Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 10:44+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-07-28 06:56+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr ""
30 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 msgid "Matte jelly"
38 msgstr "Матовое желе"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
45 msgid "ABCs"
46 msgstr "Простые"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
49 msgid "Bulging, matte jelly covering"
50 msgstr "Вздутый слой матового желе"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 #, fuzzy
54 msgid "Smart jelly"
55 msgstr "Матовое желе"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
68 msgid "Bevels"
69 msgstr "Фаска"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
72 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
73 msgstr ""
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 msgid "Metal casting"
77 msgstr "Металлическое литьё"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
81 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
84 msgid "Motion blur, horizontal"
85 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
91 msgid "Blurs"
92 msgstr "Размывание"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
95 msgid ""
96 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
97 "force"
98 msgstr ""
99 "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали; сила меняется "
100 "регулятором стандартного отклонения"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 msgid "Motion blur, vertical"
104 msgstr "Размывание движением по вертикали"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid ""
108 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
109 "force"
110 msgstr ""
111 "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали; сила меняется "
112 "регулятором стандартного отклонения"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Apparition"
116 msgstr "Видение"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Edges are partly feathered out"
120 msgstr "Края частично растушёваны"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Cutout"
124 msgstr "Абрис"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
133 msgid "Shadows and Glows"
134 msgstr "Свет и тень"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
137 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
138 msgstr "Тень, отброшенная от вырезанного объекта"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
141 msgid "Jigsaw piece"
142 msgstr "Элемент паззла"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
145 msgid "Low, sharp bevel"
146 msgstr ""
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Roughen"
150 msgstr "Огрубление"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
154 msgstr "Небольшое зашершавливание краев и содержимого"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 msgid "Rubber stamp"
158 msgstr "Штемпель"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
169 msgid "Overlays"
170 msgstr "Перекрытия"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
173 msgid "Random whiteouts inside"
174 msgstr "Случайные белые пятна внутри"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 msgid "Ink bleed"
178 msgstr "Чернила протекли"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
182 msgid "Protrusions"
183 msgstr "Выступы"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Inky splotches underneath the object"
187 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Fire"
191 msgstr "Огонь"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Edges of object are on fire"
195 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "Расцвет"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr ""
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Край с кромкой"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr ""
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ripple"
215 msgstr "Рябь"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
221 msgid "Distort"
222 msgstr "Искажения"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 msgid "Horizontal rippling of edges"
226 msgstr "Horizontal rippling of edges"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Speckle"
230 msgstr "Пятно"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
233 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
234 msgstr "Заполнить объект редкими просвечивающими пятнами"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Oil slick"
238 msgstr "Масляная пленка"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
241 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
242 msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Frost"
246 msgstr "Мороз"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
249 msgid "Flake-like white splotches"
250 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
253 msgid "Leopard fur"
254 msgstr "Шкура леопарда"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
263 msgid "Materials"
264 msgstr "Материалы"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
267 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
268 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Zebra"
272 msgstr "Зебра"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
275 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
276 msgstr ""
277 "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "Облака"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "Повысить резкость"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Эффекты для растра"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Усиленное повышение резкости"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.3"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Масляная краска"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "Имитация живописи маслом"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "Определение краёв"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "Найти в объекте цветные края"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "Определение вертикальных краёв"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "Карандаш"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "Светокопия"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "Обесцветить"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
377 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
378 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
395 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
397 msgid "Color"
398 msgstr "Цвет"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
401 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
402 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
405 msgid "Invert"
406 msgstr "Инвертировать"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
409 msgid "Invert colors"
410 msgstr "Инвертировать цвета"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
413 msgid "Sepia"
414 msgstr "Сепия"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
417 msgid "Render in warm sepia tones"
418 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
421 msgid "Age"
422 msgstr "Состаривание"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
425 msgid "Imitate aged photograph"
426 msgstr "Имитация старой фотографии"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
429 msgid "Organic"
430 msgstr "Органика"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
444 msgid "Textures"
445 msgstr "Текстуры"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
448 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
449 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
452 msgid "Barbed wire"
453 msgstr "Колючая проволока"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
456 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
457 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
460 msgid "Swiss cheese"
461 msgstr "Швейцарский сыр"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
464 msgid "Random inner-bevel holes"
465 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
468 msgid "Blue cheese"
469 msgstr "Голубой сыр"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
472 msgid "Marble-like bluish speckles"
473 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
476 msgid "Button"
477 msgstr "Кнопка"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
480 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
481 msgstr ""
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
484 msgid "Inset"
485 msgstr "Врезка"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
488 msgid "Shadowy outer bevel"
489 msgstr "Затененная внешняя кромка"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
492 msgid "Dripping"
493 msgstr "Протекание"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
496 msgid "Random paint streaks downwards"
497 msgstr "Случайное стекание краски вниз"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
500 msgid "Jam spread"
501 msgstr "Слой джема"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
504 msgid "Glossy clumpy jam spread"
505 msgstr "Слой блестящего комковатого джема"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
508 msgid "Pixel smear"
509 msgstr "Пиксельные мазки"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
512 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
513 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
516 msgid "HSL Bumps"
517 msgstr "Выпуклости"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
529 msgid "Bumps"
530 msgstr "Выпуклости"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
533 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
537 msgid "Cracked glass"
538 msgstr "Треснутое стекло"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
541 msgid "Under a cracked glass"
542 msgstr "Под треснутым стеклом"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
545 msgid "Bubbly Bumps"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
549 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
550 msgstr ""
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
553 msgid "Glowing bubble"
554 msgstr "Светящийся пузырь"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
560 msgid "Ridges"
561 msgstr "Кромки"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
564 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
565 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
568 msgid "Neon"
569 msgstr "Неон"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
572 #, fuzzy
573 msgid "Neon light effect"
574 msgstr "Эффект неонового свечения"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
577 msgid "Molten metal"
578 msgstr "Расплавленный металл"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
581 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
582 msgstr "Сплавить части объекта, добавив блестящую фаску и свечение"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
585 msgid "Pressed steel"
586 msgstr "Штампованная сталь"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
589 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
590 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
593 #, fuzzy
594 msgid "Matte bevel"
595 msgstr "Матовая фаска"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
598 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
599 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
602 msgid "Thin Membrane"
603 msgstr "Тонкая мембрана"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
606 msgid "Thin like a soap membrane"
607 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
610 msgid "Matte ridge"
611 msgstr "Матовая кромка"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
614 msgid "Soft pastel ridge"
615 msgstr "Мягкая пастельная кромка"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
618 msgid "Glowing metal"
619 msgstr "Сверкающий металл"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
622 #, fuzzy
623 msgid "Glowing metal texture"
624 msgstr "Сверкающий металл"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves"
628 msgstr "Листва"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
632 msgid "Scatter"
633 msgstr "Рассеивание"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
636 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
637 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
640 msgid "Translucent"
641 msgstr "Ослепительно яркая"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
644 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
645 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
648 msgid "Cross-smooth"
649 msgstr "Перекрестное сглаживание"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
652 msgid "Blur inner borders and intersections"
653 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
656 msgid "Iridescent beeswax"
657 msgstr "Радужный воск"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
660 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
661 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
664 msgid "Eroded metal"
665 msgstr "Ржавчина"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
668 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
669 msgstr "Текстура ржавого металла с кромкой, желобками, дырка и выпуклостями"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
672 msgid "Cracked Lava"
673 msgstr "Пузырящаяся лава"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
676 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
677 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
680 msgid "Bark"
681 msgstr "Кора"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
684 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
685 msgstr ""
686 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
689 msgid "Lizard skin"
690 msgstr "Кожа ящерицы"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
693 msgid "Stylized reptile skin texture"
694 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
697 msgid "Stone wall"
698 msgstr "Каменная кладка"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
701 #, fuzzy
702 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
703 msgstr "Текстура камня для использования с темными цветами"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
706 msgid "Silk carpet"
707 msgstr "Шелковые ковер"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
710 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
711 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
714 msgid "Refractive gel A"
715 msgstr "Преломляющий гель А"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
718 msgid "Gel effect with light refraction"
719 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
722 msgid "Refractive gel B"
723 msgstr "Преломляющий гель Б"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
726 msgid "Gel effect with strong refraction"
727 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
730 msgid "Metallized paint"
731 msgstr "Металлизированная краска"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
734 msgid ""
735 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
736 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
739 msgid "Dragee"
740 msgstr "Драже"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
743 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
744 msgstr "Гелевая кромка жемчужного вида"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
747 msgid "Raised border"
748 msgstr "Приподнятый край"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
751 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
752 msgstr "Высоко поднятая над плоской поверхностью фаска"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
755 msgid "Metallized ridge"
756 msgstr "Металлизированная кромка"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
759 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
760 msgstr "Гелевая кромка с металликом наверху"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
763 msgid "Fat oil"
764 msgstr "Жирная масляная краска"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
767 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
768 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
771 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
772 msgid "Colorize"
773 msgstr "Тонирование"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
776 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
777 msgstr ""
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
780 msgid "Parallel hollow"
781 msgstr "Пустота вдоль краев"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
789 #: ../src/filter-enums.cpp:31
790 msgid "Morphology"
791 msgstr "Морфология"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
794 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
795 msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
798 msgid "Hole"
799 msgstr "Дыра"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
802 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
803 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
806 msgid "Black hole"
807 msgstr "Черная дыра"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
810 msgid "Creates a black light inside and outside"
811 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
814 msgid "Smooth outline"
815 msgstr "Плавный абрис"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
818 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
822 msgid "Cubes"
823 msgstr "Кубики"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
826 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
827 msgstr ""
828 "Эффект разбросанных кубиков; размер меняется коррекцией примитива Морфология"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
831 msgid "Peel off"
832 msgstr "Шелуха"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
835 msgid "Peeling painting on a wall"
836 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
839 msgid "Gold splatter"
840 msgstr "Золотые брызги"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
843 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
844 msgstr ""
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
847 msgid "Gold paste"
848 msgstr "Золотая паста"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
851 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
852 msgstr ""
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
855 msgid "Crumpled plastic"
856 msgstr "Мятый пластик"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
859 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
860 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
863 msgid "Enamel jewelry"
864 msgstr "Финифть"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
867 msgid "Slightly cracked enameled texture"
868 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
871 msgid "Rough paper"
872 msgstr "Шероховатая бумага"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
875 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
876 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
879 msgid "Rough and glossy"
880 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
883 msgid ""
884 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
885 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
888 msgid "In and Out"
889 msgstr "Внутри и снаружи"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
892 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
893 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
896 msgid "Air spray"
897 msgstr "Аэрограф"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
900 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
901 msgstr ""
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
904 msgid "Warm inside"
905 msgstr "Внутреннее тепло"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
908 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
909 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
912 msgid "Cool outside"
913 msgstr "Прохлада снаружи"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
916 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
917 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
920 msgid "Electronic microscopy"
921 msgstr "Электронный микроскоп"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
924 msgid ""
925 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
929 msgid "Tartan"
930 msgstr "Шотландка"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
933 msgid "Checkered tartan pattern"
934 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
937 msgid "Invert hue"
938 msgstr "Инвертировать тон"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
941 msgid "Invert hue, or rotate it"
942 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
945 msgid "Inner outline"
946 msgstr "Внутренний абрис"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
949 msgid "Draws an outline around"
950 msgstr "Нарисовать абрис вокруг"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
953 msgid "Outline, double"
954 msgstr "Контур, двойной"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
957 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
958 msgstr ""
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
961 msgid "Fancy blur"
962 msgstr "Прихотливое размывание"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
965 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
966 msgstr ""
967 "Мягкий раскрашиваемый абрис с возможным обесцвечиванием или вращением тона"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
970 msgid "Glow"
971 msgstr "Свечение"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
974 msgid "Glow of object's own color at the edges"
975 msgstr "Свечением цветом объекта по его краям"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
978 msgid "Outline"
979 msgstr "Контур"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
982 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
983 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
986 msgid "Color emboss"
987 msgstr "Цветной рельеф"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
990 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
991 msgstr ""
992 "Классический или раскрашиваемый эффект рельефа: в оттенках серого, цветной и "
993 "объёмный"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
996 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
997 msgid "Solarize"
998 msgstr "Соляризация"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1001 msgid "Classical photographic solarization effect"
1002 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1005 msgid "Moonarize"
1006 msgstr "Лунизация"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1009 msgid ""
1010 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1011 "lights"
1012 msgstr ""
1013 "Эффект, одновременно похожий на соляризацию и инвертирование, часто "
1014 "сохраняющий цвета неба и воды"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1017 msgid "Soft focus lens"
1018 msgstr "Размывание вне фокуса"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1021 msgid "Glowing image content without blurring it"
1022 msgstr "Свечение содержимого объекта без размывания"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1025 msgid "Stained glass"
1026 msgstr "Тонированное стекло"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1029 msgid "Illuminated stained glass effect"
1030 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1033 msgid "Dark glass"
1034 msgstr "Темное стекло"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1037 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1038 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1041 #, fuzzy
1042 msgid "HSL Bumps alpha"
1043 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1052 msgid "Image effects, transparent"
1053 msgstr "Эффекты для растра, с прозрачностью"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1056 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1057 msgstr ""
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1062 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1065 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1066 msgstr ""
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1069 msgid "Smooth edges"
1070 msgstr "Плавные края"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1073 msgid ""
1074 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1078 msgid "Torn edges"
1079 msgstr "Неровные края"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1082 msgid ""
1083 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1084 msgstr ""
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1087 msgid "Feather"
1088 msgstr "Растушёвка"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1091 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1092 msgstr "Размытая маска по краям объекта, не меняющая его содержимое"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1095 msgid "Blur content"
1096 msgstr "Размыть содержимое"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1099 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1100 msgstr "Размыть содержимое объекта, сохраняя абрис"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1103 msgid "Specular light"
1104 msgstr "Отражение света"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1107 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1108 msgstr ""
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1111 msgid "Roughen inside"
1112 msgstr "Огрубление изнутри"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1115 msgid "Roughen all inside shapes"
1116 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1119 msgid "Evanescent"
1120 msgstr "Мгновение"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1123 msgid ""
1124 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1125 "transparency at edges"
1126 msgstr ""
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1129 msgid "Chalk and sponge"
1130 msgstr "Мел и губка"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1133 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1134 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1137 msgid "People"
1138 msgstr "Толпа"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1141 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1142 msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1145 msgid "Scotland"
1146 msgstr "Шотландия"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1149 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1150 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1153 msgid "Noise transparency"
1154 msgstr "Полупрозрачный шум"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1157 msgid "Basic noise transparency texture"
1158 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1161 msgid "Noise fill"
1162 msgstr "Заливка шумом"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1165 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1166 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1169 msgid "Garden of Delights"
1170 msgstr "Сады земных наслаждений"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1173 msgid ""
1174 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1175 msgstr ""
1176 "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» "
1177 "Иеронима Босха"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1180 msgid "Diffuse light"
1181 msgstr "Рассеянный свет"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1184 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1185 msgstr ""
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1188 msgid "Cutout Glow"
1189 msgstr "Вырезанное свечение"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1192 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1193 msgstr ""
1194 "Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1197 #, fuzzy
1198 msgid "HSL Bumps, matte"
1199 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1202 msgid ""
1203 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1207 msgid "Dark Emboss"
1208 msgstr "Темный рельеф"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1211 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1212 msgstr ""
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1215 msgid "Simple blur"
1216 msgstr "Простое размывание"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1219 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1220 msgstr ""
1221 "Простое гауссово размывание, аналогичное ползунку в диалоге «Заливка и "
1222 "обводка»"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1225 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1226 msgstr ""
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1229 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1230 msgstr ""
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1233 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1234 msgid "Emboss"
1235 msgstr "Рельеф"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1238 msgid ""
1239 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1240 "Blend"
1241 msgstr ""
1242 "Эффект рельефа: исходные цвета сохраняются или меняются примитивом Смешивание"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1245 msgid "Blotting paper"
1246 msgstr "Промокшая бумага"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1249 msgid "Inkblot on blotting paper"
1250 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1253 msgid "Wax print"
1254 msgstr "Восковая печать"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1257 msgid "Wax print on tissue texture"
1258 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1261 msgid "Inkblot"
1262 msgstr "Чернильное пятно"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1265 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1266 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1269 msgid "Color outline, in"
1270 msgstr "Цветной внутренний абрис"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1273 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1274 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1277 msgid "Liquid"
1278 msgstr "Жидкость"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1281 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1282 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1285 msgid "Watercolor"
1286 msgstr "Акварель"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1289 msgid "Cloudy watercolor effect"
1290 msgstr "Облачный акварельный эффект"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1293 msgid "Felt"
1294 msgstr "Войлок"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1297 msgid ""
1298 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1299 msgstr ""
1300 "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по "
1301 "краям"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1304 msgid "Ink paint"
1305 msgstr "Краска"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1308 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1309 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1312 msgid "Tinted rainbow"
1313 msgstr "Окрашенная радуга"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1316 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1317 msgstr ""
1318 "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки "
1319 "объекта"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1322 msgid "Melted rainbow"
1323 msgstr "Расплавленная радуга"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1326 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1327 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1330 msgid "Flex metal"
1331 msgstr "Гибкий металл"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1334 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1335 msgstr "Яркая и отполированная раскрашиваемая металлическая отливка"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1338 msgid "Comics draft"
1339 msgstr "Черновик комикса"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1348 msgid "Non realistic 3D shaders"
1349 msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1352 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1353 msgstr "Начерно нарисованный комикс с блеском"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1356 msgid "Comics fading"
1357 msgstr "Комикс с затуханием"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1360 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1361 msgstr "Стиль рисования наподобие комиксов с затуханием по краям"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Smooth shader"
1366 msgstr "Плавный шейдер"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1369 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1370 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Emboss shader"
1375 msgstr "Рельефный шейдер"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1378 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1379 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Smooth shader dark"
1384 msgstr "Темный плавный шейдер"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1387 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1388 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1391 msgid "Comics"
1392 msgstr "Комикс"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1395 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1396 msgstr "Имитация Поменять местами чёрные и белые области"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Satin"
1401 msgstr "Сатин"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1404 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1405 msgstr "Шелковый шейдер наподобие перламутра"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Frosted glass"
1410 msgstr "Замороженное стекло"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1413 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1414 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Smooth shader contour"
1419 msgstr "Плавный шейдер абриса"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1422 msgid "Contouring version of smooth shader"
1423 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Aluminium"
1428 msgstr "Алюминий"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1431 msgid "Brushed aluminium shader"
1432 msgstr "Чесаный алюминий"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1435 msgid "Comics fluid"
1436 msgstr "Размазанный комикс"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1439 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1440 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Chrome"
1445 msgstr "Хром"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1448 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1449 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Chrome dark"
1454 msgstr "Темный хром"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1457 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1458 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1461 msgid "Wavy tartan"
1462 msgstr "Волнистая шотландка"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1465 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1466 msgstr ""
1467 "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1470 msgid "3D marble"
1471 msgstr "Трехмерный мрамор"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1474 msgid "3D warped marble texture"
1475 msgstr "Объемная текстура мрамора"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1478 msgid "3D wood"
1479 msgstr "Трехмерная древесина"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1482 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1483 msgstr "Объемная текстура древесины"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1486 msgid "3D mother of pearl"
1487 msgstr "Объемный перламутр"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1490 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1491 msgstr "Объемная текстура перламутровой раковины"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1494 msgid "Tiger fur"
1495 msgstr "Тигровая шкура"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1498 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1499 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1502 msgid "Shaken liquid"
1503 msgstr "Взболтанная жидкость"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1506 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1507 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1510 msgid "Comics cream"
1511 msgstr "Кремовый комикс"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1514 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1515 msgstr "Комиксовый шейдер с кремовой волнистой полупрозрачностью"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1518 msgid "Black Light"
1519 msgstr "Черный свет"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1522 msgid "Light areas turn to black"
1523 msgstr "Светлые области становятся черными"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1526 msgid "Light eraser"
1527 msgstr "Ластик для светлых областей"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1532 msgid "Transparency utilities"
1533 msgstr "Прозрачность"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1536 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1537 msgstr "Сделать самые светлые области объекта нарастающе прозрачными"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1540 msgid "Noisy blur"
1541 msgstr "Шумное размывание"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1544 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1545 msgstr "Небольшое зашершавливание и размывание краев и содержимого"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1548 msgid "Film grain"
1549 msgstr "Пленочный шум"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1552 msgid "Adds a small scale graininess"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1556 msgid "HSL Bumps, transparent"
1557 msgstr "Прозрачные выпуклости"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1560 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1561 msgstr ""
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1565 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1566 msgid "Drawing"
1567 msgstr "Рисунок"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1570 msgid ""
1571 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1572 "images and material filled objects"
1573 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Velvet Bumps"
1578 msgstr "Вельветовая выпуклость"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1583 msgstr "Создать выпуклость наподобие вельветовой ткани"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1586 msgid "Alpha draw"
1587 msgstr "Прозрачный рисунок"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1590 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1591 msgstr ""
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1594 msgid "Alpha draw, color"
1595 msgstr "Цветной прозрачный рисунок"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1598 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1599 msgstr ""
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1602 msgid "Chewing gum"
1603 msgstr "Жевательная резинка"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1606 msgid ""
1607 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1608 "at their crossings"
1609 msgstr ""
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1612 msgid "Black outline"
1613 msgstr "Черный абрис"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1616 msgid "Draws a black outline around"
1617 msgstr "Создать черный абрис"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1620 msgid "Color outline"
1621 msgstr "Цветной абрис"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Draws a colored outline around"
1626 msgstr "Создать цветной абрис"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Inner Shadow"
1631 msgstr "Внутренняя тень"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1634 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1635 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Dark and Glow"
1640 msgstr "Темный и пылающий"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1643 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1644 msgstr ""
1645 "Затемнить края, добавить внутреннее размывание и настраиваемое свечение"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1648 msgid "Darken edges"
1649 msgstr "Темные края"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1652 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1653 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1656 msgid "Warped rainbow"
1657 msgstr "Деформированная радуга"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1660 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1661 msgstr ""
1662 "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки "
1663 "объекта"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1666 msgid "Rough and dilate"
1667 msgstr "Неровный и растянутый"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1670 msgid "Create a turbulent contour around"
1671 msgstr ""
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1674 msgid "Quadritone fantasy"
1675 msgstr ""
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Replace hue by two colors"
1680 msgstr "Замена цвета"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1683 msgid "Old postcard"
1684 msgstr "Старая открытка"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1687 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1688 msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Fuzzy Glow"
1693 msgstr "Нечеткое свечение"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1696 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1697 msgstr ""
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1700 msgid "Dots transparency"
1701 msgstr "Прозрачные точки"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1704 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1705 msgstr ""
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1708 msgid "Canvas transparency"
1709 msgstr "Прозрачный холст"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1712 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1713 msgstr ""
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1716 msgid "Smear transparency"
1717 msgstr "Прозрачные мазки"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1720 msgid ""
1721 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1722 msgstr ""
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1725 msgid "Thick paint"
1726 msgstr "Густая краска"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1729 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1730 msgstr "Эффект густой краски с турбулентностью"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1733 msgid "Burst"
1734 msgstr "Лопнувший шарик"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1737 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1738 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1741 msgid "Embossed leather"
1742 msgstr "Рельефная кожа"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1745 msgid ""
1746 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1747 "texture"
1748 msgstr "Эффект текстуры кожи или дерева с выдавливанием краев"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1751 msgid "Carnaval"
1752 msgstr "Карнавал"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1755 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1756 msgstr "Белые неровные пятна, напоминающие карнавальные маски"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1759 msgid "Plastify"
1760 msgstr ""
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1763 #, fuzzy
1764 msgid ""
1765 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1766 "crumple"
1767 msgstr ""
1768 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом волнистой отражающей "
1769 "поверхности"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1772 msgid "Plaster"
1773 msgstr "Штукатурка"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1776 msgid ""
1777 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1778 msgstr ""
1779 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом сморщенной "
1780 "поверхности"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1783 msgid "Rough transparency"
1784 msgstr "Грубая прозрачность"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1789 msgstr "Добавить турбулентную прозрачность с одновременным смещением пикселов"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1792 msgid "Gouache"
1793 msgstr "Гуашь"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1796 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1797 msgstr "Полупрозрачный эффект акварели с "
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1800 msgid "Alpha engraving"
1801 msgstr "Альфа-гравировка №1"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1804 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1805 msgstr ""
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1808 msgid "Alpha draw, liquid"
1809 msgstr "Текучий прозрачный рисунок"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1812 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1813 msgstr ""
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1816 msgid "Liquid drawing"
1817 msgstr "Экспрессионизм"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1820 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1821 msgstr ""
1822 "Применить эффект текучего и волнистого рисунка в стиле экспрессионизма к "
1823 "растровым изображениям"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1826 msgid "Marbled ink"
1827 msgstr "Мраморные чернила"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1830 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1831 msgstr ""
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1834 msgid "Thick acrylic"
1835 msgstr "Густая акриловая краска"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1838 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1839 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1842 msgid "Alpha engraving B"
1843 msgstr "Альфа-гравировка №2"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1846 #, fuzzy
1847 msgid ""
1848 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1849 msgstr ""
1850 "Применить эффект грубой гравировки к растровым изображениям или материалам"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1853 msgid "Lapping"
1854 msgstr "Плеск волн"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1857 msgid "Something like a water noise"
1858 msgstr "Что-то вроде водного шума"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Monochrome transparency"
1863 msgstr "Полупрозрачный шум"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1868 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный негатив"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Duotone"
1873 msgstr "Кнопка"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Change colors to a duotone palette"
1878 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1881 msgid "Light eraser, negative"
1882 msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1887 msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Alpha repaint"
1892 msgstr "Альфа-гравировка №1"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1895 msgid "Repaint anything monochrome"
1896 msgstr "Закрасить всё одним цветом"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Saturation map"
1901 msgstr "Насыщенность"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1904 msgid ""
1905 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1906 "saturation levels"
1907 msgstr ""
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Riddled"
1912 msgstr "Посередине"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1915 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1916 msgstr ""
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1919 msgid "Wrinkled varnish"
1920 msgstr ""
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1925 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Canvas Bumps"
1930 msgstr "Холст"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1933 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1934 msgstr ""
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1937 msgid "Canvas Bumps, matte"
1938 msgstr ""
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1941 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1942 msgstr ""
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Canvas Bumps alpha"
1947 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1950 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1951 msgstr ""
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Lightness-Contrast"
1956 msgstr "Яркость"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1961 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Clean edges"
1966 msgstr "Темные края"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1969 msgid ""
1970 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1971 "some filters"
1972 msgstr ""
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Bright metal"
1977 msgstr "Ярче"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1980 msgid "Bright metallic effect for any color"
1981 msgstr ""
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1984 msgid "Deep colors plastic"
1985 msgstr ""
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1990 msgstr ""
1991 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Melted jelly, matte"
1996 msgstr "Матовое желе"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1999 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2000 msgstr ""
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Melted jelly"
2005 msgstr "Матовое желе"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2010 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Combined lighting"
2015 msgstr "Совокупно"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2018 msgid "Tinfoil"
2019 msgstr ""
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2022 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2023 msgstr ""
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2026 msgid "Copper and chocolate"
2027 msgstr ""
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2030 msgid ""
2031 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2032 "effects"
2033 msgstr ""
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Inner Glow"
2038 msgstr "Внутренняя тень"
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2043 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
2045 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Soft colors"
2048 msgstr "Цвет месяца"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2053 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Relief print"
2058 msgstr "Светокопия"
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2061 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2062 msgstr ""
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Growing cells"
2067 msgstr "Сверкающий металл"
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2070 msgid "Random rounded living cells like fill"
2071 msgstr ""
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Fluorescence"
2076 msgstr "Наличие"
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2079 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2080 msgstr ""
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Tritone"
2085 msgstr "Название"
2087 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2088 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2089 msgstr ""
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2092 msgid "Stripes 1:1"
2093 msgstr "Полосы 1:1"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2096 msgid "Stripes 1:1 white"
2097 msgstr "Полосы белые 1:1"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2100 msgid "Stripes 1:1.5"
2101 msgstr "Полосы 1:1.5"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2104 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2105 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2108 msgid "Stripes 1:2"
2109 msgstr "Полосы 1:2"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2112 msgid "Stripes 1:2 white"
2113 msgstr "Полосы белые 1:2"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2116 msgid "Stripes 1:3"
2117 msgstr "Полосы 1:3"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2120 msgid "Stripes 1:3 white"
2121 msgstr "Полосы белые 1:3"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2124 msgid "Stripes 1:4"
2125 msgstr "Полосы 1:4"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2128 msgid "Stripes 1:4 white"
2129 msgstr "Полосы белые 1:4"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2132 msgid "Stripes 1:5"
2133 msgstr "Полосы 1:5"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2136 msgid "Stripes 1:5 white"
2137 msgstr "Полосы белые 1:5"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2140 msgid "Stripes 1:8"
2141 msgstr "Полосы 1:8"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2144 msgid "Stripes 1:8 white"
2145 msgstr "Полосы белые 1:8"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2148 msgid "Stripes 1:10"
2149 msgstr "Полосы 1:10"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2152 msgid "Stripes 1:10 white"
2153 msgstr "Полосы белые 1:10"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2156 msgid "Stripes 1:16"
2157 msgstr "Полосы 1:16"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2160 msgid "Stripes 1:16 white"
2161 msgstr "Полосы белые 1:16"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2164 msgid "Stripes 1:32"
2165 msgstr "Полосы 1:32"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2168 msgid "Stripes 1:32 white"
2169 msgstr "Полосы белые 1:32"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2172 msgid "Stripes 1:64"
2173 msgstr "Полосы 1:64"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2176 msgid "Stripes 2:1"
2177 msgstr "Полосы 2:1"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2180 msgid "Stripes 2:1 white"
2181 msgstr "Полосы белые 2:1"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2184 msgid "Stripes 4:1"
2185 msgstr "Полосы 4:1"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2188 msgid "Stripes 4:1 white"
2189 msgstr "Полосы белые 4:1"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2192 msgid "Checkerboard"
2193 msgstr "Шахматная доска"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2196 msgid "Checkerboard white"
2197 msgstr "Шахматная доска белая"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2200 msgid "Packed circles"
2201 msgstr "Упакованные круги"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2204 msgid "Polka dots, small"
2205 msgstr "Горошек мелкий"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2208 msgid "Polka dots, small white"
2209 msgstr "Горошек мелкий белый"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2212 msgid "Polka dots, medium"
2213 msgstr "Горошек средний"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2216 msgid "Polka dots, medium white"
2217 msgstr "Горошек средний белый"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2220 msgid "Polka dots, large"
2221 msgstr "Горошек крупный"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2224 msgid "Polka dots, large white"
2225 msgstr "Горошек крупный белый"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2228 msgid "Wavy"
2229 msgstr "Волна"
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2232 msgid "Wavy white"
2233 msgstr "Волна белая"
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2236 msgid "Camouflage"
2237 msgstr "Камуфляж"
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2240 msgid "Ermine"
2241 msgstr "Горностай"
2243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2244 msgid "Sand (bitmap)"
2245 msgstr "Песок (растровая текстура)"
2247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2248 msgid "Cloth (bitmap)"
2249 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
2251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2252 msgid "Old paint (bitmap)"
2253 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
2255 #: ../src/arc-context.cpp:319
2256 msgid ""
2257 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2258 msgstr ""
2259 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
2260 "угол дуги/сегмента"
2262 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2263 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2264 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
2266 #: ../src/arc-context.cpp:471
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2270 "to draw around the starting point"
2271 msgstr ""
2272 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> "
2273 "рисует вокруг начальной точки"
2275 #: ../src/arc-context.cpp:473
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2279 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2280 msgstr ""
2281 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым "
2282 "отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
2284 #: ../src/arc-context.cpp:499
2285 msgid "Create ellipse"
2286 msgstr "Создание эллипса"
2288 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2289 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2290 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2291 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2292 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
2294 #. status text
2295 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2296 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2297 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
2299 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2300 msgid "Create 3D box"
2301 msgstr "Создание паралеллепипеда"
2303 #: ../src/box3d.cpp:315
2304 msgid "<b>3D Box</b>"
2305 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
2307 #: ../src/connector-context.cpp:526
2308 msgid "Creating new connector"
2309 msgstr "Создается новая соединительная линия"
2311 #: ../src/connector-context.cpp:775
2312 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2313 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
2315 #: ../src/connector-context.cpp:824
2316 msgid "Reroute connector"
2317 msgstr "Объекты пересоединены"
2319 #. Flush pending updates
2320 #: ../src/connector-context.cpp:988
2321 msgid "Create connector"
2322 msgstr "Создание соединительной линии"
2324 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2325 msgid "Finishing connector"
2326 msgstr "Соединительная линия закрывается"
2328 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2329 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2330 msgstr ""
2331 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
2332 "соединительной линии"
2334 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2335 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2336 msgstr ""
2337 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
2338 "соединения с новыми фигурами"
2340 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2341 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2342 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
2344 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2345 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2346 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
2348 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2349 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2350 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
2352 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2353 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2354 msgstr ""
2355 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
2356 "рисовать на нём."
2358 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2359 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2360 msgstr ""
2361 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
2362 "рисовать на нём."
2364 #: ../src/desktop.cpp:826
2365 msgid "No previous zoom."
2366 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
2368 #: ../src/desktop.cpp:851
2369 msgid "No next zoom."
2370 msgstr "Нет следующего масштаба."
2372 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2373 msgid "Create guide"
2374 msgstr "Создание направляющей"
2376 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2377 msgid "Move guide"
2378 msgstr "Перемещение направляющей"
2380 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2381 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2382 msgid "Delete guide"
2383 msgstr "Удаление направляющей"
2385 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2386 #, c-format
2387 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2388 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2391 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2392 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2395 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2396 msgstr ""
2397 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
2398 "объектов сразу.</small>"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2401 #, c-format
2402 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2403 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2406 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2407 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2410 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2411 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2414 msgid "Unclump tiled clones"
2415 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2418 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2419 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2422 msgid "Delete tiled clones"
2423 msgstr "Удаление узора из клонов"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2426 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2427 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2430 msgid ""
2431 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2432 "group</b>."
2433 msgstr ""
2434 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
2435 "группу</b>."
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2438 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2439 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2442 msgid "Create tiled clones"
2443 msgstr "Создание узора из клонов"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2446 msgid "<small>Per row:</small>"
2447 msgstr "<small>На строку:</small>"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2450 msgid "<small>Per column:</small>"
2451 msgstr "<small>На столбец:</small>"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2454 msgid "<small>Randomize:</small>"
2455 msgstr "<small>Случайно:</small>"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2458 msgid "_Symmetry"
2459 msgstr "С_имметрия"
2461 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2462 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2463 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2464 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2465 #.
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2467 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2468 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
2470 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2472 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2473 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2476 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2477 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2480 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2481 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
2483 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2484 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2486 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2487 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2490 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2491 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2494 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2495 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2498 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2499 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2502 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2503 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2506 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2507 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2510 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2511 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2514 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2515 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2518 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2519 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2522 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2523 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2526 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2527 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2530 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2531 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2534 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2535 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2538 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2539 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2542 msgid "S_hift"
2543 msgstr "Сме_щение"
2545 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2547 #, no-c-format
2548 msgid "<b>Shift X:</b>"
2549 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2552 #, no-c-format
2553 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2554 msgstr ""
2555 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
2556 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2559 #, no-c-format
2560 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2561 msgstr ""
2562 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
2563 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2566 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2567 msgstr ""
2568 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
2569 "на этот процент"
2571 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2573 #, no-c-format
2574 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2575 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2578 #, no-c-format
2579 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2580 msgstr ""
2581 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
2582 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2585 #, no-c-format
2586 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2587 msgstr ""
2588 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
2589 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2592 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2593 msgstr ""
2594 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
2595 "на этот процент"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2598 msgid "<b>Exponent:</b>"
2599 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2602 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2603 msgstr ""
2604 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2605 "или раздвигая (>1)"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2608 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2609 msgstr ""
2610 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2611 "или раздвигая (>1)"
2613 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2617 msgid "<small>Alternate:</small>"
2618 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2621 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2622 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2625 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2626 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
2628 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2631 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2632 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2635 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2636 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2639 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2640 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
2642 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2644 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2645 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2648 msgid "Exclude tile height in shift"
2649 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2652 msgid "Exclude tile width in shift"
2653 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2656 msgid "Sc_ale"
2657 msgstr "_Масштаб"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2660 msgid "<b>Scale X:</b>"
2661 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2664 #, no-c-format
2665 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2666 msgstr ""
2667 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
2668 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2671 #, no-c-format
2672 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2673 msgstr ""
2674 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
2675 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2678 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2679 msgstr ""
2680 "Случайным образом масштабировать \n"
2681 "по горизонтали на этот процент"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2684 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2685 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2688 #, no-c-format
2689 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2690 msgstr ""
2691 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
2692 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2695 #, no-c-format
2696 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2697 msgstr ""
2698 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
2699 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2702 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2703 msgstr ""
2704 "Случайным образом масштабировать\n"
2705 "по вертикали на этот процент"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2708 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2709 msgstr ""
2710 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2711 "или раздвигая (>1)"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2714 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2715 msgstr ""
2716 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2717 "или раздвигая (>1)"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2720 msgid "<b>Base:</b>"
2721 msgstr "<b>Основа</b>"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2724 msgid ""
2725 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2726 msgstr ""
2727 "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль "
2728 "(<1), расходящаяся спираль (>1)"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2731 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2732 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2735 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2736 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2739 msgid "Cumulate the scales for each row"
2740 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2743 msgid "Cumulate the scales for each column"
2744 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2747 msgid "_Rotation"
2748 msgstr "_Поворот"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2751 msgid "<b>Angle:</b>"
2752 msgstr "<b>Угол:</b>"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2755 #, no-c-format
2756 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2757 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2760 #, no-c-format
2761 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2762 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2765 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2766 msgstr ""
2767 "Случайным образом менять \n"
2768 "угол поворота на этот процент"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2771 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2772 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2775 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2776 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2779 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2780 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2783 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2784 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2787 msgid "_Blur & opacity"
2788 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2791 msgid "<b>Blur:</b>"
2792 msgstr "<b>Размывание:</b>"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2795 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2796 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2799 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2800 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2803 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2804 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2807 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2808 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2811 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2812 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2815 msgid "<b>Fade out:</b>"
2816 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2819 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2820 msgstr ""
2821 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2822 "на этот процент для каждой строки"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2825 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2826 msgstr ""
2827 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2828 "на этот процент для каждого столбца"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2831 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2832 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2835 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2836 msgstr ""
2837 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2838 "для каждой строки"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2841 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2842 msgstr ""
2843 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2844 "для каждого столбца"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2847 msgid "Co_lor"
2848 msgstr "Цвет"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2851 msgid "Initial color: "
2852 msgstr "Исходный цвет:"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2855 msgid "Initial color of tiled clones"
2856 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2859 msgid ""
2860 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2861 "stroke)"
2862 msgstr ""
2863 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
2864 "обводки)"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2867 msgid "<b>H:</b>"
2868 msgstr "<b>H:</b>"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2871 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2872 msgstr ""
2873 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2874 "на этот процент для каждой строки"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2877 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2878 msgstr ""
2879 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2880 "на этот процент для каждого столбца"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2883 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2884 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2887 msgid "<b>S:</b>"
2888 msgstr "<b>S:</b>"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2891 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2892 msgstr ""
2893 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2894 "на этот процент для каждой строки"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2897 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2898 msgstr ""
2899 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2900 "на этот процент для каждого столбца"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2903 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2904 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2907 msgid "<b>L:</b>"
2908 msgstr "<b>L:</b>"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2911 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2912 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2915 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2916 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2919 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2920 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2923 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2924 msgstr ""
2925 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2926 "для каждой строки"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2929 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2930 msgstr ""
2931 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2932 "для каждого столбца"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2935 msgid "_Trace"
2936 msgstr "_Обводка"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2939 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2940 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2943 msgid ""
2944 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2945 "apply it to the clone"
2946 msgstr ""
2947 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2950 msgid "1. Pick from the drawing:"
2951 msgstr "1. Взять значение:"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2954 msgid "Pick the visible color and opacity"
2955 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2961 msgid "Opacity"
2962 msgstr "Непрозрачность"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2965 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2966 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2969 msgid "R"
2970 msgstr "R"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2973 msgid "Pick the Red component of the color"
2974 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2977 msgid "G"
2978 msgstr "G"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2981 msgid "Pick the Green component of the color"
2982 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2985 msgid "B"
2986 msgstr "B"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2989 msgid "Pick the Blue component of the color"
2990 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
2992 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2993 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2995 msgid "clonetiler|H"
2996 msgstr "H"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2999 msgid "Pick the hue of the color"
3000 msgstr "Взять цветовой тон"
3002 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3003 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3005 msgid "clonetiler|S"
3006 msgstr "S"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3009 msgid "Pick the saturation of the color"
3010 msgstr "Взять насыщенность цвета"
3012 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3013 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3015 msgid "clonetiler|L"
3016 msgstr "L"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3019 msgid "Pick the lightness of the color"
3020 msgstr "Взять яркость цвета"
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3023 msgid "2. Tweak the picked value:"
3024 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3027 msgid "Gamma-correct:"
3028 msgstr "Гамма-коррекция:"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3031 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3032 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3035 msgid "Randomize:"
3036 msgstr "Случайно:"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3039 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3040 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
3042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3043 msgid "Invert:"
3044 msgstr "Инвертировать:"
3046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3047 msgid "Invert the picked value"
3048 msgstr "Инвертировать взятое значение"
3050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3051 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3052 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
3054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3055 msgid "Presence"
3056 msgstr "Наличие"
3058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3059 msgid ""
3060 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3061 "that point"
3062 msgstr ""
3063 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
3064 "точке"
3066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3067 msgid "Size"
3068 msgstr "Размер"
3070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3071 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3072 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3075 msgid ""
3076 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3077 "or stroke)"
3078 msgstr ""
3079 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
3080 "сброшен цвет заливки или обводки)"
3082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3083 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3084 msgstr ""
3085 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3088 msgid "How many rows in the tiling"
3089 msgstr "Количество строк в узоре"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3092 msgid "How many columns in the tiling"
3093 msgstr "Количество столбцов в узоре"
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3096 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3097 msgstr "Ширина заполняемой области"
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3100 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3101 msgstr "Высота заполняемой области"
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3104 msgid "Rows, columns: "
3105 msgstr "Строк, столбцов: "
3107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3108 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3109 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
3111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3112 msgid "Width, height: "
3113 msgstr "Ширина, высота: "
3115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3116 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3117 msgstr "Заполнить узором указанную область"
3119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3120 msgid "Use saved size and position of the tile"
3121 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3124 msgid ""
3125 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3126 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3127 msgstr ""
3128 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
3129 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
3130 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
3131 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
3133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3134 msgid " <b>_Create</b> "
3135 msgstr "<b>_Создать</b>"
3137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3138 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3139 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
3141 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3142 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3143 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3144 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3145 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3147 msgid " _Unclump "
3148 msgstr " _Разровнять"
3150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3151 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3152 msgstr ""
3153 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
3154 "несколько раз подряд"
3156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3157 msgid " Re_move "
3158 msgstr " _Удалить "
3160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3161 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3162 msgstr ""
3163 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
3164 "(только в том же слое/группе)"
3166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3167 msgid " R_eset "
3168 msgstr " С_бросить "
3170 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3172 msgid ""
3173 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3174 "to zero"
3175 msgstr ""
3176 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
3177 "непрозрачности и цвета"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3180 msgid "_Page"
3181 msgstr "_Страница"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3184 msgid "_Drawing"
3185 msgstr "_Рисунок"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3188 msgid "_Selection"
3189 msgstr "_Выделение"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3192 msgid "_Custom"
3193 msgstr "_Заказная"
3195 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3196 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3197 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
3199 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3200 msgid "Units:"
3201 msgstr "Единица измерения:"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3204 msgid "_x0:"
3205 msgstr "_x0"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3208 msgid "x_1:"
3209 msgstr "x_1"
3211 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3212 msgid "Wid_th:"
3213 msgstr "Ш_ирина:"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3216 msgid "_y0:"
3217 msgstr "y_0"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3220 msgid "y_1:"
3221 msgstr "_y1"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3224 msgid "Hei_ght:"
3225 msgstr "В_ысота:"
3227 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3228 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3229 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3232 msgid "_Width:"
3233 msgstr "_Ширина:"
3235 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3236 msgid "pixels at"
3237 msgstr "пикселов при"
3239 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3240 msgid "dp_i"
3241 msgstr "dp_i"
3243 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3244 msgid "_Height:"
3245 msgstr "_Высота:"
3247 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3249 msgid "dpi"
3250 msgstr "dpi"
3252 #. true = has mnemonic
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3254 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3255 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3258 msgid "_Browse..."
