgid ""
9083 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9084 "path)"
9085 msgstr ""
9086 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
9087 "одному контуру)"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2090
9090 msgid "Di_vision"
9091 msgstr "Р_азделить"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2091
9094 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9095 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
9097 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9098 #. Advanced tutorial for more info
9099 #: ../src/verbs.cpp:2094
9100 msgid "Cut _Path"
9101 msgstr "Разр_езать контур"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2095
9104 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9105 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
9107 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9108 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9109 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9110 #: ../src/verbs.cpp:2099
9111 msgid "Outs_et"
9112 msgstr "Вы_тянуть"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2100
9115 msgid "Outset selected paths"
9116 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2102
9119 msgid "O_utset Path by 1 px"
9120 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2103
9123 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9124 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2105
9127 msgid "O_utset Path by 10 px"
9128 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2106
9131 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9132 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
9134 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9135 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9136 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9137 #: ../src/verbs.cpp:2110
9138 msgid "I_nset"
9139 msgstr "Втян_уть"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2111
9142 msgid "Inset selected paths"
9143 msgstr "Втянуть выделенный контур"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2113
9146 msgid "I_nset Path by 1 px"
9147 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2114
9150 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9151 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2116
9154 msgid "I_nset Path by 10 px"
9155 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2117
9158 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9159 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2119
9162 msgid "D_ynamic Offset"
9163 msgstr "_Динамическая втяжка"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2119
9166 msgid "Create a dynamic offset object"
9167 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2121
9170 msgid "_Linked Offset"
9171 msgstr "С_вязанная втяжка"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2122
9174 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9175 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2124
9178 msgid "_Stroke to Path"
9179 msgstr "Оконтурить _штрих"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2125
9182 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9183 msgstr "Преобразовать штрихи выбранных объектов в контуры"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2126
9186 msgid "Si_mplify"
9187 msgstr "_Упростить"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2127
9190 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9191 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2128
9194 msgid "_Reverse"
9195 msgstr "_Развернуть"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2129
9198 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9199 msgstr ""
9200 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
9202 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9203 #: ../src/verbs.cpp:2131
9204 msgid "_Trace Bitmap..."
9205 msgstr "_Векторизовать растр..."
9207 #: ../src/verbs.cpp:2132
9208 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9209 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2133
9212 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9213 msgstr "_Сделать растровую копию"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2134
9216 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9217 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2135
9220 msgid "_Combine"
9221 msgstr "_Объединить"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2136
9224 msgid "Combine several paths into one"
9225 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
9227 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9228 #. Advanced tutorial for more info
9229 #: ../src/verbs.cpp:2139
9230 msgid "Break _Apart"
9231 msgstr "_Разбить"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2140
9234 msgid "Break selected paths into subpaths"
9235 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2141
9238 msgid "Gri_d Arrange..."
9239 msgstr "_Расставить по сетке..."
9241 #: ../src/verbs.cpp:2142
9242 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9243 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
9245 #. Layer
9246 #: ../src/verbs.cpp:2144
9247 msgid "_Add Layer..."
9248 msgstr "_Новый слой..."
9250 #: ../src/verbs.cpp:2145
9251 msgid "Create a new layer"
9252 msgstr "Создать новый слой"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2146
9255 msgid "Re_name Layer..."
9256 msgstr "_Переименовать слой..."
9258 #: ../src/verbs.cpp:2147
9259 msgid "Rename the current layer"
9260 msgstr "Переименовать текущий слой"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2148
9263 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9264 msgstr "Перейти на слой _выше"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2149
9267 msgid "Switch to the layer above the current"
9268 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2150
9271 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9272 msgstr "Перейти на слой _ниже"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2151
9275 msgid "Switch to the layer below the current"
9276 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2152
9279 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9280 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2153
9283 msgid "Move selection to the layer above the current"
9284 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2154
9287 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9288 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2155
9291 msgid "Move selection to the layer below the current"
9292 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2156
9295 msgid "Layer to _Top"
9296 msgstr "Поднять до _верха"
9298 #: ../src/verbs.cpp:2157
9299 msgid "Raise the current layer to the top"
9300 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2158
9303 msgid "Layer to _Bottom"
9304 msgstr "Опустить до _низа"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2159
9307 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9308 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2160
9311 msgid "_Raise Layer"
9312 msgstr "П_однять слой"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2161
9315 msgid "Raise the current layer"
9316 msgstr "Поднять текущий слой"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2162
9319 msgid "_Lower Layer"
9320 msgstr "Опу_стить слой"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2163
9323 msgid "Lower the current layer"
9324 msgstr "Опустить текущий слой"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2164
9327 msgid "_Delete Current Layer"
9328 msgstr "_Удалить текущий слой"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2165
9331 msgid "Delete the current layer"
9332 msgstr "Удалить текущий слой"
9334 #. Object
9335 #: ../src/verbs.cpp:2168
9336 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9337 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2169
9340 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9341 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2170
9344 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9345 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2171
9348 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9349 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
9351 #: ../src/verbs.cpp:2172
9352 msgid "Remove _Transformations"
9353 msgstr "Убрать _трансформацию"
9355 #: ../src/verbs.cpp:2173
9356 msgid "Remove transformations from object"
9357 msgstr "Убрать преобразования объекта"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2174
9360 msgid "_Object to Path"
9361 msgstr "_Оконтурить объект"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2175
9364 msgid "Convert selected object to path"
9365 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
9367 #: ../src/verbs.cpp:2176
9368 msgid "_Flow into Frame"
9369 msgstr "_Заверстать в блок"
9371 #: ../src/verbs.cpp:2177
9372 msgid ""
9373 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9374 "frame object"
9375 msgstr ""
9376 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
9377 "связанный с объектом блока"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2178
9380 msgid "_Unflow"
9381 msgstr "_Вынуть из блока"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2179
9384 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9385 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2180
9388 msgid "_Convert to Text"
9389 msgstr "_Преобразовать в текст"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2181
9392 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9393 msgstr ""
9394 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
9395 "форматирование"
9397 #: ../src/verbs.cpp:2183
9398 msgid "Flip _Horizontal"
9399 msgstr "Отразить _горизонтально"
9401 #: ../src/verbs.cpp:2183
9402 msgid "Flip selected objects horizontally"
9403 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
9405 #: ../src/verbs.cpp:2186
9406 msgid "Flip _Vertical"
9407 msgstr "Отразить _вертикально"
9409 #: ../src/verbs.cpp:2186
9410 msgid "Flip selected objects vertically"
9411 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
9413 #: ../src/verbs.cpp:2189
9414 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9415 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
9417 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9418 msgid "_Release"
9419 msgstr "_Снять"
9421 #: ../src/verbs.cpp:2191
9422 msgid "Remove mask from selection"
9423 msgstr "Удалить маску из выделения"
