Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:59+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-07-28 06:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr ""
30 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 msgid "Matte jelly"
38 msgstr "Матовое желе"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
46 msgid "ABCs"
47 msgstr "Простые"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
50 msgid "Bulging, matte jelly covering"
51 msgstr "Вздутый слой матового желе"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
54 #, fuzzy
55 msgid "Smart jelly"
56 msgstr "Матовое желе"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
69 msgid "Bevels"
70 msgstr "Фаска"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
73 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
74 msgstr ""
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Metal casting"
78 msgstr "Металлическое литьё"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
81 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
82 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
85 msgid "Motion blur, horizontal"
86 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
92 msgid "Blurs"
93 msgstr "Размывание"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
96 msgid ""
97 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
98 "force"
99 msgstr ""
100 "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали; сила меняется "
101 "регулятором стандартного отклонения"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
104 msgid "Motion blur, vertical"
105 msgstr "Размывание движением по вертикали"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
108 msgid ""
109 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
110 "force"
111 msgstr ""
112 "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали; сила меняется "
113 "регулятором стандартного отклонения"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
116 msgid "Apparition"
117 msgstr "Видение"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Edges are partly feathered out"
121 msgstr "Края частично растушёваны"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
124 msgid "Cutout"
125 msgstr "Абрис"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
134 msgid "Shadows and Glows"
135 msgstr "Свет и тень"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
138 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
139 msgstr "Тень, отброшенная от вырезанного объекта"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
142 msgid "Jigsaw piece"
143 msgstr "Элемент паззла"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
146 msgid "Low, sharp bevel"
147 msgstr ""
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 msgid "Roughen"
151 msgstr "Огрубление"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
154 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
155 msgstr "Небольшое зашершавливание краев и содержимого"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 msgid "Rubber stamp"
159 msgstr "Штемпель"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
170 msgid "Overlays"
171 msgstr "Перекрытия"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
174 msgid "Random whiteouts inside"
175 msgstr "Случайные белые пятна внутри"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 msgid "Ink bleed"
179 msgstr "Чернила протекли"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
183 msgid "Protrusions"
184 msgstr "Выступы"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
187 msgid "Inky splotches underneath the object"
188 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
191 msgid "Fire"
192 msgstr "Огонь"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
195 msgid "Edges of object are on fire"
196 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 msgid "Bloom"
200 msgstr "Расцвет"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
203 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
204 msgstr ""
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
207 msgid "Ridged border"
208 msgstr "Край с кромкой"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
211 msgid "Ridged border with inner bevel"
212 msgstr ""
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ripple"
216 msgstr "Рябь"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
222 msgid "Distort"
223 msgstr "Искажения"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
226 msgid "Horizontal rippling of edges"
227 msgstr "Horizontal rippling of edges"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "Пятно"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr "Заполнить объект редкими просвечивающими пятнами"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "Масляная пленка"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Мороз"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "Шкура леопарда"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
264 msgid "Materials"
265 msgstr "Материалы"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "Зебра"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr ""
278 "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Clouds"
282 msgstr "Облака"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
285 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
286 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
289 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
290 msgid "Sharpen"
291 msgstr "Повысить резкость"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
300 msgid "Image effects"
301 msgstr "Эффекты для растра"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
304 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
305 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.15"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
308 msgid "Sharpen more"
309 msgstr "Усиленное повышение резкости"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
312 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
313 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.3"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
316 msgid "Oil painting"
317 msgstr "Масляная краска"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
320 msgid "Simulate oil painting style"
321 msgstr "Имитация живописи маслом"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Edge detect"
325 msgstr "Определение краёв"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 msgid "Detect color edges in object"
329 msgstr "Найти в объекте цветные края"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Horizontal edge detect"
333 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 msgid "Detect horizontal color edges in object"
337 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Vertical edge detect"
341 msgstr "Определение вертикальных краёв"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
344 msgid "Detect vertical color edges in object"
345 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
347 #. Pencil
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
350 msgid "Pencil"
351 msgstr "Карандаш"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
354 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
355 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
358 msgid "Blueprint"
359 msgstr "Светокопия"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
362 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
363 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
366 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
367 msgid "Desaturate"
368 msgstr "Обесцветить"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
376 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
377 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
378 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
394 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
396 msgid "Color"
397 msgstr "Цвет"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
400 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
401 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
404 msgid "Invert"
405 msgstr "Инвертировать"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
408 msgid "Invert colors"
409 msgstr "Инвертировать цвета"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 msgid "Sepia"
413 msgstr "Сепия"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
416 msgid "Render in warm sepia tones"
417 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 msgid "Age"
421 msgstr "Состаривание"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
424 msgid "Imitate aged photograph"
425 msgstr "Имитация старой фотографии"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
428 msgid "Organic"
429 msgstr "Органика"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
443 msgid "Textures"
444 msgstr "Текстуры"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
447 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
448 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Barbed wire"
452 msgstr "Колючая проволока"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
455 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
456 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Swiss cheese"
460 msgstr "Швейцарский сыр"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
463 msgid "Random inner-bevel holes"
464 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Blue cheese"
468 msgstr "Голубой сыр"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
471 msgid "Marble-like bluish speckles"
472 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Button"
476 msgstr "Кнопка"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
479 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
480 msgstr ""
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 msgid "Inset"
484 msgstr "Врезка"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
487 msgid "Shadowy outer bevel"
488 msgstr "Затененная внешняя кромка"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 msgid "Dripping"
492 msgstr "Протекание"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 msgid "Random paint streaks downwards"
496 msgstr "Случайное стекание краски вниз"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 msgid "Jam spread"
500 msgstr "Слой джема"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
503 msgid "Glossy clumpy jam spread"
504 msgstr "Слой блестящего комковатого джема"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
507 msgid "Pixel smear"
508 msgstr "Пиксельные мазки"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
511 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
512 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
515 msgid "HSL Bumps"
516 msgstr "Выпуклости"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
528 msgid "Bumps"
529 msgstr "Выпуклости"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
532 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
533 msgstr ""
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
536 msgid "Cracked glass"
537 msgstr "Треснутое стекло"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
540 msgid "Under a cracked glass"
541 msgstr "Под треснутым стеклом"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
544 msgid "Bubbly Bumps"
545 msgstr ""
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
548 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
549 msgstr ""
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
552 msgid "Glowing bubble"
553 msgstr "Светящийся пузырь"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
559 msgid "Ridges"
560 msgstr "Кромки"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
563 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
564 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
567 msgid "Neon"
568 msgstr "Неон"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
571 #, fuzzy
572 msgid "Neon light effect"
573 msgstr "Эффект неонового свечения"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
576 msgid "Molten metal"
577 msgstr "Расплавленный металл"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
580 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
581 msgstr "Сплавить части объекта, добавив блестящую фаску и свечение"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
584 msgid "Pressed steel"
585 msgstr "Штампованная сталь"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
588 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
589 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
592 #, fuzzy
593 msgid "Matte bevel"
594 msgstr "Матовая фаска"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
597 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
598 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
601 msgid "Thin Membrane"
602 msgstr "Тонкая мембрана"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
605 msgid "Thin like a soap membrane"
606 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
609 msgid "Matte ridge"
610 msgstr "Матовая кромка"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
613 msgid "Soft pastel ridge"
614 msgstr "Мягкая пастельная кромка"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
617 msgid "Glowing metal"
618 msgstr "Сверкающий металл"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
621 #, fuzzy
622 msgid "Glowing metal texture"
623 msgstr "Сверкающий металл"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
626 msgid "Leaves"
627 msgstr "Листва"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
631 msgid "Scatter"
632 msgstr "Рассеивание"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
635 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
636 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
639 msgid "Translucent"
640 msgstr "Ослепительно яркая"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
643 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
644 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
647 msgid "Cross-smooth"
648 msgstr "Перекрестное сглаживание"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
651 msgid "Blur inner borders and intersections"
652 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
655 msgid "Iridescent beeswax"
656 msgstr "Радужный воск"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
659 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
660 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
663 msgid "Eroded metal"
664 msgstr "Ржавчина"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
667 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
668 msgstr "Текстура ржавого металла с кромкой, желобками, дырка и выпуклостями"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
671 msgid "Cracked Lava"
672 msgstr "Пузырящаяся лава"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
675 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
676 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
679 msgid "Bark"
680 msgstr "Кора"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
683 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
684 msgstr ""
685 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
688 msgid "Lizard skin"
689 msgstr "Кожа ящерицы"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
692 msgid "Stylized reptile skin texture"
693 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
696 msgid "Stone wall"
697 msgstr "Каменная кладка"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
700 #, fuzzy
701 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
702 msgstr "Текстура камня для использования с темными цветами"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
705 msgid "Silk carpet"
706 msgstr "Шелковые ковер"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
709 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
710 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
713 msgid "Refractive gel A"
714 msgstr "Преломляющий гель А"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
717 msgid "Gel effect with light refraction"
718 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
721 msgid "Refractive gel B"
722 msgstr "Преломляющий гель Б"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
725 msgid "Gel effect with strong refraction"
726 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
729 msgid "Metallized paint"
730 msgstr "Металлизированная краска"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
733 msgid ""
734 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
735 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
738 msgid "Dragee"
739 msgstr "Драже"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
742 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
743 msgstr "Гелевая кромка жемчужного вида"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
746 msgid "Raised border"
747 msgstr "Приподнятый край"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
750 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
751 msgstr "Высоко поднятая над плоской поверхностью фаска"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
754 msgid "Metallized ridge"
755 msgstr "Металлизированная кромка"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
758 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
759 msgstr "Гелевая кромка с металликом наверху"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
762 msgid "Fat oil"
763 msgstr "Жирная масляная краска"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
766 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
767 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
770 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
771 msgid "Colorize"
772 msgstr "Тонирование"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
775 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
779 msgid "Parallel hollow"
780 msgstr "Пустота вдоль краев"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
788 #: ../src/filter-enums.cpp:31
789 msgid "Morphology"
790 msgstr "Морфология"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
793 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
794 msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
797 msgid "Hole"
798 msgstr "Дыра"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
801 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
802 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
805 msgid "Black hole"
806 msgstr "Черная дыра"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
809 msgid "Creates a black light inside and outside"
810 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
813 msgid "Smooth outline"
814 msgstr "Плавный абрис"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
817 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
818 msgstr ""
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
821 msgid "Cubes"
822 msgstr "Кубики"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
825 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
826 msgstr ""
827 "Эффект разбросанных кубиков; размер меняется коррекцией примитива Морфология"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
830 msgid "Peel off"
831 msgstr "Шелуха"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
834 msgid "Peeling painting on a wall"
835 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
838 msgid "Gold splatter"
839 msgstr "Золотые брызги"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
842 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
843 msgstr ""
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
846 msgid "Gold paste"
847 msgstr "Золотая паста"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
850 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
851 msgstr ""
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
854 msgid "Crumpled plastic"
855 msgstr "Мятый пластик"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
858 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
859 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
862 msgid "Enamel jewelry"
863 msgstr "Финифть"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
866 msgid "Slightly cracked enameled texture"
867 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
870 msgid "Rough paper"
871 msgstr "Шероховатая бумага"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
874 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
875 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
878 msgid "Rough and glossy"
879 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
882 msgid ""
883 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
884 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
887 msgid "In and Out"
888 msgstr "Внутри и снаружи"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
891 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
892 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
895 msgid "Air spray"
896 msgstr "Аэрограф"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
899 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
900 msgstr ""
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
903 msgid "Warm inside"
904 msgstr "Внутреннее тепло"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
907 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
908 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
911 msgid "Cool outside"
912 msgstr "Прохлада снаружи"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
915 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
916 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
919 msgid "Electronic microscopy"
920 msgstr "Электронный микроскоп"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
923 msgid ""
924 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
925 msgstr ""
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
928 msgid "Tartan"
929 msgstr "Шотландка"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
932 msgid "Checkered tartan pattern"
933 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
936 msgid "Invert hue"
937 msgstr "Инвертировать тон"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
940 msgid "Invert hue, or rotate it"
941 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
944 msgid "Inner outline"
945 msgstr "Внутренний абрис"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
948 msgid "Draws an outline around"
949 msgstr "Нарисовать абрис вокруг"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
952 msgid "Outline, double"
953 msgstr "Контур, двойной"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
956 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
957 msgstr ""
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
960 msgid "Fancy blur"
961 msgstr "Прихотливое размывание"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
964 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
965 msgstr ""
966 "Мягкий раскрашиваемый абрис с возможным обесцвечиванием или вращением тона"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
969 msgid "Glow"
970 msgstr "Свечение"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
973 msgid "Glow of object's own color at the edges"
974 msgstr "Свечением цветом объекта по его краям"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
977 msgid "Outline"
978 msgstr "Контур"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
981 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
982 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
985 msgid "Color emboss"
986 msgstr "Цветной рельеф"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
989 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
990 msgstr ""
991 "Классический или раскрашиваемый эффект рельефа: в оттенках серого, цветной и "
992 "объёмный"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
995 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
996 msgid "Solarize"
997 msgstr "Соляризация"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1000 msgid "Classical photographic solarization effect"
1001 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1004 msgid "Moonarize"
1005 msgstr "Лунизация"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1008 msgid ""
1009 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1010 "lights"
1011 msgstr ""
1012 "Эффект, одновременно похожий на соляризацию и инвертирование, часто "
1013 "сохраняющий цвета неба и воды"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1016 msgid "Soft focus lens"
1017 msgstr "Размывание вне фокуса"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1020 msgid "Glowing image content without blurring it"
1021 msgstr "Свечение содержимого объекта без размывания"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1024 msgid "Stained glass"
1025 msgstr "Тонированное стекло"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1028 msgid "Illuminated stained glass effect"
1029 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1032 msgid "Dark glass"
1033 msgstr "Темное стекло"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1036 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1037 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1040 #, fuzzy
1041 msgid "HSL Bumps alpha"
1042 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1051 msgid "Image effects, transparent"
1052 msgstr "Эффекты для растра, с прозрачностью"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1055 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1056 msgstr ""
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1061 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1064 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1065 msgstr ""
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1068 msgid "Smooth edges"
1069 msgstr "Плавные края"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1072 msgid ""
1073 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1077 msgid "Torn edges"
1078 msgstr "Неровные края"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1081 msgid ""
1082 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1086 msgid "Feather"
1087 msgstr "Растушёвка"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1090 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1091 msgstr "Размытая маска по краям объекта, не меняющая его содержимое"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1094 msgid "Blur content"
1095 msgstr "Размыть содержимое"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1098 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1099 msgstr "Размыть содержимое объекта, сохраняя абрис"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1102 msgid "Specular light"
1103 msgstr "Отражение света"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1106 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1110 msgid "Roughen inside"
1111 msgstr "Огрубление изнутри"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1114 msgid "Roughen all inside shapes"
1115 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1118 msgid "Evanescent"
1119 msgstr "Мгновение"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1122 msgid ""
1123 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1124 "transparency at edges"
1125 msgstr ""
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1128 msgid "Chalk and sponge"
1129 msgstr "Мел и губка"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1132 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1133 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1136 msgid "People"
1137 msgstr "Толпа"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1140 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1141 msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1144 msgid "Scotland"
1145 msgstr "Шотландия"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1148 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1149 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1152 msgid "Noise transparency"
1153 msgstr "Полупрозрачный шум"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1156 msgid "Basic noise transparency texture"
1157 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1160 msgid "Noise fill"
1161 msgstr "Заливка шумом"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1164 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1165 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1168 msgid "Garden of Delights"
1169 msgstr "Сады земных наслаждений"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1172 msgid ""
1173 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1174 msgstr ""
1175 "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» "
1176 "Иеронима Босха"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1179 msgid "Diffuse light"
1180 msgstr "Рассеянный свет"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1183 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1184 msgstr ""
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1187 msgid "Cutout Glow"
1188 msgstr "Вырезанное свечение"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1191 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1192 msgstr ""
1193 "Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1196 #, fuzzy
1197 msgid "HSL Bumps, matte"
1198 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1201 msgid ""
1202 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1203 msgstr ""
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1206 msgid "Dark Emboss"
1207 msgstr "Темный рельеф"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1210 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1211 msgstr ""
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1214 msgid "Simple blur"
1215 msgstr "Простое размывание"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1218 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1219 msgstr ""
1220 "Простое гауссово размывание, аналогичное ползунку в диалоге «Заливка и "
1221 "обводка»"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1224 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1225 msgstr ""
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1228 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1229 msgstr ""
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1232 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1233 msgid "Emboss"
1234 msgstr "Рельеф"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1237 msgid ""
1238 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1239 "Blend"
1240 msgstr ""
1241 "Эффект рельефа: исходные цвета сохраняются или меняются примитивом Смешивание"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1244 msgid "Blotting paper"
1245 msgstr "Промокшая бумага"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1248 msgid "Inkblot on blotting paper"
1249 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1252 msgid "Wax print"
1253 msgstr "Восковая печать"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1256 msgid "Wax print on tissue texture"
1257 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1260 msgid "Inkblot"
1261 msgstr "Чернильное пятно"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1264 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1265 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1268 msgid "Color outline, in"
1269 msgstr "Цветной внутренний абрис"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1272 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1273 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1276 msgid "Liquid"
1277 msgstr "Жидкость"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1280 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1281 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1284 msgid "Watercolor"
1285 msgstr "Акварель"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1288 msgid "Cloudy watercolor effect"
1289 msgstr "Облачный акварельный эффект"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1292 msgid "Felt"
1293 msgstr "Войлок"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1296 msgid ""
1297 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1298 msgstr ""
1299 "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по "
1300 "краям"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1303 msgid "Ink paint"
1304 msgstr "Краска"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1307 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1308 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1311 msgid "Tinted rainbow"
1312 msgstr "Окрашенная радуга"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1315 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1316 msgstr ""
1317 "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки "
1318 "объекта"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1321 msgid "Melted rainbow"
1322 msgstr "Расплавленная радуга"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1325 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1326 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1329 msgid "Flex metal"
1330 msgstr "Гибкий металл"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1333 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1334 msgstr "Яркая и отполированная раскрашиваемая металлическая отливка"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1337 msgid "Comics draft"
1338 msgstr "Черновик комикса"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1347 msgid "Non realistic 3D shaders"
1348 msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1351 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1352 msgstr "Начерно нарисованный комикс с блеском"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1355 msgid "Comics fading"
1356 msgstr "Комикс с затуханием"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1359 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1360 msgstr "Стиль рисования наподобие комиксов с затуханием по краям"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Smooth shader"
1365 msgstr "Плавный шейдер"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1368 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1369 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Emboss shader"
1374 msgstr "Рельефный шейдер"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1377 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1378 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Smooth shader dark"
1383 msgstr "Темный плавный шейдер"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1386 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1387 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1390 msgid "Comics"
1391 msgstr "Комикс"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1394 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1395 msgstr "Имитация Поменять местами чёрные и белые области"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Satin"
1400 msgstr "Сатин"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1403 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1404 msgstr "Шелковый шейдер наподобие перламутра"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Frosted glass"
1409 msgstr "Замороженное стекло"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1412 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1413 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Smooth shader contour"
1418 msgstr "Плавный шейдер абриса"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1421 msgid "Contouring version of smooth shader"
1422 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Aluminium"
1427 msgstr "Алюминий"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1430 msgid "Brushed aluminium shader"
1431 msgstr "Чесаный алюминий"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1434 msgid "Comics fluid"
1435 msgstr "Размазанный комикс"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1438 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1439 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Chrome"
1444 msgstr "Хром"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1447 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1448 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Chrome dark"
1453 msgstr "Темный хром"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1456 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1457 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1460 msgid "Wavy tartan"
1461 msgstr "Волнистая шотландка"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1464 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1465 msgstr ""
1466 "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1469 msgid "3D marble"
1470 msgstr "Трехмерный мрамор"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1473 msgid "3D warped marble texture"
1474 msgstr "Объемная текстура мрамора"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1477 msgid "3D wood"
1478 msgstr "Трехмерная древесина"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1481 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1482 msgstr "Объемная текстура древесины"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1485 msgid "3D mother of pearl"
1486 msgstr "Объемный перламутр"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1489 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1490 msgstr "Объемная текстура перламутровой раковины"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1493 msgid "Tiger fur"
1494 msgstr "Тигровая шкура"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1497 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1498 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1501 msgid "Shaken liquid"
1502 msgstr "Взболтанная жидкость"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1505 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1506 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1509 msgid "Comics cream"
1510 msgstr "Кремовый комикс"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1513 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1514 msgstr "Комиксовый шейдер с кремовой волнистой полупрозрачностью"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1517 msgid "Black Light"
1518 msgstr "Черный свет"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1521 msgid "Light areas turn to black"
1522 msgstr "Светлые области становятся черными"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1525 msgid "Light eraser"
1526 msgstr "Ластик для светлых областей"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1531 msgid "Transparency utilities"
1532 msgstr "Прозрачность"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1535 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1536 msgstr "Сделать самые светлые области объекта нарастающе прозрачными"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1539 msgid "Noisy blur"
1540 msgstr "Шумное размывание"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1543 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1544 msgstr "Небольшое зашершавливание и размывание краев и содержимого"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1547 msgid "Film grain"
1548 msgstr "Пленочный шум"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1551 msgid "Adds a small scale graininess"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1555 msgid "HSL Bumps, transparent"
1556 msgstr "Прозрачные выпуклости"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1559 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1564 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1565 msgid "Drawing"
1566 msgstr "Рисунок"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1569 msgid ""
1570 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1571 "images and material filled objects"
1572 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Velvet Bumps"
1577 msgstr "Вельветовая выпуклость"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1582 msgstr "Создать выпуклость наподобие вельветовой ткани"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1585 msgid "Alpha draw"
1586 msgstr "Прозрачный рисунок"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1589 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1593 msgid "Alpha draw, color"
1594 msgstr "Цветной прозрачный рисунок"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1597 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1598 msgstr ""
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1601 msgid "Chewing gum"
1602 msgstr "Жевательная резинка"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1605 msgid ""
1606 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1607 "at their crossings"
1608 msgstr ""
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1611 msgid "Black outline"
1612 msgstr "Черный абрис"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1615 msgid "Draws a black outline around"
1616 msgstr "Создать черный абрис"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1619 msgid "Color outline"
1620 msgstr "Цветной абрис"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Draws a colored outline around"
1625 msgstr "Создать цветной абрис"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Inner Shadow"
1630 msgstr "Внутренняя тень"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1633 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1634 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Dark and Glow"
1639 msgstr "Темный и пылающий"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1642 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1643 msgstr ""
1644 "Затемнить края, добавить внутреннее размывание и настраиваемое свечение"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1647 msgid "Darken edges"
1648 msgstr "Темные края"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1651 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1652 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1655 msgid "Warped rainbow"
1656 msgstr "Деформированная радуга"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1659 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1660 msgstr ""
1661 "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки "
1662 "объекта"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1665 msgid "Rough and dilate"
1666 msgstr "Неровный и растянутый"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1669 msgid "Create a turbulent contour around"
1670 msgstr ""
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1673 msgid "Gelatine"
1674 msgstr "Желе"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1679 msgstr "Раскрашиваемая заливка с желеобразной турбулентностью и прозрачностью"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1682 msgid "Old postcard"
1683 msgstr "Старая открытка"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1686 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1687 msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Fuzzy Glow"
1692 msgstr "Нечеткое свечение"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1695 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1696 msgstr ""
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1699 msgid "Dots transparency"
1700 msgstr "Прозрачные точки"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1703 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1704 msgstr ""
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1707 msgid "Canvas transparency"
1708 msgstr "Прозрачный холст"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1711 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1712 msgstr ""
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1715 msgid "Smear transparency"
1716 msgstr "Прозрачные мазки"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1719 msgid ""
1720 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1721 msgstr ""
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1724 msgid "Thick paint"
1725 msgstr "Густая краска"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1728 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1729 msgstr "Эффект густой краски с турбулентностью"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1732 msgid "Burst"
1733 msgstr "Лопнувший шарик"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1736 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1737 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1740 msgid "Embossed leather"
1741 msgstr "Рельефная кожа"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1744 msgid ""
1745 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1746 "texture"
1747 msgstr "Эффект текстуры кожи или дерева с выдавливанием краев"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1750 msgid "Carnaval"
1751 msgstr "Карнавал"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1754 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1755 msgstr "Белые неровные пятна, напоминающие карнавальные маски"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1758 msgid "Plastify"
1759 msgstr ""
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1762 #, fuzzy
1763 msgid ""
1764 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1765 "crumple"
1766 msgstr ""
1767 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом волнистой отражающей "
1768 "поверхности"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1771 msgid "Plaster"
1772 msgstr "Штукатурка"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1775 msgid ""
1776 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1777 msgstr ""
1778 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом сморщенной "
1779 "поверхности"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1782 msgid "Rough transparency"
1783 msgstr "Грубая прозрачность"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1788 msgstr "Добавить турбулентную прозрачность с одновременным смещением пикселов"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1791 msgid "Gouache"
1792 msgstr "Гуашь"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1795 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1796 msgstr "Полупрозрачный эффект акварели с "
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1799 msgid "Alpha engraving"
1800 msgstr "Альфа-гравировка №1"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1803 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1804 msgstr ""
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1807 msgid "Alpha draw, liquid"
1808 msgstr "Текучий прозрачный рисунок"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1811 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1812 msgstr ""
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1815 msgid "Liquid drawing"
1816 msgstr "Экспрессионизм"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1819 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1820 msgstr ""
1821 "Применить эффект текучего и волнистого рисунка в стиле экспрессионизма к "
1822 "растровым изображениям"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1825 msgid "Marbled ink"
1826 msgstr "Мраморные чернила"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1829 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1830 msgstr ""
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1833 msgid "Thick acrylic"
1834 msgstr "Густая акриловая краска"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1837 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1838 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1841 msgid "Alpha engraving B"
1842 msgstr "Альфа-гравировка №2"
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1845 #, fuzzy
1846 msgid ""
1847 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1848 msgstr ""
1849 "Применить эффект грубой гравировки к растровым изображениям или материалам"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1852 msgid "Lapping"
1853 msgstr "Плеск волн"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1856 msgid "Something like a water noise"
1857 msgstr "Что-то вроде водного шума"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1860 msgid "Monochrome positive"
1861 msgstr "Двухцветный позитив"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1866 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1869 msgid "Monochrome negative"
1870 msgstr "Двухцветный негатив"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1873 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1874 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный негатив"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1877 msgid "Light eraser, negative"
1878 msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1881 #, fuzzy
1882 msgid ""
1883 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1884 msgstr "Сделать самые светлые части объекта нарастающе прозрачными"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1887 msgid "Repaint"
1888 msgstr "Перекраска"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1891 msgid "Repaint anything monochrome"
1892 msgstr "Закрасить всё одним цветом"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1895 msgid "Punch hole"
1896 msgstr "Пробить дыру"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1899 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1900 msgstr "Выбить объект из раскрашенной непрозрачной области"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Riddled"
1905 msgstr "Посередине"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1908 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1909 msgstr ""
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1912 msgid "Wrinkled varnish"
1913 msgstr ""
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1918 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Canvas Bumps"
1923 msgstr "Холст"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1926 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1927 msgstr ""
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1930 msgid "Canvas Bumps, matte"
1931 msgstr ""
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1934 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1935 msgstr ""
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Canvas Bumps alpha"
1940 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1943 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Lightness-Contrast"
1949 msgstr "Яркость"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1954 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Clean edges"
1959 msgstr "Темные края"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1962 msgid ""
1963 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1964 "some filters"
1965 msgstr ""
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Bright metal"
1970 msgstr "Ярче"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1973 msgid "Bright metallic effect for any color"
1974 msgstr ""
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1977 msgid "Deep colors plastic"
1978 msgstr ""
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1983 msgstr ""
1984 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Melted jelly, matte"
1989 msgstr "Матовое желе"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1992 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1993 msgstr ""
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Melted jelly"
1998 msgstr "Матовое желе"
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2003 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Combined lighting"
2008 msgstr "Совокупно"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2011 msgid "Tinfoil"
2012 msgstr ""
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2015 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2016 msgstr ""
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2019 msgid "Copper and chocolate"
2020 msgstr ""
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2023 msgid ""
2024 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2025 "effects"
2026 msgstr ""
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Inner Glow"
2031 msgstr "Внутренняя тень"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2036 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Soft colors"
2041 msgstr "Цвет месяца"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2046 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Relief print"
2051 msgstr "Светокопия"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2054 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2055 msgstr ""
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Growing cells"
2060 msgstr "Сверкающий металл"
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2063 msgid "Random rounded living cells like fill"
2064 msgstr ""
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2067 msgid "Stripes 1:1"
2068 msgstr "Полосы 1:1"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2071 msgid "Stripes 1:1 white"
2072 msgstr "Полосы белые 1:1"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2075 msgid "Stripes 1:1.5"
2076 msgstr "Полосы 1:1.5"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2079 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2080 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2083 msgid "Stripes 1:2"
2084 msgstr "Полосы 1:2"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2087 msgid "Stripes 1:2 white"
2088 msgstr "Полосы белые 1:2"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2091 msgid "Stripes 1:3"
2092 msgstr "Полосы 1:3"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2095 msgid "Stripes 1:3 white"
2096 msgstr "Полосы белые 1:3"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2099 msgid "Stripes 1:4"
2100 msgstr "Полосы 1:4"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2103 msgid "Stripes 1:4 white"
2104 msgstr "Полосы белые 1:4"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2107 msgid "Stripes 1:5"
2108 msgstr "Полосы 1:5"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2111 msgid "Stripes 1:5 white"
2112 msgstr "Полосы белые 1:5"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2115 msgid "Stripes 1:8"
2116 msgstr "Полосы 1:8"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2119 msgid "Stripes 1:8 white"
2120 msgstr "Полосы белые 1:8"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2123 msgid "Stripes 1:10"
2124 msgstr "Полосы 1:10"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2127 msgid "Stripes 1:10 white"
2128 msgstr "Полосы белые 1:10"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2131 msgid "Stripes 1:16"
2132 msgstr "Полосы 1:16"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2135 msgid "Stripes 1:16 white"
2136 msgstr "Полосы белые 1:16"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2139 msgid "Stripes 1:32"
2140 msgstr "Полосы 1:32"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2143 msgid "Stripes 1:32 white"
2144 msgstr "Полосы белые 1:32"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2147 msgid "Stripes 1:64"
2148 msgstr "Полосы 1:64"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2151 msgid "Stripes 2:1"
2152 msgstr "Полосы 2:1"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2155 msgid "Stripes 2:1 white"
2156 msgstr "Полосы белые 2:1"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2159 msgid "Stripes 4:1"
2160 msgstr "Полосы 4:1"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2163 msgid "Stripes 4:1 white"
2164 msgstr "Полосы белые 4:1"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2167 msgid "Checkerboard"
2168 msgstr "Шахматная доска"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2171 msgid "Checkerboard white"
2172 msgstr "Шахматная доска белая"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2175 msgid "Packed circles"
2176 msgstr "Упакованные круги"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2179 msgid "Polka dots, small"
2180 msgstr "Горошек мелкий"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2183 msgid "Polka dots, small white"
2184 msgstr "Горошек мелкий белый"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2187 msgid "Polka dots, medium"
2188 msgstr "Горошек средний"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2191 msgid "Polka dots, medium white"
2192 msgstr "Горошек средний белый"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2195 msgid "Polka dots, large"
2196 msgstr "Горошек крупный"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2199 msgid "Polka dots, large white"
2200 msgstr "Горошек крупный белый"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2203 msgid "Wavy"
2204 msgstr "Волна"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2207 msgid "Wavy white"
2208 msgstr "Волна белая"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2211 msgid "Camouflage"
2212 msgstr "Камуфляж"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2215 msgid "Ermine"
2216 msgstr "Горностай"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2219 msgid "Sand (bitmap)"
2220 msgstr "Песок (растровая текстура)"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2223 msgid "Cloth (bitmap)"
2224 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2227 msgid "Old paint (bitmap)"
2228 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
2230 #: ../src/arc-context.cpp:319
2231 msgid ""
2232 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2233 msgstr ""
2234 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
2235 "угол дуги/сегмента"
2237 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2238 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2239 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
2241 #: ../src/arc-context.cpp:471
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2245 "to draw around the starting point"
2246 msgstr ""
2247 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> "
2248 "рисует вокруг начальной точки"
2250 #: ../src/arc-context.cpp:473
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2254 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2255 msgstr ""
2256 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым "
2257 "отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
2259 #: ../src/arc-context.cpp:499
2260 msgid "Create ellipse"
2261 msgstr "Создание эллипса"
2263 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2264 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2265 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2266 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2267 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
2269 #. status text
2270 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2271 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2272 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
2274 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2275 msgid "Create 3D box"
2276 msgstr "Создание паралеллепипеда"
2278 #: ../src/box3d.cpp:315
2279 msgid "<b>3D Box</b>"
2280 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
2282 #: ../src/connector-context.cpp:526
2283 msgid "Creating new connector"
2284 msgstr "Создается новая соединительная линия"
2286 #: ../src/connector-context.cpp:775
2287 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2288 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
2290 #: ../src/connector-context.cpp:824
2291 msgid "Reroute connector"
2292 msgstr "Объекты пересоединены"
2294 #. Flush pending updates
2295 #: ../src/connector-context.cpp:988
2296 msgid "Create connector"
2297 msgstr "Создание соединительной линии"
2299 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2300 msgid "Finishing connector"
2301 msgstr "Соединительная линия закрывается"
2303 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2304 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2305 msgstr ""
2306 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
2307 "соединительной линии"
2309 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2310 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2311 msgstr ""
2312 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
2313 "соединения с новыми фигурами"
2315 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2316 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2317 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
2319 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2320 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2321 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
2323 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2324 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2325 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
2327 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2328 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2329 msgstr ""
2330 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
2331 "рисовать на нём."
2333 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2334 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2335 msgstr ""
2336 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
2337 "рисовать на нём."
2339 #: ../src/desktop.cpp:826
2340 msgid "No previous zoom."
2341 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
2343 #: ../src/desktop.cpp:851
2344 msgid "No next zoom."
2345 msgstr "Нет следующего масштаба."
2347 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2348 msgid "Create guide"
2349 msgstr "Создание направляющей"
2351 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2352 msgid "Move guide"
2353 msgstr "Перемещение направляющей"
2355 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2356 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2357 msgid "Delete guide"
2358 msgstr "Удаление направляющей"
2360 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2361 #, c-format
2362 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2363 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2366 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2367 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2370 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2371 msgstr ""
2372 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
2373 "объектов сразу.</small>"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2376 #, c-format
2377 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2378 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2381 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2382 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2385 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2386 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2389 msgid "Unclump tiled clones"
2390 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2393 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2394 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2397 msgid "Delete tiled clones"
2398 msgstr "Удаление узора из клонов"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2401 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2402 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2405 msgid ""
2406 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2407 "group</b>."
2408 msgstr ""
2409 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
2410 "группу</b>."
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2413 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2414 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2417 msgid "Create tiled clones"
2418 msgstr "Создание узора из клонов"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2421 msgid "<small>Per row:</small>"
2422 msgstr "<small>На строку:</small>"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2425 msgid "<small>Per column:</small>"
2426 msgstr "<small>На столбец:</small>"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2429 msgid "<small>Randomize:</small>"
2430 msgstr "<small>Случайно:</small>"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2433 msgid "_Symmetry"
2434 msgstr "С_имметрия"
2436 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2437 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2438 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2439 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2440 #.
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2442 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2443 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
2445 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2447 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2448 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2451 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2452 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2455 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2456 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
2458 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2459 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2461 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2462 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2465 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2466 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2469 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2470 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2473 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2474 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2477 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2478 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2481 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2482 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2485 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2486 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2489 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2490 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2493 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2494 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2497 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2498 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2501 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2502 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2505 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2506 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2509 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2510 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2513 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2514 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2517 msgid "S_hift"
2518 msgstr "Сме_щение"
2520 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2522 #, no-c-format
2523 msgid "<b>Shift X:</b>"
2524 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2527 #, no-c-format
2528 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2529 msgstr ""
2530 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
2531 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2534 #, no-c-format
2535 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2536 msgstr ""
2537 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
2538 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2541 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2542 msgstr ""
2543 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
2544 "на этот процент"
2546 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2548 #, no-c-format
2549 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2550 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2553 #, no-c-format
2554 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2555 msgstr ""
2556 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
2557 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2560 #, no-c-format
2561 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2562 msgstr ""
2563 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
2564 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2567 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2568 msgstr ""
2569 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
2570 "на этот процент"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2573 msgid "<b>Exponent:</b>"
2574 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2577 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2578 msgstr ""
2579 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2580 "или раздвигая (>1)"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2583 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2584 msgstr ""
2585 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2586 "или раздвигая (>1)"
2588 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2592 msgid "<small>Alternate:</small>"
2593 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2596 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2597 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2600 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2601 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
2603 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2606 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2607 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2610 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2611 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2614 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2615 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
2617 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2619 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2620 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2623 msgid "Exclude tile height in shift"
2624 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2627 msgid "Exclude tile width in shift"
2628 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2631 msgid "Sc_ale"
2632 msgstr "_Масштаб"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2635 msgid "<b>Scale X:</b>"
2636 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2639 #, no-c-format
2640 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2641 msgstr ""
2642 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
2643 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2646 #, no-c-format
2647 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2648 msgstr ""
2649 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
2650 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2653 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2654 msgstr ""
2655 "Случайным образом масштабировать \n"
2656 "по горизонтали на этот процент"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2659 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2660 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2663 #, no-c-format
2664 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2665 msgstr ""
2666 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
2667 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2670 #, no-c-format
2671 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2672 msgstr ""
2673 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
2674 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2677 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2678 msgstr ""
2679 "Случайным образом масштабировать\n"
2680 "по вертикали на этот процент"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2683 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2684 msgstr ""
2685 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2686 "или раздвигая (>1)"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2689 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2690 msgstr ""
2691 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2692 "или раздвигая (>1)"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2695 msgid "<b>Base:</b>"
2696 msgstr "<b>Основа</b>"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2699 msgid ""
2700 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2701 msgstr ""
2702 "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль "
2703 "(<1), расходящаяся спираль (>1)"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2706 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2707 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2710 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2711 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2714 msgid "Cumulate the scales for each row"
2715 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2718 msgid "Cumulate the scales for each column"
2719 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2722 msgid "_Rotation"
2723 msgstr "_Поворот"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2726 msgid "<b>Angle:</b>"
2727 msgstr "<b>Угол:</b>"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2730 #, no-c-format
2731 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2732 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2735 #, no-c-format
2736 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2737 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2740 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2741 msgstr ""
2742 "Случайным образом менять \n"
2743 "угол поворота на этот процент"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2746 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2747 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2750 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2751 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2754 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2755 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2758 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2759 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2762 msgid "_Blur & opacity"
2763 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2766 msgid "<b>Blur:</b>"
2767 msgstr "<b>Размывание:</b>"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2770 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2771 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2774 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2775 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2778 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2779 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2782 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2783 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2786 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2787 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2790 msgid "<b>Fade out:</b>"
2791 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2794 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2795 msgstr ""
2796 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2797 "на этот процент для каждой строки"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2800 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2801 msgstr ""
2802 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2803 "на этот процент для каждого столбца"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2806 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2807 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2810 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2811 msgstr ""
2812 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2813 "для каждой строки"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2816 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2817 msgstr ""
2818 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2819 "для каждого столбца"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2822 msgid "Co_lor"
2823 msgstr "Цвет"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2826 msgid "Initial color: "
2827 msgstr "Исходный цвет:"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2830 msgid "Initial color of tiled clones"
2831 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2834 msgid ""
2835 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2836 "stroke)"
2837 msgstr ""
2838 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
2839 "обводки)"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2842 msgid "<b>H:</b>"
2843 msgstr "<b>H:</b>"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2846 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2847 msgstr ""
2848 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2849 "на этот процент для каждой строки"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2852 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2853 msgstr ""
2854 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2855 "на этот процент для каждого столбца"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2858 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2859 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2862 msgid "<b>S:</b>"
2863 msgstr "<b>S:</b>"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2866 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2867 msgstr ""
2868 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2869 "на этот процент для каждой строки"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2872 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2873 msgstr ""
2874 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2875 "на этот процент для каждого столбца"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2878 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2879 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2882 msgid "<b>L:</b>"
2883 msgstr "<b>L:</b>"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2886 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2887 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2890 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2891 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2894 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2895 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2898 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2899 msgstr ""
2900 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2901 "для каждой строки"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2904 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2905 msgstr ""
2906 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2907 "для каждого столбца"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2910 msgid "_Trace"
2911 msgstr "_Обводка"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2914 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2915 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2918 msgid ""
2919 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2920 "apply it to the clone"
2921 msgstr ""
2922 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2925 msgid "1. Pick from the drawing:"
2926 msgstr "1. Взять значение:"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2929 msgid "Pick the visible color and opacity"
2930 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2936 msgid "Opacity"
2937 msgstr "Непрозрачность"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2940 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2941 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2944 msgid "R"
2945 msgstr "R"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2948 msgid "Pick the Red component of the color"
2949 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2952 msgid "G"
2953 msgstr "G"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2956 msgid "Pick the Green component of the color"
2957 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2960 msgid "B"
2961 msgstr "B"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2964 msgid "Pick the Blue component of the color"
2965 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
2967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2970 msgid "clonetiler|H"
2971 msgstr "H"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2974 msgid "Pick the hue of the color"
2975 msgstr "Взять цветовой тон"
2977 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2978 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2980 msgid "clonetiler|S"
2981 msgstr "S"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2984 msgid "Pick the saturation of the color"
2985 msgstr "Взять насыщенность цвета"
2987 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2988 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2990 msgid "clonetiler|L"
2991 msgstr "L"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2994 msgid "Pick the lightness of the color"
2995 msgstr "Взять яркость цвета"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2998 msgid "2. Tweak the picked value:"
2999 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3002 msgid "Gamma-correct:"
3003 msgstr "Гамма-коррекция:"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3006 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3007 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3010 msgid "Randomize:"
3011 msgstr "Случайно:"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3014 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3015 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3018 msgid "Invert:"
3019 msgstr "Инвертировать:"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3022 msgid "Invert the picked value"
3023 msgstr "Инвертировать взятое значение"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3026 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3027 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3030 msgid "Presence"
3031 msgstr "Наличие"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3034 msgid ""
3035 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3036 "that point"
3037 msgstr ""
3038 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
3039 "точке"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3042 msgid "Size"
3043 msgstr "Размер"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3046 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3047 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3050 msgid ""
3051 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3052 "or stroke)"
3053 msgstr ""
3054 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
3055 "сброшен цвет заливки или обводки)"
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3058 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3059 msgstr ""
3060 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3063 msgid "How many rows in the tiling"
3064 msgstr "Количество строк в узоре"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3067 msgid "How many columns in the tiling"
3068 msgstr "Количество столбцов в узоре"
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3071 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3072 msgstr "Ширина заполняемой области"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3075 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3076 msgstr "Высота заполняемой области"
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3079 msgid "Rows, columns: "
3080 msgstr "Строк, столбцов: "
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3083 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3084 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
3086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3087 msgid "Width, height: "
3088 msgstr "Ширина, высота: "
3090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3091 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3092 msgstr "Заполнить узором указанную область"
3094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3095 msgid "Use saved size and position of the tile"
3096 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
3098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3099 msgid ""
3100 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3101 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3102 msgstr ""
3103 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
3104 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
3105 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
3106 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
3108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3109 msgid " <b>_Create</b> "
3110 msgstr "<b>_Создать</b>"
3112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3113 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3114 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
3116 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3117 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3118 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3119 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3120 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3122 msgid " _Unclump "
3123 msgstr " _Разровнять"
3125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3126 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3127 msgstr ""
3128 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
3129 "несколько раз подряд"
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3132 msgid " Re_move "
3133 msgstr " _Удалить "
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3136 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3137 msgstr ""
3138 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
3139 "(только в том же слое/группе)"
3141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3142 msgid " R_eset "
3143 msgstr " С_бросить "
3145 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3147 msgid ""
3148 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3149 "to zero"
3150 msgstr ""
3151 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
3152 "непрозрачности и цвета"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3155 msgid "_Page"
3156 msgstr "_Страница"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3159 msgid "_Drawing"
3160 msgstr "_Рисунок"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3163 msgid "_Selection"
3164 msgstr "_Выделение"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3167 msgid "_Custom"
3168 msgstr "_Заказная"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3171 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3172 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3175 msgid "Units:"
3176 msgstr "Единица измерения:"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3179 msgid "_x0:"
3180 msgstr "_x0"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3183 msgid "x_1:"
3184 msgstr "x_1"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3187 msgid "Wid_th:"
3188 msgstr "Ш_ирина:"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3191 msgid "_y0:"
3192 msgstr "y_0"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3195 msgid "y_1:"
3196 msgstr "_y1"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3199 msgid "Hei_ght:"
3200 msgstr "В_ысота:"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3203 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3204 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3207 msgid "_Width:"
3208 msgstr "_Ширина:"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3211 msgid "pixels at"
3212 msgstr "пикселов при"
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3215 msgid "dp_i"
3216 msgstr "dp_i"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3219 msgid "_Height:"
3220 msgstr "_Высота:"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3224 msgid "dpi"
3225 msgstr "dpi"
3227 #. true = has mnemonic
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3229 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3230 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3233 msgid "_Browse..."
3234 msgstr "В_ыбрать..."
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3237 msgid "Batch export all selected objects"
3238 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3241 msgid ""
3242 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3243 "(caution, overwrites without asking!)"