3259 msgstr "В_ыбрать..."
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3262 msgid "Batch export all selected objects"
3263 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3266 msgid ""
3267 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3268 "(caution, overwrites without asking!)"
3269 msgstr ""
3270 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
3271 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
3272 "файлов)"
3274 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3275 msgid "Hide all except selected"
3276 msgstr "Экспортировать только выделенное"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3279 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3280 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3283 msgid "_Export"
3284 msgstr "_Экспорт"
3286 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3287 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3288 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
3290 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3291 #, c-format
3292 msgid "Batch export %d selected object"
3293 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3294 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
3295 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3296 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3298 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3299 msgid "Export in progress"
3300 msgstr "Выполняется экспорт"
3302 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3303 #, c-format
3304 msgid "Exporting %d files"
3305 msgstr "Экспорт %d файлов"
3307 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3308 #, c-format
3309 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3310 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
3312 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3313 msgid "You have to enter a filename"
3314 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
3316 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3317 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3318 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
3320 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3321 #, c-format
3322 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3323 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
3325 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3326 #, c-format
3327 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3328 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
3330 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3331 msgid "Select a filename for exporting"
3332 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
3334 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3336 #, c-format
3337 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3338 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3339 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
3340 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
3341 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3344 msgid "exact"
3345 msgstr "точное"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3348 msgid "partial"
3349 msgstr "частичное"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3352 msgid "No objects found"
3353 msgstr "Ничего не найдено"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3356 msgid "T_ype: "
3357 msgstr "Ти_п: "
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3360 msgid "Search in all object types"
3361 msgstr "Искать в объектах всех типов"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3364 msgid "All types"
3365 msgstr "Все типы"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3368 msgid "Search all shapes"
3369 msgstr "Искать среди всех фигур"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3372 msgid "All shapes"
3373 msgstr "Все фигуры"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3376 msgid "Search rectangles"
3377 msgstr "Искать в прямоугольниках"
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3380 msgid "Rectangles"
3381 msgstr "Прямоугольники"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3384 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3385 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3388 msgid "Ellipses"
3389 msgstr "Эллипсы"
3391 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3392 msgid "Search stars and polygons"
3393 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3396 msgid "Stars"
3397 msgstr "Звезды"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3400 msgid "Search spirals"
3401 msgstr "Искать в спиралях"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3404 msgid "Spirals"
3405 msgstr "Спирали"
3407 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3408 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3410 msgid "Search paths, lines, polylines"
3411 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3415 msgid "Paths"
3416 msgstr "Контуры"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3419 msgid "Search text objects"
3420 msgstr "Искать в текстовых объектах"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3423 msgid "Texts"
3424 msgstr "Тексты"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3427 msgid "Search groups"
3428 msgstr "Искать в группах"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3431 msgid "Groups"
3432 msgstr "Группы"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3435 msgid "Search clones"
3436 msgstr "Искать в клонах"
3438 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3439 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3440 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3442 msgid "find|Clones"
3443 msgstr "Клоны"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3446 msgid "Search images"
3447 msgstr "Искать в растрах"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3450 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3451 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3452 msgid "Images"
3453 msgstr "Изображения"
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3456 msgid "Search offset objects"
3457 msgstr "Искать во втяжках"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3460 msgid "Offsets"
3461 msgstr "Втяжки"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3464 msgid "_Text: "
3465 msgstr "_Текст: "
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3468 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3469 msgstr ""
3470 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
3471 "соответствие)"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3474 msgid "_ID: "
3475 msgstr "_ID: "
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3478 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3479 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3482 msgid "_Style: "
3483 msgstr "_Стиль: "
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3486 msgid ""
3487 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3488 msgstr ""
3489 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
3491 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3492 msgid "_Attribute: "
3493 msgstr "_Атрибут: "
3495 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3496 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3497 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
3499 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3500 msgid "Search in s_election"
3501 msgstr "Искать в _выделенном"
3503 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3504 msgid "Limit search to the current selection"
3505 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
3507 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3508 msgid "Search in current _layer"
3509 msgstr "Искать в т_екущем слое"
3511 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3512 msgid "Limit search to the current layer"
3513 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
3515 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3516 msgid "Include _hidden"
3517 msgstr "Включая с_крытые"
3519 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3520 msgid "Include hidden objects in search"
3521 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
3523 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3524 msgid "Include l_ocked"
3525 msgstr "Включая _запертые"
3527 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3528 msgid "Include locked objects in search"
3529 msgstr "Искать среди запертых объектов"
3531 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3532 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3533 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3534 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3535 msgid "_Clear"
3536 msgstr "О_чистить"
3538 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3539 msgid "Clear values"
3540 msgstr "Очистить значения"
3542 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3543 msgid "_Find"
3544 msgstr "_Искать"
3546 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3547 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3548 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
3550 #. Create the label for the object id
3551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3555 msgid "_Id"
3556 msgstr "_ID"
3558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3559 msgid ""
3560 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3561 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
3563 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3565 #: ../src/verbs.cpp:2492
3566 msgid "_Set"
3567 msgstr "_Установить"
3569 #. Create the label for the object label
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3571 msgid "_Label"
3572 msgstr "Метка"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3575 msgid "A freeform label for the object"
3576 msgstr "Произвольная метка объекта"
3578 #. Create the label for the object title
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3580 msgid "_Title"
3581 msgstr "_Название"
3583 #. Create the frame for the object description
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3585 msgid "_Description"
3586 msgstr "О_писание"
3588 #. Hide
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3590 msgid "_Hide"
3591 msgstr "Скрыть"
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3594 msgid "Check to make the object invisible"
3595 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
3597 #. Lock
3598 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3600 msgid "L_ock"
3601 msgstr "Запереть"
3603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3604 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3605 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
3607 #. Create the frame for interactivity options
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3609 msgid "_Interactivity"
3610 msgstr "_Интерактивность"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3614 msgid "Ref"
3615 msgstr "Ref"
3617 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3618 msgid "Lock object"
3619 msgstr "Запирание объекта"
3621 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3622 msgid "Unlock object"
3623 msgstr "Отпирание объекта"
3625 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3626 msgid "Hide object"
3627 msgstr "Сокрытие объекта"
3629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3630 msgid "Unhide object"
3631 msgstr "Раскрытие объекта"
3633 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3634 msgid "Id invalid! "
3635 msgstr "ID неверен"
3637 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3638 msgid "Id exists! "
3639 msgstr "Такой ID уже есть"
3641 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3642 msgid "Set object ID"
3643 msgstr "Установка ID объекта"
3645 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3646 msgid "Set object label"
3647 msgstr "Установка метки объекта"
3649 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3650 msgid "Set object title"
3651 msgstr "Установка заголовка объекта"
3653 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3654 msgid "Set object description"
3655 msgstr "Установка описания объекта"
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3658 msgid "Href:"
3659 msgstr "Href:"
3661 #. default x:
3662 #. default y:
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3665 msgid "Target:"
3666 msgstr "Target:"
3668 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3672 msgid "Type:"
3673 msgstr "Вид:"
3675 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3676 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3678 msgid "Role:"
3679 msgstr "Role:"
3681 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3682 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3684 msgid "Arcrole:"
3685 msgstr "Arcrole:"
3687 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3689 msgid "Title:"
3690 msgstr "Название:"
3692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3693 msgid "Show:"
3694 msgstr "Показывать:"
3696 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3698 msgid "Actuate:"
3699 msgstr "Actuate:"
3701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3702 msgid "URL:"
3703 msgstr "URL:"
3705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3709 msgid "X:"
3710 msgstr "X:"
3712 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3713 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3716 msgid "Y:"
3717 msgstr "Y:"
3719 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3720 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3722 msgid "Width:"
3723 msgstr "Ширина:"
3725 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3726 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3727 msgid "Height:"
3728 msgstr "Высота:"
3730 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3731 #, c-format
3732 msgid "%s Properties"
3733 msgstr "Свойства %s"
3735 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3736 #, c-format
3737 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3738 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
3740 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3741 #, c-format
3742 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3743 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
3745 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3746 #, c-format
3747 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3748 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3751 msgid "<i>Checking...</i>"
3752 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3755 msgid "Fix spelling"
3756 msgstr "Исправить орфографию"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3759 msgid "Suggestions:"
3760 msgstr "Варианты:"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3763 msgid "_Accept"
3764 msgstr "_Принять"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3767 msgid "Accept the chosen suggestion"
3768 msgstr "Принять выбранный вариант"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3771 msgid "_Ignore once"
3772 msgstr "_Пропустить единожды"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3775 msgid "Ignore this word only once"
3776 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
3778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3779 msgid "_Ignore"
3780 msgstr "_Пропустить"
3782 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3783 msgid "Ignore this word in this session"
3784 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
3786 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3787 msgid "A_dd to dictionary:"
3788 msgstr "_Добавить в словарь:"
3790 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3791 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3792 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
3794 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3795 msgid "_Stop"
3796 msgstr "_Остановить"
3798 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3799 msgid "Stop the check"
3800 msgstr "Остановить проверку орфографии"
3802 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3803 msgid "_Start"
3804 msgstr "_Начать"
3806 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3807 msgid "Start the check"
3808 msgstr "Начать проверку"
3810 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3811 msgid "Font"
3812 msgstr "Гарнитура"
3814 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3815 msgid "Layout"
3816 msgstr "Размещение"
3818 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3819 msgid "Align lines left"
3820 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
3822 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3823 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3824 msgid "Center lines"
3825 msgstr "Центрировать строки"
3827 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3828 msgid "Align lines right"
3829 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
3831 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3832 msgid "Justify lines"
3833 msgstr "Выключить строки по ширине"
3835 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3836 msgid "Horizontal text"
3837 msgstr "Горизонтальный текст"
3839 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3840 msgid "Vertical text"
3841 msgstr "Вертикальный текст"
3843 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3844 msgid "Line spacing:"
3845 msgstr "Интерлиньяж:"
3847 #. Text
3848 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3850 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3851 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3852 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3853 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3854 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3855 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3856 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3857 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3858 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3859 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3860 msgid "Text"
3861 msgstr "Текст"
3863 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3864 msgid "Set as default"
3865 msgstr "Сохранить как умолчание"
3867 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3868 msgid "Set text style"
3869 msgstr "Смена стиля текста"
3871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3872 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3873 msgstr ""
3874 "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
3876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3877 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3878 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
3880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3884 "commit changes."
3885 msgstr ""
3886 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
3888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3889 msgid "Drag to reorder nodes"
3890 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
3892 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3893 msgid "New element node"
3894 msgstr "Создать ветвь элемента"
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3897 msgid "New text node"
3898 msgstr "Создать ветвь с текстом"
3900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3901 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3902 msgid "Duplicate node"
3903 msgstr "Дублирование ветви"
3905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3906 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3907 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3910 msgid "Unindent node"
3911 msgstr "Переместить к корню"
3913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3914 msgid "Indent node"
3915 msgstr "Переместить от корня"
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3918 msgid "Raise node"
3919 msgstr "Поднять ветвь"
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3922 msgid "Lower node"
3923 msgstr "Опустить ветвь"
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3926 msgid "Delete attribute"
3927 msgstr "Удалить атрибут"
3929 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3931 msgid "Attribute name"
3932 msgstr "Имя атрибута"
3934 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3936 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3937 msgid "Set attribute"
3938 msgstr "Установить атрибут"
3940 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3942 msgid "Set"
3943 msgstr "Установить"
3945 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3947 msgid "Attribute value"
3948 msgstr "Значение атрибута"
3950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3951 msgid "Drag XML subtree"
3952 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
3954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3955 msgid "New element node..."
3956 msgstr "Создать ветвь элемента..."
3958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3959 msgid "Cancel"
3960 msgstr "Отменить"
3962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3963 msgid "Create"
3964 msgstr "Создать"
3966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3967 msgid "Create new element node"
3968 msgstr "Создание ветви элемента"
3970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3971 msgid "Create new text node"
3972 msgstr "Создание текстовой ветви"
3974 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3975 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3976 msgstr "Удаление элемента XML"
3978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3979 msgid "Change attribute"
3980 msgstr "Смена атрибута"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3983 msgid "Grid _units:"
3984 msgstr "Е_диницы сетки:"
3986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3987 msgid "_Origin X:"
3988 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
3990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3993 msgid "X coordinate of grid origin"
3994 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
3996 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3997 msgid "O_rigin Y:"
3998 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4003 msgid "Y coordinate of grid origin"
4004 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4007 msgid "Spacing _Y:"
4008 msgstr "И_нтервал по Y:"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4012 msgid "Base length of z-axis"
4013 msgstr "Основная длина оси Z"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4018 msgid "Angle X:"
4019 msgstr "Угол X:"
4021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4023 msgid "Angle of x-axis"
4024 msgstr "Угол оси X"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4029 msgid "Angle Z:"
4030 msgstr "Угол Z:"
4032 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4034 msgid "Angle of z-axis"
4035 msgstr "Угол оси Z"
4037 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4038 msgid "Grid line _color:"
4039 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
4041 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4042 msgid "Grid line color"
4043 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
4045 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4046 msgid "Color of grid lines"
4047 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
4049 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4050 msgid "Ma_jor grid line color:"
4051 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
4053 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4054 msgid "Major grid line color"
4055 msgstr "Цвет основных линий сетки"
4057 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4058 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4059 msgstr "Цвет основных линий сетки"
4061 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4062 msgid "_Major grid line every:"
4063 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
4065 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4066 msgid "lines"
4067 msgstr "линий"
4069 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4070 msgid "Rectangular grid"
4071 msgstr "Прямоугольная сетка"
4073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4074 msgid "Axonometric grid"
4075 msgstr "Аксонометрическая сетка"
4077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4078 msgid "Create new grid"
4079 msgstr "Создание новой сетки"
4081 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4082 msgid "_Enabled"
4083 msgstr "В_ключена"
4085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4086 msgid ""
4087 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4088 "grids."
4089 msgstr ""
4090 "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и "
4091 "с невидимыми сетками."
4093 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4094 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4095 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
4097 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4098 msgid ""
4099 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4100 "will be snapped to"
4101 msgstr ""
4102 "При уменьшении отображения не все линии сетки будут видны. Прилипание будет "
4103 "выполняться только к видимым линиям."
4105 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4106 msgid "_Visible"
4107 msgstr "_Видима"
4109 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4110 msgid ""
4111 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4112 "to invisible grids."
4113 msgstr ""
4114 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
4115 "прилепленными к невидимым сеткам."
4117 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4118 msgid "Spacing _X:"
4119 msgstr "_Интервал по X:"
4121 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4123 msgid "Distance between vertical grid lines"
4124 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
4126 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4128 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4129 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
4131 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4132 msgid "_Show dots instead of lines"
4133 msgstr "Показывать точки в_место линий"
4135 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4136 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4137 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
4139 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4142 msgid "UNDEFINED"
4143 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4146 msgid "grid line"
4147 msgstr "линии сетки"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4150 msgid "grid intersection"
4151 msgstr "пересечению линий сетки"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4154 msgid "guide"
4155 msgstr "направляющей"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4158 msgid "guide intersection"
4159 msgstr "пересечению направляющих"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4162 #, fuzzy
4163 msgid "guide origin"
4164 msgstr "Начало координат направляющей"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4167 msgid "grid-guide intersection"
4168 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4171 msgid "cusp node"
4172 msgstr "острому узлу"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4175 msgid "smooth node"
4176 msgstr "сглаженному узлу"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4179 msgid "path"
4180 msgstr "контуру"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4183 msgid "path intersection"
4184 msgstr "пересечению контуров"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4187 msgid "bounding box corner"
4188 msgstr "углу площадки"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4191 msgid "bounding box side"
4192 msgstr "стороне площадки"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4195 msgid "bounding box"
4196 msgstr "площадке"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4199 msgid "page border"
4200 msgstr "краю страницы"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4203 msgid "line midpoint"
4204 msgstr "средней точке линии"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4207 msgid "object midpoint"
4208 msgstr "средней точке объекта"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4211 msgid "object rotation center"
4212 msgstr "центру вращения объекта"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4215 msgid "handle"
4216 msgstr "рычагу"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4219 msgid "bounding box side midpoint"
4220 msgstr "средней точке стороны площадки"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4223 msgid "bounding box midpoint"
4224 msgstr "средней точке площадки"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4227 msgid "page corner"
4228 msgstr "углу страницы"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4231 msgid "convex hull corner"
4232 msgstr "выпуклому внешнему углу"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4235 msgid "quadrant point"
4236 msgstr "точке квадранта"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4239 msgid "center"
4240 msgstr "центру"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4243 msgid "corner"
4244 msgstr "углу"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4247 msgid "text baseline"
4248 msgstr "линии шрифта"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4251 msgid "Bounding box corner"
4252 msgstr "Угол площадки"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4255 msgid "Bounding box midpoint"
4256 msgstr "Средняя точка площадки"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4259 msgid "Bounding box side midpoint"
4260 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4263 msgid "Smooth node"
4264 msgstr "Сглаженный узел"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4267 msgid "Cusp node"
4268 msgstr "Острый узел"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4271 msgid "Line midpoint"
4272 msgstr "Средняя точка линии"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4275 msgid "Object midpoint"
4276 msgstr "Средняя точка объекта"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4279 msgid "Object rotation center"
4280 msgstr "Центр вращения объекта"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4283 msgid "Handle"
4284 msgstr "Рычаг"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4287 msgid "Path intersection"
4288 msgstr "Пересечение контуров"
4290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4291 msgid "Guide"
4292 msgstr "Направляющая"
4294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4295 msgid "Guide origin"
4296 msgstr "Начало координат направляющей"
4298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4299 msgid "Convex hull corner"
4300 msgstr "Выпуклый внешний угол"
4302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4303 msgid "Quadrant point"
4304 msgstr "Точка квадранта"
4306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4307 msgid "Center"
4308 msgstr "Выключка по центру"
4310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4311 msgid "Corner"
4312 msgstr "Угол"
4314 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4315 msgid "Text baseline"
4316 msgstr "Линия шрифта текста"
4318 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4319 msgid " to "
4320 msgstr " к "
4322 #: ../src/document.cpp:441
4323 #, c-format
4324 msgid "New document %d"
4325 msgstr "Новый документ %d"
4327 #: ../src/document.cpp:473
4328 #, c-format
4329 msgid "Memory document %d"
4330 msgstr "Документ в памяти %d"
4332 #: ../src/document.cpp:628
4333 #, c-format
4334 msgid "Unnamed document %d"
4335 msgstr "Безымянный документ %d"
4337 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4338 #: ../src/draw-context.cpp:581
4339 msgid "Path is closed."
4340 msgstr "Контур закрыт."
4342 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4343 #: ../src/draw-context.cpp:596
4344 msgid "Closing path."
4345 msgstr "Закрываем контур"
4347 #: ../src/draw-context.cpp:706
4348 msgid "Draw path"
4349 msgstr "Создание контура"
4351 #: ../src/draw-context.cpp:866
4352 msgid "Creating single dot"
4353 msgstr "Рисуется точка"
4355 #: ../src/draw-context.cpp:867
4356 msgid "Create single dot"
4357 msgstr "Рисование точки"
4359 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4360 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4361 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4362 #, c-format
4363 msgid " alpha %.3g"
4364 msgstr " альфа %.3g"
4366 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4367 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4368 #, c-format
4369 msgid ", averaged with radius %d"
4370 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
4372 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4373 #, c-format
4374 msgid " under cursor"
4375 msgstr " под курсором"
4377 #. message, to show in the statusbar
4378 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4379 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4380 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
4382 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4383 msgid ""
4384 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4385 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4386 "to copy the color under mouse to clipboard"
4387 msgstr ""
4388 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
4389 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
4390 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
4392 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4393 msgid "Set picked color"
4394 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
4396 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4397 msgid ""
4398 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4399 msgstr ""
4400 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
4401 "клавишой <b>Ctrl</b>"
4403 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4404 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4405 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
4407 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4408 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4409 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
4411 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4412 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4413 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
4415 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4416 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4417 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
4419 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4420 msgid "Draw calligraphic stroke"
4421 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
4423 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4424 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4425 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
4427 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4428 msgid "Draw eraser stroke"
4429 msgstr "Стирание ластиком"
4431 #: ../src/event-context.cpp:618
4432 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4433 msgstr ""
4434 "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
4436 #: ../src/event-log.cpp:37
4437 msgid "[Unchanged]"
4438 msgstr "[Без изменений]"
4440 #. Edit
4441 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4442 msgid "_Undo"
4443 msgstr "_Отменить"
4445 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4446 msgid "_Redo"
4447 msgstr "Ве_рнуть"
4449 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4450 msgid "Dependency:"
4451 msgstr "Зависит от:"
4453 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4454 msgid "  type: "
4455 msgstr " тип: "
4457 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4458 msgid "  location: "
4459 msgstr " расположение:"
4461 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4462 msgid "  string: "
4463 msgstr " строка:"
4465 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4466 msgid "  description: "
4467 msgstr " описание:"
4469 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4470 msgid " (No preferences)"
4471 msgstr " (без параметров)"
4473 #. This is some filler text, needs to change before relase
4474 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4475 msgid ""
4476 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4477 "span>\n"
4478 "\n"
4479 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4480 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4481 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4482 msgstr ""
4483 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
4484 "несколько расширений</span>\n"
4485 "\n"
4486 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
4487 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
4488 "событий, находящегося здесь:"
4490 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4491 msgid "Show dialog on startup"
4492 msgstr "Показывать диалог при запуске"
4494 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4495 #, c-format
4496 msgid "'%s' working, please wait..."
4497 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
4499 #. static int i = 0;
4500 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4501 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4502 msgid ""
4503 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4504 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4505 msgstr ""
4506 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
4507 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
4509 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4510 msgid "an ID was not defined for it."
4511 msgstr "ID не был определен."
4513 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4514 msgid "there was no name defined for it."
4515 msgstr "не было определено имени."
4517 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4518 msgid "the XML description of it got lost."
4519 msgstr "XML описание было потеряно."
4521 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4522 msgid "no implementation was defined for the extension."
4523 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
4525 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4526 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4527 msgid "a dependency was not met."
4528 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
4530 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4531 msgid "Extension \""
4532 msgstr "Расширение \""
4534 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4535 msgid "\" failed to load because "
4536 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
4538 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4539 #, c-format
4540 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4541 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
4543 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4544 msgid "Name:"
4545 msgstr "Имя:"
4547 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4548 msgid "ID:"
4549 msgstr "ID"
4551 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4552 msgid "State:"
4553 msgstr "Состояние:"
4555 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4556 msgid "Loaded"
4557 msgstr "Загружен"
4559 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4560 msgid "Unloaded"
4561 msgstr "Не загружен"
4563 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4564 msgid "Deactivated"
4565 msgstr "Деактивирован"
4567 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4568 msgid ""
4569 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4570 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4571 "this extension."
4572 msgstr ""
4573 "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее "
4574 "на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
4576 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4577 msgid ""
4578 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4579 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4580 "expected."
4581 msgstr ""
4582 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
4583 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
4584 "отличаться от ожидаемых."
4586 #: ../src/extension/init.cpp:274
4587 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4588 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4590 #: ../src/extension/init.cpp:288
4591 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4595 "will not be loaded."
4596 msgstr ""
4597 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
4598 "загружены."
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4601 msgid "Adaptive Threshold"
4602 msgstr "Адаптивная постеризация"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4607 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4609 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4610 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4612 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4613 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4614 msgid "Width"
4615 msgstr "Ширина"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4621 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4622 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4623 msgid "Height"
4624 msgstr "Высота"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4627 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4628 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4629 msgid "Offset"
4630 msgstr "Смещение"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4666 msgid "Raster"
4667 msgstr "Растровые"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4670 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4671 msgstr ""
4672 "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4675 msgid "Add Noise"
4676 msgstr "Добавить шум"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4679 msgid "Type"
4680 msgstr "Тип"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4683 msgid "Uniform Noise"
4684 msgstr "Однообразный шум"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4687 msgid "Gaussian Noise"
4688 msgstr "Гауссов шум"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4691 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4692 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4695 msgid "Impulse Noise"
4696 msgstr "Импульсный шум"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4699 msgid "Laplacian Noise"
4700 msgstr "Лапласов шум"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4703 msgid "Poisson Noise"
4704 msgstr "Шум Пуассона"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4707 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4708 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4711 msgid "Blur"
4712 msgstr "Размывание"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4722 msgid "Radius"
4723 msgstr "Радиус"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4731 msgid "Sigma"
4732 msgstr "Сигма"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4735 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4736 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4740 msgid "Channel"
4741 msgstr "Извлечение канала"
4743 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4745 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4746 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4747 msgid "Layer"
4748 msgstr "Слой"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4752 msgid "Red Channel"
4753 msgstr "Красный канал (R)"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4757 msgid "Green Channel"
4758 msgstr "Зелёный канал (G)"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4762 msgid "Blue Channel"
4763 msgstr "Синий канал (B)"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4767 msgid "Cyan Channel"
4768 msgstr "Голубой канал (C)"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4772 msgid "Magenta Channel"
4773 msgstr "Пурпурный канал (M)"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4777 msgid "Yellow Channel"
4778 msgstr "Желтый канал (Y)"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4782 msgid "Black Channel"
4783 msgstr "Чёрный канал (K)"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4787 msgid "Opacity Channel"
4788 msgstr "Канал непрозрачности"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4792 msgid "Matte Channel"
4793 msgstr "Матте-канал"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4796 msgid "Extract specific channel from image."
4797 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4800 msgid "Charcoal"
4801 msgstr "Рисунок углём"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4804 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4805 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4808 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4809 msgstr ""
4810 "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным "
4811 "уровнем непрозрачности"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4814 msgid "Contrast"
4815 msgstr "Контраст"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4818 msgid "Adjust"
4819 msgstr "Значение:"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4822 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4823 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4826 msgid "Cycle Colormap"
4827 msgstr "Вращение цветовой карты"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4832 msgid "Amount"
4833 msgstr "Количество"
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4836 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4837 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4840 msgid "Despeckle"
4841 msgstr "Убрать пятна"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4844 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4845 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4848 msgid "Edge"
4849 msgstr "Выделение краёв"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4852 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4853 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4856 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4857 msgstr ""
4858 "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым "
4859 "изображениям"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4862 msgid "Enhance"
4863 msgstr "Повысить качество"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4866 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4867 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4870 msgid "Equalize"
4871 msgstr "Выровнять освещённость"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4874 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4875 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4878 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4879 msgid "Gaussian Blur"
4880 msgstr "Гауссово размывание"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4885 msgid "Factor"
4886 msgstr "Коэффициент"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4889 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4890 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4893 msgid "Implode"
4894 msgstr "Взрыв внутрь"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4897 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4898 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4901 msgid "Level (with Channel)"
4902 msgstr "Уровень (с каналом)"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4906 msgid "Black Point"
4907 msgstr "Чёрная точка"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4911 msgid "White Point"
4912 msgstr "Белая точка"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4916 msgid "Gamma Correction"
4917 msgstr "Гамма-коррекция"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4920 msgid ""
4921 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4922 "between the given ranges to the full color range."
4923 msgstr ""
4924 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
4925 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4928 msgid "Level"
4929 msgstr "Уровни"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4932 msgid ""
4933 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4934 "to the full color range."
4935 msgstr ""
4936 "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой "
4937 "точке"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4940 msgid "Median"
4941 msgstr "Среднее значение"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4944 msgid ""
4945 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4946 "neighborhood."
4947 msgstr ""
4948 "Заменить значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4951 msgid "HSB Adjust"
4952 msgstr "Коррекция в HSB"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4955 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4959 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4960 msgid "Hue"
4961 msgstr "Тон"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4964 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4969 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4970 msgid "Saturation"
4971 msgstr "Насыщенность"
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4974 msgid "Brightness"
4975 msgstr "Яркость"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4978 msgid ""
4979 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4980 msgstr ""
4981 "Изменить количество тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4984 msgid "Negate"
4985 msgstr "Негатив"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4988 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4989 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4992 msgid "Normalize"
4993 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4996 msgid ""
4997 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4998 "range of color."
4999 msgstr ""
5000 "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5003 msgid "Oil Paint"
5004 msgstr "Масляная краска"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5007 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5008 msgstr ""
5009 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5012 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5013 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5016 msgid "Raise"
5017 msgstr "Приподнятие"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5020 msgid "Raised"
5021 msgstr "Приподнять"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5024 msgid ""
5025 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5026 "appearance."
5027 msgstr ""
5028 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
5029 "приподнятости."
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5032 msgid "Reduce Noise"
5033 msgstr "Снижение шума"
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5036 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5037 msgid "Order"
5038 msgstr "Порядок"
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5041 msgid ""
5042 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5043 msgstr ""
5044 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5047 msgid "Resample"
5048 msgstr ""
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5051 msgid ""
5052 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5053 msgstr ""
5054 "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер на указанный"
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5057 msgid "Shade"
5058 msgstr "Тень"
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5062 msgid "Azimuth"
5063 msgstr "Азимут"
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5067 msgid "Elevation"
5068 msgstr "Высота"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5071 msgid "Colored Shading"
5072 msgstr "В цвете"
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5075 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5076 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5079 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5080 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5083 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5084 msgstr ""
5085 "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции "
5086 "фотопленки"
5088 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5089 msgid "Dither"
5090 msgstr "Сглаживание"
5092 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5093 msgid ""
5094 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5095 "the original position"
5096 msgstr ""
5097 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в заданном "
5098 "радиусе от исходного положения"
5100 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5101 msgid "Swirl"
5102 msgstr "Вихрь"
5104 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5105 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5106 msgid "Degrees"
5107 msgstr "Градусов:"
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5110 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5111 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
5113 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5114 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5115 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5116 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5117 msgid "Threshold"
5118 msgstr "Постеризация"
5120 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5121 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5122 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
5124 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5125 msgid "Unsharp Mask"
5126 msgstr "Нерезкая маска"
5128 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5129 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5130 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
5132 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5133 msgid "Wave"
5134 msgstr "Волна"
5136 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5137 msgid "Amplitude"
5138 msgstr "Амплитуда"
5140 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5141 msgid "Wavelength"
5142 msgstr "Длина волны"
5144 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5145 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5146 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
5148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5149 msgid "Inset/Outset Halo"
5150 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
5152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5153 msgid "Width in px of the halo"
5154 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
5156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5157 msgid "Number of steps"
5158 msgstr "Количество шагов"
5160 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5161 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5162 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
5164 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5165 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5166 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5167 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5168 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5169 msgid "Generate from Path"
5170 msgstr "Создание из контура"
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5173 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5174 msgid "PostScript"
5175 msgstr "PostScript"
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5179 msgid "Restrict to PS level"
5180 msgstr "Версия PS:"
5182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5184 msgid "PostScript level 3"
5185 msgstr "PostScript Level 3"
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5189 msgid "PostScript level 2"
5190 msgstr "PostScript Level 2"
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5194 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5195 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5196 msgid "Convert texts to paths"
5197 msgstr "Текст в кривые Безье"
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5202 msgid "Rasterize filter effects"
5203 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5208 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5209 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi):"
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5212 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5213 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Export area is drawing"
5216 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
5218 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5219 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5220 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Export area is page"
5223 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
5225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5227 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5228 msgid "Limit export to the object with ID"
5229 msgstr "Только объект с ID:"
5231 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5232 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5233 msgid "PostScript (*.ps)"
5234 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
5236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5237 msgid "PostScript File"
5238 msgstr "Файл PostScript"
5240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5241 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5242 msgid "Encapsulated PostScript"
5243 msgstr "Encapsulated Postscript"
5245 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5246 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5247 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5248 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
5250 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5251 msgid "Encapsulated PostScript File"
5252 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
5254 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5255 msgid "Restrict to PDF version"
5256 msgstr "Версия PDF:"
5258 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5259 msgid "PDF 1.4"
5260 msgstr "PDF 1.4"
5262 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5263 msgid "EMF Input"
5264 msgstr "Импорт EMF"
5266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5267 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5268 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
5270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5271 msgid "Enhanced Metafiles"
5272 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
5274 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5275 msgid "WMF Input"
5276 msgstr "Импорт WMF"
5278 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5279 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5280 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
5282 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5283 msgid "Windows Metafiles"
5284 msgstr "Файлы Windows Metafile"
5286 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5287 msgid "EMF Output"
5288 msgstr "Экспорт в EMF"
5290 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5291 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5292 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
5294 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5295 msgid "Enhanced Metafile"
5296 msgstr "Enhanced Metafile"
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5299 msgid "Drop Shadow"
5300 msgstr "Отбрасываемая тень"
5302 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5304 msgid "Blur radius, px"
5305 msgstr "Радиус размывания, px"
5307 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5308 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5309 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5312 msgid "Opacity, %"
5313 msgstr "Непрозрачность, %"
5315 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5317 msgid "Horizontal offset, px"
5318 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
5320 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5321 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5322 msgid "Vertical offset, px"
5323 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
5325 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5326 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5327 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5328 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5329 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5331 msgid "Filters"
5332 msgstr "Фильтры"
5334 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5335 msgid "Black, blurred drop shadow"
5336 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
5338 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5339 msgid "Drop Glow"
5340 msgstr "Свечение тени"
5342 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5343 msgid "White, blurred drop glow"
5344 msgstr "Белое отбрасываемое размытое свечение"
5346 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5347 msgid "Bundled"
5348 msgstr "Из поставки"
5350 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5351 msgid "Personal"
5352 msgstr "Личное"
5354 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5355 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5356 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Фильтры не будут загружены."
5358 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5359 msgid "Snow crest"
5360 msgstr "Сугроб"
5362 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5363 msgid "Drift Size"
5364 msgstr "Размер сугроба"
5366 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5367 msgid "Snow has fallen on object"
5368 msgstr "Объект присыпало снегом"
5370 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5371 #, c-format
5372 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5373 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
5375 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5376 msgid "GIMP Gradients"
5377 msgstr "Градиенты GIMP"
5379 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5380 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5381 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
5383 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5384 msgid "Gradients used in GIMP"
5385 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
5387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5388 msgid "Grid"
5389 msgstr "Сетка"
5391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5392 msgid "Line Width"
5393 msgstr "Ширина линии"
5395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5396 msgid "Horizontal Spacing"
5397 msgstr "Интервал по горизонтали"
5399 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5400 msgid "Vertical Spacing"
5401 msgstr "Интервал по вертикали"
5403 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5404 msgid "Horizontal Offset"
5405 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
5407 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5408 msgid "Vertical Offset"
5409 msgstr "Сдвиг по вертикали"
5411 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5413 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5414 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5415 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5416 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5417 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5418 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5419 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5420 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5421 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5423 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5424 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5425 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5426 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5428 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5429 msgid "Render"
5430 msgstr "Отрисовка"
5432 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5433 msgid "Draw a path which is a grid"
5434 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
5436 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5437 msgid "JavaFX Output"
5438 msgstr "Экспорт в JavaFX"
5440 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5441 msgid "JavaFX (*.fx)"
5442 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
5444 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5445 msgid "JavaFX Raytracer File"
5446 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
5448 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5449 msgid "LaTeX Print"
5450 msgstr "Печать в LaTeX"
5452 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5453 msgid "LaTeX Output"
5454 msgstr "Экспорт в LaTeX"
5456 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5457 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5458 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
5460 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5461 msgid "LaTeX PSTricks File"
5462 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
5464 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5465 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5466 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
5468 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5469 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5470 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
5472 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5473 msgid "OpenDocument drawing file"
5474 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
5476 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5477 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5479 msgid "media box"
5480 msgstr "media box"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5483 msgid "crop box"
5484 msgstr "crop box"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5487 msgid "trim box"
5488 msgstr "trim box"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5491 msgid "bleed box"
5492 msgstr "bleed box"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5495 msgid "art box"
5496 msgstr "art box"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5499 msgid "Select page:"
5500 msgstr "Выберите страницу:"
5502 #. Display total number of pages
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5504 #, c-format
5505 msgid "out of %i"
5506 msgstr "из %i"
5508 #. Crop settings
5509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5510 msgid "Clip to:"
5511 msgstr "Кадрировать по:"
5513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5514 msgid "Page settings"
5515 msgstr "Параметры страницы"
5517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5518 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5519 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
5521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5522 msgid ""
5523 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5524 "and slow performance."
5525 msgstr ""
5526 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
5527 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5531 msgid "rough"
5532 msgstr "невысокая"
5534 #. Text options
5535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5536 msgid "Text handling:"
5537 msgstr "Импортировать текст:"
5539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5541 msgid "Import text as text"
5542 msgstr "Как текст"
5544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5545 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5546 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
5548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5549 msgid "Embed images"
5550 msgstr "Встроить все растровые изображения"
5552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5553 msgid "Import settings"
5554 msgstr "Параметры импорта"
5556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5557 msgid "PDF Import Settings"
5558 msgstr "Параметры импорта PDF"
5560 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5561 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5563 msgid "pdfinput|medium"
5564 msgstr "средняя"
5566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5567 msgid "fine"
5568 msgstr "высокая"
5570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5571 msgid "very fine"
5572 msgstr "очень высокая"
5574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5575 msgid "PDF Input"
5576 msgstr "Импорт PDF"
5578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5579 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5580 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5583 msgid "Adobe Portable Document Format"
5584 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5587 msgid "AI Input"
5588 msgstr "Импорт AI"
5590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5591 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5592 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
5594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5595 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5596 msgstr ""
5597 "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
5599 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5600 msgid "PovRay Output"
5601 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
5603 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5604 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5605 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
5607 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5608 msgid "PovRay Raytracer File"
5609 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
5611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5612 msgid "SVG Input"
5613 msgstr "Импорт SVG"
5615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5616 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5617 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
5619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5620 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5621 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
5623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5624 msgid "SVG Output Inkscape"
5625 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
5627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5628 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5629 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5632 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5633 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
5635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5636 msgid "SVG Output"
5637 msgstr "Экспорт в SVG"
5639 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5640 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5641 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
5643 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5644 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5645 msgstr ""
5646 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
5648 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5649 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5650 msgid "SVGZ Input"
5651 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
5653 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5654 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5655 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5656 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5657 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5659 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5660 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5661 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
5663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5664 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5665 msgid "SVGZ Output"
5666 msgstr "Экспорт в SVGZ"
5668 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5669 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5670 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5671 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5672 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
5674 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5675 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5676 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5678 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5679 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5680 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
5682 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5683 msgid "Windows 32-bit Print"
5684 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
5686 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5687 msgid "WPG Input"
5688 msgstr "Импорт WPG"
5690 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5691 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5692 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
5694 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5695 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5696 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
5698 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5699 msgid "Live preview"
5700 msgstr "Предпросмотр"
5702 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5703 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5704 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
5706 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5707 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5708 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5709 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5710 #: ../src/extension/system.cpp:106
5711 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5712 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
5714 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5715 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5716 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5717 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5718 #: ../src/file.cpp:156
5719 msgid "default.svg"
5720 msgstr "default.svg"
5722 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5723 #, c-format
5724 msgid "Failed to load the requested file %s"
5725 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5727 #: ../src/file.cpp:273
5728 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5729 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
5731 #: ../src/file.cpp:279
5732 #, c-format
5733 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5734 msgstr ""
5735 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
5736 "заново?"