9425 #: ../src/verbs.cpp:2193
9426 msgid ""
9427 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9428 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2195
9431 msgid "Remove clipping path from selection"
9432 msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения"
9434 #. Tools
9435 #: ../src/verbs.cpp:2198
9436 msgid "Select"
9437 msgstr "Селектор"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2199
9440 msgid "Select and transform objects"
9441 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2200
9444 msgid "Node Edit"
9445 msgstr "Инструмент узлов"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2201
9448 msgid "Edit path nodes or control handles"
9449 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2203
9452 msgid "Create rectangles and squares"
9453 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2205
9456 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9457 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2207
9460 msgid "Create stars and polygons"
9461 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2209
9464 msgid "Create spirals"
9465 msgstr "Рисовать спирали"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2211
9468 msgid "Draw freehand lines"
9469 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2213
9472 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9473 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2215
9476 msgid "Draw calligraphic lines"
9477 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2217
9480 msgid "Create and edit text objects"
9481 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2219
9484 msgid "Create and edit gradients"
9485 msgstr "Создавать и править градиенты"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2221
9488 msgid "Zoom in or out"
9489 msgstr "Менять масштаб"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2223
9492 msgid "Pick averaged colors from image"
9493 msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2225
9496 msgid "Create connectors"
9497 msgstr "Создать линии соединения"
9499 #. Tool prefs
9500 #: ../src/verbs.cpp:2228
9501 msgid "Selector Preferences"
9502 msgstr "Настройки инструмента выделения"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2229
9505 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9506 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
9508 #: ../src/verbs.cpp:2230
9509 msgid "Node Tool Preferences"
9510 msgstr "Настройки инструмента узлов"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2231
9513 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9514 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2232
9517 msgid "Rectangle Preferences"
9518 msgstr "Настройки прямоугольника"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2233
9521 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9522 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2234
9525 msgid "Ellipse Preferences"
9526 msgstr "Настройки эллипса"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2235
9529 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9530 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2236
9533 msgid "Star Preferences"
9534 msgstr "Настройки звезды"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2237
9537 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9538 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2238
9541 msgid "Spiral Preferences"
9542 msgstr "Настройки спирали"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2239
9545 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9546 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2240
9549 msgid "Pencil Preferences"
9550 msgstr "Настройки карандаша"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2241
9553 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9554 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2242
9557 msgid "Pen Preferences"
9558 msgstr "Настройки пера"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2243
9561 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9562 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2244
9565 msgid "Calligraphic Preferences"
9566 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2245
9569 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9570 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2246
9573 msgid "Text Preferences"
9574 msgstr "Настройки текста"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2247
9577 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9578 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2248
9581 msgid "Gradient Preferences"
9582 msgstr "Настройки градиентов"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2249
9585 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9586 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2250
9589 msgid "Zoom Preferences"
9590 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
9592 #: ../src/verbs.cpp:2251
9593 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9594 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
9596 #: ../src/verbs.cpp:2252
9597 msgid "Dropper Preferences"
9598 msgstr "Настройки пипетки"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2253
9601 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9602 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
9604 #: ../src/verbs.cpp:2254
9605 msgid "Connector Preferences"
9606 msgstr "Настройки линий соединения"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2255
9609 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9610 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
9612 #. Zoom/View
9613 #: ../src/verbs.cpp:2258
9614 msgid "Zoom In"
9615 msgstr "Увеличить"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2258
9618 msgid "Zoom in"
9619 msgstr "Увеличить"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2259
9622 msgid "Zoom Out"
9623 msgstr "Уменьшить"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2259
9626 msgid "Zoom out"
9627 msgstr "Уменьшить"
9629 #: ../src/verbs.cpp:2260
9630 msgid "_Rulers"
9631 msgstr "_Линейки"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2260
9634 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9635 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2261
9638 msgid "Scroll_bars"
9639 msgstr "Полосы _прокрутки"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2261
9642 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9643 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
9645 #: ../src/verbs.cpp:2262
9646 msgid "_Grid"
9647 msgstr "_Сетка"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2262
9650 msgid "Show or hide the grid"
9651 msgstr "Показать или скрыть сетку"
9653 #: ../src/verbs.cpp:2263
9654 msgid "G_uides"
9655 msgstr "_Направляющие"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2263
9658 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9659 msgstr ""
9660 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2264
9663 msgid "Nex_t Zoom"
9664 msgstr "С_ледующий масштаб"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2264
9667 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9668 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2266
9671 msgid "Pre_vious Zoom"
9672 msgstr "_Предыдущий масштаб"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2266
9675 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9676 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
9678 #: ../src/verbs.cpp:2268
9679 msgid "Zoom 1:_1"
9680 msgstr "Масштаб 1:_1"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2268
9683 msgid "Zoom to 1:1"
9684 msgstr "Масштаб 1:1"
9686 #: ../src/verbs.cpp:2270
9687 msgid "Zoom 1:_2"
9688 msgstr "Масштаб 1:_2"
9690 #: ../src/verbs.cpp:2270
9691 msgid "Zoom to 1:2"
9692 msgstr "Масштаб 1:2"
9694 #: ../src/verbs.cpp:2272
9695 msgid "_Zoom 2:1"
9696 msgstr "_Масштаб 2:1"
9698 #: ../src/verbs.cpp:2272
9699 msgid "Zoom to 2:1"
9700 msgstr "Масштаб 2:1"
9702 #: ../src/verbs.cpp:2275
9703 msgid "_Fullscreen"
9704 msgstr "Во весь _экран"
9706 #: ../src/verbs.cpp:2275
9707 msgid "Stretch this document window to full screen"
9708 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
9710 #: ../src/verbs.cpp:2278
9711 msgid "Duplic_ate Window"
9712 msgstr "Пов_торить окно"
9714 #: ../src/verbs.cpp:2278
9715 msgid "Open a new window with the same document"
9716 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
9718 #: ../src/verbs.cpp:2280
9719 msgid "_New View Preview"
9720 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2281
9723 msgid "New View Preview"
9724 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
9726 #. "view_new_preview"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2283
9728 msgid "_Normal"
9729 msgstr "Об_ычное"
9731 #: ../src/verbs.cpp:2284
9732 msgid "Switch to normal display mode"
9733 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2285
9736 msgid "_Outline"
9737 msgstr "К_аркас"
9739 #: ../src/verbs.cpp:2286
9740 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9741 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
9743 #: ../src/verbs.cpp:2287
9744 #, fuzzy
9745 msgid "_Toggle"
9746 msgstr "_Угол:"
9748 #: ../src/verbs.cpp:2288
9749 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9750 msgstr ""
9752 #: ../src/verbs.cpp:2290
9753 msgid "Ico_n Preview..."
9754 msgstr "Просмотреть как _значок"
9756 #: ../src/verbs.cpp:2291
9757 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9758 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
9760 #: ../src/verbs.cpp:2293
9761 msgid "Zoom to fit page in window"
9762 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
9764 #: ../src/verbs.cpp:2294
9765 msgid "Page _Width"
9766 msgstr "_Ширина страницы"
9768 #: ../src/verbs.cpp:2295
9769 msgid "Zoom to fit page width in window"
9770 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
9772 #: ../src/verbs.cpp:2297
9773 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9774 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
9776 #: ../src/verbs.cpp:2299
9777 msgid "Zoom to fit selection in window"
9778 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
9780 #. Dialogs
9781 #: ../src/verbs.cpp:2302
9782 msgid "In_kscape Preferences..."
9783 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
9785 #: ../src/verbs.cpp:2303
9786 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9787 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
9789 #: ../src/verbs.cpp:2304
9790 msgid "_Document Properties..."