3244 msgstr ""
3245 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
3246 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
3247 "файлов)"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3250 msgid "Hide all except selected"
3251 msgstr "Экспортировать только выделенное"
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3254 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3255 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3258 msgid "_Export"
3259 msgstr "_Экспорт"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3262 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3263 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3266 #, c-format
3267 msgid "Batch export %d selected object"
3268 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3269 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
3270 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3271 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3274 msgid "Export in progress"
3275 msgstr "Выполняется экспорт"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3278 #, c-format
3279 msgid "Exporting %d files"
3280 msgstr "Экспорт %d файлов"
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3283 #, c-format
3284 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3285 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3288 msgid "You have to enter a filename"
3289 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
3291 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3292 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3293 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
3295 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3296 #, c-format
3297 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3298 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
3300 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3301 #, c-format
3302 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3303 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
3305 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3306 msgid "Select a filename for exporting"
3307 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
3309 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3311 #, c-format
3312 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3313 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3314 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
3315 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
3316 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3319 msgid "exact"
3320 msgstr "точное"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3323 msgid "partial"
3324 msgstr "частичное"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3327 msgid "No objects found"
3328 msgstr "Ничего не найдено"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3331 msgid "T_ype: "
3332 msgstr "Ти_п: "
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3335 msgid "Search in all object types"
3336 msgstr "Искать в объектах всех типов"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3339 msgid "All types"
3340 msgstr "Все типы"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3343 msgid "Search all shapes"
3344 msgstr "Искать среди всех фигур"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3347 msgid "All shapes"
3348 msgstr "Все фигуры"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3351 msgid "Search rectangles"
3352 msgstr "Искать в прямоугольниках"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3355 msgid "Rectangles"
3356 msgstr "Прямоугольники"
3358 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3359 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3360 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3363 msgid "Ellipses"
3364 msgstr "Эллипсы"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3367 msgid "Search stars and polygons"
3368 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3371 msgid "Stars"
3372 msgstr "Звезды"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3375 msgid "Search spirals"
3376 msgstr "Искать в спиралях"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3379 msgid "Spirals"
3380 msgstr "Спирали"
3382 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3383 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3385 msgid "Search paths, lines, polylines"
3386 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3390 msgid "Paths"
3391 msgstr "Контуры"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3394 msgid "Search text objects"
3395 msgstr "Искать в текстовых объектах"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3398 msgid "Texts"
3399 msgstr "Тексты"
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3402 msgid "Search groups"
3403 msgstr "Искать в группах"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3406 msgid "Groups"
3407 msgstr "Группы"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3410 msgid "Search clones"
3411 msgstr "Искать в клонах"
3413 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3414 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3415 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3417 msgid "find|Clones"
3418 msgstr "Клоны"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3421 msgid "Search images"
3422 msgstr "Искать в растрах"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3425 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3426 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3427 msgid "Images"
3428 msgstr "Изображения"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3431 msgid "Search offset objects"
3432 msgstr "Искать во втяжках"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3435 msgid "Offsets"
3436 msgstr "Втяжки"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3439 msgid "_Text: "
3440 msgstr "_Текст: "
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3443 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3444 msgstr ""
3445 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
3446 "соответствие)"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3449 msgid "_ID: "
3450 msgstr "_ID: "
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3453 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3454 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3457 msgid "_Style: "
3458 msgstr "_Стиль: "
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3461 msgid ""
3462 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3463 msgstr ""
3464 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3467 msgid "_Attribute: "
3468 msgstr "_Атрибут: "
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3471 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3472 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3475 msgid "Search in s_election"
3476 msgstr "Искать в _выделенном"
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3479 msgid "Limit search to the current selection"
3480 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3483 msgid "Search in current _layer"
3484 msgstr "Искать в т_екущем слое"
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3487 msgid "Limit search to the current layer"
3488 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
3490 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3491 msgid "Include _hidden"
3492 msgstr "Включая с_крытые"
3494 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3495 msgid "Include hidden objects in search"
3496 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3499 msgid "Include l_ocked"
3500 msgstr "Включая _запертые"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3503 msgid "Include locked objects in search"
3504 msgstr "Искать среди запертых объектов"
3506 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3507 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3508 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3509 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3510 msgid "_Clear"
3511 msgstr "О_чистить"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3514 msgid "Clear values"
3515 msgstr "Очистить значения"
3517 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3518 msgid "_Find"
3519 msgstr "_Искать"
3521 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3522 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3523 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
3525 #. Create the label for the object id
3526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3530 msgid "_Id"
3531 msgstr "_ID"
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3534 msgid ""
3535 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3536 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
3538 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3540 #: ../src/verbs.cpp:2492
3541 msgid "_Set"
3542 msgstr "_Установить"
3544 #. Create the label for the object label
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3546 msgid "_Label"
3547 msgstr "Метка"
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3550 msgid "A freeform label for the object"
3551 msgstr "Произвольная метка объекта"
3553 #. Create the label for the object title
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3555 msgid "_Title"
3556 msgstr "_Название"
3558 #. Create the frame for the object description
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3560 msgid "_Description"
3561 msgstr "О_писание"
3563 #. Hide
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3565 msgid "_Hide"
3566 msgstr "Скрыть"
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3569 msgid "Check to make the object invisible"
3570 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
3572 #. Lock
3573 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3575 msgid "L_ock"
3576 msgstr "Запереть"
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3579 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3580 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
3582 #. Create the frame for interactivity options
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3584 msgid "_Interactivity"
3585 msgstr "_Интерактивность"
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3589 msgid "Ref"
3590 msgstr "Ref"
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3593 msgid "Lock object"
3594 msgstr "Запирание объекта"
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3597 msgid "Unlock object"
3598 msgstr "Отпирание объекта"
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3601 msgid "Hide object"
3602 msgstr "Сокрытие объекта"
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3605 msgid "Unhide object"
3606 msgstr "Раскрытие объекта"
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3609 msgid "Id invalid! "
3610 msgstr "ID неверен"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3613 msgid "Id exists! "
3614 msgstr "Такой ID уже есть"
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3617 msgid "Set object ID"
3618 msgstr "Установка ID объекта"
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3621 msgid "Set object label"
3622 msgstr "Установка метки объекта"
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3625 msgid "Set object title"
3626 msgstr "Установка заголовка объекта"
3628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3629 msgid "Set object description"
3630 msgstr "Установка описания объекта"
3632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3633 msgid "Href:"
3634 msgstr "Href:"
3636 #. default x:
3637 #. default y:
3638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3640 msgid "Target:"
3641 msgstr "Target:"
3643 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3644 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3647 msgid "Type:"
3648 msgstr "Вид:"
3650 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3651 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3653 msgid "Role:"
3654 msgstr "Role:"
3656 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3657 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3659 msgid "Arcrole:"
3660 msgstr "Arcrole:"
3662 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3664 msgid "Title:"
3665 msgstr "Название:"
3667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3669 msgid "Show:"
3670 msgstr "Показывать:"
3672 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3674 msgid "Actuate:"
3675 msgstr "Actuate:"
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3678 msgid "URL:"
3679 msgstr "URL:"
3681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3682 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3685 msgid "X:"
3686 msgstr "X:"
3688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3692 msgid "Y:"
3693 msgstr "Y:"
3695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3698 msgid "Width:"
3699 msgstr "Ширина:"
3701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3703 msgid "Height:"
3704 msgstr "Высота:"
3706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3707 #, c-format
3708 msgid "%s Properties"
3709 msgstr "Свойства %s"
3711 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3712 #, c-format
3713 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3714 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
3716 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3717 #, c-format
3718 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3719 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
3721 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3722 #, c-format
3723 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3724 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3727 msgid "<i>Checking...</i>"
3728 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3731 msgid "Fix spelling"
3732 msgstr "Исправить орфографию"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3735 msgid "Suggestions:"
3736 msgstr "Варианты:"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3739 msgid "_Accept"
3740 msgstr "_Принять"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3743 msgid "Accept the chosen suggestion"
3744 msgstr "Принять выбранный вариант"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3747 msgid "_Ignore once"
3748 msgstr "_Пропустить единожды"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3751 msgid "Ignore this word only once"
3752 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3755 msgid "_Ignore"
3756 msgstr "_Пропустить"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3759 msgid "Ignore this word in this session"
3760 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3763 msgid "A_dd to dictionary:"
3764 msgstr "_Добавить в словарь:"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3767 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3768 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3771 msgid "_Stop"
3772 msgstr "_Остановить"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3775 msgid "Stop the check"
3776 msgstr "Остановить проверку орфографии"
3778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3779 msgid "_Start"
3780 msgstr "_Начать"
3782 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3783 msgid "Start the check"
3784 msgstr "Начать проверку"
3786 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3787 msgid "Font"
3788 msgstr "Гарнитура"
3790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3791 msgid "Layout"
3792 msgstr "Размещение"
3794 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3795 msgid "Align lines left"
3796 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
3798 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3799 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3800 msgid "Center lines"
3801 msgstr "Центрировать строки"
3803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3804 msgid "Align lines right"
3805 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
3807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3808 msgid "Justify lines"
3809 msgstr "Выключить строки по ширине"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3812 msgid "Horizontal text"
3813 msgstr "Горизонтальный текст"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3816 msgid "Vertical text"
3817 msgstr "Вертикальный текст"
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3820 msgid "Line spacing:"
3821 msgstr "Интерлиньяж:"
3823 #. Text
3824 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3826 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3827 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3828 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3829 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3830 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3831 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3832 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3833 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3834 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3835 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3836 msgid "Text"
3837 msgstr "Текст"
3839 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3840 msgid "Set as default"
3841 msgstr "Сохранить как умолчание"
3843 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3844 msgid "Set text style"
3845 msgstr "Смена стиля текста"
3847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3848 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3849 msgstr ""
3850 "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
3852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3853 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3854 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
3856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3860 "commit changes."
3861 msgstr ""
3862 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
3864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3865 msgid "Drag to reorder nodes"
3866 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
3868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3869 msgid "New element node"
3870 msgstr "Создать ветвь элемента"
3872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3873 msgid "New text node"
3874 msgstr "Создать ветвь с текстом"
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3877 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3878 msgid "Duplicate node"
3879 msgstr "Дублирование ветви"
3881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3882 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3883 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3886 msgid "Unindent node"
3887 msgstr "Переместить к корню"
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3890 msgid "Indent node"
3891 msgstr "Переместить от корня"
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3894 msgid "Raise node"
3895 msgstr "Поднять ветвь"
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3898 msgid "Lower node"
3899 msgstr "Опустить ветвь"
3901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3902 msgid "Delete attribute"
3903 msgstr "Удалить атрибут"
3905 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3907 msgid "Attribute name"
3908 msgstr "Имя атрибута"
3910 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3912 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3913 msgid "Set attribute"
3914 msgstr "Установить атрибут"
3916 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3918 msgid "Set"
3919 msgstr "Установить"
3921 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3923 msgid "Attribute value"
3924 msgstr "Значение атрибута"
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3927 msgid "Drag XML subtree"
3928 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3931 msgid "New element node..."
3932 msgstr "Создать ветвь элемента..."
3934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3935 msgid "Cancel"
3936 msgstr "Отменить"
3938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3939 msgid "Create"
3940 msgstr "Создать"
3942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3943 msgid "Create new element node"
3944 msgstr "Создание ветви элемента"
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3947 msgid "Create new text node"
3948 msgstr "Создание текстовой ветви"
3950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3951 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3952 msgstr "Удаление элемента XML"
3954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3955 msgid "Change attribute"
3956 msgstr "Смена атрибута"
3958 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3959 msgid "Grid _units:"
3960 msgstr "Е_диницы сетки:"
3962 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3963 msgid "_Origin X:"
3964 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
3966 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3969 msgid "X coordinate of grid origin"
3970 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
3972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3973 msgid "O_rigin Y:"
3974 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3979 msgid "Y coordinate of grid origin"
3980 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3983 msgid "Spacing _Y:"
3984 msgstr "И_нтервал по Y:"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3988 msgid "Base length of z-axis"
3989 msgstr "Основная длина оси Z"
3991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3994 msgid "Angle X:"
3995 msgstr "Угол X:"
3997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3999 msgid "Angle of x-axis"
4000 msgstr "Угол оси X"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4005 msgid "Angle Z:"
4006 msgstr "Угол Z:"
4008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4010 msgid "Angle of z-axis"
4011 msgstr "Угол оси Z"
4013 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4014 msgid "Grid line _color:"
4015 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
4017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4018 msgid "Grid line color"
4019 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
4021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4022 msgid "Color of grid lines"
4023 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4026 msgid "Ma_jor grid line color:"
4027 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
4029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4030 msgid "Major grid line color"
4031 msgstr "Цвет основных линий сетки"
4033 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4034 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4035 msgstr "Цвет основных линий сетки"
4037 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4038 msgid "_Major grid line every:"
4039 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
4041 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4042 msgid "lines"
4043 msgstr "линий"
4045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4046 msgid "Rectangular grid"
4047 msgstr "Прямоугольная сетка"
4049 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4050 msgid "Axonometric grid"
4051 msgstr "Аксонометрическая сетка"
4053 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4054 msgid "Create new grid"
4055 msgstr "Создание новой сетки"
4057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4058 msgid "_Enabled"
4059 msgstr "В_ключена"
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4062 msgid ""
4063 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4064 "grids."
4065 msgstr ""
4066 "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и "
4067 "с невидимыми сетками."
4069 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4070 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4071 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4074 msgid ""
4075 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4076 "will be snapped to"
4077 msgstr ""
4078 "При уменьшении отображения не все линии сетки будут видны. Прилипание будет "
4079 "выполняться только к видимым линиям."
4081 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4082 msgid "_Visible"
4083 msgstr "_Видима"
4085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4086 msgid ""
4087 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4088 "to invisible grids."
4089 msgstr ""
4090 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
4091 "прилепленными к невидимым сеткам."
4093 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4094 msgid "Spacing _X:"
4095 msgstr "_Интервал по X:"
4097 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4099 msgid "Distance between vertical grid lines"
4100 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
4102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4104 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4105 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
4107 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4108 msgid "_Show dots instead of lines"
4109 msgstr "Показывать точки в_место линий"
4111 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4112 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4113 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
4115 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4118 msgid "UNDEFINED"
4119 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4122 msgid "grid line"
4123 msgstr "линии сетки"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4126 msgid "grid intersection"
4127 msgstr "пересечению линий сетки"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4130 msgid "guide"
4131 msgstr "направляющей"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4134 msgid "guide intersection"
4135 msgstr "пересечению направляющих"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4138 #, fuzzy
4139 msgid "guide origin"
4140 msgstr "Начало координат направляющей"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4143 msgid "grid-guide intersection"
4144 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4147 msgid "cusp node"
4148 msgstr "острому узлу"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4151 msgid "smooth node"
4152 msgstr "сглаженному узлу"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4155 msgid "path"
4156 msgstr "контуру"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4159 msgid "path intersection"
4160 msgstr "пересечению контуров"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4163 msgid "bounding box corner"
4164 msgstr "углу площадки"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4167 msgid "bounding box side"
4168 msgstr "стороне площадки"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4171 msgid "bounding box"
4172 msgstr "площадке"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4175 msgid "page border"
4176 msgstr "краю страницы"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4179 msgid "line midpoint"
4180 msgstr "средней точке линии"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4183 msgid "object midpoint"
4184 msgstr "средней точке объекта"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4187 msgid "object rotation center"
4188 msgstr "центру вращения объекта"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4191 msgid "handle"
4192 msgstr "рычагу"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4195 msgid "bounding box side midpoint"
4196 msgstr "средней точке стороны площадки"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4199 msgid "bounding box midpoint"
4200 msgstr "средней точке площадки"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4203 msgid "page corner"
4204 msgstr "углу страницы"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4207 msgid "convex hull corner"
4208 msgstr "выпуклому внешнему углу"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4211 msgid "quadrant point"
4212 msgstr "точке квадранта"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4215 msgid "center"
4216 msgstr "центру"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4219 msgid "corner"
4220 msgstr "углу"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4223 msgid "text baseline"
4224 msgstr "линии шрифта"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4227 msgid "Bounding box corner"
4228 msgstr "Угол площадки"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4231 msgid "Bounding box midpoint"
4232 msgstr "Средняя точка площадки"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4235 msgid "Bounding box side midpoint"
4236 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4239 msgid "Smooth node"
4240 msgstr "Сглаженный узел"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4243 msgid "Cusp node"
4244 msgstr "Острый узел"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4247 msgid "Line midpoint"
4248 msgstr "Средняя точка линии"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4251 msgid "Object midpoint"
4252 msgstr "Средняя точка объекта"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4255 msgid "Object rotation center"
4256 msgstr "Центр вращения объекта"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4259 msgid "Handle"
4260 msgstr "Рычаг"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4263 msgid "Path intersection"
4264 msgstr "Пересечение контуров"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4267 msgid "Guide"
4268 msgstr "Направляющая"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4271 msgid "Guide origin"
4272 msgstr "Начало координат направляющей"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4275 msgid "Convex hull corner"
4276 msgstr "Выпуклый внешний угол"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4279 msgid "Quadrant point"
4280 msgstr "Точка квадранта"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4283 msgid "Center"
4284 msgstr "Выключка по центру"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4287 msgid "Corner"
4288 msgstr "Угол"
4290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4291 msgid "Text baseline"
4292 msgstr "Линия шрифта текста"
4294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4295 msgid " to "
4296 msgstr " к "
4298 #: ../src/document.cpp:441
4299 #, c-format
4300 msgid "New document %d"
4301 msgstr "Новый документ %d"
4303 #: ../src/document.cpp:473
4304 #, c-format
4305 msgid "Memory document %d"
4306 msgstr "Документ в памяти %d"
4308 #: ../src/document.cpp:647
4309 #, c-format
4310 msgid "Unnamed document %d"
4311 msgstr "Безымянный документ %d"
4313 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4314 #: ../src/draw-context.cpp:581
4315 msgid "Path is closed."
4316 msgstr "Контур закрыт."
4318 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4319 #: ../src/draw-context.cpp:596
4320 msgid "Closing path."
4321 msgstr "Закрываем контур"
4323 #: ../src/draw-context.cpp:706
4324 msgid "Draw path"
4325 msgstr "Создание контура"
4327 #: ../src/draw-context.cpp:866
4328 msgid "Creating single dot"
4329 msgstr "Рисуется точка"
4331 #: ../src/draw-context.cpp:867
4332 msgid "Create single dot"
4333 msgstr "Рисование точки"
4335 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4336 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4337 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4338 #, c-format
4339 msgid " alpha %.3g"
4340 msgstr " альфа %.3g"
4342 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4343 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4344 #, c-format
4345 msgid ", averaged with radius %d"
4346 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
4348 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4349 #, c-format
4350 msgid " under cursor"
4351 msgstr " под курсором"
4353 #. message, to show in the statusbar
4354 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4355 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4356 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
4358 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4359 msgid ""
4360 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4361 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4362 "to copy the color under mouse to clipboard"
4363 msgstr ""
4364 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
4365 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
4366 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
4368 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4369 msgid "Set picked color"
4370 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
4372 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4373 msgid ""
4374 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4375 msgstr ""
4376 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
4377 "клавишой <b>Ctrl</b>"
4379 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4380 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4381 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
4383 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4384 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4385 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
4387 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4388 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4389 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
4391 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4392 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4393 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
4395 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4396 msgid "Draw calligraphic stroke"
4397 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
4399 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4400 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4401 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
4403 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4404 msgid "Draw eraser stroke"
4405 msgstr "Стирание ластиком"
4407 #: ../src/event-context.cpp:618
4408 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4409 msgstr ""
4410 "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
4412 #: ../src/event-log.cpp:37
4413 msgid "[Unchanged]"
4414 msgstr "[Без изменений]"
4416 #. Edit
4417 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4418 msgid "_Undo"
4419 msgstr "_Отменить"
4421 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4422 msgid "_Redo"
4423 msgstr "Ве_рнуть"
4425 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4426 msgid "Dependency:"
4427 msgstr "Зависит от:"
4429 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4430 msgid "  type: "
4431 msgstr " тип: "
4433 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4434 msgid "  location: "
4435 msgstr " расположение:"
4437 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4438 msgid "  string: "
4439 msgstr " строка:"
4441 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4442 msgid "  description: "
4443 msgstr " описание:"
4445 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4446 msgid " (No preferences)"
4447 msgstr " (без параметров)"
4449 #. This is some filler text, needs to change before relase
4450 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4451 msgid ""
4452 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4453 "span>\n"
4454 "\n"
4455 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4456 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4457 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4458 msgstr ""
4459 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
4460 "несколько расширений</span>\n"
4461 "\n"
4462 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
4463 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
4464 "событий, находящегося здесь:"
4466 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4467 msgid "Show dialog on startup"
4468 msgstr "Показывать диалог при запуске"
4470 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4471 #, c-format
4472 msgid "'%s' working, please wait..."
4473 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
4475 #. static int i = 0;
4476 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4477 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4478 msgid ""
4479 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4480 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4481 msgstr ""
4482 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
4483 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
4485 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4486 msgid "an ID was not defined for it."
4487 msgstr "ID не был определен."
4489 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4490 msgid "there was no name defined for it."
4491 msgstr "не было определено имени."
4493 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4494 msgid "the XML description of it got lost."
4495 msgstr "XML описание было потеряно."
4497 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4498 msgid "no implementation was defined for the extension."
4499 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
4501 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4502 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4503 msgid "a dependency was not met."
4504 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
4506 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4507 msgid "Extension \""
4508 msgstr "Расширение \""
4510 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4511 msgid "\" failed to load because "
4512 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
4514 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4515 #, c-format
4516 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4517 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4520 msgid "Name:"
4521 msgstr "Имя:"
4523 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4524 msgid "ID:"
4525 msgstr "ID"
4527 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4528 msgid "State:"
4529 msgstr "Состояние:"
4531 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4532 msgid "Loaded"
4533 msgstr "Загружен"
4535 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4536 msgid "Unloaded"
4537 msgstr "Не загружен"
4539 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4540 msgid "Deactivated"
4541 msgstr "Деактивирован"
4543 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4544 msgid ""
4545 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4546 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4547 "this extension."
4548 msgstr ""
4549 "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее "
4550 "на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
4552 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4553 msgid ""
4554 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4555 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4556 "expected."
4557 msgstr ""
4558 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
4559 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
4560 "отличаться от ожидаемых."
4562 #: ../src/extension/init.cpp:274
4563 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4564 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4566 #: ../src/extension/init.cpp:288
4567 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4571 "will not be loaded."
4572 msgstr ""
4573 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
4574 "загружены."
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4577 msgid "Adaptive Threshold"
4578 msgstr "Адаптивная постеризация"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4583 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4585 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4588 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4589 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4590 msgid "Width"
4591 msgstr "Ширина"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4597 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4598 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4599 msgid "Height"
4600 msgstr "Высота"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4603 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4604 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4605 msgid "Offset"
4606 msgstr "Смещение"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4642 msgid "Raster"
4643 msgstr "Растровые"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4646 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4647 msgstr ""
4648 "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4651 msgid "Add Noise"
4652 msgstr "Добавить шум"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4655 msgid "Type"
4656 msgstr "Тип"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4659 msgid "Uniform Noise"
4660 msgstr "Однообразный шум"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4663 msgid "Gaussian Noise"
4664 msgstr "Гауссов шум"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4667 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4668 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4671 msgid "Impulse Noise"
4672 msgstr "Импульсный шум"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4675 msgid "Laplacian Noise"
4676 msgstr "Лапласов шум"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4679 msgid "Poisson Noise"
4680 msgstr "Шум Пуассона"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4683 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4684 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4687 msgid "Blur"
4688 msgstr "Размывание"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4698 msgid "Radius"
4699 msgstr "Радиус"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4707 msgid "Sigma"
4708 msgstr "Сигма"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4711 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4712 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4716 msgid "Channel"
4717 msgstr "Извлечение канала"
4719 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4721 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4722 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4723 msgid "Layer"
4724 msgstr "Слой"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4728 msgid "Red Channel"
4729 msgstr "Красный канал (R)"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4733 msgid "Green Channel"
4734 msgstr "Зелёный канал (G)"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4738 msgid "Blue Channel"
4739 msgstr "Синий канал (B)"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4743 msgid "Cyan Channel"
4744 msgstr "Голубой канал (C)"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4748 msgid "Magenta Channel"
4749 msgstr "Пурпурный канал (M)"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4753 msgid "Yellow Channel"
4754 msgstr "Желтый канал (Y)"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4758 msgid "Black Channel"
4759 msgstr "Чёрный канал (K)"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4763 msgid "Opacity Channel"
4764 msgstr "Канал непрозрачности"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4768 msgid "Matte Channel"
4769 msgstr "Матте-канал"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4772 msgid "Extract specific channel from image."
4773 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4776 msgid "Charcoal"
4777 msgstr "Рисунок углём"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4780 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4781 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4784 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4785 msgstr ""
4786 "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным "
4787 "уровнем непрозрачности"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4790 msgid "Contrast"
4791 msgstr "Контраст"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4794 msgid "Adjust"
4795 msgstr "Значение:"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4798 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4799 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4802 msgid "Cycle Colormap"
4803 msgstr "Вращение цветовой карты"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4808 msgid "Amount"
4809 msgstr "Количество"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4812 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4813 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4816 msgid "Despeckle"
4817 msgstr "Убрать пятна"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4820 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4821 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4824 msgid "Edge"
4825 msgstr "Выделение краёв"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4828 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4829 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4832 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4833 msgstr ""
4834 "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым "
4835 "изображениям"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4838 msgid "Enhance"
4839 msgstr "Повысить качество"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4842 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4843 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4846 msgid "Equalize"
4847 msgstr "Выровнять освещённость"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4850 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4851 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4854 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4855 msgid "Gaussian Blur"
4856 msgstr "Гауссово размывание"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4861 msgid "Factor"
4862 msgstr "Коэффициент"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4865 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4866 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4869 msgid "Implode"
4870 msgstr "Взрыв внутрь"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4873 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4874 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4877 msgid "Level (with Channel)"
4878 msgstr "Уровень (с каналом)"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4882 msgid "Black Point"
4883 msgstr "Чёрная точка"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4887 msgid "White Point"
4888 msgstr "Белая точка"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4892 msgid "Gamma Correction"
4893 msgstr "Гамма-коррекция"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4896 msgid ""
4897 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4898 "between the given ranges to the full color range."
4899 msgstr ""
4900 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
4901 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4904 msgid "Level"
4905 msgstr "Уровни"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4908 msgid ""
4909 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4910 "to the full color range."
4911 msgstr ""
4912 "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой "
4913 "точке"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4916 msgid "Median"
4917 msgstr "Среднее значение"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4920 msgid ""
4921 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4922 "neighborhood."
4923 msgstr ""
4924 "Заменить значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4927 msgid "HSB Adjust"
4928 msgstr "Коррекция в HSB"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4931 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4932 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4935 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4936 msgid "Hue"
4937 msgstr "Тон"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4940 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4945 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4946 msgid "Saturation"
4947 msgstr "Насыщенность"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4950 msgid "Brightness"
4951 msgstr "Яркость"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4954 msgid ""
4955 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4956 msgstr ""
4957 "Изменить количество тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4960 msgid "Negate"
4961 msgstr "Негатив"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4964 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4965 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4968 msgid "Normalize"
4969 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4972 msgid ""
4973 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4974 "range of color."
4975 msgstr ""
4976 "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4979 msgid "Oil Paint"
4980 msgstr "Масляная краска"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4983 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4984 msgstr ""
4985 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4988 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4989 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4992 msgid "Raise"
4993 msgstr "Приподнятие"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4996 msgid "Raised"
4997 msgstr "Приподнять"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5000 msgid ""
5001 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5002 "appearance."
5003 msgstr ""
5004 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
5005 "приподнятости."
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5008 msgid "Reduce Noise"
5009 msgstr "Снижение шума"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5012 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5013 msgid "Order"
5014 msgstr "Порядок"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5017 msgid ""
5018 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5019 msgstr ""
5020 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5023 msgid "Resample"
5024 msgstr ""
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5027 msgid ""
5028 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5029 msgstr ""
5030 "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер на указанный"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5033 msgid "Shade"
5034 msgstr "Тень"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5038 msgid "Azimuth"
5039 msgstr "Азимут"
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5043 msgid "Elevation"
5044 msgstr "Высота"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5047 msgid "Colored Shading"
5048 msgstr "В цвете"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5051 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5052 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5055 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5056 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5059 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5060 msgstr ""
5061 "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции "
5062 "фотопленки"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5065 msgid "Dither"
5066 msgstr "Сглаживание"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5069 msgid ""
5070 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5071 "the original position"
5072 msgstr ""
5073 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в заданном "
5074 "радиусе от исходного положения"
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5077 msgid "Swirl"
5078 msgstr "Вихрь"
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5081 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5082 msgid "Degrees"
5083 msgstr "Градусов:"
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5086 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5087 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
5089 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5092 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5093 msgid "Threshold"
5094 msgstr "Постеризация"
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5097 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5098 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
5100 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5101 msgid "Unsharp Mask"
5102 msgstr "Нерезкая маска"
5104 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5105 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5106 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5109 msgid "Wave"
5110 msgstr "Волна"
5112 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5113 msgid "Amplitude"
5114 msgstr "Амплитуда"
5116 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5117 msgid "Wavelength"
5118 msgstr "Длина волны"
5120 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5121 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5122 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
5124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5125 msgid "Inset/Outset Halo"
5126 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
5128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5129 msgid "Width in px of the halo"
5130 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
5132 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5133 msgid "Number of steps"
5134 msgstr "Количество шагов"
5136 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5138 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
5140 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5141 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5142 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5143 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5144 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5145 msgid "Generate from Path"
5146 msgstr "Создание из контура"
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5149 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5150 msgid "PostScript"
5151 msgstr "PostScript"
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5155 msgid "Restrict to PS level"
5156 msgstr "Версия PS:"
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5160 msgid "PostScript level 3"
5161 msgstr "PostScript Level 3"
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5165 msgid "PostScript level 2"
5166 msgstr "PostScript Level 2"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5171 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5172 msgid "Convert texts to paths"
5173 msgstr "Текст в кривые Безье"
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5178 msgid "Rasterize filter effects"
5179 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
5181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5184 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5185 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi):"
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Export area is drawing"
5192 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Export area is page"
5199 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5204 msgid "Limit export to the object with ID"
5205 msgstr "Только объект с ID:"
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5208 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5209 msgid "PostScript (*.ps)"
5210 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
5212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5213 msgid "PostScript File"
5214 msgstr "Файл PostScript"
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5217 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5218 msgid "Encapsulated PostScript"
5219 msgstr "Encapsulated Postscript"
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5222 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5223 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5224 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
5226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5227 msgid "Encapsulated PostScript File"
5228 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
5230 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5231 msgid "Restrict to PDF version"
5232 msgstr "Версия PDF:"
5234 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5235 msgid "PDF 1.4"
5236 msgstr "PDF 1.4"
5238 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5239 msgid "EMF Input"
5240 msgstr "Импорт EMF"
5242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5243 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5244 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
5246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5247 msgid "Enhanced Metafiles"
5248 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
5250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5251 msgid "WMF Input"
5252 msgstr "Импорт WMF"
5254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5255 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5256 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
5258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5259 msgid "Windows Metafiles"
5260 msgstr "Файлы Windows Metafile"
5262 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5263 msgid "EMF Output"
5264 msgstr "Экспорт в EMF"
5266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5267 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5268 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
5270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5271 msgid "Enhanced Metafile"
5272 msgstr "Enhanced Metafile"
5274 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5275 msgid "Drop Shadow"
5276 msgstr "Отбрасываемая тень"
5278 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5279 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5280 msgid "Blur radius, px"
5281 msgstr "Радиус размывания, px"
5283 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5284 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5285 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5288 msgid "Opacity, %"
5289 msgstr "Непрозрачность, %"
5291 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5293 msgid "Horizontal offset, px"
5294 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
5296 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5298 msgid "Vertical offset, px"
5299 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
5301 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5302 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5303 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5304 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5305 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5307 msgid "Filters"
5308 msgstr "Фильтры"
5310 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5311 msgid "Black, blurred drop shadow"
5312 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
5314 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5315 msgid "Drop Glow"
5316 msgstr "Свечение тени"
5318 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5319 msgid "White, blurred drop glow"
5320 msgstr "Белое отбрасываемое размытое свечение"
5322 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5323 msgid "Bundled"
5324 msgstr "Из поставки"
5326 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5327 msgid "Personal"
5328 msgstr "Личное"
5330 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5331 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5332 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Фильтры не будут загружены."
5334 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5335 msgid "Snow crest"
5336 msgstr "Сугроб"
5338 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5339 msgid "Drift Size"
5340 msgstr "Размер сугроба"
5342 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5343 msgid "Snow has fallen on object"
5344 msgstr "Объект присыпало снегом"
5346 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5347 #, c-format
5348 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5349 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
5351 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5352 msgid "GIMP Gradients"
5353 msgstr "Градиенты GIMP"
5355 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5356 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5357 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
5359 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5360 msgid "Gradients used in GIMP"
5361 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
5363 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5364 msgid "Grid"
5365 msgstr "Сетка"
5367 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5368 msgid "Line Width"
5369 msgstr "Ширина линии"
5371 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5372 msgid "Horizontal Spacing"
5373 msgstr "Интервал по горизонтали"
5375 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5376 msgid "Vertical Spacing"
5377 msgstr "Интервал по вертикали"
5379 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5380 msgid "Horizontal Offset"
5381 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
5383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5384 msgid "Vertical Offset"
5385 msgstr "Сдвиг по вертикали"
5387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5389 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5390 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5391 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5392 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5393 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5394 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5396 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5397 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5399 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5400 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5401 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5402 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5404 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5405 msgid "Render"
5406 msgstr "Отрисовка"
5408 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5409 msgid "Draw a path which is a grid"
5410 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
5412 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5413 msgid "JavaFX Output"
5414 msgstr "Экспорт в JavaFX"
5416 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5417 msgid "JavaFX (*.fx)"
5418 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
5420 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5421 msgid "JavaFX Raytracer File"
5422 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
5424 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5425 msgid "LaTeX Print"
5426 msgstr "Печать в LaTeX"
5428 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5429 msgid "LaTeX Output"
5430 msgstr "Экспорт в LaTeX"
5432 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5433 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5434 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
5436 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5437 msgid "LaTeX PSTricks File"
5438 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
5440 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5441 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5442 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
5444 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5445 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5446 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
5448 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5449 msgid "OpenDocument drawing file"
5450 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
5452 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5453 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5455 msgid "media box"
5456 msgstr "media box"
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5459 msgid "crop box"
5460 msgstr "crop box"
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5463 msgid "trim box"
5464 msgstr "trim box"
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5467 msgid "bleed box"
5468 msgstr "bleed box"
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5471 msgid "art box"
5472 msgstr "art box"
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5475 msgid "Select page:"
5476 msgstr "Выберите страницу:"
5478 #. Display total number of pages
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5480 #, c-format
5481 msgid "out of %i"
5482 msgstr "из %i"
5484 #. Crop settings
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5486 msgid "Clip to:"
5487 msgstr "Кадрировать по:"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5490 msgid "Page settings"
5491 msgstr "Параметры страницы"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5494 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5495 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5498 msgid ""
5499 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5500 "and slow performance."
5501 msgstr ""
5502 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
5503 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5507 msgid "rough"
5508 msgstr "невысокая"
5510 #. Text options
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5512 msgid "Text handling:"
5513 msgstr "Импортировать текст:"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5517 msgid "Import text as text"
5518 msgstr "Как текст"
5520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5521 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5522 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5525 msgid "Embed images"
5526 msgstr "Встроить все растровые изображения"
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5529 msgid "Import settings"
5530 msgstr "Параметры импорта"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5533 msgid "PDF Import Settings"
5534 msgstr "Параметры импорта PDF"
5536 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5537 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5539 msgid "pdfinput|medium"
5540 msgstr "средняя"
5542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5543 msgid "fine"
5544 msgstr "высокая"
5546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5547 msgid "very fine"
5548 msgstr "очень высокая"
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5551 msgid "PDF Input"
5552 msgstr "Импорт PDF"
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5555 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5556 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5559 msgid "Adobe Portable Document Format"
5560 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5563 msgid "AI Input"
5564 msgstr "Импорт AI"
5566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5567 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5568 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
5570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5571 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5572 msgstr ""
5573 "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
5575 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5576 msgid "PovRay Output"
5577 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
5579 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5580 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5581 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
5583 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5584 msgid "PovRay Raytracer File"
5585 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
5587 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5588 msgid "SVG Input"
5589 msgstr "Импорт SVG"
5591 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5592 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5593 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
5595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5596 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5597 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
5599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5600 msgid "SVG Output Inkscape"
5601 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
5603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5604 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5605 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5608 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5609 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
5611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5612 msgid "SVG Output"
5613 msgstr "Экспорт в SVG"
5615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5616 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5617 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
5619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5620 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5621 msgstr ""
5622 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
5624 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5625 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5626 msgid "SVGZ Input"
5627 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
5629 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5630 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5631 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5632 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5633 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5635 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5636 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5637 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
5639 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5640 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5641 msgid "SVGZ Output"
5642 msgstr "Экспорт в SVGZ"
5644 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5645 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5646 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5647 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5648 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
5650 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5651 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5652 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5654 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5655 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5656 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
5658 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5659 msgid "Windows 32-bit Print"
5660 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
5662 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5663 msgid "WPG Input"
5664 msgstr "Импорт WPG"
5666 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5667 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5668 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
5670 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5671 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5672 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
5674 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5675 msgid "Live preview"
5676 msgstr "Предпросмотр"
5678 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5679 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5680 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
5682 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5683 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5684 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5685 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5686 #: ../src/extension/system.cpp:106
5687 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5688 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
5690 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5691 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5692 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5693 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5694 #: ../src/file.cpp:156
5695 msgid "default.svg"
5696 msgstr "default.svg"
5698 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5699 #, c-format
5700 msgid "Failed to load the requested file %s"
5701 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5703 #: ../src/file.cpp:273
5704 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5705 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
5707 #: ../src/file.cpp:279
5708 #, c-format
5709 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5710 msgstr ""
5711 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
5712 "заново?"
5714 #: ../src/file.cpp:308
5715 msgid "Document reverted."
5716 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
5718 #: ../src/file.cpp:310
5719 msgid "Document not reverted."
5720 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
5722 #: ../src/file.cpp:460
5723 msgid "Select file to open"
5724 msgstr "Выберите файл"
5726 #: ../src/file.cpp:547
5727 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5728 msgstr "Очистка <defs>"
5730 #: ../src/file.cpp:552
5731 #, c-format
5732 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5733 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5734 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
5735 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
5736 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
5738 #: ../src/file.cpp:557
5739 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5740 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
5742 #: ../src/file.cpp:588
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5746 "caused by an unknown filename extension."
5747 msgstr ""
5748 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
5749 "задано неизвестное расширение имени файла."
5751 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5752 msgid "Document not saved."
5753 msgstr "Документ не сохранен."
5755 #: ../src/file.cpp:596
5756 #, c-format
5757 msgid "File %s could not be saved."
5758 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
5760 #: ../src/file.cpp:610
5761 msgid "Document saved."
5762 msgstr "Документ сохранен."
5764 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5765 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5766 #, c-format
5767 msgid "drawing%s"
5768 msgstr "рисунок%s"
5770 #: ../src/file.cpp:748
5771 #, c-format
5772 msgid "drawing-%d%s"
5773 msgstr "рисунок-%d%s"
5775 #: ../src/file.cpp:752
5776 #, fuzzy, c-format
5777 msgid "%s"
5778 msgstr "%"
5780 #: ../src/file.cpp:767
5781 msgid "Select file to save a copy to"
5782 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
5784 #: ../src/file.cpp:769
5785 msgid "Select file to save to"
5786 msgstr "Выберите файл для сохранения"
5788 #: ../src/file.cpp:860
5789 msgid "No changes need to be saved."
5790 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
5792 #: ../src/file.cpp:877
5793 msgid "Saving document..."
5794 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
5796 #: ../src/file.cpp:1036
5797 msgid "Import"
5798 msgstr "Импорт"
5800 #: ../src/file.cpp:1086
5801 msgid "Select file to import"
5802 msgstr "Выберите файл для импорта"
5804 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5805 msgid "Select file to export to"
5806 msgstr "Выберите файл для экспорта"
5808 #: ../src/file.cpp:1344
5809 #, c-format
5810 msgid "Error saving a temporary copy"
5811 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
5813 #: ../src/file.cpp:1364
5814 msgid "Open Clip Art Login"
5815 msgstr "Вход в Open Clip Art"
5817 #: ../src/file.cpp:1390
5818 #, c-format
5819 msgid ""
5820 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5821 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5822 "didn't forget to choose a license."
5823 msgstr ""
5824 "Произошла ошибка при экспорте документа. Проверьте, корректно ли введены имя "
5825 "сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не "
5826 "забыли ли вы указать лицензию."
5828 #: ../src/file.cpp:1411
5829 msgid "Document exported..."
5830 msgstr "Документ экспортирован..."
5832 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5833 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5834 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5837 msgid "Blend"
5838 msgstr "Смешивание"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5841 msgid "Color Matrix"
5842 msgstr "Цветовая матрица"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5845 msgid "Component Transfer"
5846 msgstr "Перенос компонента"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5849 msgid "Composite"
5850 msgstr "Совмещение"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5853 msgid "Convolve Matrix"
5854 msgstr "Матрица свертки"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5857 msgid "Diffuse Lighting"
5858 msgstr "Рассеянный свет"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5861 msgid "Displacement Map"
5862 msgstr "Карта смещения"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5865 msgid "Flood"
5866 msgstr "Заливка"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5869 msgid "Image"
5870 msgstr "Изображение"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5873 msgid "Merge"
5874 msgstr "Сведение"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5877 msgid "Specular Lighting"
5878 msgstr "Отражение света"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5881 msgid "Tile"
5882 msgstr "Мозаика"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5885 msgid "Turbulence"
5886 msgstr "Турбулентность"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5889 msgid "Source Graphic"
5890 msgstr "Исходный объект"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5893 msgid "Source Alpha"
5894 msgstr "α-канал исходного объекта"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5897 msgid "Background Image"
5898 msgstr "Фоновое изображение"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5901 msgid "Background Alpha"
5902 msgstr "α-канал фонового изображения"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5905 msgid "Fill Paint"
5906 msgstr "Цвет заливки"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5909 msgid "Stroke Paint"
5910 msgstr "Цвет обводки"
5912 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5913 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5915 msgid "filterBlendMode|Normal"
5916 msgstr "Нормальный"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5919 msgid "Multiply"
5920 msgstr "Умножение"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5923 msgid "Screen"
5924 msgstr "Экран"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5927 msgid "Darken"
5928 msgstr "Затемнение"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5931 msgid "Lighten"
5932 msgstr "Осветление"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5935 msgid "Matrix"
5936 msgstr "Матрица"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5939 msgid "Saturate"
5940 msgstr "Насыщенность"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5943 msgid "Hue Rotate"
5944 msgstr "Вращение тона"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5947 msgid "Luminance to Alpha"
5948 msgstr "Освещенность в альфа"
5950 #. File
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5952 msgid "Default"
5953 msgstr "По умолчанию"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5956 msgid "Over"
5957 msgstr "Над"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5960 msgid "In"
5961 msgstr "Вход"
5963 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5964 msgid "Out"
5965 msgstr "Выход"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5968 msgid "Atop"
5969 msgstr "Сверху (atop)"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5972 msgid "XOR"
5973 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5976 msgid "Arithmetic"
5977 msgstr "Арифметический"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5980 msgid "Identity"
5981 msgstr "Идентичная функция"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5984 msgid "Table"
5985 msgstr "Табличная функция"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5988 msgid "Discrete"
5989 msgstr "Дискретная функция"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5992 msgid "Linear"
5993 msgstr "Линейная функция"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5996 msgid "Gamma"
5997 msgstr "Гамма"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6000 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6001 msgid "Duplicate"
6002 msgstr "Продублировать"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6005 msgid "Wrap"
6006 msgstr "Крупнее"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6009 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6017 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6018 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6019 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6020 msgid "None"
6021 msgstr "Нет"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6027 msgid "Red"
6028 msgstr "Красный"
6030 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6034 msgid "Green"
6035 msgstr "Зеленый"
6037 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6041 msgid "Blue"
6042 msgstr "Синий"
6044 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6045 msgid "Alpha"
6046 msgstr "Альфа-канал"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6049 msgid "Erode"
6050 msgstr "Эрозия"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6053 msgid "Dilate"
6054 msgstr "Дилатация"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6057 msgid "Fractal Noise"
6058 msgstr "Фрактальный шум"
6060 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6061 msgid "Distant Light"
6062 msgstr "Удалённый"
6064 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6065 msgid "Point Light"
6066 msgstr "Точечный"
6068 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6069 msgid "Spot Light"
6070 msgstr "Прожектор"
6072 #: ../src/flood-context.cpp:246
6073 msgid "Visible Colors"
6074 msgstr "Видимые цвета"
6076 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6079 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6080 msgid "Lightness"
6081 msgstr "Яркость"
6083 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6084 msgid "Small"
6085 msgstr "Маленькие"
6087 #: ../src/flood-context.cpp:266
6088 msgid "Medium"
6089 msgstr "Средние"
6091 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6092 msgid "Large"
6093 msgstr "Большие"
6095 #: ../src/flood-context.cpp:469
6096 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6097 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
6099 #: ../src/flood-context.cpp:509
6100 #, c-format
6101 msgid ""
6102 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6103 msgid_plural ""
6104 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6105 msgstr[0] ""
6106 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
6107 msgstr[1] ""
6108 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
6109 msgstr[2] ""
6110 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
6112 #: ../src/flood-context.cpp:513
6113 #, c-format
6114 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6115 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6116 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
6117 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
6118 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
6120 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6121 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6122 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
6124 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6125 msgid ""
6126 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6127 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6128 msgstr ""
6129 "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите "
6130 "залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб "
6131 "отображения и попробуйте снова."
6133 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6134 msgid "Fill bounded area"
6135 msgstr "Заливка замкнутой области"
6137 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6138 msgid "Set style on object"
6139 msgstr "Установка стиля объекта"
6141 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6142 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6143 msgstr ""
6144 "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите "
6145 "<b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
6147 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6148 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6149 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
6151 #. POINT_LG_BEGIN
6152 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6153 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6154 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6157 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6158 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6161 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6162 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6165 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6166 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6167 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6170 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6171 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
6173 #. POINT_RG_FOCUS
6174 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6175 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6176 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6177 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
6179 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6181 #, c-format
6182 msgid "%s selected"
6183 msgstr "%s выбран(а)"
6185 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6187 #, c-format
6188 msgid " out of %d gradient handle"
6189 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6190 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
6191 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
6192 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
6194 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6195 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6196 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6197 #, c-format
6198 msgid " on %d selected object"
6199 msgid_plural " on %d selected objects"
6200 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
6201 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
6202 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
6204 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6205 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6206 #, c-format
6207 msgid ""
6208 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6209 msgid_plural ""
6210 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6211 msgstr[0] ""
6212 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с "
6213 "<b>Shift</b> разделит их)"
6214 msgstr[1] ""
6215 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с "
6216 "<b>Shift</b> разделит их)"
6217 msgstr[2] ""
6218 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с "
6219 "<b>Shift</b> разделит их)"
6221 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6222 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6223 #, c-format
6224 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6225 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6226 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
6227 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
6228 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
6230 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6231 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6232 #, c-format
6233 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6234 msgid_plural ""
6235 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6236 msgstr[0] ""
6237 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном "
6238 "объекте"
6239 msgstr[1] ""
6240 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
6241 "объектах"
6242 msgstr[2] ""
6243 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
6244 "объектах"
6246 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6247 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6248 msgid "Add gradient stop"
6249 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
6251 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6252 msgid "Simplify gradient"
6253 msgstr "Упростить градиент"
6255 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6256 msgid "Create default gradient"
6257 msgstr "Создание обычного градиента"
6259 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6260 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6261 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
6263 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6264 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6265 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
6267 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6268 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6269 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
6271 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6272 msgid "Invert gradient"
6273 msgstr "Инвертирование градиента"
6275 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6276 #, c-format
6277 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6278 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6279 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6280 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6281 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6283 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6284 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6285 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
6287 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6288 msgid "Merge gradient handles"
6289 msgstr "Объединение рычагов градиента"
6291 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6292 msgid "Move gradient handle"
6293 msgstr "Смещение рычага градиента"
6295 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6296 msgid "Delete gradient stop"
6297 msgstr "Удаление опорной точки"
6299 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6303 "+Alt</b> to delete stop"
6304 msgstr ""
6305 "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl"
6306 "+Alt</b> удалить опорную точку"
6308 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6309 msgid " (stroke)"
6310 msgstr "(штрих)"
6312 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6313 #, c-format
6314 msgid ""
6315 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6316 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6317 msgstr ""
6318 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
6319 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
6321 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6322 #, c-format
6323 msgid ""
6324 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6325 "separate focus"
6326 msgstr ""
6327 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
6328 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
6330 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6334 "separate"
6335 msgid_plural ""
6336 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6337 "separate"
6338 msgstr[0] ""
6339 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
6340 "b> разделяет точки"
6341 msgstr[1] ""
6342 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
6343 "b> разделяет точки"
6344 msgstr[2] ""
6345 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
6346 "b> разделяет точки"
6348 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6349 msgid "Move gradient handle(s)"
6350 msgstr "Смещение рычага градиента"
6352 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6353 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6354 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
6356 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6357 msgid "Delete gradient stop(s)"
6358 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6361 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6362 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6363 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6364 msgid "Unit"
6365 msgstr "Единица измерения:"
6367 #. Add the units menu.
6368 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6371 msgid "Units"
6372 msgstr "Единицы"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:38
6375 msgid "Point"
6376 msgstr "Пункт"
6378 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6379 msgid "pt"
6380 msgstr "pt"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6383 msgid "Points"
6384 msgstr "Пункты"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:38
6387 msgid "Pt"
6388 msgstr "Pt"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:39
6391 msgid "Pica"
6392 msgstr "Пика"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:39
6395 msgid "pc"
6396 msgstr "pc"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:39
6399 msgid "Picas"
6400 msgstr "Пики"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:39
6403 msgid "Pc"
6404 msgstr "Pc"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:40
6407 msgid "Pixel"
6408 msgstr "Пиксел"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6414 msgid "px"
6415 msgstr "px"
6417 #: ../src/helper/units.cpp:40
6418 msgid "Pixels"
6419 msgstr "Пикселы"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:40
6422 msgid "Px"
6423 msgstr "Px"
6425 #. You can add new elements from this point forward
6426 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6427 msgid "Percent"
6428 msgstr "Процент"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6431 msgid "%"
6432 msgstr "%"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:42
6435 msgid "Percents"
6436 msgstr "Проценты"
6438 #: ../src/helper/units.cpp:43
6439 msgid "Millimeter"
6440 msgstr "Миллиметр"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6443 msgid "mm"
6444 msgstr "mm"
6446 #: ../src/helper/units.cpp:43
6447 msgid "Millimeters"
6448 msgstr "Миллиметры"
6450 #: ../src/helper/units.cpp:44
6451 msgid "Centimeter"
6452 msgstr "Сантиметр"
6454 #: ../src/helper/units.cpp:44
6455 msgid "cm"
6456 msgstr "cm"
6458 #: ../src/helper/units.cpp:44
6459 msgid "Centimeters"
6460 msgstr "Сантиметры"
6462 #: ../src/helper/units.cpp:45
6463 msgid "Meter"
6464 msgstr "Метр"
6466 #: ../src/helper/units.cpp:45
6467 msgid "m"
6468 msgstr "m"
6470 #: ../src/helper/units.cpp:45
6471 msgid "Meters"
6472 msgstr "Метры"
6474 #. no svg_unit
6475 #: ../src/helper/units.cpp:46
6476 msgid "Inch"
6477 msgstr "Дюйм"
6479 #: ../src/helper/units.cpp:46
6480 msgid "in"
6481 msgstr "in"
6483 #: ../src/helper/units.cpp:46
6484 msgid "Inches"
6485 msgstr "Дюймы"
6487 #: ../src/helper/units.cpp:47
6488 msgid "Foot"
6489 msgstr "Фут"
6491 #: ../src/helper/units.cpp:47
6492 msgid "ft"
6493 msgstr "ft"
6495 #: ../src/helper/units.cpp:47
6496 msgid "Feet"
6497 msgstr "Футы"
6499 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6500 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6501 #: ../src/helper/units.cpp:50
6502 msgid "Em square"
6503 msgstr "Em square"
6505 #: ../src/helper/units.cpp:50
6506 msgid "em"
6507 msgstr "em"
6509 #: ../src/helper/units.cpp:50
6510 msgid "Em squares"
6511 msgstr "Em squares"
6513 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6514 #: ../src/helper/units.cpp:52
6515 msgid "Ex square"
6516 msgstr "Ex square"
6518 #: ../src/helper/units.cpp:52
6519 msgid "ex"
6520 msgstr "ex"
6522 #: ../src/helper/units.cpp:52
6523 msgid "Ex squares"
6524 msgstr "Ex squares"
6526 #: ../src/inkscape.cpp:328
6527 msgid "Autosaving documents..."
6528 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
6530 #: ../src/inkscape.cpp:399
6531 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6532 msgstr ""
6533 "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для "
6534 "сохранения документа."
6536 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6537 #, c-format
6538 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6539 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
6541 #: ../src/inkscape.cpp:424
6542 msgid "Autosave complete."