5738 #: ../src/file.cpp:308
5739 msgid "Document reverted."
5740 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
5742 #: ../src/file.cpp:310
5743 msgid "Document not reverted."
5744 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
5746 #: ../src/file.cpp:460
5747 msgid "Select file to open"
5748 msgstr "Выберите файл"
5750 #: ../src/file.cpp:547
5751 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5752 msgstr "Очистка <defs>"
5754 #: ../src/file.cpp:552
5755 #, c-format
5756 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5757 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5758 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
5759 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
5760 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
5762 #: ../src/file.cpp:557
5763 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5764 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
5766 #: ../src/file.cpp:588
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5770 "caused by an unknown filename extension."
5771 msgstr ""
5772 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
5773 "задано неизвестное расширение имени файла."
5775 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5776 msgid "Document not saved."
5777 msgstr "Документ не сохранен."
5779 #: ../src/file.cpp:596
5780 #, c-format
5781 msgid "File %s could not be saved."
5782 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
5784 #: ../src/file.cpp:610
5785 msgid "Document saved."
5786 msgstr "Документ сохранен."
5788 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5789 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5790 #, c-format
5791 msgid "drawing%s"
5792 msgstr "рисунок%s"
5794 #: ../src/file.cpp:748
5795 #, c-format
5796 msgid "drawing-%d%s"
5797 msgstr "рисунок-%d%s"
5799 #: ../src/file.cpp:752
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid "%s"
5802 msgstr "%"
5804 #: ../src/file.cpp:767
5805 msgid "Select file to save a copy to"
5806 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
5808 #: ../src/file.cpp:769
5809 msgid "Select file to save to"
5810 msgstr "Выберите файл для сохранения"
5812 #: ../src/file.cpp:860
5813 msgid "No changes need to be saved."
5814 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
5816 #: ../src/file.cpp:877
5817 msgid "Saving document..."
5818 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
5820 #: ../src/file.cpp:1036
5821 msgid "Import"
5822 msgstr "Импорт"
5824 #: ../src/file.cpp:1086
5825 msgid "Select file to import"
5826 msgstr "Выберите файл для импорта"
5828 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5829 msgid "Select file to export to"
5830 msgstr "Выберите файл для экспорта"
5832 #: ../src/file.cpp:1344
5833 #, c-format
5834 msgid "Error saving a temporary copy"
5835 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
5837 #: ../src/file.cpp:1364
5838 msgid "Open Clip Art Login"
5839 msgstr "Вход в Open Clip Art"
5841 #: ../src/file.cpp:1390
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5845 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5846 "didn't forget to choose a license."
5847 msgstr ""
5848 "Произошла ошибка при экспорте документа. Проверьте, корректно ли введены имя "
5849 "сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не "
5850 "забыли ли вы указать лицензию."
5852 #: ../src/file.cpp:1411
5853 msgid "Document exported..."
5854 msgstr "Документ экспортирован..."
5856 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5857 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5858 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5861 msgid "Blend"
5862 msgstr "Смешивание"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5865 msgid "Color Matrix"
5866 msgstr "Цветовая матрица"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5869 msgid "Component Transfer"
5870 msgstr "Перенос компонента"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5873 msgid "Composite"
5874 msgstr "Совмещение"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5877 msgid "Convolve Matrix"
5878 msgstr "Матрица свертки"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5881 msgid "Diffuse Lighting"
5882 msgstr "Рассеянный свет"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5885 msgid "Displacement Map"
5886 msgstr "Карта смещения"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5889 msgid "Flood"
5890 msgstr "Заливка"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5893 msgid "Image"
5894 msgstr "Изображение"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5897 msgid "Merge"
5898 msgstr "Сведение"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5901 msgid "Specular Lighting"
5902 msgstr "Отражение света"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5905 msgid "Tile"
5906 msgstr "Мозаика"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5909 msgid "Turbulence"
5910 msgstr "Турбулентность"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5913 msgid "Source Graphic"
5914 msgstr "Исходный объект"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5917 msgid "Source Alpha"
5918 msgstr "α-канал исходного объекта"
5920 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5921 msgid "Background Image"
5922 msgstr "Фоновое изображение"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5925 msgid "Background Alpha"
5926 msgstr "α-канал фонового изображения"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5929 msgid "Fill Paint"
5930 msgstr "Цвет заливки"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5933 msgid "Stroke Paint"
5934 msgstr "Цвет обводки"
5936 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5937 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5939 msgid "filterBlendMode|Normal"
5940 msgstr "Нормальный"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5943 msgid "Multiply"
5944 msgstr "Умножение"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5947 msgid "Screen"
5948 msgstr "Экран"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5951 msgid "Darken"
5952 msgstr "Затемнение"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5955 msgid "Lighten"
5956 msgstr "Осветление"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5959 msgid "Matrix"
5960 msgstr "Матрица"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5963 msgid "Saturate"
5964 msgstr "Насыщенность"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5967 msgid "Hue Rotate"
5968 msgstr "Вращение тона"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5971 msgid "Luminance to Alpha"
5972 msgstr "Освещенность в альфа"
5974 #. File
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5976 msgid "Default"
5977 msgstr "По умолчанию"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5980 msgid "Over"
5981 msgstr "Над"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5984 msgid "In"
5985 msgstr "Вход"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5988 msgid "Out"
5989 msgstr "Выход"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5992 msgid "Atop"
5993 msgstr "Сверху (atop)"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5996 msgid "XOR"
5997 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6000 msgid "Arithmetic"
6001 msgstr "Арифметический"
6003 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6004 msgid "Identity"
6005 msgstr "Идентичная функция"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6008 msgid "Table"
6009 msgstr "Табличная функция"
6011 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6012 msgid "Discrete"
6013 msgstr "Дискретная функция"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6016 msgid "Linear"
6017 msgstr "Линейная функция"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6020 msgid "Gamma"
6021 msgstr "Гамма"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6024 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6025 msgid "Duplicate"
6026 msgstr "Продублировать"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6029 msgid "Wrap"
6030 msgstr "Крупнее"
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6033 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6041 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6042 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6043 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6044 msgid "None"
6045 msgstr "Нет"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6051 msgid "Red"
6052 msgstr "Красный"
6054 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6058 msgid "Green"
6059 msgstr "Зеленый"
6061 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6065 msgid "Blue"
6066 msgstr "Синий"
6068 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6069 msgid "Alpha"
6070 msgstr "Альфа-канал"
6072 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6073 msgid "Erode"
6074 msgstr "Эрозия"
6076 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6077 msgid "Dilate"
6078 msgstr "Дилатация"
6080 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6081 msgid "Fractal Noise"
6082 msgstr "Фрактальный шум"
6084 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6085 msgid "Distant Light"
6086 msgstr "Удалённый"
6088 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6089 msgid "Point Light"
6090 msgstr "Точечный"
6092 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6093 msgid "Spot Light"
6094 msgstr "Прожектор"
6096 #: ../src/flood-context.cpp:246
6097 msgid "Visible Colors"
6098 msgstr "Видимые цвета"
6100 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6103 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6104 msgid "Lightness"
6105 msgstr "Яркость"
6107 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6108 msgid "Small"
6109 msgstr "Маленькие"
6111 #: ../src/flood-context.cpp:266
6112 msgid "Medium"
6113 msgstr "Средние"
6115 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6116 msgid "Large"
6117 msgstr "Большие"
6119 #: ../src/flood-context.cpp:469
6120 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6121 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
6123 #: ../src/flood-context.cpp:509
6124 #, c-format
6125 msgid ""
6126 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6127 msgid_plural ""
6128 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6129 msgstr[0] ""
6130 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
6131 msgstr[1] ""
6132 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
6133 msgstr[2] ""
6134 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
6136 #: ../src/flood-context.cpp:513
6137 #, c-format
6138 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6139 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6140 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
6141 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
6142 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
6144 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6145 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6146 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
6148 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6149 msgid ""
6150 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6151 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6152 msgstr ""
6153 "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите "
6154 "залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб "
6155 "отображения и попробуйте снова."
6157 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6158 msgid "Fill bounded area"
6159 msgstr "Заливка замкнутой области"
6161 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6162 msgid "Set style on object"
6163 msgstr "Установка стиля объекта"
6165 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6166 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6167 msgstr ""
6168 "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите "
6169 "<b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6172 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6173 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
6175 #. POINT_LG_BEGIN
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6177 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6178 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6181 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6182 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6185 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6186 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
6188 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6189 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6190 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6191 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
6193 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6194 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6195 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
6197 #. POINT_RG_FOCUS
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6199 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6200 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6201 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
6203 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6205 #, c-format
6206 msgid "%s selected"
6207 msgstr "%s выбран(а)"
6209 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6210 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6211 #, c-format
6212 msgid " out of %d gradient handle"
6213 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6214 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
6215 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
6216 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
6218 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6219 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6220 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6221 #, c-format
6222 msgid " on %d selected object"
6223 msgid_plural " on %d selected objects"
6224 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
6225 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
6226 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
6228 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6229 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6230 #, c-format
6231 msgid ""
6232 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6233 msgid_plural ""
6234 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6235 msgstr[0] ""
6236 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с "
6237 "<b>Shift</b> разделит их)"
6238 msgstr[1] ""
6239 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с "
6240 "<b>Shift</b> разделит их)"
6241 msgstr[2] ""
6242 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с "
6243 "<b>Shift</b> разделит их)"
6245 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6246 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6247 #, c-format
6248 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6249 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6250 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
6251 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
6252 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
6254 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6255 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6256 #, c-format
6257 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6258 msgid_plural ""
6259 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6260 msgstr[0] ""
6261 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном "
6262 "объекте"
6263 msgstr[1] ""
6264 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
6265 "объектах"
6266 msgstr[2] ""
6267 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
6268 "объектах"
6270 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6271 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6272 msgid "Add gradient stop"
6273 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
6275 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6276 msgid "Simplify gradient"
6277 msgstr "Упростить градиент"
6279 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6280 msgid "Create default gradient"
6281 msgstr "Создание обычного градиента"
6283 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6284 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6285 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
6287 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6288 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6289 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
6291 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6292 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6293 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
6295 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6296 msgid "Invert gradient"
6297 msgstr "Инвертирование градиента"
6299 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6300 #, c-format
6301 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6302 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6303 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6304 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6305 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6307 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6308 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6309 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
6311 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6312 msgid "Merge gradient handles"
6313 msgstr "Объединение рычагов градиента"
6315 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6316 msgid "Move gradient handle"
6317 msgstr "Смещение рычага градиента"
6319 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6320 msgid "Delete gradient stop"
6321 msgstr "Удаление опорной точки"
6323 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6324 #, c-format
6325 msgid ""
6326 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6327 "+Alt</b> to delete stop"
6328 msgstr ""
6329 "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl"
6330 "+Alt</b> удалить опорную точку"
6332 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6333 msgid " (stroke)"
6334 msgstr "(штрих)"
6336 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6340 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6341 msgstr ""
6342 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
6343 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
6345 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6346 #, c-format
6347 msgid ""
6348 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6349 "separate focus"
6350 msgstr ""
6351 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
6352 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
6354 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6355 #, c-format
6356 msgid ""
6357 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6358 "separate"
6359 msgid_plural ""
6360 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6361 "separate"
6362 msgstr[0] ""
6363 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
6364 "b> разделяет точки"
6365 msgstr[1] ""
6366 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
6367 "b> разделяет точки"
6368 msgstr[2] ""
6369 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
6370 "b> разделяет точки"
6372 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6373 msgid "Move gradient handle(s)"
6374 msgstr "Смещение рычага градиента"
6376 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6377 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6378 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
6380 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6381 msgid "Delete gradient stop(s)"
6382 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
6384 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6385 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6387 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6388 msgid "Unit"
6389 msgstr "Единица измерения:"
6391 #. Add the units menu.
6392 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6395 msgid "Units"
6396 msgstr "Единицы"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:38
6399 msgid "Point"
6400 msgstr "Пункт"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6403 msgid "pt"
6404 msgstr "pt"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6407 msgid "Points"
6408 msgstr "Пункты"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:38
6411 msgid "Pt"
6412 msgstr "Pt"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:39
6415 msgid "Pica"
6416 msgstr "Пика"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:39
6419 msgid "pc"
6420 msgstr "pc"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:39
6423 msgid "Picas"
6424 msgstr "Пики"
6426 #: ../src/helper/units.cpp:39
6427 msgid "Pc"
6428 msgstr "Pc"
6430 #: ../src/helper/units.cpp:40
6431 msgid "Pixel"
6432 msgstr "Пиксел"
6434 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6438 msgid "px"
6439 msgstr "px"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:40
6442 msgid "Pixels"
6443 msgstr "Пикселы"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:40
6446 msgid "Px"
6447 msgstr "Px"
6449 #. You can add new elements from this point forward
6450 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6451 msgid "Percent"
6452 msgstr "Процент"
6454 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6455 msgid "%"
6456 msgstr "%"
6458 #: ../src/helper/units.cpp:42
6459 msgid "Percents"
6460 msgstr "Проценты"
6462 #: ../src/helper/units.cpp:43
6463 msgid "Millimeter"
6464 msgstr "Миллиметр"
6466 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6467 msgid "mm"
6468 msgstr "mm"
6470 #: ../src/helper/units.cpp:43
6471 msgid "Millimeters"
6472 msgstr "Миллиметры"
6474 #: ../src/helper/units.cpp:44
6475 msgid "Centimeter"
6476 msgstr "Сантиметр"
6478 #: ../src/helper/units.cpp:44
6479 msgid "cm"
6480 msgstr "cm"
6482 #: ../src/helper/units.cpp:44
6483 msgid "Centimeters"
6484 msgstr "Сантиметры"
6486 #: ../src/helper/units.cpp:45
6487 msgid "Meter"
6488 msgstr "Метр"
6490 #: ../src/helper/units.cpp:45
6491 msgid "m"
6492 msgstr "m"
6494 #: ../src/helper/units.cpp:45
6495 msgid "Meters"
6496 msgstr "Метры"
6498 #. no svg_unit
6499 #: ../src/helper/units.cpp:46
6500 msgid "Inch"
6501 msgstr "Дюйм"
6503 #: ../src/helper/units.cpp:46
6504 msgid "in"
6505 msgstr "in"
6507 #: ../src/helper/units.cpp:46
6508 msgid "Inches"
6509 msgstr "Дюймы"
6511 #: ../src/helper/units.cpp:47
6512 msgid "Foot"
6513 msgstr "Фут"
6515 #: ../src/helper/units.cpp:47
6516 msgid "ft"
6517 msgstr "ft"
6519 #: ../src/helper/units.cpp:47
6520 msgid "Feet"
6521 msgstr "Футы"
6523 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6524 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6525 #: ../src/helper/units.cpp:50
6526 msgid "Em square"
6527 msgstr "Em square"
6529 #: ../src/helper/units.cpp:50
6530 msgid "em"
6531 msgstr "em"
6533 #: ../src/helper/units.cpp:50
6534 msgid "Em squares"
6535 msgstr "Em squares"
6537 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6538 #: ../src/helper/units.cpp:52
6539 msgid "Ex square"
6540 msgstr "Ex square"
6542 #: ../src/helper/units.cpp:52
6543 msgid "ex"
6544 msgstr "ex"
6546 #: ../src/helper/units.cpp:52
6547 msgid "Ex squares"
6548 msgstr "Ex squares"
6550 #: ../src/inkscape.cpp:328
6551 msgid "Autosaving documents..."
6552 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
6554 #: ../src/inkscape.cpp:399
6555 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6556 msgstr ""
6557 "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для "
6558 "сохранения документа."
6560 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6561 #, c-format
6562 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6563 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
6565 #: ../src/inkscape.cpp:424
6566 msgid "Autosave complete."
6567 msgstr "Автосохранение завершено"
6569 #: ../src/inkscape.cpp:661
6570 msgid "Untitled document"
6571 msgstr "Без названия"
6573 #. Show nice dialog box
6574 #: ../src/inkscape.cpp:691
6575 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6576 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
6578 #: ../src/inkscape.cpp:692
6579 msgid ""
6580 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6581 "locations:\n"
6582 msgstr ""
6583 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
6585 #: ../src/inkscape.cpp:693
6586 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6587 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
6589 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6590 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6591 #: ../src/interface.cpp:868
6592 msgid "Commands Bar"
6593 msgstr "Панель команд"
6595 #: ../src/interface.cpp:868
6596 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6597 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
6599 #: ../src/interface.cpp:870
6600 msgid "Snap Controls Bar"
6601 msgstr "Панель параметров прилипания"
6603 #: ../src/interface.cpp:870
6604 msgid "Show or hide the snapping controls"
6605 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
6607 #: ../src/interface.cpp:872
6608 msgid "Tool Controls Bar"
6609 msgstr "Панель параметров инструментов"
6611 #: ../src/interface.cpp:872
6612 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6613 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
6615 #: ../src/interface.cpp:874
6616 msgid "_Toolbox"
6617 msgstr "_Панель инструментов"
6619 #: ../src/interface.cpp:874
6620 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6621 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
6623 #: ../src/interface.cpp:880
6624 msgid "_Palette"
6625 msgstr "О_бразцы цветов"
6627 #: ../src/interface.cpp:880
6628 msgid "Show or hide the color palette"
6629 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
6631 #: ../src/interface.cpp:882
6632 msgid "_Statusbar"
6633 msgstr "_Строка состояния"
6635 #: ../src/interface.cpp:882
6636 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6637 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
6639 #: ../src/interface.cpp:956
6640 #, c-format
6641 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6642 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
6644 #: ../src/interface.cpp:995
6645 msgid "Open _Recent"
6646 msgstr "Открыть н_едавние"
6648 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6649 #: ../src/interface.cpp:1096
6650 #, c-format
6651 msgid "Enter group #%s"
6652 msgstr "Войти в группу #%s"
6654 #: ../src/interface.cpp:1107
6655 msgid "Go to parent"
6656 msgstr "На уровень выше"
6658 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6659 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6660 msgid "Drop color"
6661 msgstr "Перенос цвета"
6663 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6664 msgid "Drop color on gradient"
6665 msgstr "Перенос цвета на градиент"
6667 #: ../src/interface.cpp:1400
6668 msgid "Could not parse SVG data"
6669 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
6671 #: ../src/interface.cpp:1439
6672 msgid "Drop SVG"
6673 msgstr "Drop SVG"
6675 #: ../src/interface.cpp:1495
6676 msgid "Drop bitmap image"
6677 msgstr "Импорт растра"
6679 #: ../src/interface.cpp:1587
6680 #, c-format
6681 msgid ""
6682 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6683 "you want to replace it?</span>\n"
6684 "\n"
6685 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6686 msgstr ""
6687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. "
6688 "Вы хотите его заменить?</span>\n"
6689 "\n"
6690 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
6692 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6693 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6694 msgid "Replace"
6695 msgstr "Заменить"
6697 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6698 #, c-format
6699 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6700 msgstr ""
6702 #: ../src/io/sys.cpp:444
6703 #, c-format
6704 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6705 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
6707 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6708 #, c-format
6709 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6710 msgstr "Не удалось выполнить потомственный процесс (%s)"
6712 #: ../src/io/sys.cpp:623
6713 #, c-format
6714 msgid "Invalid program name: %s"
6715 msgstr "Некорректное название программы: %s"
6717 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6718 #, c-format
6719 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6720 msgstr ""
6722 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6723 #, c-format
6724 msgid "Invalid string in environment: %s"
6725 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
6727 #: ../src/io/sys.cpp:705
6728 #, fuzzy, c-format
6729 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6730 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
6732 #: ../src/io/sys.cpp:918
6733 #, c-format
6734 msgid "Invalid working directory: %s"
6735 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
6737 #: ../src/io/sys.cpp:986
6738 #, c-format
6739 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6740 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
6742 #: ../src/knot.cpp:431
6743 msgid "Node or handle drag canceled."
6744 msgstr "Перемещение отменено."
6746 #: ../src/knotholder.cpp:134
6747 msgid "Change handle"
6748 msgstr "Смена рычага"
6750 #: ../src/knotholder.cpp:213
6751 msgid "Move handle"
6752 msgstr "Смещение рычага"
6754 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6755 #: ../src/knotholder.cpp:234
6756 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6757 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6759 #: ../src/knotholder.cpp:237
6760 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6761 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
6763 #: ../src/knotholder.cpp:240
6764 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6765 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6768 msgid "Master"
6769 msgstr "Ведущая"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6772 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6773 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6776 msgid "Dockbar style"
6777 msgstr "Стиль панели"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6780 msgid "Dockbar style to show items on it"
6781 msgstr "Dockbar style to show items on it"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6785 msgid "Floating"
6786 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6789 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6790 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6793 msgid "Default title"
6794 msgstr "Заголовок по умолчанию"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6797 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6798 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6801 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6802 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6805 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6806 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6809 msgid "Float X"
6810 msgstr "Плавающая, X"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6813 msgid "X coordinate for a floating dock"
6814 msgstr "Координата X плавающей панели"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6817 msgid "Float Y"
6818 msgstr "Плавающая, Y"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6821 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6822 msgstr "Координата Y плавающей панели"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6825 #, c-format
6826 msgid "Dock #%d"
6827 msgstr "Панель №%d"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6830 msgid "Orientation"
6831 msgstr "Ориентация"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6834 msgid "Orientation of the docking item"
6835 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6838 msgid "Resizable"
6839 msgstr "Размер изменяем"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6842 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6843 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6846 msgid "Item behavior"
6847 msgstr "Поведение панели"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6850 msgid ""
6851 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6852 "locked, etc.)"
6853 msgstr ""
6854 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6855 "locked, etc.)"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6858 msgid "Locked"
6859 msgstr "Заперта"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6862 msgid ""
6863 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6864 msgstr ""
6865 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6868 msgid "Preferred width"
6869 msgstr "Предпочитаемая ширина"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6872 msgid "Preferred width for the dock item"
6873 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6876 msgid "Preferred height"
6877 msgstr "Предпочитаемая высота"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6880 msgid "Preferred height for the dock item"
6881 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6884 #, c-format
6885 msgid ""
6886 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6887 "some other compound dock object."
6888 msgstr ""
6889 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6890 "some other compound dock object."
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6893 #, c-format
6894 msgid ""
6895 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6896 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6897 msgstr ""
6898 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6899 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6902 #, c-format
6903 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6904 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6906 #. UnLock menuitem
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6908 msgid "UnLock"
6909 msgstr "Отпереть"
6911 #. Hide menuitem.
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6913 msgid "Hide"
6914 msgstr "Скрыть всю панель"
6916 #. Lock menuitem
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6918 msgid "Lock"
6919 msgstr "Запереть"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6922 #, c-format
6923 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6924 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6927 msgid "Iconify"
6928 msgstr "Свернуть"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6931 msgid "Iconify this dock"
6932 msgstr "Свернуть эту панель"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6935 msgid "Close"
6936 msgstr "Закрыть"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6939 msgid "Close this dock"
6940 msgstr "Закрыть эту панель"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6944 msgid "Controlling dock item"
6945 msgstr "Controlling dock item"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6948 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6949 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6952 msgid "Default title for newly created floating docks"
6953 msgstr "Default title for newly created floating docks"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6956 msgid ""
6957 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6958 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6959 msgstr ""
6960 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6961 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6964 msgid "Switcher Style"
6965 msgstr "Стиль переключателя"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6968 msgid "Switcher buttons style"
6969 msgstr "Стиль кнопок переключения"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6972 msgid "Expand direction"
6973 msgstr "Расширить направление"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6976 msgid ""
6977 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6978 "given direction"
6979 msgstr ""
6980 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6981 "given direction"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6984 #, c-format
6985 msgid ""
6986 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6987 "item with that name (%p)."
6988 msgstr ""
6989 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6990 "item with that name (%p)."
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6993 #, c-format
6994 msgid ""
6995 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6996 "named controller."
6997 msgstr ""
6998 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6999 "named controller."
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7005 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7006 msgid "Page"
7007 msgstr "Страница"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7010 msgid "The index of the current page"
7011 msgstr "Индекс текущей страницы"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7014 msgid "Name"
7015 msgstr "Имя"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7018 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7019 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7022 msgid "Long name"
7023 msgstr "Длинное название"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7026 msgid "Human readable name for the dock object"
7027 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7030 msgid "Stock Icon"
7031 msgstr "Значок из набора"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7034 msgid "Stock icon for the dock object"
7035 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7038 msgid "Pixbuf Icon"
7039 msgstr "Растровый значок"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7042 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7043 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7046 msgid "Dock master"
7047 msgstr "Dock master"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7050 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7051 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7054 #, c-format
7055 msgid ""
7056 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7057 "hasn't implemented this method"
7058 msgstr ""
7059 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7060 "hasn't implemented this method"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7063 #, c-format
7064 msgid ""
7065 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7066 "crash"
7067 msgstr ""
7068 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7069 "crash"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7072 #, c-format
7073 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7074 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7080 msgstr ""
7081 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7084 msgid "Position"
7085 msgstr "Положение"
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7088 msgid "Position of the divider in pixels"
7089 msgstr "Положение делителя в пикселах"
7091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7092 msgid "Sticky"
7093 msgstr "Sticky"
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7096 msgid ""
7097 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7098 "the host is redocked"
7099 msgstr ""
7100 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7101 "the host is redocked"
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7104 msgid "Host"
7105 msgstr "Host"
7107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7108 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7109 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
7111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7112 msgid "Next placement"
7113 msgstr "Следующее размещение"
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7116 msgid ""
7117 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7118 "to us"
7119 msgstr ""
7120 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7121 "to us"
7123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7124 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7125 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7128 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7129 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7132 msgid "Floating Toplevel"
7133 msgstr "Плавающая сверху"
7135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7136 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7137 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7140 msgid "X-Coordinate"
7141 msgstr "Координата X"
7143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7144 msgid "X coordinate for dock when floating"
7145 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
7147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7148 msgid "Y-Coordinate"
7149 msgstr "Координата Y"
7151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7152 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7153 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
7155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7156 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7157 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7160 #, c-format
7161 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7162 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7165 #, c-format
7166 msgid ""
7167 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7168 "parent %p"
7169 msgstr ""
7170 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7171 "parent %p"
7173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7174 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7175 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7177 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7178 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7179 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7182 msgid "doEffect stack test"
7183 msgstr "Тест эффектов"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7186 msgid "Angle bisector"
7187 msgstr "Угловая биссектриса"
7189 #. TRANSLATORS: boolean operations
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7191 msgid "Boolops"
7192 msgstr "Логические операции"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7195 msgid "Circle (by center and radius)"
7196 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7199 msgid "Circle by 3 points"
7200 msgstr "Окружность через три точки"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7203 msgid "Dynamic stroke"
7204 msgstr "Динамический штрих"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7207 msgid "Lattice Deformation"
7208 msgstr "Деформация по сетке"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7211 msgid "Line Segment"
7212 msgstr "Сегмент линии"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7215 msgid "Mirror symmetry"
7216 msgstr "Зеркальная симметрия"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7219 msgid "Parallel"
7220 msgstr "Параллель"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7223 msgid "Path length"
7224 msgstr "Длина контура"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7227 msgid "Perpendicular bisector"
7228 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7231 msgid "Perspective path"
7232 msgstr "Контур в перспективе"
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7235 msgid "Rotate copies"
7236 msgstr "Вращение копий"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7239 msgid "Recursive skeleton"
7240 msgstr "Рекурсивный скелет"
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7243 msgid "Tangent to curve"
7244 msgstr "Касательная к кривой"
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7247 msgid "Text label"
7248 msgstr "Текстовая метка"
7250 #. 0.46
7251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7252 msgid "Bend"
7253 msgstr "Изгиб"
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7256 msgid "Gears"
7257 msgstr "Шестеренка"
7259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7260 msgid "Pattern Along Path"
7261 msgstr "Текстура по контуру"
7263 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7265 msgid "Stitch Sub-Paths"
7266 msgstr "Сшивка субконтуров"
7268 #. 0.47
7269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7270 msgid "VonKoch"
7271 msgstr "Фон Кох"
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7274 msgid "Knot"
7275 msgstr "Кельтский узел"
7277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7278 msgid "Construct grid"
7279 msgstr "Конструирование сетки"
7281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7282 msgid "Spiro spline"
7283 msgstr "Кривая Спиро"
7285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7286 msgid "Envelope Deformation"
7287 msgstr "Деформация по огибающей"
7289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7290 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7291 msgstr "Интерполяция субконтуров"
7293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7294 msgid "Hatches (rough)"
7295 msgstr "Внутренняя штриховка"
7297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7298 msgid "Sketch"
7299 msgstr "Карандашный набросок"
7301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7302 msgid "Ruler"
7303 msgstr "Линейка"
7305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7306 msgid "Is visible?"
7307 msgstr "Видимость эффекта"
7309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7310 msgid ""
7311 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7312 "disabled on canvas"
7313 msgstr ""
7314 "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
7316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7317 msgid "No effect"
7318 msgstr "Без эффекта"
7320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7321 #, c-format
7322 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7323 msgstr ""
7325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7326 #, c-format
7327 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7328 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
7330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7331 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7332 msgstr ""
7333 "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
7335 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7336 msgid "Bend path"
7337 msgstr "Контур изгиба"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7340 msgid "Path along which to bend the original path"
7341 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7344 msgid "Width of the path"
7345 msgstr "Толщина контура"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7348 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7349 msgid "Width in units of length"
7350 msgstr "Единица ширины = длина контура"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7353 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7354 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7357 msgid "Original path is vertical"
7358 msgstr "Исходный контур вертикален"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7361 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7362 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7365 msgid "Size X"
7366 msgstr "Ячеек по X:"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7369 msgid "The size of the grid in X direction."
7370 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7373 msgid "Size Y"
7374 msgstr "Ячеек по Y:"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7377 msgid "The size of the grid in Y direction."
7378 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7381 msgid "Stitch path"
7382 msgstr "Сшивающий контур"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7385 msgid "The path that will be used as stitch."
7386 msgstr "Контур, которым сшивают"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7389 msgid "Number of paths"
7390 msgstr "Количество контуров"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7393 msgid "The number of paths that will be generated."
7394 msgstr "Число создаваемых контуров"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7397 msgid "Start edge variance"
7398 msgstr "Колебание края в начале"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7401 msgid ""
7402 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7403 "& outside the guide path"
7404 msgstr ""
7405 "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
7406 "направляющего контура"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7409 msgid "Start spacing variance"
7410 msgstr "Колебание интервала в начале"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7413 msgid ""
7414 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7415 "& forth along the guide path"
7416 msgstr ""
7417 "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и "
7418 "назад по направляющему контуру"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7421 msgid "End edge variance"
7422 msgstr "Колебание края в конце"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7425 msgid ""
7426 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7427 "outside the guide path"
7428 msgstr ""
7429 "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи "
7430 "направляющего контура"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7433 msgid "End spacing variance"
7434 msgstr "Колебание интервала в конце"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7437 msgid ""
7438 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7439 "forth along the guide path"
7440 msgstr ""
7441 "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и "
7442 "назад по направляющему контуру"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7445 msgid "Scale width"
7446 msgstr "Масштаб ширины"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7449 msgid "Scale the width of the stitch path"
7450 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7453 msgid "Scale width relative to length"
7454 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7457 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7458 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7461 msgid "Top bend path"
7462 msgstr "Верхний контур"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7465 msgid "Top path along which to bend the original path"
7466 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7469 msgid "Right bend path"
7470 msgstr "Правый контур"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7473 msgid "Right path along which to bend the original path"
7474 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7477 msgid "Bottom bend path"
7478 msgstr "Нижний контур"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7481 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7482 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7485 msgid "Left bend path"
7486 msgstr "Левый контур"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7489 msgid "Left path along which to bend the original path"
7490 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7493 msgid "Enable left & right paths"
7494 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7497 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7498 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7501 msgid "Enable top & bottom paths"
7502 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7505 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7506 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7509 msgid "Teeth"
7510 msgstr "Зубцов:"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7513 msgid "The number of teeth"
7514 msgstr "Количество зубцов"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7517 msgid "Phi"
7518 msgstr "φ (фи):"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7521 msgid ""
7522 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7523 "contact."
7524 msgstr ""
7525 "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
7527 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7528 msgid "Trajectory"
7529 msgstr "Траектория"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7532 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7533 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7537 msgid "Steps"
7538 msgstr "Шаги"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7541 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7542 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7545 msgid "Equidistant spacing"
7546 msgstr "Равномерный интервал"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7549 msgid ""
7550 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7551 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7552 "trajectory path."
7553 msgstr ""
7554 "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на "
7555 "протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости "
7556 "от положения узлов на контуре траектории."
7558 #. initialise your parameters here:
7559 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Fixed width"
7562 msgstr "Толщина пера"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7565 msgid "Size of hidden region of lower string"
7566 msgstr ""
7568 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7569 #, fuzzy
7570 msgid "In units of stroke width"
7571 msgstr "Единица толщины обводки"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7576 msgstr "Считать толщину прерывания коэффициентом толщины штриха"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7579 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7580 msgid "Stroke width"
7581 msgstr "Толщина обводки"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7586 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Crossing path stroke width"
7591 msgstr "Смена толщины обводки"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7596 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7599 msgid "Switcher size"
7600 msgstr "Размер переключателя:"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7603 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7604 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7607 msgid "Crossing Signs"
7608 msgstr ""
7610 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7611 msgid "Crossings signs"
7612 msgstr ""
7614 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7615 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7616 msgstr ""
7618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7619 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7620 msgid "Single"
7621 msgstr "Одиночные"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7624 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7625 msgid "Single, stretched"
7626 msgstr "Одиночные, растягиваются"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7629 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7630 msgid "Repeated"
7631 msgstr "Повторяются"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7634 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7635 msgid "Repeated, stretched"
7636 msgstr "Повторяются и растягиваются"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7639 msgid "Pattern source"
7640 msgstr "Текстура (кисть)"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7643 msgid "Path to put along the skeleton path"
7644 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7647 msgid "Pattern copies"
7648 msgstr "Копии:"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7651 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7652 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7655 msgid "Width of the pattern"
7656 msgstr "Ширина текстуры"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7659 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7660 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7663 msgid "Spacing"
7664 msgstr "Интервал:"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7667 #, no-c-format
7668 msgid ""
7669 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7670 "limited to -90% of pattern width."
7671 msgstr ""
7672 "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более "
7673 "чем -90% процентов от ширины текстуры."
7675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7676 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7677 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7678 msgid "Normal offset"
7679 msgstr "Обычное смещение:"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7682 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7683 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7684 msgid "Tangential offset"
7685 msgstr "Смещение по касательной:"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7688 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7689 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7692 msgid ""
7693 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7694 "height"
7695 msgstr ""
7696 "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение "
7697 "ширины и высоты"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7700 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7701 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7702 msgid "Pattern is vertical"
7703 msgstr "Текстура вертикальна"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7706 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7707 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7710 msgid "Fuse nearby ends"
7711 msgstr ""
7713 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7714 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7715 msgstr ""
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7718 msgid "Frequency randomness"
7719 msgstr "Случайность интервала"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7722 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7723 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7726 msgid "Growth"
7727 msgstr "Нарастание:"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7730 msgid "Growth of distance between hatches."
7731 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
7733 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7737 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7740 msgid ""
7741 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7742 "0=sharp, 1=default"
7743 msgstr ""
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7746 msgid "1st side, out"
7747 msgstr "1-ая сторона, выход:"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7750 msgid ""
7751 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7752 "1=default"
7753 msgstr ""
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7756 msgid "2nd side, in"
7757 msgstr "2-ая сторона, вход:"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7760 msgid ""
7761 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7762 "1=default"
7763 msgstr ""
7765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7766 msgid "2nd side, out"
7767 msgstr "2-ая сторона, выход:"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7770 msgid ""
7771 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7772 "1=default"
7773 msgstr ""
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7776 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7777 msgstr "Колебание величины, 1-ая сторона:"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7782 msgstr "Случайное перемещение нижних полуповоротов для изменения величины"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7787 msgid "2nd side"
7788 msgstr "2-ая сторона:"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7793 msgstr "Случайное перемещение верхних полуповоротов для изменения величины"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7796 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7797 msgstr "Колебание параллелизма, 1-ая сторона:"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7800 #, fuzzy
7801 msgid ""
7802 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7803 "boundary."
7804 msgstr ""
7805 "Обеспечить случайность направления путем перемещения нижних полуповоротов по "
7806 "касательной к границе"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7809 #, fuzzy
7810 msgid ""
7811 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7812 "the boundary."
7813 msgstr ""
7814 "Обеспечить случайность направления путем перемещения верхних полуповоротов "
7815 "по касательной к границе"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7818 msgid "Variance: 1st side"
7819 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7824 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7829 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
7831 #.
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7833 msgid "Generate thick/thin path"
7834 msgstr "Менять толщину штрихов"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7839 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7842 msgid "Bend hatches"
7843 msgstr "Изгибать штрихи"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7846 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7847 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7850 msgid "Thickness: at 1st side"
7851 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7856 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7859 msgid "at 2nd side"
7860 msgstr "2-ая сторона:"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Width at 'top' half-turns"
7865 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
7867 #.
7868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7869 msgid "from 2nd to 1st side"
7870 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7875 msgstr "Толщина штрихов от верхних полуповоротов к нижним"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7878 msgid "from 1st to 2nd side"
7879 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7884 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7887 msgid "Hatches width and dir"
7888 msgstr "Толщина и направление штриховки"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7891 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7892 msgstr "Частота и направление штриховки"
7894 #.
7895 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7897 msgid "Global bending"
7898 msgstr "Общий изгиб"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7901 msgid ""
7902 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7903 "amount"
7904 msgstr ""
7905 "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и "
7906 "силу изгиба"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7909 msgid "Left"
7910 msgstr "Слева"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7913 msgid "Right"
7914 msgstr "Справа"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7917 msgid "Both"
7918 msgstr "Оба"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7921 msgid "Start"
7922 msgstr "Начало"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7925 msgid "End"
7926 msgstr "Конец"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7929 msgid "Mark distance"
7930 msgstr "Расстояние между метками:"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7933 msgid "Distance between successive ruler marks"
7934 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7937 msgid "Major length"
7938 msgstr "Основные метки:"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7941 msgid "Length of major ruler marks"
7942 msgstr "Длина основных меток линейки"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7945 msgid "Minor length"
7946 msgstr "Вспомогательные метки:"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7949 msgid "Length of minor ruler marks"
7950 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7953 msgid "Major steps"
7954 msgstr "Шаг основных меток:"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7957 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7958 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7961 msgid "Shift marks by"
7962 msgstr "Шагов смещения меток:"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7965 msgid "Shift marks by this many steps"
7966 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7969 msgid "Mark direction"
7970 msgstr "Направление меток:"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7973 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7974 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7977 msgid "Offset of first mark"
7978 msgstr "Смещение первой метки"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7981 msgid "Border marks"
7982 msgstr "Крайние метки:"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7985 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7986 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7988 #. initialise your parameters here:
7989 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7991 msgid "Strokes"
7992 msgstr "Штрихов:"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7995 msgid "Draw that many approximating strokes"
7996 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7999 msgid "Max stroke length"
8000 msgstr "Макс. длина штрихов:"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8003 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8004 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8007 msgid "Stroke length variation"
8008 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8011 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8012 msgstr "Случайное изменение длины штриха (относительно максимальной длины)"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8015 msgid "Max. overlap"
8016 msgstr "Макс. перекрытие:"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8019 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8020 msgstr ""
8021 "Как много последующих штрихов должно пересечься (относительно максимальной "
8022 "длины)"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8025 msgid "Overlap variation"
8026 msgstr "Вариативность перекрытия:"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8029 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8030 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
8032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8033 msgid "Max. end tolerance"
8034 msgstr "Макс. концевое отклонение:"
8036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8037 msgid ""
8038 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8039 "to maximum length)"
8040 msgstr ""
8041 "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров "
8042 "(относительно максимальной длины)"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8045 msgid "Average offset"
8046 msgstr "Среднее смещение:"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8049 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8050 msgstr "Среднее расстояние между каждым штрихом и исходным контуром"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8053 msgid "Max. tremble"
8054 msgstr "Макс. дрожание:"
8056 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8057 msgid "Maximum tremble magnitude"
8058 msgstr "Максимальная величина колебания"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8061 msgid "Tremble frequency"
8062 msgstr "Частота дрожания:"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8065 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8066 msgstr "Среднее количество периодов колебания в штрихе"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8069 msgid "Construction lines"
8070 msgstr "Линий конструкции:"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8073 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8074 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8077 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8078 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8079 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8080 msgid "Scale"
8081 msgstr "Масштабирование:"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8084 msgid ""
8085 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8086 "5*offset)"
8087 msgstr ""
8089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8090 msgid "Max. length"
8091 msgstr "Макс. длина:"
8093 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8094 msgid "Maximum length of construction lines"
8095 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8098 msgid "Length variation"
8099 msgstr "Вариативность длины:"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8102 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8103 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8106 msgid "Placement randomness"
8107 msgstr "Случайность размещения"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8110 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8111 msgstr ""
8112 "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное "
8113 "размещение"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8116 msgid "k_min"
8117 msgstr "Мин. кривизна"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8120 msgid "min curvature"
8121 msgstr "Минимальная кривизна"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8124 msgid "k_max"
8125 msgstr "Макс. кривизна"
8127 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8128 msgid "max curvature"
8129 msgstr "Максимальная кривизна"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8132 msgid "Nb of generations"
8133 msgstr "Количество поколений"
8135 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8136 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8137 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
8139 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8140 msgid "Generating path"
8141 msgstr "Порождающий контур"
8143 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8146 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8149 msgid "Use uniform transforms only"
8150 msgstr "Только однообразные преобразования"
8152 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8153 msgid ""
8154 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8155 "(otherwise, they define a general transform)."