9791 msgstr "Свойства _документа..."
9793 #: ../src/verbs.cpp:2305
9794 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9795 msgstr "Изменить настройки, сохраняемые с документом"
9797 #: ../src/verbs.cpp:2306
9798 msgid "Document _Metadata..."
9799 msgstr "_Метаданные документа..."
9801 #: ../src/verbs.cpp:2307
9802 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9803 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
9805 #: ../src/verbs.cpp:2308
9806 msgid "_Fill and Stroke..."
9807 msgstr "_Заливка и штрих..."
9809 #: ../src/verbs.cpp:2309
9810 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9811 msgstr "Изменить стиль объектов, например цвет или толщину штриха"
9813 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9814 #: ../src/verbs.cpp:2311
9815 msgid "S_watches..."
9816 msgstr "Образцы _цветов..."
9818 #: ../src/verbs.cpp:2312
9819 msgid "Select colors from a swatches palette"
9820 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
9822 #: ../src/verbs.cpp:2313
9823 msgid "Transfor_m..."
9824 msgstr "Транс_формировать..."
9826 #: ../src/verbs.cpp:2314
9827 msgid "Precisely control objects' transformations"
9828 msgstr "Точно изменить текущий объект"
9830 #: ../src/verbs.cpp:2315
9831 msgid "_Align and Distribute..."
9832 msgstr "_Выровнять и расставить..."
9834 #: ../src/verbs.cpp:2316
9835 msgid "Align and distribute objects"
9836 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
9838 #: ../src/verbs.cpp:2317
9839 msgid "Undo _History..."
9840 msgstr "_История действий..."
9842 #: ../src/verbs.cpp:2318
9843 msgid "Undo History"
9844 msgstr "История действий"
9846 #: ../src/verbs.cpp:2319
9847 msgid "_Text and Font..."
9848 msgstr "_Текст и шрифт..."
9850 #: ../src/verbs.cpp:2320
9851 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9852 msgstr "Просмотреть и семейство шрифтов, кегль и прочие характеристики шрифта"
9854 #: ../src/verbs.cpp:2321
9855 msgid "_XML Editor..."
9856 msgstr "Редактор _XML..."
9858 #: ../src/verbs.cpp:2322
9859 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9860 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
9862 #: ../src/verbs.cpp:2323
9863 msgid "_Find..."
9864 msgstr "_Найти..."
9866 #: ../src/verbs.cpp:2324
9867 msgid "Find objects in document"
9868 msgstr "Найти объекты в документе"
9870 #: ../src/verbs.cpp:2325
9871 msgid "_Messages..."
9872 msgstr "_Сообщения..."
9874 #: ../src/verbs.cpp:2326
9875 msgid "View debug messages"
9876 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
9878 #: ../src/verbs.cpp:2327
9879 msgid "S_cripts..."
9880 msgstr "С_ценарии..."
9882 #: ../src/verbs.cpp:2328
9883 msgid "Run scripts"
9884 msgstr "Выполнить сценарии"
9886 #: ../src/verbs.cpp:2329
9887 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9888 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
9890 #: ../src/verbs.cpp:2330
9891 msgid "Show or hide all open dialogs"
9892 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
9894 #: ../src/verbs.cpp:2331
9895 msgid "Create Tiled Clones..."
9896 msgstr "_Создать узор из клонов..."
9898 #: ../src/verbs.cpp:2332
9899 msgid ""
9900 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9901 "scattering"
9902 msgstr ""
9903 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
9904 "разбросав"
9906 #: ../src/verbs.cpp:2333
9907 msgid "_Object Properties..."
9908 msgstr "_Свойства объекта..."
9910 #: ../src/verbs.cpp:2334
9911 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9912 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
9914 #: ../src/verbs.cpp:2337
9915 msgid "_Instant Messaging..."
9916 msgstr "_Коллективное рисование..."
9918 #: ../src/verbs.cpp:2337
9919 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9920 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
9922 #: ../src/verbs.cpp:2339
9923 msgid "_Input Devices..."
9924 msgstr "_Устройства ввода..."
9926 #: ../src/verbs.cpp:2340
9927 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9928 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
9930 #: ../src/verbs.cpp:2341
9931 msgid "_Extensions..."
9932 msgstr "_Расширения..."
9934 #: ../src/verbs.cpp:2342
9935 msgid "Query information about extensions"
9936 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
9938 #: ../src/verbs.cpp:2343
9939 msgid "Layer_s..."
9940 msgstr "Сл_ои..."
9942 #: ../src/verbs.cpp:2344
9943 msgid "View Layers"
9944 msgstr "Открыть палитру слоёв"
9946 #. Help
9947 #: ../src/verbs.cpp:2347
9948 msgid "_Keys and Mouse"
9949 msgstr "_Клавиатура и мышь"
9951 #: ../src/verbs.cpp:2348
9952 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9953 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
9955 #: ../src/verbs.cpp:2349
9956 msgid "About E_xtensions"
9957 msgstr "О р_асширениях"
9959 #: ../src/verbs.cpp:2350
9960 msgid "Information on Inkscape extensions"
9961 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
9963 #: ../src/verbs.cpp:2351
9964 msgid "About _Memory"
9965 msgstr "Об используемой _памяти"
9967 #: ../src/verbs.cpp:2352
9968 msgid "Memory usage information"
9969 msgstr "Информация об используемой памяти"
9971 #: ../src/verbs.cpp:2353
9972 msgid "_About Inkscape"
9973 msgstr "_О программе"
9975 #: ../src/verbs.cpp:2354
9976 msgid "Inkscape version, authors, license"
9977 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
9979 #. "help_about"
9980 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9981 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9982 #. Tutorials
9983 #: ../src/verbs.cpp:2359
9984 msgid "Inkscape: _Basic"
9985 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
9987 #: ../src/verbs.cpp:2360
9988 msgid "Getting started with Inkscape"
9989 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
9991 #. "tutorial_basic"
9992 #: ../src/verbs.cpp:2361
9993 msgid "Inkscape: _Shapes"
9994 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
9996 #: ../src/verbs.cpp:2362
9997 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9998 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
10000 #: ../src/verbs.cpp:2363
10001 msgid "Inkscape: _Advanced"
10002 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
10004 #: ../src/verbs.cpp:2364
10005 msgid "Advanced Inkscape topics"
10006 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
10008 #. "tutorial_advanced"
10009 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10010 #: ../src/verbs.cpp:2366
10011 msgid "Inkscape: T_racing"
10012 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
10014 #: ../src/verbs.cpp:2367
10015 msgid "Using bitmap tracing"
10016 msgstr "Использование векторизации"
10018 #. "tutorial_tracing"
10019 #: ../src/verbs.cpp:2368
10020 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10021 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
10023 #: ../src/verbs.cpp:2369
10024 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10025 msgstr "Использование каллиграфического пера"
10027 #: ../src/verbs.cpp:2370
10028 msgid "_Elements of Design"
10029 msgstr "_Основы дизайна"
10031 #: ../src/verbs.cpp:2371
10032 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10033 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
10035 #. "tutorial_design"
10036 #: ../src/verbs.cpp:2372
10037 msgid "_Tips and Tricks"
10038 msgstr "_Советы и хитрости"
10040 #: ../src/verbs.cpp:2373
10041 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10042 msgstr "Различные советы по использованию программы"
10044 #. "tutorial_tips"
10045 #. Effect
10046 #: ../src/verbs.cpp:2376
10047 msgid "Previous Effect"
10048 msgstr "Повторить последний"
10050 #: ../src/verbs.cpp:2377
10051 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10052 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
10054 #: ../src/verbs.cpp:2378
10055 msgid "Previous Effect Settings..."