6543 msgstr "Автосохранение завершено"
6545 #: ../src/inkscape.cpp:661
6546 msgid "Untitled document"
6547 msgstr "Без названия"
6549 #. Show nice dialog box
6550 #: ../src/inkscape.cpp:691
6551 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6552 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
6554 #: ../src/inkscape.cpp:692
6555 msgid ""
6556 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6557 "locations:\n"
6558 msgstr ""
6559 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
6561 #: ../src/inkscape.cpp:693
6562 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6563 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
6565 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6566 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6567 #: ../src/interface.cpp:868
6568 msgid "Commands Bar"
6569 msgstr "Панель команд"
6571 #: ../src/interface.cpp:868
6572 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6573 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
6575 #: ../src/interface.cpp:870
6576 msgid "Snap Controls Bar"
6577 msgstr "Панель параметров прилипания"
6579 #: ../src/interface.cpp:870
6580 msgid "Show or hide the snapping controls"
6581 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
6583 #: ../src/interface.cpp:872
6584 msgid "Tool Controls Bar"
6585 msgstr "Панель параметров инструментов"
6587 #: ../src/interface.cpp:872
6588 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6589 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
6591 #: ../src/interface.cpp:874
6592 msgid "_Toolbox"
6593 msgstr "_Панель инструментов"
6595 #: ../src/interface.cpp:874
6596 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6597 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
6599 #: ../src/interface.cpp:880
6600 msgid "_Palette"
6601 msgstr "О_бразцы цветов"
6603 #: ../src/interface.cpp:880
6604 msgid "Show or hide the color palette"
6605 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
6607 #: ../src/interface.cpp:882
6608 msgid "_Statusbar"
6609 msgstr "_Строка состояния"
6611 #: ../src/interface.cpp:882
6612 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6613 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
6615 #: ../src/interface.cpp:956
6616 #, c-format
6617 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6618 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
6620 #: ../src/interface.cpp:995
6621 msgid "Open _Recent"
6622 msgstr "Открыть н_едавние"
6624 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6625 #: ../src/interface.cpp:1096
6626 #, c-format
6627 msgid "Enter group #%s"
6628 msgstr "Войти в группу #%s"
6630 #: ../src/interface.cpp:1107
6631 msgid "Go to parent"
6632 msgstr "На уровень выше"
6634 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6635 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6636 msgid "Drop color"
6637 msgstr "Перенос цвета"
6639 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6640 msgid "Drop color on gradient"
6641 msgstr "Перенос цвета на градиент"
6643 #: ../src/interface.cpp:1400
6644 msgid "Could not parse SVG data"
6645 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
6647 #: ../src/interface.cpp:1439
6648 msgid "Drop SVG"
6649 msgstr "Drop SVG"
6651 #: ../src/interface.cpp:1495
6652 msgid "Drop bitmap image"
6653 msgstr "Импорт растра"
6655 #: ../src/interface.cpp:1587
6656 #, c-format
6657 msgid ""
6658 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6659 "you want to replace it?</span>\n"
6660 "\n"
6661 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6662 msgstr ""
6663 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. "
6664 "Вы хотите его заменить?</span>\n"
6665 "\n"
6666 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
6668 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6669 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6670 msgid "Replace"
6671 msgstr "Заменить"
6673 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6674 #, c-format
6675 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6676 msgstr ""
6678 #: ../src/io/sys.cpp:444
6679 #, c-format
6680 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6681 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
6683 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6684 #, c-format
6685 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6686 msgstr "Не удалось выполнить потомственный процесс (%s)"
6688 #: ../src/io/sys.cpp:623
6689 #, c-format
6690 msgid "Invalid program name: %s"
6691 msgstr "Некорректное название программы: %s"
6693 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6694 #, c-format
6695 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6696 msgstr ""
6698 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6699 #, c-format
6700 msgid "Invalid string in environment: %s"
6701 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
6703 #: ../src/io/sys.cpp:705
6704 #, fuzzy, c-format
6705 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6706 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
6708 #: ../src/io/sys.cpp:918
6709 #, c-format
6710 msgid "Invalid working directory: %s"
6711 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
6713 #: ../src/io/sys.cpp:986
6714 #, c-format
6715 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6716 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
6718 #: ../src/knot.cpp:431
6719 msgid "Node or handle drag canceled."
6720 msgstr "Перемещение отменено."
6722 #: ../src/knotholder.cpp:134
6723 msgid "Change handle"
6724 msgstr "Смена рычага"
6726 #: ../src/knotholder.cpp:213
6727 msgid "Move handle"
6728 msgstr "Смещение рычага"
6730 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6731 #: ../src/knotholder.cpp:234
6732 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6733 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6735 #: ../src/knotholder.cpp:237
6736 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6737 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
6739 #: ../src/knotholder.cpp:240
6740 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6741 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6744 msgid "Master"
6745 msgstr "Ведущая"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6748 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6749 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6752 msgid "Dockbar style"
6753 msgstr "Стиль панели"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6756 msgid "Dockbar style to show items on it"
6757 msgstr "Dockbar style to show items on it"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6761 msgid "Floating"
6762 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6765 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6766 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6769 msgid "Default title"
6770 msgstr "Заголовок по умолчанию"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6773 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6774 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6777 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6778 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6781 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6782 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6785 msgid "Float X"
6786 msgstr "Плавающая, X"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6789 msgid "X coordinate for a floating dock"
6790 msgstr "Координата X плавающей панели"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6793 msgid "Float Y"
6794 msgstr "Плавающая, Y"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6797 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6798 msgstr "Координата Y плавающей панели"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6801 #, c-format
6802 msgid "Dock #%d"
6803 msgstr "Панель №%d"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6806 msgid "Orientation"
6807 msgstr "Ориентация"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6810 msgid "Orientation of the docking item"
6811 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6814 msgid "Resizable"
6815 msgstr "Размер изменяем"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6818 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6819 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6822 msgid "Item behavior"
6823 msgstr "Поведение панели"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6826 msgid ""
6827 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6828 "locked, etc.)"
6829 msgstr ""
6830 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6831 "locked, etc.)"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6834 msgid "Locked"
6835 msgstr "Заперта"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6838 msgid ""
6839 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6840 msgstr ""
6841 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6844 msgid "Preferred width"
6845 msgstr "Предпочитаемая ширина"
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6848 msgid "Preferred width for the dock item"
6849 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6852 msgid "Preferred height"
6853 msgstr "Предпочитаемая высота"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6856 msgid "Preferred height for the dock item"
6857 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6860 #, c-format
6861 msgid ""
6862 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6863 "some other compound dock object."
6864 msgstr ""
6865 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6866 "some other compound dock object."
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6869 #, c-format
6870 msgid ""
6871 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6872 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6873 msgstr ""
6874 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6875 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6878 #, c-format
6879 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6880 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6882 #. UnLock menuitem
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6884 msgid "UnLock"
6885 msgstr "Отпереть"
6887 #. Hide menuitem.
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6889 msgid "Hide"
6890 msgstr "Скрыть всю панель"
6892 #. Lock menuitem
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6894 msgid "Lock"
6895 msgstr "Запереть"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6898 #, c-format
6899 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6900 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6903 msgid "Iconify"
6904 msgstr "Свернуть"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6907 msgid "Iconify this dock"
6908 msgstr "Свернуть эту панель"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6911 msgid "Close"
6912 msgstr "Закрыть"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6915 msgid "Close this dock"
6916 msgstr "Закрыть эту панель"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6920 msgid "Controlling dock item"
6921 msgstr "Controlling dock item"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6924 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6925 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6928 msgid "Default title for newly created floating docks"
6929 msgstr "Default title for newly created floating docks"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6932 msgid ""
6933 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6934 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6935 msgstr ""
6936 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6937 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6940 msgid "Switcher Style"
6941 msgstr "Стиль переключателя"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6944 msgid "Switcher buttons style"
6945 msgstr "Стиль кнопок переключения"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6948 msgid "Expand direction"
6949 msgstr "Расширить направление"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6952 msgid ""
6953 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6954 "given direction"
6955 msgstr ""
6956 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6957 "given direction"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6960 #, c-format
6961 msgid ""
6962 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6963 "item with that name (%p)."
6964 msgstr ""
6965 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6966 "item with that name (%p)."
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6969 #, c-format
6970 msgid ""
6971 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6972 "named controller."
6973 msgstr ""
6974 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6975 "named controller."
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6981 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6982 msgid "Page"
6983 msgstr "Страница"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6986 msgid "The index of the current page"
6987 msgstr "Индекс текущей страницы"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6990 msgid "Name"
6991 msgstr "Имя"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6994 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6995 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6998 msgid "Long name"
6999 msgstr "Длинное название"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7002 msgid "Human readable name for the dock object"
7003 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7006 msgid "Stock Icon"
7007 msgstr "Значок из набора"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7010 msgid "Stock icon for the dock object"
7011 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7014 msgid "Pixbuf Icon"
7015 msgstr "Растровый значок"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7018 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7019 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7022 msgid "Dock master"
7023 msgstr "Dock master"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7026 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7027 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7030 #, c-format
7031 msgid ""
7032 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7033 "hasn't implemented this method"
7034 msgstr ""
7035 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7036 "hasn't implemented this method"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7042 "crash"
7043 msgstr ""
7044 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7045 "crash"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7048 #, c-format
7049 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7050 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7056 msgstr ""
7057 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7060 msgid "Position"
7061 msgstr "Положение"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7064 msgid "Position of the divider in pixels"
7065 msgstr "Положение делителя в пикселах"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7068 msgid "Sticky"
7069 msgstr "Sticky"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7072 msgid ""
7073 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7074 "the host is redocked"
7075 msgstr ""
7076 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7077 "the host is redocked"
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7080 msgid "Host"
7081 msgstr "Host"
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7084 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7085 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7088 msgid "Next placement"
7089 msgstr "Следующее размещение"
7091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7092 msgid ""
7093 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7094 "to us"
7095 msgstr ""
7096 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7097 "to us"
7099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7100 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7101 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7104 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7105 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7108 msgid "Floating Toplevel"
7109 msgstr "Плавающая сверху"
7111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7112 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7113 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7116 msgid "X-Coordinate"
7117 msgstr "Координата X"
7119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7120 msgid "X coordinate for dock when floating"
7121 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
7123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7124 msgid "Y-Coordinate"
7125 msgstr "Координата Y"
7127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7128 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7129 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7132 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7133 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7136 #, c-format
7137 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7138 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7141 #, c-format
7142 msgid ""
7143 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7144 "parent %p"
7145 msgstr ""
7146 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7147 "parent %p"
7149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7150 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7151 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7153 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7154 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7155 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7158 msgid "doEffect stack test"
7159 msgstr "Тест эффектов"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7162 msgid "Angle bisector"
7163 msgstr "Угловая биссектриса"
7165 #. TRANSLATORS: boolean operations
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7167 msgid "Boolops"
7168 msgstr "Логические операции"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7171 msgid "Circle (by center and radius)"
7172 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7175 msgid "Circle by 3 points"
7176 msgstr "Окружность через три точки"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7179 msgid "Dynamic stroke"
7180 msgstr "Динамический штрих"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7183 msgid "Lattice Deformation"
7184 msgstr "Деформация по сетке"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7187 msgid "Line Segment"
7188 msgstr "Сегмент линии"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7191 msgid "Mirror symmetry"
7192 msgstr "Зеркальная симметрия"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7195 msgid "Parallel"
7196 msgstr "Параллель"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7199 msgid "Path length"
7200 msgstr "Длина контура"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7203 msgid "Perpendicular bisector"
7204 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7207 msgid "Perspective path"
7208 msgstr "Контур в перспективе"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7211 msgid "Rotate copies"
7212 msgstr "Вращение копий"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7215 msgid "Recursive skeleton"
7216 msgstr "Рекурсивный скелет"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7219 msgid "Tangent to curve"
7220 msgstr "Касательная к кривой"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7223 msgid "Text label"
7224 msgstr "Текстовая метка"
7226 #. 0.46
7227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7228 msgid "Bend"
7229 msgstr "Изгиб"
7231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7232 msgid "Gears"
7233 msgstr "Шестеренка"
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7236 msgid "Pattern Along Path"
7237 msgstr "Текстура по контуру"
7239 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7241 msgid "Stitch Sub-Paths"
7242 msgstr "Сшивка субконтуров"
7244 #. 0.47
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7246 msgid "VonKoch"
7247 msgstr "Фон Кох"
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7250 msgid "Knot"
7251 msgstr "Кельтский узел"
7253 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7254 msgid "Construct grid"
7255 msgstr "Конструирование сетки"
7257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7258 msgid "Spiro spline"
7259 msgstr "Кривая Спиро"
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7262 msgid "Envelope Deformation"
7263 msgstr "Деформация по огибающей"
7265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7266 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7267 msgstr "Интерполяция субконтуров"
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7270 msgid "Hatches (rough)"
7271 msgstr "Внутренняя штриховка"
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7274 msgid "Sketch"
7275 msgstr "Карандашный набросок"
7277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7278 msgid "Ruler"
7279 msgstr "Линейка"
7281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7282 msgid "Is visible?"
7283 msgstr "Видимость эффекта"
7285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7286 msgid ""
7287 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7288 "disabled on canvas"
7289 msgstr ""
7290 "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
7292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7293 msgid "No effect"
7294 msgstr "Без эффекта"
7296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7297 #, c-format
7298 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7299 msgstr ""
7301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7302 #, c-format
7303 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7304 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
7306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7307 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7308 msgstr ""
7309 "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
7311 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7312 msgid "Bend path"
7313 msgstr "Контур изгиба"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7316 msgid "Path along which to bend the original path"
7317 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7320 msgid "Width of the path"
7321 msgstr "Толщина контура"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7324 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7325 msgid "Width in units of length"
7326 msgstr "Единица ширины = длина контура"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7329 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7330 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7333 msgid "Original path is vertical"
7334 msgstr "Исходный контур вертикален"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7337 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7338 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7341 msgid "Size X"
7342 msgstr "Ячеек по X:"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7345 msgid "The size of the grid in X direction."
7346 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7349 msgid "Size Y"
7350 msgstr "Ячеек по Y:"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7353 msgid "The size of the grid in Y direction."
7354 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7357 msgid "Stitch path"
7358 msgstr "Сшивающий контур"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7361 msgid "The path that will be used as stitch."
7362 msgstr "Контур, которым сшивают"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7365 msgid "Number of paths"
7366 msgstr "Количество контуров"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7369 msgid "The number of paths that will be generated."
7370 msgstr "Число создаваемых контуров"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7373 msgid "Start edge variance"
7374 msgstr "Колебание края в начале"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7377 msgid ""
7378 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7379 "& outside the guide path"
7380 msgstr ""
7381 "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
7382 "направляющего контура"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7385 msgid "Start spacing variance"
7386 msgstr "Колебание интервала в начале"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7389 msgid ""
7390 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7391 "& forth along the guide path"
7392 msgstr ""
7393 "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и "
7394 "назад по направляющему контуру"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7397 msgid "End edge variance"
7398 msgstr "Колебание края в конце"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7401 msgid ""
7402 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7403 "outside the guide path"
7404 msgstr ""
7405 "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи "
7406 "направляющего контура"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7409 msgid "End spacing variance"
7410 msgstr "Колебание интервала в конце"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7413 msgid ""
7414 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7415 "forth along the guide path"
7416 msgstr ""
7417 "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и "
7418 "назад по направляющему контуру"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7421 msgid "Scale width"
7422 msgstr "Масштаб ширины"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7425 msgid "Scale the width of the stitch path"
7426 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7429 msgid "Scale width relative to length"
7430 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7433 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7434 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7437 msgid "Top bend path"
7438 msgstr "Верхний контур"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7441 msgid "Top path along which to bend the original path"
7442 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7445 msgid "Right bend path"
7446 msgstr "Правый контур"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7449 msgid "Right path along which to bend the original path"
7450 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7453 msgid "Bottom bend path"
7454 msgstr "Нижний контур"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7457 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7458 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7461 msgid "Left bend path"
7462 msgstr "Левый контур"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7465 msgid "Left path along which to bend the original path"
7466 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7469 msgid "Enable left & right paths"
7470 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7473 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7474 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7477 msgid "Enable top & bottom paths"
7478 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7481 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7482 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7485 msgid "Teeth"
7486 msgstr "Зубцов:"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7489 msgid "The number of teeth"
7490 msgstr "Количество зубцов"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7493 msgid "Phi"
7494 msgstr "φ (фи):"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7497 msgid ""
7498 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7499 "contact."
7500 msgstr ""
7501 "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
7503 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7504 msgid "Trajectory"
7505 msgstr "Траектория"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7508 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7509 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7513 msgid "Steps"
7514 msgstr "Шаги"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7517 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7518 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7521 msgid "Equidistant spacing"
7522 msgstr "Равномерный интервал"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7525 msgid ""
7526 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7527 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7528 "trajectory path."
7529 msgstr ""
7530 "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на "
7531 "протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости "
7532 "от положения узлов на контуре траектории."
7534 #. initialise your parameters here:
7535 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Fixed width"
7538 msgstr "Толщина пера"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7541 msgid "Size of hidden region of lower string"
7542 msgstr ""
7544 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7545 #, fuzzy
7546 msgid "In units of stroke width"
7547 msgstr "Единица толщины обводки"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7552 msgstr "Считать толщину прерывания коэффициентом толщины штриха"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7555 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7556 msgid "Stroke width"
7557 msgstr "Толщина обводки"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7562 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Crossing path stroke width"
7567 msgstr "Смена толщины обводки"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7572 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7575 msgid "Switcher size"
7576 msgstr "Размер переключателя:"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7579 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7580 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7583 msgid "Crossing Signs"
7584 msgstr ""
7586 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7587 msgid "Crossings signs"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7591 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7592 msgstr ""
7594 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7595 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7596 msgid "Single"
7597 msgstr "Одиночные"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7600 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7601 msgid "Single, stretched"
7602 msgstr "Одиночные, растягиваются"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7605 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7606 msgid "Repeated"
7607 msgstr "Повторяются"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7611 msgid "Repeated, stretched"
7612 msgstr "Повторяются и растягиваются"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7615 msgid "Pattern source"
7616 msgstr "Текстура (кисть)"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7619 msgid "Path to put along the skeleton path"
7620 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7623 msgid "Pattern copies"
7624 msgstr "Копии:"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7627 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7628 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7631 msgid "Width of the pattern"
7632 msgstr "Ширина текстуры"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7635 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7636 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7639 msgid "Spacing"
7640 msgstr "Интервал:"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7643 #, no-c-format
7644 msgid ""
7645 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7646 "limited to -90% of pattern width."
7647 msgstr ""
7648 "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более "
7649 "чем -90% процентов от ширины текстуры."
7651 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7652 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7653 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7654 msgid "Normal offset"
7655 msgstr "Обычное смещение:"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7658 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7659 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7660 msgid "Tangential offset"
7661 msgstr "Смещение по касательной:"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7664 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7665 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7668 msgid ""
7669 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7670 "height"
7671 msgstr ""
7672 "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение "
7673 "ширины и высоты"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7676 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7677 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7678 msgid "Pattern is vertical"
7679 msgstr "Текстура вертикальна"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7682 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7683 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7686 msgid "Fuse nearby ends"
7687 msgstr ""
7689 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7690 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7691 msgstr ""
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7694 msgid "Frequency randomness"
7695 msgstr "Случайность интервала"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7698 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7699 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7702 msgid "Growth"
7703 msgstr "Нарастание:"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7706 msgid "Growth of distance between hatches."
7707 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
7709 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7711 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7712 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7715 msgid ""
7716 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7717 "1=default"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7721 msgid "1st side, out"
7722 msgstr "1-ая сторона, выход:"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7725 msgid ""
7726 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7727 "1=default"
7728 msgstr ""
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7731 msgid "2nd side, in"
7732 msgstr "2-ая сторона, вход:"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7735 msgid ""
7736 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7737 "1=default"
7738 msgstr ""
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7741 msgid "2nd side, out"
7742 msgstr "2-ая сторона, выход:"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7745 msgid ""
7746 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7747 "1=default"
7748 msgstr ""
7750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7751 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7752 msgstr "Колебание величины, 1-ая сторона:"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7755 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7756 msgstr "Случайное перемещение нижних полуповоротов для изменения величины"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7761 msgid "2nd side"
7762 msgstr "2-ая сторона:"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7765 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7766 msgstr "Случайное перемещение верхних полуповоротов для изменения величины"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7769 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7770 msgstr "Колебание параллелизма, 1-ая сторона:"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7773 msgid ""
7774 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7775 "boundary."
7776 msgstr ""
7777 "Обеспечить случайность направления путем перемещения нижних полуповоротов по "
7778 "касательной к границе"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7781 msgid ""
7782 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7783 "the boundary."
7784 msgstr ""
7785 "Обеспечить случайность направления путем перемещения верхних полуповоротов "
7786 "по касательной к границе"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7789 msgid "Variance: 1st side"
7790 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7793 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7794 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7797 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7798 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
7800 #.
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7802 msgid "Generate thick/thin path"
7803 msgstr "Менять толщину штрихов"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7806 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7807 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7810 msgid "Bend hatches"
7811 msgstr "Изгибать штрихи"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7814 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7815 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7818 msgid "Thickness: at 1st side"
7819 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7822 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7823 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7826 msgid "at 2nd side"
7827 msgstr "2-ая сторона:"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7830 msgid "Width at 'top' halfturns"
7831 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
7833 #.
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7835 msgid "from 2nd to 1st side"
7836 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7840 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7841 msgstr "Толщина штрихов от верхних полуповоротов к нижним"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7844 msgid "from 1st to 2nd side"
7845 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7848 msgid "Hatches width and dir"
7849 msgstr "Толщина и направление штриховки"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7852 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7853 msgstr "Частота и направление штриховки"
7855 #.
7856 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7858 msgid "Global bending"
7859 msgstr "Общий изгиб"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7862 msgid ""
7863 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7864 "amount"
7865 msgstr ""
7866 "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и "
7867 "силу изгиба"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7870 msgid "Left"
7871 msgstr "Слева"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7874 msgid "Right"
7875 msgstr "Справа"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7878 msgid "Both"
7879 msgstr "Оба"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7882 msgid "Start"
7883 msgstr "Начало"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7886 msgid "End"
7887 msgstr "Конец"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7890 msgid "Mark distance"
7891 msgstr "Расстояние между метками:"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7894 msgid "Distance between successive ruler marks"
7895 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7898 msgid "Major length"
7899 msgstr "Основные метки:"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7902 msgid "Length of major ruler marks"
7903 msgstr "Длина основных меток линейки"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7906 msgid "Minor length"
7907 msgstr "Вспомогательные метки:"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7910 msgid "Length of minor ruler marks"
7911 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7914 msgid "Major steps"
7915 msgstr "Шаг основных меток:"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7918 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7919 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7922 msgid "Shift marks by"
7923 msgstr "Шагов смещения меток:"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7926 msgid "Shift marks by this many steps"
7927 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7930 msgid "Mark direction"
7931 msgstr "Направление меток:"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7934 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7935 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7938 msgid "Offset of first mark"
7939 msgstr "Смещение первой метки"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7942 msgid "Border marks"
7943 msgstr "Крайние метки:"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7946 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7947 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7949 #. initialise your parameters here:
7950 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7952 msgid "Strokes"
7953 msgstr "Штрихов:"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7956 msgid "Draw that many approximating strokes"
7957 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7960 msgid "Max stroke length"
7961 msgstr "Макс. длина штрихов:"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7964 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7965 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7968 msgid "Stroke length variation"
7969 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7972 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7973 msgstr "Случайное изменение длины штриха (относительно максимальной длины)"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7976 msgid "Max. overlap"
7977 msgstr "Макс. перекрытие:"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7980 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7981 msgstr ""
7982 "Как много последующих штрихов должно пересечься (относительно максимальной "
7983 "длины)"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7986 msgid "Overlap variation"
7987 msgstr "Вариативность перекрытия:"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7990 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7991 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7994 msgid "Max. end tolerance"
7995 msgstr "Макс. концевое отклонение:"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7998 msgid ""
7999 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8000 "to maximum length)"
8001 msgstr ""
8002 "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров "
8003 "(относительно максимальной длины)"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8006 msgid "Average offset"
8007 msgstr "Среднее смещение:"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8010 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8011 msgstr "Среднее расстояние между каждым штрихом и исходным контуром"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8014 msgid "Max. tremble"
8015 msgstr "Макс. дрожание:"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8018 msgid "Maximum tremble magnitude"
8019 msgstr "Максимальная величина колебания"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8022 msgid "Tremble frequency"
8023 msgstr "Частота дрожания:"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8026 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8027 msgstr "Среднее количество периодов колебания в штрихе"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8030 msgid "Construction lines"
8031 msgstr "Линий конструкции:"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8034 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8035 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8038 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8039 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8040 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8041 msgid "Scale"
8042 msgstr "Масштабирование:"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8045 msgid ""
8046 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8047 "5*offset)"
8048 msgstr ""
8050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8051 msgid "Max. length"
8052 msgstr "Макс. длина:"
8054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8055 msgid "Maximum length of construction lines"
8056 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8059 msgid "Length variation"
8060 msgstr "Вариативность длины:"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8063 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8064 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8067 msgid "Placement randomness"
8068 msgstr "Случайность размещения"
8070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8071 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8072 msgstr ""
8073 "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное "
8074 "размещение"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8077 msgid "k_min"
8078 msgstr "Мин. кривизна"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8081 msgid "min curvature"
8082 msgstr "Минимальная кривизна"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8085 msgid "k_max"
8086 msgstr "Макс. кривизна"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8089 msgid "max curvature"
8090 msgstr "Максимальная кривизна"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8093 msgid "Nb of generations"
8094 msgstr "Количество поколений"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8097 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8098 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8101 msgid "Generating path"
8102 msgstr "Порождающий контур"
8104 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8107 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8110 msgid "Use uniform transforms only"
8111 msgstr "Только однообразные преобразования"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8114 msgid ""
8115 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8116 "(otherwise, they define a general transform)."
8117 msgstr ""
8118 "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения "
8119 "ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
8121 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8122 msgid "Draw all generations"
8123 msgstr "Рисовать все поколения"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8126 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8127 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
8129 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8130 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8131 msgid "Reference segment"
8132 msgstr "Ссылочный сегмент"
8134 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8135 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8136 msgstr "Ссылочный сегмент. По умолчанию является диаметром площадки (BB)."
8138 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8139 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8140 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8141 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8142 msgid "Max complexity"
8143 msgstr "Макс. сложность"
8145 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8146 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8147 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
8149 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8150 msgid "Change bool parameter"
8151 msgstr "Смена логического параметра"
8153 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8154 msgid "Change enumeration parameter"
8155 msgstr "Смена параметра перечня"
8157 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8158 msgid "Change scalar parameter"
8159 msgstr "Смена скалярного параметра"
8161 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8162 msgid "Edit on-canvas"
8163 msgstr "Изменить на холсте"
8165 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8166 msgid "Copy path"
8167 msgstr "Скопировать контур"
8169 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8170 msgid "Paste path"
8171 msgstr "Вставить контур"
8173 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8174 msgid "Link to path"
8175 msgstr ""
8177 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8178 msgid "Paste path parameter"
8179 msgstr "Вставить параметр контура"
8181 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8182 msgid "Link path parameter to path"
8183 msgstr ""
8185 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8186 msgid "Change point parameter"
8187 msgstr "Смена точечного параметра"
8189 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8190 msgid "Change random parameter"
8191 msgstr "Смена случайного параметра"
8193 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8194 msgid "Change text parameter"
8195 msgstr "Смена текстового параметра"
8197 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8198 msgid "Change unit parameter"
8199 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
8201 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8202 #, c-format
8203 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8204 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
8206 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8207 #, c-format
8208 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8209 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
8211 #: ../src/main.cpp:265
8212 msgid "Print the Inkscape version number"
8213 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
8215 #: ../src/main.cpp:270
8216 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8217 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
8219 #: ../src/main.cpp:275
8220 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8221 msgstr ""
8222 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
8224 #: ../src/main.cpp:280
8225 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8226 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
8228 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8229 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8230 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8231 msgid "FILENAME"
8232 msgstr "FILENAME"
8234 #: ../src/main.cpp:285
8235 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8236 msgstr ""
8237 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
8238 "передачи программе)"
8240 #: ../src/main.cpp:290
8241 msgid "Export document to a PNG file"
8242 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
8244 #: ../src/main.cpp:295
8245 msgid ""
8246 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8247 "EPS/PDF (default 90)"
8248 msgstr ""
8249 "Разрешение для экспорта в растр и растеризации фильтров в PS/EPS/PDF (по "
8250 "умолчанию равно 90dpi)"
8252 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8253 msgid "DPI"
8254 msgstr "DPI"
8256 #: ../src/main.cpp:300
8257 #, fuzzy
8258 msgid ""
8259 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8260 "corner)"
8261 msgstr ""
8262 "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по "
8263 "умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
8265 #: ../src/main.cpp:301
8266 msgid "x0:y0:x1:y1"
8267 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8269 #: ../src/main.cpp:305
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8272 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
8274 #: ../src/main.cpp:310
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Exported area is the entire page"
8277 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
8279 #: ../src/main.cpp:315
8280 msgid ""
8281 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8282 "user units)"
8283 msgstr ""
8284 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в "
8285 "единицах SVG)"
8287 #: ../src/main.cpp:320
8288 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8289 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8291 #: ../src/main.cpp:321
8292 msgid "WIDTH"
8293 msgstr "WIDTH"
8295 #: ../src/main.cpp:325
8296 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8297 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8299 #: ../src/main.cpp:326
8300 msgid "HEIGHT"
8301 msgstr "HEIGHT"
8303 #: ../src/main.cpp:330
8304 msgid "The ID of the object to export"
8305 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
8307 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8308 msgid "ID"
8309 msgstr "ID"
8311 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8312 #. See "man inkscape" for details.
8313 #: ../src/main.cpp:337
8314 msgid ""
8315 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8316 msgstr ""
8317 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
8318 "(только с опцией export-id)"
8320 #: ../src/main.cpp:342
8321 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8322 msgstr ""
8323 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
8324 "опцией export-id)"
8326 #: ../src/main.cpp:347
8327 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8328 msgstr ""
8329 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
8331 #: ../src/main.cpp:348
8332 msgid "COLOR"
8333 msgstr "COLOR"
8335 #: ../src/main.cpp:352
8336 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8337 msgstr ""
8338 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
8340 #: ../src/main.cpp:353
8341 msgid "VALUE"
8342 msgstr "VALUE"
8344 #: ../src/main.cpp:357
8345 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8346 msgstr ""
8347 "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: "
8348 "или inkscape:)"
8350 #: ../src/main.cpp:362
8351 msgid "Export document to a PS file"
8352 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
8354 #: ../src/main.cpp:367
8355 msgid "Export document to an EPS file"
8356 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
8358 #: ../src/main.cpp:372
8359 msgid "Export document to a PDF file"
8360 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
8362 #: ../src/main.cpp:378
8363 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8364 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
8366 #: ../src/main.cpp:384
8367 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8368 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
8370 #: ../src/main.cpp:389
8371 msgid ""
8372 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8373 "PDF)"
8374 msgstr ""
8375 "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
8377 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8378 #: ../src/main.cpp:395
8379 msgid ""
8380 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8381 "query-id"
8382 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8384 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8385 #: ../src/main.cpp:401
8386 msgid ""
8387 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8388 "query-id"
8389 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8391 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8392 #: ../src/main.cpp:407
8393 msgid ""
8394 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8395 "id"
8396 msgstr ""
8397 "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
8399 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8400 #: ../src/main.cpp:413
8401 msgid ""
8402 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8403 "id"
8404 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8406 #: ../src/main.cpp:418
8407 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8408 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
8410 #: ../src/main.cpp:423
8411 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8412 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
8414 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8415 #: ../src/main.cpp:429
8416 msgid "Print out the extension directory and exit"
8417 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
8419 #: ../src/main.cpp:434
8420 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8421 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
8423 #: ../src/main.cpp:439
8424 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8425 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
8427 #: ../src/main.cpp:444
8428 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8429 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
8431 #: ../src/main.cpp:445
8432 msgid "VERB-ID"
8433 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
8435 #: ../src/main.cpp:449
8436 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8437 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
8439 #: ../src/main.cpp:450
8440 msgid "OBJECT-ID"
8441 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
8443 #: ../src/main.cpp:454
8444 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8445 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
8447 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8448 msgid ""
8449 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8450 "\n"
8451 "Available options:"
8452 msgstr ""
8453 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
8454 "\n"
8455 "Доступные параметры:"
8457 #. ## Add a menu for clear()
8458 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8459 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8460 msgid "_File"
8461 msgstr "_Файл"
8463 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8464 msgid "_New"
8465 msgstr "_Создать"
8467 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8468 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8469 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8470 msgid "_Edit"
8471 msgstr "_Правка"
8473 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8474 msgid "Paste Si_ze"
8475 msgstr "Вставить _размер"
8477 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8478 msgid "Clo_ne"
8479 msgstr "Клон_ы"
8481 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8482 msgid "_View"
8483 msgstr "_Вид"
8485 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8486 msgid "_Zoom"
8487 msgstr "_Масштаб"
8489 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8490 msgid "_Display mode"
8491 msgstr "Отобр_ажение"
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8494 msgid "Show/Hide"
8495 msgstr "Показать или спрятать"
8497 #. Not quite ready to be in the menus.
8498 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8499 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8500 msgid "_Layer"
8501 msgstr "Сло_й"
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8504 msgid "_Object"
8505 msgstr "_Объект"
8507 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8508 msgid "Cli_p"
8509 msgstr "О_бтравочный контур"
8511 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8512 msgid "Mas_k"
8513 msgstr "_Маска"
8515 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8516 msgid "Patter_n"
8517 msgstr "_Текстура"
8519 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8520 msgid "_Path"
8521 msgstr "_Контур"
8523 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8524 msgid "_Text"
8525 msgstr "_Текст"
8527 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8528 msgid "Filter_s"
8529 msgstr "Фи_льтры"
8531 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8532 msgid "Exte_nsions"
8533 msgstr "_Расширения"
8535 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8536 msgid "Whiteboa_rd"
8537 msgstr "_Доска"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8540 msgid "_Help"
8541 msgstr "_Справка"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8544 msgid "Tutorials"
8545 msgstr "Учебник"
8547 #: ../src/node-context.cpp:228
8548 msgid ""
8549 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8550 "+Alt</b>: move along handles"
8551 msgstr ""
8552 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
8553 "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
8554 "фрагмента"
8556 #: ../src/node-context.cpp:229
8557 msgid ""
8558 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8559 msgstr ""
8560 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
8561 "рычага"
8563 #: ../src/node-context.cpp:230
8564 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8565 msgstr ""
8566 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
8567 "рычагов"
8569 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8570 msgid "Stamp"
8571 msgstr "Штамповка"
8573 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8574 msgid "Move nodes vertically"
8575 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
8577 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8578 msgid "Move nodes horizontally"
8579 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8582 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8583 msgid "Move nodes"
8584 msgstr "Смещение узлов"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8587 msgid ""
8588 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8589 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8590 msgstr ""
8591 "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
8592 "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8594 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8595 msgid "Align nodes"
8596 msgstr "Выровнять узлы"
8598 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8599 msgid "Distribute nodes"
8600 msgstr "Расстановка узлов"
8602 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8603 msgid "Add nodes"
8604 msgstr "Добавление узлов"
8606 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8607 msgid "Add node"
8608 msgstr "Добавление узла"
8610 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8611 msgid "Break path"
8612 msgstr "Разбитие контура"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8615 msgid "Close subpath"
8616 msgstr "Закрытие подконтура"
8618 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8619 msgid "Join nodes"
8620 msgstr "Соединение узлов"
8622 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8623 msgid "Close subpath by segment"
8624 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8627 msgid "Join nodes by segment"
8628 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8630 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8631 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8632 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
8634 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8635 msgid "Delete nodes"
8636 msgstr "Удаление узлов"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8639 msgid "Delete nodes preserving shape"
8640 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
8642 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8643 msgid ""
8644 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8645 "segments."
8646 msgstr ""
8647 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
8648 "ними"
8650 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8651 msgid "Cannot find path between nodes."
8652 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
8654 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8655 msgid "Delete segment"
8656 msgstr "Удаление сегмента"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8659 msgid "Change segment type"
8660 msgstr "Смена типа сегмента"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8663 msgid "Change node type"
8664 msgstr "Смена типа узла"
8666 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8667 msgid "Delete node"
8668 msgstr "Удалить узел"
8670 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8671 msgid "Retract handle"
8672 msgstr "Втяжка узла"
8674 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8675 msgid "Move node handle"
8676 msgstr "Смещение рычага узла"
8678 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8679 #, c-format
8680 msgid ""
8681 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8682 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8683 "handles"
8684 msgstr ""
8685 "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</"
8686 "b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
8687 "вращает противоположный рычаг"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8690 msgid "Rotate nodes"
8691 msgstr "Вращение узлов"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8694 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8695 msgstr ""
8697 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8698 msgid "Scale nodes"
8699 msgstr "Масштабирование узлов"
8701 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8702 msgid "Flip nodes"
8703 msgstr "Зеркалирование узлов"
8705 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8706 msgid ""
8707 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8708 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8709 msgstr ""
8710 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием "
8711 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
8713 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8714 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8715 msgid "end node"
8716 msgstr "оконечный узел"
8718 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8719 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8720 msgid "cusp"
8721 msgstr "острый"
8723 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8724 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8725 msgid "smooth"
8726 msgstr "гладкий"
8728 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8729 msgid "auto"
8730 msgstr "автоматический"
8732 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8733 msgid "symmetric"
8734 msgstr "симметричный"
8736 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8737 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8738 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8739 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8741 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8742 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8743 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8745 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8746 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8747 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8750 msgid ""
8751 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8752 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8753 "rotate"
8754 msgstr ""
8755 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
8756 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
8757 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8760 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8761 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8764 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8765 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
8767 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8768 #, c-format
8769 msgid ""
8770 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8771 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8772 msgid_plural ""
8773 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8774 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8775 msgstr[0] ""
8776 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, "
8777 "Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8778 msgstr[1] ""
8779 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
8780 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8781 msgstr[2] ""
8782 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
8783 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8785 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8786 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8787 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
8789 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8790 #, c-format
8791 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8792 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8793 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
8794 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8795 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8797 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8798 #, c-format
8799 msgid ""
8800 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8801 msgid_plural ""
8802 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8803 msgstr[0] ""
8804 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8805 msgstr[1] ""
8806 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
8807 "s."
8808 msgstr[2] ""
8809 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
8810 "s."
8812 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8813 #, c-format
8814 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8815 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8816 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8817 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8818 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8820 #: ../src/object-edit.cpp:439
8821 msgid ""
8822 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8823 "vertical radius the same"
8824 msgstr ""
8825 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
8826 "радиус будет таким же."
8828 #: ../src/object-edit.cpp:443
8829 msgid ""
8830 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8831 "horizontal radius the same"
8832 msgstr ""
8833 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
8834 "радиус будет таким же."
8836 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8837 msgid ""
8838 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8839 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8840 msgstr ""
8841 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует "
8842 "отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
8844 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8845 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8846 msgid ""
8847 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8848 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8849 msgstr ""
8850 "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с "
8851 "<b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8853 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8854 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8855 msgid ""
8856 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8857 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8858 msgstr ""
8859 "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с "
8860 "ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8862 #: ../src/object-edit.cpp:709
8863 msgid "Move the box in perspective"
8864 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8866 #: ../src/object-edit.cpp:927
8867 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8868 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8870 #: ../src/object-edit.cpp:930
8871 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8872 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8874 #: ../src/object-edit.cpp:933
8875 msgid ""
8876 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8877 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8878 "segment"
8879 msgstr ""
8880 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
8881 "перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8883 #: ../src/object-edit.cpp:937
8884 msgid ""
8885 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8886 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8887 "segment"
8888 msgstr ""
8889 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8890 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8892 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8893 msgid ""
8894 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8895 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8896 msgstr ""
8897 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
8898 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8900 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8901 msgid ""
8902 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8903 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8904 "randomize"
8905 msgstr ""
8906 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
8907 "радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8909 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8910 msgid ""
8911 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8912 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8913 msgstr ""
8914 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8915 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
8917 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8918 msgid ""
8919 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8920 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8921 msgstr ""
8922 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8923 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8925 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8926 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8927 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8929 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8930 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8931 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8933 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8934 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8935 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
8937 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8938 msgid "Combining paths..."
8939 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8941 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8942 msgid "Combine"
8943 msgstr "Объединение"
8945 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8946 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8947 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8949 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8950 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8951 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8953 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8954 msgid "Breaking apart paths..."
8955 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8957 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8958 msgid "Break apart"
8959 msgstr "Разбиение"
8961 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8962 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8963 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
8965 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8966 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8967 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
8969 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8970 msgid "Converting objects to paths..."
8971 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
8973 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8974 msgid "Object to path"
8975 msgstr "Оконтуривание объекта"
8977 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8978 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8979 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
8981 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8982 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8983 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
8985 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8986 msgid "Reversing paths..."
8987 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
8989 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8990 msgid "Reverse path"
8991 msgstr "Развернуть контур"
8993 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8994 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8995 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
8997 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8998 msgid "Continuing selected path"
8999 msgstr "Продолжение выделенного контура"
9001 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9002 msgid "Creating new path"
9003 msgstr "Создание нового контура"
9005 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9006 msgid "Appending to selected path"
9007 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
9009 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9010 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9011 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
9013 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9014 msgid "Drawing a freehand path"
9015 msgstr "Рисуется произвольный контур"
9017 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9018 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9019 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
9021 #. Write curves to object
9022 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9023 msgid "Finishing freehand"
9024 msgstr "Завершается произвольный контур"
9026 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9027 msgid "Drawing cancelled"
9028 msgstr "Отмена рисования"
9030 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9031 msgid ""
9032 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9033 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9034 msgstr ""
9035 "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между "
9036 "рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
9038 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9039 msgid "Finishing freehand sketch"
9040 msgstr "Завершается эскизный контур"
9042 #: ../src/pen-context.cpp:662
9043 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9044 msgstr ""
9045 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
9047 #: ../src/pen-context.cpp:672
9048 msgid ""
9049 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9050 msgstr ""
9051 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
9052 "точки."
9054 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9055 #, c-format
9056 msgid ""
9057 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9058 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9059 msgstr ""
9060 "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
9061 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
9063 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9064 #, c-format
9065 msgid ""
9066 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9067 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9068 msgstr ""
9069 "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
9070 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
9072 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9073 #, c-format
9074 msgid ""
9075 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9076 "angle"
9077 msgstr ""
9078 "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> "
9079 "ограничивает угол"
9081 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9082 #, c-format
9083 msgid ""
9084 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9085 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9086 msgstr ""
9087 "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> "
9088 "ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
9090 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9091 #, c-format
9092 msgid ""
9093 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9094 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9095 msgstr ""
9096 "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
9097 "<b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
9099 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9100 msgid "Drawing finished"
9101 msgstr "Рисование закончено"
9103 #: ../src/persp3d.cpp:335
9104 msgid "Toggle vanishing point"
9105 msgstr "Переключение точек схода"
9107 #: ../src/persp3d.cpp:346
9108 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9109 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
9111 #: ../src/preferences.cpp:101
9112 msgid ""
9113 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9114 msgstr ""
9115 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
9116 "Измененные настройки не будут сохранены."
9118 #. the creation failed
9119 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9120 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9121 #: ../src/preferences.cpp:116
9122 #, c-format
9123 msgid "Cannot create profile directory %s."
9124 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
9126 #. The profile dir is not actually a directory
9127 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9128 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9129 #: ../src/preferences.cpp:134
9130 #, c-format
9131 msgid "%s is not a valid directory."
9132 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
9134 #. The write failed.
9135 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9136 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9137 #: ../src/preferences.cpp:145
9138 #, c-format
9139 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9140 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
9142 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9143 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9144 #: ../src/preferences.cpp:163
9145 #, c-format
9146 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9147 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
9149 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9150 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9151 #: ../src/preferences.cpp:175
9152 #, c-format
9153 msgid "The preferences file %s could not be read."
9154 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
9156 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9157 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9158 #: ../src/preferences.cpp:188
9159 #, c-format
9160 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9161 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
9163 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9164 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9165 #: ../src/preferences.cpp:199
9166 #, c-format
9167 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9168 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
9170 #: ../src/rdf.cpp:172
9171 msgid "CC Attribution"
9172 msgstr "CC Attribution"
9174 #: ../src/rdf.cpp:177
9175 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9176 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9178 #: ../src/rdf.cpp:182
9179 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9180 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9182 #: ../src/rdf.cpp:187
9183 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9184 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9186 #: ../src/rdf.cpp:192
9187 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9188 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9190 #: ../src/rdf.cpp:197
9191 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9192 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9194 #: ../src/rdf.cpp:202
9195 msgid "Public Domain"
9196 msgstr "Общественное достояние"
9198 #: ../src/rdf.cpp:207
9199 msgid "FreeArt"
9200 msgstr "FreeArt"
9202 #: ../src/rdf.cpp:212
9203 msgid "Open Font License"
9204 msgstr "Open Font License"
9206 #: ../src/rdf.cpp:229
9207 msgid "Title"
9208 msgstr "Название"
9210 #: ../src/rdf.cpp:230
9211 msgid "Name by which this document is formally known."
9212 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
9214 #: ../src/rdf.cpp:232
9215 msgid "Date"
9216 msgstr "Дата"
9218 #: ../src/rdf.cpp:233
9219 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9220 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
9222 #: ../src/rdf.cpp:235
9223 msgid "Format"
9224 msgstr "Формат"
9226 #: ../src/rdf.cpp:236
9227 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9228 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
9230 #: ../src/rdf.cpp:239
9231 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9232 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
9234 #: ../src/rdf.cpp:242
9235 msgid "Creator"
9236 msgstr "Создатель"
9238 #: ../src/rdf.cpp:243
9239 msgid ""
9240 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9241 msgstr ""
9242 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
9243 "документа."
9245 #: ../src/rdf.cpp:245
9246 msgid "Rights"
9247 msgstr "Права"
9249 #: ../src/rdf.cpp:246
9250 msgid ""
9251 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9252 msgstr ""
9253 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
9254 "документ."
9256 #: ../src/rdf.cpp:248
9257 msgid "Publisher"
9258 msgstr "Издатель"
9260 #: ../src/rdf.cpp:249
9261 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9262 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
9264 #: ../src/rdf.cpp:252
9265 msgid "Identifier"
9266 msgstr "Идентификатор"
9268 #: ../src/rdf.cpp:253
9269 msgid "Unique URI to reference this document."
9270 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
9272 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9273 msgid "Source"
9274 msgstr "Источник"
9276 #: ../src/rdf.cpp:256
9277 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9278 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
9280 #: ../src/rdf.cpp:258
9281 msgid "Relation"
9282 msgstr "Смежный"
9284 #: ../src/rdf.cpp:259
9285 msgid "Unique URI to a related document."
9286 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
9288 #: ../src/rdf.cpp:261
9289 msgid "Language"
9290 msgstr "Язык"
9292 #: ../src/rdf.cpp:262
9293 msgid ""
9294 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9295 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9296 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
9298 #: ../src/rdf.cpp:264
9299 msgid "Keywords"
9300 msgstr "Ключевые слова"
9302 #: ../src/rdf.cpp:265
9303 msgid ""
9304 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9305 "classifications."
9306 msgstr ""
9307 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
9308 "(через запятую)"
9310 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9311 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9312 #: ../src/rdf.cpp:269
9313 msgid "Coverage"
9314 msgstr "Охват"
9316 #: ../src/rdf.cpp:270
9317 msgid "Extent or scope of this document."
9318 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
9320 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9321 msgid "Description"
9322 msgstr "Описание"
9324 #: ../src/rdf.cpp:274
9325 msgid "A short account of the content of this document."
9326 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
9328 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9329 #: ../src/rdf.cpp:278
9330 msgid "Contributors"
9331 msgstr "Соавторы"
9333 #: ../src/rdf.cpp:279
9334 msgid ""
9335 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9336 "this document."
9337 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
9339 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9340 #: ../src/rdf.cpp:283
9341 msgid "URI"
9342 msgstr "URI"
9344 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9345 #: ../src/rdf.cpp:285
9346 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9347 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
9349 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9350 #: ../src/rdf.cpp:289
9351 msgid "Fragment"
9352 msgstr "Фрагмент"
9354 #: ../src/rdf.cpp:290
9355 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9356 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
9358 #: ../src/rect-context.cpp:361
9359 msgid ""
9360 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9361 "circular"
9362 msgstr ""
9363 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
9364 "закругленные углы"
9366 #: ../src/rect-context.cpp:508
9367 #, c-format
9368 msgid ""
9369 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9370 "b> to draw around the starting point"
9371 msgstr ""
9372 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с "
9373 "<b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9375 #: ../src/rect-context.cpp:511
9376 #, c-format
9377 msgid ""
9378 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9379 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9380 msgstr ""
9381 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : "
9382 "1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9384 #: ../src/rect-context.cpp:513
9385 #, c-format
9386 msgid ""
9387 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9388 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9389 msgstr ""
9390 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : "
9391 "1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9393 #: ../src/rect-context.cpp:517
9394 #, c-format
9395 msgid ""
9396 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9397 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9398 msgstr ""
9399 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
9400 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
9402 #: ../src/rect-context.cpp:542
9403 msgid "Create rectangle"
9404 msgstr "Создание прямоугольника"
9406 #: ../src/select-context.cpp:233
9407 msgid "Move canceled."
9408 msgstr "Перемещение отменено."
9410 #: ../src/select-context.cpp:241
9411 msgid "Selection canceled."
9412 msgstr "Выделение отменено."
9414 #: ../src/select-context.cpp:555
9415 msgid ""
9416 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9417 "rubberband selection"
9418 msgstr ""
9419 "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите "
9420 "<b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
9422 #: ../src/select-context.cpp:557
9423 msgid ""
9424 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9425 "touch selection"
9426 msgstr ""
9427 "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите "
9428 "<b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
9430 #: ../src/select-context.cpp:721
9431 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9432 msgstr ""
9433 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
9434 "вертикали"
9436 #: ../src/select-context.cpp:722
9437 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9438 msgstr ""
9439 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
9440 "«липкой лентой»"
9442 #: ../src/select-context.cpp:723
9443 msgid ""
9444 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9445 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
9447 #: ../src/select-context.cpp:898
9448 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9449 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9452 msgid "Delete text"
9453 msgstr "Удалить текст"
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9456 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9457 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9460 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9462 msgid "Delete"
9463 msgstr "Удаление"
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9466 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9467 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9470 msgid "Delete all"
9471 msgstr "Удалить всё"
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9474 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9475 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9478 msgid "Group"
9479 msgstr "Группа"
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9482 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9483 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9486 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9487 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9490 msgid "Ungroup"
9491 msgstr "Разгруппировать"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9494 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9495 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9499 msgid ""
9500 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9501 msgstr ""
9502 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
9504 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9505 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9506 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9508 msgid "undo_action|Raise"
9509 msgstr "Поднятие"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9512 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9513 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9516 msgid "Raise to top"
9517 msgstr "Поднять на передний план"
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9520 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9521 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9524 msgid "Lower"
9525 msgstr "Опустить"
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9528 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9529 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9532 msgid "Lower to bottom"
9533 msgstr "Опустить на задний план"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9536 msgid "Nothing to undo."