8156 msgstr ""
8157 "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения "
8158 "ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
8160 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8161 msgid "Draw all generations"
8162 msgstr "Рисовать все поколения"
8164 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8165 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8166 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
8168 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8169 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8170 msgid "Reference segment"
8171 msgstr "Ссылочный сегмент"
8173 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8174 #, fuzzy
8175 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8176 msgstr "Ссылочный сегмент. По умолчанию является диаметром площадки (BB)."
8178 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8179 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8180 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8181 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8182 msgid "Max complexity"
8183 msgstr "Макс. сложность"
8185 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8186 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8187 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
8189 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8190 msgid "Change bool parameter"
8191 msgstr "Смена логического параметра"
8193 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8194 msgid "Change enumeration parameter"
8195 msgstr "Смена параметра перечня"
8197 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8198 msgid "Change scalar parameter"
8199 msgstr "Смена скалярного параметра"
8201 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8202 msgid "Edit on-canvas"
8203 msgstr "Изменить на холсте"
8205 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8206 msgid "Copy path"
8207 msgstr "Скопировать контур"
8209 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8210 msgid "Paste path"
8211 msgstr "Вставить контур"
8213 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8214 msgid "Link to path"
8215 msgstr ""
8217 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8218 msgid "Paste path parameter"
8219 msgstr "Вставить параметр контура"
8221 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8222 msgid "Link path parameter to path"
8223 msgstr ""
8225 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8226 msgid "Change point parameter"
8227 msgstr "Смена точечного параметра"
8229 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8230 msgid "Change random parameter"
8231 msgstr "Смена случайного параметра"
8233 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8234 msgid "Change text parameter"
8235 msgstr "Смена текстового параметра"
8237 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8238 msgid "Change unit parameter"
8239 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
8241 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8242 #, c-format
8243 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8244 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
8246 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8247 #, c-format
8248 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8249 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
8251 #: ../src/main.cpp:265
8252 msgid "Print the Inkscape version number"
8253 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
8255 #: ../src/main.cpp:270
8256 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8257 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
8259 #: ../src/main.cpp:275
8260 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8261 msgstr ""
8262 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
8264 #: ../src/main.cpp:280
8265 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8266 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
8268 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8269 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8270 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8271 msgid "FILENAME"
8272 msgstr "FILENAME"
8274 #: ../src/main.cpp:285
8275 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8276 msgstr ""
8277 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
8278 "передачи программе)"
8280 #: ../src/main.cpp:290
8281 msgid "Export document to a PNG file"
8282 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
8284 #: ../src/main.cpp:295
8285 msgid ""
8286 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8287 "EPS/PDF (default 90)"
8288 msgstr ""
8289 "Разрешение для экспорта в растр и растеризации фильтров в PS/EPS/PDF (по "
8290 "умолчанию равно 90dpi)"
8292 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8293 msgid "DPI"
8294 msgstr "DPI"
8296 #: ../src/main.cpp:300
8297 #, fuzzy
8298 msgid ""
8299 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8300 "corner)"
8301 msgstr ""
8302 "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по "
8303 "умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
8305 #: ../src/main.cpp:301
8306 msgid "x0:y0:x1:y1"
8307 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8309 #: ../src/main.cpp:305
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8312 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
8314 #: ../src/main.cpp:310
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Exported area is the entire page"
8317 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
8319 #: ../src/main.cpp:315
8320 msgid ""
8321 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8322 "user units)"
8323 msgstr ""
8324 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в "
8325 "единицах SVG)"
8327 #: ../src/main.cpp:320
8328 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8329 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8331 #: ../src/main.cpp:321
8332 msgid "WIDTH"
8333 msgstr "WIDTH"
8335 #: ../src/main.cpp:325
8336 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8337 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8339 #: ../src/main.cpp:326
8340 msgid "HEIGHT"
8341 msgstr "HEIGHT"
8343 #: ../src/main.cpp:330
8344 msgid "The ID of the object to export"
8345 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
8347 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8348 msgid "ID"
8349 msgstr "ID"
8351 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8352 #. See "man inkscape" for details.
8353 #: ../src/main.cpp:337
8354 msgid ""
8355 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8356 msgstr ""
8357 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
8358 "(только с опцией export-id)"
8360 #: ../src/main.cpp:342
8361 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8362 msgstr ""
8363 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
8364 "опцией export-id)"
8366 #: ../src/main.cpp:347
8367 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8368 msgstr ""
8369 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
8371 #: ../src/main.cpp:348
8372 msgid "COLOR"
8373 msgstr "COLOR"
8375 #: ../src/main.cpp:352
8376 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8377 msgstr ""
8378 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
8380 #: ../src/main.cpp:353
8381 msgid "VALUE"
8382 msgstr "VALUE"
8384 #: ../src/main.cpp:357
8385 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8386 msgstr ""
8387 "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: "
8388 "или inkscape:)"
8390 #: ../src/main.cpp:362
8391 msgid "Export document to a PS file"
8392 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
8394 #: ../src/main.cpp:367
8395 msgid "Export document to an EPS file"
8396 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
8398 #: ../src/main.cpp:372
8399 msgid "Export document to a PDF file"
8400 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
8402 #: ../src/main.cpp:378
8403 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8404 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
8406 #: ../src/main.cpp:384
8407 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8408 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
8410 #: ../src/main.cpp:389
8411 msgid ""
8412 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8413 "PDF)"
8414 msgstr ""
8415 "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
8417 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8418 #: ../src/main.cpp:395
8419 msgid ""
8420 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8421 "query-id"
8422 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8424 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8425 #: ../src/main.cpp:401
8426 msgid ""
8427 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8428 "query-id"
8429 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8431 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8432 #: ../src/main.cpp:407
8433 msgid ""
8434 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8435 "id"
8436 msgstr ""
8437 "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
8439 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8440 #: ../src/main.cpp:413
8441 msgid ""
8442 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8443 "id"
8444 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8446 #: ../src/main.cpp:418
8447 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8448 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
8450 #: ../src/main.cpp:423
8451 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8452 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
8454 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8455 #: ../src/main.cpp:429
8456 msgid "Print out the extension directory and exit"
8457 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
8459 #: ../src/main.cpp:434
8460 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8461 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
8463 #: ../src/main.cpp:439
8464 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8465 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
8467 #: ../src/main.cpp:444
8468 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8469 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
8471 #: ../src/main.cpp:445
8472 msgid "VERB-ID"
8473 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
8475 #: ../src/main.cpp:449
8476 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8477 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
8479 #: ../src/main.cpp:450
8480 msgid "OBJECT-ID"
8481 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
8483 #: ../src/main.cpp:454
8484 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8485 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
8487 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8488 msgid ""
8489 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8490 "\n"
8491 "Available options:"
8492 msgstr ""
8493 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
8494 "\n"
8495 "Доступные параметры:"
8497 #. ## Add a menu for clear()
8498 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8499 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8500 msgid "_File"
8501 msgstr "_Файл"
8503 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8504 msgid "_New"
8505 msgstr "_Создать"
8507 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8508 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8510 msgid "_Edit"
8511 msgstr "_Правка"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8514 msgid "Paste Si_ze"
8515 msgstr "Вставить _размер"
8517 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8518 msgid "Clo_ne"
8519 msgstr "Клон_ы"
8521 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8522 msgid "_View"
8523 msgstr "_Вид"
8525 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8526 msgid "_Zoom"
8527 msgstr "_Масштаб"
8529 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8530 msgid "_Display mode"
8531 msgstr "Отобр_ажение"
8533 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8534 msgid "Show/Hide"
8535 msgstr "Показать или спрятать"
8537 #. Not quite ready to be in the menus.
8538 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8539 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8540 msgid "_Layer"
8541 msgstr "Сло_й"
8543 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8544 msgid "_Object"
8545 msgstr "_Объект"
8547 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8548 msgid "Cli_p"
8549 msgstr "О_бтравочный контур"
8551 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8552 msgid "Mas_k"
8553 msgstr "_Маска"
8555 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8556 msgid "Patter_n"
8557 msgstr "_Текстура"
8559 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8560 msgid "_Path"
8561 msgstr "_Контур"
8563 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8564 msgid "_Text"
8565 msgstr "_Текст"
8567 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8568 msgid "Filter_s"
8569 msgstr "Фи_льтры"
8571 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8572 msgid "Exte_nsions"
8573 msgstr "_Расширения"
8575 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8576 msgid "Whiteboa_rd"
8577 msgstr "_Доска"
8579 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8580 msgid "_Help"
8581 msgstr "_Справка"
8583 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8584 msgid "Tutorials"
8585 msgstr "Учебник"
8587 #: ../src/node-context.cpp:228
8588 msgid ""
8589 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8590 "+Alt</b>: move along handles"
8591 msgstr ""
8592 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
8593 "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
8594 "фрагмента"
8596 #: ../src/node-context.cpp:229
8597 msgid ""
8598 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8599 msgstr ""
8600 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
8601 "рычага"
8603 #: ../src/node-context.cpp:230
8604 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8605 msgstr ""
8606 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
8607 "рычагов"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8610 msgid "Stamp"
8611 msgstr "Штамповка"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8614 msgid "Move nodes vertically"
8615 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8618 msgid "Move nodes horizontally"
8619 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
8621 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8622 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8623 msgid "Move nodes"
8624 msgstr "Смещение узлов"
8626 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8627 msgid ""
8628 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8629 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8630 msgstr ""
8631 "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
8632 "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8634 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8635 msgid "Align nodes"
8636 msgstr "Выровнять узлы"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8639 msgid "Distribute nodes"
8640 msgstr "Расстановка узлов"
8642 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8643 msgid "Add nodes"
8644 msgstr "Добавление узлов"
8646 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8647 msgid "Add node"
8648 msgstr "Добавление узла"
8650 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8651 msgid "Break path"
8652 msgstr "Разбитие контура"
8654 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8655 msgid "Close subpath"
8656 msgstr "Закрытие подконтура"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8659 msgid "Join nodes"
8660 msgstr "Соединение узлов"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8663 msgid "Close subpath by segment"
8664 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
8666 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8667 msgid "Join nodes by segment"
8668 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8670 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8671 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8672 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
8674 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8675 msgid "Delete nodes"
8676 msgstr "Удаление узлов"
8678 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8679 msgid "Delete nodes preserving shape"
8680 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
8682 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8683 msgid ""
8684 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8685 "segments."
8686 msgstr ""
8687 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
8688 "ними"
8690 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8691 msgid "Cannot find path between nodes."
8692 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
8694 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8695 msgid "Delete segment"
8696 msgstr "Удаление сегмента"
8698 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8699 msgid "Change segment type"
8700 msgstr "Смена типа сегмента"
8702 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8703 msgid "Change node type"
8704 msgstr "Смена типа узла"
8706 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8707 msgid "Delete node"
8708 msgstr "Удалить узел"
8710 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8711 msgid "Retract handle"
8712 msgstr "Втяжка узла"
8714 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8715 msgid "Move node handle"
8716 msgstr "Смещение рычага узла"
8718 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8719 #, c-format
8720 msgid ""
8721 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8722 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8723 "handles"
8724 msgstr ""
8725 "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</"
8726 "b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
8727 "вращает противоположный рычаг"
8729 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8730 msgid "Rotate nodes"
8731 msgstr "Вращение узлов"
8733 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8734 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8735 msgstr ""
8737 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8738 msgid "Scale nodes"
8739 msgstr "Масштабирование узлов"
8741 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8742 msgid "Flip nodes"
8743 msgstr "Зеркалирование узлов"
8745 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8746 msgid ""
8747 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8748 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8749 msgstr ""
8750 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием "
8751 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
8753 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8754 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8755 msgid "end node"
8756 msgstr "оконечный узел"
8758 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8760 msgid "cusp"
8761 msgstr "острый"
8763 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8765 msgid "smooth"
8766 msgstr "гладкий"
8768 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8769 msgid "auto"
8770 msgstr "автоматический"
8772 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8773 msgid "symmetric"
8774 msgstr "симметричный"
8776 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8777 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8778 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8779 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8781 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8782 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8783 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8785 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8786 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8787 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
8789 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8790 msgid ""
8791 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8792 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8793 "rotate"
8794 msgstr ""
8795 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
8796 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
8797 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
8799 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8800 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8801 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
8803 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8804 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8805 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
8807 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8808 #, c-format
8809 msgid ""
8810 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8811 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8812 msgid_plural ""
8813 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8814 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8815 msgstr[0] ""
8816 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, "
8817 "Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8818 msgstr[1] ""
8819 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
8820 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8821 msgstr[2] ""
8822 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
8823 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8825 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8826 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8827 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
8829 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8830 #, c-format
8831 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8832 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8833 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
8834 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8835 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8837 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8838 #, c-format
8839 msgid ""
8840 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8841 msgid_plural ""
8842 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8843 msgstr[0] ""
8844 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8845 msgstr[1] ""
8846 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
8847 "s."
8848 msgstr[2] ""
8849 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
8850 "s."
8852 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8853 #, c-format
8854 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8855 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8856 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8857 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8858 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8860 #: ../src/object-edit.cpp:439
8861 msgid ""
8862 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8863 "vertical radius the same"
8864 msgstr ""
8865 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
8866 "радиус будет таким же."
8868 #: ../src/object-edit.cpp:443
8869 msgid ""
8870 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8871 "horizontal radius the same"
8872 msgstr ""
8873 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
8874 "радиус будет таким же."
8876 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8877 msgid ""
8878 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8879 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8880 msgstr ""
8881 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует "
8882 "отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
8884 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8885 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8886 msgid ""
8887 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8888 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8889 msgstr ""
8890 "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с "
8891 "<b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8893 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8894 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8895 msgid ""
8896 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8897 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8898 msgstr ""
8899 "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с "
8900 "ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8902 #: ../src/object-edit.cpp:709
8903 msgid "Move the box in perspective"
8904 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8906 #: ../src/object-edit.cpp:927
8907 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8908 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8910 #: ../src/object-edit.cpp:930
8911 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8912 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8914 #: ../src/object-edit.cpp:933
8915 #, fuzzy
8916 msgid ""
8917 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8918 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8919 "segment"
8920 msgstr ""
8921 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
8922 "перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8924 #: ../src/object-edit.cpp:937
8925 msgid ""
8926 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8927 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8928 "segment"
8929 msgstr ""
8930 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8931 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8933 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8934 msgid ""
8935 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8936 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8937 msgstr ""
8938 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
8939 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8941 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8942 msgid ""
8943 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8944 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8945 "randomize"
8946 msgstr ""
8947 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
8948 "радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8950 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8951 msgid ""
8952 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8953 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8954 msgstr ""
8955 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8956 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
8958 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8959 msgid ""
8960 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8961 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8962 msgstr ""
8963 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8964 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8966 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8967 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8968 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8970 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8971 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8972 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8974 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8975 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8976 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
8978 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8979 msgid "Combining paths..."
8980 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8982 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8983 msgid "Combine"
8984 msgstr "Объединение"
8986 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8987 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8988 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8990 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8991 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8992 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8994 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8995 msgid "Breaking apart paths..."
8996 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8998 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8999 msgid "Break apart"
9000 msgstr "Разбиение"
9002 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9003 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9004 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
9006 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9007 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9008 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
9010 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9011 msgid "Converting objects to paths..."
9012 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
9014 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9015 msgid "Object to path"
9016 msgstr "Оконтуривание объекта"
9018 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9019 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9020 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
9022 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9023 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9024 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
9026 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9027 msgid "Reversing paths..."
9028 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
9030 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9031 msgid "Reverse path"
9032 msgstr "Развернуть контур"
9034 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9035 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9036 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
9038 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9039 msgid "Continuing selected path"
9040 msgstr "Продолжение выделенного контура"
9042 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9043 msgid "Creating new path"
9044 msgstr "Создание нового контура"
9046 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9047 msgid "Appending to selected path"
9048 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
9050 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9051 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9052 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
9054 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9055 msgid "Drawing a freehand path"
9056 msgstr "Рисуется произвольный контур"
9058 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9059 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9060 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
9062 #. Write curves to object
9063 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9064 msgid "Finishing freehand"
9065 msgstr "Завершается произвольный контур"
9067 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9068 msgid "Drawing cancelled"
9069 msgstr "Отмена рисования"
9071 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9072 msgid ""
9073 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9074 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9075 msgstr ""
9076 "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между "
9077 "рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
9079 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9080 msgid "Finishing freehand sketch"
9081 msgstr "Завершается эскизный контур"
9083 #: ../src/pen-context.cpp:662
9084 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9085 msgstr ""
9086 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
9088 #: ../src/pen-context.cpp:672
9089 msgid ""
9090 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9091 msgstr ""
9092 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
9093 "точки."
9095 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9096 #, c-format
9097 msgid ""
9098 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9099 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9100 msgstr ""
9101 "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
9102 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
9104 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9105 #, c-format
9106 msgid ""
9107 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9108 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9109 msgstr ""
9110 "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
9111 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
9113 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9114 #, c-format
9115 msgid ""
9116 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9117 "angle"
9118 msgstr ""
9119 "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> "
9120 "ограничивает угол"
9122 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9123 #, c-format
9124 msgid ""
9125 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9126 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9127 msgstr ""
9128 "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> "
9129 "ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
9131 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9132 #, c-format
9133 msgid ""
9134 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9135 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9136 msgstr ""
9137 "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
9138 "<b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
9140 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9141 msgid "Drawing finished"
9142 msgstr "Рисование закончено"
9144 #: ../src/persp3d.cpp:335
9145 msgid "Toggle vanishing point"
9146 msgstr "Переключение точек схода"
9148 #: ../src/persp3d.cpp:346
9149 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9150 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
9152 #: ../src/preferences.cpp:101
9153 msgid ""
9154 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9155 msgstr ""
9156 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
9157 "Измененные настройки не будут сохранены."
9159 #. the creation failed
9160 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9161 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9162 #: ../src/preferences.cpp:116
9163 #, c-format
9164 msgid "Cannot create profile directory %s."
9165 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
9167 #. The profile dir is not actually a directory
9168 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9169 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9170 #: ../src/preferences.cpp:134
9171 #, c-format
9172 msgid "%s is not a valid directory."
9173 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
9175 #. The write failed.
9176 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9177 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9178 #: ../src/preferences.cpp:145
9179 #, c-format
9180 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9181 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
9183 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9184 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9185 #: ../src/preferences.cpp:163
9186 #, c-format
9187 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9188 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
9190 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9191 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9192 #: ../src/preferences.cpp:175
9193 #, c-format
9194 msgid "The preferences file %s could not be read."
9195 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
9197 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9198 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9199 #: ../src/preferences.cpp:188
9200 #, c-format
9201 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9202 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
9204 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9205 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9206 #: ../src/preferences.cpp:199
9207 #, c-format
9208 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9209 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
9211 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9212 msgid "Dip pen"
9213 msgstr "Чернильное перо"
9215 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9216 msgid "Marker"
9217 msgstr "Маркер"
9219 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9220 msgid "Brush"
9221 msgstr "Кисть"
9223 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9224 msgid "Wiggly"
9225 msgstr "Виляющее перо"
9227 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9228 msgid "Splotchy"
9229 msgstr "Пачкающее перо"
9231 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9232 msgid "Tracing"
9233 msgstr "Трассировка"
9235 #: ../src/rdf.cpp:172
9236 msgid "CC Attribution"
9237 msgstr "CC Attribution"
9239 #: ../src/rdf.cpp:177
9240 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9241 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9243 #: ../src/rdf.cpp:182
9244 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9245 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9247 #: ../src/rdf.cpp:187
9248 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9249 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9251 #: ../src/rdf.cpp:192
9252 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9253 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9255 #: ../src/rdf.cpp:197
9256 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9257 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9259 #: ../src/rdf.cpp:202
9260 msgid "Public Domain"
9261 msgstr "Общественное достояние"
9263 #: ../src/rdf.cpp:207
9264 msgid "FreeArt"
9265 msgstr "FreeArt"
9267 #: ../src/rdf.cpp:212
9268 msgid "Open Font License"
9269 msgstr "Open Font License"
9271 #: ../src/rdf.cpp:229
9272 msgid "Title"
9273 msgstr "Название"
9275 #: ../src/rdf.cpp:230
9276 msgid "Name by which this document is formally known."
9277 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
9279 #: ../src/rdf.cpp:232
9280 msgid "Date"
9281 msgstr "Дата"
9283 #: ../src/rdf.cpp:233
9284 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9285 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
9287 #: ../src/rdf.cpp:235
9288 msgid "Format"
9289 msgstr "Формат"
9291 #: ../src/rdf.cpp:236
9292 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9293 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
9295 #: ../src/rdf.cpp:239
9296 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9297 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
9299 #: ../src/rdf.cpp:242
9300 msgid "Creator"
9301 msgstr "Создатель"
9303 #: ../src/rdf.cpp:243
9304 msgid ""
9305 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9306 msgstr ""
9307 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
9308 "документа."
9310 #: ../src/rdf.cpp:245
9311 msgid "Rights"
9312 msgstr "Права"
9314 #: ../src/rdf.cpp:246
9315 msgid ""
9316 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9317 msgstr ""
9318 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
9319 "документ."
9321 #: ../src/rdf.cpp:248
9322 msgid "Publisher"
9323 msgstr "Издатель"
9325 #: ../src/rdf.cpp:249
9326 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9327 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
9329 #: ../src/rdf.cpp:252
9330 msgid "Identifier"
9331 msgstr "Идентификатор"
9333 #: ../src/rdf.cpp:253
9334 msgid "Unique URI to reference this document."
9335 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
9337 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9338 msgid "Source"
9339 msgstr "Источник"
9341 #: ../src/rdf.cpp:256
9342 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9343 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
9345 #: ../src/rdf.cpp:258
9346 msgid "Relation"
9347 msgstr "Смежный"
9349 #: ../src/rdf.cpp:259
9350 msgid "Unique URI to a related document."
9351 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
9353 #: ../src/rdf.cpp:261
9354 msgid "Language"
9355 msgstr "Язык"
9357 #: ../src/rdf.cpp:262
9358 msgid ""
9359 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9360 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9361 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
9363 #: ../src/rdf.cpp:264
9364 msgid "Keywords"
9365 msgstr "Ключевые слова"
9367 #: ../src/rdf.cpp:265
9368 msgid ""
9369 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9370 "classifications."
9371 msgstr ""
9372 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
9373 "(через запятую)"
9375 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9376 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9377 #: ../src/rdf.cpp:269
9378 msgid "Coverage"
9379 msgstr "Охват"
9381 #: ../src/rdf.cpp:270
9382 msgid "Extent or scope of this document."
9383 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
9385 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9386 msgid "Description"
9387 msgstr "Описание"
9389 #: ../src/rdf.cpp:274
9390 msgid "A short account of the content of this document."
9391 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
9393 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9394 #: ../src/rdf.cpp:278
9395 msgid "Contributors"
9396 msgstr "Соавторы"
9398 #: ../src/rdf.cpp:279
9399 msgid ""
9400 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9401 "this document."
9402 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
9404 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9405 #: ../src/rdf.cpp:283
9406 msgid "URI"
9407 msgstr "URI"
9409 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9410 #: ../src/rdf.cpp:285
9411 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9412 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
9414 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9415 #: ../src/rdf.cpp:289
9416 msgid "Fragment"
9417 msgstr "Фрагмент"
9419 #: ../src/rdf.cpp:290
9420 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9421 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
9423 #: ../src/rect-context.cpp:361
9424 msgid ""
9425 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9426 "circular"
9427 msgstr ""
9428 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
9429 "закругленные углы"
9431 #: ../src/rect-context.cpp:508
9432 #, c-format
9433 msgid ""
9434 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9435 "b> to draw around the starting point"
9436 msgstr ""
9437 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с "
9438 "<b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9440 #: ../src/rect-context.cpp:511
9441 #, c-format
9442 msgid ""
9443 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9444 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9445 msgstr ""
9446 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : "
9447 "1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9449 #: ../src/rect-context.cpp:513
9450 #, c-format
9451 msgid ""
9452 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9453 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9454 msgstr ""
9455 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : "
9456 "1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9458 #: ../src/rect-context.cpp:517
9459 #, c-format
9460 msgid ""
9461 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9462 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9463 msgstr ""
9464 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
9465 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
9467 #: ../src/rect-context.cpp:542
9468 msgid "Create rectangle"
9469 msgstr "Создание прямоугольника"
9471 #: ../src/select-context.cpp:233
9472 msgid "Move canceled."
9473 msgstr "Перемещение отменено."
9475 #: ../src/select-context.cpp:241
9476 msgid "Selection canceled."
9477 msgstr "Выделение отменено."
9479 #: ../src/select-context.cpp:555
9480 msgid ""
9481 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9482 "rubberband selection"
9483 msgstr ""
9484 "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите "
9485 "<b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
9487 #: ../src/select-context.cpp:557
9488 msgid ""
9489 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9490 "touch selection"
9491 msgstr ""
9492 "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите "
9493 "<b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
9495 #: ../src/select-context.cpp:721
9496 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9497 msgstr ""
9498 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
9499 "вертикали"
9501 #: ../src/select-context.cpp:722
9502 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9503 msgstr ""
9504 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
9505 "«липкой лентой»"
9507 #: ../src/select-context.cpp:723
9508 msgid ""
9509 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9510 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
9512 #: ../src/select-context.cpp:898
9513 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9514 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9517 msgid "Delete text"
9518 msgstr "Удалить текст"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9521 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9522 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9525 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9527 msgid "Delete"
9528 msgstr "Удаление"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9531 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9532 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9535 msgid "Delete all"
9536 msgstr "Удалить всё"
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9539 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9540 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9543 msgid "Group"
9544 msgstr "Группа"
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9547 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9548 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9551 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9552 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9555 msgid "Ungroup"
9556 msgstr "Разгруппировать"
9558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9559 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9560 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
9562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9564 msgid ""
9565 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9566 msgstr ""
9567 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
9569 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9570 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9571 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9573 msgid "undo_action|Raise"
9574 msgstr "Поднятие"
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9577 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9578 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9581 msgid "Raise to top"
9582 msgstr "Поднять на передний план"
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9585 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9586 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9589 msgid "Lower"
9590 msgstr "Опустить"
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9593 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9594 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9597 msgid "Lower to bottom"
9598 msgstr "Опустить на задний план"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9601 msgid "Nothing to undo."
9602 msgstr "Нет отменяемых операций."
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9605 msgid "Nothing to redo."
9606 msgstr "Нет повторяемых операций."
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9609 msgid "Paste"
9610 msgstr "Вставка"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9613 msgid "Paste style"
9614 msgstr "Вставка стиля"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9617 msgid "Paste live path effect"
9618 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9621 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9622 msgstr ""
9623 "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9626 msgid "Remove live path effect"
9627 msgstr "Удаление контурного эффекта"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9630 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9631 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9635 msgid "Remove filter"
9636 msgstr "Удаление фильтра"
9638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9639 msgid "Paste size"
9640 msgstr "Вставить размер"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9643 msgid "Paste size separately"
9644 msgstr "Вставить размер раздельно"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9647 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9648 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9651 msgid "Raise to next layer"
9652 msgstr "Поднятие на следующий слой"
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9655 msgid "No more layers above."
9656 msgstr "Выше слоёв нет."
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9659 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9660 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9663 msgid "Lower to previous layer"
9664 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9667 msgid "No more layers below."
9668 msgstr "Ниже слоёв нет."
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9671 msgid "Remove transform"
9672 msgstr "Убрать трансформацию"
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9675 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9676 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9679 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9680 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9684 msgid "Rotate"
9685 msgstr "Вращение"
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9688 msgid "Rotate by pixels"
9689 msgstr "Вращение по пикселам"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9692 msgid "Scale by whole factor"
9693 msgstr "Масштабирование по целым числам"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9696 msgid "Move vertically"
9697 msgstr "Смещение по вертикали"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9700 msgid "Move horizontally"
9701 msgstr "Смещение по горизонтали"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9704 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9705 msgid "Move"
9706 msgstr "Смещение"
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9709 msgid "Move vertically by pixels"
9710 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9713 msgid "Move horizontally by pixels"
9714 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9717 msgid "The selection has no applied path effect."
9718 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9721 msgid "The selection has no applied clip path."
9722 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9725 msgid "The selection has no applied mask."
9726 msgstr "В выделении нет примененной маски."
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9729 msgid "action|Clone"
9730 msgstr "Склонировать"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9733 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9734 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9737 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9738 msgstr ""
9739 "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к "
9740 "нему клоны."
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9743 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9744 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9747 msgid "Relink clone"
9748 msgstr "Повторно связать клон"
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9751 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9752 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9755 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9756 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9759 msgid "Unlink clone"
9760 msgstr "Отсоединение клона"
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9763 msgid ""
9764 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9765 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9766 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9767 msgstr ""
9768 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
9769 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
9770 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
9771 "перейти к рамке."
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9774 msgid ""
9775 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9776 "flowed text?)"
9777 msgstr ""
9778 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
9779 "контуру, завёрстанный текст?)"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9782 msgid ""
9783 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9784 "defs&gt;)"
9785 msgstr ""
9786 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
9787 "defs&gt;)"
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9790 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9791 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9794 msgid "Objects to marker"
9795 msgstr "Объекты в маркер"
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9798 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9799 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9802 msgid "Objects to guides"
9803 msgstr "Объекты в направляющие"
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9806 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9807 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9810 msgid "Objects to pattern"
9811 msgstr "Объекты в текстуру"
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9814 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9815 msgstr ""
9816 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9819 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9820 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9823 msgid "Pattern to objects"
9824 msgstr "Текстура в объекты"
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9827 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9828 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9831 msgid "Rendering bitmap..."
9832 msgstr "Создается растровая копия..."
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9835 msgid "Create bitmap"
9836 msgstr "Создание растровой копии"
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9839 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9840 msgstr ""
9841 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
9842 "маска."
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9845 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9846 msgstr ""
9847 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
9848 "контур или маску."
9850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9851 msgid "Set clipping path"
9852 msgstr "Установлен обтравочный контур"
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9855 msgid "Set mask"
9856 msgstr "Установлена маска"
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9859 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9860 msgstr ""
9861 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
9862 "маску."
9864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9865 msgid "Release clipping path"
9866 msgstr "Обтравочный контур снят"
9868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9869 msgid "Release mask"
9870 msgstr "Маска снята"
9872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9873 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9874 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
9876 #. Fit Page
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9878 msgid "Fit Page to Selection"
9879 msgstr "Cтраница до выделения"
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9882 msgid "Fit Page to Drawing"
9883 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9886 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9887 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9889 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9890 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9891 #. "Link" means internet link (anchor)
9892 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9893 msgid "web|Link"
9894 msgstr "Ссылка"
9896 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9897 msgid "Circle"
9898 msgstr "Окружность"
9900 #. ellipse
9901 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9904 msgid "Ellipse"
9905 msgstr "Эллипс"
9907 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9908 msgid "Flowed text"
9909 msgstr "Текст в рамке"
9911 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9912 msgid "Line"
9913 msgstr "Линия"
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9916 msgid "Path"
9917 msgstr "Контур"
9919 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9920 msgid "Polygon"
9921 msgstr "Многоугольник"
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9924 msgid "Polyline"
9925 msgstr "Полилиния"
9927 #. Rectangle
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9930 msgid "Rectangle"
9931 msgstr "Прямоугольник"
9933 #. 3D box
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9936 msgid "3D Box"
9937 msgstr "Паралеллепипед"
9939 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9940 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9941 #. "Clone" is a noun, type of object
9942 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9943 msgid "object|Clone"
9944 msgstr "Клон"
9946 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9947 msgid "Offset path"
9948 msgstr "Растянутый контур"
9950 #. spiral
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9953 msgid "Spiral"
9954 msgstr "Спираль"
9956 #. star
9957 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9960 msgid "Star"
9961 msgstr "Звезда"
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9964 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9965 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
9967 #. no items
9968 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9969 msgid ""
9970 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9971 msgstr ""
9972 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
9973 "вокруг выделяемых объектов."
9975 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9976 msgid "root"
9977 msgstr "корневом слое"
9979 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9980 #, c-format
9981 msgid "layer <b>%s</b>"
9982 msgstr "слое <b>%s</b>"
9984 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9985 #, c-format
9986 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9987 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
9989 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9990 #, c-format
9991 msgid "<i>%s</i>"
9992 msgstr "<i>%s</i>"
9994 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9995 #, c-format
9996 msgid " in %s"
9997 msgstr " в %s"
9999 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10000 #, c-format
10001 msgid " in group %s (%s)"
10002 msgstr " в группе %s (%s)"
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10005 #, c-format
10006 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10007 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10008 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
10009 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
10010 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
10012 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10013 #, c-format
10014 msgid " in <b>%i</b> layers"
10015 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10016 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
10017 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
10018 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
10020 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10021 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10022 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
10024 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10025 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10026 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
10028 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10029 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10030 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
10032 #. this is only used with 2 or more objects
10033 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10034 #, c-format
10035 msgid "<b>%i</b> object selected"
10036 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10037 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен"
10038 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено"
10039 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено"
10041 #. this is only used with 2 or more objects
10042 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10043 #, c-format
10044 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10045 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10046 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
10047 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
10048 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
10050 #. this is only used with 2 or more objects
10051 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10052 #, c-format
10053 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10054 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10055 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10056 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10057 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10059 #. this is only used with 2 or more objects
10060 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10061 #, c-format
10062 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10063 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10064 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10065 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10066 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10068 #. this is only used with 2 or more objects
10069 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10070 #, c-format
10071 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10072 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10073 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
10074 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
10075 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
10077 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10078 #, c-format
10079 msgid "%s%s. %s."
10080 msgstr "%s%s. %s."
10082 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10083 msgid "Skew"
10084 msgstr "Наклон"
10086 #: ../src/seltrans.cpp:548
10087 msgid "Set center"
10088 msgstr "Смена центра объекта"
10090 #: ../src/seltrans.cpp:645
10091 msgid ""
10092 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10093 "Shift also uses this center"
10094 msgstr ""
10095 "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с "
10096 "Shift также выполняется по этому центру"
10098 #: ../src/seltrans.cpp:672
10099 msgid ""
10100 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10101 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10102 msgstr ""
10103 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
10104 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
10106 #: ../src/seltrans.cpp:673
10107 msgid ""
10108 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10109 "b> to scale around rotation center"
10110 msgstr ""
10111 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
10112 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
10114 #: ../src/seltrans.cpp:677
10115 msgid ""
10116 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10117 "skew around the opposite side"
10118 msgstr ""
10119 "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</"
10120 "b> — вокруг противоположной стороны"
10122 #: ../src/seltrans.cpp:678
10123 msgid ""
10124 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10125 "to rotate around the opposite corner"
10126 msgstr ""
10127 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
10128 "— вокруг противоположного угла"
10130 #: ../src/seltrans.cpp:812
10131 msgid "Reset center"
10132 msgstr "Возврат к исходному центру"
10134 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10135 #, c-format
10136 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10137 msgstr ""
10138 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
10140 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10141 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10142 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10143 #, c-format
10144 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10145 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10147 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10148 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10149 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10150 #, c-format
10151 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10152 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10154 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10155 #, c-format
10156 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10157 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
10159 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10160 #, c-format
10161 msgid ""
10162 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10163 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10164 msgstr ""
10165 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
10166 "с <b>Shift</b> без прилипания"
10168 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10169 msgid "Drag curve"
10170 msgstr "Перетаскивание кривой"
10172 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10173 #, c-format
10174 msgid "<b>Link</b> to %s"
10175 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
10177 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10178 msgid "<b>Link</b> without URI"
10179 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
10181 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10182 msgid "<b>Ellipse</b>"
10183 msgstr "<b>Эллипс</b>"
10185 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10186 msgid "<b>Circle</b>"
10187 msgstr "<b>Окружность</b>"
10189 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10190 msgid "<b>Segment</b>"
10191 msgstr "<b>Сегмент</b>"
10193 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10194 msgid "<b>Arc</b>"
10195 msgstr "<b>Дуга</b>"
10197 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10198 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10199 #, c-format
10200 msgid "Flow region"
10201 msgstr "Область верстки"
10203 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10204 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10205 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10206 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10207 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10208 #, c-format
10209 msgid "Flow excluded region"
10210 msgstr "Область, исключённая из верстки"
10212 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10213 #, c-format
10214 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10215 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10216 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
10217 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
10218 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
10220 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10221 #, c-format
10222 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10223 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10224 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
10225 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
10226 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
10228 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10229 msgid "Guides Around Page"
10230 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
10232 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10233 msgid ""
10234 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10235 "delete"
10236 msgstr ""
10237 "<b>Shift+перетаскивание</b> вращает, <b>Ctrl+перетаскивание</b> смещает "
10238 "исходную точку, <b>Del</b> удаляет"
10240 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10241 #, c-format
10242 msgid "vertical, at %s"
10243 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
10245 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10246 #, c-format
10247 msgid "horizontal, at %s"
10248 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
10250 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10251 #, c-format
10252 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10253 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s)"
10255 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10256 msgid "embedded"
10257 msgstr "включенное"
10259 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10260 #, c-format
10261 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10262 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
10264 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10265 #, c-format
10266 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10267 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
10269 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10270 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10271 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
10273 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10274 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10275 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
10277 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10278 #, c-format
10279 msgid ""
10280 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10281 msgstr ""
10282 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10284 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10285 msgid "Create spiral"
10286 msgstr "Создание спирали"
10288 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10289 msgid "Object"
10290 msgstr "Объект"
10292 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10293 #, c-format
10294 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10295 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
10297 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10298 #, c-format
10299 msgid "%s; <i>masked</i>"
10300 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
10302 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10303 #, c-format
10304 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10305 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
10307 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10308 #, c-format
10309 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10310 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
10312 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10313 #, c-format
10314 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10315 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10316 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10317 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10318 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10320 #: ../src/sp-line.cpp:194
10321 msgid "<b>Line</b>"
10322 msgstr "<b>Линия</b>"
10324 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10325 msgid "Union"
10326 msgstr "Сумма"
10328 #: ../src/splivarot.cpp:78
10329 msgid "Intersection"
10330 msgstr "Пересечение"
10332 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10333 msgid "Difference"
10334 msgstr "Разность"
10336 #: ../src/splivarot.cpp:96
10337 msgid "Exclusion"
10338 msgstr "Исключающее ИЛИ"
10340 #: ../src/splivarot.cpp:101
10341 msgid "Division"
10342 msgstr "Деление"
10344 #: ../src/splivarot.cpp:106
10345 msgid "Cut path"
10346 msgstr "Разрезание контура"
10348 #: ../src/splivarot.cpp:121
10349 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10350 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
10352 #: ../src/splivarot.cpp:125
10353 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10354 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
10356 #: ../src/splivarot.cpp:131
10357 msgid ""
10358 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10359 msgstr ""
10360 "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, "
10361 "деления и разрезания контура "
10363 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10364 msgid ""
10365 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10366 "difference, XOR, division, or path cut."
10367 msgstr ""
10368 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
10369 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
10370 "контура."
10372 #: ../src/splivarot.cpp:192
10373 msgid ""
10374 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10375 msgstr ""
10376 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
10378 #: ../src/splivarot.cpp:633
10379 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10380 msgstr ""
10381 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
10383 #: ../src/splivarot.cpp:954
10384 msgid "Convert stroke to path"
10385 msgstr "Оконтуривание обводки"
10387 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10388 #: ../src/splivarot.cpp:957
10389 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10390 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
10392 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10393 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10394 msgstr ""
10395 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
10397 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10398 msgid "Create linked offset"
10399 msgstr "Создание связанной втяжки"
10401 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10402 msgid "Create dynamic offset"
10403 msgstr "Создание динамической втяжки"
10405 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10406 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10407 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
10409 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10410 msgid "Outset path"
10411 msgstr "Растяжка контура"
10413 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10414 msgid "Inset path"
10415 msgstr "Втяжка контура"
10417 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10418 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10419 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
10421 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10422 msgid "Simplifying paths (separately):"
10423 msgstr "Упрощение контуров (раздельно)"
10425 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10426 msgid "Simplifying paths:"
10427 msgstr "Упрощение контуров"
10429 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10430 #, c-format
10431 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10432 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
10434 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10435 #, c-format
10436 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10437 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
10439 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10440 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10441 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
10443 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10444 msgid "Simplify"
10445 msgstr "Упрощение контура"
10447 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10448 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10449 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
10451 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10452 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10453 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
10455 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10456 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10457 #, c-format
10458 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10459 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10461 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10462 msgid "outset"
10463 msgstr "оттянута"
10465 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10466 msgid "inset"
10467 msgstr "втянута"
10469 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10470 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10471 #, c-format
10472 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10473 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10475 #: ../src/sp-path.cpp:156
10476 #, c-format
10477 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10478 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10479 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
10480 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
10481 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
10483 #: ../src/sp-path.cpp:159
10484 #, c-format
10485 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10486 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10487 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
10488 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
10489 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
10491 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10492 msgid "<b>Polygon</b>"
10493 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
10495 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10496 msgid "<b>Polyline</b>"
10497 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10499 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10500 msgid "<b>Rectangle</b>"
10501 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
10503 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10504 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10505 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10506 #, c-format
10507 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10508 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
10510 #: ../src/sp-star.cpp:309
10511 #, c-format
10512 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10513 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10514 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
10515 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10516 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10518 #: ../src/sp-star.cpp:313
10519 #, c-format
10520 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10521 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10522 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
10523 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10524 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10526 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10527 #, c-format
10528 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10529 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10530 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10531 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10532 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10534 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10535 #: ../src/sp-text.cpp:419
10536 msgid "&lt;no name found&gt;"
10537 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
10539 #: ../src/sp-text.cpp:425
10540 #, c-format
10541 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10542 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
10544 #: ../src/sp-text.cpp:426
10545 #, c-format
10546 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10547 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10549 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10550 #, c-format
10551 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10552 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
10554 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10555 msgid " from "
10556 msgstr " из "
10558 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10559 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10560 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
10562 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10563 msgid "<b>Text span</b>"
10564 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
10566 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10567 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10568 #: ../src/sp-use.cpp:327
10569 msgid "..."