10056 msgstr "Повторить с настройкой..."
10058 #: ../src/verbs.cpp:2379
10059 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10060 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
10062 #. Fit Page
10063 #: ../src/verbs.cpp:2382
10064 msgid "Fit Page to Selection"
10065 msgstr "Cтраница до выделения"
10067 #: ../src/verbs.cpp:2383
10068 msgid "Fit the page to the current selection"
10069 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
10071 #: ../src/verbs.cpp:2384
10072 msgid "Fit Page to Drawing"
10073 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
10075 #: ../src/verbs.cpp:2385
10076 msgid "Fit the page to the drawing"
10077 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
10079 #: ../src/verbs.cpp:2386
10080 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10081 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
10083 #: ../src/verbs.cpp:2387
10084 msgid ""
10085 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10086 msgstr ""
10087 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
10088 "выделено"
10090 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10091 msgid "Dash pattern"
10092 msgstr "Пунктир"
10094 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10095 msgid "Pattern offset"
10096 msgstr "Смещение пунктира"
10098 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10099 #, fuzzy, c-format
10100 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10101 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10103 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
10104 #, c-format
10105 msgid "%s: %d - Inkscape"
10106 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10108 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10109 #, fuzzy, c-format
10110 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10111 msgstr "%s - Inkscape"
10113 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
10114 #, c-format
10115 msgid "%s - Inkscape"
10116 msgstr "%s - Inkscape"
10118 #. Family frame
10119 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10120 msgid "Font family"
10121 msgstr "Шрифт"
10123 #. Style frame
10124 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10125 msgid "Style"
10126 msgstr "Начертание"
10128 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10129 msgid "Font size:"
10130 msgstr "Кегль шрифта:"
10132 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10133 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10134 #. * some representative characters that users of your locale will be
10135 #. * interested in.
10136 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10137 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10138 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10140 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10141 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10142 msgid "Edit..."
10143 msgstr "Изменить..."
10145 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10146 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10147 msgid ""
10148 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10149 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10150 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10151 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10152 msgstr ""
10153 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
10154 "градиент или повторять отраженный градиент"
10156 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10157 msgid "reflected"
10158 msgstr "отражённый"
10160 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10161 msgid "direct"
10162 msgstr "повторный"
10164 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10165 msgid "Repeat:"
10166 msgstr "Повтор:"
10168 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Assign gradient to object"
10171 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
10173 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10174 msgid "<small>No gradients</small>"
10175 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
10177 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10178 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10179 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
10181 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10182 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10183 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
10185 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10186 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10187 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
10189 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Duplicate gradient"
10192 msgstr "Дублировать ветвь"
10194 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10195 msgid ""
10196 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10197 "selected object(s)"
10198 msgstr ""
10199 "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
10200 "для выделенных объектов"
10202 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10203 msgid "Edit the stops of the gradient"
10204 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
10206 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10211 msgid "<b>New:</b>"
10212 msgstr "<b>Новый:</b>"
10214 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10215 msgid "Create linear gradient"
10216 msgstr "Создать линейный градиент"
10218 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10219 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10220 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
10222 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10223 msgid "on"
10224 msgstr "на"
10226 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10227 msgid "Create gradient in the fill"
10228 msgstr "Создать градиент в заливке"
10230 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10231 msgid "Create gradient in the stroke"
10232 msgstr "Создать градиент в штрихе"
10234 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10235 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10236 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10237 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10243 msgid "<b>Change:</b>"
10244 msgstr "<b>Менять:</b>"
10246 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10247 msgid "No gradients in document"
10248 msgstr "Документ не содержит градиентов"
10250 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10251 msgid "No gradient selected"
10252 msgstr "Градиент не выделен"
10254 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10255 msgid "No stops in gradient"
10256 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
10258 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Change gradient stop offset"
10261 msgstr "Линейный градиентный штрих"
10263 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Add gradient stop"
10266 msgstr "Радиальный градиентный штрих"
10268 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Delete gradient stop"
10271 msgstr "Удалить опорную точку"
10273 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10274 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10275 msgid "Add stop"
10276 msgstr "Добавить опорную точку"
10278 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10279 msgid "Add another control stop to gradient"
10280 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
10282 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10283 msgid "Delete stop"
10284 msgstr "Удалить опорную точку"
10286 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10287 msgid "Delete current control stop from gradient"
10288 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
10290 #. Label
10291 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10292 msgid "Offset:"
10293 msgstr "Смещение:"
10295 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10296 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10297 msgid "Stop Color"
10298 msgstr "Цвет опорной точки"
10300 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10301 msgid "Gradient editor"
10302 msgstr "Редактор градиентов"
10304 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Change gradient stop color"
10307 msgstr "Линейный градиентный штрих"
10309 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10310 msgid "Toggle current layer visibility"
10311 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
10313 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10314 msgid "Lock or unlock current layer"
10315 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
10317 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10318 msgid "Current layer"
10319 msgstr "Текущий слой"
10321 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10322 msgid "(root)"
10323 msgstr "(корень)"
10325 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10326 msgid "No paint"
10327 msgstr "Нет заливки"
10329 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10330 msgid "Flat color"
10331 msgstr "Плоский цвет"
10333 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10334 msgid "Linear gradient"
10335 msgstr "Линейный градиент"
10337 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10338 msgid "Radial gradient"
10339 msgstr "Радиальный градиент"
10341 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10342 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10343 msgstr ""
10344 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
10346 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10347 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10348 msgid ""
10349 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10350 "evenodd)"
10351 msgstr ""
10352 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
10353 "(fill-rule: evenodd)"
10355 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10356 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10357 msgid ""
10358 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10359 msgstr ""
10360 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
10361 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
10363 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10364 msgid "No objects"
10365 msgstr "Нет объектов"
10367 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10368 msgid "Multiple styles"
10369 msgstr "Множественные стили"
10371 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10372 msgid "Paint is undefined"
10373 msgstr "Цвет не определен"
10375 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10376 msgid "No patterns in document"
10377 msgstr "В документе нет текстур"
10379 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10380 msgid ""
10381 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10382 "pattern from selection."
10383 msgstr ""
10384 "Используйте <b>Объект &gt; Текстура &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы "
10385 "создать новую текстуру из выделения."
10387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Transform by toolbar"
10390 msgstr "Трансформировать текстуры"
10392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10393 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10394 msgstr "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
10396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10397 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10398 msgstr ""
10399 "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
10401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10402 msgid ""
10403 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10404 "scaled."
10405 msgstr ""
10406 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
10407 "с прямоугольниками."
10409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10410 msgid ""
10411 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10412 "are scaled."
10413 msgstr ""
10414 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
10415 "вместе с прямоугольниками."