9537 msgstr "Нет отменяемых операций."
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9540 msgid "Nothing to redo."
9541 msgstr "Нет повторяемых операций."
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9544 msgid "Paste"
9545 msgstr "Вставка"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9548 msgid "Paste style"
9549 msgstr "Вставка стиля"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9552 msgid "Paste live path effect"
9553 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9556 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9557 msgstr ""
9558 "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9561 msgid "Remove live path effect"
9562 msgstr "Удаление контурного эффекта"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9565 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9566 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9570 msgid "Remove filter"
9571 msgstr "Удаление фильтра"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9574 msgid "Paste size"
9575 msgstr "Вставить размер"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9578 msgid "Paste size separately"
9579 msgstr "Вставить размер раздельно"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9582 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9583 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9586 msgid "Raise to next layer"
9587 msgstr "Поднятие на следующий слой"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9590 msgid "No more layers above."
9591 msgstr "Выше слоёв нет."
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9594 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9595 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9598 msgid "Lower to previous layer"
9599 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9602 msgid "No more layers below."
9603 msgstr "Ниже слоёв нет."
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9606 msgid "Remove transform"
9607 msgstr "Убрать трансформацию"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9610 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9611 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9614 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9615 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9619 msgid "Rotate"
9620 msgstr "Вращение"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9623 msgid "Rotate by pixels"
9624 msgstr "Вращение по пикселам"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9627 msgid "Scale by whole factor"
9628 msgstr "Масштабирование по целым числам"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9631 msgid "Move vertically"
9632 msgstr "Смещение по вертикали"
9634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9635 msgid "Move horizontally"
9636 msgstr "Смещение по горизонтали"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9639 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9640 msgid "Move"
9641 msgstr "Смещение"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9644 msgid "Move vertically by pixels"
9645 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9648 msgid "Move horizontally by pixels"
9649 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9652 msgid "The selection has no applied path effect."
9653 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9656 msgid "The selection has no applied clip path."
9657 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9660 msgid "The selection has no applied mask."
9661 msgstr "В выделении нет примененной маски."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9664 msgid "action|Clone"
9665 msgstr "Склонировать"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9668 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9669 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9672 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9673 msgstr ""
9674 "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к "
9675 "нему клоны."
9677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9678 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9679 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9682 msgid "Relink clone"
9683 msgstr "Повторно связать клон"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9686 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9687 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9690 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9691 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9694 msgid "Unlink clone"
9695 msgstr "Отсоединение клона"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9698 msgid ""
9699 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9700 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9701 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9702 msgstr ""
9703 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
9704 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
9705 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
9706 "перейти к рамке."
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9709 msgid ""
9710 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9711 "flowed text?)"
9712 msgstr ""
9713 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
9714 "контуру, завёрстанный текст?)"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9717 msgid ""
9718 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9719 "defs&gt;)"
9720 msgstr ""
9721 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
9722 "defs&gt;)"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9725 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9726 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9729 msgid "Objects to marker"
9730 msgstr "Объекты в маркер"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9733 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9734 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9737 msgid "Objects to guides"
9738 msgstr "Объекты в направляющие"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9741 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9742 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9745 msgid "Objects to pattern"
9746 msgstr "Объекты в текстуру"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9749 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9750 msgstr ""
9751 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9754 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9755 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9758 msgid "Pattern to objects"
9759 msgstr "Текстура в объекты"
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9762 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9763 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9766 msgid "Rendering bitmap..."
9767 msgstr "Создается растровая копия..."
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9770 msgid "Create bitmap"
9771 msgstr "Создание растровой копии"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9774 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9775 msgstr ""
9776 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
9777 "маска."
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9780 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9781 msgstr ""
9782 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
9783 "контур или маску."
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9786 msgid "Set clipping path"
9787 msgstr "Установлен обтравочный контур"
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9790 msgid "Set mask"
9791 msgstr "Установлена маска"
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9794 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9795 msgstr ""
9796 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
9797 "маску."
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9800 msgid "Release clipping path"
9801 msgstr "Обтравочный контур снят"
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9804 msgid "Release mask"
9805 msgstr "Маска снята"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9808 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9809 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
9811 #. Fit Page
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9813 msgid "Fit Page to Selection"
9814 msgstr "Cтраница до выделения"
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9817 msgid "Fit Page to Drawing"
9818 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9821 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9822 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9824 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9825 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9826 #. "Link" means internet link (anchor)
9827 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9828 msgid "web|Link"
9829 msgstr "Ссылка"
9831 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9832 msgid "Circle"
9833 msgstr "Окружность"
9835 #. ellipse
9836 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9839 msgid "Ellipse"
9840 msgstr "Эллипс"
9842 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9843 msgid "Flowed text"
9844 msgstr "Текст в рамке"
9846 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9847 msgid "Line"
9848 msgstr "Линия"
9850 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9851 msgid "Path"
9852 msgstr "Контур"
9854 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9855 msgid "Polygon"
9856 msgstr "Многоугольник"
9858 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9859 msgid "Polyline"
9860 msgstr "Полилиния"
9862 #. Rectangle
9863 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9865 msgid "Rectangle"
9866 msgstr "Прямоугольник"
9868 #. 3D box
9869 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9871 msgid "3D Box"
9872 msgstr "Паралеллепипед"
9874 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9875 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9876 #. "Clone" is a noun, type of object
9877 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9878 msgid "object|Clone"
9879 msgstr "Клон"
9881 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9882 msgid "Offset path"
9883 msgstr "Растянутый контур"
9885 #. spiral
9886 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9888 msgid "Spiral"
9889 msgstr "Спираль"
9891 #. star
9892 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9895 msgid "Star"
9896 msgstr "Звезда"
9898 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9899 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9900 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
9902 #. no items
9903 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9904 msgid ""
9905 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9906 msgstr ""
9907 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
9908 "вокруг выделяемых объектов."
9910 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9911 msgid "root"
9912 msgstr "корневом слое"
9914 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9915 #, c-format
9916 msgid "layer <b>%s</b>"
9917 msgstr "слое <b>%s</b>"
9919 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9920 #, c-format
9921 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9922 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
9924 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9925 #, c-format
9926 msgid "<i>%s</i>"
9927 msgstr "<i>%s</i>"
9929 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9930 #, c-format
9931 msgid " in %s"
9932 msgstr " в %s"
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9935 #, c-format
9936 msgid " in group %s (%s)"
9937 msgstr " в группе %s (%s)"
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9940 #, c-format
9941 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9942 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9943 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
9944 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9945 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9948 #, c-format
9949 msgid " in <b>%i</b> layers"
9950 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9951 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
9952 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
9953 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9956 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9957 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
9959 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9960 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9961 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9964 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9965 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
9967 #. this is only used with 2 or more objects
9968 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9969 #, c-format
9970 msgid "<b>%i</b> object selected"
9971 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9972 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен"
9973 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено"
9974 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено"
9976 #. this is only used with 2 or more objects
9977 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9978 #, c-format
9979 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9980 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9981 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
9982 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
9983 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
9985 #. this is only used with 2 or more objects
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9987 #, c-format
9988 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9989 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9990 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9991 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9992 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9994 #. this is only used with 2 or more objects
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9996 #, c-format
9997 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9998 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9999 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10000 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10001 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10003 #. this is only used with 2 or more objects
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10005 #, c-format
10006 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10007 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10008 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
10009 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
10010 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
10012 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10013 #, c-format
10014 msgid "%s%s. %s."
10015 msgstr "%s%s. %s."
10017 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10018 msgid "Skew"
10019 msgstr "Наклон"
10021 #: ../src/seltrans.cpp:548
10022 msgid "Set center"
10023 msgstr "Смена центра объекта"
10025 #: ../src/seltrans.cpp:645
10026 msgid ""
10027 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10028 "Shift also uses this center"
10029 msgstr ""
10030 "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с "
10031 "Shift также выполняется по этому центру"
10033 #: ../src/seltrans.cpp:672
10034 msgid ""
10035 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10036 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10037 msgstr ""
10038 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
10039 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
10041 #: ../src/seltrans.cpp:673
10042 msgid ""
10043 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10044 "b> to scale around rotation center"
10045 msgstr ""
10046 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
10047 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
10049 #: ../src/seltrans.cpp:677
10050 msgid ""
10051 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10052 "skew around the opposite side"
10053 msgstr ""
10054 "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</"
10055 "b> — вокруг противоположной стороны"
10057 #: ../src/seltrans.cpp:678
10058 msgid ""
10059 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10060 "to rotate around the opposite corner"
10061 msgstr ""
10062 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
10063 "— вокруг противоположного угла"
10065 #: ../src/seltrans.cpp:812
10066 msgid "Reset center"
10067 msgstr "Возврат к исходному центру"
10069 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10070 #, c-format
10071 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10072 msgstr ""
10073 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
10075 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10076 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10077 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10078 #, c-format
10079 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10080 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10082 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10083 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10084 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10085 #, c-format
10086 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10087 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10089 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10090 #, c-format
10091 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10092 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
10094 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10095 #, c-format
10096 msgid ""
10097 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10098 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10099 msgstr ""
10100 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
10101 "с <b>Shift</b> без прилипания"
10103 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10104 msgid "Drag curve"
10105 msgstr "Перетаскивание кривой"
10107 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10108 #, c-format
10109 msgid "<b>Link</b> to %s"
10110 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
10112 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10113 msgid "<b>Link</b> without URI"
10114 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
10116 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10117 msgid "<b>Ellipse</b>"
10118 msgstr "<b>Эллипс</b>"
10120 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10121 msgid "<b>Circle</b>"
10122 msgstr "<b>Окружность</b>"
10124 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10125 msgid "<b>Segment</b>"
10126 msgstr "<b>Сегмент</b>"
10128 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10129 msgid "<b>Arc</b>"
10130 msgstr "<b>Дуга</b>"
10132 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10133 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10134 #, c-format
10135 msgid "Flow region"
10136 msgstr "Область верстки"
10138 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10139 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10140 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10141 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10142 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10143 #, c-format
10144 msgid "Flow excluded region"
10145 msgstr "Область, исключённая из верстки"
10147 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10148 #, c-format
10149 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10150 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10151 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
10152 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
10153 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
10155 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10156 #, c-format
10157 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10158 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10159 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
10160 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
10161 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
10163 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10164 msgid "Guides Around Page"
10165 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
10167 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10168 msgid ""
10169 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10170 "delete"
10171 msgstr ""
10172 "<b>Shift+перетаскивание</b> вращает, <b>Ctrl+перетаскивание</b> смещает "
10173 "исходную точку, <b>Del</b> удаляет"
10175 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10176 #, c-format
10177 msgid "vertical, at %s"
10178 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
10180 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10181 #, c-format
10182 msgid "horizontal, at %s"
10183 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
10185 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10186 #, c-format
10187 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10188 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s)"
10190 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10191 msgid "embedded"
10192 msgstr "включенное"
10194 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10195 #, c-format
10196 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10197 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
10199 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10200 #, c-format
10201 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10202 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
10204 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10205 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10206 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
10208 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10209 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10210 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
10212 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10213 #, c-format
10214 msgid ""
10215 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10216 msgstr ""
10217 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10219 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10220 msgid "Create spiral"
10221 msgstr "Создание спирали"
10223 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10224 msgid "Object"
10225 msgstr "Объект"
10227 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10228 #, c-format
10229 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10230 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
10232 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10233 #, c-format
10234 msgid "%s; <i>masked</i>"
10235 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
10237 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10238 #, c-format
10239 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10240 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
10242 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10243 #, c-format
10244 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10245 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
10247 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10248 #, c-format
10249 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10250 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10251 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10252 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10253 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10255 #: ../src/sp-line.cpp:194
10256 msgid "<b>Line</b>"
10257 msgstr "<b>Линия</b>"
10259 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10260 msgid "Union"
10261 msgstr "Сумма"
10263 #: ../src/splivarot.cpp:78
10264 msgid "Intersection"
10265 msgstr "Пересечение"
10267 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10268 msgid "Difference"
10269 msgstr "Разность"
10271 #: ../src/splivarot.cpp:96
10272 msgid "Exclusion"
10273 msgstr "Исключающее ИЛИ"
10275 #: ../src/splivarot.cpp:101
10276 msgid "Division"
10277 msgstr "Деление"
10279 #: ../src/splivarot.cpp:106
10280 msgid "Cut path"
10281 msgstr "Разрезание контура"
10283 #: ../src/splivarot.cpp:121
10284 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10285 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
10287 #: ../src/splivarot.cpp:125
10288 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10289 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
10291 #: ../src/splivarot.cpp:131
10292 msgid ""
10293 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10294 msgstr ""
10295 "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, "
10296 "деления и разрезания контура "
10298 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10299 msgid ""
10300 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10301 "difference, XOR, division, or path cut."
10302 msgstr ""
10303 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
10304 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
10305 "контура."
10307 #: ../src/splivarot.cpp:192
10308 msgid ""
10309 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10310 msgstr ""
10311 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
10313 #: ../src/splivarot.cpp:633
10314 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10315 msgstr ""
10316 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
10318 #: ../src/splivarot.cpp:954
10319 msgid "Convert stroke to path"
10320 msgstr "Оконтуривание обводки"
10322 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10323 #: ../src/splivarot.cpp:957
10324 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10325 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
10327 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10328 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10329 msgstr ""
10330 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
10332 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10333 msgid "Create linked offset"
10334 msgstr "Создание связанной втяжки"
10336 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10337 msgid "Create dynamic offset"
10338 msgstr "Создание динамической втяжки"
10340 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10341 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10342 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
10344 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10345 msgid "Outset path"
10346 msgstr "Растяжка контура"
10348 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10349 msgid "Inset path"
10350 msgstr "Втяжка контура"
10352 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10353 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10354 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
10356 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10357 msgid "Simplifying paths (separately):"
10358 msgstr "Упрощение контуров (раздельно)"
10360 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10361 msgid "Simplifying paths:"
10362 msgstr "Упрощение контуров"
10364 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10365 #, c-format
10366 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10367 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
10369 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10370 #, c-format
10371 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10372 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
10374 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10375 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10376 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
10378 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10379 msgid "Simplify"
10380 msgstr "Упрощение контура"
10382 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10383 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10384 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
10386 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10387 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10388 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
10390 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10391 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10392 #, c-format
10393 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10394 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10396 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10397 msgid "outset"
10398 msgstr "оттянута"
10400 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10401 msgid "inset"
10402 msgstr "втянута"
10404 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10405 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10406 #, c-format
10407 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10408 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10410 #: ../src/sp-path.cpp:156
10411 #, c-format
10412 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10413 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10414 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
10415 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
10416 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
10418 #: ../src/sp-path.cpp:159
10419 #, c-format
10420 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10421 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10422 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
10423 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
10424 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
10426 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10427 msgid "<b>Polygon</b>"
10428 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
10430 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10431 msgid "<b>Polyline</b>"
10432 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10434 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10435 msgid "<b>Rectangle</b>"
10436 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
10438 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10439 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10440 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10441 #, c-format
10442 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10443 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
10445 #: ../src/sp-star.cpp:309
10446 #, c-format
10447 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10448 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10449 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
10450 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10451 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10453 #: ../src/sp-star.cpp:313
10454 #, c-format
10455 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10456 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10457 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
10458 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10459 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10461 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10462 #, c-format
10463 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10464 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10465 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10466 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10467 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10469 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10470 #: ../src/sp-text.cpp:419
10471 msgid "&lt;no name found&gt;"
10472 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
10474 #: ../src/sp-text.cpp:425
10475 #, c-format
10476 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10477 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
10479 #: ../src/sp-text.cpp:426
10480 #, c-format
10481 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10482 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10484 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10485 #, c-format
10486 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10487 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
10489 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10490 msgid " from "
10491 msgstr " из "
10493 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10494 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10495 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
10497 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10498 msgid "<b>Text span</b>"
10499 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
10501 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10502 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10503 #: ../src/sp-use.cpp:327
10504 msgid "..."
10505 msgstr "..."
10507 #: ../src/sp-use.cpp:335
10508 #, c-format
10509 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10510 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
10512 #: ../src/sp-use.cpp:339
10513 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10514 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
10516 #: ../src/star-context.cpp:333
10517 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10518 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
10520 #: ../src/star-context.cpp:464
10521 #, c-format
10522 msgid ""
10523 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10524 msgstr ""
10525 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
10526 "угол"
10528 #: ../src/star-context.cpp:465
10529 #, c-format
10530 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10531 msgstr ""
10532 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10534 #: ../src/star-context.cpp:494
10535 msgid "Create star"
10536 msgstr "Создание звезды"
10538 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10539 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10540 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
10542 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10543 msgid ""
10544 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10545 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10546 msgstr ""
10547 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
10548 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
10550 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10551 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10552 msgid ""
10553 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10554 "path first."
10555 msgstr ""
10556 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
10557 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
10559 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10560 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10561 msgstr ""
10562 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по "
10563 "контуру."
10565 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10566 msgid "Put text on path"
10567 msgstr "Разместить текст по контуру"
10569 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10570 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10571 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
10573 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10574 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10575 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
10577 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10578 msgid "Remove text from path"
10579 msgstr "Снять текст с контура"
10581 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10582 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10583 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
10585 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10586 msgid "Remove manual kerns"
10587 msgstr "Убрать ручной кернинг"
10589 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10590 msgid ""
10591 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10592 "into frame."
10593 msgstr ""
10594 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
10595 "рамку."
10597 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10598 msgid "Flow text into shape"
10599 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10601 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10602 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10603 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
10605 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10606 msgid "Unflow flowed text"
10607 msgstr "Извлечение текста из блока"
10609 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10610 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10611 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
10613 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10614 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10615 msgstr ""
10616 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
10618 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10619 msgid "Convert flowed text to text"
10620 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
10622 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10623 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10624 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
10626 #: ../src/text-context.cpp:441
10627 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10628 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10630 #: ../src/text-context.cpp:443
10631 msgid ""
10632 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10633 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10635 #: ../src/text-context.cpp:498
10636 msgid "Create text"
10637 msgstr "Создание текстового объекта"
10639 #: ../src/text-context.cpp:522
10640 msgid "Non-printable character"
10641 msgstr "Непечатаемый символ"
10643 #: ../src/text-context.cpp:537
10644 msgid "Insert Unicode character"
10645 msgstr "Вставить юникодный символ"
10647 #: ../src/text-context.cpp:572
10648 #, c-format
10649 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10650 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
10652 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10653 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10654 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
10656 #: ../src/text-context.cpp:649
10657 #, c-format
10658 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10659 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
10661 #: ../src/text-context.cpp:681
10662 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10663 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
10665 #: ../src/text-context.cpp:694
10666 msgid "Flowed text is created."
10667 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10669 #: ../src/text-context.cpp:696
10670 msgid "Create flowed text"
10671 msgstr "Создание текстового блока"
10673 #: ../src/text-context.cpp:698
10674 msgid ""
10675 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10676 "created."
10677 msgstr ""
10678 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
10679 "текст в рамке."
10681 #: ../src/text-context.cpp:834
10682 msgid "No-break space"
10683 msgstr "Неразрывный пробел"
10685 #: ../src/text-context.cpp:836
10686 msgid "Insert no-break space"
10687 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
10689 #: ../src/text-context.cpp:873
10690 msgid "Make bold"
10691 msgstr "Полужирное начертание"
10693 #: ../src/text-context.cpp:891
10694 msgid "Make italic"
10695 msgstr "Курсивное начертание"
10697 #: ../src/text-context.cpp:930
10698 msgid "New line"
10699 msgstr "Новая строка"
10701 #: ../src/text-context.cpp:964
10702 msgid "Backspace"
10703 msgstr "Забой"
10705 #: ../src/text-context.cpp:1012
10706 msgid "Kern to the left"
10707 msgstr "Кернинг влево"
10709 #: ../src/text-context.cpp:1037
10710 msgid "Kern to the right"
10711 msgstr "Кернинг вправо"
10713 #: ../src/text-context.cpp:1062
10714 msgid "Kern up"
10715 msgstr "Кернинг вверх"
10717 #: ../src/text-context.cpp:1088
10718 msgid "Kern down"
10719 msgstr "Кернинг вниз"
10721 #: ../src/text-context.cpp:1165
10722 msgid "Rotate counterclockwise"
10723 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
10725 #: ../src/text-context.cpp:1186
10726 msgid "Rotate clockwise"
10727 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10729 #: ../src/text-context.cpp:1203
10730 msgid "Contract line spacing"
10731 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
10733 #: ../src/text-context.cpp:1211
10734 msgid "Contract letter spacing"
10735 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
10737 #: ../src/text-context.cpp:1230
10738 msgid "Expand line spacing"
10739 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
10741 #: ../src/text-context.cpp:1238
10742 msgid "Expand letter spacing"
10743 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
10745 #: ../src/text-context.cpp:1368
10746 msgid "Paste text"
10747 msgstr "Вставка стиля"
10749 #: ../src/text-context.cpp:1602
10750 #, c-format
10751 msgid ""
10752 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10753 "paragraph."
10754 msgstr ""
10755 "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает "
10756 "новый абзац."
10758 #: ../src/text-context.cpp:1604
10759 #, c-format
10760 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10761 msgstr ""
10762 "Наберите или измените текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10764 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10765 msgid ""
10766 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10767 "then type."
10768 msgstr ""
10769 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
10770 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
10772 #: ../src/text-context.cpp:1722
10773 msgid "Type text"
10774 msgstr "Ввод текста"
10776 #: ../src/text-editing.cpp:40
10777 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10778 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
10780 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10781 msgid ""
10782 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10783 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10784 "object to select."
10785 msgstr ""
10786 "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
10787 "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</"
10788 "b> по объекту выделяет его."
10790 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10791 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10792 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
10794 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10795 msgid ""
10796 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10797 "resize. <b>Click</b> to select."
10798 msgstr ""
10799 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
10800 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10802 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10803 msgid ""
10804 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10805 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10806 msgstr ""
10807 "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
10808 "меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
10810 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10811 msgid ""
10812 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10813 "segment. <b>Click</b> to select."
10814 msgstr ""
10815 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
10816 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10818 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10819 msgid ""
10820 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10821 "<b>Click</b> to select."
10822 msgstr ""
10823 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
10824 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10826 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10827 msgid ""
10828 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10829 "shape. <b>Click</b> to select."
10830 msgstr ""
10831 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
10832 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10834 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10835 msgid ""
10836 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10837 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10838 msgstr ""
10839 "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> "
10840 "присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный "
10841 "режим."
10843 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10844 msgid ""
10845 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10846 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10847 "line modes only)."
10848 msgstr ""
10849 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</"
10850 "b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку "
10851 "(только в режиме рисования прямых линий)."
10853 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10854 msgid ""
10855 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10856 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10857 msgstr ""
10858 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — "
10859 "отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину "
10860 "(влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
10862 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10863 msgid ""
10864 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10865 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10866 msgstr ""
10867 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
10868 "<b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
10870 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10871 msgid ""
10872 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10873 "zoom out."
10874 msgstr ""
10875 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
10876 "отдаляет холст."
10878 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10879 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10880 msgstr ""
10881 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
10883 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10884 msgid ""
10885 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10886 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10887 "object's fill and stroke to the current setting."
10888 msgstr ""
10889 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
10890 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
10891 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
10893 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10894 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10895 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
10897 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10898 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10899 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
10901 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10902 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10903 #, c-format
10904 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10905 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
10907 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10908 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10909 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10910 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10912 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10913 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10914 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10916 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10917 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10918 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
10920 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10921 msgid "Trace: No active desktop"
10922 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
10924 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10925 msgid "Invalid SIOX result"
10926 msgstr "Некорректный результат SIOX"
10928 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10929 msgid "Trace: No active document"
10930 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
10932 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10933 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10934 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
10936 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10937 msgid "Trace: Starting trace..."
10938 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
10940 #. ## inform the document, so we can undo
10941 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10942 msgid "Trace bitmap"
10943 msgstr "Векторизация растра"
10945 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10946 #, c-format
10947 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10948 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
10950 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10951 #, c-format
10952 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10953 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
10955 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10956 #, c-format
10957 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10958 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
10960 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10961 #, c-format
10962 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10963 msgstr ""
10964 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
10965 "<b>отталкивания</b> объектов."
10967 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10968 #, c-format
10969 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10970 msgstr ""
10971 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> "
10972 "объектов."
10974 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10975 #, c-format
10976 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10977 msgstr ""
10978 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для "
10979 "<b>увеличения</b> размера объектов."
10981 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10982 #, c-format
10983 msgid ""
10984 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10985 "<b>counterclockwise</b>."
10986 msgstr ""
10987 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой "
10988 "стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
10990 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10991 #, c-format
10992 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10993 msgstr ""
10994 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для "
10995 "<b>удаления</b> объектов."
10997 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10998 #, c-format
10999 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11000 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
11002 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11003 #, c-format
11004 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11005 msgstr ""
11006 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для "
11007 "<b>растягивания</b> контуров."
11009 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11010 #, c-format
11011 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11012 msgstr ""
11013 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
11014 "<b>отталкивания</b> контуров."
11016 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11017 #, c-format
11018 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11019 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
11021 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11022 #, c-format
11023 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11024 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
11026 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11027 #, c-format
11028 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11029 msgstr ""
11030 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки "
11031 "объектов."
11033 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11034 #, c-format
11035 msgid ""
11036 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11037 msgstr ""
11038 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift "
11039 "— для <b>уменьшения</b>."
11041 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11042 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11043 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
11045 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11046 msgid "Move tweak"
11047 msgstr "Перемещение корректором"
11049 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11050 msgid "Move in/out tweak"
11051 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
11053 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11054 msgid "Move jitter tweak"
11055 msgstr "Случайное перемещение корректором"
11057 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11058 msgid "Scale tweak"
11059 msgstr "Масштабирование корректором"
11061 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11062 msgid "Rotate tweak"
11063 msgstr "Вращение корректором"
11065 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11066 msgid "Duplicate/delete tweak"
11067 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
11069 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11070 msgid "Push path tweak"
11071 msgstr "Толкание контуров корректором"
11073 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11074 msgid "Shrink/grow path tweak"
11075 msgstr "Коррекция объема контуров"
11077 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11078 msgid "Attract/repel path tweak"
11079 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
11081 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11082 msgid "Roughen path tweak"
11083 msgstr "Огрубление контуров корректором"
11085 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11086 msgid "Color paint tweak"
11087 msgstr "Коррекция заливки цветом"
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11090 msgid "Color jitter tweak"
11091 msgstr "Коррекция перебором цветов"
11093 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11094 msgid "Blur tweak"
11095 msgstr "Коррекция размывания"
11097 #. check whether something is selected
11098 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11099 msgid "Nothing was copied."
11100 msgstr "Ничего не было скопировано."
11102 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11103 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11104 msgid "Nothing on the clipboard."
11105 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
11107 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11108 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11109 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
11111 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11112 msgid "No style on the clipboard."
11113 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
11115 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11116 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11117 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
11119 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11120 msgid "No size on the clipboard."
11121 msgstr "В буфере обмена нет размера."
11123 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11124 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11125 msgstr ""
11126 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
11128 #. no_effect:
11129 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11130 msgid "No effect on the clipboard."
11131 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
11133 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11134 msgid "Clipboard does not contain a path."
11135 msgstr "В буфере обмена нет контура"
11137 #. Item dialog
11138 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11139 msgid "Object _Properties"
11140 msgstr "_Свойства объекта"
11142 #. Select item
11143 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11144 msgid "_Select This"
11145 msgstr "_Выделить это"
11147 #. Create link
11148 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11149 msgid "_Create Link"
11150 msgstr "Создать сс_ылку"
11152 #. Set mask
11153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11154 msgid "Set Mask"
11155 msgstr "Применить маску"
11157 #. Release mask
11158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11159 msgid "Release Mask"
11160 msgstr "Снять маску"
11162 #. Set Clip
11163 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11164 msgid "Set Clip"
11165 msgstr "Применить обтравочный контур"
11167 #. Release Clip
11168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11169 msgid "Release Clip"
11170 msgstr "Снять обтравочный контур"
11172 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11173 msgid "Create link"
11174 msgstr "Создание ссылки"
11176 #. "Ungroup"
11177 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11178 msgid "_Ungroup"
11179 msgstr "Разгр_уппировать"
11181 #. Link dialog
11182 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11183 msgid "Link _Properties"
11184 msgstr "_Свойства ссылки"
11186 #. Select item
11187 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11188 msgid "_Follow Link"
11189 msgstr "Перейти по ссылке"
11191 #. Reset transformations
11192 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11193 msgid "_Remove Link"
11194 msgstr "_Удалить ссылку"
11196 #. Link dialog
11197 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11198 msgid "Image _Properties"
11199 msgstr "_Свойства изображения"
11201 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11202 msgid "Edit Externally..."
11203 msgstr "Изменить извне..."
11205 #. Item dialog
11206 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11207 msgid "_Fill and Stroke"
11208 msgstr "_Заливка и обводка"
11210 #. *
11211 #. * Constructor
11213 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11214 msgid "About Inkscape"
11215 msgstr "Об Inkscape"
11217 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11218 msgid "_Splash"
11219 msgstr "За_ставка"
11221 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11222 msgid "_Authors"
11223 msgstr "_Авторы"
11225 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11226 msgid "_Translators"
11227 msgstr "Пере_водчики"
11229 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11230 msgid "_License"
11231 msgstr "_Лицензия"
11233 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11234 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11235 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11237 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11238 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11239 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11240 #. string here should be changed.)
11241 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11242 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11243 #. should be in UTF-*8..
11244 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11245 msgid "about.svg"
11246 msgstr "about.ru.svg"
11248 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11249 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11250 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11251 msgid "translator-credits"
11252 msgstr ""
11253 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
11254 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
11255 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
11256 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
11257 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11261 msgid "Align"
11262 msgstr "Выровнять"
11264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11266 msgid "Distribute"
11267 msgstr "Расставить"
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11270 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11271 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
11273 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11274 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11275 #. "H:" stands for horizontal gap
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11277 msgid "gap|H:"
11278 msgstr "Г:"
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11281 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11282 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
11284 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11286 msgid "V:"
11287 msgstr "В:"
11289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11292 msgid "Remove overlaps"
11293 msgstr "Убрать перекрытия"
11295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11297 msgid "Arrange connector network"
11298 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11301 msgid "Unclump"
11302 msgstr "Разровнять"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11305 msgid "Randomize positions"
11306 msgstr "Случайное расположение объектов"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11309 msgid "Distribute text baselines"
11310 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
11312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11313 msgid "Align text baselines"
11314 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11317 msgid "Connector network layout"
11318 msgstr "Внешний вид блок-схем"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11322 msgid "Nodes"
11323 msgstr "Узлы"
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11326 msgid "Relative to: "
11327 msgstr "Ориентир: "
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11330 msgid "Treat selection as group: "
11331 msgstr "Считать выделение группой:"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11334 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11335 msgstr "Выровнять правые края объектов к левому краю якоря"
11337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11338 msgid "Align left edges"
11339 msgstr "Выровнять левые края объектов"
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11342 msgid "Center objects horizontally"
11343 msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11346 msgid "Align right sides"
11347 msgstr "Выровнять правые края объектов"
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11350 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11351 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11354 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11355 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11358 msgid "Align top edges"
11359 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11362 msgid "Center on horizontal axis"
11363 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11366 msgid "Align bottom edges"
11367 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11370 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11371 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11374 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11375 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11378 msgid "Align baselines of texts"
11379 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11382 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11383 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11386 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11387 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11390 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11391 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11394 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11395 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11398 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11399 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11402 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11403 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11406 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11407 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11410 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11411 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11414 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11415 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11418 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11419 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11422 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11423 msgstr "Случайным образом расставить центры"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11426 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11427 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11430 msgid ""
11431 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11432 "overlap"
11433 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11437 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11438 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11441 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11442 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей горизонтальной линии"
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11445 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11446 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей вертикальной линии"
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11449 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11450 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
11452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11453 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11454 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
11456 #. Rest of the widgetry
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11458 msgid "Last selected"
11459 msgstr "Последний выделенный"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11462 msgid "First selected"
11463 msgstr "Первый выделенный"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11466 msgid "Biggest object"
11467 msgstr "Наибольший объект"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11470 msgid "Smallest object"
11471 msgstr "Наименьший объект"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11475 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11476 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11477 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11478 msgid "Selection"
11479 msgstr "Выделение"
11481 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11482 msgid "Profile name:"
11483 msgstr "Название профиля:"
11485 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11486 msgid "Save"
11487 msgstr "Сохранить"
11489 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11490 msgid "Messages"
11491 msgstr "Сообщения"
11493 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11494 msgid "Capture log messages"
11495 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
11497 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11498 msgid "Release log messages"
11499 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11502 msgid "Metadata"
11503 msgstr "Метаданные"
11505 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11506 msgid "License"
11507 msgstr "Лицензия"
11509 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11510 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11511 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
11513 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11514 msgid "<b>License</b>"
11515 msgstr "<b>Лицензия</b>"
11517 #. ---------------------------------------------------------------
11518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11519 msgid "Show page _border"
11520 msgstr "Показывать ка_йму холста"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11523 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11524 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
11526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11527 msgid "Border on _top of drawing"
11528 msgstr "Кайма над р_исунком"
11530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11531 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11532 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
11534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11535 msgid "_Show border shadow"
11536 msgstr "Показать _тень каймы"
11538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11539 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11540 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11543 msgid "Back_ground:"
11544 msgstr "_Фон:"
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11547 msgid "Background color"
11548 msgstr "Цвет фона"
11550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11551 msgid ""
11552 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11553 msgstr ""
11554 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
11556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11557 msgid "Border _color:"
11558 msgstr "Цвет _каймы:"
11560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11561 msgid "Page border color"
11562 msgstr "Цвет каймы холста"
11564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11565 msgid "Color of the page border"
11566 msgstr "Цвет каймы холста"
11568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11569 msgid "Default _units:"
11570 msgstr "_Единица измерения:"
11572 #. ---------------------------------------------------------------
11573 #. General snap options
11574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11575 msgid "Show _guides"
11576 msgstr "Показывать н_аправляющие"
11578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11579 msgid "Show or hide guides"
11580 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11583 msgid "_Snap guides while dragging"
11584 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11587 msgid ""
11588 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11589 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11590 "part of the guide near the cursor will snap)"
11591 msgstr ""
11592 "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и углам площадок "
11593 "(BB) объектов. Для этого должны быть включены функции «Прилипать к узлам» и "
11594 "«Прилипать к углам площадок»; лишь небольшая часть направляющей рядом с "
11595 "курсором будет прилипать."
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11598 msgid "Guide co_lor:"
11599 msgstr "Цв_ет направляющей:"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11602 msgid "Guideline color"
11603 msgstr "Цвет направляющей"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11606 msgid "Color of guidelines"
11607 msgstr "Цвет направляющих линий"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11610 msgid "_Highlight color:"
11611 msgstr "По_дсветка:"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11614 msgid "Highlighted guideline color"
11615 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11618 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11619 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
11621 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11622 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11623 #. "New" refers to grid
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11625 msgid "Grid|_New"
11626 msgstr "Со_здать"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11629 msgid "Create new grid."
11630 msgstr "Создать новую сетку"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11633 msgid "_Remove"
11634 msgstr "_Удалить"
11636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11637 msgid "Remove selected grid."
11638 msgstr "Удалить выделенную сетку"
11640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11642 msgid "Guides"
11643 msgstr "Направляющие"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11648 msgid "Grids"
11649 msgstr "Сетки"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11653 msgid "Snap"
11654 msgstr "Прилипание"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11657 msgid "Color Management"
11658 msgstr "CMS"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11661 msgid "Scripting"
11662 msgstr "Сценарии"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11665 msgid "<b>General</b>"
11666 msgstr "<b>Общие</b>"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11669 msgid "<b>Border</b>"
11670 msgstr "<b>Кайма</b>"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11673 msgid "<b>Format</b>"
11674 msgstr "<b>Формат</b>"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11677 msgid "<b>Guides</b>"
11678 msgstr "<b>Направляющие</b>"
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11681 msgid "Snap _distance"
11682 msgstr "Радиус _прилипания"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11685 msgid "Snap only when _closer than:"
11686 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11691 msgid "Always snap"
11692 msgstr "Всегда прилипать"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11695 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11696 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11699 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11700 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11703 msgid ""
11704 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11705 "specified below"
11706 msgstr ""
11707 "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном "
11708 "минимальном расстоянии"
11710 #. Options for snapping to grids
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11712 msgid "Snap d_istance"
11713 msgstr "Радиус _прилипания"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11716 msgid "Snap only when c_loser than:"
11717 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11720 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11721 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11724 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11725 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11728 msgid ""
11729 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11730 "specified below"
11731 msgstr ""
11732 "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном "
11733 "минимальном расстоянии"
11735 #. Options for snapping to guides
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11737 msgid "Snap dist_ance"
11738 msgstr "Радиус _прилипания"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11741 msgid "Snap only when close_r than:"
11742 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11745 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11746 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11749 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11750 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11753 msgid ""
11754 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11755 "below"
11756 msgstr ""
11757 "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном "
11758 "минимальном расстоянии"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11761 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11762 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11765 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11766 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11769 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11770 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11773 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11774 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11777 #, c-format
11778 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11779 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
11781 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11782 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11783 #. inform the document, so we can undo
11784 #. Color Management
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11786 msgid "Link Color Profile"
11787 msgstr "Связать с цветовым профилем"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11790 msgid "Remove linked color profile"
11791 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
11793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11794 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11795 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11798 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11799 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
11801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11802 msgid "Link Profile"
11803 msgstr "Связать с профилем"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11806 msgid "Profile Name"
11807 msgstr "Название профиля"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11810 msgid "<b>External script files:</b>"
11811 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11814 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11815 msgid "Add"
11816 msgstr "Добавить"
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11819 msgid "Filename"
11820 msgstr "Имя файла"
11822 #. inform the document, so we can undo
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11824 msgid "Add external script..."
11825 msgstr "Добавить внешний сценарий"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11828 msgid "Remove external script"
11829 msgstr "Удалить внешний сценарий"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11832 msgid "<b>Creation</b>"
11833 msgstr "<b>Создание</b>"
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11836 msgid "<b>Defined grids</b>"
11837 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11840 msgid "Remove grid"
11841 msgstr "Удаление сетки"
11843 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11844 msgid "Information"
11845 msgstr "Информация"
11847 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11848 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11849 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11850 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11851 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11852 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11853 msgid "Help"
11854 msgstr "Справка"
11856 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11857 msgid "Parameters"
11858 msgstr "Параметры"
11860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11861 msgid "No preview"
11862 msgstr "Без предпросмотра"
11864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11865 msgid "too large for preview"
11866 msgstr "Слишком велик для просмотра"
11868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11869 msgid "Enable preview"
11870 msgstr "Включить предпросмотр"
11872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11875 msgid "All Inkscape Files"
11876 msgstr "Все файлы Inkscape"
11878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11881 msgid "All Files"
11882 msgstr "Все файлы"
11884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11887 msgid "All Images"
11888 msgstr "Все изображения"
11890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11893 msgid "All Vectors"
11894 msgstr "Все векторные"
11896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11899 msgid "All Bitmaps"
11900 msgstr "Все растровые"
11902 #. ###### File options
11903 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11906 msgid "Append filename extension automatically"
11907 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
11909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11911 msgid "Guess from extension"
11912 msgstr "Угадать по расширению"
11914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11915 msgid "Left edge of source"
11916 msgstr "Исходный левый край"
11918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11919 msgid "Top edge of source"
11920 msgstr "Исходный правый край"
11922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11923 msgid "Right edge of source"
11924 msgstr "Исходный правый край"
11926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11927 msgid "Bottom edge of source"
11928 msgstr "Исходный нижний край"
11930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11931 msgid "Source width"
11932 msgstr "Исходная ширина"
11934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11935 msgid "Source height"
11936 msgstr "Исходная высота"
11938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11939 msgid "Destination width"
11940 msgstr "Конечная ширина"
11942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11943 msgid "Destination height"
11944 msgstr "Конечная высота"
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11947 msgid "Resolution (dots per inch)"
11948 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
11950 #. #########################################
11951 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11952 #. #########################################
11953 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11955 msgid "Document"
11956 msgstr "Документ"
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11959 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11960 msgid "Custom"
11961 msgstr "Другой"
11963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11964 msgid "Cairo"
11965 msgstr "Cairo"
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11968 msgid "Antialias"
11969 msgstr "Сглаживать"
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11972 msgid "Background"
11973 msgstr "Фон"
11975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11976 msgid "Destination"
11977 msgstr "Назначение"
11979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11980 msgid "Show Preview"
11981 msgstr "Предпросмотр"
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11984 msgid "No file selected"
11985 msgstr "Ни один файл не выбран"
11987 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11988 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11989 msgid "Fill"
11990 msgstr "Заливка"
11992 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11993 msgid "Stroke _paint"
11994 msgstr "Об_водка"
11996 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11997 msgid "Stroke st_yle"
11998 msgstr "_Стиль обводки"
12000 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12002 msgid ""
12003 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12004 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12005 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12006 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12007 msgstr "«"
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12010 msgid "Image File"
12011 msgstr "Файл..."
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12014 msgid "Selected SVG Element"
12015 msgstr "Выбранный элемент SVG"
12017 #. TODO: any image, not just svg
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12019 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12020 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12023 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12024 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12027 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12028 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12031 msgid "Light Source:"
12032 msgstr "Источник света:"
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12035 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12036 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12039 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12040 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
12042 #. default x:
12043 #. default y:
12044 #. default z:
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12047 msgid "Location"
12048 msgstr "Расположение"
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12053 msgid "X coordinate"
12054 msgstr "Координата X"
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12059 msgid "Y coordinate"
12060 msgstr "Координата Y"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12065 msgid "Z coordinate"
12066 msgstr "Координата Z"
12068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12069 msgid "Points At"
12070 msgstr "Указывает на"
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12073 msgid "Specular Exponent"
12074 msgstr "Степень отражения"
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12077 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12078 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
12080 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12082 msgid "Cone Angle"
12083 msgstr "Угол конуса"
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12086 msgid ""
12087 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12088 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12089 "cone. No light is projected outside this cone."
12090 msgstr ""
12091 "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света "
12092 "и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса "
12093 "свет не проецируется."
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12096 msgid "New light source"
12097 msgstr "Новый источник света"
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12100 msgid "_Duplicate"
12101 msgstr "_Продублировать"
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12104 msgid "_Filter"
12105 msgstr "_Фильтры"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12108 msgid "R_ename"
12109 msgstr "Пере_именовать"
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12112 msgid "Rename filter"
12113 msgstr "Переименовать фильтр"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12116 msgid "Apply filter"
12117 msgstr "Применение фильтра"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12120 msgid "Add filter"
12121 msgstr "Добавление фильтра"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12124 msgid "Duplicate filter"
12125 msgstr "Дублирование фильтра"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12128 msgid "_Effect"
12129 msgstr "Эффе_кт"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12132 msgid "Connections"
12133 msgstr "Cоединения"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12136 msgid "Remove filter primitive"
12137 msgstr "Удаление примитива фильтра"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12140 msgid "Remove merge node"
12141 msgstr "Удалить объединяющий узел"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12144 msgid "Reorder filter primitive"
12145 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12148 msgid "Add Effect:"
12149 msgstr "Добавить:"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12152 msgid "No effect selected"
12153 msgstr "Ни один эффект не выбран"
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12156 msgid "No filter selected"
12157 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12160 msgid "Effect parameters"
12161 msgstr "Параметры эффекта"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12164 msgid "Filter General Settings"
12165 msgstr "Общие параметры фильтра"
12167 #. default x:
12168 #. default y:
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12170 msgid "Coordinates:"
12171 msgstr "Координаты:"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12174 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12175 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12178 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12179 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
12181 #. default width:
12182 #. default height:
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12184 msgid "Dimensions:"
12185 msgstr "Размеры:"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12188 msgid "Width of filter effects region"
12189 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12192 msgid "Height of filter effects region"
12193 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12197 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12198 msgid "Mode:"
12199 msgstr "Режим:"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12202 msgid ""
12203 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12204 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12205 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12206 "performed without specifying a complete matrix."
12207 msgstr ""
12208 "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена "
12209 "полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой "
12210 "способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения "
12211 "матрицы вручную."
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12214 msgid "Value(s):"
12215 msgstr "Значение(-я):"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12219 msgid "Operator:"
12220 msgstr "Оператор:"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12223 msgid "K1:"
12224 msgstr "K1:"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12230 msgid ""
12231 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12232 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12233 "values of the first and second inputs respectively."
12234 msgstr ""
12235 "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по "
12236 "формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и "
12237 "второго входов соответственно."
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12240 msgid "K2:"
12241 msgstr "K2:"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12244 msgid "K3:"
12245 msgstr "K3:"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12248 msgid "K4:"
12249 msgstr "K4:"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12253 msgid "Size:"
12254 msgstr "Размер:"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12257 msgid "width of the convolve matrix"
12258 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12261 msgid "height of the convolve matrix"
12262 msgstr "Высота матрицы свёртки"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12265 msgid ""
12266 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12267 "applied to pixels around this point."
12268 msgstr ""
12269 "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
12270 "вокруг этой точки."
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12273 msgid ""
12274 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12275 "applied to pixels around this point."
12276 msgstr ""
12277 "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
12278 "вокруг этой точки."
12280 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12282 msgid "Kernel:"
12283 msgstr "Ядро:"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12286 msgid ""
12287 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12288 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12289 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12290 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12291 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12292 "would lead to a common blur effect."
12293 msgstr ""
12294 "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему "
12295 "изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации "
12296 "значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст "
12297 "эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным "
12298 "ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12301 msgid "Divisor:"
12302 msgstr "Делитель:"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12305 msgid ""
12306 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12307 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12308 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12309 "effect on the overall color intensity of the result."
12310 msgstr ""
12311 "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, "
12312 "это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. "
12313 "Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию "
12314 "приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12317 msgid "Bias:"
12318 msgstr "Смещение:"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12321 msgid ""
12322 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12323 "value as the zero response of the filter."
12324 msgstr ""
12325 "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы "
12326 "как нулевого отклика фильтра."
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12329 msgid "Edge Mode:"
12330 msgstr "Режим краёв:"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12333 msgid ""
12334 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12335 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12336 "or near the edge of the input image."
12337 msgstr ""
12338 "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы "
12339 "матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения "
12340 "или близко к нему."
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12343 msgid "Preserve Alpha"
12344 msgstr "Сохранять альфа-канал"
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12347 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12348 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
12350 #. default: white
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12352 msgid "Diffuse Color:"
12353 msgstr "Цвет диффузии:"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12357 msgid "Defines the color of the light source"
12358 msgstr "Определяет цвет источника света"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12362 msgid "Surface Scale:"
12363 msgstr "Коэфф. высоты поверхности:"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12367 msgid ""
12368 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12369 "channel"
12370 msgstr ""
12371 "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-"
12372 "каналом"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12376 msgid "Constant:"
12377 msgstr "Константа диффузии:"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12381 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12382 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12386 msgid "Kernel Unit Length:"
12387 msgstr "Длина единицы ядра:"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12390 msgid "Scale:"
12391 msgstr "Масштабирование:"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12394 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12395 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12398 msgid "X displacement:"
12399 msgstr "Смещение по X:"
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12402 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12403 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12406 msgid "Y displacement:"
12407 msgstr "Смещение по Y:"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12410 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12411 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
12413 #. default: black
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12415 msgid "Flood Color:"
12416 msgstr "Цвет заливки:"
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12419 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12420 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12424 msgid "Opacity:"
12425 msgstr "Непрозрачность:"
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12428 msgid "Standard Deviation:"
12429 msgstr "Стандартное отклонение:"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12432 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12433 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12436 msgid ""
12437 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12438 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12439 msgstr ""
12440 "Эрозия «утоньшает» изображение на входе.\n"
12441 "Дилатация «утолщает» изображение на входе."
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12444 msgid "Radius:"
12445 msgstr "Радиус:"
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12448 msgid "Source of Image:"
12449 msgstr "Источник изображения:"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12452 msgid "Delta X:"
12453 msgstr "Дельта X:"
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12456 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12457 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12460 msgid "Delta Y:"
12461 msgstr "Дельта Y:"
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12464 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12465 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
12467 #. default: white
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12469 msgid "Specular Color:"
12470 msgstr "Цвет отражения:"
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12473 msgid "Exponent:"
12474 msgstr "Экспонента:"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12477 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12478 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12481 msgid ""
12482 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12483 "function."
12484 msgstr ""
12485 "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12488 msgid "Base Frequency:"
12489 msgstr "Основная частота:"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12492 msgid "Octaves:"
12493 msgstr "Числа Кейли:"
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12496 msgid "Seed:"
12497 msgstr "Случайное значение:"
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12500 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12501 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12504 msgid "Add filter primitive"
12505 msgstr "Добавление примитива фильтра"
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12508 msgid ""
12509 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12510 "multiply, darken and lighten."
12511 msgstr ""
12512 "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, "
12513 "затемнение и осветление."
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12516 msgid ""
12517 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12518 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12519 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12520 msgstr ""
12521 "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для "
12522 "раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать "
12523 "насыщенность и менять тон."
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12526 msgid ""
12527 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12528 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12529 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12530 "adjustment, color balance, and thresholding."
12531 msgstr ""
12532 "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми "
12533 "компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в "
12534 "соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде "
12535 "коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12538 msgid ""
12539 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12540 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12541 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12542 "between the corresponding pixel values of the images."
12543 msgstr ""
12544 "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из "
12545 "режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта "
12546 "SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между "
12547 "значениями соответствующих пикселов этих изображений."
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12550 msgid ""
12551 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12552 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12553 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12554 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12555 "is faster and resolution-independent."