10570 msgstr "..."
10572 #: ../src/sp-use.cpp:335
10573 #, c-format
10574 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10575 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
10577 #: ../src/sp-use.cpp:339
10578 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10579 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
10581 #: ../src/star-context.cpp:333
10582 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10583 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
10585 #: ../src/star-context.cpp:464
10586 #, c-format
10587 msgid ""
10588 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10589 msgstr ""
10590 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
10591 "угол"
10593 #: ../src/star-context.cpp:465
10594 #, c-format
10595 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10596 msgstr ""
10597 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10599 #: ../src/star-context.cpp:494
10600 msgid "Create star"
10601 msgstr "Создание звезды"
10603 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10604 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10605 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
10607 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10608 msgid ""
10609 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10610 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10611 msgstr ""
10612 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
10613 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
10615 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10616 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10617 msgid ""
10618 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10619 "path first."
10620 msgstr ""
10621 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
10622 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
10624 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10625 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10626 msgstr ""
10627 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по "
10628 "контуру."
10630 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10631 msgid "Put text on path"
10632 msgstr "Разместить текст по контуру"
10634 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10635 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10636 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
10638 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10639 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10640 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
10642 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10643 msgid "Remove text from path"
10644 msgstr "Снять текст с контура"
10646 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10647 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10648 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
10650 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10651 msgid "Remove manual kerns"
10652 msgstr "Убрать ручной кернинг"
10654 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10655 msgid ""
10656 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10657 "into frame."
10658 msgstr ""
10659 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
10660 "рамку."
10662 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10663 msgid "Flow text into shape"
10664 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10666 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10667 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10668 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
10670 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10671 msgid "Unflow flowed text"
10672 msgstr "Извлечение текста из блока"
10674 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10675 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10676 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
10678 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10679 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10680 msgstr ""
10681 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
10683 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10684 msgid "Convert flowed text to text"
10685 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
10687 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10688 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10689 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
10691 #: ../src/text-context.cpp:441
10692 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10693 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10695 #: ../src/text-context.cpp:443
10696 msgid ""
10697 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10698 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10700 #: ../src/text-context.cpp:498
10701 msgid "Create text"
10702 msgstr "Создание текстового объекта"
10704 #: ../src/text-context.cpp:522
10705 msgid "Non-printable character"
10706 msgstr "Непечатаемый символ"
10708 #: ../src/text-context.cpp:537
10709 msgid "Insert Unicode character"
10710 msgstr "Вставить юникодный символ"
10712 #: ../src/text-context.cpp:572
10713 #, c-format
10714 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10715 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
10717 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10718 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10719 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
10721 #: ../src/text-context.cpp:649
10722 #, c-format
10723 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10724 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
10726 #: ../src/text-context.cpp:681
10727 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10728 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
10730 #: ../src/text-context.cpp:694
10731 msgid "Flowed text is created."
10732 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10734 #: ../src/text-context.cpp:696
10735 msgid "Create flowed text"
10736 msgstr "Создание текстового блока"
10738 #: ../src/text-context.cpp:698
10739 msgid ""
10740 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10741 "created."
10742 msgstr ""
10743 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
10744 "текст в рамке."
10746 #: ../src/text-context.cpp:834
10747 msgid "No-break space"
10748 msgstr "Неразрывный пробел"
10750 #: ../src/text-context.cpp:836
10751 msgid "Insert no-break space"
10752 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
10754 #: ../src/text-context.cpp:873
10755 msgid "Make bold"
10756 msgstr "Полужирное начертание"
10758 #: ../src/text-context.cpp:891
10759 msgid "Make italic"
10760 msgstr "Курсивное начертание"
10762 #: ../src/text-context.cpp:930
10763 msgid "New line"
10764 msgstr "Новая строка"
10766 #: ../src/text-context.cpp:964
10767 msgid "Backspace"
10768 msgstr "Забой"
10770 #: ../src/text-context.cpp:1012
10771 msgid "Kern to the left"
10772 msgstr "Кернинг влево"
10774 #: ../src/text-context.cpp:1037
10775 msgid "Kern to the right"
10776 msgstr "Кернинг вправо"
10778 #: ../src/text-context.cpp:1062
10779 msgid "Kern up"
10780 msgstr "Кернинг вверх"
10782 #: ../src/text-context.cpp:1088
10783 msgid "Kern down"
10784 msgstr "Кернинг вниз"
10786 #: ../src/text-context.cpp:1165
10787 msgid "Rotate counterclockwise"
10788 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
10790 #: ../src/text-context.cpp:1186
10791 msgid "Rotate clockwise"
10792 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10794 #: ../src/text-context.cpp:1203
10795 msgid "Contract line spacing"
10796 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
10798 #: ../src/text-context.cpp:1211
10799 msgid "Contract letter spacing"
10800 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
10802 #: ../src/text-context.cpp:1230
10803 msgid "Expand line spacing"
10804 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
10806 #: ../src/text-context.cpp:1238
10807 msgid "Expand letter spacing"
10808 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
10810 #: ../src/text-context.cpp:1368
10811 msgid "Paste text"
10812 msgstr "Вставка стиля"
10814 #: ../src/text-context.cpp:1602
10815 #, c-format
10816 msgid ""
10817 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10818 "paragraph."
10819 msgstr ""
10820 "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает "
10821 "новый абзац."
10823 #: ../src/text-context.cpp:1604
10824 #, c-format
10825 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10826 msgstr ""
10827 "Наберите или измените текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10829 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10830 msgid ""
10831 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10832 "then type."
10833 msgstr ""
10834 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
10835 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
10837 #: ../src/text-context.cpp:1722
10838 msgid "Type text"
10839 msgstr "Ввод текста"
10841 #: ../src/text-editing.cpp:40
10842 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10843 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
10845 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10846 msgid ""
10847 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10848 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10849 "object to select."
10850 msgstr ""
10851 "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
10852 "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</"
10853 "b> по объекту выделяет его."
10855 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10856 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10857 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
10859 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10860 msgid ""
10861 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10862 "resize. <b>Click</b> to select."
10863 msgstr ""
10864 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
10865 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10867 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10868 msgid ""
10869 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10870 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10871 msgstr ""
10872 "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
10873 "меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
10875 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10876 msgid ""
10877 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10878 "segment. <b>Click</b> to select."
10879 msgstr ""
10880 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
10881 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10883 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10884 msgid ""
10885 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10886 "<b>Click</b> to select."
10887 msgstr ""
10888 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
10889 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10891 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10892 msgid ""
10893 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10894 "shape. <b>Click</b> to select."
10895 msgstr ""
10896 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
10897 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10899 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10900 msgid ""
10901 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10902 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10903 msgstr ""
10904 "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> "
10905 "присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный "
10906 "режим."
10908 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10909 msgid ""
10910 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10911 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10912 "line modes only)."
10913 msgstr ""
10914 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</"
10915 "b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку "
10916 "(только в режиме рисования прямых линий)."
10918 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10919 msgid ""
10920 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10921 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10922 msgstr ""
10923 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — "
10924 "отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину "
10925 "(влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
10927 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10928 msgid ""
10929 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10930 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10931 msgstr ""
10932 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
10933 "<b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
10935 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10936 msgid ""
10937 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10938 "zoom out."
10939 msgstr ""
10940 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
10941 "отдаляет холст."
10943 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10944 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10945 msgstr ""
10946 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
10948 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10949 msgid ""
10950 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10951 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10952 "object's fill and stroke to the current setting."
10953 msgstr ""
10954 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
10955 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
10956 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
10958 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10959 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10960 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
10962 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10963 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10964 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
10966 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10967 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10968 #, c-format
10969 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10970 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
10972 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10973 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10974 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10975 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10977 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10978 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10979 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10981 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10982 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10983 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
10985 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10986 msgid "Trace: No active desktop"
10987 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
10989 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10990 msgid "Invalid SIOX result"
10991 msgstr "Некорректный результат SIOX"
10993 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10994 msgid "Trace: No active document"
10995 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
10997 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10998 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10999 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
11001 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11002 msgid "Trace: Starting trace..."
11003 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
11005 #. ## inform the document, so we can undo
11006 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11007 msgid "Trace bitmap"
11008 msgstr "Векторизация растра"
11010 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11011 #, c-format
11012 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11013 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
11015 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11016 #, c-format
11017 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11018 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
11020 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11021 #, c-format
11022 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11023 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
11025 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11026 #, c-format
11027 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11028 msgstr ""
11029 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
11030 "<b>отталкивания</b> объектов."
11032 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11033 #, c-format
11034 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11035 msgstr ""
11036 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> "
11037 "объектов."
11039 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11040 #, c-format
11041 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11042 msgstr ""
11043 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для "
11044 "<b>увеличения</b> размера объектов."
11046 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11047 #, c-format
11048 msgid ""
11049 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11050 "<b>counterclockwise</b>."
11051 msgstr ""
11052 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой "
11053 "стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
11055 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11056 #, c-format
11057 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11058 msgstr ""
11059 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для "
11060 "<b>удаления</b> объектов."
11062 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11063 #, c-format
11064 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11065 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
11067 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11068 #, c-format
11069 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11070 msgstr ""
11071 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для "
11072 "<b>растягивания</b> контуров."
11074 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11075 #, c-format
11076 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11077 msgstr ""
11078 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
11079 "<b>отталкивания</b> контуров."
11081 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11082 #, c-format
11083 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11084 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
11086 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11087 #, c-format
11088 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11089 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
11091 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11092 #, c-format
11093 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11094 msgstr ""
11095 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки "
11096 "объектов."
11098 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11099 #, c-format
11100 msgid ""
11101 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11102 msgstr ""
11103 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift "
11104 "— для <b>уменьшения</b>."
11106 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11107 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11108 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
11110 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11111 msgid "Move tweak"
11112 msgstr "Перемещение корректором"
11114 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11115 msgid "Move in/out tweak"
11116 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
11118 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11119 msgid "Move jitter tweak"
11120 msgstr "Случайное перемещение корректором"
11122 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11123 msgid "Scale tweak"
11124 msgstr "Масштабирование корректором"
11126 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11127 msgid "Rotate tweak"
11128 msgstr "Вращение корректором"
11130 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11131 msgid "Duplicate/delete tweak"
11132 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
11134 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11135 msgid "Push path tweak"
11136 msgstr "Толкание контуров корректором"
11138 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11139 msgid "Shrink/grow path tweak"
11140 msgstr "Коррекция объема контуров"
11142 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11143 msgid "Attract/repel path tweak"
11144 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
11146 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11147 msgid "Roughen path tweak"
11148 msgstr "Огрубление контуров корректором"
11150 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11151 msgid "Color paint tweak"
11152 msgstr "Коррекция заливки цветом"
11154 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11155 msgid "Color jitter tweak"
11156 msgstr "Коррекция перебором цветов"
11158 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11159 msgid "Blur tweak"
11160 msgstr "Коррекция размывания"
11162 #. check whether something is selected
11163 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11164 msgid "Nothing was copied."
11165 msgstr "Ничего не было скопировано."
11167 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11168 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11169 msgid "Nothing on the clipboard."
11170 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
11172 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11173 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11174 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
11176 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11177 msgid "No style on the clipboard."
11178 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
11180 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11181 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11182 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
11184 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11185 msgid "No size on the clipboard."
11186 msgstr "В буфере обмена нет размера."
11188 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11189 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11190 msgstr ""
11191 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
11193 #. no_effect:
11194 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11195 msgid "No effect on the clipboard."
11196 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
11198 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11199 msgid "Clipboard does not contain a path."
11200 msgstr "В буфере обмена нет контура"
11202 #. Item dialog
11203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11204 msgid "Object _Properties"
11205 msgstr "_Свойства объекта"
11207 #. Select item
11208 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11209 msgid "_Select This"
11210 msgstr "_Выделить это"
11212 #. Create link
11213 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11214 msgid "_Create Link"
11215 msgstr "Создать сс_ылку"
11217 #. Set mask
11218 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11219 msgid "Set Mask"
11220 msgstr "Применить маску"
11222 #. Release mask
11223 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11224 msgid "Release Mask"
11225 msgstr "Снять маску"
11227 #. Set Clip
11228 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11229 msgid "Set Clip"
11230 msgstr "Применить обтравочный контур"
11232 #. Release Clip
11233 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11234 msgid "Release Clip"
11235 msgstr "Снять обтравочный контур"
11237 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11238 msgid "Create link"
11239 msgstr "Создание ссылки"
11241 #. "Ungroup"
11242 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11243 msgid "_Ungroup"
11244 msgstr "Разгр_уппировать"
11246 #. Link dialog
11247 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11248 msgid "Link _Properties"
11249 msgstr "_Свойства ссылки"
11251 #. Select item
11252 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11253 msgid "_Follow Link"
11254 msgstr "Перейти по ссылке"
11256 #. Reset transformations
11257 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11258 msgid "_Remove Link"
11259 msgstr "_Удалить ссылку"
11261 #. Link dialog
11262 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11263 msgid "Image _Properties"
11264 msgstr "_Свойства изображения"
11266 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11267 msgid "Edit Externally..."
11268 msgstr "Изменить извне..."
11270 #. Item dialog
11271 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11272 msgid "_Fill and Stroke"
11273 msgstr "_Заливка и обводка"
11275 #. *
11276 #. * Constructor
11278 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11279 msgid "About Inkscape"
11280 msgstr "Об Inkscape"
11282 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11283 msgid "_Splash"
11284 msgstr "За_ставка"
11286 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11287 msgid "_Authors"
11288 msgstr "_Авторы"
11290 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11291 msgid "_Translators"
11292 msgstr "Пере_водчики"
11294 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11295 msgid "_License"
11296 msgstr "_Лицензия"
11298 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11299 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11300 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11302 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11303 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11304 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11305 #. string here should be changed.)
11306 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11307 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11308 #. should be in UTF-*8..
11309 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11310 msgid "about.svg"
11311 msgstr "about.ru.svg"
11313 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11314 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11315 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11316 msgid "translator-credits"
11317 msgstr ""
11318 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
11319 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
11320 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
11321 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
11322 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11326 msgid "Align"
11327 msgstr "Выровнять"
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11331 msgid "Distribute"
11332 msgstr "Расставить"
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11335 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11336 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
11338 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11339 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11340 #. "H:" stands for horizontal gap
11341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11342 msgid "gap|H:"
11343 msgstr "Г:"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11346 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11347 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
11349 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11351 msgid "V:"
11352 msgstr "В:"
11354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11357 msgid "Remove overlaps"
11358 msgstr "Убрать перекрытия"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11362 msgid "Arrange connector network"
11363 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11366 msgid "Unclump"
11367 msgstr "Разровнять"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11370 msgid "Randomize positions"
11371 msgstr "Случайное расположение объектов"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11374 msgid "Distribute text baselines"
11375 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11378 msgid "Align text baselines"
11379 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11382 msgid "Connector network layout"
11383 msgstr "Внешний вид блок-схем"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11387 msgid "Nodes"
11388 msgstr "Узлы"
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11391 msgid "Relative to: "
11392 msgstr "Ориентир: "
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11395 msgid "Treat selection as group: "
11396 msgstr "Считать выделение группой:"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11399 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11400 msgstr "Выровнять правые края объектов к левому краю якоря"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11403 msgid "Align left edges"
11404 msgstr "Выровнять левые края объектов"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11407 msgid "Center objects horizontally"
11408 msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11411 msgid "Align right sides"
11412 msgstr "Выровнять правые края объектов"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11415 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11416 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11419 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11420 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11423 msgid "Align top edges"
11424 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
11426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11427 msgid "Center on horizontal axis"
11428 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11431 msgid "Align bottom edges"
11432 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11435 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11436 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
11438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11439 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11440 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
11442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11443 msgid "Align baselines of texts"
11444 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11447 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11448 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11451 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11452 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11455 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11456 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11459 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11460 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11463 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11464 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11467 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11468 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11471 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11472 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11475 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11476 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11479 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11480 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11483 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11484 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11487 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11488 msgstr "Случайным образом расставить центры"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11491 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11492 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
11494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11495 msgid ""
11496 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11497 "overlap"
11498 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11502 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11503 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11506 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11507 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей горизонтальной линии"
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11510 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11511 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей вертикальной линии"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11514 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11515 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11518 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11519 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
11521 #. Rest of the widgetry
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11523 msgid "Last selected"
11524 msgstr "Последний выделенный"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11527 msgid "First selected"
11528 msgstr "Первый выделенный"
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11531 msgid "Biggest object"
11532 msgstr "Наибольший объект"
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11535 msgid "Smallest object"
11536 msgstr "Наименьший объект"
11538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11539 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11540 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11541 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11542 msgid "Selection"
11543 msgstr "Выделение"
11545 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11546 msgid "Profile name:"
11547 msgstr "Название профиля:"
11549 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11550 msgid "Save"
11551 msgstr "Сохранить"
11553 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11554 msgid "Messages"
11555 msgstr "Сообщения"
11557 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11558 msgid "Capture log messages"
11559 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
11561 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11562 msgid "Release log messages"
11563 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
11565 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11566 msgid "Metadata"
11567 msgstr "Метаданные"
11569 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11570 msgid "License"
11571 msgstr "Лицензия"
11573 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11574 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11575 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
11577 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11578 msgid "<b>License</b>"
11579 msgstr "<b>Лицензия</b>"
11581 #. ---------------------------------------------------------------
11582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11583 msgid "Show page _border"
11584 msgstr "Показывать ка_йму холста"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11587 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11588 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11591 msgid "Border on _top of drawing"
11592 msgstr "Кайма над р_исунком"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11595 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11596 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11599 msgid "_Show border shadow"
11600 msgstr "Показать _тень каймы"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11603 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11604 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11607 msgid "Back_ground:"
11608 msgstr "_Фон:"
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11611 msgid "Background color"
11612 msgstr "Цвет фона"
11614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11615 msgid ""
11616 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11617 msgstr ""
11618 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
11620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11621 msgid "Border _color:"
11622 msgstr "Цвет _каймы:"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11625 msgid "Page border color"
11626 msgstr "Цвет каймы холста"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11629 msgid "Color of the page border"
11630 msgstr "Цвет каймы холста"
11632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11633 msgid "Default _units:"
11634 msgstr "_Единица измерения:"
11636 #. ---------------------------------------------------------------
11637 #. General snap options
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11639 msgid "Show _guides"
11640 msgstr "Показывать н_аправляющие"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11643 msgid "Show or hide guides"
11644 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11647 msgid "_Snap guides while dragging"
11648 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11651 msgid ""
11652 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11653 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11654 "part of the guide near the cursor will snap)"
11655 msgstr ""
11656 "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и углам площадок "
11657 "(BB) объектов. Для этого должны быть включены функции «Прилипать к узлам» и "
11658 "«Прилипать к углам площадок»; лишь небольшая часть направляющей рядом с "
11659 "курсором будет прилипать."
11661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11662 msgid "Guide co_lor:"
11663 msgstr "Цв_ет направляющей:"
11665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11666 msgid "Guideline color"
11667 msgstr "Цвет направляющей"
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11670 msgid "Color of guidelines"
11671 msgstr "Цвет направляющих линий"
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11674 msgid "_Highlight color:"
11675 msgstr "По_дсветка:"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11678 msgid "Highlighted guideline color"
11679 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11682 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11683 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
11685 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11686 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11687 #. "New" refers to grid
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11689 msgid "Grid|_New"
11690 msgstr "Со_здать"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11693 msgid "Create new grid."
11694 msgstr "Создать новую сетку"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11697 msgid "_Remove"
11698 msgstr "_Удалить"
11700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11701 msgid "Remove selected grid."
11702 msgstr "Удалить выделенную сетку"
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11706 msgid "Guides"
11707 msgstr "Направляющие"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11712 msgid "Grids"
11713 msgstr "Сетки"
11715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11717 msgid "Snap"
11718 msgstr "Прилипание"
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11721 msgid "Color Management"
11722 msgstr "CMS"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11725 msgid "Scripting"
11726 msgstr "Сценарии"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11729 msgid "<b>General</b>"
11730 msgstr "<b>Общие</b>"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11733 msgid "<b>Border</b>"
11734 msgstr "<b>Кайма</b>"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11737 msgid "<b>Format</b>"
11738 msgstr "<b>Формат</b>"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11741 msgid "<b>Guides</b>"
11742 msgstr "<b>Направляющие</b>"
11744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11745 msgid "Snap _distance"
11746 msgstr "Радиус _прилипания"
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11749 msgid "Snap only when _closer than:"
11750 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11755 msgid "Always snap"
11756 msgstr "Всегда прилипать"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11759 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11760 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11763 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11764 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11767 msgid ""
11768 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11769 "specified below"
11770 msgstr ""
11771 "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном "
11772 "минимальном расстоянии"
11774 #. Options for snapping to grids
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11776 msgid "Snap d_istance"
11777 msgstr "Радиус _прилипания"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11780 msgid "Snap only when c_loser than:"
11781 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11784 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11785 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11788 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11789 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11792 msgid ""
11793 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11794 "specified below"
11795 msgstr ""
11796 "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном "
11797 "минимальном расстоянии"
11799 #. Options for snapping to guides
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11801 msgid "Snap dist_ance"
11802 msgstr "Радиус _прилипания"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11805 msgid "Snap only when close_r than:"
11806 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11809 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11810 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11813 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11814 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11817 msgid ""
11818 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11819 "below"
11820 msgstr ""
11821 "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном "
11822 "минимальном расстоянии"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11825 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11826 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11829 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11830 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11833 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11834 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11837 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11838 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11841 #, c-format
11842 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11843 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
11845 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11846 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11847 #. inform the document, so we can undo
11848 #. Color Management
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11850 msgid "Link Color Profile"
11851 msgstr "Связать с цветовым профилем"
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11854 msgid "Remove linked color profile"
11855 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11858 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11859 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11862 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11863 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11866 msgid "Link Profile"
11867 msgstr "Связать с профилем"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11870 msgid "Profile Name"
11871 msgstr "Название профиля"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11874 msgid "<b>External script files:</b>"
11875 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11878 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11879 msgid "Add"
11880 msgstr "Добавить"
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11883 msgid "Filename"
11884 msgstr "Имя файла"
11886 #. inform the document, so we can undo
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11888 msgid "Add external script..."
11889 msgstr "Добавить внешний сценарий"
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11892 msgid "Remove external script"
11893 msgstr "Удалить внешний сценарий"
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11896 msgid "<b>Creation</b>"
11897 msgstr "<b>Создание</b>"
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11900 msgid "<b>Defined grids</b>"
11901 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11904 msgid "Remove grid"
11905 msgstr "Удаление сетки"
11907 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11908 msgid "Information"
11909 msgstr "Информация"
11911 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11912 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11913 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11914 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11915 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11916 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11917 msgid "Help"
11918 msgstr "Справка"
11920 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11921 msgid "Parameters"
11922 msgstr "Параметры"
11924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11925 msgid "No preview"
11926 msgstr "Без предпросмотра"
11928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11929 msgid "too large for preview"
11930 msgstr "Слишком велик для просмотра"
11932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11933 msgid "Enable preview"
11934 msgstr "Включить предпросмотр"
11936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11939 msgid "All Inkscape Files"
11940 msgstr "Все файлы Inkscape"
11942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11945 msgid "All Files"
11946 msgstr "Все файлы"
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11951 msgid "All Images"
11952 msgstr "Все изображения"
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11957 msgid "All Vectors"
11958 msgstr "Все векторные"
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11963 msgid "All Bitmaps"
11964 msgstr "Все растровые"
11966 #. ###### File options
11967 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11970 msgid "Append filename extension automatically"
11971 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
11973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11975 msgid "Guess from extension"
11976 msgstr "Угадать по расширению"
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11979 msgid "Left edge of source"
11980 msgstr "Исходный левый край"
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11983 msgid "Top edge of source"
11984 msgstr "Исходный правый край"
11986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11987 msgid "Right edge of source"
11988 msgstr "Исходный правый край"
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11991 msgid "Bottom edge of source"
11992 msgstr "Исходный нижний край"
11994 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11995 msgid "Source width"
11996 msgstr "Исходная ширина"
11998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11999 msgid "Source height"
12000 msgstr "Исходная высота"
12002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12003 msgid "Destination width"
12004 msgstr "Конечная ширина"
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12007 msgid "Destination height"
12008 msgstr "Конечная высота"
12010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12011 msgid "Resolution (dots per inch)"
12012 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
12014 #. #########################################
12015 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12016 #. #########################################
12017 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12019 msgid "Document"
12020 msgstr "Документ"
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12023 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12024 msgid "Custom"
12025 msgstr "Другой"
12027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12028 msgid "Cairo"
12029 msgstr "Cairo"
12031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12032 msgid "Antialias"
12033 msgstr "Сглаживать"
12035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12036 msgid "Background"
12037 msgstr "Фон"
12039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12040 msgid "Destination"
12041 msgstr "Назначение"
12043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12044 msgid "Show Preview"
12045 msgstr "Предпросмотр"
12047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12048 msgid "No file selected"
12049 msgstr "Ни один файл не выбран"
12051 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12052 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12053 msgid "Fill"
12054 msgstr "Заливка"
12056 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12057 msgid "Stroke _paint"
12058 msgstr "Об_водка"
12060 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12061 msgid "Stroke st_yle"
12062 msgstr "_Стиль обводки"
12064 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12066 msgid ""
12067 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12068 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12069 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12070 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12071 msgstr "«"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12074 msgid "Image File"
12075 msgstr "Файл..."
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12078 msgid "Selected SVG Element"
12079 msgstr "Выбранный элемент SVG"
12081 #. TODO: any image, not just svg
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12083 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12084 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12087 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12088 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12091 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12092 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12095 msgid "Light Source:"
12096 msgstr "Источник света:"
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12099 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12100 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12103 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12104 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
12106 #. default x:
12107 #. default y:
12108 #. default z:
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12111 msgid "Location"
12112 msgstr "Расположение"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12117 msgid "X coordinate"
12118 msgstr "Координата X"
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12123 msgid "Y coordinate"
12124 msgstr "Координата Y"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12129 msgid "Z coordinate"
12130 msgstr "Координата Z"
12132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12133 msgid "Points At"
12134 msgstr "Указывает на"
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12137 msgid "Specular Exponent"
12138 msgstr "Степень отражения"
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12141 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12142 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
12144 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12146 msgid "Cone Angle"
12147 msgstr "Угол конуса"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12150 msgid ""
12151 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12152 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12153 "cone. No light is projected outside this cone."
12154 msgstr ""
12155 "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света "
12156 "и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса "
12157 "свет не проецируется."
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12160 msgid "New light source"
12161 msgstr "Новый источник света"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12164 msgid "_Duplicate"
12165 msgstr "_Продублировать"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12168 msgid "_Filter"
12169 msgstr "_Фильтры"
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12172 msgid "R_ename"
12173 msgstr "Пере_именовать"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12176 msgid "Rename filter"
12177 msgstr "Переименовать фильтр"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12180 msgid "Apply filter"
12181 msgstr "Применение фильтра"
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12184 msgid "Add filter"
12185 msgstr "Добавление фильтра"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12188 msgid "Duplicate filter"
12189 msgstr "Дублирование фильтра"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12192 msgid "_Effect"
12193 msgstr "Эффе_кт"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12196 msgid "Connections"
12197 msgstr "Cоединения"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12200 msgid "Remove filter primitive"
12201 msgstr "Удаление примитива фильтра"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12204 msgid "Remove merge node"
12205 msgstr "Удалить объединяющий узел"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12208 msgid "Reorder filter primitive"
12209 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12212 msgid "Add Effect:"
12213 msgstr "Добавить:"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12216 msgid "No effect selected"
12217 msgstr "Ни один эффект не выбран"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12220 msgid "No filter selected"
12221 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12224 msgid "Effect parameters"
12225 msgstr "Параметры эффекта"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12228 msgid "Filter General Settings"
12229 msgstr "Общие параметры фильтра"
12231 #. default x:
12232 #. default y:
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12234 msgid "Coordinates:"
12235 msgstr "Координаты:"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12238 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12239 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12242 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12243 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
12245 #. default width:
12246 #. default height:
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12248 msgid "Dimensions:"
12249 msgstr "Размеры:"
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12252 msgid "Width of filter effects region"
12253 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12256 msgid "Height of filter effects region"
12257 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12261 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12262 msgid "Mode:"
12263 msgstr "Режим:"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12266 msgid ""
12267 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12268 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12269 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12270 "performed without specifying a complete matrix."
12271 msgstr ""
12272 "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена "
12273 "полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой "
12274 "способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения "
12275 "матрицы вручную."
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12278 msgid "Value(s):"
12279 msgstr "Значение(-я):"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12283 msgid "Operator:"
12284 msgstr "Оператор:"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12287 msgid "K1:"
12288 msgstr "K1:"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12294 msgid ""
12295 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12296 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12297 "values of the first and second inputs respectively."
12298 msgstr ""
12299 "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по "
12300 "формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и "
12301 "второго входов соответственно."
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12304 msgid "K2:"
12305 msgstr "K2:"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12308 msgid "K3:"
12309 msgstr "K3:"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12312 msgid "K4:"
12313 msgstr "K4:"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12317 msgid "Size:"
12318 msgstr "Размер:"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12321 msgid "width of the convolve matrix"
12322 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12325 msgid "height of the convolve matrix"
12326 msgstr "Высота матрицы свёртки"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12329 msgid ""
12330 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12331 "applied to pixels around this point."
12332 msgstr ""
12333 "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
12334 "вокруг этой точки."
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12337 msgid ""
12338 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12339 "applied to pixels around this point."
12340 msgstr ""
12341 "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
12342 "вокруг этой точки."
12344 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12346 msgid "Kernel:"
12347 msgstr "Ядро:"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12350 msgid ""
12351 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12352 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12353 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12354 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12355 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12356 "would lead to a common blur effect."
12357 msgstr ""
12358 "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему "
12359 "изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации "
12360 "значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст "
12361 "эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным "
12362 "ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12365 msgid "Divisor:"
12366 msgstr "Делитель:"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12369 msgid ""
12370 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12371 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12372 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12373 "effect on the overall color intensity of the result."
12374 msgstr ""
12375 "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, "
12376 "это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. "
12377 "Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию "
12378 "приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12381 msgid "Bias:"
12382 msgstr "Смещение:"
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12385 msgid ""
12386 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12387 "value as the zero response of the filter."
12388 msgstr ""
12389 "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы "
12390 "как нулевого отклика фильтра."
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12393 msgid "Edge Mode:"
12394 msgstr "Режим краёв:"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12397 msgid ""
12398 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12399 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12400 "or near the edge of the input image."
12401 msgstr ""
12402 "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы "
12403 "матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения "
12404 "или близко к нему."
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12407 msgid "Preserve Alpha"
12408 msgstr "Сохранять альфа-канал"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12411 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12412 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
12414 #. default: white
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12416 msgid "Diffuse Color:"
12417 msgstr "Цвет диффузии:"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12421 msgid "Defines the color of the light source"
12422 msgstr "Определяет цвет источника света"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12426 msgid "Surface Scale:"
12427 msgstr "Коэфф. высоты поверхности:"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12431 msgid ""
12432 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12433 "channel"
12434 msgstr ""
12435 "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-"
12436 "каналом"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12440 msgid "Constant:"
12441 msgstr "Константа диффузии:"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12445 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12446 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12450 msgid "Kernel Unit Length:"
12451 msgstr "Длина единицы ядра:"
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12454 msgid "Scale:"
12455 msgstr "Масштабирование:"
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12458 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12459 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12462 msgid "X displacement:"
12463 msgstr "Смещение по X:"
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12466 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12467 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12470 msgid "Y displacement:"
12471 msgstr "Смещение по Y:"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12474 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12475 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
12477 #. default: black
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12479 msgid "Flood Color:"
12480 msgstr "Цвет заливки:"
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12483 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12484 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12488 msgid "Opacity:"
12489 msgstr "Непрозрачность:"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12492 msgid "Standard Deviation:"
12493 msgstr "Стандартное отклонение:"
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12496 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12497 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12500 msgid ""
12501 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12502 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12503 msgstr ""
12504 "Эрозия «утоньшает» изображение на входе.\n"
12505 "Дилатация «утолщает» изображение на входе."
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12508 msgid "Radius:"
12509 msgstr "Радиус:"
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12512 msgid "Source of Image:"
12513 msgstr "Источник изображения:"
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12516 msgid "Delta X:"
12517 msgstr "Дельта X:"
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12520 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12521 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12524 msgid "Delta Y:"
12525 msgstr "Дельта Y:"
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12528 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12529 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
12531 #. default: white
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12533 msgid "Specular Color:"
12534 msgstr "Цвет отражения:"
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12537 msgid "Exponent:"
12538 msgstr "Экспонента:"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12541 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12542 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12545 msgid ""
12546 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12547 "function."
12548 msgstr ""
12549 "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12552 msgid "Base Frequency:"
12553 msgstr "Основная частота:"
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12556 msgid "Octaves:"
12557 msgstr "Числа Кейли:"
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12560 msgid "Seed:"
12561 msgstr "Случайное значение:"
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12564 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12565 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12568 msgid "Add filter primitive"
12569 msgstr "Добавление примитива фильтра"
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12572 msgid ""
12573 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12574 "multiply, darken and lighten."
12575 msgstr ""
12576 "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, "
12577 "затемнение и осветление."
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12580 msgid ""
12581 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12582 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12583 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12584 msgstr ""
12585 "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для "
12586 "раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать "
12587 "насыщенность и менять тон."
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12590 msgid ""
12591 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12592 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12593 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12594 "adjustment, color balance, and thresholding."
12595 msgstr ""
12596 "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми "
12597 "компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в "
12598 "соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде "
12599 "коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12602 msgid ""
12603 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12604 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12605 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12606 "between the corresponding pixel values of the images."
12607 msgstr ""
12608 "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из "
12609 "режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта "
12610 "SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между "
12611 "значениями соответствующих пикселов этих изображений."
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12614 msgid ""
12615 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12616 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12617 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12618 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12619 "is faster and resolution-independent."
12620 msgstr ""
12621 "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к "
12622 "изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — "
12623 "размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя "
12624 "гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный "
12625 "примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12628 msgid ""
12629 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12630 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12631 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12632 "opacity areas recede away from the viewer."
12633 msgstr ""
12634 "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные "
12635 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
12636 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
12637 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12640 msgid ""
12641 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12642 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12643 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12644 "effects."
12645 msgstr ""
12646 "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя "
12647 "пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны "
12648 "отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — "
12649 "завихрение и щипок."
12651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12652 msgid ""
12653 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12654 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12655 "a graphic."
12656 msgstr ""
12657 "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. "
12658 "Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
12660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12661 msgid ""
12662 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12663 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12664 msgstr ""
12665 "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр "
12666 "часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
12668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12669 msgid ""
12670 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12671 "or another part of the document."
12672 msgstr ""
12673 "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой "
12674 "частью документа."
12676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12677 msgid ""
12678 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12679 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12680 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12681 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12682 msgstr ""
12683 "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, "
12684 "используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен "
12685 "нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам "
12686 "feComposite в режиме «Над» (over)."
12688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12689 msgid ""
12690 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12691 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12692 "thicker."
12693 msgstr ""
12694 "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. "
12695 "Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — "
12696 "толще."
12698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12699 msgid ""
12700 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12701 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12702 "a slightly different position than the actual object."
12703 msgstr ""
12704 "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он "
12705 "используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень "
12706 "слегка смещена относительно исходного объекта."
12708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12709 msgid ""
12710 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12711 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12712 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12713 "opacity areas recede away from the viewer."
12714 msgstr ""
12715 "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные "
12716 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
12717 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
12718 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12721 msgid ""
12722 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12723 msgstr ""
12724 "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
12726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12727 msgid ""
12728 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12729 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12730 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12731 msgstr ""
12732 "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для "
12733 "имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для "
12734 "создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
12736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12737 msgid "Duplicate filter primitive"
12738 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
12740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12741 msgid "Set filter primitive attribute"
12742 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
12744 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12745 msgid "Unit:"
12746 msgstr "Единица измерения:"
12748 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12749 msgid "Angle (degrees):"
12750 msgstr "Угол (в градусах):"
12752 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12753 msgid "Rela_tive change"
12754 msgstr "Относительное _смещение"
12756 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12757 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12758 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
12760 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12761 msgid "Set guide properties"
12762 msgstr "Смена свойств направляющей"
12764 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12765 msgid "Guideline"
12766 msgstr "Направляющая"
12768 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12769 #, c-format
12770 msgid "Guideline ID: %s"
12771 msgstr "ID направляющей: %s"
12773 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12774 #, c-format
12775 msgid "Current: %s"
12776 msgstr "Сейчас: %s"
12778 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12779 #, c-format
12780 msgid "%d x %d"
12781 msgstr "%d x %d"
12783 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12784 msgid "Selection only or whole document"
12785 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
12787 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12788 msgid "Refresh the icons"
12789 msgstr "Обновить пиктограммы"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12792 msgid "Mouse"
12793 msgstr "Мышь"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12796 msgid "Grab sensitivity:"
12797 msgstr "Радиус захвата:"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12804 msgid "pixels"
12805 msgstr "пикселов"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12808 msgid ""
12809 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12810 "with mouse (in screen pixels)"
12811 msgstr ""
12812 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
12813 "ухватить его мышью"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12816 msgid "Click/drag threshold:"
12817 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12820 msgid ""
12821 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12822 msgstr ""
12823 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
12824 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12827 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12828 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12831 msgid ""
12832 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12833 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12834 "mouse)"
12835 msgstr ""
12836 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
12837 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
12838 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12841 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12842 msgstr ""
12843 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
12844 "графического планшета (требует перезапуска)"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12847 msgid ""
12848 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12849 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12852 msgid "Scrolling"
12853 msgstr "Прокрутка"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12856 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12857 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12860 msgid ""
12861 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12862 "(horizontally with Shift)"
12863 msgstr ""
12864 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
12865 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12868 msgid "Ctrl+arrows"
12869 msgstr "Ctrl+стрелки"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12872 msgid "Scroll by:"
12873 msgstr "Шаг прокрутки:"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12876 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12877 msgstr ""
12878 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12881 msgid "Acceleration:"
12882 msgstr "Ускорение:"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12885 msgid ""
12886 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12887 "acceleration)"
12888 msgstr ""
12889 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
12890 "(0 отменяет ускорение)"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12893 msgid "Autoscrolling"
12894 msgstr "Автопрокрутка"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12897 msgid "Speed:"
12898 msgstr "Скорость:"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12901 msgid ""
12902 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12903 "autoscroll off)"
12904 msgstr ""
12905 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
12906 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12911 msgid "Threshold:"
12912 msgstr "Порог:"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12915 msgid ""
12916 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12917 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12918 msgstr ""
12919 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
12920 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
12921 "отрицательные - внутри окна"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12924 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12925 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12928 msgid ""
12929 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12930 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12931 "Selector tool (default)."
12932 msgstr ""
12933 "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит "
12934 "к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие "
12935 "пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12938 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12939 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12942 msgid ""
12943 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12944 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12945 msgstr ""
12946 "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а "
12947 "с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид "
12948 "документа, а без - прокручивается холст."
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12951 msgid "Enable snap indicator"
12952 msgstr "Включить индикатор прилипания"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12955 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12956 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12959 msgid "Delay (in ms):"
12960 msgstr "Задержка (мс):"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12963 #, fuzzy
12964 msgid ""
12965 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12966 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12967 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12968 msgstr ""
12969 "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь "
12970 "время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться "
12971 "немедленно."
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12974 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12975 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12978 #, fuzzy
12979 msgid ""
12980 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12981 msgstr ""
12982 "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных "
12983 "к указателю мыши"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12986 msgid "Weight factor:"
12987 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12990 msgid ""
12991 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12992 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12993 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12994 msgstr ""
12995 "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть "
12996 "либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к "
12997 "курсору мыши (1)."
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13000 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13001 msgstr ""
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13004 msgid ""
13005 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13006 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13007 "constraint line"
13008 msgstr ""
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13011 msgid "Snapping"
13012 msgstr "Прилипание"
13014 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13016 msgid "Arrow keys move by:"
13017 msgstr "Стрелки двигают на:"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13020 msgid ""
13021 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13022 "(in px units)"
13023 msgstr ""
13024 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
13025 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
13027 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13029 msgid "> and < scale by:"
13030 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13033 msgid ""
13034 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13035 msgstr ""
13036 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
13037 "клавиш > и <"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13040 msgid "Inset/Outset by:"
13041 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13044 msgid ""
13045 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13046 msgstr ""
13047 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13050 msgid "Compass-like display of angles"
13051 msgstr "Компасообразное отображение углов"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13054 msgid ""
13055 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13056 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13057 "counterclockwise"
13058 msgstr ""
13059 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
13060 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
13061 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
13062 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13065 msgid "Rotation snaps every:"
13066 msgstr "Ограничение вращения:"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13069 msgid "degrees"
13070 msgstr "градусов"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13073 msgid ""
13074 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13075 "[ or ] rotates by this amount"
13076 msgstr ""
13077 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
13078 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13081 msgid "Zoom in/out by:"
13082 msgstr "Шаг масштаба:"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13085 msgid ""
13086 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13087 "multiplier"
13088 msgstr ""
13089 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
13090 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13093 msgid "Show selection cue"
13094 msgstr "Показывать пометку выделения"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13097 msgid ""
13098 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13099 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13102 msgid "Enable gradient editing"
13103 msgstr "Включить правку градиентов"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13106 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13107 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13110 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13111 msgstr ""
13112 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
13113 "площадки (BB) используются края"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13116 msgid ""
13117 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13118 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13119 msgstr ""
13120 "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены "
13121 "по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13124 msgid "Ctrl+click dot size:"
13125 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13128 msgid "times current stroke width"
13129 msgstr "раза больше текущей обводки"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13132 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13133 msgstr ""
13134 "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины "
13135 "штриха)"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13138 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13139 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13142 msgid ""
13143 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13144 "objects."