10417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10418 msgid ""
10419 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10420 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10421 msgstr ""
10422 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
10423 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
10425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10426 msgid ""
10427 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10428 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10429 msgstr ""
10430 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
10431 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
10433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10434 msgid ""
10435 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10436 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10437 msgstr ""
10438 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
10439 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
10441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10442 msgid ""
10443 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10444 "scaled, rotated, or skewed)."
10445 msgstr ""
10446 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
10447 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
10449 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10450 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10452 msgid "select_toolbar|X"
10453 msgstr "X"
10455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10456 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10457 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
10459 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10460 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10462 msgid "select_toolbar|Y"
10463 msgstr "Y"
10465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10466 msgid "Vertical coordinate of selection"
10467 msgstr "Вертикальная координата выделения"
10469 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10470 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10472 msgid "select_toolbar|W"
10473 msgstr "Ш"
10475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10476 msgid "Width of selection"
10477 msgstr "Ширина выделения"
10479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10480 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10481 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
10483 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10484 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10486 msgid "select_toolbar|H"
10487 msgstr "В"
10489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10490 msgid "Height of selection"
10491 msgstr "Высота выделения"
10493 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10494 msgid "System"
10495 msgstr "Системный"
10497 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10498 msgid "RGBA_:"
10499 msgstr "RGBA_:"
10501 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10502 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10503 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
10505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10506 msgid "RGB"
10507 msgstr "RGB"
10509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10510 msgid "HSL"
10511 msgstr "HSL"
10513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10514 msgid "CMYK"
10515 msgstr "CMYK"
10517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10518 msgid "_R"
10519 msgstr "_R"
10521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10523 msgid "Red"
10524 msgstr "Красный"
10526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10527 msgid "_G"
10528 msgstr "_G"
10530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10532 msgid "Green"
10533 msgstr "Зеленый"
10535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10536 msgid "_B"
10537 msgstr "_B"
10539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10541 msgid "Blue"
10542 msgstr "Синий"
10544 #. Label
10545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10548 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10549 msgid "_A"
10550 msgstr "_A"
10552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10558 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10559 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10560 msgid "Alpha (opacity)"
10561 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
10563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10564 msgid "_H"
10565 msgstr "_H"
10567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10569 msgid "Hue"
10570 msgstr "Тон"
10572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10573 msgid "_S"
10574 msgstr "_S"
10576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10578 msgid "Saturation"
10579 msgstr "Насыщенность"
10581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10582 msgid "_L"
10583 msgstr "_L"
10585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10587 msgid "Lightness"
10588 msgstr "Яркость"
10590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10591 msgid "_C"
10592 msgstr "_C"
10594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10596 msgid "Cyan"
10597 msgstr "Голубой"
10599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10600 msgid "_M"
10601 msgstr "_M"
10603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10605 msgid "Magenta"
10606 msgstr "Пурпурный"
10608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10609 msgid "_Y"
10610 msgstr "_Y"
10612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10614 msgid "Yellow"
10615 msgstr "Жёлтый"
10617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10618 msgid "_K"
10619 msgstr "_K"
10621 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10622 msgid "Unnamed"
10623 msgstr "Безымянный"
10625 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10626 msgid "Wheel"
10627 msgstr "Круг"
10629 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10630 msgid "Attribute"
10631 msgstr "Атрибут"
10633 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10634 msgid "Value"
10635 msgstr "Значение"
10637 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10638 msgid "Type text in a text node"
10639 msgstr ""
10641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10642 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10643 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
10645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10646 msgid "Delete selected nodes"
10647 msgstr "Удалить выделенные узлы"
10649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10650 msgid "Join selected endnodes"
10651 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
10653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10654 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10655 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
10657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10658 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10659 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
10661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10662 msgid "Break path at selected nodes"
10663 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
10665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10666 msgid "Make selected nodes corner"
10667 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
10669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10670 msgid "Make selected nodes smooth"
10671 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
10673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10674 msgid "Make selected nodes symmetric"
10675 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
10677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10678 msgid "Make selected segments lines"
10679 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
10681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10682 msgid "Make selected segments curves"
10683 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
10685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10686 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10687 msgstr "Показать рычаги выбранных узлов"
10689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10690 msgid "Star: Change number of corners"
10691 msgstr ""
10693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10694 msgid "Star: Change spike ratio"
10695 msgstr ""
10697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Make polygon"
10700 msgstr "Сделать целым"
10702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Make star"
10705 msgstr "Создана растровая копия"
10707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10708 msgid "Star: Change rounding"
10709 msgstr ""
10711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Star: Change randomization"
10714 msgstr "Сохранение трансформации:"
10716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10717 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10718 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
10720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10721 msgid "Corners:"
10722 msgstr "Углы:"
10724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10725 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10726 msgstr "Количество углов (вершин) многоугольника или звезды"
10728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10729 msgid "Spoke ratio:"
10730 msgstr "Отношение радиусов:"
10732 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10733 #. Base radius is the same for the closest handle.
10734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10735 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10736 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
10738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10739 msgid "Rounded:"
10740 msgstr "Закруглен:"
10742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10743 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10744 msgstr "Насколько сглажены углы (0 - острые)"
10746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10747 msgid "Randomized:"
10748 msgstr "Искажен:"
10750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10751 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10752 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
10754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10756 msgid "Defaults"
10757 msgstr "По умолчанию"
10759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10761 msgid ""
10762 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10763 "change defaults)"
10764 msgstr ""
10765 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
10766 "можно изменить в настройках Inkscape)"
10768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Change rectangle"
10771 msgstr "Создан прямоугольник"
10773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10774 msgid "W:"
10775 msgstr "Ш:"
10777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10778 msgid "Width of rectangle"
10779 msgstr "Ширина прямоугольника"
10781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10782 msgid "Height of rectangle"
10783 msgstr "Высота прямоугольника"
10785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10786 msgid "Rx:"
10787 msgstr "Гор. радиус:"
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10790 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10791 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
10793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10794 msgid "Ry:"
10795 msgstr "Верт. радиус:"
10797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10798 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10799 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
10801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10802 msgid "Not rounded"
10803 msgstr "Не закруглен"
10805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10806 msgid "Make corners sharp"
10807 msgstr "Убрать закругление углов"
10809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Change spiral"
10812 msgstr "Рисовать спирали"
10814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10815 msgid "Turns:"
10816 msgstr "Витков:"
10818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10819 msgid "Number of revolutions"
10820 msgstr "Количество витков"
10822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10823 msgid "Divergence:"
10824 msgstr "Нелинейность:"
10826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10827 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10828 msgstr ""
10829 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
10830 "равномерно"
10832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10833 msgid "Inner radius:"
10834 msgstr "Внутренний радиус:"
10836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10837 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10838 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10841 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10842 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10845 msgid "Thinning:"