12556 msgstr ""
12557 "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к "
12558 "изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — "
12559 "размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя "
12560 "гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный "
12561 "примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12564 msgid ""
12565 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12566 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12567 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12568 "opacity areas recede away from the viewer."
12569 msgstr ""
12570 "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные "
12571 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
12572 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
12573 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12576 msgid ""
12577 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12578 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12579 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12580 "effects."
12581 msgstr ""
12582 "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя "
12583 "пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны "
12584 "отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — "
12585 "завихрение и щипок."
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12588 msgid ""
12589 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12590 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12591 "a graphic."
12592 msgstr ""
12593 "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. "
12594 "Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12597 msgid ""
12598 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12599 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12600 msgstr ""
12601 "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр "
12602 "часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12605 msgid ""
12606 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12607 "or another part of the document."
12608 msgstr ""
12609 "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой "
12610 "частью документа."
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12613 msgid ""
12614 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12615 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12616 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12617 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12618 msgstr ""
12619 "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, "
12620 "используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен "
12621 "нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам "
12622 "feComposite в режиме «Над» (over)."
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12625 msgid ""
12626 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12627 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12628 "thicker."
12629 msgstr ""
12630 "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. "
12631 "Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — "
12632 "толще."
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12635 msgid ""
12636 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12637 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12638 "a slightly different position than the actual object."
12639 msgstr ""
12640 "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он "
12641 "используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень "
12642 "слегка смещена относительно исходного объекта."
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12645 msgid ""
12646 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12647 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12648 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12649 "opacity areas recede away from the viewer."
12650 msgstr ""
12651 "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные "
12652 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
12653 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
12654 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12657 msgid ""
12658 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12659 msgstr ""
12660 "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
12662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12663 msgid ""
12664 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12665 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12666 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12667 msgstr ""
12668 "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для "
12669 "имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для "
12670 "создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
12672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12673 msgid "Duplicate filter primitive"
12674 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
12676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12677 msgid "Set filter primitive attribute"
12678 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
12680 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12681 msgid "Unit:"
12682 msgstr "Единица измерения:"
12684 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12685 msgid "Angle (degrees):"
12686 msgstr "Угол (в градусах):"
12688 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12689 msgid "Rela_tive change"
12690 msgstr "Относительное _смещение"
12692 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12693 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12694 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
12696 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12697 msgid "Set guide properties"
12698 msgstr "Смена свойств направляющей"
12700 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12701 msgid "Guideline"
12702 msgstr "Направляющая"
12704 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12705 #, c-format
12706 msgid "Guideline ID: %s"
12707 msgstr "ID направляющей: %s"
12709 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12710 #, c-format
12711 msgid "Current: %s"
12712 msgstr "Сейчас: %s"
12714 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12715 #, c-format
12716 msgid "%d x %d"
12717 msgstr "%d x %d"
12719 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12720 msgid "Selection only or whole document"
12721 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
12723 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12724 msgid "Refresh the icons"
12725 msgstr "Обновить пиктограммы"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12728 msgid "Mouse"
12729 msgstr "Мышь"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12732 msgid "Grab sensitivity:"
12733 msgstr "Радиус захвата:"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12740 msgid "pixels"
12741 msgstr "пикселов"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12744 msgid ""
12745 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12746 "with mouse (in screen pixels)"
12747 msgstr ""
12748 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
12749 "ухватить его мышью"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12752 msgid "Click/drag threshold:"
12753 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12756 msgid ""
12757 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12758 msgstr ""
12759 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
12760 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12763 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12764 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12767 msgid ""
12768 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12769 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12770 "mouse)"
12771 msgstr ""
12772 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
12773 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
12774 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12777 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12778 msgstr ""
12779 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
12780 "графического планшета (требует перезапуска)"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12783 msgid ""
12784 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12785 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12788 msgid "Scrolling"
12789 msgstr "Прокрутка"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12792 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12793 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12796 msgid ""
12797 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12798 "(horizontally with Shift)"
12799 msgstr ""
12800 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
12801 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12804 msgid "Ctrl+arrows"
12805 msgstr "Ctrl+стрелки"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12808 msgid "Scroll by:"
12809 msgstr "Шаг прокрутки:"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12812 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12813 msgstr ""
12814 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12817 msgid "Acceleration:"
12818 msgstr "Ускорение:"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12821 msgid ""
12822 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12823 "acceleration)"
12824 msgstr ""
12825 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
12826 "(0 отменяет ускорение)"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12829 msgid "Autoscrolling"
12830 msgstr "Автопрокрутка"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12833 msgid "Speed:"
12834 msgstr "Скорость:"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12837 msgid ""
12838 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12839 "autoscroll off)"
12840 msgstr ""
12841 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
12842 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12847 msgid "Threshold:"
12848 msgstr "Порог:"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12851 msgid ""
12852 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12853 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12854 msgstr ""
12855 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
12856 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
12857 "отрицательные - внутри окна"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12860 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12861 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12864 msgid ""
12865 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12866 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12867 "Selector tool (default)."
12868 msgstr ""
12869 "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит "
12870 "к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие "
12871 "пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12874 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12875 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12878 msgid ""
12879 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12880 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12881 msgstr ""
12882 "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а "
12883 "с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид "
12884 "документа, а без - прокручивается холст."
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12887 msgid "Enable snap indicator"
12888 msgstr "Включить индикатор прилипания"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12891 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12892 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12895 msgid "Delay (in ms):"
12896 msgstr "Задержка (мс):"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12899 msgid ""
12900 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12901 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12902 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12903 msgstr ""
12904 "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь "
12905 "время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться "
12906 "немедленно."
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12909 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12910 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12913 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12914 msgstr ""
12915 "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных "
12916 "к указателю мыши"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12919 msgid "Weight factor:"
12920 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12923 msgid ""
12924 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12925 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12926 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12927 msgstr ""
12928 "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть "
12929 "либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к "
12930 "курсору мыши (1)."
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12933 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12934 msgstr ""
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12937 msgid ""
12938 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12939 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12940 "constraint line"
12941 msgstr ""
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12944 msgid "Snapping"
12945 msgstr "Прилипание"
12947 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12949 msgid "Arrow keys move by:"
12950 msgstr "Стрелки двигают на:"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12953 msgid ""
12954 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12955 "(in px units)"
12956 msgstr ""
12957 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
12958 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
12960 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12962 msgid "> and < scale by:"
12963 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12966 msgid ""
12967 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12968 msgstr ""
12969 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
12970 "клавиш > и <"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12973 msgid "Inset/Outset by:"
12974 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12977 msgid ""
12978 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12979 msgstr ""
12980 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12983 msgid "Compass-like display of angles"
12984 msgstr "Компасообразное отображение углов"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12987 msgid ""
12988 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12989 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12990 "counterclockwise"
12991 msgstr ""
12992 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
12993 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
12994 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
12995 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12998 msgid "Rotation snaps every:"
12999 msgstr "Ограничение вращения:"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13002 msgid "degrees"
13003 msgstr "градусов"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13006 msgid ""
13007 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13008 "[ or ] rotates by this amount"
13009 msgstr ""
13010 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
13011 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13014 msgid "Zoom in/out by:"
13015 msgstr "Шаг масштаба:"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13018 msgid ""
13019 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13020 "multiplier"
13021 msgstr ""
13022 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
13023 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13026 msgid "Show selection cue"
13027 msgstr "Показывать пометку выделения"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13030 msgid ""
13031 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13032 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13035 msgid "Enable gradient editing"
13036 msgstr "Включить правку градиентов"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13039 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13040 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13043 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13044 msgstr ""
13045 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
13046 "площадки (BB) используются края"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13049 msgid ""
13050 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13051 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13052 msgstr ""
13053 "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены "
13054 "по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13057 msgid "Ctrl+click dot size:"
13058 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13061 msgid "times current stroke width"
13062 msgstr "раза больше текущей обводки"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13065 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13066 msgstr ""
13067 "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины "
13068 "штриха)"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13071 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13072 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13075 msgid ""
13076 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13077 "objects."
13078 msgstr ""
13079 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
13080 "объектов сразу."
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13083 msgid "Create new objects with:"
13084 msgstr "Создавать новые объекты с:"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13087 msgid "Last used style"
13088 msgstr "Последним использованным стилем"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13091 msgid "Apply the style you last set on an object"
13092 msgstr "Применить последний использованный стиль"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13095 msgid "This tool's own style:"
13096 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13099 msgid ""
13100 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13101 "the button below to set it."
13102 msgstr ""
13103 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
13104 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
13106 #. style swatch
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13108 msgid "Take from selection"
13109 msgstr "Взять от выделения"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13112 msgid "This tool's style of new objects"
13113 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13116 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13117 msgstr ""
13118 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13121 msgid "Tools"
13122 msgstr "Инструменты"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13125 msgid "Bounding box to use:"
13126 msgstr "Используемая площадка (BB):"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13129 msgid "Visual bounding box"
13130 msgstr "Видимая площадка (BB)"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13133 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13134 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13137 msgid "Geometric bounding box"
13138 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13141 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13142 msgstr "Сюда входит только сам контур"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13145 msgid "Conversion to guides:"
13146 msgstr "Преобразование в направляющие:"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13149 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13150 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13153 msgid ""
13154 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13155 "conversion."
13156 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13159 msgid "Treat groups as a single object"
13160 msgstr "Считать группы единым объектом"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13163 msgid ""
13164 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13165 "converting each child separately."
13166 msgstr ""
13167 "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не "
13168 "преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13171 msgid "Average all sketches"
13172 msgstr "Усреднять все штрихи"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13175 msgid "Width is in absolute units"
13176 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13179 msgid "Select new path"
13180 msgstr "Выделять новый контур"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13183 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13184 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
13186 #. Selector
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13188 msgid "Selector"
13189 msgstr "Селектор"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13192 msgid "When transforming, show:"
13193 msgstr "При трансформации показывать:"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13196 msgid "Objects"
13197 msgstr "Объекты"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13200 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13201 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13204 msgid "Box outline"
13205 msgstr "Рамку"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13208 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13209 msgstr ""
13210 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
13211 "трансформации"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13214 msgid "Per-object selection cue:"
13215 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13218 msgid "No per-object selection indication"
13219 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13222 msgid "Mark"
13223 msgstr "Метка"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13226 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13227 msgstr ""
13228 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13231 msgid "Box"
13232 msgstr "Рамка"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13235 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13236 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
13238 #. Node
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13240 msgid "Node"
13241 msgstr "Узлы"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13244 msgid "Path outline:"
13245 msgstr "Обводка контура:"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13249 msgid "Path outline color"
13250 msgstr "Цвет обводки контура"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13253 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13254 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13257 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13258 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13261 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13262 msgstr ""
13263 "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода "
13264 "проходит над ним."
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13267 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13268 msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13271 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13272 msgstr ""
13273 "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при "
13274 "прохождении курсора инструмента над ними"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13277 msgid "Flash time"
13278 msgstr "Длительность мерцания"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13281 msgid ""
13282 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13283 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13284 "path."
13285 msgstr ""
13286 "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора "
13287 "инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
13289 #. Tweak
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13291 msgid "Tweak"
13292 msgstr "Корректор"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13295 msgid "Paint objects with:"
13296 msgstr "Раскрашивать объекты:"
13298 #. Zoom
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13301 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13302 msgid "Zoom"
13303 msgstr "Лупа"
13305 #. Shapes
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13307 msgid "Shapes"
13308 msgstr "Фигуры"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13311 msgid "Sketch mode"
13312 msgstr "Эскизный режим"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13315 msgid ""
13316 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13317 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13318 msgstr ""
13319 "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех "
13320 "сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой "
13321 "штриховки."
13323 #. Pen
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13325 msgid "Pen"
13326 msgstr "Перо"
13328 #. Calligraphy
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13330 msgid "Calligraphy"
13331 msgstr "Каллиграфическое перо"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13334 msgid ""
13335 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13336 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13337 msgstr ""
13338 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
13339 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
13340 "одинаково при любом масштабе"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13343 msgid ""
13344 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13345 "selection)"
13346 msgstr ""
13347 "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со "
13348 "сбросом предыдущего выделения)"
13350 #. Paint Bucket
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13352 msgid "Paint Bucket"
13353 msgstr "Плоская заливка"
13355 #. Eraser
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13357 msgid "Eraser"
13358 msgstr "Ластик"
13360 #. LPETool
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13362 msgid "LPE Tool"
13363 msgstr "Геометрические конструкции"
13365 #. Gradient
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13367 msgid "Gradient"
13368 msgstr "Градиентная заливка"
13370 #. Connector
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13372 msgid "Connector"
13373 msgstr "Соединительные линии"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13376 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13377 msgstr ""
13378 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
13380 #. Dropper
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13382 msgid "Dropper"
13383 msgstr "Пипетка"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13386 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13387 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13390 msgid "Remember and use last window's geometry"
13391 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13394 msgid "Don't save window geometry"
13395 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13399 msgid "Dockable"
13400 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13403 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13404 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13407 msgid "Zoom when window is resized"
13408 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13411 msgid "Show close button on dialogs"
13412 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13415 msgid "Normal"
13416 msgstr "Нормальный"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13419 msgid "Aggressive"
13420 msgstr "Настойчивый"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13423 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13424 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13427 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13428 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13431 msgid ""
13432 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13433 "preferences)"
13434 msgstr ""
13435 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13438 msgid ""
13439 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13440 "document)"
13441 msgstr ""
13442 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
13443 "документа"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13446 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13447 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13450 msgid "Dialogs on top:"
13451 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13454 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13455 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13458 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13459 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13462 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13463 msgstr ""
13464 "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными "
13465 "менеджерами"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13468 msgid "Dialog Transparency:"
13469 msgstr "Прозрачность диалога:"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13472 msgid "Opacity when focused:"
13473 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13476 msgid "Opacity when unfocused:"
13477 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13480 msgid "Time of opacity change animation:"
13481 msgstr "Длительность анимации:"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13484 msgid "Miscellaneous:"
13485 msgstr "Прочие параметры:"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13488 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13489 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13492 msgid ""
13493 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13494 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13495 "above the right scrollbar)"
13496 msgstr ""
13497 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
13498 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
13499 "полосой прокрутки)"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13502 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13503 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13506 msgid "Windows"
13507 msgstr "Окна"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13510 msgid "Move in parallel"
13511 msgstr "Двигаются параллельно"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13514 msgid "Stay unmoved"
13515 msgstr "Остаются неподвижными"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13518 msgid "Move according to transform"
13519 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13522 msgid "Are unlinked"
13523 msgstr "Отсоединяются"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13526 msgid "Are deleted"
13527 msgstr "Удаляются"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13530 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13531 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13534 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13535 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13538 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13539 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13542 msgid ""
13543 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13544 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13545 "original."
13546 msgstr ""
13547 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
13548 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
13549 "оригинал."
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13552 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13553 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13556 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13557 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13560 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13561 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13564 msgid "When duplicating original+clones:"
13565 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13568 msgid "Relink duplicated clones"
13569 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13572 msgid ""
13573 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13574 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13575 "instead of the old original"
13576 msgstr ""
13577 "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, "
13578 "в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным "
13579 "оригиналом вместо первого оригинала."
13581 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13583 msgid "Clones"
13584 msgstr "Клоны"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13587 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13588 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13591 msgid ""
13592 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13593 msgstr ""
13594 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
13595 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13598 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13599 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13602 msgid ""
13603 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13604 "drawing"
13605 msgstr ""
13606 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
13607 "обтравочного контура или маски"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13610 msgid "Clippaths and masks"
13611 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13615 msgid "Scale stroke width"
13616 msgstr "Менять толщину обводки"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13619 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13620 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13623 msgid "Transform gradients"
13624 msgstr "Трансформировать градиенты"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13627 msgid "Transform patterns"
13628 msgstr "Трансформировать текстуры"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13631 msgid "Optimized"
13632 msgstr "С оптимизацией"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13635 msgid "Preserved"
13636 msgstr "Без оптимизации"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13640 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13641 msgstr ""
13642 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13646 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13647 msgstr ""
13648 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
13649 "закруглённых углов"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13653 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13654 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13658 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13659 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13662 msgid "Store transformation:"
13663 msgstr "Сохранение трансформации:"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13666 msgid ""
13667 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13668 "attribute"
13669 msgstr ""
13670 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
13671 "transform="
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13674 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13675 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13678 msgid "Transforms"
13679 msgstr "Трансформации"
13681 #. blur quality
13682 #. filter quality
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13685 msgid "Best quality (slowest)"
13686 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13690 msgid "Better quality (slower)"
13691 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13695 msgid "Average quality"
13696 msgstr "Среднее качество"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13700 msgid "Lower quality (faster)"
13701 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13705 msgid "Lowest quality (fastest)"
13706 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13709 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13710 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13714 msgid ""
13715 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13716 "always uses best quality)"
13717 msgstr ""
13718 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
13719 "экспорте качество остаётся максимальным)"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13723 msgid "Better quality, but slower display"
13724 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13728 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13729 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13733 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13734 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13738 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13739 msgstr ""
13740 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
13741 "отрисовка"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13744 msgid "Filter effects quality for display:"
13745 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
13747 #. show infobox
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13749 msgid "Show filter primitives infobox"
13750 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13753 msgid ""
13754 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13755 "filter effects dialog."
13756 msgstr ""
13757 "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге "
13758 "фильтров эффектов"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13761 msgid "Select in all layers"
13762 msgstr "Работают во всех слоях"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13765 msgid "Select only within current layer"
13766 msgstr "Работают только в текущем слое"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13769 msgid "Select in current layer and sublayers"
13770 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13773 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13774 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13777 msgid "Ignore locked objects and layers"
13778 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13781 msgid "Deselect upon layer change"
13782 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13785 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13786 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13789 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13790 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13793 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13794 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13797 msgid ""
13798 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13799 "its sublayers"
13800 msgstr ""
13801 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13804 msgid ""
13805 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13806 "themselves or by being in a hidden layer)"
13807 msgstr ""
13808 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
13809 "скрытом слое"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13812 msgid ""
13813 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13814 "themselves or by being in a locked layer)"
13815 msgstr ""
13816 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
13817 "запертом слое"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13820 msgid ""
13821 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13822 "current layer changes"
13823 msgstr ""
13824 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
13825 "в текущем слое."
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13828 msgid "Selecting"
13829 msgstr "Выделение"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13832 msgid "Default export resolution:"
13833 msgstr "Разрешение для экспорта:"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13836 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13837 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13840 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13841 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13844 msgid ""
13845 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13846 "Import and Export to OCAL function."
13847 msgstr ""
13848 "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и "
13849 "экспорта в OCAL."
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13852 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13853 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13856 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13857 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13860 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13861 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13864 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13865 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13868 msgid "Import/Export"
13869 msgstr "Импорт/Экспорт"
13871 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13873 msgid "Perceptual"
13874 msgstr "Воспринимаемая"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13877 msgid "Relative Colorimetric"
13878 msgstr "Относительная колориметрическая"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13881 msgid "Absolute Colorimetric"
13882 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13885 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13886 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13889 msgid "Display adjustment"
13890 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13893 #, c-format
13894 msgid ""
13895 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13896 "Searched directories:%s"
13897 msgstr ""
13898 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
13899 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13902 msgid "Display profile:"
13903 msgstr "Профиль монитора:"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13906 msgid "Retrieve profile from display"
13907 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13910 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13911 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13914 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13915 msgstr ""
13916 "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13919 msgid "Display rendering intent:"
13920 msgstr "Цветопередача монитора:"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13924 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13925 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13928 msgid "Proofing"
13929 msgstr "Цветопроба"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13932 msgid "Simulate output on screen"
13933 msgstr "Имитировать устройство вывода"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13936 msgid "Simulates output of target device."
13937 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13940 msgid "Mark out of gamut colors"
13941 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13944 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13945 msgstr ""
13946 "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13949 msgid "Out of gamut warning color:"
13950 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13953 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13954 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13957 msgid "Device profile:"
13958 msgstr "Профиль устройства вывода:"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13961 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13962 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13965 msgid "Device rendering intent:"
13966 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13969 msgid "Black point compensation"
13970 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13973 msgid "Enables black point compensation."
13974 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13977 msgid "Preserve black"
13978 msgstr "Сохранять черный цвет"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13981 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13982 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13985 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13986 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13989 msgid "<none>"
13990 msgstr "<нет>"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13993 msgid "Color management"
13994 msgstr "Управление цветом"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13997 msgid "Major grid line emphasizing"
13998 msgstr "Выделение основной линии сетки"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14001 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14002 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14005 msgid ""
14006 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14007 "of major grid line color."
14008 msgstr ""
14009 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
14010 "обычным цветом."
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14013 msgid "Default grid settings"
14014 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14018 msgid "Grid units:"
14019 msgstr "Единицы сетки:"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14023 msgid "Origin X:"
14024 msgstr "Точка отсчета по X:"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14028 msgid "Origin Y:"
14029 msgstr "Точка отсчета по Y:"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14032 msgid "Spacing X:"
14033 msgstr "Интервал по X:"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14037 msgid "Spacing Y:"
14038 msgstr "Интервал по Y:"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14044 msgid "Grid line color:"
14045 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14049 msgid "Color used for normal grid lines"
14050 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14056 msgid "Major grid line color:"
14057 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14061 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14062 msgstr "Цвет основных линий сетки"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14066 msgid "Major grid line every:"
14067 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14070 msgid "Show dots instead of lines"
14071 msgstr "Показывать точки вместо линий"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14074 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14075 msgstr ""
14076 "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не "
14077 "самими линиями"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14080 msgid "Use named colors"
14081 msgstr "Использовать именованные цвета"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14084 msgid ""
14085 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14086 "'magenta') instead of the numeric value"
14087 msgstr ""
14088 "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или "
14089 "'magenta') вместо числового значения"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14092 msgid "XML formatting"
14093 msgstr "Форматирование XML"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14096 msgid "Inline attributes"
14097 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14100 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14101 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14104 msgid "Indent, spaces:"
14105 msgstr "Отступ в пробелах:"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14108 msgid ""
14109 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14110 "indentation"
14111 msgstr ""
14112 "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль "
14113 "выключает отступы"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14116 msgid "Path data"
14117 msgstr "Данные контуров"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14120 msgid "Allow relative coordinates"
14121 msgstr "Разрешать относительные координаты"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14124 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14125 msgstr ""
14126 "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14129 msgid "Force repeat commands"
14130 msgstr "Принудительно повторять команды"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14133 msgid ""
14134 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14135 "of 'L 1,2 3,4')"
14136 msgstr ""
14137 "Принудительно повторять команды контуров (например, 'L 1,2 L 3,4' вместо 'L "
14138 "1,2 3,4')"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14141 msgid "Numbers"
14142 msgstr "Числа"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14145 msgid "Numeric precision:"
14146 msgstr "Точность чисел:"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14149 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14150 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14153 msgid "Minimum exponent:"
14154 msgstr "Минимальная экспонента:"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14157 msgid ""
14158 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14159 "anything smaller is written as zero."
14160 msgstr ""
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14163 msgid "SVG output"
14164 msgstr "Экспорт в SVG"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14167 msgid "System default"
14168 msgstr "Используемый системой"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14171 msgid "Albanian (sq)"
14172 msgstr "Албанский (sq)"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14175 msgid "Amharic (am)"
14176 msgstr "Амхарский (am)"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14179 msgid "Arabic (ar)"
14180 msgstr "Арабский (ar)"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14183 msgid "Armenian (hy)"
14184 msgstr "Армянский (hy)"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14187 msgid "Azerbaijani (az)"
14188 msgstr "Азербайджанский (az)"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14191 msgid "Basque (eu)"
14192 msgstr "Баскский (eu)"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14195 msgid "Belarusian (be)"
14196 msgstr "Белорусский (be)"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14199 msgid "Bulgarian (bg)"
14200 msgstr "Болгарский (bg)"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14203 msgid "Bengali (bn)"
14204 msgstr "Бенгальский (bn)"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14207 msgid "Breton (br)"
14208 msgstr "Бретонский (br)"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14211 msgid "Catalan (ca)"
14212 msgstr "Каталонский (ca)"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14215 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14216 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14219 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14220 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14223 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14224 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14227 msgid "Croatian (hr)"
14228 msgstr "Хорватский (hr)"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14231 msgid "Czech (cs)"
14232 msgstr "Чешский (cs)"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14235 msgid "Danish (da)"
14236 msgstr "Датский (da)"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14239 msgid "Dutch (nl)"
14240 msgstr "Голландский (nl)"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14243 msgid "Dzongkha (dz)"
14244 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14247 msgid "German (de)"
14248 msgstr "Немецкий (de)"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14251 msgid "Greek (el)"
14252 msgstr "Греческий (el)"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14255 msgid "English (en)"
14256 msgstr "Английский (en)"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14259 msgid "English/Australia (en_AU)"
14260 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14263 msgid "English/Canada (en_CA)"
14264 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14267 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14268 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14271 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14272 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14275 msgid "Esperanto (eo)"
14276 msgstr "Эсперанто (eo)"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14279 msgid "Estonian (et)"
14280 msgstr "Эстонский (et)"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14283 msgid "Finnish (fi)"
14284 msgstr "Финский (fi)"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14287 msgid "French (fr)"
14288 msgstr "Французский (fr)"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14291 msgid "Irish (ga)"
14292 msgstr "Ирландский (ga)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14295 msgid "Galician (gl)"
14296 msgstr "Галицийский (gl)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14299 msgid "Hebrew (he)"
14300 msgstr "Иврит (he)"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14303 msgid "Hungarian (hu)"
14304 msgstr "Венгерский (hu)"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14307 msgid "Indonesian (id)"
14308 msgstr "Индонезийский (id)"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14311 msgid "Italian (it)"
14312 msgstr "Итальянский (it)"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14315 msgid "Japanese (ja)"
14316 msgstr "Японский (ja)"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14319 msgid "Khmer (km)"
14320 msgstr "Кхмерский (km)"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14323 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14324 msgstr "Руанда (rw)"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14327 msgid "Korean (ko)"
14328 msgstr "Корейский (ko)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14331 msgid "Lithuanian (lt)"
14332 msgstr "Литовский (lt)"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14335 msgid "Macedonian (mk)"
14336 msgstr "Македонский (mk)"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14339 msgid "Mongolian (mn)"
14340 msgstr "Монгольский (mn)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14343 msgid "Nepali (ne)"
14344 msgstr "Непальский (ne)"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14347 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14348 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14351 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14352 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14355 msgid "Panjabi (pa)"
14356 msgstr "Пенджаби (pa)"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14359 msgid "Polish (pl)"
14360 msgstr "Польский (pl)"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14363 msgid "Portuguese (pt)"
14364 msgstr "Португальский (pt)"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14367 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14368 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14371 msgid "Romanian (ro)"
14372 msgstr "Румынский (ro)"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14375 msgid "Russian (ru)"
14376 msgstr "Русский (ru)"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14379 msgid "Serbian (sr)"
14380 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14383 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14384 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14387 msgid "Slovak (sk)"
14388 msgstr "Словацкий (sk)"
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14391 msgid "Slovenian (sl)"
14392 msgstr "Словенский (sl)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14395 msgid "Spanish (es)"
14396 msgstr "Испанский (es)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14399 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14400 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14403 msgid "Swedish (sv)"
14404 msgstr "Шведский (sv)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14407 msgid "Thai (th)"
14408 msgstr "Тайский (th)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14411 msgid "Turkish (tr)"
14412 msgstr "Турецкий (tr)"
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14415 msgid "Ukrainian (uk)"
14416 msgstr "Украинский (uk)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14419 msgid "Vietnamese (vi)"
14420 msgstr "Вьетнамский (vi)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14423 msgid "Language (requires restart):"
14424 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14427 msgid "Set the language for menus and number formats"
14428 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14431 msgid "Smaller"
14432 msgstr "Еще меньше"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14435 msgid "Toolbox icon size"
14436 msgstr "Значки панели инструментов:"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14439 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14440 msgstr ""
14441 "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14444 msgid "Control bar icon size"
14445 msgstr "Значки панели параметров:"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14448 msgid ""
14449 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14450 msgstr ""
14451 "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14454 msgid "Secondary toolbar icon size"
14455 msgstr "Второй размер значков:"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14458 msgid ""
14459 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14460 msgstr ""
14461 "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует "
14462 "перезапуска программы)"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14465 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14466 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14469 msgid ""
14470 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14471 "color sliders."
14472 msgstr ""
14473 "В некоторых темах GTK+ ползунок альфа-канал замирает на отметке 244. "
14474 "Inkscape может попытаться исправить это."
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14477 msgid "Clear list"
14478 msgstr "Очистить список"
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14481 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14482 msgstr "Недавних документов в меню:"
14484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14485 msgid ""
14486 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14487 "the list"
14488 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14491 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14492 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14495 msgid ""
14496 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14497 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14498 "display objects in their true sizes"
14499 msgstr ""
14500 "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой "
14501 "деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения "
14502 "документа 1:1 будет соответствовать реальному."
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14505 msgid "Interface"
14506 msgstr "Интерфейс"
14508 #. Autosave options
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14510 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14511 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14514 msgid ""
14515 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14516 "minimizing loss in case of a crash"
14517 msgstr ""
14518 "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, "
14519 "минимизируя риск потери данных"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14522 msgid "Interval (in minutes):"
14523 msgstr "Интервал (в минутах):"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14526 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14527 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
14529 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14530 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14532 msgid "filesystem|Path:"
14533 msgstr "Путь:"
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14536 msgid "The directory where autosaves will be written"
14537 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14540 msgid "Maximum number of autosaves:"
14541 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14544 msgid ""
14545 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14546 msgstr ""
14547 "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для "
14548 "ограничения используемого дискового пространства"
14550 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14551 #. * update our running configuration
14552 #. *
14553 #. * FIXME!
14554 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14555 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14558 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14559 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14561 #. -----------
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14563 msgid "Autosave"
14564 msgstr "Автосохранение"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14567 msgid "2x2"
14568 msgstr "2×2"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14571 msgid "4x4"
14572 msgstr "4×4"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14575 msgid "8x8"
14576 msgstr "8×8"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14579 msgid "16x16"
14580 msgstr "16×16"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14583 msgid "Oversample bitmaps:"
14584 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14587 msgid "Automatically reload bitmaps"
14588 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14591 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14592 msgstr ""
14593 "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на "
14594 "диске"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14597 msgid "Bitmap editor:"
14598 msgstr "Редактор растровых файлов:"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14601 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14602 msgstr "Разрешение растровой копии:"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14605 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14606 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14609 msgid "Bitmaps"
14610 msgstr "Растр"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14613 msgid "Language:"
14614 msgstr "Язык:"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14617 msgid "Set the main spell check language"
14618 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14621 msgid "Second language:"
14622 msgstr "Второй язык:"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14625 msgid ""
14626 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14627 "unknown in ALL chosen languages"
14628 msgstr ""
14629 "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
14630 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14633 msgid "Third language:"
14634 msgstr "Третий язык:"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14637 msgid ""
14638 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14639 "in ALL chosen languages"
14640 msgstr ""
14641 "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
14642 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14645 msgid "Ignore words with digits"
14646 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14649 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14650 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14653 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14654 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14657 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14658 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14661 msgid "Spellcheck"
14662 msgstr "Проверка орфографии"
14664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14665 msgid "Add label comments to printing output"
14666 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14669 msgid ""
14670 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14671 "rendered output for an object with its label"
14672 msgstr ""
14673 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
14674 "метки для каждого объекта"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14677 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14678 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14681 msgid ""
14682 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14683 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14684 "may affect other objects using the same gradient"
14685 msgstr ""
14686 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
14687 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
14688 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
14689 "другом объекте."
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14692 msgid "Simplification threshold:"
14693 msgstr "Порог упрощения:"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14696 #, fuzzy
14697 msgid ""
14698 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14699 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14700 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14701 msgstr ""
14702 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
14703 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
14704 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
14705 "команды."
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14708 msgid "Latency skew:"
14709 msgstr ""
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14712 msgid "(requires restart)"
14713 msgstr "(требует перезапуска программы)"
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14716 msgid ""
14717 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14718 "some systems)."
14719 msgstr ""
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14722 msgid "Pre-render named icons"
14723 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14726 msgid ""
14727 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14728 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14729 msgstr ""
14730 "Если включено, именованные значки будут отрисовываться перед отображением "
14731 "интерфейса. Это местечковое решение ошибки в GTK+, касающейся именованных "
14732 "значков."
14734 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14736 msgid "User config: "
14737 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14740 msgid "User data: "
14741 msgstr "Данные пользователя:"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14744 msgid "User cache: "
14745 msgstr "Кэш пользователя:"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14748 msgid "System config: "
14749 msgstr "Конфигурация системы:"
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14752 msgid "System data: "
14753 msgstr "Данные о системе"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14756 msgid "PIXMAP: "
14757 msgstr "Значки:"
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14760 msgid "DATA: "
14761 msgstr "Данные:"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14764 msgid "UI: "
14765 msgstr "Интерфейс:"
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14768 msgid "Icon theme: "
14769 msgstr "Тема значков:"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14772 msgid "System info"
14773 msgstr "Информация о системе"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14776 msgid "General system information"
14777 msgstr "Общая информация о системе"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14780 msgid "Misc"
14781 msgstr "Прочее"
14783 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14784 msgid "Layer name:"
14785 msgstr "Имя слоя:"
14787 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14788 msgid "Add layer"
14789 msgstr "Добавление слоя"
14791 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14792 msgid "Above current"
14793 msgstr "Над текущим слоем"
14795 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14796 msgid "Below current"
14797 msgstr "Под текущим слоем"
14799 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14800 msgid "As sublayer of current"
14801 msgstr "Внутри текущего слоя"
14803 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14804 msgid "Position:"
14805 msgstr "Положение:"
14807 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14808 msgid "Rename Layer"
14809 msgstr "Переименование слоя"
14811 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14812 msgid "_Rename"
14813 msgstr "Пере_именовать"
14815 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14816 msgid "Rename layer"
14817 msgstr "Переименование слоя"
14819 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14820 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14821 msgid "Renamed layer"
14822 msgstr "Переименованный слой"
14824 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14825 msgid "Add Layer"
14826 msgstr "Добавка слоя"
14828 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14829 msgid "_Add"
14830 msgstr "_Добавить"
14832 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14833 msgid "New layer created."
14834 msgstr "Создание нового слоя."
14836 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14837 msgid "Unhide layer"
14838 msgstr "Раскрытие объекта"
14840 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14841 msgid "Hide layer"
14842 msgstr "Сокрытие слоя"
14844 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14845 msgid "Lock layer"
14846 msgstr "Запирание слоя"
14848 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14849 msgid "Unlock layer"
14850 msgstr "Отпирание слоя"
14852 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14853 msgid "New"
14854 msgstr "Новый"
14856 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14857 msgid "Top"
14858 msgstr "Верх"
14860 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14861 msgid "Up"
14862 msgstr "Выше"
14864 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14865 msgid "Dn"
14866 msgstr "Ниже"
14868 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14869 msgid "Bot"
14870 msgstr "Низ"
14872 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14873 msgid "X"
14874 msgstr "X"
14876 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14877 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14878 msgid "Apply new effect"
14879 msgstr "Применить новый эффект"
14881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14882 msgid "Current effect"
14883 msgstr "Текущий эффект"
14885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14886 msgid "Effect list"
14887 msgstr "Список эффектов"
14889 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14890 msgid "Unknown effect is applied"
14891 msgstr "Применен неизвестный эффект"
14893 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14894 msgid "No effect applied"
14895 msgstr "Нет примененных эффектов"
14897 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14898 msgid "Item is not a path or shape"
14899 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
14901 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14902 msgid "Only one item can be selected"
14903 msgstr "Можно выбрать только один объект"
14905 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14906 msgid "Empty selection"
14907 msgstr "Выделение пусто"
14909 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14910 msgid "Create and apply path effect"
14911 msgstr "Создание контурного эффекта"
14913 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14914 msgid "Remove path effect"
14915 msgstr "Удаление контурного эффекта"
14917 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14918 msgid "Move path effect up"
14919 msgstr "Повысить контурный эффект"
14921 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14922 msgid "Move path effect down"
14923 msgstr "Понизить контурный эффект"
14925 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14926 msgid "Activate path effect"
14927 msgstr "Активация контурного эффекта"
14929 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14930 msgid "Deactivate path effect"
14931 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
14933 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14934 msgid "Heap"
14935 msgstr "Динам. память"
14937 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14938 msgid "In Use"
14939 msgstr "Используется"
14941 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14942 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14943 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14944 msgid "Slack"
14945 msgstr "Резерв"
14947 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14948 msgid "Total"
14949 msgstr "Всего"
14951 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14952 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14953 msgid "Unknown"
14954 msgstr "Неизвестно"
14956 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14957 msgid "Combined"
14958 msgstr "Совокупно"
14960 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14961 msgid "Recalculate"
14962 msgstr "Пересчитать"
14964 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14965 msgid "Ready."
14966 msgstr "Готово."
14968 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14969 msgid ""
14970 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14971 "preferences.xml"
14972 msgstr ""
14973 "Включить отображение журнала, \n"
14974 "установив значения атрибута \n"
14975 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
14976 "в preferences.xml"
14978 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14979 msgid "File"
14980 msgstr "Файл"
14982 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14983 msgid "Username:"
14984 msgstr "Имя пользователя:"
14986 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14987 msgid "Password:"
14988 msgstr "Пароль:"
14990 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14991 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14992 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
14994 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14995 msgid ""
14996 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14997 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14998 msgstr ""
14999 "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
15000 "сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки "
15001 "Inkscape"
15003 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15004 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15005 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
15007 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15008 msgid "Search for:"
15009 msgstr "Искать:"
15011 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15012 msgid "No files matched your search"
15013 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
15015 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15016 msgid "Search"
15017 msgstr "Искать"
15019 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15020 msgid "Files found"
15021 msgstr "Найденные рисунки"
15023 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15024 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15025 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
15027 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15028 msgid "Could not set up Document"
15029 msgstr "Не удалось подготовить документ"
15031 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15032 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15033 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
15035 #. set up dialog title, based on document name
15036 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15037 msgid "SVG Document"
15038 msgstr "Документ SVG"
15040 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15041 msgid "Print"
15042 msgstr "Напечатать"
15044 #. build custom preferences tab
15045 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15046 msgid "Rendering"
15047 msgstr "Тип печати"
15049 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15050 msgid "_Execute Javascript"
15051 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
15053 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15054 msgid "_Execute Python"
15055 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
15057 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15058 msgid "_Execute Ruby"
15059 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
15061 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15062 msgid "Script"
15063 msgstr "Сценарий"
15065 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15066 msgid "Output"
15067 msgstr "Вывод"
15069 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15070 msgid "Errors"
15071 msgstr "Ошибки"
15073 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15074 msgid "Set SVG Font attribute"
15075 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
15077 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15078 msgid "Adjust kerning value"
15079 msgstr "Изменить значение кернинга"
15081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15082 msgid "Family Name:"
15083 msgstr "Гарнитура:"
15085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15086 msgid "Set width:"
15087 msgstr "Ширина:"
15089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15090 msgid "glyph"
15091 msgstr "глиф"
15093 #. SPGlyph* glyph =
15094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15095 msgid "Add glyph"
15096 msgstr "Добавка глифа"
15098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15100 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15101 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
15103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15105 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15106 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
15108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15109 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15110 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
15112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15114 msgid "Set glyph curves"
15115 msgstr "Установка кривых глифа"
15117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15118 msgid "Reset missing-glyph"
15119 msgstr ""
15121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15122 msgid "Edit glyph name"
15123 msgstr "Изменить название глифа"
15125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15126 msgid "Set glyph unicode"
15127 msgstr "Задание значения Unicode"
15129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15130 msgid "Remove font"
15131 msgstr "Удалить шрифт"
15133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15134 msgid "Remove glyph"
15135 msgstr "Удалить глиф"
15137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15138 msgid "Remove kerning pair"
15139 msgstr "Удалить кернинговую пару"
15141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15142 msgid "Missing Glyph:"
15143 msgstr "Отсутствующий глиф:"
15145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15146 msgid "From selection..."
15147 msgstr "Взять из выделения"
15149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15150 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15151 msgid "Reset"
15152 msgstr "Сбросить "
15154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15155 msgid "Glyph name"
15156 msgstr "Название глифа"
15158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15159 msgid "Matching string"
15160 msgstr "Соответствующая строка"
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15163 msgid "Add Glyph"
15164 msgstr "Добавить глиф"
15166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15167 msgid "Get curves from selection..."
15168 msgstr "Получить кривые из выделения"
15170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15171 msgid "Add kerning pair"
15172 msgstr "Добавить кернинговую пару"
15174 #. Kerning Setup:
15175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15176 msgid "Kerning Setup:"
15177 msgstr "Параметры кернинга:"
15179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15180 msgid "1st Glyph:"
15181 msgstr "Первый глиф:"
15183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15184 msgid "2nd Glyph:"
15185 msgstr "Второй глиф:"
15187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15188 msgid "Add pair"
15189 msgstr "Добавить пару"
15191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15192 msgid "First Unicode range"
15193 msgstr "Первый диапазон Unicode"
15195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15196 msgid "Second Unicode range"
15197 msgstr "Второй диапазон Unicode"
15199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15200 msgid "Kerning value:"
15201 msgstr "Значение кернинга:"
15203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15204 msgid "Set font family"
15205 msgstr "Указать гарнитуру"
15207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15208 msgid "font"
15209 msgstr "шрифт"
15211 #. select_font(font);
15212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15213 msgid "Add font"
15214 msgstr "Добавить шрифт"
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15217 msgid "_Font"
15218 msgstr "_Шрифт"
15220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15221 msgid "_Global Settings"
15222 msgstr "О_бщие параметры"
15224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15225 msgid "_Glyphs"
15226 msgstr "_Глифы"
15228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15229 msgid "_Kerning"
15230 msgstr "_Кернинг"
15232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15234 msgid "Sample Text"
15235 msgstr "Текст примера"
15237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15238 msgid "Preview Text:"
15239 msgstr "Текст:"
15241 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15242 #, c-format
15243 msgid ""
15244 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15245 msgstr ""
15246 "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к "
15247 "обводке"
15249 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15250 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15251 msgid "Set fill"
15252 msgstr "Установить заливку"
15254 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15255 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15256 msgid "Set stroke"
15257 msgstr "Установить обводку"
15259 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15261 msgid "Edit..."
15262 msgstr "Изменить..."
15264 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15265 msgid "Convert"
15266 msgstr "Преобразовать"
15268 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15269 msgid "Change color definition"
15270 msgstr "Смена определения цвета"
15272 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15273 msgid "Remove stroke color"
15274 msgstr "Удалить цвет обводки"
15276 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15277 msgid "Remove fill color"
15278 msgstr "Удалить цвет заливки"
15280 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15281 msgid "Set stroke color to none"
15282 msgstr "Убрать цвет обводки"
15284 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15285 msgid "Set fill color to none"
15286 msgstr "Убрать цвет заливки"
15288 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15289 msgid "Set stroke color from swatch"
15290 msgstr "Обводка из палитры образцов"
15292 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15293 msgid "Set fill color from swatch"
15294 msgstr "Заливка из палитры образцов"
15296 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15297 #, c-format
15298 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15299 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
15301 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15302 msgid "Arrange in a grid"
15303 msgstr "Расстановка по сетке"
15305 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15306 msgid "Rows:"
15307 msgstr "Строк:"
15309 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15310 msgid "Number of rows"
15311 msgstr "Количество строк"
15313 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15314 msgid "Equal height"
15315 msgstr "Равная высота"
15317 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15318 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15319 msgstr ""
15320 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
15322 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15323 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15324 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15325 msgid "Align:"
15326 msgstr "Выровнять"
15328 #. #### Number of columns ####
15329 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15330 msgid "Columns:"
15331 msgstr "Столбцов:"
15333 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15334 msgid "Number of columns"
15335 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
15337 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15338 msgid "Equal width"
15339 msgstr "Равная ширина"
15341 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15342 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15343 msgstr ""
15344 "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
15346 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15347 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15348 msgid "Fit into selection box"
15349 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
15351 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15352 msgid "Set spacing:"
15353 msgstr "Установить интервал:"
15355 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15356 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15357 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
15359 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15360 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15361 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
15363 #. ## The OK button
15364 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15365 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15366 msgstr "Расставить"
15368 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15369 msgid "Arrange selected objects"
15370 msgstr "Расставить выделенные объекты"
15372 #. #### begin left panel
15373 #. ### begin notebook
15374 #. ## begin mode page
15375 #. # begin single scan
15376 #. brightness
15377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15378 msgid "Brightness cutoff"
15379 msgstr "Сокращение яркости"
15381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15382 msgid "Trace by a given brightness level"
15383 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
15385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15386 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15387 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
15389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15390 msgid "Single scan: creates a path"
15391 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
15393 #. canny edge detection
15394 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15396 msgid "Edge detection"
15397 msgstr "Определение краёв"
15399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15400 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15401 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
15403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15404 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15405 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
15407 #. quantization
15408 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15409 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15410 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15412 msgid "Color quantization"
15413 msgstr "Квантование цветов"
15415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15416 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15417 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15420 msgid "The number of reduced colors"
15421 msgstr "Количество цветов после сокращения"
15423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15424 msgid "Colors:"
15425 msgstr "Цветов:"
15427 #. swap black and white
15428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15429 msgid "Invert image"
15430 msgstr "Инвертировать изображение"
15432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15433 msgid "Invert black and white regions"
15434 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
15436 #. # end single scan
15437 #. # begin multiple scan
15438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15439 msgid "Brightness steps"
15440 msgstr "Шаги яркости"
15442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15443 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15444 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
15446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15447 msgid "Scans:"
15448 msgstr "Сканирований:"
15450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15451 msgid "The desired number of scans"
15452 msgstr "Желаемое количество сканирований"
15454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15455 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15456 msgid "Colors"
15457 msgstr "В цвете"
15459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15460 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15461 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
15463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15464 msgid "Grays"
15465 msgstr "В градациях серого"
15467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15468 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15469 msgstr ""
15470 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
15471 "изображение будет в градациях серого"
15473 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15475 msgid "Smooth"
15476 msgstr "Сгладить"
15478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15479 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15480 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
15482 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15484 msgid "Stack scans"
15485 msgstr "Сложить стопкой"
15487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15488 msgid ""
15489 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15490 "gaps)"
15491 msgstr ""
15492 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
15493 "со щелями)"
15495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15496 msgid "Remove background"
15497 msgstr "Убрать фон"
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15500 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15501 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
15503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15504 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15505 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
15507 #. # end multiple scan
15508 #. ## end mode page
15509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15510 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15511 msgid "Mode"
15512 msgstr "Режим"
15514 #. ## begin option page
15515 #. # potrace parameters
15516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15517 msgid "Suppress speckles"
15518 msgstr "Убрать пятна"
15520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15521 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15522 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
15524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15525 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15526 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15529 msgid "Smooth corners"
15530 msgstr "Сгладить углы"
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15533 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15534 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15537 msgid "Increase this to smooth corners more"
15538 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15541 msgid "Optimize paths"
15542 msgstr "Оптимизировать контуры"
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15545 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15546 msgstr ""
15547 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15550 msgid ""
15551 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15552 "optimization"
15553 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
15555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15556 msgid "Tolerance:"
15557 msgstr "Сглаживание:"
15559 #. ## end option page
15560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15561 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15562 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15563 msgid "Options"
15564 msgstr "Параметры"
15566 #. ### credits
15567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15568 msgid ""
15569 "Inkscape bitmap tracing\n"
15570 "is based on Potrace,\n"
15571 "created by Peter Selinger\n"
15572 "\n"
15573 "http://potrace.sourceforge.net"
15574 msgstr ""
15575 "Функция векторизации основана\n"
15576 "на программе Potrace, написанной\n"
15577 "Питером Селинджером\n"
15578 "\n"
15579 "http://potrace.sourceforge.net"
15581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15582 msgid "Credits"
15583 msgstr "Благодарности"
15585 #. #### begin right panel
15586 #. ## SIOX
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15588 msgid "SIOX foreground selection"
15589 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15592 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15593 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
15595 #. ## preview
15596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15597 msgid "Update"
15598 msgstr "Обновить"
15600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15601 msgid ""
15602 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15603 "tracing"
15604 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
15606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15607 msgid "Preview"
15608 msgstr "Предпросмотр"
15610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15611 msgid "Abort a trace in progress"
15612 msgstr "Прервать векторизацию"
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15615 msgid "Execute the trace"
15616 msgstr "Векторизовать"
15618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15620 msgid "_Horizontal"
15621 msgstr "По _горизонтали"
15623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15624 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15625 msgstr ""
15626 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
15628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15630 msgid "_Vertical"
15631 msgstr "По _вертикали"
15633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15634 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15635 msgstr ""
15636 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
15638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15639 msgid "_Width"
15640 msgstr "_Ширина"
15642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15643 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15644 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
15646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15647 msgid "_Height"
15648 msgstr "_Высота"
15650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15651 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15652 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
15654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15655 msgid "A_ngle"
15656 msgstr "_Угол:"
15658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15659 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15660 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
15662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15663 msgid ""
15664 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15665 "displacement, or percentage displacement"
15666 msgstr ""
15667 "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
15668 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
15670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15671 msgid ""
15672 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15673 "or percentage displacement"
15674 msgstr ""
15675 "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
15676 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
15678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15679 msgid "Transformation matrix element A"
15680 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
15682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15683 msgid "Transformation matrix element B"
15684 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
15686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15687 msgid "Transformation matrix element C"
15688 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
15690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15691 msgid "Transformation matrix element D"
15692 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
15694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15695 msgid "Transformation matrix element E"
15696 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
15698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15699 msgid "Transformation matrix element F"
15700 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
15702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15703 msgid "Rela_tive move"
15704 msgstr "_Относительное смещение"
15706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15707 msgid ""
15708 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15709 "edit the current absolute position directly"
15710 msgstr ""
15711 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
15712 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
15714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15715 msgid "Scale proportionally"
15716 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
15718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15719 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15720 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
15722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15723 msgid "Apply to each _object separately"
15724 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
15726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15727 msgid ""
15728 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15729 "transform the selection as a whole"
15730 msgstr ""
15731 "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в "
15732 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
15734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15735 msgid "Edit c_urrent matrix"
15736 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
15738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15739 msgid ""
15740 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15741 "this matrix"
15742 msgstr ""
15743 "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить "
15744 "transform= на эту матрицу"
15746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15747 msgid "_Move"
15748 msgstr "_Смещение"
15750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15751 msgid "_Scale"
15752 msgstr "_Масштаб"
15754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15755 msgid "_Rotate"
15756 msgstr "_Вращение"
15758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15759 msgid "Ske_w"
15760 msgstr "_Наклон"
15762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15763 msgid "Matri_x"
15764 msgstr "М_атрица"
15766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15767 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15768 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
15770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15771 msgid "Apply transformation to selection"
15772 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
15774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15775 msgid "Edit transformation matrix"
15776 msgstr "Правка матрицы преобразования"
15778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15787 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15788 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15791 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15792 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
15794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15795 msgid "Cursor coordinates"
15796 msgstr "Координаты курсора"
15798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15799 msgid "Z:"
15800 msgstr "Z:"
15802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15803 msgid ""
15804 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15805 "use selector (arrow) to move or transform them."