13145 msgstr ""
13146 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
13147 "объектов сразу."
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13150 msgid "Create new objects with:"
13151 msgstr "Создавать новые объекты с:"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13154 msgid "Last used style"
13155 msgstr "Последним использованным стилем"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13158 msgid "Apply the style you last set on an object"
13159 msgstr "Применить последний использованный стиль"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13162 msgid "This tool's own style:"
13163 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13166 msgid ""
13167 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13168 "the button below to set it."
13169 msgstr ""
13170 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
13171 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
13173 #. style swatch
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13175 msgid "Take from selection"
13176 msgstr "Взять от выделения"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13179 msgid "This tool's style of new objects"
13180 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13183 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13184 msgstr ""
13185 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13188 msgid "Tools"
13189 msgstr "Инструменты"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13192 msgid "Bounding box to use:"
13193 msgstr "Используемая площадка (BB):"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13196 msgid "Visual bounding box"
13197 msgstr "Видимая площадка (BB)"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13200 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13201 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13204 msgid "Geometric bounding box"
13205 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13208 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13209 msgstr "Сюда входит только сам контур"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13212 msgid "Conversion to guides:"
13213 msgstr "Преобразование в направляющие:"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13216 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13217 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13220 msgid ""
13221 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13222 "conversion."
13223 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13226 msgid "Treat groups as a single object"
13227 msgstr "Считать группы единым объектом"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13230 msgid ""
13231 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13232 "converting each child separately."
13233 msgstr ""
13234 "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не "
13235 "преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13238 msgid "Average all sketches"
13239 msgstr "Усреднять все штрихи"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13242 msgid "Width is in absolute units"
13243 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13246 msgid "Select new path"
13247 msgstr "Выделять новый контур"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13250 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13251 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
13253 #. Selector
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13255 msgid "Selector"
13256 msgstr "Селектор"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13259 msgid "When transforming, show:"
13260 msgstr "При трансформации показывать:"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13263 msgid "Objects"
13264 msgstr "Объекты"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13267 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13268 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13271 msgid "Box outline"
13272 msgstr "Рамку"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13275 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13276 msgstr ""
13277 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
13278 "трансформации"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13281 msgid "Per-object selection cue:"
13282 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13285 msgid "No per-object selection indication"
13286 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13289 msgid "Mark"
13290 msgstr "Метка"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13293 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13294 msgstr ""
13295 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13298 msgid "Box"
13299 msgstr "Рамка"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13302 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13303 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
13305 #. Node
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13307 msgid "Node"
13308 msgstr "Узлы"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13311 msgid "Path outline:"
13312 msgstr "Обводка контура:"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13316 msgid "Path outline color"
13317 msgstr "Цвет обводки контура"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13320 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13321 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13324 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13325 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13328 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13329 msgstr ""
13330 "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода "
13331 "проходит над ним."
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13334 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13335 msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13338 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13339 msgstr ""
13340 "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при "
13341 "прохождении курсора инструмента над ними"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13344 msgid "Flash time"
13345 msgstr "Длительность мерцания"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13348 msgid ""
13349 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13350 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13351 "path."
13352 msgstr ""
13353 "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора "
13354 "инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
13356 #. Tweak
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13358 msgid "Tweak"
13359 msgstr "Корректор"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13362 msgid "Paint objects with:"
13363 msgstr "Раскрашивать объекты:"
13365 #. Zoom
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13368 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13369 msgid "Zoom"
13370 msgstr "Лупа"
13372 #. Shapes
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13374 msgid "Shapes"
13375 msgstr "Фигуры"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13378 msgid "Sketch mode"
13379 msgstr "Эскизный режим"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13382 msgid ""
13383 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13384 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13385 msgstr ""
13386 "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех "
13387 "сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой "
13388 "штриховки."
13390 #. Pen
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13392 msgid "Pen"
13393 msgstr "Перо"
13395 #. Calligraphy
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13397 msgid "Calligraphy"
13398 msgstr "Каллиграфическое перо"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13401 msgid ""
13402 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13403 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13404 msgstr ""
13405 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
13406 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
13407 "одинаково при любом масштабе"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13410 msgid ""
13411 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13412 "selection)"
13413 msgstr ""
13414 "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со "
13415 "сбросом предыдущего выделения)"
13417 #. Paint Bucket
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13419 msgid "Paint Bucket"
13420 msgstr "Плоская заливка"
13422 #. Eraser
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13424 msgid "Eraser"
13425 msgstr "Ластик"
13427 #. LPETool
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13429 msgid "LPE Tool"
13430 msgstr "Геометрические конструкции"
13432 #. Gradient
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13434 msgid "Gradient"
13435 msgstr "Градиентная заливка"
13437 #. Connector
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13439 msgid "Connector"
13440 msgstr "Соединительные линии"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13443 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13444 msgstr ""
13445 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
13447 #. Dropper
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13449 msgid "Dropper"
13450 msgstr "Пипетка"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13453 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13454 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13457 msgid "Remember and use last window's geometry"
13458 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13461 msgid "Don't save window geometry"
13462 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13466 msgid "Dockable"
13467 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13470 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13471 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13474 msgid "Zoom when window is resized"
13475 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13478 msgid "Show close button on dialogs"
13479 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13482 msgid "Normal"
13483 msgstr "Нормальный"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13486 msgid "Aggressive"
13487 msgstr "Настойчивый"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13490 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13491 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13494 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13495 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13498 msgid ""
13499 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13500 "preferences)"
13501 msgstr ""
13502 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13505 msgid ""
13506 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13507 "document)"
13508 msgstr ""
13509 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
13510 "документа"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13513 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13514 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13517 msgid "Dialogs on top:"
13518 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13521 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13522 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13525 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13526 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13529 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13530 msgstr ""
13531 "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными "
13532 "менеджерами"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13535 msgid "Dialog Transparency:"
13536 msgstr "Прозрачность диалога:"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13539 msgid "Opacity when focused:"
13540 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13543 msgid "Opacity when unfocused:"
13544 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13547 msgid "Time of opacity change animation:"
13548 msgstr "Длительность анимации:"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13551 msgid "Miscellaneous:"
13552 msgstr "Прочие параметры:"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13555 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13556 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13559 msgid ""
13560 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13561 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13562 "above the right scrollbar)"
13563 msgstr ""
13564 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
13565 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
13566 "полосой прокрутки)"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13569 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13570 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13573 msgid "Windows"
13574 msgstr "Окна"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13577 msgid "Move in parallel"
13578 msgstr "Двигаются параллельно"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13581 msgid "Stay unmoved"
13582 msgstr "Остаются неподвижными"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13585 msgid "Move according to transform"
13586 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13589 msgid "Are unlinked"
13590 msgstr "Отсоединяются"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13593 msgid "Are deleted"
13594 msgstr "Удаляются"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13597 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13598 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13601 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13602 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13605 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13606 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13609 msgid ""
13610 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13611 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13612 "original."
13613 msgstr ""
13614 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
13615 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
13616 "оригинал."
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13619 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13620 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13623 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13624 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13627 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13628 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13631 msgid "When duplicating original+clones:"
13632 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13635 msgid "Relink duplicated clones"
13636 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13639 msgid ""
13640 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13641 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13642 "instead of the old original"
13643 msgstr ""
13644 "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, "
13645 "в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным "
13646 "оригиналом вместо первого оригинала."
13648 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13650 msgid "Clones"
13651 msgstr "Клоны"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13654 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13655 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13658 msgid ""
13659 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13660 msgstr ""
13661 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
13662 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13665 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13666 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13669 msgid ""
13670 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13671 "drawing"
13672 msgstr ""
13673 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
13674 "обтравочного контура или маски"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13677 msgid "Clippaths and masks"
13678 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13682 msgid "Scale stroke width"
13683 msgstr "Менять толщину обводки"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13686 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13687 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13690 msgid "Transform gradients"
13691 msgstr "Трансформировать градиенты"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13694 msgid "Transform patterns"
13695 msgstr "Трансформировать текстуры"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13698 msgid "Optimized"
13699 msgstr "С оптимизацией"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13702 msgid "Preserved"
13703 msgstr "Без оптимизации"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13707 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13708 msgstr ""
13709 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13713 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13714 msgstr ""
13715 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
13716 "закруглённых углов"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13720 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13721 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13725 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13726 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13729 msgid "Store transformation:"
13730 msgstr "Сохранение трансформации:"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13733 msgid ""
13734 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13735 "attribute"
13736 msgstr ""
13737 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
13738 "transform="
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13741 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13742 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13745 msgid "Transforms"
13746 msgstr "Трансформации"
13748 #. blur quality
13749 #. filter quality
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13752 msgid "Best quality (slowest)"
13753 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13757 msgid "Better quality (slower)"
13758 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13762 msgid "Average quality"
13763 msgstr "Среднее качество"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13767 msgid "Lower quality (faster)"
13768 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13772 msgid "Lowest quality (fastest)"
13773 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13776 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13777 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13781 msgid ""
13782 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13783 "always uses best quality)"
13784 msgstr ""
13785 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
13786 "экспорте качество остаётся максимальным)"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13790 msgid "Better quality, but slower display"
13791 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13795 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13796 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13800 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13801 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13805 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13806 msgstr ""
13807 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
13808 "отрисовка"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13811 msgid "Filter effects quality for display:"
13812 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
13814 #. show infobox
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13816 msgid "Show filter primitives infobox"
13817 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13820 msgid ""
13821 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13822 "filter effects dialog."
13823 msgstr ""
13824 "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге "
13825 "фильтров эффектов"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13828 msgid "Select in all layers"
13829 msgstr "Работают во всех слоях"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13832 msgid "Select only within current layer"
13833 msgstr "Работают только в текущем слое"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13836 msgid "Select in current layer and sublayers"
13837 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13840 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13841 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13844 msgid "Ignore locked objects and layers"
13845 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13848 msgid "Deselect upon layer change"
13849 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13852 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13853 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13856 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13857 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13860 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13861 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13864 msgid ""
13865 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13866 "its sublayers"
13867 msgstr ""
13868 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13871 msgid ""
13872 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13873 "themselves or by being in a hidden layer)"
13874 msgstr ""
13875 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
13876 "скрытом слое"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13879 msgid ""
13880 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13881 "themselves or by being in a locked layer)"
13882 msgstr ""
13883 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
13884 "запертом слое"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13887 msgid ""
13888 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13889 "current layer changes"
13890 msgstr ""
13891 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
13892 "в текущем слое."
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13895 msgid "Selecting"
13896 msgstr "Выделение"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13899 msgid "Default export resolution:"
13900 msgstr "Разрешение для экспорта:"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13903 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13904 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13907 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13908 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13911 msgid ""
13912 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13913 "Import and Export to OCAL function."
13914 msgstr ""
13915 "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и "
13916 "экспорта в OCAL."
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13919 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13920 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13923 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13924 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13927 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13928 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13931 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13932 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13935 msgid "Import/Export"
13936 msgstr "Импорт/Экспорт"
13938 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13940 msgid "Perceptual"
13941 msgstr "Воспринимаемая"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13944 msgid "Relative Colorimetric"
13945 msgstr "Относительная колориметрическая"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13948 msgid "Absolute Colorimetric"
13949 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13952 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13953 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13956 msgid "Display adjustment"
13957 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13960 #, c-format
13961 msgid ""
13962 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13963 "Searched directories:%s"
13964 msgstr ""
13965 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
13966 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13969 msgid "Display profile:"
13970 msgstr "Профиль монитора:"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13973 msgid "Retrieve profile from display"
13974 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13977 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13978 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13981 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13982 msgstr ""
13983 "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13986 msgid "Display rendering intent:"
13987 msgstr "Цветопередача монитора:"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13991 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13992 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13995 msgid "Proofing"
13996 msgstr "Цветопроба"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13999 msgid "Simulate output on screen"
14000 msgstr "Имитировать устройство вывода"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14003 msgid "Simulates output of target device."
14004 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14007 msgid "Mark out of gamut colors"
14008 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14011 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14012 msgstr ""
14013 "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14016 msgid "Out of gamut warning color:"
14017 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14020 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14021 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14024 msgid "Device profile:"
14025 msgstr "Профиль устройства вывода:"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14028 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14029 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14032 msgid "Device rendering intent:"
14033 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14036 msgid "Black point compensation"
14037 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14040 msgid "Enables black point compensation."
14041 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14044 msgid "Preserve black"
14045 msgstr "Сохранять черный цвет"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14048 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14049 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14052 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14053 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14058 msgid "<none>"
14059 msgstr "<нет>"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14062 msgid "Color management"
14063 msgstr "Управление цветом"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14066 msgid "Major grid line emphasizing"
14067 msgstr "Выделение основной линии сетки"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14070 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14071 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14074 msgid ""
14075 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14076 "of major grid line color."
14077 msgstr ""
14078 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
14079 "обычным цветом."
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14082 msgid "Default grid settings"
14083 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14087 msgid "Grid units:"
14088 msgstr "Единицы сетки:"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14092 msgid "Origin X:"
14093 msgstr "Точка отсчета по X:"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14097 msgid "Origin Y:"
14098 msgstr "Точка отсчета по Y:"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14101 msgid "Spacing X:"
14102 msgstr "Интервал по X:"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14106 msgid "Spacing Y:"
14107 msgstr "Интервал по Y:"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14113 msgid "Grid line color:"
14114 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14118 msgid "Color used for normal grid lines"
14119 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14125 msgid "Major grid line color:"
14126 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14130 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14131 msgstr "Цвет основных линий сетки"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14135 msgid "Major grid line every:"
14136 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14139 msgid "Show dots instead of lines"
14140 msgstr "Показывать точки вместо линий"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14143 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14144 msgstr ""
14145 "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не "
14146 "самими линиями"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14149 msgid "Use named colors"
14150 msgstr "Использовать именованные цвета"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14153 msgid ""
14154 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14155 "'magenta') instead of the numeric value"
14156 msgstr ""
14157 "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или "
14158 "'magenta') вместо числового значения"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14161 msgid "XML formatting"
14162 msgstr "Форматирование XML"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14165 msgid "Inline attributes"
14166 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14169 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14170 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14173 msgid "Indent, spaces:"
14174 msgstr "Отступ в пробелах:"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14177 msgid ""
14178 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14179 "indentation"
14180 msgstr ""
14181 "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль "
14182 "выключает отступы"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14185 msgid "Path data"
14186 msgstr "Данные контуров"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14189 msgid "Allow relative coordinates"
14190 msgstr "Разрешать относительные координаты"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14193 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14194 msgstr ""
14195 "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14198 msgid "Force repeat commands"
14199 msgstr "Принудительно повторять команды"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14202 msgid ""
14203 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14204 "of 'L 1,2 3,4')"
14205 msgstr ""
14206 "Принудительно повторять команды контуров (например, 'L 1,2 L 3,4' вместо 'L "
14207 "1,2 3,4')"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14210 msgid "Numbers"
14211 msgstr "Числа"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14214 msgid "Numeric precision:"
14215 msgstr "Точность чисел:"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14218 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14219 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14222 msgid "Minimum exponent:"
14223 msgstr "Минимальная экспонента:"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14226 msgid ""
14227 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14228 "anything smaller is written as zero."
14229 msgstr ""
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14232 msgid "SVG output"
14233 msgstr "Экспорт в SVG"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14236 msgid "System default"
14237 msgstr "Используемый системой"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14240 msgid "Albanian (sq)"
14241 msgstr "Албанский (sq)"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14244 msgid "Amharic (am)"
14245 msgstr "Амхарский (am)"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14248 msgid "Arabic (ar)"
14249 msgstr "Арабский (ar)"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14252 msgid "Armenian (hy)"
14253 msgstr "Армянский (hy)"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14256 msgid "Azerbaijani (az)"
14257 msgstr "Азербайджанский (az)"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14260 msgid "Basque (eu)"
14261 msgstr "Баскский (eu)"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14264 msgid "Belarusian (be)"
14265 msgstr "Белорусский (be)"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14268 msgid "Bulgarian (bg)"
14269 msgstr "Болгарский (bg)"
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14272 msgid "Bengali (bn)"
14273 msgstr "Бенгальский (bn)"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14276 msgid "Breton (br)"
14277 msgstr "Бретонский (br)"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14280 msgid "Catalan (ca)"
14281 msgstr "Каталонский (ca)"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14284 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14285 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14288 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14289 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14292 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14293 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14296 msgid "Croatian (hr)"
14297 msgstr "Хорватский (hr)"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14300 msgid "Czech (cs)"
14301 msgstr "Чешский (cs)"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14304 msgid "Danish (da)"
14305 msgstr "Датский (da)"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14308 msgid "Dutch (nl)"
14309 msgstr "Голландский (nl)"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14312 msgid "Dzongkha (dz)"
14313 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14316 msgid "German (de)"
14317 msgstr "Немецкий (de)"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14320 msgid "Greek (el)"
14321 msgstr "Греческий (el)"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14324 msgid "English (en)"
14325 msgstr "Английский (en)"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14328 msgid "English/Australia (en_AU)"
14329 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14332 msgid "English/Canada (en_CA)"
14333 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14336 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14337 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14340 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14341 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14344 msgid "Esperanto (eo)"
14345 msgstr "Эсперанто (eo)"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14348 msgid "Estonian (et)"
14349 msgstr "Эстонский (et)"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14352 msgid "Finnish (fi)"
14353 msgstr "Финский (fi)"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14356 msgid "French (fr)"
14357 msgstr "Французский (fr)"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14360 msgid "Irish (ga)"
14361 msgstr "Ирландский (ga)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14364 msgid "Galician (gl)"
14365 msgstr "Галицийский (gl)"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14368 msgid "Hebrew (he)"
14369 msgstr "Иврит (he)"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14372 msgid "Hungarian (hu)"
14373 msgstr "Венгерский (hu)"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14376 msgid "Indonesian (id)"
14377 msgstr "Индонезийский (id)"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14380 msgid "Italian (it)"
14381 msgstr "Итальянский (it)"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14384 msgid "Japanese (ja)"
14385 msgstr "Японский (ja)"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14388 msgid "Khmer (km)"
14389 msgstr "Кхмерский (km)"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14392 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14393 msgstr "Руанда (rw)"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14396 msgid "Korean (ko)"
14397 msgstr "Корейский (ko)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14400 msgid "Lithuanian (lt)"
14401 msgstr "Литовский (lt)"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14404 msgid "Macedonian (mk)"
14405 msgstr "Македонский (mk)"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14408 msgid "Mongolian (mn)"
14409 msgstr "Монгольский (mn)"
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14412 msgid "Nepali (ne)"
14413 msgstr "Непальский (ne)"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14416 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14417 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14420 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14421 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14424 msgid "Panjabi (pa)"
14425 msgstr "Пенджаби (pa)"
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14428 msgid "Polish (pl)"
14429 msgstr "Польский (pl)"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14432 msgid "Portuguese (pt)"
14433 msgstr "Португальский (pt)"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14436 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14437 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14440 msgid "Romanian (ro)"
14441 msgstr "Румынский (ro)"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14444 msgid "Russian (ru)"
14445 msgstr "Русский (ru)"
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14448 msgid "Serbian (sr)"
14449 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14452 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14453 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14456 msgid "Slovak (sk)"
14457 msgstr "Словацкий (sk)"
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14460 msgid "Slovenian (sl)"
14461 msgstr "Словенский (sl)"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14464 msgid "Spanish (es)"
14465 msgstr "Испанский (es)"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14468 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14469 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14472 msgid "Swedish (sv)"
14473 msgstr "Шведский (sv)"
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14476 msgid "Thai (th)"
14477 msgstr "Тайский (th)"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14480 msgid "Turkish (tr)"
14481 msgstr "Турецкий (tr)"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14484 msgid "Ukrainian (uk)"
14485 msgstr "Украинский (uk)"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14488 msgid "Vietnamese (vi)"
14489 msgstr "Вьетнамский (vi)"
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14492 msgid "Language (requires restart):"
14493 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14496 msgid "Set the language for menus and number formats"
14497 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14500 msgid "Smaller"
14501 msgstr "Еще меньше"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14504 msgid "Toolbox icon size"
14505 msgstr "Значки панели инструментов:"
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14508 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14509 msgstr ""
14510 "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14513 msgid "Control bar icon size"
14514 msgstr "Значки панели параметров:"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14517 msgid ""
14518 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14519 msgstr ""
14520 "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14523 msgid "Secondary toolbar icon size"
14524 msgstr "Второй размер значков:"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14527 msgid ""
14528 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14529 msgstr ""
14530 "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует "
14531 "перезапуска программы)"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14534 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14535 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14538 msgid ""
14539 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14540 "color sliders."
14541 msgstr ""
14542 "В некоторых темах GTK+ ползунок альфа-канал замирает на отметке 244. "
14543 "Inkscape может попытаться исправить это."
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14546 msgid "Clear list"
14547 msgstr "Очистить список"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14550 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14551 msgstr "Недавних документов в меню:"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14554 msgid ""
14555 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14556 "the list"
14557 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14560 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14561 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14564 msgid ""
14565 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14566 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14567 "display objects in their true sizes"
14568 msgstr ""
14569 "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой "
14570 "деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения "
14571 "документа 1:1 будет соответствовать реальному."
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14574 msgid "Interface"
14575 msgstr "Интерфейс"
14577 #. Autosave options
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14579 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14580 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14583 msgid ""
14584 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14585 "minimizing loss in case of a crash"
14586 msgstr ""
14587 "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, "
14588 "минимизируя риск потери данных"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14591 msgid "Interval (in minutes):"
14592 msgstr "Интервал (в минутах):"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14595 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14596 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
14598 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14599 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14601 msgid "filesystem|Path:"
14602 msgstr "Путь:"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14605 msgid "The directory where autosaves will be written"
14606 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14609 msgid "Maximum number of autosaves:"
14610 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14613 msgid ""
14614 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14615 msgstr ""
14616 "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для "
14617 "ограничения используемого дискового пространства"
14619 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14620 #. * update our running configuration
14621 #. *
14622 #. * FIXME!
14623 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14624 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14627 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14628 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14630 #. -----------
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14632 msgid "Autosave"
14633 msgstr "Автосохранение"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14636 msgid "2x2"
14637 msgstr "2×2"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14640 msgid "4x4"
14641 msgstr "4×4"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14644 msgid "8x8"
14645 msgstr "8×8"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14648 msgid "16x16"
14649 msgstr "16×16"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14652 msgid "Oversample bitmaps:"
14653 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14656 msgid "Automatically reload bitmaps"
14657 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14660 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14661 msgstr ""
14662 "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на "
14663 "диске"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14666 msgid "Bitmap editor:"
14667 msgstr "Редактор растровых файлов:"
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14670 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14671 msgstr "Разрешение растровой копии:"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14674 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14675 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14678 msgid "Bitmaps"
14679 msgstr "Растр"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14682 msgid "Language:"
14683 msgstr "Язык:"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14686 msgid "Set the main spell check language"
14687 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14690 msgid "Second language:"
14691 msgstr "Второй язык:"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14694 msgid ""
14695 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14696 "unknown in ALL chosen languages"
14697 msgstr ""
14698 "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
14699 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14702 msgid "Third language:"
14703 msgstr "Третий язык:"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14706 msgid ""
14707 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14708 "in ALL chosen languages"
14709 msgstr ""
14710 "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
14711 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14714 msgid "Ignore words with digits"
14715 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14718 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14719 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14722 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14723 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14726 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14727 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14730 msgid "Spellcheck"
14731 msgstr "Проверка орфографии"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14734 msgid "Add label comments to printing output"
14735 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14738 msgid ""
14739 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14740 "rendered output for an object with its label"
14741 msgstr ""
14742 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
14743 "метки для каждого объекта"
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14746 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14747 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14750 msgid ""
14751 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14752 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14753 "may affect other objects using the same gradient"
14754 msgstr ""
14755 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
14756 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
14757 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
14758 "другом объекте."
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14761 msgid "Simplification threshold:"
14762 msgstr "Порог упрощения:"
14764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14765 #, fuzzy
14766 msgid ""
14767 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14768 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14769 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14770 msgstr ""
14771 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
14772 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
14773 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
14774 "команды."
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14777 msgid "Latency skew:"
14778 msgstr ""
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14781 msgid "(requires restart)"
14782 msgstr "(требует перезапуска программы)"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14785 msgid ""
14786 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14787 "some systems)."
14788 msgstr ""
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14791 msgid "Pre-render named icons"
14792 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14795 msgid ""
14796 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14797 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14798 msgstr ""
14799 "Если включено, именованные значки будут отрисовываться перед отображением "
14800 "интерфейса. Это местечковое решение ошибки в GTK+, касающейся именованных "
14801 "значков."
14803 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14805 msgid "User config: "
14806 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14809 msgid "User data: "
14810 msgstr "Данные пользователя:"
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14813 msgid "User cache: "
14814 msgstr "Кэш пользователя:"
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14817 msgid "System config: "
14818 msgstr "Конфигурация системы:"
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14821 msgid "System data: "
14822 msgstr "Данные о системе"
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14825 msgid "PIXMAP: "
14826 msgstr "Значки:"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14829 msgid "DATA: "
14830 msgstr "Данные:"
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14833 msgid "UI: "
14834 msgstr "Интерфейс:"
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14837 msgid "Icon theme: "
14838 msgstr "Тема значков:"
14840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14841 msgid "System info"
14842 msgstr "Информация о системе"
14844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14845 msgid "General system information"
14846 msgstr "Общая информация о системе"
14848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14849 msgid "Misc"
14850 msgstr "Прочее"
14852 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14853 msgid "Layer name:"
14854 msgstr "Имя слоя:"
14856 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14857 msgid "Add layer"
14858 msgstr "Добавление слоя"
14860 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14861 msgid "Above current"
14862 msgstr "Над текущим слоем"
14864 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14865 msgid "Below current"
14866 msgstr "Под текущим слоем"
14868 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14869 msgid "As sublayer of current"
14870 msgstr "Внутри текущего слоя"
14872 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14873 msgid "Position:"
14874 msgstr "Положение:"
14876 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14877 msgid "Rename Layer"
14878 msgstr "Переименование слоя"
14880 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14881 msgid "_Rename"
14882 msgstr "Пере_именовать"
14884 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14885 msgid "Rename layer"
14886 msgstr "Переименование слоя"
14888 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14889 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14890 msgid "Renamed layer"
14891 msgstr "Переименованный слой"
14893 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14894 msgid "Add Layer"
14895 msgstr "Добавка слоя"
14897 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14898 msgid "_Add"
14899 msgstr "_Добавить"
14901 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14902 msgid "New layer created."
14903 msgstr "Создание нового слоя."
14905 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14906 msgid "Unhide layer"
14907 msgstr "Раскрытие объекта"
14909 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14910 msgid "Hide layer"
14911 msgstr "Сокрытие слоя"
14913 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14914 msgid "Lock layer"
14915 msgstr "Запирание слоя"
14917 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14918 msgid "Unlock layer"
14919 msgstr "Отпирание слоя"
14921 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14922 msgid "New"
14923 msgstr "Новый"
14925 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
14926 msgid "Top"
14927 msgstr "Верх"
14929 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14930 msgid "Up"
14931 msgstr "Выше"
14933 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14934 msgid "Dn"
14935 msgstr "Ниже"
14937 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14938 msgid "Bot"
14939 msgstr "Низ"
14941 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14942 msgid "X"
14943 msgstr "X"
14945 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14946 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14947 msgid "Apply new effect"
14948 msgstr "Применить новый эффект"
14950 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14951 msgid "Current effect"
14952 msgstr "Текущий эффект"
14954 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14955 msgid "Effect list"
14956 msgstr "Список эффектов"
14958 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14959 msgid "Unknown effect is applied"
14960 msgstr "Применен неизвестный эффект"
14962 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14963 msgid "No effect applied"
14964 msgstr "Нет примененных эффектов"
14966 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14967 msgid "Item is not a path or shape"
14968 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
14970 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14971 msgid "Only one item can be selected"
14972 msgstr "Можно выбрать только один объект"
14974 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14975 msgid "Empty selection"
14976 msgstr "Выделение пусто"
14978 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14979 msgid "Create and apply path effect"
14980 msgstr "Создание контурного эффекта"
14982 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14983 msgid "Remove path effect"
14984 msgstr "Удаление контурного эффекта"
14986 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14987 msgid "Move path effect up"
14988 msgstr "Повысить контурный эффект"
14990 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14991 msgid "Move path effect down"
14992 msgstr "Понизить контурный эффект"
14994 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14995 msgid "Activate path effect"
14996 msgstr "Активация контурного эффекта"
14998 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14999 msgid "Deactivate path effect"
15000 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
15002 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15003 msgid "Heap"
15004 msgstr "Динам. память"
15006 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15007 msgid "In Use"
15008 msgstr "Используется"
15010 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15011 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15012 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15013 msgid "Slack"
15014 msgstr "Резерв"
15016 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15017 msgid "Total"
15018 msgstr "Всего"
15020 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15021 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15022 msgid "Unknown"
15023 msgstr "Неизвестно"
15025 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15026 msgid "Combined"
15027 msgstr "Совокупно"
15029 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15030 msgid "Recalculate"
15031 msgstr "Пересчитать"
15033 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15034 msgid "Ready."
15035 msgstr "Готово."
15037 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15038 msgid ""
15039 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15040 "preferences.xml"
15041 msgstr ""
15042 "Включить отображение журнала, \n"
15043 "установив значения атрибута \n"
15044 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
15045 "в preferences.xml"
15047 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15048 msgid "File"
15049 msgstr "Файл"
15051 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15052 msgid "Username:"
15053 msgstr "Имя пользователя:"
15055 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15056 msgid "Password:"
15057 msgstr "Пароль:"
15059 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15060 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15061 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
15063 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15064 msgid ""
15065 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15066 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15067 msgstr ""
15068 "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
15069 "сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки "
15070 "Inkscape"
15072 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15073 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15074 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
15076 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15077 msgid "Search for:"
15078 msgstr "Искать:"
15080 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15081 msgid "No files matched your search"
15082 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
15084 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15085 msgid "Search"
15086 msgstr "Искать"
15088 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15089 msgid "Files found"
15090 msgstr "Найденные рисунки"
15092 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15093 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15094 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
15096 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15097 msgid "Could not set up Document"
15098 msgstr "Не удалось подготовить документ"
15100 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15101 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15102 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
15104 #. set up dialog title, based on document name
15105 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15106 msgid "SVG Document"
15107 msgstr "Документ SVG"
15109 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15110 msgid "Print"
15111 msgstr "Напечатать"
15113 #. build custom preferences tab
15114 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15115 msgid "Rendering"
15116 msgstr "Тип печати"
15118 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15119 msgid "_Execute Javascript"
15120 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
15122 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15123 msgid "_Execute Python"
15124 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
15126 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15127 msgid "_Execute Ruby"
15128 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
15130 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15131 msgid "Script"
15132 msgstr "Сценарий"
15134 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15135 msgid "Output"
15136 msgstr "Вывод"
15138 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15139 msgid "Errors"
15140 msgstr "Ошибки"
15142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15143 msgid "Set SVG Font attribute"
15144 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
15146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15147 msgid "Adjust kerning value"
15148 msgstr "Изменить значение кернинга"
15150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15151 msgid "Family Name:"
15152 msgstr "Гарнитура:"
15154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15155 msgid "Set width:"
15156 msgstr "Ширина:"
15158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15159 msgid "glyph"
15160 msgstr "глиф"
15162 #. SPGlyph* glyph =
15163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15164 msgid "Add glyph"
15165 msgstr "Добавка глифа"
15167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15169 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15170 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
15172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15174 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15175 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
15177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15178 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15179 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
15181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15183 msgid "Set glyph curves"
15184 msgstr "Установка кривых глифа"
15186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15187 msgid "Reset missing-glyph"
15188 msgstr ""
15190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15191 msgid "Edit glyph name"
15192 msgstr "Изменить название глифа"
15194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15195 msgid "Set glyph unicode"
15196 msgstr "Задание значения Unicode"
15198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15199 msgid "Remove font"
15200 msgstr "Удалить шрифт"
15202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15203 msgid "Remove glyph"
15204 msgstr "Удалить глиф"
15206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15207 msgid "Remove kerning pair"
15208 msgstr "Удалить кернинговую пару"
15210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15211 msgid "Missing Glyph:"
15212 msgstr "Отсутствующий глиф:"
15214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15215 msgid "From selection..."
15216 msgstr "Взять из выделения"
15218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15219 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15220 msgid "Reset"
15221 msgstr "Сбросить "
15223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15224 msgid "Glyph name"
15225 msgstr "Название глифа"
15227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15228 msgid "Matching string"
15229 msgstr "Соответствующая строка"
15231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15232 msgid "Add Glyph"
15233 msgstr "Добавить глиф"
15235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15236 msgid "Get curves from selection..."
15237 msgstr "Получить кривые из выделения"
15239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15240 msgid "Add kerning pair"
15241 msgstr "Добавить кернинговую пару"
15243 #. Kerning Setup:
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15245 msgid "Kerning Setup:"
15246 msgstr "Параметры кернинга:"
15248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15249 msgid "1st Glyph:"
15250 msgstr "Первый глиф:"
15252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15253 msgid "2nd Glyph:"
15254 msgstr "Второй глиф:"
15256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15257 msgid "Add pair"
15258 msgstr "Добавить пару"
15260 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15261 msgid "First Unicode range"
15262 msgstr "Первый диапазон Unicode"
15264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15265 msgid "Second Unicode range"
15266 msgstr "Второй диапазон Unicode"
15268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15269 msgid "Kerning value:"
15270 msgstr "Значение кернинга:"
15272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15273 msgid "Set font family"
15274 msgstr "Указать гарнитуру"
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15277 msgid "font"
15278 msgstr "шрифт"
15280 #. select_font(font);
15281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15282 msgid "Add font"
15283 msgstr "Добавить шрифт"
15285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15286 msgid "_Font"
15287 msgstr "_Шрифт"
15289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15290 msgid "_Global Settings"
15291 msgstr "О_бщие параметры"
15293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15294 msgid "_Glyphs"
15295 msgstr "_Глифы"
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15298 msgid "_Kerning"
15299 msgstr "_Кернинг"
15301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15303 msgid "Sample Text"
15304 msgstr "Текст примера"
15306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15307 msgid "Preview Text:"
15308 msgstr "Текст:"
15310 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15311 #, c-format
15312 msgid ""
15313 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15314 msgstr ""
15315 "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к "
15316 "обводке"
15318 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15319 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15320 msgid "Set fill"
15321 msgstr "Установить заливку"
15323 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15324 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15325 msgid "Set stroke"
15326 msgstr "Установить обводку"
15328 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15329 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15330 msgid "Edit..."
15331 msgstr "Изменить..."
15333 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15334 msgid "Convert"
15335 msgstr "Преобразовать"
15337 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15338 msgid "Change color definition"
15339 msgstr "Смена определения цвета"
15341 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15342 msgid "Remove stroke color"
15343 msgstr "Удалить цвет обводки"
15345 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15346 msgid "Remove fill color"
15347 msgstr "Удалить цвет заливки"
15349 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15350 msgid "Set stroke color to none"
15351 msgstr "Убрать цвет обводки"
15353 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15354 msgid "Set fill color to none"
15355 msgstr "Убрать цвет заливки"
15357 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15358 msgid "Set stroke color from swatch"
15359 msgstr "Обводка из палитры образцов"
15361 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15362 msgid "Set fill color from swatch"
15363 msgstr "Заливка из палитры образцов"
15365 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15366 #, c-format
15367 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15368 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
15370 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15371 msgid "Arrange in a grid"
15372 msgstr "Расстановка по сетке"
15374 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15375 msgid "Rows:"
15376 msgstr "Строк:"
15378 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15379 msgid "Number of rows"
15380 msgstr "Количество строк"
15382 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15383 msgid "Equal height"
15384 msgstr "Равная высота"
15386 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15387 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15388 msgstr ""
15389 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
15391 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15392 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15393 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15394 msgid "Align:"
15395 msgstr "Выровнять"
15397 #. #### Number of columns ####
15398 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15399 msgid "Columns:"
15400 msgstr "Столбцов:"
15402 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15403 msgid "Number of columns"
15404 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
15406 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15407 msgid "Equal width"
15408 msgstr "Равная ширина"
15410 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15411 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15412 msgstr ""
15413 "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
15415 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15416 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15417 msgid "Fit into selection box"
15418 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
15420 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15421 msgid "Set spacing:"
15422 msgstr "Установить интервал:"
15424 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15425 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15426 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
15428 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15429 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15430 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
15432 #. ## The OK button
15433 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15434 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15435 msgstr "Расставить"
15437 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15438 msgid "Arrange selected objects"
15439 msgstr "Расставить выделенные объекты"
15441 #. #### begin left panel
15442 #. ### begin notebook
15443 #. ## begin mode page
15444 #. # begin single scan
15445 #. brightness
15446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15447 msgid "Brightness cutoff"
15448 msgstr "Сокращение яркости"
15450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15451 msgid "Trace by a given brightness level"
15452 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
15454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15455 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15456 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
15458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15459 msgid "Single scan: creates a path"
15460 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
15462 #. canny edge detection
15463 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15465 msgid "Edge detection"
15466 msgstr "Определение краёв"
15468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15469 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15470 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
15472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15473 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15474 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
15476 #. quantization
15477 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15478 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15479 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15481 msgid "Color quantization"
15482 msgstr "Квантование цветов"
15484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15485 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15486 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
15488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15489 msgid "The number of reduced colors"
15490 msgstr "Количество цветов после сокращения"
15492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15493 msgid "Colors:"
15494 msgstr "Цветов:"
15496 #. swap black and white
15497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15498 msgid "Invert image"
15499 msgstr "Инвертировать изображение"
15501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15502 msgid "Invert black and white regions"
15503 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
15505 #. # end single scan
15506 #. # begin multiple scan
15507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15508 msgid "Brightness steps"
15509 msgstr "Шаги яркости"
15511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15512 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15513 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
15515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15516 msgid "Scans:"
15517 msgstr "Сканирований:"
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15520 msgid "The desired number of scans"
15521 msgstr "Желаемое количество сканирований"
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15524 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15525 msgid "Colors"
15526 msgstr "В цвете"
15528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15529 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15530 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
15532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15533 msgid "Grays"
15534 msgstr "В градациях серого"
15536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15537 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15538 msgstr ""
15539 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
15540 "изображение будет в градациях серого"
15542 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15544 msgid "Smooth"
15545 msgstr "Сгладить"
15547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15548 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15549 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
15551 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15553 msgid "Stack scans"
15554 msgstr "Сложить стопкой"
15556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15557 msgid ""
15558 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15559 "gaps)"
15560 msgstr ""
15561 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
15562 "со щелями)"
15564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15565 msgid "Remove background"
15566 msgstr "Убрать фон"
15568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15569 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15570 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
15572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15573 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15574 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
15576 #. # end multiple scan
15577 #. ## end mode page
15578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15579 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15580 msgid "Mode"
15581 msgstr "Режим"
15583 #. ## begin option page
15584 #. # potrace parameters
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15586 msgid "Suppress speckles"
15587 msgstr "Убрать пятна"
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15590 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15591 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15594 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15595 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15598 msgid "Smooth corners"
15599 msgstr "Сгладить углы"
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15602 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15603 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15606 msgid "Increase this to smooth corners more"
15607 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15610 msgid "Optimize paths"
15611 msgstr "Оптимизировать контуры"
15613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15614 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15615 msgstr ""
15616 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15619 msgid ""
15620 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15621 "optimization"
15622 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
15624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15625 msgid "Tolerance:"
15626 msgstr "Сглаживание:"
15628 #. ## end option page
15629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15630 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15631 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15632 msgid "Options"
15633 msgstr "Параметры"
15635 #. ### credits
15636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15637 msgid ""
15638 "Inkscape bitmap tracing\n"
15639 "is based on Potrace,\n"
15640 "created by Peter Selinger\n"
15641 "\n"
15642 "http://potrace.sourceforge.net"
15643 msgstr ""
15644 "Функция векторизации основана\n"
15645 "на программе Potrace, написанной\n"
15646 "Питером Селинджером\n"
15647 "\n"
15648 "http://potrace.sourceforge.net"
15650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15651 msgid "Credits"
15652 msgstr "Благодарности"
15654 #. #### begin right panel
15655 #. ## SIOX
15656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15657 msgid "SIOX foreground selection"
15658 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
15660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15661 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15662 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
15664 #. ## preview
15665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15666 msgid "Update"
15667 msgstr "Обновить"
15669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15670 msgid ""
15671 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15672 "tracing"
15673 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
15675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15676 msgid "Preview"
15677 msgstr "Предпросмотр"
15679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15680 msgid "Abort a trace in progress"
15681 msgstr "Прервать векторизацию"
15683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15684 msgid "Execute the trace"
15685 msgstr "Векторизовать"
15687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15689 msgid "_Horizontal"
15690 msgstr "По _горизонтали"
15692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15693 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15694 msgstr ""
15695 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
15697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15699 msgid "_Vertical"
15700 msgstr "По _вертикали"
15702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15703 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15704 msgstr ""
15705 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
15707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15708 msgid "_Width"
15709 msgstr "_Ширина"
15711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15712 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15713 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
15715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15716 msgid "_Height"
15717 msgstr "_Высота"
15719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15720 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15721 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
15723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15724 msgid "A_ngle"
15725 msgstr "_Угол:"
15727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15728 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15729 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
15731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15732 msgid ""
15733 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15734 "displacement, or percentage displacement"
15735 msgstr ""
15736 "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
15737 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
15739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15740 msgid ""
15741 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15742 "or percentage displacement"
15743 msgstr ""
15744 "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
15745 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
15747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15748 msgid "Transformation matrix element A"
15749 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
15751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15752 msgid "Transformation matrix element B"
15753 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
15755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15756 msgid "Transformation matrix element C"
15757 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
15759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15760 msgid "Transformation matrix element D"
15761 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
15763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15764 msgid "Transformation matrix element E"
15765 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
15767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15768 msgid "Transformation matrix element F"
15769 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
15771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15772 msgid "Rela_tive move"
15773 msgstr "_Относительное смещение"
15775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15776 msgid ""
15777 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15778 "edit the current absolute position directly"
15779 msgstr ""
15780 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
15781 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
15783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15784 msgid "Scale proportionally"
15785 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
15787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15788 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15789 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
15791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15792 msgid "Apply to each _object separately"
15793 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
15795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15796 msgid ""
15797 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15798 "transform the selection as a whole"
15799 msgstr ""
15800 "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в "
15801 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
15803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15804 msgid "Edit c_urrent matrix"
15805 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
15807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15808 msgid ""
15809 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15810 "this matrix"
15811 msgstr ""
15812 "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить "
15813 "transform= на эту матрицу"
15815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15816 msgid "_Move"
15817 msgstr "_Смещение"
15819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15820 msgid "_Scale"
15821 msgstr "_Масштаб"
15823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15824 msgid "_Rotate"
15825 msgstr "_Вращение"
15827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15828 msgid "Ske_w"
15829 msgstr "_Наклон"
15831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15832 msgid "Matri_x"
15833 msgstr "М_атрица"
15835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15836 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15837 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
15839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15840 msgid "Apply transformation to selection"
15841 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
15843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15844 msgid "Edit transformation matrix"
15845 msgstr "Правка матрицы преобразования"
15847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15856 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15857 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15860 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15861 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
15863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15864 msgid "Cursor coordinates"
15865 msgstr "Координаты курсора"
15867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15868 msgid "Z:"
15869 msgstr "Z:"
15871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15872 msgid ""
15873 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15874 "use selector (arrow) to move or transform them."