10846 msgstr "Сужение:"
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10849 msgid ""
10850 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10851 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10852 msgstr ""
10853 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
10854 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10857 msgid "Angle:"
10858 msgstr "Угол:"
10860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10861 msgid ""
10862 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10863 "fixation = 0)"
10864 msgstr ""
10865 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
10866 "имеет)"
10868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10869 msgid "Fixation:"
10870 msgstr "Фиксация:"
10872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10873 #, fuzzy
10874 msgid ""
10875 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10876 "angle)"
10877 msgstr ""
10878 "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
10880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Caps:"
10883 msgstr "Концы:"
10885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10886 msgid ""
10887 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10888 "round caps)"
10889 msgstr ""
10891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10892 msgid "Tremor:"
10893 msgstr "Дрожание:"
10895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10896 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10897 msgstr ""
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Wiggle:"
10902 msgstr "Title:"
10904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10905 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10906 msgstr ""
10908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10909 msgid "Mass:"
10910 msgstr "Масса:"
10912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10913 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10914 msgstr ""
10916 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10918 msgid "Round:"
10919 msgstr "Закругление:"
10921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10922 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10923 msgstr ""
10925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10926 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10927 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
10929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10930 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10931 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
10933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10934 msgid "Arc: Change start/end"
10935 msgstr ""
10937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10938 msgid "Arc: Change open/closed"
10939 msgstr ""
10941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10942 msgid "Start:"
10943 msgstr "Начало:"
10945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10946 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10947 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
10949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10950 msgid "End:"
10951 msgstr "Конец:"
10953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10954 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10955 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10958 msgid "Open arc"
10959 msgstr "Открыть дугу"
10961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10962 msgid ""
10963 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10964 msgstr ""
10965 "Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
10966 "двумя радиусами)"
10968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10969 msgid "Make whole"
10970 msgstr "Сделать целым"
10972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10973 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10974 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
10976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10977 msgid "Pick alpha"
10978 msgstr "Снимать полупрозрачность"
10980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10981 msgid ""
10982 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10983 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10984 msgstr ""
10985 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
10986 "отключено, снимается только видимый цвет"
10988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10989 msgid "Set alpha"
10990 msgstr "Установить полупрозрачность"
10992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10993 msgid ""
10994 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10995 msgstr ""
10996 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или штриху в выделении"
10998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10999 msgid "Text: Change font family"
11000 msgstr ""
11002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
11003 msgid "Text: Change alignment"
11004 msgstr ""
11006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Text: Change font style"
11009 msgstr "Смена типа сегмента"
11011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Text: Change orientation"
11014 msgstr "Ориентация холста:"
11016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
11017 msgid "Text: Change font size"
11018 msgstr ""
11020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
11021 msgid ""
11022 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11023 "default font instead."
11024 msgstr ""
11025 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
11026 "шрифт по умолчанию."
11028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
11029 msgid "Align left"
11030 msgstr "Выровнять по левому краю"
11032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
11033 msgid "Center"
11034 msgstr "По центру"
11036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
11037 msgid "Align right"
11038 msgstr "Выровнять по правому краю"
11040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
11041 msgid "Justify"
11042 msgstr "Выровнять по ширине"
11044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
11045 msgid "Bold"
11046 msgstr "Полужирный"
11048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
11049 msgid "Italic"
11050 msgstr "Курсив"
11052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
11053 msgid "Spacing between letters"
11054 msgstr "Межбуквенное расстояние"
11056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11057 msgid "Spacing between lines"
11058 msgstr "Интерлиньяж"
11060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11061 msgid "Horizontal kerning"
11062 msgstr "Горизонтальный кернинг"
11064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11065 msgid "Vertical kerning"
11066 msgstr "Вертикальный кернинг"
11068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11069 msgid "Letter rotation"
11070 msgstr "Вращение символа"
11072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Change connector spacing"
11075 msgstr "Создать линии соединения"
11077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11078 msgid "Spacing:"
11079 msgstr "Интервал:"
11081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11082 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11083 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
11085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11086 msgid "Length:"
11087 msgstr "Длина:"
11089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11090 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11091 msgstr ""
11092 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
11094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11095 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11096 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
11098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11099 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11100 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
11103 #. Local Variables:
11104 #. mode:c++
11105 #. c-file-style:"stroustrup"
11106 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11107 #. indent-tabs-mode:nil
11108 #. fill-column:99
11109 #. End:
11111 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11112 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11113 msgid "Add Nodes"
11114 msgstr "Добавить узлы"
11116 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11117 msgid "Maximum segment length"
11118 msgstr "Макс. длина сегмента"
11120 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11121 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11122 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11123 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11124 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11125 msgid "Modify Path"
11126 msgstr "Изменение контура"
11128 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11129 msgid "AI Input"
11130 msgstr "Импорт файлов AI"
11132 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11133 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11134 msgstr "Файлы Adobe Illustrator (*.ai)"
11136 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11137 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11138 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator"
11140 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11141 msgid "AI Output"
11142 msgstr "Экспорт в AI"
11144 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11145 msgid "Write Adobe Illustrator"
11146 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator"
11148 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11149 msgid "AI SVG Input"
11150 msgstr "Импорт AI SVG"
11152 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11153 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11154 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
11156 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11157 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11158 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
11160 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Brighter"
11163 msgstr "Яркость"
11165 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Blue Function"
11168 msgstr "Функция"
11170 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Custom..."
11173 msgstr "Другой"
11175 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Green Function"
11178 msgstr "Функция"
11180 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Red Function"
11183 msgstr "Функция"
11185 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Darker"
11188 msgstr "Пипетка"
11190 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Desaturate"
11193 msgstr "Деактивирован"
11195 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11196 msgid "Grayscale"
11197 msgstr ""
11199 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11200 msgid "Less Hue"
11201 msgstr ""
11203 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11204 msgid "Less Light"
11205 msgstr ""
11207 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Less Saturation"
11210 msgstr "Насыщенность"
11212 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11213 #, fuzzy
11214 msgid "More Hue"
11215 msgstr "Переместить узлы"
11217 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11218 msgid "More Light"
11219 msgstr ""
11221 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11222 #, fuzzy
11223 msgid "More Saturation"
11224 msgstr "Насыщенность"
11226 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Negative"
11229 msgstr "Деактивирован"
11231 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Remove Blue"
11234 msgstr "Полностью удалить заливку"
11236 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Remove Green"
11239 msgstr "Полностью удалить штрих"
11241 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Remove Red"
11244 msgstr "Удалить"
11246 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11247 msgid "RGB Barrel"
11248 msgstr ""
11250 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11251 msgid "A diagram created with the program Dia"
11252 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
11254 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11255 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11256 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
11258 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11259 msgid "Dia Input"
11260 msgstr "Импорт файлов Dia"
11262 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11263 msgid ""
11264 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11265 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11266 msgstr ""
11267 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
11268 "получить по адресу http://www.gnome.org/projects/dia/"
11270 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11271 msgid ""
11272 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11273 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11274 "Inkscape installation."