15806 msgstr ""
15807 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
15808 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
15809 "перемещения и трансформации."
15811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15812 #, c-format
15813 msgid ""
15814 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15815 "closing?</span>\n"
15816 "\n"
15817 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15818 msgstr ""
15819 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" "
15820 "перед закрытием?</span>\n"
15821 "\n"
15822 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
15824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15825 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15826 msgid "Close _without saving"
15827 msgstr "_Не сохранять"
15829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15830 #, c-format
15831 msgid ""
15832 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15833 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15834 "\n"
15835 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15836 msgstr ""
15837 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
15838 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
15839 "\n"
15840 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
15842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15843 msgid "_Save as SVG"
15844 msgstr "_Сохранить как SVG"
15846 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15847 msgid "_Blend mode:"
15848 msgstr "_Режим:"
15850 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15851 msgid "B_lur:"
15852 msgstr "Р_азмывание:"
15854 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15855 msgid "Toggle current layer visibility"
15856 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
15858 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15859 msgid "Lock or unlock current layer"
15860 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
15862 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15863 msgid "Current layer"
15864 msgstr "Текущий слой"
15866 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15867 msgid "(root)"
15868 msgstr "(корень)"
15870 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15871 msgid "Proprietary"
15872 msgstr "Проприетарная"
15874 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15875 msgid "MetadataLicence|Other"
15876 msgstr "Другая"
15878 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15879 msgid "Change blur"
15880 msgstr "Смена размывания"
15882 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15885 msgid "Change opacity"
15886 msgstr "Смена непрозрачности"
15888 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15889 msgid "U_nits:"
15890 msgstr "Едини_цы:"
15892 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15893 msgid "Width of paper"
15894 msgstr "Ширина бумаги"
15896 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15897 msgid "Height of paper"
15898 msgstr "Высота бумаги"
15900 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15901 msgid "P_age size:"
15902 msgstr "_Размер:"
15904 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15905 msgid "Page orientation:"
15906 msgstr "Ориентация холста:"
15908 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15909 msgid "_Landscape"
15910 msgstr "_Альбом"
15912 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15913 msgid "_Portrait"
15914 msgstr "П_ортрет"
15916 #. ## Set up custom size frame
15917 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15918 msgid "Custom size"
15919 msgstr "Другой размер"
15921 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15922 msgid "_Fit page to selection"
15923 msgstr "В выделение"
15925 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15926 msgid ""
15927 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15928 "is no selection"
15929 msgstr ""
15930 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
15931 "если выделения нет"
15933 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15934 msgid "Set page size"
15935 msgstr "Смена формата страницы"
15937 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15938 msgid "List"
15939 msgstr "Список"
15941 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15942 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15943 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15944 msgid "swatches|Size"
15945 msgstr "Размер"
15947 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15948 msgid "tiny"
15949 msgstr "Крошечные"
15951 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15952 msgid "small"
15953 msgstr "Маленькие"
15955 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15956 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15957 #. "medium" indicates size of colour swatches
15958 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15959 msgid "swatchesHeight|medium"
15960 msgstr "Средней высоты"
15962 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15963 msgid "large"
15964 msgstr "Большие"
15966 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15967 msgid "huge"
15968 msgstr "Огромные"
15970 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15971 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15972 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15973 msgid "swatches|Width"
15974 msgstr "Ширина"
15976 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15977 msgid "narrower"
15978 msgstr "Еще уже"
15980 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15981 msgid "narrow"
15982 msgstr "Узкие"
15984 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15985 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15986 #. "medium" indicates width of colour swatches
15987 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15988 msgid "swatchesWidth|medium"
15989 msgstr "Средней ширины"
15991 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15992 msgid "wide"
15993 msgstr "Широкие"
15995 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15996 msgid "wider"
15997 msgstr "Еще шире"
15999 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16000 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16001 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16002 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16003 msgid "swatches|Wrap"
16004 msgstr "В несколько строк"
16006 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16007 msgid ""
16008 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16009 "random numbers."
16010 msgstr ""
16011 "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную "
16012 "последовательность случайных чисел"
16014 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16015 msgid "Backend"
16016 msgstr "Внутренний механизм печати"
16018 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16019 msgid "Vector"
16020 msgstr "Векторный"
16022 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16023 msgid "Bitmap"
16024 msgstr "Растровый"
16026 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16027 msgid "Bitmap options"
16028 msgstr "Параметры растровой печати"
16030 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16031 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16032 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
16034 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16035 msgid ""
16036 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16037 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16038 "will not be correctly rendered."
16039 msgstr ""
16040 "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет "
16041 "меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры "
16042 "эффектов будут переданы некорректно."
16044 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16045 msgid ""
16046 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16047 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16048 "will be rendered exactly as displayed."
16049 msgstr ""
16050 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
16051 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
16052 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
16053 "экране."
16055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16057 msgid "Fill:"
16058 msgstr "Заливка:"
16060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16062 msgid "Stroke:"
16063 msgstr "Обводка:"
16065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16066 msgid "O:"
16067 msgstr "Н:"
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16070 msgid "N/A"
16071 msgstr "Н/Д"
16073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16076 msgid "Nothing selected"
16077 msgstr "Ничего не выбрано"
16079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16080 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16081 msgid "<i>None</i>"
16082 msgstr "<i>Нет</i>"
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16086 msgid "No fill"
16087 msgstr "Без заливки"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16090 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16091 msgid "No stroke"
16092 msgstr "Без обводки"
16094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16096 msgid "Pattern"
16097 msgstr "Текстура"
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16101 msgid "Pattern fill"
16102 msgstr "Текстурная заливка"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16106 msgid "Pattern stroke"
16107 msgstr "Текстурная обводка"
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16110 msgid "<b>L</b>"
16111 msgstr "<b>Л:</b>"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16115 msgid "Linear gradient fill"
16116 msgstr "Линейная градиентная заливка"
16118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16120 msgid "Linear gradient stroke"
16121 msgstr "Линейная градиентная обводка"
16123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16124 msgid "<b>R</b>"
16125 msgstr "<b>Р</b>"
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16129 msgid "Radial gradient fill"
16130 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16134 msgid "Radial gradient stroke"
16135 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16138 msgid "Different"
16139 msgstr "Разные"
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16142 msgid "Different fills"
16143 msgstr "Разные заливки"
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16146 msgid "Different strokes"
16147 msgstr "Разные обводки"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16151 msgid "<b>Unset</b>"
16152 msgstr "<b>Снята</b>"
16154 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16159 msgid "Unset fill"
16160 msgstr "Снять заливку"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16166 msgid "Unset stroke"
16167 msgstr "Снять обводку"
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16170 msgid "Flat color fill"
16171 msgstr "Плоский цвет заливки"
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16174 msgid "Flat color stroke"
16175 msgstr "Плоский цвет обводки"
16177 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16179 msgid "<b>a</b>"
16180 msgstr "<b>a</b>"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16183 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16184 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16187 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16188 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
16190 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16192 msgid "<b>m</b>"
16193 msgstr "<b>m</b>"
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16196 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16197 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16200 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16201 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16204 msgid "Edit fill..."
16205 msgstr "Изменить заливку..."
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16208 msgid "Edit stroke..."
16209 msgstr "Изменить обводку..."
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16212 msgid "Last set color"
16213 msgstr "Последним использованным цветом"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16216 msgid "Last selected color"
16217 msgstr "Последним выбранным цветом"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16220 msgid "White"
16221 msgstr "Белый"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16227 msgid "Black"
16228 msgstr "Черный"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16231 msgid "Copy color"
16232 msgstr "Скопировать цвет"
16234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16235 msgid "Paste color"
16236 msgstr "Вставить цвет"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16240 msgid "Swap fill and stroke"
16241 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16246 msgid "Make fill opaque"
16247 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16250 msgid "Make stroke opaque"
16251 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
16253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16255 msgid "Remove fill"
16256 msgstr "Полностью удалить заливку"
16258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16260 msgid "Remove stroke"
16261 msgstr "Удалить обводку"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16264 msgid "Remove"
16265 msgstr "Удалить"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16268 msgid "Apply last set color to fill"
16269 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
16271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16272 msgid "Apply last set color to stroke"
16273 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16276 msgid "Apply last selected color to fill"
16277 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16280 msgid "Apply last selected color to stroke"
16281 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16284 msgid "Invert fill"
16285 msgstr "Инвертирование заливки"
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16288 msgid "Invert stroke"
16289 msgstr "Инвертирование обводки"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16292 msgid "White fill"
16293 msgstr "Заливка белым цветом"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16296 msgid "White stroke"
16297 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16300 msgid "Black fill"
16301 msgstr "Заливка черным цветом"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16304 msgid "Black stroke"
16305 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16308 msgid "Paste fill"
16309 msgstr "Вставка заливки"
16311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16312 msgid "Paste stroke"
16313 msgstr "Вставка обводки"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16316 msgid "Change stroke width"
16317 msgstr "Смена толщины обводки"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16320 msgid ", drag to adjust"
16321 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16324 #, c-format
16325 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16326 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16329 msgid " (averaged)"
16330 msgstr "(усреднено)"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16333 msgid "0 (transparent)"
16334 msgstr "0 (прозрачно)"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16337 msgid "100% (opaque)"
16338 msgstr "100% (непрозрачно)"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16341 msgid "Adjust saturation"
16342 msgstr "Коррекция насыщенности"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16345 #, c-format
16346 msgid ""
16347 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16348 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16349 msgstr ""
16350 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); "
16351 "с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16354 msgid "Adjust lightness"
16355 msgstr "Коррекция яркости"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16358 #, c-format
16359 msgid ""
16360 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16361 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16362 msgstr ""
16363 "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
16364 "<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16367 msgid "Adjust hue"
16368 msgstr "Коррекция тона"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16371 #, c-format
16372 msgid ""
16373 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16374 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16375 msgstr ""
16376 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
16377 "<b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16381 msgid "Adjust stroke width"
16382 msgstr "Изменить толщину обводки"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16385 #, c-format
16386 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16387 msgstr ""
16388 "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
16390 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16391 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16392 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16393 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16394 msgid "sliders|Link"
16395 msgstr "Связь"
16397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16398 msgid "L Gradient"
16399 msgstr "Лин. градиент"
16401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16402 msgid "R Gradient"
16403 msgstr "Рад. градиент"
16405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16406 #, c-format
16407 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16408 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
16410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16411 #, c-format
16412 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16413 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
16415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16416 #, c-format
16417 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16418 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
16420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16421 #, c-format
16422 msgid "O:%.3g"
16423 msgstr "Н:%.3g"
16425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16426 #, c-format
16427 msgid "O:.%d"
16428 msgstr "Н:.%d"
16430 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16431 #, c-format
16432 msgid "Opacity: %.3g"
16433 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
16435 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16436 msgid "Split vanishing points"
16437 msgstr "Разделение точек схода"
16439 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16440 msgid "Merge vanishing points"
16441 msgstr "Объединение точек схода"
16443 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16444 msgid "3D box: Move vanishing point"
16445 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
16447 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16448 #, c-format
16449 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16450 msgid_plural ""
16451 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16452 "b> to separate selected box(es)"
16453 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
16454 msgstr[1] ""
16455 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16456 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16457 msgstr[2] ""
16458 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16459 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16461 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16462 #. but currently we update the status message anyway
16463 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16464 #, c-format
16465 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16466 msgid_plural ""
16467 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16468 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16469 msgstr[0] ""
16470 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
16471 msgstr[1] ""
16472 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16473 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16474 msgstr[2] ""
16475 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16476 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16478 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16479 #, c-format
16480 msgid ""
16481 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16482 msgid_plural ""
16483 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16484 "(es)"
16485 msgstr[0] ""
16486 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16487 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16488 msgstr[1] ""
16489 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16490 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16491 msgstr[2] ""
16492 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16493 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16495 #: ../src/verbs.cpp:1140
16496 msgid "Switch to next layer"
16497 msgstr "Перейти на следующий слой"
16499 #: ../src/verbs.cpp:1141
16500 msgid "Switched to next layer."
16501 msgstr "Переход на следующий слой."
16503 #: ../src/verbs.cpp:1143
16504 msgid "Cannot go past last layer."
16505 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
16507 #: ../src/verbs.cpp:1152
16508 msgid "Switch to previous layer"
16509 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
16511 #: ../src/verbs.cpp:1153
16512 msgid "Switched to previous layer."
16513 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
16515 #: ../src/verbs.cpp:1155
16516 msgid "Cannot go before first layer."
16517 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
16519 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16520 #: ../src/verbs.cpp:1306
16521 msgid "No current layer."
16522 msgstr "Нет текущего слоя."
16524 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16525 #, c-format
16526 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16527 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
16529 #: ../src/verbs.cpp:1202
16530 msgid "Layer to top"
16531 msgstr "Слой на передний план"
16533 #: ../src/verbs.cpp:1206
16534 msgid "Raise layer"
16535 msgstr "Повышение слоя"
16537 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16538 #, c-format
16539 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16540 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
16542 #: ../src/verbs.cpp:1210
16543 msgid "Layer to bottom"
16544 msgstr "Слой на задний план"
16546 #: ../src/verbs.cpp:1214
16547 msgid "Lower layer"
16548 msgstr "Опускание слоя"
16550 #: ../src/verbs.cpp:1223
16551 msgid "Cannot move layer any further."
16552 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
16554 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16555 #, c-format
16556 msgid "%s copy"
16557 msgstr "Копия слоя %s"
16559 #: ../src/verbs.cpp:1263
16560 msgid "Duplicate layer"
16561 msgstr "Дубликация слоя"
16563 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16564 #: ../src/verbs.cpp:1266
16565 msgid "Duplicated layer."
16566 msgstr "Слой продублирован."
16568 #: ../src/verbs.cpp:1295
16569 msgid "Delete layer"
16570 msgstr "Слой удалён"
16572 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16573 #: ../src/verbs.cpp:1298
16574 msgid "Deleted layer."
16575 msgstr "Слой удалён."
16577 #: ../src/verbs.cpp:1309
16578 msgid "Toggle layer solo"
16579 msgstr "Солирующий слой"
16581 #: ../src/verbs.cpp:1389
16582 msgid "Flip horizontally"
16583 msgstr "Отразить горизонтально"
16585 #: ../src/verbs.cpp:1404
16586 msgid "Flip vertically"
16587 msgstr "Отразить вертикально"
16589 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16590 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16591 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16592 #: ../src/verbs.cpp:1912
16593 msgid "tutorial-basic.svg"
16594 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
16596 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16597 #: ../src/verbs.cpp:1916
16598 msgid "tutorial-shapes.svg"
16599 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
16601 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16602 #: ../src/verbs.cpp:1920
16603 msgid "tutorial-advanced.svg"
16604 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
16606 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16607 #: ../src/verbs.cpp:1924
16608 msgid "tutorial-tracing.svg"
16609 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
16611 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16612 #: ../src/verbs.cpp:1928
16613 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16614 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
16616 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16617 #: ../src/verbs.cpp:1932
16618 msgid "tutorial-elements.svg"
16619 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
16621 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16622 #: ../src/verbs.cpp:1936
16623 msgid "tutorial-tips.svg"
16624 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16627 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16628 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16631 msgid "Unlock all objects in all layers"
16632 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16635 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16636 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16639 msgid "Unhide all objects in all layers"
16640 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2239
16643 msgid "Does nothing"
16644 msgstr "Нет действий"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2242
16647 msgid "Create new document from the default template"
16648 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2244
16651 msgid "_Open..."
16652 msgstr "_Открыть..."
16654 #: ../src/verbs.cpp:2245
16655 msgid "Open an existing document"
16656 msgstr "Открыть существующий документ"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2246
16659 msgid "Re_vert"
16660 msgstr "_Восстановить"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2247
16663 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16664 msgstr ""
16665 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2248
16668 msgid "_Save"
16669 msgstr "Со_хранить"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2248
16672 msgid "Save document"
16673 msgstr "Сохранить документ"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2250
16676 msgid "Save _As..."
16677 msgstr "Сохранить _как..."
16679 #: ../src/verbs.cpp:2251
16680 msgid "Save document under a new name"
16681 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2252
16684 msgid "Save a Cop_y..."
16685 msgstr "Сохр_анить копию..."
16687 #: ../src/verbs.cpp:2253
16688 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16689 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2254
16692 msgid "_Print..."
16693 msgstr "На_печатать..."
16695 #: ../src/verbs.cpp:2254
16696 msgid "Print document"
16697 msgstr "Напечатать документ"
16699 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16700 #: ../src/verbs.cpp:2257
16701 msgid "Vac_uum Defs"
16702 msgstr "О_чистить defs"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2257
16705 msgid ""
16706 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16707 "defs&gt; of the document"
16708 msgstr ""
16709 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
16710 "defs&gt; документа"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2259
16713 msgid "Print Previe_w"
16714 msgstr "П_редпросмотр печати"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2260
16717 msgid "Preview document printout"
16718 msgstr "Предварительный просмотр печати"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2261
16721 msgid "_Import..."
16722 msgstr "_Импортировать..."
16724 #: ../src/verbs.cpp:2262
16725 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16726 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2263
16729 msgid "_Export Bitmap..."
16730 msgstr "_Экспортировать в растр..."
16732 #: ../src/verbs.cpp:2264
16733 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16734 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2265
16737 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16738 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2266
16741 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16742 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2266
16745 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16746 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2267
16749 msgid "N_ext Window"
16750 msgstr "Сл_едующее окно"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2268
16753 msgid "Switch to the next document window"
16754 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2269
16757 msgid "P_revious Window"
16758 msgstr "_Предыдущее окно"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2270
16761 msgid "Switch to the previous document window"
16762 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2271
16765 msgid "_Close"
16766 msgstr "_Закрыть"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2272
16769 msgid "Close this document window"
16770 msgstr "Закрыть это окно документа"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2273
16773 msgid "_Quit"
16774 msgstr "В_ыход"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2273
16777 msgid "Quit Inkscape"
16778 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2276
16781 msgid "Undo last action"
16782 msgstr "Отменить последнее действие"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2279
16785 msgid "Do again the last undone action"
16786 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2280
16789 msgid "Cu_t"
16790 msgstr "_Вырезать"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2281
16793 msgid "Cut selection to clipboard"
16794 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2282
16797 msgid "_Copy"
16798 msgstr "С_копировать"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2283
16801 msgid "Copy selection to clipboard"
16802 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2284
16805 msgid "_Paste"
16806 msgstr "Вст_авить"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2285
16809 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16810 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2286
16813 msgid "Paste _Style"
16814 msgstr "Вставить _стиль"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2287
16817 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16818 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2289
16821 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16822 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2290
16825 msgid "Paste _Width"
16826 msgstr "Вставить _ширину"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2291
16829 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16830 msgstr ""
16831 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2292
16834 msgid "Paste _Height"
16835 msgstr "Вставить _высоту"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2293
16838 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16839 msgstr ""
16840 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2294
16843 msgid "Paste Size Separately"
16844 msgstr "Вставить размер раздельно"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2295
16847 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16848 msgstr ""
16849 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
16850 "скопированного объекта"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2296
16853 msgid "Paste Width Separately"
16854 msgstr "Вставить ширину раздельно"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2297
16857 msgid ""
16858 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16859 "object"
16860 msgstr ""
16861 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
16862 "скопированного объекта"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2298
16865 msgid "Paste Height Separately"
16866 msgstr "Вставить высоту раздельно"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2299
16869 msgid ""
16870 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16871 "object"
16872 msgstr ""
16873 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
16874 "скопированного объекта"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2300
16877 msgid "Paste _In Place"
16878 msgstr "Вставить на _место"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2301
16881 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16882 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2302
16885 msgid "Paste Path _Effect"
16886 msgstr "_Вставить контурный эффект"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2303
16889 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16890 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2304
16893 msgid "Remove Path _Effect"
16894 msgstr "_Удалить контурный эффект"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2305
16897 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16898 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2306
16901 msgid "Remove Filters"
16902 msgstr "Снять фильтры"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2307
16905 msgid "Remove any filters from selected objects"
16906 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2308
16909 msgid "_Delete"
16910 msgstr "У_далить"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2309
16913 msgid "Delete selection"
16914 msgstr "Удалить выделение"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2310
16917 msgid "Duplic_ate"
16918 msgstr "Проду_блировать"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2311
16921 msgid "Duplicate selected objects"
16922 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2312
16925 msgid "Create Clo_ne"
16926 msgstr "Создать _клон"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2313
16929 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16930 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2314
16933 msgid "Unlin_k Clone"
16934 msgstr "О_тсоединить клон"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2315
16937 msgid ""
16938 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16939 "standalone objects"
16940 msgstr ""
16941 "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные "
16942 "объекты"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2316
16945 msgid "Relink to Copied"
16946 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2317
16949 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16950 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2318
16953 msgid "Select _Original"
16954 msgstr "Выделить _оригинал"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2319
16957 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16958 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2320
16961 msgid "Objects to _Marker"
16962 msgstr "Объекты в м_аркер"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2321
16965 msgid "Convert selection to a line marker"
16966 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2322
16969 msgid "Objects to Gu_ides"
16970 msgstr "Объ_екты в направляющие"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2323
16973 msgid ""
16974 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16975 "edges"
16976 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2324
16979 msgid "Objects to Patter_n"
16980 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2325
16983 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16984 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2326
16987 msgid "Pattern to _Objects"
16988 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2327
16991 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16992 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2328
16995 msgid "Clea_r All"
16996 msgstr "О_чистить все"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2329
16999 msgid "Delete all objects from document"
17000 msgstr "Удалить все объекты из документа"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2330
17003 msgid "Select Al_l"
17004 msgstr "Выделить _все"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2331
17007 msgid "Select all objects or all nodes"
17008 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2332
17011 msgid "Select All in All La_yers"
17012 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2333
17015 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17016 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2334
17019 msgid "In_vert Selection"
17020 msgstr "Инвертировать выделение"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2335
17023 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17024 msgstr ""
17025 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2336
17028 msgid "Invert in All Layers"
17029 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2337
17032 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17033 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2338
17036 msgid "Select Next"
17037 msgstr "Выбрать следующий"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2339
17040 msgid "Select next object or node"
17041 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2340
17044 msgid "Select Previous"
17045 msgstr "Выбрать предыдущий"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2341
17048 msgid "Select previous object or node"
17049 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2342
17052 msgid "D_eselect"
17053 msgstr "Сн_ять выделение"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2343
17056 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17057 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2344
17060 msgid "_Guides Around Page"
17061 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2345
17064 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17065 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2346
17068 msgid "Next Path Effect Parameter"
17069 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2347
17072 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17073 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
17075 #. Selection
17076 #: ../src/verbs.cpp:2350
17077 msgid "Raise to _Top"
17078 msgstr "Поднять на _передний план"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2351
17081 msgid "Raise selection to top"
17082 msgstr "Поднять выделение на передний план"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2352
17085 msgid "Lower to _Bottom"
17086 msgstr "Опустить на _задний план"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2353
17089 msgid "Lower selection to bottom"
17090 msgstr "Опустить выделение на задний план"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2354
17093 msgid "_Raise"
17094 msgstr "П_однять"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2355
17097 msgid "Raise selection one step"
17098 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2356
17101 msgid "_Lower"
17102 msgstr "Опу_стить"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2357
17105 msgid "Lower selection one step"
17106 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2358
17109 msgid "_Group"
17110 msgstr "С_группировать"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2359
17113 msgid "Group selected objects"
17114 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2361
17117 msgid "Ungroup selected groups"
17118 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2363
17121 msgid "_Put on Path"
17122 msgstr "_Разместить по контуру"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2365
17125 msgid "_Remove from Path"
17126 msgstr "_Снять с контура"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2367
17129 msgid "Remove Manual _Kerns"
17130 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
17132 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17133 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17134 #: ../src/verbs.cpp:2370
17135 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17136 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2372
17139 msgid "_Union"
17140 msgstr "С_умма"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2373
17143 msgid "Create union of selected paths"
17144 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2374
17147 msgid "_Intersection"
17148 msgstr "_Пересечение"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2375
17151 msgid "Create intersection of selected paths"
17152 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2376
17155 msgid "_Difference"
17156 msgstr "_Разность"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2377
17159 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17160 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2378
17163 msgid "E_xclusion"
17164 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2379
17167 msgid ""
17168 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17169 "path)"
17170 msgstr ""
17171 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
17172 "одному контуру)"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2380
17175 msgid "Di_vision"
17176 msgstr "Р_азделить"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2381
17179 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17180 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
17182 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17183 #. Advanced tutorial for more info
17184 #: ../src/verbs.cpp:2384
17185 msgid "Cut _Path"
17186 msgstr "Разр_езать контур"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2385
17189 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17190 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
17192 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17193 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17194 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17195 #: ../src/verbs.cpp:2389
17196 msgid "Outs_et"
17197 msgstr "Вы_тянуть"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2390
17200 msgid "Outset selected paths"
17201 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2392
17204 msgid "O_utset Path by 1 px"
17205 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2393
17208 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17209 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2395
17212 msgid "O_utset Path by 10 px"
17213 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2396
17216 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17217 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
17219 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17220 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17221 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17222 #: ../src/verbs.cpp:2400
17223 msgid "I_nset"
17224 msgstr "Втян_уть"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2401
17227 msgid "Inset selected paths"
17228 msgstr "Втянуть выделенный контур"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2403
17231 msgid "I_nset Path by 1 px"
17232 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2404
17235 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17236 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2406
17239 msgid "I_nset Path by 10 px"
17240 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2407
17243 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17244 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2409
17247 msgid "D_ynamic Offset"
17248 msgstr "_Динамическая втяжка"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2409
17251 msgid "Create a dynamic offset object"
17252 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2411
17255 msgid "_Linked Offset"
17256 msgstr "С_вязанная втяжка"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2412
17259 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17260 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2414
17263 msgid "_Stroke to Path"
17264 msgstr "Оконтурить _обводку"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2415
17267 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17268 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2416
17271 msgid "Si_mplify"
17272 msgstr "_Упростить"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2417
17275 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17276 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2418
17279 msgid "_Reverse"
17280 msgstr "_Развернуть"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2419
17283 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17284 msgstr ""
17285 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
17287 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17288 #: ../src/verbs.cpp:2421
17289 msgid "_Trace Bitmap..."
17290 msgstr "_Векторизовать растр..."
17292 #: ../src/verbs.cpp:2422
17293 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17294 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2423
17297 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17298 msgstr "_Сделать растровую копию"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2424
17301 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17302 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2425
17305 msgid "_Combine"
17306 msgstr "_Объединить"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2426
17309 msgid "Combine several paths into one"
17310 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
17312 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17313 #. Advanced tutorial for more info
17314 #: ../src/verbs.cpp:2429
17315 msgid "Break _Apart"
17316 msgstr "_Разбить"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2430
17319 msgid "Break selected paths into subpaths"
17320 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2431
17323 msgid "Rows and Columns..."
17324 msgstr "Расставить по сетке..."
17326 #: ../src/verbs.cpp:2432
17327 msgid "Arrange selected objects in a table"
17328 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
17330 #. Layer
17331 #: ../src/verbs.cpp:2434
17332 msgid "_Add Layer..."
17333 msgstr "_Новый слой..."
17335 #: ../src/verbs.cpp:2435
17336 msgid "Create a new layer"
17337 msgstr "Создать новый слой"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2436
17340 msgid "Re_name Layer..."
17341 msgstr "_Переименовать слой..."
17343 #: ../src/verbs.cpp:2437
17344 msgid "Rename the current layer"
17345 msgstr "Переименовать текущий слой"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2438
17348 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17349 msgstr "Перейти на слой _выше"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2439
17352 msgid "Switch to the layer above the current"
17353 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2440
17356 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17357 msgstr "Перейти на слой _ниже"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2441
17360 msgid "Switch to the layer below the current"
17361 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2442
17364 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17365 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2443
17368 msgid "Move selection to the layer above the current"
17369 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2444
17372 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17373 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2445
17376 msgid "Move selection to the layer below the current"
17377 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2446
17380 msgid "Layer to _Top"
17381 msgstr "Поднять до _верха"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2447
17384 msgid "Raise the current layer to the top"
17385 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2448
17388 msgid "Layer to _Bottom"
17389 msgstr "Опустить до _низа"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2449
17392 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17393 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2450
17396 msgid "_Raise Layer"
17397 msgstr "П_однять слой"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2451
17400 msgid "Raise the current layer"
17401 msgstr "Поднять текущий слой"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2452
17404 msgid "_Lower Layer"
17405 msgstr "Опу_стить слой"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2453
17408 msgid "Lower the current layer"
17409 msgstr "Опустить текущий слой"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2454
17412 msgid "Duplicate Current Layer"
17413 msgstr "Продублировать активный слой"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2455
17416 msgid "Duplicate an existing layer"
17417 msgstr "Дубликация активного слоя"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2456
17420 msgid "_Delete Current Layer"
17421 msgstr "_Удалить текущий слой"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2457
17424 msgid "Delete the current layer"
17425 msgstr "Удалить текущий слой"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2458
17428 msgid "_Show/hide other layers"
17429 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2459
17432 msgid "Solo the current layer"
17433 msgstr "Отображение только активного слоя"
17435 #. Object
17436 #: ../src/verbs.cpp:2462
17437 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17438 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
17440 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17441 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17442 #: ../src/verbs.cpp:2465
17443 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17444 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2466
17447 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17448 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
17450 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17451 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17452 #: ../src/verbs.cpp:2469
17453 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17454 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2470
17457 msgid "Remove _Transformations"
17458 msgstr "Убрать _трансформацию"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2471
17461 msgid "Remove transformations from object"
17462 msgstr "Убрать преобразования объекта"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2472
17465 msgid "_Object to Path"
17466 msgstr "_Оконтурить объект"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2473
17469 msgid "Convert selected object to path"
17470 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2474
17473 msgid "_Flow into Frame"
17474 msgstr "_Заверстать в блок"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2475
17477 msgid ""
17478 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17479 "frame object"
17480 msgstr ""
17481 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
17482 "связанный с объектом блока"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2476
17485 msgid "_Unflow"
17486 msgstr "_Вынуть из блока"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2477
17489 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17490 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2478
17493 msgid "_Convert to Text"
17494 msgstr "_Преобразовать в текст"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2479
17497 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17498 msgstr ""
17499 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
17500 "форматирование"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2481
17503 msgid "Flip _Horizontal"
17504 msgstr "Отразить _горизонтально"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2481
17507 msgid "Flip selected objects horizontally"
17508 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2484
17511 msgid "Flip _Vertical"
17512 msgstr "Отразить _вертикально"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2484
17515 msgid "Flip selected objects vertically"
17516 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2487
17519 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17520 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2489
17523 msgid "Edit mask"
17524 msgstr "Изменить маску"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17527 msgid "_Release"
17528 msgstr "_Снять"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2491
17531 msgid "Remove mask from selection"
17532 msgstr "Убрать маску из выделения"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2493
17535 msgid ""
17536 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17537 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17540 msgid "Edit clipping path"
17541 msgstr "Изменить обтравочный контур"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2497
17544 msgid "Remove clipping path from selection"
17545 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
17547 #. Tools
17548 #: ../src/verbs.cpp:2500
17549 msgid "Select"
17550 msgstr "Селектор"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2501
17553 msgid "Select and transform objects"
17554 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2502
17557 msgid "Node Edit"
17558 msgstr "Инструмент узлов"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2503
17561 msgid "Edit paths by nodes"
17562 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2505
17565 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17566 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2507
17569 msgid "Create rectangles and squares"
17570 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2509
17573 msgid "Create 3D boxes"
17574 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2511
17577 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17578 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2513
17581 msgid "Create stars and polygons"
17582 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2515
17585 msgid "Create spirals"
17586 msgstr "Рисовать спирали"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2517
17589 msgid "Draw freehand lines"
17590 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2519
17593 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17594 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2521
17597 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17598 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2523
17601 msgid "Create and edit text objects"
17602 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2525
17605 msgid "Create and edit gradients"
17606 msgstr "Создавать и править градиенты"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2527
17609 msgid "Zoom in or out"
17610 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2529
17613 msgid "Pick colors from image"
17614 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2531
17617 msgid "Create diagram connectors"
17618 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2533
17621 msgid "Fill bounded areas"
17622 msgstr "Заливать замкнутые области"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2534
17625 msgid "LPE Edit"
17626 msgstr "Геометрические конструкции"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2535
17629 msgid "Edit Path Effect parameters"
17630 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2537
17633 msgid "Erase existing paths"
17634 msgstr "Удалять существующие объекты"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2539
17637 msgid "Do geometric constructions"
17638 msgstr "Создавать геометрические построения"
17640 #. Tool prefs
17641 #: ../src/verbs.cpp:2541
17642 msgid "Selector Preferences"
17643 msgstr "Параметры селектора"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2542
17646 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17647 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2543
17650 msgid "Node Tool Preferences"
17651 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2544
17654 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17655 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2545
17658 msgid "Tweak Tool Preferences"
17659 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2546
17662 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17663 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2547
17666 msgid "Rectangle Preferences"
17667 msgstr "Параметры прямоугольника"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2548
17670 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17671 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2549
17674 msgid "3D Box Preferences"
17675 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2550
17678 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17679 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2551
17682 msgid "Ellipse Preferences"
17683 msgstr "Параметры эллипса"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2552
17686 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17687 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2553
17690 msgid "Star Preferences"
17691 msgstr "Параметры звезды"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2554
17694 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17695 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2555
17698 msgid "Spiral Preferences"
17699 msgstr "Параметры спирали"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2556
17702 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17703 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2557
17706 msgid "Pencil Preferences"
17707 msgstr "Параметры карандаша"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2558
17710 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17711 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2559
17714 msgid "Pen Preferences"
17715 msgstr "Параметры пера"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2560
17718 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17719 msgstr "Открыть окно параметров пера"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2561
17722 msgid "Calligraphic Preferences"
17723 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2562
17726 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17727 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2563
17730 msgid "Text Preferences"
17731 msgstr "Параметры текста"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2564
17734 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17735 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2565
17738 msgid "Gradient Preferences"
17739 msgstr "Параметры градиентной заливки"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2566
17742 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17743 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2567
17746 msgid "Zoom Preferences"
17747 msgstr "Параметры лупы"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2568
17750 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17751 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2569
17754 msgid "Dropper Preferences"
17755 msgstr "Параметры пипетки"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2570
17758 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17759 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2571
17762 msgid "Connector Preferences"
17763 msgstr "Параметры соединительных линий"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2572
17766 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17767 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2573
17770 msgid "Paint Bucket Preferences"
17771 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2574
17774 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17775 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2575
17778 msgid "Eraser Preferences"
17779 msgstr "Параметры ластика"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2576
17782 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17783 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2577
17786 msgid "LPE Tool Preferences"
17787 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2578
17790 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17791 msgstr ""
17792 "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
17794 #. Zoom/View
17795 #: ../src/verbs.cpp:2581
17796 msgid "Zoom In"
17797 msgstr "Увеличить"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2581
17800 msgid "Zoom in"
17801 msgstr "Увеличить"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2582
17804 msgid "Zoom Out"
17805 msgstr "Уменьшить"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2582
17808 msgid "Zoom out"
17809 msgstr "Уменьшить"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2583
17812 msgid "_Rulers"
17813 msgstr "_Линейки"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2583
17816 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17817 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2584
17820 msgid "Scroll_bars"
17821 msgstr "Полосы _прокрутки"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2584
17824 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17825 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2585
17828 msgid "_Grid"
17829 msgstr "_Сетка"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2585
17832 msgid "Show or hide the grid"
17833 msgstr "Показать или скрыть сетку"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2586
17836 msgid "G_uides"
17837 msgstr "_Направляющие"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2586
17840 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17841 msgstr ""
17842 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2587
17845 msgid "Toggle snapping on or off"
17846 msgstr "Включить или выключить прилипание"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2588
17849 msgid "Nex_t Zoom"
17850 msgstr "С_ледующий масштаб"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2588
17853 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17854 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2590
17857 msgid "Pre_vious Zoom"
17858 msgstr "_Предыдущий масштаб"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2590
17861 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17862 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2592
17865 msgid "Zoom 1:_1"
17866 msgstr "Масштаб 1:_1"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2592
17869 msgid "Zoom to 1:1"
17870 msgstr "Масштаб 1:1"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2594
17873 msgid "Zoom 1:_2"
17874 msgstr "Масштаб 1:_2"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2594
17877 msgid "Zoom to 1:2"
17878 msgstr "Масштаб 1:2"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2596
17881 msgid "_Zoom 2:1"
17882 msgstr "_Масштаб 2:1"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2596
17885 msgid "Zoom to 2:1"
17886 msgstr "Масштаб 2:1"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2599
17889 msgid "_Fullscreen"
17890 msgstr "Во весь _экран"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2599
17893 msgid "Stretch this document window to full screen"
17894 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2602
17897 msgid "Toggle _Focus Mode"
17898 msgstr "Переключить режим _фокуса"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2602
17901 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17902 msgstr ""
17903 "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2604
17906 msgid "Duplic_ate Window"
17907 msgstr "Пов_торить окно"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2604
17910 msgid "Open a new window with the same document"
17911 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2606
17914 msgid "_New View Preview"
17915 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2607
17918 msgid "New View Preview"
17919 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
17921 #. "view_new_preview"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2609
17923 msgid "_Normal"
17924 msgstr "Об_ычное"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2610
17927 msgid "Switch to normal display mode"
17928 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2611
17931 msgid "No _Filters"
17932 msgstr "Б_ез фильтров"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2612
17935 msgid "Switch to normal display without filters"
17936 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2613
17939 msgid "_Outline"
17940 msgstr "К_аркас"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2614
17943 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17944 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2615
17947 msgid "_Toggle"
17948 msgstr "_Переключиться"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2616
17951 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17952 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2618
17955 msgid "Color-managed view"
17956 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2619
17959 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17960 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2621
17963 msgid "Ico_n Preview..."
17964 msgstr "Просмотреть как _значок"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2622
17967 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17968 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2624
17971 msgid "Zoom to fit page in window"
17972 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2625
17975 msgid "Page _Width"
17976 msgstr "_Ширина страницы"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2626
17979 msgid "Zoom to fit page width in window"
17980 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2628
17983 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17984 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2630
17987 msgid "Zoom to fit selection in window"
17988 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
17990 #. Dialogs
17991 #: ../src/verbs.cpp:2633
17992 msgid "In_kscape Preferences..."
17993 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
17995 #: ../src/verbs.cpp:2634
17996 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17997 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2635
18000 msgid "_Document Properties..."
18001 msgstr "Свойства _документа..."
18003 #: ../src/verbs.cpp:2636
18004 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18005 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2637
18008 msgid "Document _Metadata..."
18009 msgstr "_Метаданные документа..."
18011 #: ../src/verbs.cpp:2638
18012 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18013 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2639
18016 msgid "_Fill and Stroke..."
18017 msgstr "_Заливка и обводка..."
18019 #: ../src/verbs.cpp:2640
18020 msgid ""
18021 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18022 msgstr ""
18023 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
18025 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18026 #: ../src/verbs.cpp:2642
18027 msgid "S_watches..."
18028 msgstr "Образцы _цветов..."
18030 #: ../src/verbs.cpp:2643
18031 msgid "Select colors from a swatches palette"
18032 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2644
18035 msgid "Transfor_m..."
18036 msgstr "Транс_формировать..."
18038 #: ../src/verbs.cpp:2645
18039 msgid "Precisely control objects' transformations"
18040 msgstr "Точно изменить текущий объект"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2646
18043 msgid "_Align and Distribute..."
18044 msgstr "_Выровнять и расставить..."
18046 #: ../src/verbs.cpp:2647
18047 msgid "Align and distribute objects"
18048 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2648
18051 msgid "Undo _History..."
18052 msgstr "_История действий..."
18054 #: ../src/verbs.cpp:2649
18055 msgid "Undo History"
18056 msgstr "История действий"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2650
18059 msgid "_Text and Font..."
18060 msgstr "_Текст и шрифт..."
18062 #: ../src/verbs.cpp:2651
18063 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18064 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2652
18067 msgid "_XML Editor..."
18068 msgstr "Редактор _XML..."
18070 #: ../src/verbs.cpp:2653
18071 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18072 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2654
18075 msgid "_Find..."
18076 msgstr "_Найти..."
18078 #: ../src/verbs.cpp:2655
18079 msgid "Find objects in document"
18080 msgstr "Найти объекты в документе"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2656
18083 msgid "Find and _Replace Text..."
18084 msgstr "_Найти и заменить текст..."
18086 #: ../src/verbs.cpp:2657
18087 msgid "Find and replace text in document"
18088 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2658
18091 msgid "Check Spellin_g..."
18092 msgstr "Проверить _орфографию..."
18094 #: ../src/verbs.cpp:2659
18095 msgid "Check spelling of text in document"
18096 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2660
18099 msgid "_Messages..."
18100 msgstr "_Сообщения..."
18102 #: ../src/verbs.cpp:2661
18103 msgid "View debug messages"
18104 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2662
18107 msgid "S_cripts..."
18108 msgstr "С_ценарии..."
18110 #: ../src/verbs.cpp:2663
18111 msgid "Run scripts"
18112 msgstr "Выполнить сценарии"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2664
18115 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18116 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2665
18119 msgid "Show or hide all open dialogs"
18120 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2666
18123 msgid "Create Tiled Clones..."
18124 msgstr "_Создать узор из клонов..."
18126 #: ../src/verbs.cpp:2667
18127 msgid ""
18128 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18129 "scattering"
18130 msgstr ""
18131 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
18132 "разбросав"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2668
18135 msgid "_Object Properties..."
18136 msgstr "_Свойства объекта..."
18138 #: ../src/verbs.cpp:2669
18139 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18140 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2672
18143 msgid "_Instant Messaging..."
18144 msgstr "_Коллективное рисование..."
18146 #: ../src/verbs.cpp:2672
18147 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18148 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2674
18151 msgid "_Input Devices..."
18152 msgstr "_Устройства ввода..."
18154 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18155 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18156 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2676
18159 msgid "_Input Devices (new)..."
18160 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
18162 #: ../src/verbs.cpp:2678
18163 msgid "_Extensions..."
18164 msgstr "_Расширения..."
18166 #: ../src/verbs.cpp:2679
18167 msgid "Query information about extensions"
18168 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2680
18171 msgid "Layer_s..."
18172 msgstr "Сл_ои..."
18174 #: ../src/verbs.cpp:2681
18175 msgid "View Layers"
18176 msgstr "Открыть палитру слоёв"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2682
18179 msgid "Path Effect Editor..."
18180 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
18182 #: ../src/verbs.cpp:2683
18183 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18184 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2684
18187 msgid "Filter Editor..."
18188 msgstr "Редактор фильтров..."
18190 #: ../src/verbs.cpp:2685
18191 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18192 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2686
18195 msgid "SVG Font Editor..."
18196 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
18198 #: ../src/verbs.cpp:2687
18199 msgid "Edit SVG fonts"
18200 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
18202 #. Help
18203 #: ../src/verbs.cpp:2690
18204 msgid "About E_xtensions"
18205 msgstr "О р_асширениях"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2691
18208 msgid "Information on Inkscape extensions"
18209 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2692
18212 msgid "About _Memory"
18213 msgstr "Об используемой _памяти"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2693
18216 msgid "Memory usage information"
18217 msgstr "Информация об используемой памяти"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2694
18220 msgid "_About Inkscape"
18221 msgstr "_О программе"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2695
18224 msgid "Inkscape version, authors, license"
18225 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
18227 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18228 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18229 #. Tutorials
18230 #: ../src/verbs.cpp:2700
18231 msgid "Inkscape: _Basic"
18232 msgstr "Inkscape: _Основы"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2701
18235 msgid "Getting started with Inkscape"
18236 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
18238 #. "tutorial_basic"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2702
18240 msgid "Inkscape: _Shapes"
18241 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2703
18244 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18245 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
18247 #: ../src/verbs.cpp:2704
18248 msgid "Inkscape: _Advanced"
18249 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2705
18252 msgid "Advanced Inkscape topics"
18253 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
18255 #. "tutorial_advanced"
18256 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18257 #: ../src/verbs.cpp:2707
18258 msgid "Inkscape: T_racing"
18259 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2708
18262 msgid "Using bitmap tracing"
18263 msgstr "Использование векторизации"
18265 #. "tutorial_tracing"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2709
18267 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18268 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2710
18271 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18272 msgstr "Использование каллиграфического пера"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2711
18275 msgid "_Elements of Design"
18276 msgstr "Основы _дизайна"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2712
18279 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18280 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
18282 #. "tutorial_design"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2713
18284 msgid "_Tips and Tricks"
18285 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2714
18288 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18289 msgstr "Различные советы по использованию программы"
18291 #. "tutorial_tips"
18292 #. Effect -- renamed Extension
18293 #: ../src/verbs.cpp:2717
18294 msgid "Previous Extension"
18295 msgstr "Повторить выполнение"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2718
18298 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18299 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2719
18302 msgid "Previous Extension Settings..."
18303 msgstr "Повторить с изменениями..."
18305 #: ../src/verbs.cpp:2720
18306 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18307 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2724
18310 msgid "Fit the page to the current selection"
18311 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2726
18314 msgid "Fit the page to the drawing"
18315 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2728
18318 msgid ""
18319 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18320 msgstr ""
18321 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
18322 "выделено"
18324 #. LockAndHide
18325 #: ../src/verbs.cpp:2730
18326 msgid "Unlock All"
18327 msgstr "Отпереть все"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2732
18330 msgid "Unlock All in All Layers"
18331 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2734
18334 msgid "Unhide All"
18335 msgstr "Раскрыть все"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2736
18338 msgid "Unhide All in All Layers"
18339 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2740
18342 msgid "Link an ICC color profile"
18343 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2741
18346 msgid "Remove Color Profile"
18347 msgstr "Удалить цветовой профиль"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2742
18350 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18351 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
18353 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18354 msgid "Dash pattern"
18355 msgstr "Пунктир"
18357 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18358 msgid "Pattern offset"
18359 msgstr "Смещение пунктира"
18361 #. display the initial welcome message in the statusbar
18362 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18363 msgid ""
18364 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18365 "use selector (arrow) to move or transform them."
18366 msgstr ""
18367 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
18368 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
18369 "перемещения и трансформации."
18371 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18372 #, c-format
18373 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18374 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
18376 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18377 #, c-format
18378 msgid "%s: %d - Inkscape"
18379 msgstr "%s: %d — Inkscape"
18381 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18382 #, c-format
18383 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18384 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
18386 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18387 #, c-format
18388 msgid "%s - Inkscape"
18389 msgstr "%s — Inkscape"
18391 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18392 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18393 msgid "none"
18394 msgstr "нет"
18396 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18397 msgid "remove"
18398 msgstr "Удалить"
18400 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18401 msgid "Change fill rule"
18402 msgstr "Сменить правило заливки"
18404 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18405 msgid "Set fill color"
18406 msgstr "Установить цвет заливки"
18408 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18409 msgid "Set gradient on fill"
18410 msgstr "Градиентная заливка"
18412 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18413 msgid "Set pattern on fill"
18414 msgstr "Текстурная заливка"
18416 #. Family frame
18417 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18418 msgid "Font family"
18419 msgstr "Гарнитура"
18421 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18422 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18423 #. Style frame
18424 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18425 msgid "fontselector|Style"
18426 msgstr "Начертание"
18428 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18429 msgid "Font size:"
18430 msgstr "Кегль шрифта:"
18432 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18433 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18434 #. * some representative characters that users of your locale will be
18435 #. * interested in.