15875 msgstr ""
15876 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
15877 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
15878 "перемещения и трансформации."
15880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15881 #, c-format
15882 msgid ""
15883 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15884 "closing?</span>\n"
15885 "\n"
15886 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15887 msgstr ""
15888 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" "
15889 "перед закрытием?</span>\n"
15890 "\n"
15891 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
15893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15894 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15895 msgid "Close _without saving"
15896 msgstr "_Не сохранять"
15898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15899 #, c-format
15900 msgid ""
15901 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15902 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15903 "\n"
15904 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15905 msgstr ""
15906 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
15907 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
15908 "\n"
15909 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
15911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15912 msgid "_Save as SVG"
15913 msgstr "_Сохранить как SVG"
15915 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15916 msgid "_Blend mode:"
15917 msgstr "_Режим:"
15919 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15920 msgid "B_lur:"
15921 msgstr "Р_азмывание:"
15923 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15924 msgid "Toggle current layer visibility"
15925 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
15927 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15928 msgid "Lock or unlock current layer"
15929 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
15931 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15932 msgid "Current layer"
15933 msgstr "Текущий слой"
15935 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15936 msgid "(root)"
15937 msgstr "(корень)"
15939 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15940 msgid "Proprietary"
15941 msgstr "Проприетарная"
15943 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15944 msgid "MetadataLicence|Other"
15945 msgstr "Другая"
15947 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15948 msgid "Change blur"
15949 msgstr "Смена размывания"
15951 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15954 msgid "Change opacity"
15955 msgstr "Смена непрозрачности"
15957 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15958 msgid "U_nits:"
15959 msgstr "Едини_цы:"
15961 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15962 msgid "Width of paper"
15963 msgstr "Ширина бумаги"
15965 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15966 msgid "Height of paper"
15967 msgstr "Высота бумаги"
15969 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15970 msgid "P_age size:"
15971 msgstr "_Размер:"
15973 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15974 msgid "Page orientation:"
15975 msgstr "Ориентация холста:"
15977 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15978 msgid "_Landscape"
15979 msgstr "_Альбом"
15981 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15982 msgid "_Portrait"
15983 msgstr "П_ортрет"
15985 #. ## Set up custom size frame
15986 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15987 msgid "Custom size"
15988 msgstr "Другой размер"
15990 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15991 msgid "_Fit page to selection"
15992 msgstr "В выделение"
15994 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15995 msgid ""
15996 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15997 "is no selection"
15998 msgstr ""
15999 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
16000 "если выделения нет"
16002 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16003 msgid "Set page size"
16004 msgstr "Смена формата страницы"
16006 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16007 msgid "List"
16008 msgstr "Список"
16010 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16011 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16012 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16013 msgid "swatches|Size"
16014 msgstr "Размер"
16016 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16017 msgid "tiny"
16018 msgstr "Крошечные"
16020 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16021 msgid "small"
16022 msgstr "Маленькие"
16024 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16025 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16026 #. "medium" indicates size of colour swatches
16027 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16028 msgid "swatchesHeight|medium"
16029 msgstr "Средней высоты"
16031 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16032 msgid "large"
16033 msgstr "Большие"
16035 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16036 msgid "huge"
16037 msgstr "Огромные"
16039 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16040 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16041 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16042 msgid "swatches|Width"
16043 msgstr "Ширина"
16045 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16046 msgid "narrower"
16047 msgstr "Еще уже"
16049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16050 msgid "narrow"
16051 msgstr "Узкие"
16053 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16054 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16055 #. "medium" indicates width of colour swatches
16056 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16057 msgid "swatchesWidth|medium"
16058 msgstr "Средней ширины"
16060 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16061 msgid "wide"
16062 msgstr "Широкие"
16064 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16065 msgid "wider"
16066 msgstr "Еще шире"
16068 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16069 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16070 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16071 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16072 msgid "swatches|Wrap"
16073 msgstr "В несколько строк"
16075 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16076 msgid ""
16077 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16078 "random numbers."
16079 msgstr ""
16080 "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную "
16081 "последовательность случайных чисел"
16083 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16084 msgid "Backend"
16085 msgstr "Внутренний механизм печати"
16087 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16088 msgid "Vector"
16089 msgstr "Векторный"
16091 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16092 msgid "Bitmap"
16093 msgstr "Растровый"
16095 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16096 msgid "Bitmap options"
16097 msgstr "Параметры растровой печати"
16099 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16100 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16101 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
16103 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16104 msgid ""
16105 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16106 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16107 "will not be correctly rendered."
16108 msgstr ""
16109 "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет "
16110 "меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры "
16111 "эффектов будут переданы некорректно."
16113 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16114 msgid ""
16115 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16116 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16117 "will be rendered exactly as displayed."
16118 msgstr ""
16119 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
16120 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
16121 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
16122 "экране."
16124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16126 msgid "Fill:"
16127 msgstr "Заливка:"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16131 msgid "Stroke:"
16132 msgstr "Обводка:"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16135 msgid "O:"
16136 msgstr "Н:"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16139 msgid "N/A"
16140 msgstr "Н/Д"
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16145 msgid "Nothing selected"
16146 msgstr "Ничего не выбрано"
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16150 msgid "<i>None</i>"
16151 msgstr "<i>Нет</i>"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16155 msgid "No fill"
16156 msgstr "Без заливки"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16160 msgid "No stroke"
16161 msgstr "Без обводки"
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16165 msgid "Pattern"
16166 msgstr "Текстура"
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16170 msgid "Pattern fill"
16171 msgstr "Текстурная заливка"
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16175 msgid "Pattern stroke"
16176 msgstr "Текстурная обводка"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16179 msgid "<b>L</b>"
16180 msgstr "<b>Л:</b>"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16184 msgid "Linear gradient fill"
16185 msgstr "Линейная градиентная заливка"
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16189 msgid "Linear gradient stroke"
16190 msgstr "Линейная градиентная обводка"
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16193 msgid "<b>R</b>"
16194 msgstr "<b>Р</b>"
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16198 msgid "Radial gradient fill"
16199 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
16201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16203 msgid "Radial gradient stroke"
16204 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16207 msgid "Different"
16208 msgstr "Разные"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16211 msgid "Different fills"
16212 msgstr "Разные заливки"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16215 msgid "Different strokes"
16216 msgstr "Разные обводки"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16220 msgid "<b>Unset</b>"
16221 msgstr "<b>Снята</b>"
16223 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16228 msgid "Unset fill"
16229 msgstr "Снять заливку"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16235 msgid "Unset stroke"
16236 msgstr "Снять обводку"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16239 msgid "Flat color fill"
16240 msgstr "Плоский цвет заливки"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16243 msgid "Flat color stroke"
16244 msgstr "Плоский цвет обводки"
16246 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16248 msgid "<b>a</b>"
16249 msgstr "<b>a</b>"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16252 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16253 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16256 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16257 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
16259 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16261 msgid "<b>m</b>"
16262 msgstr "<b>m</b>"
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16265 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16266 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16269 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16270 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16273 msgid "Edit fill..."
16274 msgstr "Изменить заливку..."
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16277 msgid "Edit stroke..."
16278 msgstr "Изменить обводку..."
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16281 msgid "Last set color"
16282 msgstr "Последним использованным цветом"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16285 msgid "Last selected color"
16286 msgstr "Последним выбранным цветом"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16289 msgid "White"
16290 msgstr "Белый"
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16293 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16296 msgid "Black"
16297 msgstr "Черный"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16300 msgid "Copy color"
16301 msgstr "Скопировать цвет"
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16304 msgid "Paste color"
16305 msgstr "Вставить цвет"
16307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16309 msgid "Swap fill and stroke"
16310 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16315 msgid "Make fill opaque"
16316 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16319 msgid "Make stroke opaque"
16320 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16324 msgid "Remove fill"
16325 msgstr "Полностью удалить заливку"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16329 msgid "Remove stroke"
16330 msgstr "Удалить обводку"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16333 msgid "Remove"
16334 msgstr "Удалить"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16337 msgid "Apply last set color to fill"
16338 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16341 msgid "Apply last set color to stroke"
16342 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16345 msgid "Apply last selected color to fill"
16346 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16349 msgid "Apply last selected color to stroke"
16350 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16353 msgid "Invert fill"
16354 msgstr "Инвертирование заливки"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16357 msgid "Invert stroke"
16358 msgstr "Инвертирование обводки"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16361 msgid "White fill"
16362 msgstr "Заливка белым цветом"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16365 msgid "White stroke"
16366 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16369 msgid "Black fill"
16370 msgstr "Заливка черным цветом"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16373 msgid "Black stroke"
16374 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16377 msgid "Paste fill"
16378 msgstr "Вставка заливки"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16381 msgid "Paste stroke"
16382 msgstr "Вставка обводки"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16385 msgid "Change stroke width"
16386 msgstr "Смена толщины обводки"
16388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16389 msgid ", drag to adjust"
16390 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16393 #, c-format
16394 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16395 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16398 msgid " (averaged)"
16399 msgstr "(усреднено)"
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16402 msgid "0 (transparent)"
16403 msgstr "0 (прозрачно)"
16405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16406 msgid "100% (opaque)"
16407 msgstr "100% (непрозрачно)"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16410 msgid "Adjust saturation"
16411 msgstr "Коррекция насыщенности"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16414 #, c-format
16415 msgid ""
16416 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16417 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16418 msgstr ""
16419 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); "
16420 "с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16423 msgid "Adjust lightness"
16424 msgstr "Коррекция яркости"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16427 #, c-format
16428 msgid ""
16429 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16430 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16431 msgstr ""
16432 "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
16433 "<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16436 msgid "Adjust hue"
16437 msgstr "Коррекция тона"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16440 #, c-format
16441 msgid ""
16442 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16443 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16444 msgstr ""
16445 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
16446 "<b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16450 msgid "Adjust stroke width"
16451 msgstr "Изменить толщину обводки"
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16454 #, c-format
16455 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16456 msgstr ""
16457 "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
16459 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16460 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16461 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16462 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16463 msgid "sliders|Link"
16464 msgstr "Связь"
16466 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16467 msgid "L Gradient"
16468 msgstr "Лин. градиент"
16470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16471 msgid "R Gradient"
16472 msgstr "Рад. градиент"
16474 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16475 #, c-format
16476 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16477 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
16479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16480 #, c-format
16481 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16482 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
16484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16485 #, c-format
16486 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16487 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
16489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16490 #, c-format
16491 msgid "O:%.3g"
16492 msgstr "Н:%.3g"
16494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16495 #, c-format
16496 msgid "O:.%d"
16497 msgstr "Н:.%d"
16499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16500 #, c-format
16501 msgid "Opacity: %.3g"
16502 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
16504 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16505 msgid "Split vanishing points"
16506 msgstr "Разделение точек схода"
16508 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16509 msgid "Merge vanishing points"
16510 msgstr "Объединение точек схода"
16512 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16513 msgid "3D box: Move vanishing point"
16514 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
16516 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16517 #, c-format
16518 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16519 msgid_plural ""
16520 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16521 "b> to separate selected box(es)"
16522 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
16523 msgstr[1] ""
16524 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16525 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16526 msgstr[2] ""
16527 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16528 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16530 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16531 #. but currently we update the status message anyway
16532 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16533 #, c-format
16534 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16535 msgid_plural ""
16536 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16537 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16538 msgstr[0] ""
16539 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
16540 msgstr[1] ""
16541 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16542 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16543 msgstr[2] ""
16544 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16545 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16547 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16548 #, c-format
16549 msgid ""
16550 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16551 msgid_plural ""
16552 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16553 "(es)"
16554 msgstr[0] ""
16555 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16556 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16557 msgstr[1] ""
16558 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16559 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16560 msgstr[2] ""
16561 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16562 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16564 #: ../src/verbs.cpp:1140
16565 msgid "Switch to next layer"
16566 msgstr "Перейти на следующий слой"
16568 #: ../src/verbs.cpp:1141
16569 msgid "Switched to next layer."
16570 msgstr "Переход на следующий слой."
16572 #: ../src/verbs.cpp:1143
16573 msgid "Cannot go past last layer."
16574 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
16576 #: ../src/verbs.cpp:1152
16577 msgid "Switch to previous layer"
16578 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
16580 #: ../src/verbs.cpp:1153
16581 msgid "Switched to previous layer."
16582 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
16584 #: ../src/verbs.cpp:1155
16585 msgid "Cannot go before first layer."
16586 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
16588 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16589 #: ../src/verbs.cpp:1306
16590 msgid "No current layer."
16591 msgstr "Нет текущего слоя."
16593 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16594 #, c-format
16595 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16596 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
16598 #: ../src/verbs.cpp:1202
16599 msgid "Layer to top"
16600 msgstr "Слой на передний план"
16602 #: ../src/verbs.cpp:1206
16603 msgid "Raise layer"
16604 msgstr "Повышение слоя"
16606 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16607 #, c-format
16608 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16609 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
16611 #: ../src/verbs.cpp:1210
16612 msgid "Layer to bottom"
16613 msgstr "Слой на задний план"
16615 #: ../src/verbs.cpp:1214
16616 msgid "Lower layer"
16617 msgstr "Опускание слоя"
16619 #: ../src/verbs.cpp:1223
16620 msgid "Cannot move layer any further."
16621 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
16623 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16624 #, c-format
16625 msgid "%s copy"
16626 msgstr "Копия слоя %s"
16628 #: ../src/verbs.cpp:1263
16629 msgid "Duplicate layer"
16630 msgstr "Дубликация слоя"
16632 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16633 #: ../src/verbs.cpp:1266
16634 msgid "Duplicated layer."
16635 msgstr "Слой продублирован."
16637 #: ../src/verbs.cpp:1295
16638 msgid "Delete layer"
16639 msgstr "Слой удалён"
16641 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16642 #: ../src/verbs.cpp:1298
16643 msgid "Deleted layer."
16644 msgstr "Слой удалён."
16646 #: ../src/verbs.cpp:1309
16647 msgid "Toggle layer solo"
16648 msgstr "Солирующий слой"
16650 #: ../src/verbs.cpp:1389
16651 msgid "Flip horizontally"
16652 msgstr "Отразить горизонтально"
16654 #: ../src/verbs.cpp:1404
16655 msgid "Flip vertically"
16656 msgstr "Отразить вертикально"
16658 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16659 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16660 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16661 #: ../src/verbs.cpp:1912
16662 msgid "tutorial-basic.svg"
16663 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
16665 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16666 #: ../src/verbs.cpp:1916
16667 msgid "tutorial-shapes.svg"
16668 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
16670 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16671 #: ../src/verbs.cpp:1920
16672 msgid "tutorial-advanced.svg"
16673 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
16675 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16676 #: ../src/verbs.cpp:1924
16677 msgid "tutorial-tracing.svg"
16678 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
16680 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16681 #: ../src/verbs.cpp:1928
16682 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16683 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
16685 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16686 #: ../src/verbs.cpp:1932
16687 msgid "tutorial-elements.svg"
16688 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
16690 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16691 #: ../src/verbs.cpp:1936
16692 msgid "tutorial-tips.svg"
16693 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16696 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16697 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16700 msgid "Unlock all objects in all layers"
16701 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16704 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16705 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16708 msgid "Unhide all objects in all layers"
16709 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2239
16712 msgid "Does nothing"
16713 msgstr "Нет действий"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2242
16716 msgid "Create new document from the default template"
16717 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2244
16720 msgid "_Open..."
16721 msgstr "_Открыть..."
16723 #: ../src/verbs.cpp:2245
16724 msgid "Open an existing document"
16725 msgstr "Открыть существующий документ"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2246
16728 msgid "Re_vert"
16729 msgstr "_Восстановить"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2247
16732 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16733 msgstr ""
16734 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2248
16737 msgid "_Save"
16738 msgstr "Со_хранить"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2248
16741 msgid "Save document"
16742 msgstr "Сохранить документ"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2250
16745 msgid "Save _As..."
16746 msgstr "Сохранить _как..."
16748 #: ../src/verbs.cpp:2251
16749 msgid "Save document under a new name"
16750 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2252
16753 msgid "Save a Cop_y..."
16754 msgstr "Сохр_анить копию..."
16756 #: ../src/verbs.cpp:2253
16757 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16758 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2254
16761 msgid "_Print..."
16762 msgstr "На_печатать..."
16764 #: ../src/verbs.cpp:2254
16765 msgid "Print document"
16766 msgstr "Напечатать документ"
16768 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16769 #: ../src/verbs.cpp:2257
16770 msgid "Vac_uum Defs"
16771 msgstr "О_чистить defs"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2257
16774 msgid ""
16775 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16776 "defs&gt; of the document"
16777 msgstr ""
16778 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
16779 "defs&gt; документа"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2259
16782 msgid "Print Previe_w"
16783 msgstr "П_редпросмотр печати"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2260
16786 msgid "Preview document printout"
16787 msgstr "Предварительный просмотр печати"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2261
16790 msgid "_Import..."
16791 msgstr "_Импортировать..."
16793 #: ../src/verbs.cpp:2262
16794 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16795 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2263
16798 msgid "_Export Bitmap..."
16799 msgstr "_Экспортировать в растр..."
16801 #: ../src/verbs.cpp:2264
16802 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16803 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2265
16806 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16807 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2266
16810 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16811 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2266
16814 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16815 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2267
16818 msgid "N_ext Window"
16819 msgstr "Сл_едующее окно"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2268
16822 msgid "Switch to the next document window"
16823 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2269
16826 msgid "P_revious Window"
16827 msgstr "_Предыдущее окно"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2270
16830 msgid "Switch to the previous document window"
16831 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2271
16834 msgid "_Close"
16835 msgstr "_Закрыть"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2272
16838 msgid "Close this document window"
16839 msgstr "Закрыть это окно документа"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2273
16842 msgid "_Quit"
16843 msgstr "В_ыход"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2273
16846 msgid "Quit Inkscape"
16847 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2276
16850 msgid "Undo last action"
16851 msgstr "Отменить последнее действие"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2279
16854 msgid "Do again the last undone action"
16855 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2280
16858 msgid "Cu_t"
16859 msgstr "_Вырезать"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2281
16862 msgid "Cut selection to clipboard"
16863 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2282
16866 msgid "_Copy"
16867 msgstr "С_копировать"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2283
16870 msgid "Copy selection to clipboard"
16871 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2284
16874 msgid "_Paste"
16875 msgstr "Вст_авить"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2285
16878 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16879 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2286
16882 msgid "Paste _Style"
16883 msgstr "Вставить _стиль"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2287
16886 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16887 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2289
16890 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16891 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2290
16894 msgid "Paste _Width"
16895 msgstr "Вставить _ширину"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2291
16898 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16899 msgstr ""
16900 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2292
16903 msgid "Paste _Height"
16904 msgstr "Вставить _высоту"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2293
16907 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16908 msgstr ""
16909 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2294
16912 msgid "Paste Size Separately"
16913 msgstr "Вставить размер раздельно"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2295
16916 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16917 msgstr ""
16918 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
16919 "скопированного объекта"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2296
16922 msgid "Paste Width Separately"
16923 msgstr "Вставить ширину раздельно"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2297
16926 msgid ""
16927 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16928 "object"
16929 msgstr ""
16930 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
16931 "скопированного объекта"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2298
16934 msgid "Paste Height Separately"
16935 msgstr "Вставить высоту раздельно"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2299
16938 msgid ""
16939 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16940 "object"
16941 msgstr ""
16942 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
16943 "скопированного объекта"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2300
16946 msgid "Paste _In Place"
16947 msgstr "Вставить на _место"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2301
16950 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16951 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2302
16954 msgid "Paste Path _Effect"
16955 msgstr "_Вставить контурный эффект"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2303
16958 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16959 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2304
16962 msgid "Remove Path _Effect"
16963 msgstr "_Удалить контурный эффект"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2305
16966 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16967 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2306
16970 msgid "Remove Filters"
16971 msgstr "Снять фильтры"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2307
16974 msgid "Remove any filters from selected objects"
16975 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2308
16978 msgid "_Delete"
16979 msgstr "У_далить"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2309
16982 msgid "Delete selection"
16983 msgstr "Удалить выделение"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2310
16986 msgid "Duplic_ate"
16987 msgstr "Проду_блировать"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2311
16990 msgid "Duplicate selected objects"
16991 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2312
16994 msgid "Create Clo_ne"
16995 msgstr "Создать _клон"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2313
16998 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16999 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2314
17002 msgid "Unlin_k Clone"
17003 msgstr "О_тсоединить клон"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2315
17006 msgid ""
17007 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17008 "standalone objects"
17009 msgstr ""
17010 "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные "
17011 "объекты"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2316
17014 msgid "Relink to Copied"
17015 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2317
17018 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17019 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2318
17022 msgid "Select _Original"
17023 msgstr "Выделить _оригинал"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2319
17026 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17027 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2320
17030 msgid "Objects to _Marker"
17031 msgstr "Объекты в м_аркер"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2321
17034 msgid "Convert selection to a line marker"
17035 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2322
17038 msgid "Objects to Gu_ides"
17039 msgstr "Объ_екты в направляющие"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2323
17042 msgid ""
17043 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17044 "edges"
17045 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2324
17048 msgid "Objects to Patter_n"
17049 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2325
17052 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17053 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2326
17056 msgid "Pattern to _Objects"
17057 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2327
17060 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17061 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2328
17064 msgid "Clea_r All"
17065 msgstr "О_чистить все"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2329
17068 msgid "Delete all objects from document"
17069 msgstr "Удалить все объекты из документа"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2330
17072 msgid "Select Al_l"
17073 msgstr "Выделить _все"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2331
17076 msgid "Select all objects or all nodes"
17077 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2332
17080 msgid "Select All in All La_yers"
17081 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2333
17084 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17085 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2334
17088 msgid "In_vert Selection"
17089 msgstr "Инвертировать выделение"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2335
17092 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17093 msgstr ""
17094 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2336
17097 msgid "Invert in All Layers"
17098 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2337
17101 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17102 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2338
17105 msgid "Select Next"
17106 msgstr "Выбрать следующий"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2339
17109 msgid "Select next object or node"
17110 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2340
17113 msgid "Select Previous"
17114 msgstr "Выбрать предыдущий"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2341
17117 msgid "Select previous object or node"
17118 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2342
17121 msgid "D_eselect"
17122 msgstr "Сн_ять выделение"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2343
17125 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17126 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2344
17129 msgid "_Guides Around Page"
17130 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2345
17133 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17134 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2346
17137 msgid "Next Path Effect Parameter"
17138 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2347
17141 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17142 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
17144 #. Selection
17145 #: ../src/verbs.cpp:2350
17146 msgid "Raise to _Top"
17147 msgstr "Поднять на _передний план"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2351
17150 msgid "Raise selection to top"
17151 msgstr "Поднять выделение на передний план"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2352
17154 msgid "Lower to _Bottom"
17155 msgstr "Опустить на _задний план"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2353
17158 msgid "Lower selection to bottom"
17159 msgstr "Опустить выделение на задний план"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2354
17162 msgid "_Raise"
17163 msgstr "П_однять"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2355
17166 msgid "Raise selection one step"
17167 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2356
17170 msgid "_Lower"
17171 msgstr "Опу_стить"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2357
17174 msgid "Lower selection one step"
17175 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2358
17178 msgid "_Group"
17179 msgstr "С_группировать"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2359
17182 msgid "Group selected objects"
17183 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2361
17186 msgid "Ungroup selected groups"
17187 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2363
17190 msgid "_Put on Path"
17191 msgstr "_Разместить по контуру"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2365
17194 msgid "_Remove from Path"
17195 msgstr "_Снять с контура"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2367
17198 msgid "Remove Manual _Kerns"
17199 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
17201 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17202 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17203 #: ../src/verbs.cpp:2370
17204 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17205 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2372
17208 msgid "_Union"
17209 msgstr "С_умма"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2373
17212 msgid "Create union of selected paths"
17213 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2374
17216 msgid "_Intersection"
17217 msgstr "_Пересечение"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2375
17220 msgid "Create intersection of selected paths"
17221 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2376
17224 msgid "_Difference"
17225 msgstr "_Разность"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2377
17228 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17229 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2378
17232 msgid "E_xclusion"
17233 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2379
17236 msgid ""
17237 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17238 "path)"
17239 msgstr ""
17240 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
17241 "одному контуру)"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2380
17244 msgid "Di_vision"
17245 msgstr "Р_азделить"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2381
17248 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17249 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
17251 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17252 #. Advanced tutorial for more info
17253 #: ../src/verbs.cpp:2384
17254 msgid "Cut _Path"
17255 msgstr "Разр_езать контур"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2385
17258 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17259 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
17261 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17262 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17263 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17264 #: ../src/verbs.cpp:2389
17265 msgid "Outs_et"
17266 msgstr "Вы_тянуть"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2390
17269 msgid "Outset selected paths"
17270 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2392
17273 msgid "O_utset Path by 1 px"
17274 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2393
17277 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17278 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2395
17281 msgid "O_utset Path by 10 px"
17282 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2396
17285 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17286 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
17288 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17289 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17290 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17291 #: ../src/verbs.cpp:2400
17292 msgid "I_nset"
17293 msgstr "Втян_уть"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2401
17296 msgid "Inset selected paths"
17297 msgstr "Втянуть выделенный контур"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2403
17300 msgid "I_nset Path by 1 px"
17301 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2404
17304 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17305 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2406
17308 msgid "I_nset Path by 10 px"
17309 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2407
17312 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17313 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2409
17316 msgid "D_ynamic Offset"
17317 msgstr "_Динамическая втяжка"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2409
17320 msgid "Create a dynamic offset object"
17321 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2411
17324 msgid "_Linked Offset"
17325 msgstr "С_вязанная втяжка"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2412
17328 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17329 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2414
17332 msgid "_Stroke to Path"
17333 msgstr "Оконтурить _обводку"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2415
17336 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17337 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2416
17340 msgid "Si_mplify"
17341 msgstr "_Упростить"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2417
17344 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17345 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2418
17348 msgid "_Reverse"
17349 msgstr "_Развернуть"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2419
17352 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17353 msgstr ""
17354 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
17356 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17357 #: ../src/verbs.cpp:2421
17358 msgid "_Trace Bitmap..."
17359 msgstr "_Векторизовать растр..."
17361 #: ../src/verbs.cpp:2422
17362 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17363 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2423
17366 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17367 msgstr "_Сделать растровую копию"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2424
17370 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17371 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2425
17374 msgid "_Combine"
17375 msgstr "_Объединить"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2426
17378 msgid "Combine several paths into one"
17379 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
17381 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17382 #. Advanced tutorial for more info
17383 #: ../src/verbs.cpp:2429
17384 msgid "Break _Apart"
17385 msgstr "_Разбить"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2430
17388 msgid "Break selected paths into subpaths"
17389 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2431
17392 msgid "Rows and Columns..."
17393 msgstr "Расставить по сетке..."
17395 #: ../src/verbs.cpp:2432
17396 msgid "Arrange selected objects in a table"
17397 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
17399 #. Layer
17400 #: ../src/verbs.cpp:2434
17401 msgid "_Add Layer..."
17402 msgstr "_Новый слой..."
17404 #: ../src/verbs.cpp:2435
17405 msgid "Create a new layer"
17406 msgstr "Создать новый слой"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2436
17409 msgid "Re_name Layer..."
17410 msgstr "_Переименовать слой..."
17412 #: ../src/verbs.cpp:2437
17413 msgid "Rename the current layer"
17414 msgstr "Переименовать текущий слой"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2438
17417 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17418 msgstr "Перейти на слой _выше"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2439
17421 msgid "Switch to the layer above the current"
17422 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2440
17425 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17426 msgstr "Перейти на слой _ниже"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2441
17429 msgid "Switch to the layer below the current"
17430 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2442
17433 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17434 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2443
17437 msgid "Move selection to the layer above the current"
17438 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2444
17441 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17442 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2445
17445 msgid "Move selection to the layer below the current"
17446 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2446
17449 msgid "Layer to _Top"
17450 msgstr "Поднять до _верха"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2447
17453 msgid "Raise the current layer to the top"
17454 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2448
17457 msgid "Layer to _Bottom"
17458 msgstr "Опустить до _низа"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2449
17461 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17462 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2450
17465 msgid "_Raise Layer"
17466 msgstr "П_однять слой"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2451
17469 msgid "Raise the current layer"
17470 msgstr "Поднять текущий слой"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2452
17473 msgid "_Lower Layer"
17474 msgstr "Опу_стить слой"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2453
17477 msgid "Lower the current layer"
17478 msgstr "Опустить текущий слой"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2454
17481 msgid "Duplicate Current Layer"
17482 msgstr "Продублировать активный слой"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2455
17485 msgid "Duplicate an existing layer"
17486 msgstr "Дубликация активного слоя"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2456
17489 msgid "_Delete Current Layer"
17490 msgstr "_Удалить текущий слой"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2457
17493 msgid "Delete the current layer"
17494 msgstr "Удалить текущий слой"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2458
17497 msgid "_Show/hide other layers"
17498 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2459
17501 msgid "Solo the current layer"
17502 msgstr "Отображение только активного слоя"
17504 #. Object
17505 #: ../src/verbs.cpp:2462
17506 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17507 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
17509 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17510 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17511 #: ../src/verbs.cpp:2465
17512 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17513 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2466
17516 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17517 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
17519 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17520 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17521 #: ../src/verbs.cpp:2469
17522 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17523 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2470
17526 msgid "Remove _Transformations"
17527 msgstr "Убрать _трансформацию"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2471
17530 msgid "Remove transformations from object"
17531 msgstr "Убрать преобразования объекта"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2472
17534 msgid "_Object to Path"
17535 msgstr "_Оконтурить объект"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2473
17538 msgid "Convert selected object to path"
17539 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2474
17542 msgid "_Flow into Frame"
17543 msgstr "_Заверстать в блок"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2475
17546 msgid ""
17547 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17548 "frame object"
17549 msgstr ""
17550 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
17551 "связанный с объектом блока"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2476
17554 msgid "_Unflow"
17555 msgstr "_Вынуть из блока"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2477
17558 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17559 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2478
17562 msgid "_Convert to Text"
17563 msgstr "_Преобразовать в текст"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2479
17566 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17567 msgstr ""
17568 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
17569 "форматирование"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2481
17572 msgid "Flip _Horizontal"
17573 msgstr "Отразить _горизонтально"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2481
17576 msgid "Flip selected objects horizontally"
17577 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2484
17580 msgid "Flip _Vertical"
17581 msgstr "Отразить _вертикально"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2484
17584 msgid "Flip selected objects vertically"
17585 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2487
17588 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17589 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2489
17592 msgid "Edit mask"
17593 msgstr "Изменить маску"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17596 msgid "_Release"
17597 msgstr "_Снять"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2491
17600 msgid "Remove mask from selection"
17601 msgstr "Убрать маску из выделения"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2493
17604 msgid ""
17605 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17606 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17609 msgid "Edit clipping path"
17610 msgstr "Изменить обтравочный контур"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2497
17613 msgid "Remove clipping path from selection"
17614 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
17616 #. Tools
17617 #: ../src/verbs.cpp:2500
17618 msgid "Select"
17619 msgstr "Селектор"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2501
17622 msgid "Select and transform objects"
17623 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2502
17626 msgid "Node Edit"
17627 msgstr "Инструмент узлов"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2503
17630 msgid "Edit paths by nodes"
17631 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2505
17634 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17635 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2507
17638 msgid "Create rectangles and squares"
17639 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2509
17642 msgid "Create 3D boxes"
17643 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2511
17646 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17647 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2513
17650 msgid "Create stars and polygons"
17651 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2515
17654 msgid "Create spirals"
17655 msgstr "Рисовать спирали"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2517
17658 msgid "Draw freehand lines"
17659 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2519
17662 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17663 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2521
17666 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17667 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2523
17670 msgid "Create and edit text objects"
17671 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2525
17674 msgid "Create and edit gradients"
17675 msgstr "Создавать и править градиенты"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2527
17678 msgid "Zoom in or out"
17679 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2529
17682 msgid "Pick colors from image"
17683 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2531
17686 msgid "Create diagram connectors"
17687 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2533
17690 msgid "Fill bounded areas"
17691 msgstr "Заливать замкнутые области"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2534
17694 msgid "LPE Edit"
17695 msgstr "Геометрические конструкции"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2535
17698 msgid "Edit Path Effect parameters"
17699 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
17701 #: ../src/verbs.cpp:2537
17702 msgid "Erase existing paths"
17703 msgstr "Удалять существующие объекты"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2539
17706 msgid "Do geometric constructions"
17707 msgstr "Создавать геометрические построения"
17709 #. Tool prefs
17710 #: ../src/verbs.cpp:2541
17711 msgid "Selector Preferences"
17712 msgstr "Параметры селектора"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2542
17715 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17716 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2543
17719 msgid "Node Tool Preferences"
17720 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2544
17723 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17724 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2545
17727 msgid "Tweak Tool Preferences"
17728 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2546
17731 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17732 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2547
17735 msgid "Rectangle Preferences"
17736 msgstr "Параметры прямоугольника"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2548
17739 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17740 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2549
17743 msgid "3D Box Preferences"
17744 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2550
17747 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17748 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2551
17751 msgid "Ellipse Preferences"
17752 msgstr "Параметры эллипса"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2552
17755 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17756 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2553
17759 msgid "Star Preferences"
17760 msgstr "Параметры звезды"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2554
17763 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17764 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2555
17767 msgid "Spiral Preferences"
17768 msgstr "Параметры спирали"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2556
17771 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17772 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2557
17775 msgid "Pencil Preferences"
17776 msgstr "Параметры карандаша"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2558
17779 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17780 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2559
17783 msgid "Pen Preferences"
17784 msgstr "Параметры пера"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2560
17787 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17788 msgstr "Открыть окно параметров пера"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2561
17791 msgid "Calligraphic Preferences"
17792 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2562
17795 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17796 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2563
17799 msgid "Text Preferences"
17800 msgstr "Параметры текста"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2564
17803 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17804 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2565
17807 msgid "Gradient Preferences"
17808 msgstr "Параметры градиентной заливки"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2566
17811 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17812 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2567
17815 msgid "Zoom Preferences"
17816 msgstr "Параметры лупы"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2568
17819 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17820 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2569
17823 msgid "Dropper Preferences"
17824 msgstr "Параметры пипетки"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2570
17827 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17828 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2571
17831 msgid "Connector Preferences"
17832 msgstr "Параметры соединительных линий"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2572
17835 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17836 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2573
17839 msgid "Paint Bucket Preferences"
17840 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2574
17843 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17844 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2575
17847 msgid "Eraser Preferences"
17848 msgstr "Параметры ластика"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2576
17851 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17852 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2577
17855 msgid "LPE Tool Preferences"
17856 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2578
17859 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17860 msgstr ""
17861 "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
17863 #. Zoom/View
17864 #: ../src/verbs.cpp:2581
17865 msgid "Zoom In"
17866 msgstr "Увеличить"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2581
17869 msgid "Zoom in"
17870 msgstr "Увеличить"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2582
17873 msgid "Zoom Out"
17874 msgstr "Уменьшить"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2582
17877 msgid "Zoom out"
17878 msgstr "Уменьшить"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2583
17881 msgid "_Rulers"
17882 msgstr "_Линейки"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2583
17885 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17886 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2584
17889 msgid "Scroll_bars"
17890 msgstr "Полосы _прокрутки"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2584
17893 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17894 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2585
17897 msgid "_Grid"
17898 msgstr "_Сетка"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2585
17901 msgid "Show or hide the grid"
17902 msgstr "Показать или скрыть сетку"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2586
17905 msgid "G_uides"
17906 msgstr "_Направляющие"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2586
17909 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17910 msgstr ""
17911 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2587
17914 msgid "Toggle snapping on or off"
17915 msgstr "Включить или выключить прилипание"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2588
17918 msgid "Nex_t Zoom"
17919 msgstr "С_ледующий масштаб"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2588
17922 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17923 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2590
17926 msgid "Pre_vious Zoom"
17927 msgstr "_Предыдущий масштаб"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2590
17930 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17931 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2592
17934 msgid "Zoom 1:_1"
17935 msgstr "Масштаб 1:_1"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2592
17938 msgid "Zoom to 1:1"
17939 msgstr "Масштаб 1:1"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2594
17942 msgid "Zoom 1:_2"
17943 msgstr "Масштаб 1:_2"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2594
17946 msgid "Zoom to 1:2"
17947 msgstr "Масштаб 1:2"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2596
17950 msgid "_Zoom 2:1"
17951 msgstr "_Масштаб 2:1"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2596
17954 msgid "Zoom to 2:1"
17955 msgstr "Масштаб 2:1"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2599
17958 msgid "_Fullscreen"
17959 msgstr "Во весь _экран"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2599
17962 msgid "Stretch this document window to full screen"
17963 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2602
17966 msgid "Toggle _Focus Mode"
17967 msgstr "Переключить режим _фокуса"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2602
17970 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17971 msgstr ""
17972 "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2604
17975 msgid "Duplic_ate Window"
17976 msgstr "Пов_торить окно"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2604
17979 msgid "Open a new window with the same document"
17980 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2606
17983 msgid "_New View Preview"
17984 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2607
17987 msgid "New View Preview"
17988 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
17990 #. "view_new_preview"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2609
17992 msgid "_Normal"
17993 msgstr "Об_ычное"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2610
17996 msgid "Switch to normal display mode"
17997 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2611
18000 msgid "No _Filters"
18001 msgstr "Б_ез фильтров"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2612
18004 msgid "Switch to normal display without filters"
18005 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2613
18008 msgid "_Outline"
18009 msgstr "К_аркас"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2614
18012 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18013 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2615
18016 msgid "_Toggle"
18017 msgstr "_Переключиться"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2616
18020 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18021 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2618
18024 msgid "Color-managed view"
18025 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2619
18028 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18029 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2621
18032 msgid "Ico_n Preview..."
18033 msgstr "Просмотреть как _значок"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2622
18036 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18037 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2624
18040 msgid "Zoom to fit page in window"
18041 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2625
18044 msgid "Page _Width"
18045 msgstr "_Ширина страницы"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2626
18048 msgid "Zoom to fit page width in window"
18049 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2628
18052 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18053 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2630
18056 msgid "Zoom to fit selection in window"
18057 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
18059 #. Dialogs
18060 #: ../src/verbs.cpp:2633
18061 msgid "In_kscape Preferences..."
18062 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
18064 #: ../src/verbs.cpp:2634
18065 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18066 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2635
18069 msgid "_Document Properties..."
18070 msgstr "Свойства _документа..."
18072 #: ../src/verbs.cpp:2636
18073 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18074 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2637
18077 msgid "Document _Metadata..."
18078 msgstr "_Метаданные документа..."
18080 #: ../src/verbs.cpp:2638
18081 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18082 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2639
18085 msgid "_Fill and Stroke..."
18086 msgstr "_Заливка и обводка..."
18088 #: ../src/verbs.cpp:2640
18089 msgid ""
18090 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18091 msgstr ""
18092 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
18094 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18095 #: ../src/verbs.cpp:2642
18096 msgid "S_watches..."
18097 msgstr "Образцы _цветов..."
18099 #: ../src/verbs.cpp:2643
18100 msgid "Select colors from a swatches palette"
18101 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2644
18104 msgid "Transfor_m..."
18105 msgstr "Транс_формировать..."
18107 #: ../src/verbs.cpp:2645
18108 msgid "Precisely control objects' transformations"
18109 msgstr "Точно изменить текущий объект"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2646
18112 msgid "_Align and Distribute..."
18113 msgstr "_Выровнять и расставить..."
18115 #: ../src/verbs.cpp:2647
18116 msgid "Align and distribute objects"
18117 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2648
18120 msgid "Undo _History..."
18121 msgstr "_История действий..."