11275 msgstr ""
11276 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
11277 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
11279 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11280 msgid "Dot size"
11281 msgstr "Размер точек"
11283 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11284 msgid "Font size"
11285 msgstr "Кегль шрифта"
11287 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11288 msgid "Number Nodes"
11289 msgstr "Нумерация узлов"
11291 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11292 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11293 msgid "Visualize Path"
11294 msgstr "Визуализация контура"
11296 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11297 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11298 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11299 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11301 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11302 msgid "DXF Input"
11303 msgstr "Импорт DXF"
11305 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11306 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11307 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
11309 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11310 msgid ""
11311 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11312 "sourceforge.net/"
11313 msgstr ""
11314 "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://"
11315 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11317 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11318 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11319 msgstr "Настольный плоттер"
11321 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11322 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11323 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
11325 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11326 msgid "DXF Output"
11327 msgstr "Экспорт в DXF"
11329 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11330 msgid "DXF file written by pstoedit"
11331 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
11333 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11334 #, fuzzy
11335 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11336 msgstr ""
11337 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
11338 "pstoedit"
11340 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11341 msgid "Embed All Images"
11342 msgstr "Встроить растровые файлы"
11344 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Embed only selected images"
11347 msgstr "Встроить растровые файлы"
11349 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11350 msgid "EPS Input"
11351 msgstr "Импорт файлов EPS"
11353 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11354 msgid "Encapsulated Postscript"
11355 msgstr "Encapsulated Postscript"
11357 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11358 msgid "EPSI Output"
11359 msgstr "Экспорт в EPSI"
11361 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11362 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11363 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11365 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11366 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11367 msgstr "Encapsulated Postscript с миниатюрой"
11369 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11370 msgid "LaTeX formula"
11371 msgstr "Формула LaTeX"
11373 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11374 msgid "LaTeX formula: "
11375 msgstr "Формула LaTeX: "
11377 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11378 msgid "Export as GIMP Palette"
11379 msgstr ""
11381 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11382 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11383 msgstr ""
11385 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11386 #, fuzzy
11387 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11388 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
11390 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11391 msgid "Extract One Image"
11392 msgstr "Извлечение изображения"
11394 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11395 msgid "Path to save image"
11396 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
11398 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11399 msgid "Open files saved with XFIG"
11400 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
11402 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11403 #, fuzzy
11404 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11405 msgstr "Графический файл XFIG (*.fig)"
11407 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11408 msgid "XFIG Input"
11409 msgstr "Импорт XFIG"
11411 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11412 msgid "Flatness"
11413 msgstr "Гладкость"
11415 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Flatten Beziers"
11418 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
11420 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11421 msgid "Calculate first derivative numerically"
11422 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
11424 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Draw Axes"
11427 msgstr "Нарисовать рычаги"
11429 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11430 msgid "End x-value"
11431 msgstr ""
11433 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11434 msgid "First derivative"
11435 msgstr "Первая производная"
11437 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Function"
11440 msgstr "Функция"
11442 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Function Plotter"
11445 msgstr "Настольный плоттер"
11447 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11448 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11449 msgstr ""
11451 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11452 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11453 msgstr ""
11455 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11456 msgid "Range and Sampling"
11457 msgstr ""
11459 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Remove rectangle"
11462 msgstr "Создан прямоугольник"
11464 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Samples"
11467 msgstr "Фигуры"
11469 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Start x-value"
11472 msgstr "Значение атрибута"
11474 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11475 msgid ""
11476 "The following functions are available: (the available functions are the "
11477 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11478 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11479 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11480 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11481 "e are also available."
11482 msgstr ""
11484 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11485 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11486 msgstr ""
11488 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11489 #, fuzzy
11490 msgid "y-value of rectangle's top"
11491 msgstr "Высота прямоугольника"
11493 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Directory"
11496 msgstr "повторный"
11498 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Groups to PNGs"
11501 msgstr "Группы"
11503 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Save layers only"
11506 msgstr "Общая непрозрачность"
11508 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11509 msgid "GIMP XCF"
11510 msgstr "GIMP XCF"
11512 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11513 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11514 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
11516 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11517 msgid "Draw Handles"
11518 msgstr "Нарисовать рычаги"
11520 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Command Line Options"
11523 msgstr "Случайное положение"
11525 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11526 msgid "FAQ"
11527 msgstr ""
11529 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Inkscape Manual"
11532 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
11534 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11535 msgid "New in This Version"
11536 msgstr ""
11538 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11539 msgid "Report a Bug"
11540 msgstr ""
11542 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11543 msgid "SVG 1.1 Specification"
11544 msgstr ""
11546 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11547 msgid "Duplicate endpaths"
11548 msgstr "Продублировать конечные контуры"
11550 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11551 msgid "Exponent"
11552 msgstr "Экспонента"
11554 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11555 msgid "Interpolate"
11556 msgstr "Интерполяция"
11558 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11559 msgid "Interpolate style (experimental)"
11560 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
11562 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11563 msgid "Interpolation method"
11564 msgstr "Способ интерполяции"
11566 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11567 msgid "Interpolation steps"
11568 msgstr "Шаги интерполяции"
11570 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11571 msgid "Axiom"
11572 msgstr "Аксиома"
11574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11575 msgid "L-system"
11576 msgstr "Система Линденмайера"
11578 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11579 msgid "Left angle"
11580 msgstr "Левый угол"
11582 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11583 msgid "Order"
11584 msgstr "Порядок"
11586 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11587 #, no-c-format
11588 msgid "Randomize angle (%)"
11589 msgstr "Случайный угол (%)"
11591 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11592 #, no-c-format
11593 msgid "Randomize step (%)"
11594 msgstr "Случайный шаг (%)"
11596 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11597 msgid "Right angle"
11598 msgstr "Правый угол"
11600 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11601 msgid "Rules"
11602 msgstr "Правила"
11604 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11605 msgid "Step length (px)"
11606 msgstr "Длина шага (px)"
11608 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11609 msgid "Lorem ipsum"
11610 msgstr ""
11612 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Number of paragraphs"
11615 msgstr "Количество строк"
11617 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11618 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11619 msgstr ""
11621 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11622 msgid "Sentences per paragraph"
11623 msgstr ""
11625 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11626 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11627 msgstr ""
11629 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11630 msgid "Measure Path"
11631 msgstr "Измерить контур"
11633 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11634 msgid "Angle"
11635 msgstr "Угол"
11637 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11638 msgid "Extrude"
11639 msgstr "Вытеснение"
11641 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11642 msgid "Magnitude"
11643 msgstr "Величина"
11645 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11646 msgid "ASCII Text with outline markup"
11647 msgstr ""
11649 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11652 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
11654 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Text Outline Input"
11657 msgstr "Импорт текстовых файлов"
11659 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Copies of the pattern:"
11662 msgstr "Цвет каймы холста"
11664 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Deformation type:"
11667 msgstr "Информация"
11669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11670 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11671 msgstr ""
11673 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Normal offset"
11676 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
11678 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Pattern along Path"
11681 msgstr "_Разместить по контуру"
11683 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Pattern is vertical"
11686 msgstr "Смещение пунктира"
11688 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Space between copies:"
11691 msgstr "Интерлиньяж"
11693 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Tangential offset"
11696 msgstr "Сдвиг по вертикали"
11698 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11699 msgid "Postscript"
11700 msgstr "Postscript"
11702 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11703 msgid "Postscript Input"
11704 msgstr "Импорт файлов Postscript"
11706 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11707 msgid "Developer Examples"
11708 msgstr ""
11710 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11711 msgid "RadioButton example"
11712 msgstr ""
11714 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Select option: "
11717 msgstr "Выделение"
11719 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Select second option: "
11722 msgstr "Выберите файл"
11724 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Jitter nodes"
11727 msgstr "Вращение узлов"
11729 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Maximum displacement, px"
11732 msgstr "Макс. длина сегмента"
11734 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Shift node handles"
11737 msgstr "Смещение рычага узла"
11739 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Shift nodes"
11742 msgstr "Соединение узлов"
11744 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11745 msgid ""
11746 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11747 "selected path."