18436 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18437 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18438 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
18440 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18441 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18442 msgid ""
18443 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18444 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18445 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18446 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18447 msgstr ""
18448 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
18449 "градиент или повторять отраженный градиент"
18451 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18452 msgid "reflected"
18453 msgstr "отражённый"
18455 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18456 msgid "direct"
18457 msgstr "прямой"
18459 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18460 msgid "Repeat:"
18461 msgstr "Повтор:"
18463 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18464 msgid "Assign gradient to object"
18465 msgstr "Применить градиент к объекту"
18467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18468 msgid "<small>No gradients</small>"
18469 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
18471 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18472 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18473 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
18475 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18476 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18477 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
18479 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18480 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18481 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
18483 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18484 msgid "Edit the stops of the gradient"
18485 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
18487 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18492 msgid "<b>New:</b>"
18493 msgstr "<b>Новый:</b>"
18495 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18496 msgid "Create linear gradient"
18497 msgstr "Создать линейный градиент"
18499 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18500 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18501 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
18503 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18504 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18505 msgid "on"
18506 msgstr "на"
18508 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18509 msgid "Create gradient in the fill"
18510 msgstr "Создать градиент в заливке"
18512 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18513 msgid "Create gradient in the stroke"
18514 msgstr "Создать градиент в обводке"
18516 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18517 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18518 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18522 msgid "<b>Change:</b>"
18523 msgstr "<b>Менять:</b>"
18525 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18526 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18527 msgid "No document selected"
18528 msgstr "Документ не выбран"
18530 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18531 msgid "No gradients in document"
18532 msgstr "Документ не содержит градиентов"
18534 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18535 msgid "No gradient selected"
18536 msgstr "Градиент не выделен"
18538 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18539 msgid "No stops in gradient"
18540 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
18542 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18543 msgid "Change gradient stop offset"
18544 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
18546 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18547 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18548 msgid "Add stop"
18549 msgstr "Добавить опорную точку"
18551 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18552 msgid "Add another control stop to gradient"
18553 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
18555 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18556 msgid "Delete stop"
18557 msgstr "Удалить опорную точку"
18559 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18560 msgid "Delete current control stop from gradient"
18561 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
18563 #. Label
18564 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18565 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18566 msgid "Offset:"
18567 msgstr "Смещение:"
18569 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18570 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18571 msgid "Stop Color"
18572 msgstr "Цвет опорной точки"
18574 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18575 msgid "Gradient editor"
18576 msgstr "Редактор градиентов"
18578 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18579 msgid "Change gradient stop color"
18580 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
18582 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18583 msgid "No paint"
18584 msgstr "Нет заливки"
18586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18587 msgid "Flat color"
18588 msgstr "Плоский цвет"
18590 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18591 msgid "Linear gradient"
18592 msgstr "Линейный градиент"
18594 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18595 msgid "Radial gradient"
18596 msgstr "Радиальный градиент"
18598 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18599 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18600 msgstr ""
18601 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
18603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18604 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18605 msgid ""
18606 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18607 "evenodd)"
18608 msgstr ""
18609 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
18610 "(fill-rule: evenodd)"
18612 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18613 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18614 msgid ""
18615 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18616 msgstr ""
18617 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
18618 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
18620 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18621 msgid "No objects"
18622 msgstr "Нет объектов"
18624 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18625 msgid "Multiple styles"
18626 msgstr "Множественные стили"
18628 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18629 msgid "Paint is undefined"
18630 msgstr "Цвет не определен"
18632 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18633 msgid ""
18634 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18635 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18636 "create a new pattern from selection."
18637 msgstr ""
18638 "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и "
18639 "вращения текстуры на холсте. Для создания новой текстуры из выделения "
18640 "используйте команду <b>Объект &gt Текстура &gt Объект(ы) в текстуру</b>."
18642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18643 msgid "Transform by toolbar"
18644 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
18646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18647 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18648 msgstr ""
18649 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
18651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18652 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18653 msgstr ""
18654 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
18656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18657 msgid ""
18658 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18659 "scaled."
18660 msgstr ""
18661 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
18662 "с прямоугольниками."
18664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18665 msgid ""
18666 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18667 "are scaled."
18668 msgstr ""
18669 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
18670 "вместе с прямоугольниками."
18672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18673 msgid ""
18674 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18675 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18676 msgstr ""
18677 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
18678 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
18680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18681 msgid ""
18682 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18683 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18684 msgstr ""
18685 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
18686 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
18688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18689 msgid ""
18690 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18691 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18692 msgstr ""
18693 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
18694 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
18696 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18697 msgid ""
18698 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18699 "scaled, rotated, or skewed)."
18700 msgstr ""
18701 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
18702 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
18704 #. four spinbuttons
18705 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18706 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18708 msgid "select_toolbar|X position"
18709 msgstr "Координата X"
18711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18712 msgid "select_toolbar|X"
18713 msgstr "X"
18715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18716 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18717 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
18719 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18720 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18722 msgid "select_toolbar|Y position"
18723 msgstr "Координата Y"
18725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18726 msgid "select_toolbar|Y"
18727 msgstr "Y"
18729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18730 msgid "Vertical coordinate of selection"
18731 msgstr "Вертикальная координата выделения"
18733 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18734 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18736 msgid "select_toolbar|Width"
18737 msgstr "Ширина"
18739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18740 msgid "select_toolbar|W"
18741 msgstr "Ш"
18743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18744 msgid "Width of selection"
18745 msgstr "Ширина выделения"
18747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18748 msgid "Lock width and height"
18749 msgstr "Запереть ширину и высоту"
18751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18752 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18753 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
18755 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18756 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18758 msgid "select_toolbar|Height"
18759 msgstr "Высота"
18761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18762 msgid "select_toolbar|H"
18763 msgstr "В"
18765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18766 msgid "Height of selection"
18767 msgstr "Высота выделения"
18769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18770 msgid "Affect:"
18771 msgstr "Менять:"
18773 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18774 msgid ""
18775 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18776 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18777 msgstr ""
18779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18780 msgid "Scale rounded corners"
18781 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
18783 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18784 msgid "Move gradients"
18785 msgstr "Смещать градиенты"
18787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18788 msgid "Move patterns"
18789 msgstr "Смещать текстуры"
18791 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18792 msgid "System"
18793 msgstr "Системный"
18795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18796 msgid "CMS"
18797 msgstr "CMS"
18799 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18801 msgid "_R"
18802 msgstr "_R"
18804 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18807 msgid "_G"
18808 msgstr "_G"
18810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18812 msgid "_B"
18813 msgstr "_B"
18815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18818 msgid "_H"
18819 msgstr "_H"
18821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18822 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18824 msgid "_S"
18825 msgstr "_S"
18827 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18829 msgid "_L"
18830 msgstr "_L"
18832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18833 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18835 msgid "_C"
18836 msgstr "_C"
18838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18841 msgid "_M"
18842 msgstr "_M"
18844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18845 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18847 msgid "_Y"
18848 msgstr "_Y"
18850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18852 msgid "_K"
18853 msgstr "_K"
18855 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18856 msgid "Gray"
18857 msgstr "Серый"
18859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18863 msgid "Cyan"
18864 msgstr "Голубой"
18866 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18867 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18870 msgid "Magenta"
18871 msgstr "Пурпурный"
18873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18874 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18877 msgid "Yellow"
18878 msgstr "Жёлтый"
18880 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18881 msgid "Fix"
18882 msgstr "Исправить"
18884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18885 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18886 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
18888 #. Label
18889 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18893 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18894 msgid "_A"
18895 msgstr "_A"
18897 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18905 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18906 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18907 msgid "Alpha (opacity)"
18908 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
18910 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18911 msgid "RGBA_:"
18912 msgstr "RGBA_:"
18914 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18915 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18916 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
18918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18919 msgid "RGB"
18920 msgstr "RGB"
18922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18923 msgid "HSL"
18924 msgstr "HSL"
18926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18927 msgid "CMYK"
18928 msgstr "CMYK"
18930 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18931 msgid "Unnamed"
18932 msgstr "Безымянный"
18934 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18935 msgid "Wheel"
18936 msgstr "Круг"
18938 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18939 msgid "Attribute"
18940 msgstr "Атрибут"
18942 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18943 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18944 msgid "Value"
18945 msgstr "Значение"
18947 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18948 msgid "Type text in a text node"
18949 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
18951 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18952 msgid "Set stroke color"
18953 msgstr "Установка цвета обводки"
18955 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18956 msgid "Set gradient on stroke"
18957 msgstr "Заливка обводки градиентом"
18959 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18960 msgid "Set pattern on stroke"
18961 msgstr "Заливка обводки текстурой"
18963 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18964 msgid "Set markers"
18965 msgstr "Установка маркеров"
18967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18969 #. Stroke width
18970 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18971 msgid "StrokeWidth|Width:"
18972 msgstr "Толщина:"
18974 #. Join type
18975 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18976 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18977 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18978 msgid "Join:"
18979 msgstr "Соединение:"
18981 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18982 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18983 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18984 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18985 msgid "Miter join"
18986 msgstr "Острое"
18988 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18989 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18990 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18991 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18992 msgid "Round join"
18993 msgstr "Скруглённое"
18995 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18996 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18997 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18998 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18999 msgid "Bevel join"
19000 msgstr "Фаска"
19002 #. Miterlimit
19003 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19004 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19005 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19006 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19007 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19008 #. when they become too long.
19009 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19010 msgid "Miter limit:"
19011 msgstr "Предел острия:"
19013 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19014 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19015 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
19017 #. Cap type
19018 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19019 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19020 msgid "Cap:"
19021 msgstr "Концы:"
19023 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19024 #. of the line; the ends of the line are square
19025 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19026 msgid "Butt cap"
19027 msgstr "Плоские"
19029 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19030 #. line; the ends of the line are rounded
19031 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19032 msgid "Round cap"
19033 msgstr "Круглые"
19035 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19036 #. line; the ends of the line are square
19037 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19038 msgid "Square cap"
19039 msgstr "Квадратные"
19041 #. Dash
19042 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19043 msgid "Dashes:"
19044 msgstr "Пунктир:"
19046 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19047 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19048 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19049 msgid "Start Markers:"
19050 msgstr "Маркер начала:"
19052 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19053 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19054 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
19056 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19057 msgid "Mid Markers:"
19058 msgstr "Маркер середины:"
19060 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19061 msgid ""
19062 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19063 "last nodes"
19064 msgstr ""
19065 "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и "
19066 "последнего"
19068 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19069 msgid "End Markers:"
19070 msgstr "Маркер конца:"
19072 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19073 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19074 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
19076 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19077 msgid "Set stroke style"
19078 msgstr "Установка стиля обводки"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19081 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19082 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19085 msgid "Style of new stars"
19086 msgstr "Стиль новых звёзд"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19089 msgid "Style of new rectangles"
19090 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19093 msgid "Style of new 3D boxes"
19094 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19097 msgid "Style of new ellipses"
19098 msgstr "Стиль новых эллипсов"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19101 msgid "Style of new spirals"
19102 msgstr "Стиль новых спиралей"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19105 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19106 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19109 msgid "Style of new paths created by Pen"
19110 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19113 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19114 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19117 msgid "TBD"
19118 msgstr "k"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19121 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19122 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19125 msgid "Insert node"
19126 msgstr "Вставка узла"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19129 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19130 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19133 msgid "Insert"
19134 msgstr "Вставить"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19137 msgid "Delete selected nodes"
19138 msgstr "Удалить выделенные узлы"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19141 msgid "Join endnodes"
19142 msgstr "Соединение оконечных узлов"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19145 msgid "Join selected endnodes"
19146 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19149 msgid "Join"
19150 msgstr "Соединение"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19153 msgid "Break nodes"
19154 msgstr "Разбить узлы"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19157 msgid "Break path at selected nodes"
19158 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19161 msgid "Join with segment"
19162 msgstr "Соединить узлы сегментом"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19165 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19166 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19169 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19170 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19173 msgid "Node Cusp"
19174 msgstr "Острые узлы"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19177 msgid "Make selected nodes corner"
19178 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19181 msgid "Node Smooth"
19182 msgstr "Гладкие узлы"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19185 msgid "Make selected nodes smooth"
19186 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19189 msgid "Node Symmetric"
19190 msgstr "Симметричные узлы"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19193 msgid "Make selected nodes symmetric"
19194 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19197 msgid "Node Auto"
19198 msgstr "Автоматический узел"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19201 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19202 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19205 msgid "Node Line"
19206 msgstr "Линия по узлам"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19209 msgid "Make selected segments lines"
19210 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19213 msgid "Node Curve"
19214 msgstr "Кривая по узлам"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19217 msgid "Make selected segments curves"
19218 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19221 msgid "Show Handles"
19222 msgstr "Показывать рычаги"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19225 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19226 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19229 msgid "Show Outline"
19230 msgstr "Показать контур"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19233 msgid "Show the outline of the path"
19234 msgstr "Показать очертания контура"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19237 msgid "Next path effect parameter"
19238 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19241 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19242 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19245 msgid "Edit the clipping path of the object"
19246 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19249 msgid "Edit mask path"
19250 msgstr "Изменить контур маски"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19253 msgid "Edit the mask of the object"
19254 msgstr "Изменить маску объекта"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19257 msgid "X coordinate:"
19258 msgstr "Координата по X:"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19261 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19262 msgstr "Координата X выбранных узлов"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19265 msgid "Y coordinate:"
19266 msgstr "Координата по Y:"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19269 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19270 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19273 msgid "Enable snapping"
19274 msgstr "Включить прилипание"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19277 msgid "Bounding box"
19278 msgstr "Площадка (BB)"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19281 msgid "Snap bounding box corners"
19282 msgstr "Прилипать к углам площадки"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19285 msgid "Bounding box edges"
19286 msgstr "Края площадок"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19289 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19290 msgstr "Прилипать к краям площадки"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19293 msgid "Bounding box corners"
19294 msgstr "Углы площадок (BB)"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19297 msgid "Snap to bounding box corners"
19298 msgstr "Прилипать к углам площадки"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19301 msgid "BBox Edge Midpoints"
19302 msgstr "Средние точки сторон площадок"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19305 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19306 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19309 msgid "BBox Centers"
19310 msgstr "Центры площадок"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19313 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19314 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19317 msgid "Snap nodes or handles"
19318 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19321 msgid "Snap to paths"
19322 msgstr "Прилипать к контурам"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19325 msgid "Path intersections"
19326 msgstr "Пересечения контуров"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19329 msgid "Snap to path intersections"
19330 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19333 msgid "To nodes"
19334 msgstr "К узлам"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19337 msgid "Snap to cusp nodes"
19338 msgstr "Прилипать к острым узлам"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19341 msgid "Smooth nodes"
19342 msgstr "Сглаженные узлы"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19345 msgid "Snap to smooth nodes"
19346 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19349 msgid "Line Midpoints"
19350 msgstr "Средние точки линий"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19353 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19354 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19357 msgid "Object Centers"
19358 msgstr "Центры объектов"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19361 msgid "Snap from and to centers of objects"
19362 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19365 msgid "Rotation Centers"
19366 msgstr "Центры вращения"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19369 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19370 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19373 msgid "Page border"
19374 msgstr "Кайма холста"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19377 msgid "Snap to the page border"
19378 msgstr "Прилипать к краю страницы"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19381 msgid "Snap to grids"
19382 msgstr "Прилипать к сеткам"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19385 msgid "Snap to guides"
19386 msgstr "Прилипать к направляющим"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19389 msgid "Star: Change number of corners"
19390 msgstr "Смена количества лучей"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19393 msgid "Star: Change spoke ratio"
19394 msgstr "Смена отношения радиусов"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19397 msgid "Make polygon"
19398 msgstr "Звезда → многоугольник"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19401 msgid "Make star"
19402 msgstr "Многоугольник → звезда"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19405 msgid "Star: Change rounding"
19406 msgstr "Смена закругления"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19409 msgid "Star: Change randomization"
19410 msgstr "Смена случайности искажения"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19413 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19414 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19417 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19418 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19421 msgid "triangle/tri-star"
19422 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19425 msgid "square/quad-star"
19426 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19429 msgid "pentagon/five-pointed star"
19430 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19433 msgid "hexagon/six-pointed star"
19434 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19437 msgid "Corners"
19438 msgstr "Углы"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19441 msgid "Corners:"
19442 msgstr "Углы:"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19445 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19446 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19449 msgid "thin-ray star"
19450 msgstr "звезда с тонкими лучами"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19453 msgid "pentagram"
19454 msgstr "пентаграмма"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19457 msgid "hexagram"
19458 msgstr "гексаграмма"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19461 msgid "heptagram"
19462 msgstr "гептаграмма"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19465 msgid "octagram"
19466 msgstr "октограмма"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19469 msgid "regular polygon"
19470 msgstr "обычный многоугольник"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19473 msgid "Spoke ratio"
19474 msgstr "Отношение радиусов"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19477 msgid "Spoke ratio:"
19478 msgstr "Отношение радиусов:"
19480 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19481 #. Base radius is the same for the closest handle.
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19483 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19484 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19487 msgid "stretched"
19488 msgstr "растянуто"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19491 msgid "twisted"
19492 msgstr "извилисто"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19495 msgid "slightly pinched"
19496 msgstr "слегка прищемлено"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19499 msgid "NOT rounded"
19500 msgstr "БЕЗ закругления"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19503 msgid "slightly rounded"
19504 msgstr "небольшое закругление"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19507 msgid "visibly rounded"
19508 msgstr "заметное закругление"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19511 msgid "well rounded"
19512 msgstr "порядочное закругление"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19515 msgid "amply rounded"
19516 msgstr "изрядное закругление"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19519 msgid "blown up"
19520 msgstr "безумное"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19523 msgid "Rounded"
19524 msgstr "Закругление"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19527 msgid "Rounded:"
19528 msgstr "Закругление:"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19531 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19532 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19535 msgid "NOT randomized"
19536 msgstr "без случайности"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19539 msgid "slightly irregular"
19540 msgstr "едва беспорядочно"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19543 msgid "visibly randomized"
19544 msgstr "заметная случайность"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19547 msgid "strongly randomized"
19548 msgstr "изрядная случайность"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19551 msgid "Randomized"
19552 msgstr "Случайность"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19555 msgid "Randomized:"
19556 msgstr "Искажение:"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19559 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19560 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19564 msgid "Defaults"
19565 msgstr "По умолчанию"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19568 msgid ""
19569 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19570 "change defaults)"
19571 msgstr ""
19572 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
19573 "можно изменить в настройках Inkscape)"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19576 msgid "Change rectangle"
19577 msgstr "Удаление закругления"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19580 msgid "W:"
19581 msgstr "Ш:"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19584 msgid "Width of rectangle"
19585 msgstr "Ширина прямоугольника"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19588 msgid "H:"
19589 msgstr "Г:"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19592 msgid "Height of rectangle"
19593 msgstr "Высота прямоугольника"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19596 msgid "not rounded"
19597 msgstr "без закругления"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19600 msgid "Horizontal radius"
19601 msgstr "Горизонтальный радиус"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19604 msgid "Rx:"
19605 msgstr "Гор. радиус:"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19608 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19609 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19612 msgid "Vertical radius"
19613 msgstr "Вертикальный радиус"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19616 msgid "Ry:"
19617 msgstr "Верт. радиус:"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19620 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19621 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19624 msgid "Not rounded"
19625 msgstr "Не закруглён"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19628 msgid "Make corners sharp"
19629 msgstr "Убрать закругление углов"
19631 #. TODO: use the correct axis here, too
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19633 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19634 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19637 msgid "Angle in X direction"
19638 msgstr "Угол в направлении X"
19640 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19642 msgid "Angle of PLs in X direction"
19643 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
19645 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19647 msgid "State of VP in X direction"
19648 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19651 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19652 msgstr ""
19653 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
19654 "«бесконечной» (=параллельной)"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19657 msgid "Angle in Y direction"
19658 msgstr "Угол в направлении Y"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19661 msgid "Angle Y:"
19662 msgstr "Угол Y:"
19664 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19666 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19667 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
19669 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19671 msgid "State of VP in Y direction"
19672 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19675 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19676 msgstr ""
19677 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
19678 "«бесконечной» (=параллельной)"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19681 msgid "Angle in Z direction"
19682 msgstr "Угол в направлении Z"
19684 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19686 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19687 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
19689 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19691 msgid "State of VP in Z direction"
19692 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19695 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19696 msgstr ""
19697 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
19698 "«бесконечной» (=параллельной)"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19701 msgid "Change spiral"
19702 msgstr "Сброс изменений спирали"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19705 msgid "just a curve"
19706 msgstr "просто кривая"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19709 msgid "one full revolution"
19710 msgstr "один полный оборот"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19713 msgid "Number of turns"
19714 msgstr "Количество поворотов"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19717 msgid "Turns:"
19718 msgstr "Витков:"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19721 msgid "Number of revolutions"
19722 msgstr "Количество витков"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19725 msgid "circle"
19726 msgstr "окружность"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19729 msgid "edge is much denser"
19730 msgstr "край намного плотнее"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19733 msgid "edge is denser"
19734 msgstr "центр плотнее"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19737 msgid "even"
19738 msgstr "ровная спираль"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19741 msgid "center is denser"
19742 msgstr "центр плотнее"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19745 msgid "center is much denser"
19746 msgstr "центр намного плотнее"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19749 msgid "Divergence"
19750 msgstr "Отклонение"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19753 msgid "Divergence:"
19754 msgstr "Нелинейность:"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19757 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19758 msgstr ""
19759 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
19760 "равномерно"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19763 msgid "starts from center"
19764 msgstr "начинается из центра"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19767 msgid "starts mid-way"
19768 msgstr "начинается с середины"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19771 msgid "starts near edge"
19772 msgstr "начинается с края"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19775 msgid "Inner radius"
19776 msgstr "Внутренний радиус"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19779 msgid "Inner radius:"
19780 msgstr "Внутренний радиус:"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19783 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19784 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19787 msgid "Bezier"
19788 msgstr "Кривые Безье"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19791 msgid "Create regular Bezier path"
19792 msgstr "Рисовать кривую Безье"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19795 msgid "Spiro"
19796 msgstr "Кривые Спиро"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19799 msgid "Create Spiro path"
19800 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19803 msgid "Zigzag"
19804 msgstr "Зигзаги"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19807 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19808 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19811 msgid "Paraxial"
19812 msgstr "Параксиальный режим"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19815 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19816 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19819 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19820 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19823 msgid "Triangle in"
19824 msgstr "Декрещендо"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19827 msgid "Triangle out"
19828 msgstr "Крещендо"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19831 msgid "From clipboard"
19832 msgstr "Из буфера обмена"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19835 msgid "Shape:"
19836 msgstr "Форма:"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19839 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19840 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19843 msgid "(many nodes, rough)"
19844 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19850 msgid "(default)"
19851 msgstr "(по умолчанию)"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19854 msgid "(few nodes, smooth)"
19855 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19858 msgid "Smoothing:"
19859 msgstr "Сглаживание:"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19862 msgid "Smoothing: "
19863 msgstr "Сглаживание:"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19866 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19867 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19870 msgid ""
19871 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19872 "change defaults)"
19873 msgstr ""
19874 "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по "
19875 "умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
19877 #. Width
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19879 msgid "(pinch tweak)"
19880 msgstr "(узкая кисть)"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19883 msgid "(broad tweak)"
19884 msgstr "(широкая кисть)"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19887 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19888 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
19890 #. Force
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19892 msgid "(minimum force)"
19893 msgstr "(минимальная)"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19896 msgid "(maximum force)"
19897 msgstr "(максимальная)"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19900 msgid "Force"
19901 msgstr "Сила"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19904 msgid "Force:"
19905 msgstr "Сила:"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19908 msgid "The force of the tweak action"
19909 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19912 msgid "Move mode"
19913 msgstr "Перемещение объектов"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19916 msgid "Move objects in any direction"
19917 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19920 msgid "Move in/out mode"
19921 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19924 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19925 msgstr ""
19926 "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от "
19927 "курсора"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19930 msgid "Move jitter mode"
19931 msgstr "Случайное перемещение объектов"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19934 msgid "Move objects in random directions"
19935 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19938 msgid "Scale mode"
19939 msgstr "Масштабирование объектов"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19942 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19943 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19946 msgid "Rotate mode"
19947 msgstr "Вращение объектов"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19950 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19951 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19954 msgid "Duplicate/delete mode"
19955 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19958 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19959 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19962 msgid "Push mode"
19963 msgstr "Толкание контуров"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19966 msgid "Push parts of paths in any direction"
19967 msgstr "Выталкивать части контуров"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19970 msgid "Shrink/grow mode"
19971 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19974 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19975 msgstr ""
19976 "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать "
19977 "контуры)"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19980 msgid "Attract/repel mode"
19981 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19984 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19985 msgstr ""
19986 "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19989 msgid "Roughen mode"
19990 msgstr "Огрубление контуров"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19993 msgid "Roughen parts of paths"
19994 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19997 msgid "Color paint mode"
19998 msgstr "Раскрашивание объектов"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20001 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20002 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20005 msgid "Color jitter mode"
20006 msgstr "Перебор цветов для объектов"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20009 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20010 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20013 msgid "Blur mode"
20014 msgstr "Размывание"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20017 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20018 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20021 msgid "Channels:"
20022 msgstr "Каналы:"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20025 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20026 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
20028 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20030 msgid "H"
20031 msgstr "H"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20034 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20035 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
20037 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20039 msgid "S"
20040 msgstr "S"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20043 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20044 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
20046 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20048 msgid "L"
20049 msgstr "L"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20052 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20053 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
20055 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20057 msgid "O"
20058 msgstr "O"
20060 #. Fidelity
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20062 msgid "(rough, simplified)"
20063 msgstr "(грубо, упрощённо)"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20066 msgid "(fine, but many nodes)"
20067 msgstr "(точно, но много узлов)"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20070 msgid "Fidelity"
20071 msgstr "Точность"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20074 msgid "Fidelity:"
20075 msgstr "Точность:"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20078 msgid ""
20079 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20080 "generate a lot of new nodes"
20081 msgstr ""
20082 "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму "
20083 "неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20086 msgid "Pressure"
20087 msgstr "Нажим"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20090 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20091 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20094 msgid "No preset"
20095 msgstr "Не выбрана"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20098 msgid "Save..."
20099 msgstr "Сохранить..."
20101 #. Width
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20103 msgid "(hairline)"
20104 msgstr "(волосок)"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20107 msgid "(broad stroke)"
20108 msgstr "(широкий штрих)"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20111 msgid "Pen Width"
20112 msgstr "Толщина пера"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20115 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20116 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
20118 #. Thinning
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20120 msgid "(speed blows up stroke)"
20121 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20124 msgid "(slight widening)"
20125 msgstr "(легкое утолщение)"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20128 msgid "(constant width)"
20129 msgstr "(постоянная ширина)"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20132 msgid "(slight thinning, default)"
20133 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20136 msgid "(speed deflates stroke)"
20137 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20140 msgid "Stroke Thinning"
20141 msgstr "Утоньшение штриха"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20144 msgid "Thinning:"
20145 msgstr "Сужение:"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20148 msgid ""
20149 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20150 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20151 msgstr ""
20152 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
20153 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
20155 #. Angle
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20157 msgid "(left edge up)"
20158 msgstr "(левый угол вверху)"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20161 msgid "(horizontal)"
20162 msgstr "(перо горизонтально)"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20165 msgid "(right edge up)"
20166 msgstr "(правый угол вверху)"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20169 msgid "Pen Angle"
20170 msgstr "Угол пера"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20173 msgid "Angle:"
20174 msgstr "Угол:"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20177 msgid ""
20178 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20179 "fixation = 0)"
20180 msgstr ""
20181 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
20182 "имеет)"
20184 #. Fixation
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20186 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20187 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20190 msgid "(almost fixed, default)"
20191 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20194 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20195 msgstr "(угол зафиксирован)"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20198 msgid "Fixation"
20199 msgstr "Фиксация"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20202 msgid "Fixation:"
20203 msgstr "Фиксация:"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20206 msgid ""
20207 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20208 "fixed angle)"
20209 msgstr ""
20210 "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = "
20211 "угол не меняется)"
20213 #. Cap Rounding
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20215 msgid "(blunt caps, default)"
20216 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20219 msgid "(slightly bulging)"
20220 msgstr "(слегка закругленные)"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20223 msgid "(approximately round)"
20224 msgstr "(примерно круглые)"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20227 msgid "(long protruding caps)"
20228 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20231 msgid "Cap rounding"
20232 msgstr "Закругление концов"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20235 msgid "Caps:"
20236 msgstr "Концы:"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20239 msgid ""
20240 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20241 "round caps)"
20242 msgstr ""
20243 "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые "
20244 "концы)"
20246 #. Tremor
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20248 msgid "(smooth line)"
20249 msgstr "(гладкая линия)"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20252 msgid "(slight tremor)"
20253 msgstr "(легкое дрожание)"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20256 msgid "(noticeable tremor)"
20257 msgstr "(заметное дрожание)"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20260 msgid "(maximum tremor)"
20261 msgstr "(максимальное дрожание)"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20264 msgid "Stroke Tremor"
20265 msgstr "Дрожание штриха"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20268 msgid "Tremor:"
20269 msgstr "Дрожание:"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20272 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20273 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
20275 #. Wiggle
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20277 msgid "(no wiggle)"
20278 msgstr "(без виляния)"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20281 msgid "(slight deviation)"
20282 msgstr "(легкое отклонение)"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20285 msgid "(wild waves and curls)"
20286 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20289 msgid "Pen Wiggle"
20290 msgstr "Виляние пером"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20293 msgid "Wiggle:"
20294 msgstr "Виляние:"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20297 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20298 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
20300 #. Mass
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20302 msgid "(no inertia)"
20303 msgstr "(без инерции)"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20306 msgid "(slight smoothing, default)"
20307 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20310 msgid "(noticeable lagging)"
20311 msgstr "(заметное отставание)"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20314 msgid "(maximum inertia)"
20315 msgstr "(максимальная инерция)"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20318 msgid "Pen Mass"
20319 msgstr "Масса пера"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20322 msgid "Mass:"
20323 msgstr "Масса:"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20326 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20327 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20330 msgid "Trace Background"
20331 msgstr "Трассировать фон"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20334 msgid ""
20335 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20336 "minimum width, black - maximum width)"
20337 msgstr ""
20338 "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная "
20339 "толщина, черный — максимальная толщина)"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20342 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20343 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20346 msgid "Tilt"
20347 msgstr "Наклон"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20350 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20351 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20354 msgid "Choose a preset"
20355 msgstr "Выберите предустановку"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20358 msgid "Arc: Change start/end"
20359 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20362 msgid "Arc: Change open/closed"
20363 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20366 msgid "Start:"
20367 msgstr "Начало:"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20370 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20371 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20374 msgid "End:"
20375 msgstr "Конец:"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20378 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20379 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20382 msgid "Closed arc"
20383 msgstr "Закрытая дуга"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20386 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20387 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
20389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20390 msgid "Open Arc"
20391 msgstr "Открытая дуга"
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20394 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20395 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20398 msgid "Make whole"
20399 msgstr "Сделать целым"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20402 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20403 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20406 msgid "Pick opacity"
20407 msgstr "Снять непрозрачность"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20410 msgid ""
20411 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20412 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20413 msgstr ""
20414 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
20415 "отключено, снимается только видимый цвет"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20418 msgid "Pick"
20419 msgstr "Снять"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20422 msgid "Assign opacity"
20423 msgstr "Назначить непрозрачность"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20426 msgid ""
20427 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20428 msgstr ""
20429 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20432 msgid "Assign"
20433 msgstr "Назначить"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20436 msgid "Closed"
20437 msgstr "Закрытый"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20440 msgid "Open start"
20441 msgstr "С открытым началом"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20444 msgid "Open end"
20445 msgstr "С открытым концом"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20448 msgid "Open both"
20449 msgstr "Открыт с обеих сторон"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20452 msgid "All inactive"
20453 msgstr "Все неактивны"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20456 msgid "No geometric tool is active"
20457 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20460 msgid "Show limiting bounding box"
20461 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20464 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20465 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20468 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20469 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20472 msgid ""
20473 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20474 "of current selection"
20475 msgstr ""
20476 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20479 msgid "Choose a line segment type"
20480 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20483 msgid "Display measuring info"
20484 msgstr "Показывать данные измерений"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20487 msgid "Display measuring info for selected items"
20488 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20491 msgid "Open LPE dialog"
20492 msgstr "Открыть диалог LPE"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20495 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20496 msgstr ""
20497 "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20500 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20501 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20504 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20505 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20508 msgid "Cut"
20509 msgstr "Вырезать"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20512 msgid "Cut out from objects"
20513 msgstr "Вырезать из объектов"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20516 msgid "Text: Change font family"
20517 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20520 msgid "Text: Change alignment"
20521 msgstr "Текст: сменить выключку"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20524 msgid "Text: Change font style"
20525 msgstr "Текст: сменить начертание"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20528 msgid "Text: Change orientation"
20529 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20532 msgid "Text: Change font size"
20533 msgstr "Текст: сменить кегль"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20536 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20537 msgstr "Выбрать гарнитуру (также доступно по Alt+X)"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20540 msgid ""
20541 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20542 "default font instead."
20543 msgstr ""
20544 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
20545 "шрифт по умолчанию."
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20548 msgid "Align left"
20549 msgstr "Выключка влево"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20552 msgid "Align right"
20553 msgstr "Выключка вправо"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20556 msgid "Justify"
20557 msgstr "Выключка по ширине"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20560 msgid "Bold"
20561 msgstr "Полужирное"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20564 msgid "Italic"
20565 msgstr "Наклонное"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20568 msgid "Change connector spacing"
20569 msgstr "Смена интервала соед. линии"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20572 msgid "Avoid"
20573 msgstr "Избегать"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20576 msgid "Ignore"
20577 msgstr "Игнорировать"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20580 msgid "Connector Spacing"
20581 msgstr "Интервал линии соединения"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20584 msgid "Spacing:"
20585 msgstr "Интервал:"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20588 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20589 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20592 msgid "Graph"
20593 msgstr "Граф"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20596 msgid "Connector Length"
20597 msgstr "Длина линии соединения"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20600 msgid "Length:"
20601 msgstr "Длина:"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20604 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20605 msgstr ""
20606 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20609 msgid "Downwards"
20610 msgstr "Вниз"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20613 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20614 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20617 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20618 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20621 msgid "Fill by"
20622 msgstr "Чем залить"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20625 msgid "Fill by:"
20626 msgstr "Чем залить:"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20629 msgid "Fill Threshold"
20630 msgstr "Порог заливки"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20633 msgid ""
20634 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20635 "pixels to be counted in the fill"
20636 msgstr ""
20637 "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними "
20638 "пикселами, попадающими в заливку"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20641 msgid "Grow/shrink by"
20642 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20645 msgid "Grow/shrink by:"
20646 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20649 msgid ""
20650 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20651 msgstr ""
20652 "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное "
20653 "число) создаваемый контур с заливкой"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20656 msgid "Close gaps"
20657 msgstr "Закрыть интервалы"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20660 msgid "Close gaps:"
20661 msgstr "Закрыть интервалы:"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20664 msgid ""
20665 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20666 "to change defaults)"
20667 msgstr ""
20668 "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
20669 "можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
20671 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20672 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20673 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
20675 #. report to the Inkscape console using errormsg
20676 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20677 msgid "Side Length 'a'/px: "
20678 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
20680 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20681 msgid "Side Length 'b'/px: "
20682 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
20684 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20685 msgid "Side Length 'c'/px: "
20686 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
20688 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20689 msgid "Angle 'A'/radians:"
20690 msgstr "Угол A в радианах:"
20692 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20693 msgid "Angle 'B'/radians: "
20694 msgstr "Угол B в радианах:"
20696 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20697 msgid "Angle 'C'/radians: "
20698 msgstr "Угол С в радианах:"
20700 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20701 msgid "Semiperimeter/px: "
20702 msgstr "Полупериметр, px:"
20704 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20705 msgid "Area /px^2: "
20706 msgstr "Площадь в px^2:"
20708 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20709 msgid ""
20710 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20711 "required by this extension. Please install them and try again."
20712 msgstr ""
20713 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg, необходимые для "
20714 "этого расширения. Установите их и попробуйте еще раз."
20716 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20717 msgid ""
20718 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20719 "an existing file! Unable to embed image."
20720 msgstr ""
20721 "Атрибуты xlink:href и sodipodi:absref не найдены, либо указывают на "
20722 "несуществующий файл! Внедрить изображение невозможно."
20724 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20725 #, python-format
20726 msgid "Sorry we could not locate %s"
20727 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
20729 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20730 #, python-format
20731 msgid ""
20732 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20733 "or image/x-icon"
20734 msgstr ""
20735 "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или "
20736 "image/x-icon"
20738 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20739 msgid ""
20740 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20741 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20742 msgstr ""
20743 "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml."
20744 "sourceforge.net/."
20746 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20747 msgid "Difficulty finding the image data."
20748 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
20750 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20751 msgid ""
20752 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20753 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20754 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20755 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20756 msgstr ""
20757 "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для "
20758 "этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://"
20759 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер "
20760 "командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
20762 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20763 #, python-format
20764 msgid "No matching node for expression: %s"
20765 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
20767 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20768 #, python-format
20769 msgid "No style attribute found for id: %s"
20770 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
20772 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20773 #, python-format
20774 msgid "unable to locate marker: %s"
20775 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
20777 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20778 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20779 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20780 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20781 msgid "This extension requires two selected paths."
20782 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
20784 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20785 #, python-format
20786 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20787 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
20789 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20790 msgid ""
20791 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20792 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20793 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20794 "numpy."
20795 msgstr ""
20796 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули "
20797 "необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте "
20798 "снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install "
20799 "python-numpy."
20801 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20802 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20803 #, fuzzy, python-format
20804 msgid ""
20805 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20806 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20807 msgstr ""
20808 "Первый выбранный объект относится к типу «%s».\n"
20809 "Превратите его в контур командой «Контур > Оконтурить объект»."
20811 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20812 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20813 msgid ""
20814 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20815 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
20817 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20818 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20819 #, fuzzy
20820 msgid ""
20821 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20822 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20823 msgstr ""
20824 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
20825 "Попробуйте выполнить команду »Объект → Разгруппировать»."
20827 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20828 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20829 #, fuzzy
20830 msgid ""
20831 "The second selected object is not a path.\n"
20832 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20833 msgstr ""
20834 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
20835 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
20837 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20838 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20839 #, fuzzy
20840 msgid ""
20841 "The first selected object is not a path.\n"
20842 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20843 msgstr ""
20844 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
20845 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
20847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20848 msgid ""
20849 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20850 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20851 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20852 msgstr ""
20853 "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. "
20854 "Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно "
20855 "сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
20857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20858 #, fuzzy
20859 msgid "No face data found in specified file."
20860 msgstr "В указанном файле данные о гранях не обнаружены\n"
20862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20863 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20864 msgstr ""
20866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20867 #, fuzzy
20868 msgid "No edge data found in specified file."
20869 msgstr "В указанном файле данные о ребрах не обнаружены\n"
20871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20872 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20873 msgstr ""
20875 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20877 msgid ""
20878 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20879 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20880 msgstr ""
20882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20883 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20884 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
20886 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20887 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20888 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
20890 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20891 #, python-format
20892 msgid "Could not locate file: %s"
20893 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
20895 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20896 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20897 msgstr ""
20899 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20900 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20901 msgid "You must select at least two elements."
20902 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
20904 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20905 msgid "Add Nodes"
20906 msgstr "Добавить узлы"
20908 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20909 msgid "By max. segment length"
20910 msgstr "по макс. длине сегмента"
20912 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20913 msgid "By number of segments"
20914 msgstr "по числу сегментов"
20916 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20917 msgid "Division method"
20918 msgstr "Способ деления:"
20920 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20921 msgid "Maximum segment length (px)"
20922 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
20924 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20925 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20926 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20927 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20928 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20929 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20930 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20931 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20932 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20933 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20934 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20935 msgid "Modify Path"
20936 msgstr "Изменение контура"
20938 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20939 msgid "Number of segments"
20940 msgstr "Число сегментов"
20942 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20943 msgid "AI 8.0 Input"
20944 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
20946 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20947 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20948 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
20950 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20951 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20952 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
20954 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20955 msgid "AI SVG Input"
20956 msgstr "Импорт AI SVG"
20958 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20959 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20960 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
20962 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20963 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20964 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
20966 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20967 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20968 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20970 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20971 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20972 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
20974 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20975 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20976 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
20978 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20979 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20980 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20982 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20983 msgid "Corel DRAW Input"
20984 msgstr "Импорт Corel DRAW"
20986 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20987 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20988 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
20990 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20991 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20992 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20994 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20995 msgid "Corel DRAW templates input"
20996 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
20998 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20999 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21000 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
21002 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21003 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21004 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21006 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21007 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21008 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
21010 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21011 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21012 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
21014 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21015 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21016 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21018 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21019 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21020 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
21022 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21023 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21024 msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
21026 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21027 msgid "Brighter"
21028 msgstr "Ярче"
21030 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21031 msgid "Blue Function"
21032 msgstr "Функция синего"
21034 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21035 msgid "Green Function"
21036 msgstr "Функция зелёного"
21038 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21039 msgid "Red Function"
21040 msgstr "Функция красного"
21042 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21043 msgid "Darker"
21044 msgstr "Темнее"
21046 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21047 msgid "Grayscale"
21048 msgstr "Градации серого"
21050 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21051 msgid "Less Hue"
21052 msgstr "Меньше тона"
21054 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21055 msgid "Less Light"
21056 msgstr "Меньше яркости"
21058 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21059 msgid "Less Saturation"
21060 msgstr "Меньше насыщенности"
21062 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21063 msgid "More Hue"
21064 msgstr "Больше тона"
21066 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21067 msgid "More Light"
21068 msgstr "Больше яркости"
21070 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21071 msgid "More Saturation"
21072 msgstr "Больше насыщенности"
21074 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21075 msgid "Negative"
21076 msgstr "Негатив"
21078 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21079 msgid "Randomize"
21080 msgstr "Случайные значения"
21082 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21083 msgid "Remove Blue"
21084 msgstr "Удалить синий компонент"
21086 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21087 msgid "Remove Green"
21088 msgstr "Удалить зелёный компонент"
21090 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21091 msgid "Remove Red"
21092 msgstr "Удалить красный компонент"
21094 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21095 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21096 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
21098 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21099 msgid "Replace color"
21100 msgstr "Замена цвета"
21102 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21103 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21104 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
21106 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21107 msgid "RGB Barrel"
21108 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
21110 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21111 msgid "Convert to Dashes"
21112 msgstr "Преобразовать в пунктир"
21114 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21115 msgid "A diagram created with the program Dia"
21116 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
21118 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21119 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21120 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
21122 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21123 msgid "Dia Input"
21124 msgstr "Импорт файлов Dia"
21126 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21127 msgid ""
21128 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21129 "at http://live.gnome.org/Dia"
21130 msgstr ""
21131 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
21132 "получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
21134 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21135 msgid ""
21136 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21137 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21138 "Inkscape installation."
21139 msgstr ""
21140 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
21141 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
21143 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21144 msgid "Dimensions"
21145 msgstr "Размеры"
21147 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21148 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21149 msgid "Visualize Path"
21150 msgstr "Визуализация контура"
21152 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21153 msgid "X Offset"
21154 msgstr "Смещение по X"
21156 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21157 msgid "Y Offset"
21158 msgstr "Смещение по Y"
21160 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21161 msgid "Dot size"
21162 msgstr "Размер точек"
21164 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21165 msgid "Font size"
21166 msgstr "Кегль шрифта"
21168 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21169 msgid "Number Nodes"
21170 msgstr "Нумерация узлов"
21172 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21173 msgid "Altitudes"
21174 msgstr "Угловые возвышения"
21176 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21177 msgid "Angle Bisectors"
21178 msgstr "Угловые биссектрисы"
21180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21181 msgid "Centroid"
21182 msgstr "Центроид"
21184 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21185 msgid "Circumcentre"
21186 msgstr "Центр описанной окружности"
21188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21189 msgid "Circumcircle"
21190 msgstr "Описанная окружность"
21192 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21193 msgid "Common Objects"
21194 msgstr "Обычные объекты"
21196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21197 msgid "Contact Triangle"
21198 msgstr ""
21200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21201 msgid "Custom Point Specified By:"
21202 msgstr ""
21204 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21205 msgid "Custom Points and Options"
21206 msgstr "Заказные точки и параметры"
21208 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21209 msgid "Draw Circle About This Point"
21210 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
21212 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21213 msgid "Draw From Triangle"
21214 msgstr "Геометрия треугольника"
21216 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21217 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21218 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
21220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21221 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21222 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
21224 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21225 msgid "Draw Marker At This Point"
21226 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
21228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21229 msgid "Excentral Triangle"
21230 msgstr "Эксцентрический треугольник"
21232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21233 msgid "Excentres"
21234 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
21236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21237 msgid "Excircles"
21238 msgstr "Вневписанные окружности"
21240 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21241 msgid "Extouch Triangle"
21242 msgstr "Экскасательный треугольник"
21244 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21245 msgid "Gergonne Point"
21246 msgstr "Точка Жергонна"
21248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21249 msgid "Incentre"
21250 msgstr "Центр вписанной окружности"
21252 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21253 msgid "Incircle"
21254 msgstr "Вписанная окружность"
21256 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21257 msgid "Nagel Point"
21258 msgstr "Точка Нагеля"
21260 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21261 msgid "Nine-Point Centre"
21262 msgstr "Центр окружности девяти точек"
21264 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21265 msgid "Nine-Point Circle"
21266 msgstr "Окружность девяти точек"
21268 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21269 msgid "Orthic Triangle"
21270 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
21272 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21273 msgid "Orthocentre"
21274 msgstr "Ортоцентр"
21276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21277 msgid "Point At"
21278 msgstr "Указывает на:"
21280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21281 msgid "Radius / px"
21282 msgstr "Радиус (px):"
21284 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21285 msgid "Report this triangle's properties"
21286 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
21288 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21289 msgid "Symmedial Triangle"
21290 msgstr "Симмедиальный треугольник"
21292 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21293 msgid "Symmedian Point"
21294 msgstr "Точка симмедианы"
21296 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21297 msgid "Symmedians"
21298 msgstr "Симмедианы"
21300 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21301 msgid "Triangle Function"
21302 msgstr "функции треугольника"
21304 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21305 msgid "Trilinear Coordinates"
21306 msgstr "трилинейным координатам"
21308 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21309 msgid ""
21310 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21311 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21312 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21313 "instead, if needed."
21314 msgstr ""
21316 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21317 #, fuzzy
21318 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21319 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21321 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21322 msgid "Character Encoding"
21323 msgstr "Кодировка символов:"
21325 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21326 msgid "DXF Input"
21327 msgstr "Импорт DXF"
21329 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21330 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21331 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
21333 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21334 msgid "Or, use manual scale factor"
21335 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
21337 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21338 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21339 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
21341 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21342 msgid ""
21343 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21344 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21345 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21346 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21347 msgstr ""
21349 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21350 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21351 msgstr "Настольный плоттер"
21353 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21354 #, fuzzy
21355 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21356 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
21358 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21359 #, fuzzy
21360 msgid "enable ROBO-Master output"
21361 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
21363 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21364 #, fuzzy
21365 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21366 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21368 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21369 msgid "DXF Output"
21370 msgstr "Экспорт в DXF"
21372 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21373 msgid "DXF file written by pstoedit"
21374 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
21376 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21377 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21378 msgstr ""
21379 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
21380 "pstoedit"
21382 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21383 msgid "Blur height"
21384 msgstr "Высота размывания:"
21386 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21387 msgid "Blur stdDeviation"
21388 msgstr "Стд. отклонение размывания"
21390 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21391 msgid "Blur width"
21392 msgstr "Ширина размывания"
21394 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21395 msgid "Edge 3D"
21396 msgstr "Объёмные края"
21398 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21399 msgid "Illumination Angle"
21400 msgstr "Угол освещения"
21402 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21403 msgid "Only black and white"
21404 msgstr "Только ч/б"
21406 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21407 msgid "Shades"
21408 msgstr "Тени"
21410 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21411 msgid "Embed Images"
21412 msgstr "Встроить все растровые изображения"
21414 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21415 msgid "Embed only selected images"
21416 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
21418 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21419 msgid "EPS Input"
21420 msgstr "Импорт файлов EPS"
21422 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21423 msgid "LaTeX formula"
21424 msgstr "Формула LaTeX"
21426 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21427 msgid "LaTeX formula: "
21428 msgstr "Формула LaTeX: "
21430 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21431 msgid "Export as GIMP Palette"
21432 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
21434 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21435 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21436 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
21438 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21439 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21440 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
21442 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21443 msgid "Extract Image"
21444 msgstr "Извлечь растровое изображение"
21446 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21447 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21448 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
21450 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21451 msgid "Path to save image"
21452 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
21454 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21455 msgid "Extrude"
21456 msgstr "Выдавливание"
21458 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21459 msgid "Open files saved with XFIG"
21460 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
21462 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21463 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21464 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
21466 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21467 msgid "XFIG Input"
21468 msgstr "Импорт XFIG"
21470 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21471 msgid "Flatness"
21472 msgstr "Гладкость"
21474 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21475 msgid "Flatten Beziers"
21476 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
21478 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21479 msgid "Add Guide Lines"
21480 msgstr "Добавить направляющие"
21482 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21483 msgid "Depth"
21484 msgstr "Глубина:"
21486 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21487 msgid "Foldable Box"
21488 msgstr "Макет коробки"
21490 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21491 msgid "Paper Thickness"
21492 msgstr "Толщина бумаги:"
21494 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21495 #, fuzzy
21496 msgid "Tab Proportion"
21497 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
21499 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21500 msgid "Fractalize"
21501 msgstr "Фрактализация"
21503 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21504 msgid "Smoothness"
21505 msgstr "Сглаженность:"
21507 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21508 msgid "Subdivisions"
21509 msgstr "Подразделений:"
21511 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21512 msgid "Calculate first derivative numerically"
21513 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
21515 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21516 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21517 msgid "Draw Axes"
21518 msgstr "Нарисовать оси"
21520 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21521 msgid "End X value"
21522 msgstr "Конечное значение по оси X"
21524 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21525 msgid "First derivative"
21526 msgstr "Первая производная"
21528 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21529 msgid "Function"
21530 msgstr "Функция"
21532 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21533 msgid "Function Plotter"
21534 msgstr "Построитель графиков"
21536 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21537 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21538 msgid "Functions"
21539 msgstr "Функции"
21541 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21542 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21543 msgstr "Изотропическое масштабирование"
21545 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21546 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21547 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
21549 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21550 msgid "Number of samples"
21551 msgstr "Количество шагов:"
21553 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21554 msgid "Range and sampling"
21555 msgstr "Диапазон и выборка"
21557 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21558 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21559 msgid "Remove rectangle"
21560 msgstr "Удалить прямоугольник"
21562 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21563 msgid ""
21564 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21565 "it will determine X and Y scales.\n"
21566 "\n"
21567 "With polar coordinates:\n"
21568 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21569 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21570 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21571 "   First derivative is always determined numerically."
21572 msgstr ""
21573 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник,\n"
21574 "который определит масштаб по X и Y.\n"
21575 "\n"
21576 "С полярными координатами:\n"
21577 "  Значения по X для начала и конца определяют диапазон\n"
21578 "  угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и\n"
21579 "  правые края прямоугольника находятся в +/-1.\n"
21580 "  Изотропное масштабирование отключено.\n"
21581 "  Первое производное всегда задается числами."
21583 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21584 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21585 msgid ""
21586 "Standard Python math functions are available:\n"
21587 "\n"
21588 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21589 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21590 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21591 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21592 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21593 "\n"
21594 "The constants pi and e are also available."
21595 msgstr ""
21596 "Возможно  использование следующих типовых\n"
21597 "математических функций Python:\n"
21598 "\n"
21599 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21600 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21601 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21602 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21603 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21604 "\n"
21605 "Также возможно использование констант pi и e."
21607 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21608 msgid "Start X value"
21609 msgstr "Начальное значение по оси X:"
21611 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21612 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21613 msgid "Use"
21614 msgstr "Как использовать"
21616 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21617 msgid "Use polar coordinates"
21618 msgstr "Использовать полярные координаты"
21620 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21621 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21622 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
21624 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21625 msgid "Y value of rectangle's top"
21626 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
21628 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21629 msgid "Circular pitch, px"
21630 msgstr "Шаг колеса, px"
21632 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21633 msgid "Gear"
21634 msgstr "Зубчатое колесо"
21636 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21637 msgid "Number of teeth"
21638 msgstr "Количество зубцов"
21640 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21641 msgid "Pressure angle"
21642 msgstr "Угол зацепления"
21644 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21645 msgid "GIMP XCF"
21646 msgstr "GIMP XCF"
21648 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21649 #, fuzzy
21650 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21651 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
21653 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21654 msgid "Save Grid:"
21655 msgstr "Сохранить сетку:"
21657 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21658 msgid "Save Guides:"
21659 msgstr "Сохранить направляющие:"
21661 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21662 msgid "Border Thickness [px]"
21663 msgstr "Толщина границы (px)"
21665 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21666 msgid "Cartesian Grid"
21667 msgstr "Картезианская сетка"
21669 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21670 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21671 msgstr ""
21673 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21674 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21675 msgstr ""
21677 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21678 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21679 msgstr ""
21681 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21682 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21683 msgstr ""
21685 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21686 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21687 msgstr ""
21689 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21690 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21691 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
21693 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21694 msgid "Major X Divisions"
21695 msgstr "Основных делений по X"
21697 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21700 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21702 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21703 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21704 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
21706 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21707 msgid "Major Y Divisions"
21708 msgstr "Основных делений по Y"
21710 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21711 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21712 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21714 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21715 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21716 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21718 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21719 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21720 msgstr "Делений в основном делении по X"
21722 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21723 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21724 msgstr "Делений в основном делении по Y"
21726 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21727 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21728 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21730 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21731 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21732 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21734 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21737 msgstr "Делений в основном делении по X"
21739 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21740 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21741 msgstr ""
21743 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21744 msgid "Angle Divisions"
21745 msgstr "Угловых делений"
21747 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21748 msgid "Angle Divisions at Centre"
21749 msgstr "Угловых делений в центре"
21751 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21752 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21753 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
21755 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21756 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21757 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
21759 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21760 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21761 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
21763 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21764 msgid "Circumferential Labels"
21765 msgstr "Периферические метки"
21767 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21768 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21769 msgstr ""
21771 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21772 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21773 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
21775 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21776 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21777 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21779 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21780 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21781 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
21783 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21784 msgid "Major Circular Divisions"
21785 msgstr "Основных круговых делений"
21787 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21788 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21789 msgstr ""
21791 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21792 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21793 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
21795 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21796 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21797 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
21799 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21800 msgid "Polar Grid"
21801 msgstr "Полярная сетка"
21803 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21804 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21805 msgstr "Малых угловых делений в большом"
21807 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21808 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21809 msgstr "Малых круговых делений в большом"
21811 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21812 msgid "1/10"
21813 msgstr "1/10"
21815 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21816 msgid "1/2"
21817 msgstr "1/2"
21819 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21820 msgid "1/3"
21821 msgstr "1/3"
21823 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21824 msgid "1/4"
21825 msgstr "1/4"
21827 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21828 msgid "1/5"
21829 msgstr "1/5"
21831 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21832 msgid "1/6"
21833 msgstr "1/6"
21835 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21836 msgid "1/7"
21837 msgstr "1/7"
21839 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21840 msgid "1/8"
21841 msgstr "1/8"
21843 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21844 msgid "1/9"
21845 msgstr "1/9"
21847 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21848 msgid "Custom..."
21849 msgstr "Другой..."
21851 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21852 msgid "Delete existing guides"
21853 msgstr "Удалить существующие направляющие"
21855 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21856 msgid "Golden ratio"
21857 msgstr "Золотое сечение"
21859 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21860 msgid "Guides creator"
21861 msgstr "Создать направляющие"
21863 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21864 msgid "Horizontal guide each"
21865 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
21867 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21868 msgid "Preset"
21869 msgstr "Предустановка:"
21871 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21872 msgid "Rule-of-third"
21873 msgstr "Правило третей"
21875 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21876 msgid "Start from edges"
21877 msgstr "Начать от краёв"
21879 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21880 msgid "Vertical guide each"
21881 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
21883 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21884 msgid "Draw Handles"
21885 msgstr "Нарисовать рычаги"
21887 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21888 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21889 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
21891 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21892 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21893 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
21895 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21896 msgid "HPGL Output"
21897 msgstr "Экспорт в HPGL"
21899 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21900 msgid "Mirror Y-axis"
21901 msgstr "Отразить по оси Y"
21903 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21904 msgid "Plot invisible layers"
21905 msgstr "Экспортировать невидимые слои"
21907 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21908 msgid "X-origin (px)"
21909 msgstr "Начало координат по X (px)"
21911 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21912 msgid "Y-origin (px)"
21913 msgstr "Начало координат по Y (px)"
21915 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21916 msgid "hpgl output flatness"
21917 msgstr "Ровность вывода в HPGL"
21919 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21920 msgid "Ask Us a Question"
21921 msgstr "Задать авторам вопрос"
21923 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21924 msgid "Command Line Options"
21925 msgstr "Справка по командной строке"
21927 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21928 msgid "FAQ"
21929 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
21931 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21932 msgid "Keys and Mouse Reference"
21933 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
21935 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21936 msgid "Inkscape Manual"
21937 msgstr "Руководство по Inkscape"
21939 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21940 msgid "New in This Version"
21941 msgstr "Новшества этой версии"
21943 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21944 msgid "Report a Bug"
21945 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
21947 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21948 msgid "SVG 1.1 Specification"
21949 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
21951 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21952 msgid "Attribute to Interpolate"
21953 msgstr "Интерполируемый атрибут:"
21955 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21956 msgid "End Value"
21957 msgstr "Конечное значение:"
21959 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21960 msgid "Float Number"
21961 msgstr "Число с плавающей точкой"
21963 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21964 msgid ""
21965 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21966 "this \"other\":"
21967 msgstr ""
21969 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21970 msgid "Integer Number"
21971 msgstr "Переменная"
21973 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21974 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21975 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
21977 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21978 msgid "No Unit"
21979 msgstr "Нет"
21981 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21982 msgid "Other"
21983 msgstr "Другой"
21985 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21986 msgid "Other Attribute"
21987 msgstr "Другой атрибут"
21989 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21990 msgid "Other Attribute type"
21991 msgstr "Другой тип атрибута:"
21993 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21994 msgid "Start Value"
21995 msgstr "Начальное значение:"
21997 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21999 msgid "Style"
22000 msgstr "Стиль"
22002 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22003 msgid "Tag"
22004 msgstr "Тэг"
22006 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22007 msgid ""
22008 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22009 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22010 "selection"
22011 msgstr ""
22012 "Этот эффект задает новое значение для любого интерполируемого атрибута всех "
22013 "объектов группы или выделения."
22015 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22016 msgid "Transformation"
22017 msgstr "Преобразование"
22019 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22020 msgid "Translate X"
22021 msgstr "Перемещение по X"
22023 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22024 msgid "Translate Y"
22025 msgstr "Перемещение по Y"
22027 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22028 msgid "Where to apply?"
22029 msgstr "Где применить?"
22031 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22032 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22033 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22034 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22035 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22037 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22038 msgid "Duplicate endpaths"
22039 msgstr "Продублировать конечные контуры"
22041 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22042 msgid "Exponent"
22043 msgstr "Экспонента"
22045 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22046 msgid "Interpolate"
22047 msgstr "Интерполяция"
22049 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22050 msgid "Interpolate style"
22051 msgstr "Интерполировать стиль"
22053 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22054 msgid "Interpolation method"
22055 msgstr "Способ интерполяции"
22057 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22058 msgid "Interpolation steps"
22059 msgstr "Шаги интерполяции"
22061 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22062 msgid ""
22063 "\n"
22064 "The path is generated by applying the \n"
22065 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22066 "Order times. The following commands are \n"
22067 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22068 "\n"
22069 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22070 "\n"
22071 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22072 "\n"
22073 "+: turn left\n"
22074 "\n"
22075 "-: turn right\n"
22076 "\n"
22077 "|: turn 180 degrees\n"
22078 "\n"
22079 "[: remember point\n"
22080 "\n"
22081 "]: return to remembered point\n"
22082 msgstr ""
22084 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22085 msgid "Axiom"
22086 msgstr "Аксиома"
22088 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22089 msgid "Axiom and rules"
22090 msgstr "Аксиома и правила"
22092 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22093 msgid "L-system"
22094 msgstr "Система Линденмайера"
22096 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22097 msgid "Left angle"
22098 msgstr "Левый угол"
22100 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22101 #, no-c-format
22102 msgid "Randomize angle (%)"
22103 msgstr "Случайный угол (%)"
22105 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22106 #, no-c-format
22107 msgid "Randomize step (%)"
22108 msgstr "Случайный шаг (%)"
22110 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22111 msgid "Right angle"
22112 msgstr "Правый угол"
22114 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22115 msgid "Rules"
22116 msgstr "Правила"
22118 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22119 msgid "Step length (px)"
22120 msgstr "Длина шага (px)"
22122 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22123 msgid "Lorem ipsum"
22124 msgstr "Шаблонный текст"
22126 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22127 msgid "Number of paragraphs"
22128 msgstr "Количество абзацев"
22130 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22131 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22132 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
22134 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22135 msgid "Sentences per paragraph"
22136 msgstr "Предложений в абзаце"
22138 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22139 msgid ""
22140 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22141 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22142 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22143 msgstr ""
22144 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
22145 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
22146 "если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
22147 "слое."
22149 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22150 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22151 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
22153 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22154 msgid "Font size [px]"
22155 msgstr "Кегль шрифта [px]"
22157 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22158 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22159 msgid "Length Unit: "
22160 msgstr "Единица длины:"
22162 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22163 msgid "Measure"
22164 msgstr "Измерить контур"
22166 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22167 msgid "Measure Path"
22168 msgstr "Измерить контур"
22170 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22171 msgid "Offset [px]"
22172 msgstr "Смещение [px]"
22174 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22175 msgid "Precision"
22176 msgstr "Точность"
22178 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22179 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22180 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
22182 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22183 msgid ""
22184 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22185 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22186 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22187 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22188 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22189 "real world, Scale must be set to 250."
22190 msgstr ""
22191 "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и "
22192 "прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число "
22193 "значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает "
22194 "растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять "
22195 "предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, "
22196 "необходимо указать 250."
22198 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22199 msgid "Angle"
22200 msgstr "Угол:"
22202 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22203 msgid "Magnitude"
22204 msgstr "Величина"
22206 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22207 msgid "Motion"
22208 msgstr "Движение"
22210 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22211 msgid "ASCII Text with outline markup"
22212 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
22214 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22215 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22216 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
22218 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22219 msgid "Text Outline Input"
22220 msgstr "Импорт Text Outline"
22222 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22223 msgid "End t-value"
22224 msgstr "Конечное значение t:"
22226 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22227 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22228 msgstr ""
22229 "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
22230 "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
22232 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22233 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22234 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
22236 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22237 msgid "Parametric Curves"
22238 msgstr "Параметрические кривые"
22240 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22241 msgid "Range and Sampling"
22242 msgstr "Диапазон и выборка"
22244 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22245 msgid "Samples"
22246 msgstr "Число выборок:"
22248 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22249 msgid ""
22250 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22251 "it will determine X and Y scales.\n"
22252 "\n"
22253 "First derivatives are always determined numerically."
22254 msgstr ""
22255 "Перед вызовом расширения выделите прямоугольник,\n"
22256 "который задаст масштабы X и Y.\n"
22257 "\n"
22258 "Первые производные функции всегда определяются числами."
22260 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22261 msgid "Start t-value"
22262 msgstr "Начальное значение t:"
22264 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22265 msgid "x-Function"
22266 msgstr "Функция по оси X:"
22268 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22269 msgid "x-value of rectangle's left"
22270 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
22272 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22273 msgid "x-value of rectangle's right"
22274 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
22276 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22277 msgid "y-Function"
22278 msgstr "Функция по оси Y:"
22280 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22281 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22282 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
22284 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22285 msgid "y-value of rectangle's top"
22286 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
22288 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22289 msgid "Copies of the pattern:"
22290 msgstr "Копий текстуры:"
22292 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22293 msgid "Deformation type:"
22294 msgstr "Тип деформации:"
22296 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22297 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22298 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22299 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
22301 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22302 msgid "Pattern along Path"
22303 msgstr "Текстура по контуру"
22305 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22306 msgid "Ribbon"
22307 msgstr "Лента"
22309 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22310 msgid "Snake"
22311 msgstr "Змейка"
22313 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22314 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22315 msgid "Space between copies:"
22316 msgstr "Интервал между копиями:"
22318 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22319 msgid ""
22320 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22321 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22322 "clones... allowed)"
22323 msgstr ""
22324 "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. "
22325 "Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и "
22326 "клонов допустимы)"
22328 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22329 msgid "Cloned"
22330 msgstr "Склонирована"
22332 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22333 msgid "Copied"
22334 msgstr "Скопирована"
22336 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22337 msgid "Follow path orientation"
22338 msgstr "Следовать ориентации контура"
22340 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22341 msgid "Moved"
22342 msgstr "Перемещена"
22344 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22345 msgid "Original pattern will be:"
22346 msgstr "Исходная текстура будет:"
22348 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22349 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22350 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
22352 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22353 msgid ""
22354 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22355 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22356 "clones... allowed)"
22357 msgstr ""
22358 "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному "
22359 "контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, "
22360 "фигур и клонов допустимы)."
22362 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22363 msgid "Bleed (in)"
22364 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
22366 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22367 msgid "Bond Weight #"
22368 msgstr "Вес бумаги"
22370 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22371 msgid "Book Height (inches)"
22372 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
22374 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22375 msgid "Book Properties"
22376 msgstr "Параметры книги"
22378 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22379 msgid "Book Width (inches)"
22380 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
22382 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22383 msgid "Caliper (inches)"
22384 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
22386 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22387 msgid "Cover"
22388 msgstr "Обложка"
22390 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22391 msgid "Cover Thickness Measurement"
22392 msgstr "Измерение толщины обложки"
22394 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22395 msgid "Interior Pages"
22396 msgstr "Внутренние страницы"
22398 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22399 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22400 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
22402 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22403 msgid "Number of Pages"
22404 msgstr "Число страниц"
22406 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22407 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22408 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
22410 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22411 msgid "Paper Thickness Measurement"
22412 msgstr "Измерение толщины бумаги"
22414 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22415 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22416 msgstr "Идеально сшитая обложка"
22418 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22419 msgid "Remove existing guides"
22420 msgstr "Удалить существующие направляющие"
22422 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22423 msgid "Specify Width"
22424 msgstr "Укажите ширину:"
22426 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22427 msgid "Perspective"
22428 msgstr "Перспектива"
22430 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22431 msgid "AutoCAD Plot Input"
22432 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
22434 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22435 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22436 #, fuzzy
22437 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22438 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
22440 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22441 #, fuzzy
22442 msgid "Open HPGL plotter files"
22443 msgstr "Открыть новый файл"
22445 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22446 msgid "AutoCAD Plot Output"
22447 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
22449 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22450 msgid "Save a file for plotters"
22451 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
22453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22454 msgid "3D Polyhedron"
22455 msgstr "Трехмерный многогранник"
22457 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22458 #, fuzzy
22459 msgid "Clockwise Wound Object"
22460 msgstr "Отпирание объекта"
22462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22463 msgid "Cube"
22464 msgstr "Куб"
22466 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22467 msgid "Cuboctohedron"
22468 msgstr "Кубоктоэдр"
22470 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22471 msgid "Dodecahedron"
22472 msgstr "Додекаэдр"
22474 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22475 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22476 msgstr ""
22478 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22479 msgid "Edge-Specified"
22480 msgstr "Определенный ребрами"
22482 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22483 msgid "Edges"
22484 msgstr "Грани"
22486 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22487 msgid "Face-Specified"
22488 msgstr "Определенный гранями"
22490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22491 msgid "Faces"
22492 msgstr "Стороны"
22494 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22495 msgid "Filename:"
22496 msgstr "Имя файла:"
22498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22499 msgid "Fill Colour (Blue)"
22500 msgstr "Цвет заливки (синий)"
22502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22503 msgid "Fill Colour (Green)"
22504 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
22506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22507 msgid "Fill Colour (Red)"
22508 msgstr "Цвет заливки (красный)"
22510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22511 #, no-c-format
22512 msgid "Fill Opacity/ %"
22513 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
22515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22516 msgid "Great Dodecahedron"
22517 msgstr "Большой додекаэдр"
22519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22520 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22521 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
22523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22524 msgid "Icosahedron"
22525 msgstr "Икосаэдр"
22527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22528 msgid "Light x-Position"
22529 msgstr "Точка источника света на оси X:"
22531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22532 msgid "Light y-Position"
22533 msgstr "Точка источника света на оси Y:"
22535 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22536 msgid "Light z-Position"
22537 msgstr "Точка источника света на оси Z:"
22539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22540 msgid "Line Thickness / px"
22541 msgstr "Толщина линии (px)"
22543 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22544 msgid "Load From File"
22545 msgstr "Загрузить из файла:"
22547 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22548 msgid "Maximum"
22549 msgstr "Максимум"
22551 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22552 msgid "Mean"
22553 msgstr "Средняя величина"
22555 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22556 msgid "Minimum"
22557 msgstr "Минимум"
22559 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22560 msgid "Model File"
22561 msgstr "Файл модели"
22563 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22564 msgid "Object Type"
22565 msgstr "Тип объекта"
22567 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22568 msgid "Object:"
22569 msgstr "Объект:"
22571 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22572 msgid "Octahedron"
22573 msgstr "Октаэдр"
22575 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22576 msgid "Rotate Around:"
22577 msgstr "Повернуть вокруг:"
22579 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22580 msgid "Rotation / Degrees"
22581 msgstr "Вращение, градусы"
22583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22584 msgid "Scaling Factor"
22585 msgstr "Коэффициент масштаба:"
22587 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22588 msgid "Shading"
22589 msgstr "Затенение"
22591 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22592 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22593 msgstr ""
22595 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22596 msgid "Snub Cube"
22597 msgstr ""
22599 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22600 msgid "Snub Dodecahedron"
22601 msgstr ""
22603 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22604 #, no-c-format
22605 msgid "Stroke Opacity/ %"
22606 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
22608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22609 msgid "Tetrahedron"
22610 msgstr "Тетраэдр"
22612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22613 msgid "Then Rotate Around:"
22614 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
22616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22617 msgid "Truncated Cube"
22618 msgstr "Усеченный куб"
22620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22621 msgid "Truncated Dodecahedron"
22622 msgstr "Усеченный додекаэдр"
22624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22625 msgid "Truncated Icosahedron"
22626 msgstr "Усеченный икосаэдр"
22628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22629 msgid "Truncated Octahedron"
22630 msgstr "Усеченный октаэдр"
22632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22633 msgid "Truncated Tetrahedron"
22634 msgstr "Усеченный тетраэдр"
22636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22637 msgid "Vertices"
22638 msgstr "Вершины"
22640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22641 msgid "View"
22642 msgstr "Вид"
22644 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22645 msgid "X-Axis"
22646 msgstr "Ось X"
22648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22649 msgid "Y-Axis"
22650 msgstr "Ось Y"
22652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22653 msgid "Z-Axis"
22654 msgstr "Ось Z"
22656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22657 msgid "Z-Sort Faces By:"
22658 msgstr "Критерий сортировки грани на оси Z:"
22660 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22661 msgid "Bleed Margin"
22662 msgstr "Поля выпуска под обрез"
22664 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22665 msgid "Bleed Marks"
22666 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
22668 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22669 msgid "Bottom:"
22670 msgstr "Нижнее:"
22672 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22673 msgid "Canvas"
22674 msgstr "Холст"
22676 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22677 msgid "Colour Bars"
22678 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
22680 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22681 msgid "Crop Marks"
22682 msgstr "Обрезные метки"
22684 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22685 msgid "Left:"
22686 msgstr "Левое:"
22688 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22689 msgid "Marks"
22690 msgstr "Метки"
22692 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22693 msgid "Page Information"
22694 msgstr "Информация о странице"
22696 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22697 msgid "Positioning"
22698 msgstr "Размещение"
22700 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22701 msgid "Printing Marks"
22702 msgstr "Метки для печати"
22704 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22705 msgid "Registration Marks"
22706 msgstr "Метки совмещения"
22708 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22709 msgid "Right:"
22710 msgstr "Правое:"
22712 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22713 msgid "Set crop marks to"
22714 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
22716 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22717 #, fuzzy
22718 msgid "Star Target"
22719 msgstr "Цель"
22721 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22722 msgid "Top:"
22723 msgstr "Верхнее:"
22725 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22726 msgid "PostScript Input"
22727 msgstr "Импорт файлов Postscript"
22729 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22730 msgid "Jitter nodes"
22731 msgstr "Дрожание узлов"
22733 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22734 msgid "Maximum displacement in X, px"
22735 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
22737 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22738 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22739 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
22741 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22742 msgid "Shift node handles"
22743 msgstr "Смещение рычагов узла"
22745 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22746 msgid "Shift nodes"
22747 msgstr "Смещение узлов"
22749 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22750 msgid ""
22751 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22752 "selected path."
22753 msgstr ""
22754 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
22755 "контура"
22757 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22758 msgid "Use normal distribution"
22759 msgstr "Использовать обычное распределение"
22761 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22762 msgid "Alphabet Soup"
22763 msgstr "Алфавитный суп"
22765 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22766 msgid "Random Seed"
22767 msgstr "Случайное зерно"
22769 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22770 msgid "Bar Height:"
22771 msgstr "Высота штрих-кода:"
22773 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22774 msgid "Barcode"
22775 msgstr "Штрих-код"
22777 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22778 msgid "Barcode Data:"
22779 msgstr "Данные штрих-кода:"
22781 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22782 msgid "Barcode Type:"
22783 msgstr "Тип штрих-кода:"
22785 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22786 msgid "Arbitrary Angle:"
22787 msgstr "Произвольный угол:"
22789 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22790 msgid "Arrange"
22791 msgstr "Расстановка"
22793 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22794 msgid "Bottom"
22795 msgstr "Внизу"
22797 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22798 msgid "Bottom to Top (90)"
22799 msgstr "Снизу вверх (90)"
22801 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22802 msgid "Horizontal Point:"
22803 msgstr "Горизонтальная точка:"
22805 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22806 msgid "Left to Right (0)"
22807 msgstr "Слева направо (0)"
22809 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22810 msgid "Middle"
22811 msgstr "Посередине"
22813 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22814 msgid "Radial Inward"
22815 msgstr "Радиально вовнутрь"
22817 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22818 msgid "Radial Outward"
22819 msgstr "Радиально наружу"
22821 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22822 msgid "Restack"
22823 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
22825 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22826 msgid "Restack Direction:"
22827 msgstr "Направление перестановки:"
22829 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22830 msgid "Right to Left (180)"
22831 msgstr "Справа налево (180)"
22833 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22834 msgid "Top to Bottom (270)"
22835 msgstr "Сверху вниз (270°)"
22837 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22838 msgid "Vertical Point:"
22839 msgstr "Вертикальная точка:"
22841 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22842 msgid "Initial size"
22843 msgstr "Исходный размер"
22845 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22846 msgid "Minimum size"
22847 msgstr "Минимальный размер"
22849 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22850 msgid "Random Tree"
22851 msgstr "Случайное дерево"
22853 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22854 #, no-c-format
22855 msgid "Curve (%):"
22856 msgstr "Кривая (%):"
22858 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22859 msgid "Rubber Stretch"
22860 msgstr "Резиновое растягивание"
22862 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22863 #, no-c-format
22864 msgid "Strength (%):"
22865 msgstr "Сила (%):"
22867 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22868 #, fuzzy
22869 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22870 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22872 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Optimized SVG Output"
22875 msgstr "Экспорт в SVG"
22877 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Scalable Vector Graphics"
22880 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
22882 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22883 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22884 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
22886 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22887 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22888 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22889 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
22891 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22892 msgid "sK1 vector graphics files input"
22893 msgstr "Импорт документов sK1"
22895 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22896 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22897 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
22899 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22900 msgid "sK1 vector graphics files output"
22901 msgstr "Экспорт в документы sK1"
22903 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22904 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22905 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
22907 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22908 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22909 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
22911 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22912 msgid "Sketch Input"
22913 msgstr "Импорт файлов Sketch"
22915 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22916 msgid "Gear Placement"
22917 msgstr "Размещение шестерёнки"
22919 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22920 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22921 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
22923 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22924 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22925 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
22927 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22928 msgid "Quality (Default = 16)"
22929 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
22931 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22932 msgid "R - Ring Radius (px)"
22933 msgstr "R - радиус кольца (px)"
22935 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22936 msgid "Rotation (deg)"
22937 msgstr "Вращение (градусы)"
22939 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22940 msgid "Spirograph"
22941 msgstr "Спирограф"
22943 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22944 msgid "d - Pen Radius (px)"
22945 msgstr "d — радиус пера (px)"
22947 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22948 msgid "r - Gear Radius (px)"
22949 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
22951 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22952 msgid "Behavior"
22953 msgstr "Поведение"
22955 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22956 msgid "Straighten Segments"
22957 msgstr "Выпрямить сегменты"
22959 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22960 msgid "Envelope"
22961 msgstr "Перспектива"
22963 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22964 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22965 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22967 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22968 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22969 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
22971 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22972 msgid "XAML Output"
22973 msgstr "Экспорт в XAML"
22975 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22976 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22977 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
22979 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22980 msgid ""
22981 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22982 "files"
22983 msgstr ""
22984 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
22985 "файлы"
22987 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22988 msgid "ZIP Output"
22989 msgstr "Экспорт в ZIP"
22991 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22992 msgid ""
22993 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22994 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22995 msgstr ""
22996 "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/"
22997 "codecs.html#standard-encodings)"
22999 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23000 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23001 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
23003 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23004 msgid "Automatically set size and position"
23005 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
23007 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23008 msgid "Calendar"
23009 msgstr "Календарь"
23011 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23012 msgid "Char Encoding"
23013 msgstr "Кодировка символов:"
23015 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23016 msgid "Configuration"
23017 msgstr "Основные параметры"
23019 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23020 msgid "Day color"
23021 msgstr "Цвет дня"
23023 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23024 msgid "Day names"
23025 msgstr "Названия дней"
23027 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23028 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23029 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
23031 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23032 msgid ""
23033 "January February March April May June July August September October November "
23034 "December"
23035 msgstr ""
23036 "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь "
23037 "Декабрь"
23039 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23040 msgid "Localization"
23041 msgstr "Локализация"
23043 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23044 msgid "Monday"
23045 msgstr "Понедельник"
23047 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23048 msgid "Month (0 for all)"
23049 msgstr "Месяц (0 — все)"
23051 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23052 msgid "Month Margin"
23053 msgstr "Поле месяца"
23055 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23056 msgid "Month Width"
23057 msgstr "Ширина месяца"
23059 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23060 msgid "Month color"
23061 msgstr "Цвет месяца"
23063 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23064 msgid "Month names"
23065 msgstr "Названия месяца"
23067 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23068 msgid "Months per line"
23069 msgstr "Месяцев на строку"
23071 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23072 msgid "Next month day color"
23073 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
23075 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23076 msgid "Saturday"
23077 msgstr "Суббота"
23079 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23080 msgid "Saturday and Sunday"
23081 msgstr "Суббота и воскресенье"
23083 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23084 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23085 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
23087 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23088 msgid "Sunday"
23089 msgstr "Воскресенье"
23091 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23092 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23093 msgstr "Параметры ниже не работают, если включена функция выше."
23095 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23096 msgid "Week start day"
23097 msgstr "Первый день недели"
23099 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23100 msgid "Weekday name color "
23101 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
23103 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23104 msgid "Weekend"
23105 msgstr "Выходные"
23107 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23108 msgid "Weekend day color"
23109 msgstr "Цвет названия выходного дня"
23111 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23112 msgid "Year (0 for current)"
23113 msgstr "Год (0 — текущий)"
23115 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23116 msgid "Year color"
23117 msgstr "Цвет года"
23119 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23120 msgid "You may change the names for other languages:"
23121 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
23123 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23124 msgid "Convert to Braille"
23125 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
23127 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23128 msgid "fLIP cASE"
23129 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
23131 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23132 msgid "lowercase"
23133 msgstr "все строчные"
23135 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23136 msgid "rANdOm CasE"
23137 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
23139 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23140 msgid "By:"
23141 msgstr "На:"
23143 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23144 msgid "Replace text"
23145 msgstr "Заменить текст"
23147 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23148 msgid "Replace:"
23149 msgstr "Заменить:"
23151 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23152 msgid "Sentence case"
23153 msgstr "Как в предложении"
23155 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23156 msgid "Title Case"
23157 msgstr "Титульный Регистр"
23159 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23160 msgid "UPPERCASE"
23161 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
23163 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23164 msgid "Angle a / deg"
23165 msgstr "Угол a, в градусах"
23167 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23168 msgid "Angle b / deg"
23169 msgstr "Угол b, в градусах"
23171 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23172 msgid "Angle c / deg"
23173 msgstr "Угол c, в градусах"
23175 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23176 msgid "From Side a and Angles a, b"
23177 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
23179 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23180 msgid "From Side c and Angles a, b"
23181 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
23183 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23184 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23185 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
23187 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23188 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23189 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
23191 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23192 msgid "From Three Sides"
23193 msgstr "Из трех сторон"
23195 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23196 msgid "Side Length a / px"
23197 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
23199 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23200 msgid "Side Length b / px"
23201 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
23203 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23204 msgid "Side Length c / px"
23205 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
23207 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23208 msgid "Triangle"
23209 msgstr "Треугольник"
23211 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23212 msgid "ASCII Text"
23213 msgstr "ASCII текст"
23215 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23216 msgid "Text File (*.txt)"
23217 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
23219 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23220 msgid "Text Input"
23221 msgstr "Импорт текстовых файлов"
23223 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23224 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23225 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
23227 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23228 msgid "Attribute to set"
23229 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
23231 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23232 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23233 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23234 msgstr ""
23236 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23237 msgid ""
23238 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23239 "space, and only with a space."
23240 msgstr ""
23241 "Если вы хотите установить более чем один атрибут, необходимо разделить их "
23242 "пробелом."
23244 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23245 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23246 msgid "Run it after"
23247 msgstr "Запустить после"
23249 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23250 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23251 msgid "Run it before"
23252 msgstr "Запустить до"
23254 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23255 msgid "Set Attributes"
23256 msgstr "Установить атрибуты"
23258 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23259 msgid "Source and destination of setting"
23260 msgstr "Источник и получатель установки:"
23262 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23263 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23264 msgstr "Первый выбранный передает атрибут остальным"
23266 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23267 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23268 msgstr "Количество значений должно равняться количеству атрибутов."
23270 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23271 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23272 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23273 msgstr "Следующий параметр полезен, когда выбрано больше двух элементов"
23275 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23276 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23277 msgid ""
23278 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23279 "browser (like Firefox)."
23280 msgstr ""
23281 "Этот эффект добавляет функцию, видимую (и используемую) только в браузере с "
23282 "поддержкой SVG (вроде Firefox)"
23284 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23285 msgid ""
23286 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23287 "a defined event occurs on the first selected element."
23288 msgstr ""
23290 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23291 msgid "Value to set"
23292 msgstr "Устанавливаемое значение:"
23294 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23295 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23296 msgid "Web"
23297 msgstr "Веб"
23299 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23300 msgid "When the set must be done?"
23301 msgstr "Когда установить:"
23303 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23304 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23305 msgid "on activate"
23306 msgstr "при активации"
23308 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23309 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23310 msgid "on blur"
23311 msgstr "при размывании"
23313 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23314 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23315 msgid "on click"
23316 msgstr "при щелчке"
23318 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23319 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23320 msgid "on element loaded"
23321 msgstr "при загрузке элемента"
23323 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23324 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23325 msgid "on focus"
23326 msgstr "при получении фокуса"
23328 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23329 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23330 msgid "on mouse down"
23331 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
23333 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23334 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23335 msgid "on mouse move"
23336 msgstr "при перемещении мыши"
23338 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23339 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23340 msgid "on mouse out"
23341 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
23343 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23344 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23345 msgid "on mouse over"
23346 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
23348 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23349 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23350 msgid "on mouse up"
23351 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
23353 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23354 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23355 msgstr "Все выбранные передают последнему"
23357 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23358 msgid "Attribute to transmit"
23359 msgstr "Передаваемые атрибуты"
23361 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23362 msgid ""
23363 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23364 "with a space, and only with a space."
23365 msgstr ""
23366 "Если вы хотите передать более чем один атрибут, необходимо разделить их "
23367 "пробелом."
23369 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23370 msgid "Source and destination of transmitting"
23371 msgstr "Источник и получатель передачи:"
23373 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23374 msgid "The first selected transmits to all others"
23375 msgstr "Первый выбранный передает всем остальным"
23377 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23378 msgid ""
23379 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23380 "to the second when a event occurs."
23381 msgstr ""
23383 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23384 msgid "Transmit Attributes"
23385 msgstr "Передать атрибуты"
23387 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23388 msgid "When to transmit"
23389 msgstr "Когда передать"
23391 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23392 msgid "Amount of whirl"
23393 msgstr "Величина завихрения"
23395 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23396 msgid "Rotation is clockwise"
23397 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
23399 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23400 msgid "Whirl"
23401 msgstr "Завихрение"
23403 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23404 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23405 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23406 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
23408 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23409 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23410 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23411 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
23413 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23414 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23415 msgid "Windows Metafile Input"
23416 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
23418 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23419 msgid "XAML Input"
23420 msgstr "Импорт XAML"
23422 #~ msgid "Dip pen"
23423 #~ msgstr "Чернильное перо"
23425 #~ msgid "Marker"
23426 #~ msgstr "Маркер"
23428 #~ msgid "Brush"
23429 #~ msgstr "Кисть"
23431 #~ msgid "Wiggly"
23432 #~ msgstr "Виляющее перо"
23434 #~ msgid "Splotchy"
23435 #~ msgstr "Пачкающее перо"
23437 #~ msgid "Tracing"
23438 #~ msgstr "Трассировка"
23440 #~ msgid "Burnt edges"
23441 #~ msgstr "Обгоревшие края"
23443 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23444 #~ msgstr "Рваные края с темным внутренним размыванием"
23446 #~ msgid "Interruption width"
23447 #~ msgstr "Толщина прерывания"
23449 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23450 #~ msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
23452 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23453 #~ msgstr "Экспорт в AI 8.0"
23455 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23456 #~ msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23458 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23459 #~ msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
23461 #~ msgid "EPSI Output"
23462 #~ msgstr "Экспорт в EPSI"
23464 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23465 #~ msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23467 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23468 #~ msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
23470 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23471 #~ msgstr "Очень гибкая отражающая выпуклость"
23473 #~ msgid "Glossy jelly"
23474 #~ msgstr "Блестящее желе"
23476 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23477 #~ msgstr "Вздутый слой блестящего желе"
23479 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23480 #~ msgstr "Блестящее желе в контровом свете"
23482 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23483 #~ msgstr "Вздутый слой блестящего желе; два источника света"
23485 #~ msgid "HSL bubbles"
23486 #~ msgstr "Пузыри"
23488 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23489 #~ msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
23491 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23492 #~ msgstr "Раскрасить темные части изображения примитивом Заливка"
23494 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23495 #~ msgstr "Аэрограф, управляемый значением карты смещения"
23497 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23498 #~ msgstr "Пузыри с альфа-каналом"
23500 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23501 #~ msgstr "Рассеянные выпуклости"
23503 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23504 #~ msgstr "Рассеянные пузыри"
23506 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23507 #~ msgstr "Прозрачные пузыри"
23509 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23510 #~ msgstr "Густая краска, с блеском"
23512 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23513 #~ msgstr ""
23514 #~ "Эффект густой краски с турбулентностью и блестящим лаковым покрытием"
23516 #~ msgid "Burst, glossy"
23517 #~ msgstr "Лопнувший шарик, блестящий"
23519 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23520 #~ msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика, блестящая"
23522 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23523 #~ msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
23525 #~ msgid "Export drawing, not page"
23526 #~ msgstr "Экспортировать только рисунок"
23528 #~ msgid "Export canvas"
23529 #~ msgstr "Экспортировать холст"
23531 #~ msgid "Layers"
23532 #~ msgstr "Слои"
23534 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23535 #~ msgstr "Файлы AutoCAD Plot (*.plt)"
23537 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23538 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые для плоттеров"
23540 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23541 #~ msgstr "Эффект прозрачного мрамора"
23543 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23544 #~ msgstr "Маски и полупрозрачность"
23546 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23547 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23549 #~ msgid "Target"
23550 #~ msgstr "Цель"
23552 #~ msgid "Seed"
23553 #~ msgstr "Случайное значение"
23555 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23556 #~ msgstr "Пиксельные мазки, глянцевые"
23558 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23559 #~ msgstr "Глянцевый эффект раскрашивания для растра"
23561 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23562 #~ msgstr "Добавить эффект шума растровым и векторным изображениям"
23564 #~ msgid "Previous Effect"
23565 #~ msgstr "Повторить последний"
23567 #~ msgid "All Image Files"
23568 #~ msgstr "Все файлы изображений"
23570 #~ msgid "Organization"
23571 #~ msgstr "Организация"
23573 #, fuzzy
23574 #~ msgid "Float parameter"
23575 #~ msgstr "Параметры эффекта"
23577 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23578 #~ msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
23580 #~ msgid "Session file"
23581 #~ msgstr "Файл сеанса"
23583 #~ msgid "Playback controls"
23584 #~ msgstr "Управление воспроизведением"
23586 #~ msgid "Message information"
23587 #~ msgstr "Информация о сеансе"
23589 #~ msgid "Active session file:"
23590 #~ msgstr "Файл активного сеанса:"
23592 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23593 #~ msgstr "Задержка (мс):"
23595 #~ msgid "Close file"
23596 #~ msgstr "Закрыть файл"
23598 #~ msgid "Set delay"
23599 #~ msgstr "Установить задержку"
23601 #~ msgid "Rewind"
23602 #~ msgstr "Перемотать назад"
23604 #~ msgid "Go back one change"
23605 #~ msgstr "На изменение вперед"
23607 #~ msgid "Pause"
23608 #~ msgstr "Пауза"
23610 #~ msgid "Go forward one change"
23611 #~ msgstr "На изменение назад"
23613 #~ msgid "Play"
23614 #~ msgstr "Воспроизвести"
23616 #~ msgid "Open session file"
23617 #~ msgstr "Открыть файл сеанса"
23619 #~ msgid "Melt and glow"
23620 #~ msgstr "Расплавлен и сияет"
23622 #~ msgid "Badge"
23623 #~ msgstr "Значок"
23625 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23626 #~ msgstr "Фаска металлического или пластикового значка"
23628 #~ msgid "Ghost outline"
23629 #~ msgstr "Призрачный контур"
23631 #~ msgid "Masking tools"
23632 #~ msgstr "Маскирование"
23634 #, fuzzy
23635 #~ msgid "Color inline"
23636 #~ msgstr "Прохладный контур"
23638 #, fuzzy
23639 #~ msgid "Flow inside"
23640 #~ msgstr "Огрубление изнутри"
23642 #~ msgid "Lead pencil"
23643 #~ msgstr "Свинцовый карандаш"
23645 #~ msgid "Cross blotches"
23646 #~ msgstr "Перекрестные пятна"
23648 #, fuzzy
23649 #~ msgid "Rough contour"
23650 #~ msgstr "Объекты пересоединены"
23652 #~ msgid "Path:"
23653 #~ msgstr "Путь:"
23655 #~ msgid "_Write session file:"
23656 #~ msgstr "_Записать файл сеанса:"
23658 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23659 #~ msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
23661 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23662 #~ msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
23664 #~ msgid "Select a location and filename"
23665 #~ msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
23667 #~ msgid "Set filename"
23668 #~ msgstr "Укажите имя файла"
23670 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23671 #~ msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
23673 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23674 #~ msgstr ""
23675 #~ "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
23677 #~ msgid "Accept invitation"
23678 #~ msgstr "Принять приглашение"
23680 #~ msgid "Decline invitation"
23681 #~ msgstr "Отклонить приглашение"
23683 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23684 #~ msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
23686 #~ msgid "_Use SSL"
23687 #~ msgstr "Ис_пользовать SSL"
23689 #~ msgid "_Register"
23690 #~ msgstr "За_регистрироваться"
23692 #~ msgid "_Server:"
23693 #~ msgstr "_Сервер:"
23695 #~ msgid "_Username:"
23696 #~ msgstr "_Имя пользователя:"
23698 #~ msgid "_Password:"
23699 #~ msgstr "_Пароль:"
23701 #~ msgid "P_ort:"
23702 #~ msgstr "П_орт:"
23704 #~ msgid "Connect"
23705 #~ msgstr "Соединиться"
23707 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23708 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
23710 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23711 #~ msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
23713 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23714 #~ msgstr ""
23715 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23719 #~ msgstr ""
23720 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23724 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23728 #~ msgstr ""
23729 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23731 #, fuzzy
23732 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23733 #~ msgstr ""
23734 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23736 #~ msgid "Chatroom _name:"
23737 #~ msgstr "_Название комнаты:"
23739 #~ msgid "Chatroom _server:"
23740 #~ msgstr "_Сервер комнаты:"
23742 #~ msgid "Chatroom _password:"
23743 #~ msgstr "_Пароль комнаты:"
23745 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23746 #~ msgstr "_Прозвище комнаты:"
23748 #~ msgid "Connect to chatroom"
23749 #~ msgstr "Соединиться с комнатой"
23751 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23752 #~ msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
23754 #~ msgid "_Invite user"
23755 #~ msgstr "_Пригласить пользователя"
23757 #~ msgid "_Cancel"
23758 #~ msgstr "О_тменить"
23760 #~ msgid "Buddy List"
23761 #~ msgstr "Список собеседников"
23763 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23764 #~ msgstr "Текстура бумаги с обгоревшими краями"
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23768 #~ msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
23770 #~ msgid "Length left"
23771 #~ msgstr "Длина слева:"
23773 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23774 #~ msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
23776 #~ msgid "Length right"
23777 #~ msgstr "Длина справа:"
23779 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23780 #~ msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
23782 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23783 #~ msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
23785 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23786 #~ msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
23788 #~ msgid "Intersect"
23789 #~ msgstr "Пересечение"
23791 #~ msgid "Subtract A-B"
23792 #~ msgstr "Разность А-B"
23794 #~ msgid "Identity A"
23795 #~ msgstr "Объект А"
23797 #~ msgid "Subtract B-A"
23798 #~ msgstr "Разность B-A"
23800 #~ msgid "Identity B"
23801 #~ msgstr "Объект B"
23803 #~ msgid "2nd path"
23804 #~ msgstr "Второй контур"
23806 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23807 #~ msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
23809 #~ msgid "Boolop type"
23810 #~ msgstr "Тип операции"
23812 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23813 #~ msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
23815 #~ msgid "Starting"
23816 #~ msgstr "Начало:"
23818 #~ msgid "Angle of the first copy"
23819 #~ msgstr "Угол первой копии"
23821 #~ msgid "Rotation angle"
23822 #~ msgstr "Угол вращения:"
23824 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23825 #~ msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
23827 #~ msgid "Number of copies"
23828 #~ msgstr "Количество копий"
23830 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23831 #~ msgstr "Количество копий исходного контура"
23833 #~ msgid "Origin"
23834 #~ msgstr "Точка отсчета"
23836 #~ msgid "Origin of the rotation"
23837 #~ msgstr "Точка отсчета для вращения"
23839 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23840 #~ msgstr "Изменить начальный угол"
23842 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23843 #~ msgstr "Изменить угол вращения"
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "Elliptic Pen"
23847 #~ msgstr "Эллиптическое перо"
23849 #~ msgid "Sharp"
23850 #~ msgstr "Острые"
23852 #~ msgid "Round"
23853 #~ msgstr "Округлые"
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "Method"
23857 #~ msgstr "Режим"
23859 #~ msgid "Choose pen type"
23860 #~ msgstr "Выберите тип пера"
23862 #~ msgid "Maximal stroke width"
23863 #~ msgstr "Макс. толщина обводки штриха"
23865 #~ msgid "Pen roundness"
23866 #~ msgstr "Округлость пера"
23868 #~ msgid "angle"
23869 #~ msgstr "угол"
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "Choose start capping type"
23873 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "Choose end capping type"
23877 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "Grow for"
23881 #~ msgstr "Режим наращивания объёма"
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "Fade for"
23885 #~ msgstr "Масштаб:"
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "Round ends"
23889 #~ msgstr "Закругление"
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "left capping"
23893 #~ msgstr "Включить прилипание"
23895 #~ msgid "Control handle 0"
23896 #~ msgstr "Регулятор 0"
23898 #~ msgid "Control handle 1"
23899 #~ msgstr "Регулятор 1"
23901 #~ msgid "Control handle 2"
23902 #~ msgstr "Регулятор 2"
23904 #~ msgid "Control handle 3"
23905 #~ msgstr "Регулятор 3"
23907 #~ msgid "Control handle 4"
23908 #~ msgstr "Регулятор 4"
23910 #~ msgid "Control handle 5"
23911 #~ msgstr "Регулятор 5"
23913 #~ msgid "Control handle 6"
23914 #~ msgstr "Регулятор 6"
23916 #~ msgid "Control handle 7"
23917 #~ msgstr "Регулятор 7"
23919 #~ msgid "Control handle 8"
23920 #~ msgstr "Регулятор 8"
23922 #~ msgid "Control handle 9"
23923 #~ msgstr "Регулятор 9"
23925 #~ msgid "Control handle 10"
23926 #~ msgstr "Регулятор 10"
23928 #~ msgid "Control handle 11"
23929 #~ msgstr "Регулятор 11"
23931 #~ msgid "Control handle 12"
23932 #~ msgstr "Регулятор 12"
23934 #~ msgid "Control handle 13"
23935 #~ msgstr "Регулятор 13"
23937 #~ msgid "Control handle 14"
23938 #~ msgstr "Регулятор 14"
23940 #~ msgid "Control handle 15"
23941 #~ msgstr "Регулятор 15"
23943 #~ msgid "End type"
23944 #~ msgstr "Тип сегмента"
23946 #~ msgid "Discard original path?"
23947 #~ msgstr "Отбросить исходный контур"
23949 #~ msgid "Reflection line"
23950 #~ msgstr "Линия зеркала"
23952 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23953 #~ msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
23955 #~ msgid "Adjust the offset"
23956 #~ msgstr "Изменить смещение"
23958 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23959 #~ msgstr "Определяет левый конец параллели"
23961 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23962 #~ msgstr "Определяет правый конец параллели"
23964 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23965 #~ msgstr "Изменить левый конец параллели"
23967 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23968 #~ msgstr "Изменить правый конец параллели"
23970 #~ msgid "Scaling factor"
23971 #~ msgstr "Коэффициент масштаба"
23973 #~ msgid "Display unit"
23974 #~ msgstr "Показывать единицу измерения"
23976 #~ msgid "Print unit after path length"
23977 #~ msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
23979 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23980 #~ msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
23982 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23983 #~ msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "Scale x"
23987 #~ msgstr "Масштабирование"
23989 #, fuzzy
23990 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23991 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "Scale y"
23995 #~ msgstr "Масштабирование"
23997 #, fuzzy
23998 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23999 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
24001 #~ msgid "Offset x"
24002 #~ msgstr "Смещение по X"
24004 #~ msgid "Offset in x direction"
24005 #~ msgstr "Смещение по оси X"
24007 #~ msgid "Offset y"
24008 #~ msgstr "Смещение по Y"
24010 #~ msgid "Offset in y direction"
24011 #~ msgstr "Смещение по оси Y"
24013 #~ msgid "Uses XY plane?"
24014 #~ msgstr "Использовать плоскость XY?"
24016 #~ msgid "Adjust the origin"
24017 #~ msgstr "Изменить исходную точку"
24019 #~ msgid "Iterations"
24020 #~ msgstr "Итераций"
24022 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24023 #~ msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
24025 #~ msgid "Location along curve"
24026 #~ msgstr "Точка касания:"
24028 #~ msgid ""
24029 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24030 #~ "number-of-segments)"
24031 #~ msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
24033 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24034 #~ msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
24036 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24037 #~ msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
24039 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24040 #~ msgstr "Изменить положение точки касания"
24042 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24043 #~ msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
24045 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24046 #~ msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
24048 #~ msgid "Stack step"
24049 #~ msgstr "Шаг складывания в стопку"
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "point param"
24053 #~ msgstr "пентаграмма"
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "path param"
24057 #~ msgstr "пентаграмма"
24059 #~ msgid "Label"
24060 #~ msgstr "Метка:"
24062 #~ msgid "Text label attached to the path"
24063 #~ msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
24065 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24066 #~ msgstr ""
24067 #~ "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной "
24068 #~ "панели"