11748 msgstr ""
11750 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11751 msgid "Use normal distribution"
11752 msgstr "Использовать обычное распределение"
11754 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11755 msgid "Random Point"
11756 msgstr "Случайная точка"
11758 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11759 msgid "Random Position"
11760 msgstr "Случайное положение"
11762 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11763 msgid "Initial size"
11764 msgstr "Исходный размер"
11766 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11767 msgid "Minimum size"
11768 msgstr "Минимальный размер"
11770 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11771 msgid "Random Tree"
11772 msgstr "Случайное дерево"
11774 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11775 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11776 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
11778 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11779 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11780 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
11782 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11783 msgid "Sketch Input"
11784 msgstr "Импорт файлов Sketch"
11786 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11787 msgid "Behavior"
11788 msgstr "Поведение"
11790 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11791 msgid "Straighten Segments"
11792 msgstr ""
11794 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11795 msgid "Envelope"
11796 msgstr "Перспектива"
11798 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11799 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11800 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
11802 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11803 msgid ""
11804 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11805 "files"
11806 msgstr ""
11807 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
11808 "файлы"
11810 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11811 msgid "ZIP Output"
11812 msgstr "Экспорт в ZIP"
11814 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11815 msgid "Color of shadow"
11816 msgstr "Цвет тени"
11818 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11819 msgid "Dropshadow"
11820 msgstr "Отбрасывание тени"
11822 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11823 msgid "ASCII Text"
11824 msgstr "ASCII текст"
11826 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11827 msgid "Text File (*.txt)"
11828 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
11830 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11831 msgid "Text Input"
11832 msgstr "Импорт текстовых файлов"
11834 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11835 msgid "Amount of whirl"
11836 msgstr "Величина завихрения"
11838 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11839 msgid "Center X"
11840 msgstr "Центр по X"
11842 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11843 msgid "Center Y"
11844 msgstr "Центр по Y"
11846 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11847 msgid "Rotation is clockwise"
11848 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
11850 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11851 msgid "Whirl"
11852 msgstr "Завихрение"
11854 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11855 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11856 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
11858 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11859 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11860 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
11862 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11863 msgid "Windows Metafile Input"
11864 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
11866 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
11867 #~ msgstr ""
11868 #~ "В этой версии программы нельзя разместить текст в рамке по контуру. "
11869 #~ "Сначала преобразуйте его в простой текст."
11871 #~ msgid "Blur Edge"
11872 #~ msgstr "Размывание края"
11874 #~ msgid "Blur Width"
11875 #~ msgstr "Ширина размывания"
11877 #~ msgid "Text to Path"
11878 #~ msgstr "Текст в контур"
11880 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11881 #~ msgstr "Использовать новый GUI на Gtkmm"
11883 #~ msgid "(null_pointer)"
11884 #~ msgstr "(null_pointer)"
11886 #, fuzzy
11887 #~ msgid "Create offset object"
11888 #~ msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
11890 #, fuzzy
11891 #~ msgid "Inset/outset path"
11892 #~ msgstr "Втяжка или растяжка на:"
11894 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11895 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
11897 #~ msgid "Unicode: "
11898 #~ msgstr "Unicode: "
11900 #~ msgid "Find"
11901 #~ msgstr "_Искать"
11903 #~ msgid "SIOX"
11904 #~ msgstr "SIOX"
11906 #~ msgid "Image Brightness"
11907 #~ msgstr "Яркость изображения"
11909 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11910 #~ msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
11912 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11913 #~ msgstr "Квантование / Сокращение"
11915 #~ msgid "Monochrome"
11916 #~ msgstr "Черно-белое"
11918 #~ msgid "Multiple Scanning"
11919 #~ msgstr "Многократное сканирование"
11921 #~ msgid "Potrace"
11922 #~ msgstr "Potrace"
11924 #~ msgid "Bridge Width"
11925 #~ msgstr "Ширина нижнего порожка"
11927 #~ msgid "First String Length"
11928 #~ msgstr "Длина первой струны"
11930 #~ msgid "Fretboard Designer"
11931 #~ msgstr "Гитарный гриф"
11933 #~ msgid "Fretboard Edges"
11934 #~ msgstr "Края грифа"
11936 #~ msgid "Last String Length"
11937 #~ msgstr "Длина последней струны"
11939 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
11940 #~ msgstr "Равномерная темперация разной длины"
11942 #~ msgid "Number of Frets"
11943 #~ msgstr "Количество ладов"
11945 #~ msgid "Number of Strings"
11946 #~ msgstr "Количество струн"
11948 #~ msgid "Nut Width"
11949 #~ msgstr "Ширина верхнего порожка"
11951 #~ msgid "Perpendicular Distance"
11952 #~ msgstr "Перпендикуляр. расстояние"
11954 #~ msgid "Tones in Scale"
11955 #~ msgstr "Тонов в гамме"
11957 #~ msgid "px per Unit"
11958 #~ msgstr "px на единицу"
11960 #~ msgid "Multi Length Scala"
11961 #~ msgstr "Гамма с разной длиной"
11963 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
11964 #~ msgstr "Путь к файлу Scala (*.scl)"
11966 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11967 #~ msgstr ""
11968 #~ "Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
11970 #~ msgid "Scale Length"
11971 #~ msgstr "Длина мензуры"
11973 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
11974 #~ msgstr "Равномерная темперация одной длины"
11976 #~ msgid "Single Length Scala"
11977 #~ msgstr "Гамма одной длины"
11979 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11980 #~ msgstr ""
11981 #~ "Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
11983 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11984 #~ msgstr "Фрактал (Кох)"
11986 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11987 #~ msgstr "Фрактал (Кох) — Загрузка текстуры"
11989 #~ msgid "Radius"
11990 #~ msgstr "Радиус"
11992 #~ msgid "Radius Randomize"
11993 #~ msgstr "Случайный радиус"
11995 #~ msgid "Randomize node handles"
11996 #~ msgstr "Случайно перемешать рычаги узлов"
11998 #~ msgid "Randomize nodes"
11999 #~ msgstr "Случайно смешать узлы"
12001 #~ msgid "Segment Straightener"
12002 #~ msgstr "Выпрямитель сегментов"
12004 #~ msgid "Nodes per period"
12005 #~ msgstr "Узлов за период"
12007 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
12008 #~ msgstr "Периоды (2*ռ каждый)"
12010 #~ msgid "Wave Plotter"
12011 #~ msgstr "График волновых функций"
12013 #~ msgid "_Opacity"
12014 #~ msgstr "_Непрозрачность"
12016 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
12017 #~ msgstr "Выделите <b>контур</b> для оконтуривания штриха."
12019 #~ msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
12020 #~ msgstr "Насколько закруглены края штриха"
12022 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
12023 #~ msgstr "Насколько неровна рисуемая линия"
12025 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
12026 #~ msgstr "Насколько инерция влияет на движение пера"
12028 #~ msgid "Drag:"
12029 #~ msgstr "Торможение:"
12031 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
12032 #~ msgstr "Насколько сопротивление бумаги влияет на движение пера"