18123 #: ../src/verbs.cpp:2649
18124 msgid "Undo History"
18125 msgstr "История действий"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2650
18128 msgid "_Text and Font..."
18129 msgstr "_Текст и шрифт..."
18131 #: ../src/verbs.cpp:2651
18132 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18133 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2652
18136 msgid "_XML Editor..."
18137 msgstr "Редактор _XML..."
18139 #: ../src/verbs.cpp:2653
18140 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18141 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2654
18144 msgid "_Find..."
18145 msgstr "_Найти..."
18147 #: ../src/verbs.cpp:2655
18148 msgid "Find objects in document"
18149 msgstr "Найти объекты в документе"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2656
18152 msgid "Find and _Replace Text..."
18153 msgstr "_Найти и заменить текст..."
18155 #: ../src/verbs.cpp:2657
18156 msgid "Find and replace text in document"
18157 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2658
18160 msgid "Check Spellin_g..."
18161 msgstr "Проверить _орфографию..."
18163 #: ../src/verbs.cpp:2659
18164 msgid "Check spelling of text in document"
18165 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2660
18168 msgid "_Messages..."
18169 msgstr "_Сообщения..."
18171 #: ../src/verbs.cpp:2661
18172 msgid "View debug messages"
18173 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2662
18176 msgid "S_cripts..."
18177 msgstr "С_ценарии..."
18179 #: ../src/verbs.cpp:2663
18180 msgid "Run scripts"
18181 msgstr "Выполнить сценарии"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2664
18184 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18185 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2665
18188 msgid "Show or hide all open dialogs"
18189 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2666
18192 msgid "Create Tiled Clones..."
18193 msgstr "_Создать узор из клонов..."
18195 #: ../src/verbs.cpp:2667
18196 msgid ""
18197 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18198 "scattering"
18199 msgstr ""
18200 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
18201 "разбросав"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2668
18204 msgid "_Object Properties..."
18205 msgstr "_Свойства объекта..."
18207 #: ../src/verbs.cpp:2669
18208 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18209 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2672
18212 msgid "_Instant Messaging..."
18213 msgstr "_Коллективное рисование..."
18215 #: ../src/verbs.cpp:2672
18216 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18217 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2674
18220 msgid "_Input Devices..."
18221 msgstr "_Устройства ввода..."
18223 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18224 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18225 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2676
18228 msgid "_Input Devices (new)..."
18229 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
18231 #: ../src/verbs.cpp:2678
18232 msgid "_Extensions..."
18233 msgstr "_Расширения..."
18235 #: ../src/verbs.cpp:2679
18236 msgid "Query information about extensions"
18237 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2680
18240 msgid "Layer_s..."
18241 msgstr "Сл_ои..."
18243 #: ../src/verbs.cpp:2681
18244 msgid "View Layers"
18245 msgstr "Открыть палитру слоёв"
18247 #: ../src/verbs.cpp:2682
18248 msgid "Path Effect Editor..."
18249 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
18251 #: ../src/verbs.cpp:2683
18252 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18253 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2684
18256 msgid "Filter Editor..."
18257 msgstr "Редактор фильтров..."
18259 #: ../src/verbs.cpp:2685
18260 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18261 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2686
18264 msgid "SVG Font Editor..."
18265 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
18267 #: ../src/verbs.cpp:2687
18268 msgid "Edit SVG fonts"
18269 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
18271 #. Help
18272 #: ../src/verbs.cpp:2690
18273 msgid "About E_xtensions"
18274 msgstr "О р_асширениях"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2691
18277 msgid "Information on Inkscape extensions"
18278 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2692
18281 msgid "About _Memory"
18282 msgstr "Об используемой _памяти"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2693
18285 msgid "Memory usage information"
18286 msgstr "Информация об используемой памяти"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2694
18289 msgid "_About Inkscape"
18290 msgstr "_О программе"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2695
18293 msgid "Inkscape version, authors, license"
18294 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
18296 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18297 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18298 #. Tutorials
18299 #: ../src/verbs.cpp:2700
18300 msgid "Inkscape: _Basic"
18301 msgstr "Inkscape: _Основы"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2701
18304 msgid "Getting started with Inkscape"
18305 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
18307 #. "tutorial_basic"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2702
18309 msgid "Inkscape: _Shapes"
18310 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2703
18313 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18314 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2704
18317 msgid "Inkscape: _Advanced"
18318 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2705
18321 msgid "Advanced Inkscape topics"
18322 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
18324 #. "tutorial_advanced"
18325 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18326 #: ../src/verbs.cpp:2707
18327 msgid "Inkscape: T_racing"
18328 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2708
18331 msgid "Using bitmap tracing"
18332 msgstr "Использование векторизации"
18334 #. "tutorial_tracing"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2709
18336 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18337 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2710
18340 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18341 msgstr "Использование каллиграфического пера"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2711
18344 msgid "_Elements of Design"
18345 msgstr "Основы _дизайна"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2712
18348 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18349 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
18351 #. "tutorial_design"
18352 #: ../src/verbs.cpp:2713
18353 msgid "_Tips and Tricks"
18354 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2714
18357 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18358 msgstr "Различные советы по использованию программы"
18360 #. "tutorial_tips"
18361 #. Effect -- renamed Extension
18362 #: ../src/verbs.cpp:2717
18363 msgid "Previous Extension"
18364 msgstr "Повторить выполнение"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2718
18367 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18368 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2719
18371 msgid "Previous Extension Settings..."
18372 msgstr "Повторить с изменениями..."
18374 #: ../src/verbs.cpp:2720
18375 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18376 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2724
18379 msgid "Fit the page to the current selection"
18380 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2726
18383 msgid "Fit the page to the drawing"
18384 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2728
18387 msgid ""
18388 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18389 msgstr ""
18390 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
18391 "выделено"
18393 #. LockAndHide
18394 #: ../src/verbs.cpp:2730
18395 msgid "Unlock All"
18396 msgstr "Отпереть все"
18398 #: ../src/verbs.cpp:2732
18399 msgid "Unlock All in All Layers"
18400 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
18402 #: ../src/verbs.cpp:2734
18403 msgid "Unhide All"
18404 msgstr "Раскрыть все"
18406 #: ../src/verbs.cpp:2736
18407 msgid "Unhide All in All Layers"
18408 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
18410 #: ../src/verbs.cpp:2740
18411 msgid "Link an ICC color profile"
18412 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
18414 #: ../src/verbs.cpp:2741
18415 msgid "Remove Color Profile"
18416 msgstr "Удалить цветовой профиль"
18418 #: ../src/verbs.cpp:2742
18419 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18420 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
18422 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18423 msgid "Dash pattern"
18424 msgstr "Пунктир"
18426 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18427 msgid "Pattern offset"
18428 msgstr "Смещение пунктира"
18430 #. display the initial welcome message in the statusbar
18431 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18432 msgid ""
18433 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18434 "use selector (arrow) to move or transform them."
18435 msgstr ""
18436 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
18437 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
18438 "перемещения и трансформации."
18440 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18441 #, c-format
18442 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18443 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
18445 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18446 #, c-format
18447 msgid "%s: %d - Inkscape"
18448 msgstr "%s: %d — Inkscape"
18450 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18451 #, c-format
18452 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18453 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
18455 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18456 #, c-format
18457 msgid "%s - Inkscape"
18458 msgstr "%s — Inkscape"
18460 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18461 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18462 msgid "none"
18463 msgstr "нет"
18465 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18466 msgid "remove"
18467 msgstr "Удалить"
18469 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18470 msgid "Change fill rule"
18471 msgstr "Сменить правило заливки"
18473 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18474 msgid "Set fill color"
18475 msgstr "Установить цвет заливки"
18477 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18478 msgid "Set gradient on fill"
18479 msgstr "Градиентная заливка"
18481 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18482 msgid "Set pattern on fill"
18483 msgstr "Текстурная заливка"
18485 #. Family frame
18486 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18487 msgid "Font family"
18488 msgstr "Гарнитура"
18490 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18491 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18492 #. Style frame
18493 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18494 msgid "fontselector|Style"
18495 msgstr "Начертание"
18497 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18498 msgid "Font size:"
18499 msgstr "Кегль шрифта:"
18501 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18502 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18503 #. * some representative characters that users of your locale will be
18504 #. * interested in.
18505 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18506 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18507 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
18509 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18510 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18511 msgid ""
18512 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18513 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18514 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18515 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18516 msgstr ""
18517 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
18518 "градиент или повторять отраженный градиент"
18520 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18521 msgid "reflected"
18522 msgstr "отражённый"
18524 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18525 msgid "direct"
18526 msgstr "прямой"
18528 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18529 msgid "Repeat:"
18530 msgstr "Повтор:"
18532 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18533 msgid "Assign gradient to object"
18534 msgstr "Применить градиент к объекту"
18536 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18537 msgid "<small>No gradients</small>"
18538 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
18540 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18541 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18542 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
18544 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18545 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18546 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
18548 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18549 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18550 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
18552 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18553 msgid "Edit the stops of the gradient"
18554 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
18556 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18561 msgid "<b>New:</b>"
18562 msgstr "<b>Новый:</b>"
18564 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18565 msgid "Create linear gradient"
18566 msgstr "Создать линейный градиент"
18568 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18569 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18570 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
18572 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18573 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18574 msgid "on"
18575 msgstr "на"
18577 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18578 msgid "Create gradient in the fill"
18579 msgstr "Создать градиент в заливке"
18581 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18582 msgid "Create gradient in the stroke"
18583 msgstr "Создать градиент в обводке"
18585 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18586 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18587 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18591 msgid "<b>Change:</b>"
18592 msgstr "<b>Менять:</b>"
18594 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18595 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18596 msgid "No document selected"
18597 msgstr "Документ не выбран"
18599 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18600 msgid "No gradients in document"
18601 msgstr "Документ не содержит градиентов"
18603 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18604 msgid "No gradient selected"
18605 msgstr "Градиент не выделен"
18607 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18608 msgid "No stops in gradient"
18609 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
18611 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18612 msgid "Change gradient stop offset"
18613 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
18615 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18616 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18617 msgid "Add stop"
18618 msgstr "Добавить опорную точку"
18620 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18621 msgid "Add another control stop to gradient"
18622 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
18624 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18625 msgid "Delete stop"
18626 msgstr "Удалить опорную точку"
18628 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18629 msgid "Delete current control stop from gradient"
18630 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
18632 #. Label
18633 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18634 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18635 msgid "Offset:"
18636 msgstr "Смещение:"
18638 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18639 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18640 msgid "Stop Color"
18641 msgstr "Цвет опорной точки"
18643 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18644 msgid "Gradient editor"
18645 msgstr "Редактор градиентов"
18647 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18648 msgid "Change gradient stop color"
18649 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
18651 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18652 msgid "No paint"
18653 msgstr "Нет заливки"
18655 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18656 msgid "Flat color"
18657 msgstr "Плоский цвет"
18659 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18660 msgid "Linear gradient"
18661 msgstr "Линейный градиент"
18663 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18664 msgid "Radial gradient"
18665 msgstr "Радиальный градиент"
18667 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18668 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18669 msgstr ""
18670 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
18672 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18673 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18674 msgid ""
18675 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18676 "evenodd)"
18677 msgstr ""
18678 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
18679 "(fill-rule: evenodd)"
18681 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18682 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18683 msgid ""
18684 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18685 msgstr ""
18686 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
18687 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
18689 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18690 msgid "No objects"
18691 msgstr "Нет объектов"
18693 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18694 msgid "Multiple styles"
18695 msgstr "Множественные стили"
18697 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18698 msgid "Paint is undefined"
18699 msgstr "Цвет не определен"
18701 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18702 msgid ""
18703 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18704 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18705 "create a new pattern from selection."
18706 msgstr ""
18707 "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и "
18708 "вращения текстуры на холсте. Для создания новой текстуры из выделения "
18709 "используйте команду <b>Объект &gt Текстура &gt Объект(ы) в текстуру</b>."
18711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18712 msgid "Transform by toolbar"
18713 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
18715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18716 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18717 msgstr ""
18718 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
18720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18721 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18722 msgstr ""
18723 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
18725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18726 msgid ""
18727 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18728 "scaled."
18729 msgstr ""
18730 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
18731 "с прямоугольниками."
18733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18734 msgid ""
18735 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18736 "are scaled."
18737 msgstr ""
18738 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
18739 "вместе с прямоугольниками."
18741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18742 msgid ""
18743 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18744 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18745 msgstr ""
18746 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
18747 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
18749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18750 msgid ""
18751 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18752 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18753 msgstr ""
18754 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
18755 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
18757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18758 msgid ""
18759 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18760 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18761 msgstr ""
18762 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
18763 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
18765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18766 msgid ""
18767 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18768 "scaled, rotated, or skewed)."
18769 msgstr ""
18770 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
18771 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
18773 #. four spinbuttons
18774 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18775 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18777 msgid "select_toolbar|X position"
18778 msgstr "Координата X"
18780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18781 msgid "select_toolbar|X"
18782 msgstr "X"
18784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18785 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18786 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
18788 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18789 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18791 msgid "select_toolbar|Y position"
18792 msgstr "Координата Y"
18794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18795 msgid "select_toolbar|Y"
18796 msgstr "Y"
18798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18799 msgid "Vertical coordinate of selection"
18800 msgstr "Вертикальная координата выделения"
18802 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18803 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18805 msgid "select_toolbar|Width"
18806 msgstr "Ширина"
18808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18809 msgid "select_toolbar|W"
18810 msgstr "Ш"
18812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18813 msgid "Width of selection"
18814 msgstr "Ширина выделения"
18816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18817 msgid "Lock width and height"
18818 msgstr "Запереть ширину и высоту"
18820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18821 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18822 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
18824 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18825 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18827 msgid "select_toolbar|Height"
18828 msgstr "Высота"
18830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18831 msgid "select_toolbar|H"
18832 msgstr "В"
18834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18835 msgid "Height of selection"
18836 msgstr "Высота выделения"
18838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18839 msgid "Affect:"
18840 msgstr "Менять:"
18842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18843 msgid ""
18844 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18845 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18846 msgstr ""
18848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18849 msgid "Scale rounded corners"
18850 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
18852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18853 msgid "Move gradients"
18854 msgstr "Смещать градиенты"
18856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18857 msgid "Move patterns"
18858 msgstr "Смещать текстуры"
18860 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18861 msgid "System"
18862 msgstr "Системный"
18864 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18865 msgid "CMS"
18866 msgstr "CMS"
18868 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18870 msgid "_R"
18871 msgstr "_R"
18873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18874 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18876 msgid "_G"
18877 msgstr "_G"
18879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18881 msgid "_B"
18882 msgstr "_B"
18884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18887 msgid "_H"
18888 msgstr "_H"
18890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18893 msgid "_S"
18894 msgstr "_S"
18896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18898 msgid "_L"
18899 msgstr "_L"
18901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18904 msgid "_C"
18905 msgstr "_C"
18907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18910 msgid "_M"
18911 msgstr "_M"
18913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18916 msgid "_Y"
18917 msgstr "_Y"
18919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18921 msgid "_K"
18922 msgstr "_K"
18924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18925 msgid "Gray"
18926 msgstr "Серый"
18928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18929 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18932 msgid "Cyan"
18933 msgstr "Голубой"
18935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18939 msgid "Magenta"
18940 msgstr "Пурпурный"
18942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18946 msgid "Yellow"
18947 msgstr "Жёлтый"
18949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18950 msgid "Fix"
18951 msgstr "Исправить"
18953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18954 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18955 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
18957 #. Label
18958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18962 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18963 msgid "_A"
18964 msgstr "_A"
18966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18974 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18975 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18976 msgid "Alpha (opacity)"
18977 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
18979 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18980 msgid "RGBA_:"
18981 msgstr "RGBA_:"
18983 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18984 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18985 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
18987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18988 msgid "RGB"
18989 msgstr "RGB"
18991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18992 msgid "HSL"
18993 msgstr "HSL"
18995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18996 msgid "CMYK"
18997 msgstr "CMYK"
18999 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19000 msgid "Unnamed"
19001 msgstr "Безымянный"
19003 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19004 msgid "Wheel"
19005 msgstr "Круг"
19007 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19008 msgid "Attribute"
19009 msgstr "Атрибут"
19011 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19012 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19013 msgid "Value"
19014 msgstr "Значение"
19016 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19017 msgid "Type text in a text node"
19018 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
19020 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19021 msgid "Set stroke color"
19022 msgstr "Установка цвета обводки"
19024 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19025 msgid "Set gradient on stroke"
19026 msgstr "Заливка обводки градиентом"
19028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19029 msgid "Set pattern on stroke"
19030 msgstr "Заливка обводки текстурой"
19032 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19033 msgid "Set markers"
19034 msgstr "Установка маркеров"
19036 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19037 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19038 #. Stroke width
19039 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19040 msgid "StrokeWidth|Width:"
19041 msgstr "Толщина:"
19043 #. Join type
19044 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19045 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19046 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19047 msgid "Join:"
19048 msgstr "Соединение:"
19050 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19051 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19052 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19053 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19054 msgid "Miter join"
19055 msgstr "Острое"
19057 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19058 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19059 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19060 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19061 msgid "Round join"
19062 msgstr "Скруглённое"
19064 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19065 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19066 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19067 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19068 msgid "Bevel join"
19069 msgstr "Фаска"
19071 #. Miterlimit
19072 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19073 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19074 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19075 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19076 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19077 #. when they become too long.
19078 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19079 msgid "Miter limit:"
19080 msgstr "Предел острия:"
19082 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19083 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19084 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
19086 #. Cap type
19087 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19088 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19089 msgid "Cap:"
19090 msgstr "Концы:"
19092 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19093 #. of the line; the ends of the line are square
19094 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19095 msgid "Butt cap"
19096 msgstr "Плоские"
19098 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19099 #. line; the ends of the line are rounded
19100 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19101 msgid "Round cap"
19102 msgstr "Круглые"
19104 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19105 #. line; the ends of the line are square
19106 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19107 msgid "Square cap"
19108 msgstr "Квадратные"
19110 #. Dash
19111 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19112 msgid "Dashes:"
19113 msgstr "Пунктир:"
19115 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19116 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19117 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19118 msgid "Start Markers:"
19119 msgstr "Маркер начала:"
19121 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19122 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19123 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
19125 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19126 msgid "Mid Markers:"
19127 msgstr "Маркер середины:"
19129 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19130 msgid ""
19131 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19132 "last nodes"
19133 msgstr ""
19134 "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и "
19135 "последнего"
19137 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19138 msgid "End Markers:"
19139 msgstr "Маркер конца:"
19141 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19142 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19143 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
19145 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19146 msgid "Set stroke style"
19147 msgstr "Установка стиля обводки"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19150 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19151 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19154 msgid "Style of new stars"
19155 msgstr "Стиль новых звёзд"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19158 msgid "Style of new rectangles"
19159 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19162 msgid "Style of new 3D boxes"
19163 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19166 msgid "Style of new ellipses"
19167 msgstr "Стиль новых эллипсов"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19170 msgid "Style of new spirals"
19171 msgstr "Стиль новых спиралей"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19174 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19175 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19178 msgid "Style of new paths created by Pen"
19179 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19182 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19183 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19186 msgid "TBD"
19187 msgstr "k"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19190 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19191 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19194 msgid "Insert node"
19195 msgstr "Вставка узла"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19198 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19199 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19202 msgid "Insert"
19203 msgstr "Вставить"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19206 msgid "Delete selected nodes"
19207 msgstr "Удалить выделенные узлы"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19210 msgid "Join endnodes"
19211 msgstr "Соединение оконечных узлов"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19214 msgid "Join selected endnodes"
19215 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19218 msgid "Join"
19219 msgstr "Соединение"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19222 msgid "Break nodes"
19223 msgstr "Разбить узлы"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19226 msgid "Break path at selected nodes"
19227 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19230 msgid "Join with segment"
19231 msgstr "Соединить узлы сегментом"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19234 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19235 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19238 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19239 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19242 msgid "Node Cusp"
19243 msgstr "Острые узлы"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19246 msgid "Make selected nodes corner"
19247 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19250 msgid "Node Smooth"
19251 msgstr "Гладкие узлы"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19254 msgid "Make selected nodes smooth"
19255 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19258 msgid "Node Symmetric"
19259 msgstr "Симметричные узлы"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19262 msgid "Make selected nodes symmetric"
19263 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19266 msgid "Node Auto"
19267 msgstr "Автоматический узел"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19270 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19271 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19274 msgid "Node Line"
19275 msgstr "Линия по узлам"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19278 msgid "Make selected segments lines"
19279 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19282 msgid "Node Curve"
19283 msgstr "Кривая по узлам"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19286 msgid "Make selected segments curves"
19287 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19290 msgid "Show Handles"
19291 msgstr "Показывать рычаги"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19294 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19295 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19298 msgid "Show Outline"
19299 msgstr "Показать контур"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19302 msgid "Show the outline of the path"
19303 msgstr "Показать очертания контура"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19306 msgid "Next path effect parameter"
19307 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19310 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19311 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19314 msgid "Edit the clipping path of the object"
19315 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19318 msgid "Edit mask path"
19319 msgstr "Изменить контур маски"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19322 msgid "Edit the mask of the object"
19323 msgstr "Изменить маску объекта"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19326 msgid "X coordinate:"
19327 msgstr "Координата по X:"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19330 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19331 msgstr "Координата X выбранных узлов"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19334 msgid "Y coordinate:"
19335 msgstr "Координата по Y:"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19338 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19339 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19342 msgid "Enable snapping"
19343 msgstr "Включить прилипание"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19346 msgid "Bounding box"
19347 msgstr "Площадка (BB)"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19350 msgid "Snap bounding box corners"
19351 msgstr "Прилипать к углам площадки"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19354 msgid "Bounding box edges"
19355 msgstr "Края площадок"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19358 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19359 msgstr "Прилипать к краям площадки"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19362 msgid "Bounding box corners"
19363 msgstr "Углы площадок (BB)"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19366 msgid "Snap to bounding box corners"
19367 msgstr "Прилипать к углам площадки"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19370 msgid "BBox Edge Midpoints"
19371 msgstr "Средние точки сторон площадок"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19374 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19375 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19378 msgid "BBox Centers"
19379 msgstr "Центры площадок"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19382 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19383 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19386 msgid "Snap nodes or handles"
19387 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19390 msgid "Snap to paths"
19391 msgstr "Прилипать к контурам"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19394 msgid "Path intersections"
19395 msgstr "Пересечения контуров"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19398 msgid "Snap to path intersections"
19399 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19402 msgid "To nodes"
19403 msgstr "К узлам"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19406 msgid "Snap to cusp nodes"
19407 msgstr "Прилипать к острым узлам"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19410 msgid "Smooth nodes"
19411 msgstr "Сглаженные узлы"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19414 msgid "Snap to smooth nodes"
19415 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19418 msgid "Line Midpoints"
19419 msgstr "Средние точки линий"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19422 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19423 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19426 msgid "Object Centers"
19427 msgstr "Центры объектов"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19430 msgid "Snap from and to centers of objects"
19431 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19434 msgid "Rotation Centers"
19435 msgstr "Центры вращения"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19438 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19439 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19442 msgid "Page border"
19443 msgstr "Кайма холста"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19446 msgid "Snap to the page border"
19447 msgstr "Прилипать к краю страницы"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19450 msgid "Snap to grids"
19451 msgstr "Прилипать к сеткам"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19454 msgid "Snap to guides"
19455 msgstr "Прилипать к направляющим"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19458 msgid "Star: Change number of corners"
19459 msgstr "Смена количества лучей"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19462 msgid "Star: Change spoke ratio"
19463 msgstr "Смена отношения радиусов"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19466 msgid "Make polygon"
19467 msgstr "Звезда → многоугольник"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19470 msgid "Make star"
19471 msgstr "Многоугольник → звезда"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19474 msgid "Star: Change rounding"
19475 msgstr "Смена закругления"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19478 msgid "Star: Change randomization"
19479 msgstr "Смена случайности искажения"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19482 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19483 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19486 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19487 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19490 msgid "triangle/tri-star"
19491 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19494 msgid "square/quad-star"
19495 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19498 msgid "pentagon/five-pointed star"
19499 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19502 msgid "hexagon/six-pointed star"
19503 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19506 msgid "Corners"
19507 msgstr "Углы"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19510 msgid "Corners:"
19511 msgstr "Углы:"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19514 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19515 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19518 msgid "thin-ray star"
19519 msgstr "звезда с тонкими лучами"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19522 msgid "pentagram"
19523 msgstr "пентаграмма"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19526 msgid "hexagram"
19527 msgstr "гексаграмма"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19530 msgid "heptagram"
19531 msgstr "гептаграмма"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19534 msgid "octagram"
19535 msgstr "октограмма"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19538 msgid "regular polygon"
19539 msgstr "обычный многоугольник"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19542 msgid "Spoke ratio"
19543 msgstr "Отношение радиусов"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19546 msgid "Spoke ratio:"
19547 msgstr "Отношение радиусов:"
19549 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19550 #. Base radius is the same for the closest handle.
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19552 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19553 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19556 msgid "stretched"
19557 msgstr "растянуто"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19560 msgid "twisted"
19561 msgstr "извилисто"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19564 msgid "slightly pinched"
19565 msgstr "слегка прищемлено"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19568 msgid "NOT rounded"
19569 msgstr "БЕЗ закругления"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19572 msgid "slightly rounded"
19573 msgstr "небольшое закругление"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19576 msgid "visibly rounded"
19577 msgstr "заметное закругление"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19580 msgid "well rounded"
19581 msgstr "порядочное закругление"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19584 msgid "amply rounded"
19585 msgstr "изрядное закругление"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19588 msgid "blown up"
19589 msgstr "безумное"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19592 msgid "Rounded"
19593 msgstr "Закругление"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19596 msgid "Rounded:"
19597 msgstr "Закругление:"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19600 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19601 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19604 msgid "NOT randomized"
19605 msgstr "без случайности"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19608 msgid "slightly irregular"
19609 msgstr "едва беспорядочно"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19612 msgid "visibly randomized"
19613 msgstr "заметная случайность"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19616 msgid "strongly randomized"
19617 msgstr "изрядная случайность"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19620 msgid "Randomized"
19621 msgstr "Случайность"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19624 msgid "Randomized:"
19625 msgstr "Искажение:"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19628 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19629 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19633 msgid "Defaults"
19634 msgstr "По умолчанию"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19637 msgid ""
19638 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19639 "change defaults)"
19640 msgstr ""
19641 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
19642 "можно изменить в настройках Inkscape)"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19645 msgid "Change rectangle"
19646 msgstr "Удаление закругления"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19649 msgid "W:"
19650 msgstr "Ш:"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19653 msgid "Width of rectangle"
19654 msgstr "Ширина прямоугольника"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19657 msgid "H:"
19658 msgstr "Г:"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19661 msgid "Height of rectangle"
19662 msgstr "Высота прямоугольника"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19665 msgid "not rounded"
19666 msgstr "без закругления"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19669 msgid "Horizontal radius"
19670 msgstr "Горизонтальный радиус"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19673 msgid "Rx:"
19674 msgstr "Гор. радиус:"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19677 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19678 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19681 msgid "Vertical radius"
19682 msgstr "Вертикальный радиус"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19685 msgid "Ry:"
19686 msgstr "Верт. радиус:"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19689 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19690 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19693 msgid "Not rounded"
19694 msgstr "Не закруглён"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19697 msgid "Make corners sharp"
19698 msgstr "Убрать закругление углов"
19700 #. TODO: use the correct axis here, too
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19702 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19703 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19706 msgid "Angle in X direction"
19707 msgstr "Угол в направлении X"
19709 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19711 msgid "Angle of PLs in X direction"
19712 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
19714 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19716 msgid "State of VP in X direction"
19717 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19720 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19721 msgstr ""
19722 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
19723 "«бесконечной» (=параллельной)"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19726 msgid "Angle in Y direction"
19727 msgstr "Угол в направлении Y"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19730 msgid "Angle Y:"
19731 msgstr "Угол Y:"
19733 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19735 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19736 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
19738 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19740 msgid "State of VP in Y direction"
19741 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19744 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19745 msgstr ""
19746 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
19747 "«бесконечной» (=параллельной)"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19750 msgid "Angle in Z direction"
19751 msgstr "Угол в направлении Z"
19753 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19755 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19756 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
19758 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19760 msgid "State of VP in Z direction"
19761 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19764 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19765 msgstr ""
19766 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
19767 "«бесконечной» (=параллельной)"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19770 msgid "Change spiral"
19771 msgstr "Сброс изменений спирали"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19774 msgid "just a curve"
19775 msgstr "просто кривая"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19778 msgid "one full revolution"
19779 msgstr "один полный оборот"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19782 msgid "Number of turns"
19783 msgstr "Количество поворотов"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19786 msgid "Turns:"
19787 msgstr "Витков:"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19790 msgid "Number of revolutions"
19791 msgstr "Количество витков"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19794 msgid "circle"
19795 msgstr "окружность"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19798 msgid "edge is much denser"
19799 msgstr "край намного плотнее"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19802 msgid "edge is denser"
19803 msgstr "центр плотнее"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19806 msgid "even"
19807 msgstr "ровная спираль"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19810 msgid "center is denser"
19811 msgstr "центр плотнее"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19814 msgid "center is much denser"
19815 msgstr "центр намного плотнее"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19818 msgid "Divergence"
19819 msgstr "Отклонение"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19822 msgid "Divergence:"
19823 msgstr "Нелинейность:"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19826 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19827 msgstr ""
19828 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
19829 "равномерно"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19832 msgid "starts from center"
19833 msgstr "начинается из центра"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19836 msgid "starts mid-way"
19837 msgstr "начинается с середины"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19840 msgid "starts near edge"
19841 msgstr "начинается с края"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19844 msgid "Inner radius"
19845 msgstr "Внутренний радиус"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19848 msgid "Inner radius:"
19849 msgstr "Внутренний радиус:"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19852 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19853 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19856 msgid "Bezier"
19857 msgstr "Кривые Безье"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19860 msgid "Create regular Bezier path"
19861 msgstr "Рисовать кривую Безье"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19864 msgid "Spiro"
19865 msgstr "Кривые Спиро"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19868 msgid "Create Spiro path"
19869 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19872 msgid "Zigzag"
19873 msgstr "Зигзаги"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19876 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19877 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19880 msgid "Paraxial"
19881 msgstr "Параксиальный режим"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19884 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19885 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19888 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19889 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19892 msgid "Triangle in"
19893 msgstr "Декрещендо"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19896 msgid "Triangle out"
19897 msgstr "Крещендо"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19900 msgid "From clipboard"
19901 msgstr "Из буфера обмена"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19904 msgid "Shape:"
19905 msgstr "Форма:"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19908 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19909 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19912 msgid "(many nodes, rough)"
19913 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19919 msgid "(default)"
19920 msgstr "(по умолчанию)"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19923 msgid "(few nodes, smooth)"
19924 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19927 msgid "Smoothing:"
19928 msgstr "Сглаживание:"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19931 msgid "Smoothing: "
19932 msgstr "Сглаживание:"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19935 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19936 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19939 msgid ""
19940 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19941 "change defaults)"
19942 msgstr ""
19943 "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по "
19944 "умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
19946 #. Width
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19948 msgid "(pinch tweak)"
19949 msgstr "(узкая кисть)"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19952 msgid "(broad tweak)"
19953 msgstr "(широкая кисть)"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19956 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19957 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
19959 #. Force
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19961 msgid "(minimum force)"
19962 msgstr "(минимальная)"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19965 msgid "(maximum force)"
19966 msgstr "(максимальная)"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19969 msgid "Force"
19970 msgstr "Сила"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19973 msgid "Force:"
19974 msgstr "Сила:"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19977 msgid "The force of the tweak action"
19978 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19981 msgid "Move mode"
19982 msgstr "Перемещение объектов"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19985 msgid "Move objects in any direction"
19986 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19989 msgid "Move in/out mode"
19990 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19993 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19994 msgstr ""
19995 "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от "
19996 "курсора"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19999 msgid "Move jitter mode"
20000 msgstr "Случайное перемещение объектов"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20003 msgid "Move objects in random directions"
20004 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20007 msgid "Scale mode"
20008 msgstr "Масштабирование объектов"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20011 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20012 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20015 msgid "Rotate mode"
20016 msgstr "Вращение объектов"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20019 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20020 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20023 msgid "Duplicate/delete mode"
20024 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20027 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20028 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20031 msgid "Push mode"
20032 msgstr "Толкание контуров"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20035 msgid "Push parts of paths in any direction"
20036 msgstr "Выталкивать части контуров"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20039 msgid "Shrink/grow mode"
20040 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20043 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20044 msgstr ""
20045 "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать "
20046 "контуры)"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20049 msgid "Attract/repel mode"
20050 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20053 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20054 msgstr ""
20055 "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20058 msgid "Roughen mode"
20059 msgstr "Огрубление контуров"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20062 msgid "Roughen parts of paths"
20063 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20066 msgid "Color paint mode"
20067 msgstr "Раскрашивание объектов"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20070 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20071 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20074 msgid "Color jitter mode"
20075 msgstr "Перебор цветов для объектов"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20078 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20079 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20082 msgid "Blur mode"
20083 msgstr "Размывание"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20086 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20087 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20090 msgid "Channels:"
20091 msgstr "Каналы:"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20094 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20095 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
20097 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20099 msgid "H"
20100 msgstr "H"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20103 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20104 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
20106 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20108 msgid "S"
20109 msgstr "S"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20112 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20113 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
20115 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20117 msgid "L"
20118 msgstr "L"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20121 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20122 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
20124 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20126 msgid "O"
20127 msgstr "O"
20129 #. Fidelity
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20131 msgid "(rough, simplified)"
20132 msgstr "(грубо, упрощённо)"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20135 msgid "(fine, but many nodes)"
20136 msgstr "(точно, но много узлов)"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20139 msgid "Fidelity"
20140 msgstr "Точность"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20143 msgid "Fidelity:"
20144 msgstr "Точность:"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20147 msgid ""
20148 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20149 "generate a lot of new nodes"
20150 msgstr ""
20151 "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму "
20152 "неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20155 msgid "Pressure"
20156 msgstr "Нажим"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20159 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20160 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20163 msgid "No preset"
20164 msgstr "Не выбрана"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20167 msgid "Save..."
20168 msgstr "Сохранить..."
20170 #. Width
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20172 msgid "(hairline)"
20173 msgstr "(волосок)"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20176 msgid "(broad stroke)"
20177 msgstr "(широкий штрих)"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20180 msgid "Pen Width"
20181 msgstr "Толщина пера"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20184 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20185 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
20187 #. Thinning
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20189 msgid "(speed blows up stroke)"
20190 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20193 msgid "(slight widening)"
20194 msgstr "(легкое утолщение)"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20197 msgid "(constant width)"
20198 msgstr "(постоянная ширина)"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20201 msgid "(slight thinning, default)"
20202 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20205 msgid "(speed deflates stroke)"
20206 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20209 msgid "Stroke Thinning"
20210 msgstr "Утоньшение штриха"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20213 msgid "Thinning:"
20214 msgstr "Сужение:"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20217 msgid ""
20218 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20219 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20220 msgstr ""
20221 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
20222 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
20224 #. Angle
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20226 msgid "(left edge up)"
20227 msgstr "(левый угол вверху)"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20230 msgid "(horizontal)"
20231 msgstr "(перо горизонтально)"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20234 msgid "(right edge up)"
20235 msgstr "(правый угол вверху)"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20238 msgid "Pen Angle"
20239 msgstr "Угол пера"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20242 msgid "Angle:"
20243 msgstr "Угол:"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20246 msgid ""
20247 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20248 "fixation = 0)"
20249 msgstr ""
20250 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
20251 "имеет)"
20253 #. Fixation
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20255 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20256 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20259 msgid "(almost fixed, default)"
20260 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20263 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20264 msgstr "(угол зафиксирован)"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20267 msgid "Fixation"
20268 msgstr "Фиксация"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20271 msgid "Fixation:"
20272 msgstr "Фиксация:"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20275 msgid ""
20276 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20277 "fixed angle)"
20278 msgstr ""
20279 "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = "
20280 "угол не меняется)"
20282 #. Cap Rounding
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20284 msgid "(blunt caps, default)"
20285 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20288 msgid "(slightly bulging)"
20289 msgstr "(слегка закругленные)"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20292 msgid "(approximately round)"
20293 msgstr "(примерно круглые)"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20296 msgid "(long protruding caps)"
20297 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20300 msgid "Cap rounding"
20301 msgstr "Закругление концов"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20304 msgid "Caps:"
20305 msgstr "Концы:"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20308 msgid ""
20309 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20310 "round caps)"
20311 msgstr ""
20312 "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые "
20313 "концы)"
20315 #. Tremor
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20317 msgid "(smooth line)"
20318 msgstr "(гладкая линия)"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20321 msgid "(slight tremor)"
20322 msgstr "(легкое дрожание)"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20325 msgid "(noticeable tremor)"
20326 msgstr "(заметное дрожание)"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20329 msgid "(maximum tremor)"
20330 msgstr "(максимальное дрожание)"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20333 msgid "Stroke Tremor"
20334 msgstr "Дрожание штриха"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20337 msgid "Tremor:"
20338 msgstr "Дрожание:"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20341 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20342 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
20344 #. Wiggle
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20346 msgid "(no wiggle)"
20347 msgstr "(без виляния)"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20350 msgid "(slight deviation)"
20351 msgstr "(легкое отклонение)"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20354 msgid "(wild waves and curls)"
20355 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20358 msgid "Pen Wiggle"
20359 msgstr "Виляние пером"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20362 msgid "Wiggle:"
20363 msgstr "Виляние:"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20366 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20367 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
20369 #. Mass
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20371 msgid "(no inertia)"
20372 msgstr "(без инерции)"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20375 msgid "(slight smoothing, default)"
20376 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20379 msgid "(noticeable lagging)"
20380 msgstr "(заметное отставание)"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20383 msgid "(maximum inertia)"
20384 msgstr "(максимальная инерция)"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20387 msgid "Pen Mass"
20388 msgstr "Масса пера"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20391 msgid "Mass:"
20392 msgstr "Масса:"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20395 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20396 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20399 msgid "Trace Background"
20400 msgstr "Трассировать фон"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20403 msgid ""
20404 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20405 "minimum width, black - maximum width)"
20406 msgstr ""
20407 "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная "
20408 "толщина, черный — максимальная толщина)"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20411 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20412 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20415 msgid "Tilt"
20416 msgstr "Наклон"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20419 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20420 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20423 msgid "Choose a preset"
20424 msgstr "Выберите предустановку"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20427 msgid "Arc: Change start/end"
20428 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20431 msgid "Arc: Change open/closed"
20432 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20435 msgid "Start:"
20436 msgstr "Начало:"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20439 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20440 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20443 msgid "End:"
20444 msgstr "Конец:"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20447 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20448 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20451 msgid "Closed arc"
20452 msgstr "Закрытая дуга"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20455 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20456 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20459 msgid "Open Arc"
20460 msgstr "Открытая дуга"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20463 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20464 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20467 msgid "Make whole"
20468 msgstr "Сделать целым"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20471 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20472 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20475 msgid "Pick opacity"
20476 msgstr "Снять непрозрачность"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20479 msgid ""
20480 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20481 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20482 msgstr ""
20483 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
20484 "отключено, снимается только видимый цвет"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20487 msgid "Pick"
20488 msgstr "Снять"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20491 msgid "Assign opacity"
20492 msgstr "Назначить непрозрачность"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20495 msgid ""
20496 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20497 msgstr ""
20498 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20501 msgid "Assign"
20502 msgstr "Назначить"
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20505 msgid "Closed"
20506 msgstr "Закрытый"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20509 msgid "Open start"
20510 msgstr "С открытым началом"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20513 msgid "Open end"
20514 msgstr "С открытым концом"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20517 msgid "Open both"
20518 msgstr "Открыт с обеих сторон"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20521 msgid "All inactive"
20522 msgstr "Все неактивны"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20525 msgid "No geometric tool is active"
20526 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20529 msgid "Show limiting bounding box"
20530 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20533 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20534 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20537 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20538 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20541 msgid ""
20542 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20543 "of current selection"
20544 msgstr ""
20545 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20548 msgid "Choose a line segment type"
20549 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20552 msgid "Display measuring info"
20553 msgstr "Показывать данные измерений"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20556 msgid "Display measuring info for selected items"
20557 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20560 msgid "Open LPE dialog"
20561 msgstr "Открыть диалог LPE"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20564 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20565 msgstr ""
20566 "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20569 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20570 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20573 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20574 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20577 msgid "Cut"
20578 msgstr "Вырезать"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20581 msgid "Cut out from objects"
20582 msgstr "Вырезать из объектов"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20585 msgid "Text: Change font family"
20586 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20589 msgid "Text: Change alignment"
20590 msgstr "Текст: сменить выключку"
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20593 msgid "Text: Change font style"
20594 msgstr "Текст: сменить начертание"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20597 msgid "Text: Change orientation"
20598 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20601 msgid "Text: Change font size"
20602 msgstr "Текст: сменить кегль"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20605 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20606 msgstr "Выбрать гарнитуру (также доступно по Alt+X)"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20609 msgid ""
20610 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20611 "default font instead."
20612 msgstr ""
20613 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
20614 "шрифт по умолчанию."
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20617 msgid "Align left"
20618 msgstr "Выключка влево"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20621 msgid "Align right"
20622 msgstr "Выключка вправо"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20625 msgid "Justify"
20626 msgstr "Выключка по ширине"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20629 msgid "Bold"
20630 msgstr "Полужирное"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20633 msgid "Italic"
20634 msgstr "Наклонное"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20637 msgid "Change connector spacing"
20638 msgstr "Смена интервала соед. линии"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20641 msgid "Avoid"
20642 msgstr "Избегать"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20645 msgid "Ignore"
20646 msgstr "Игнорировать"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20649 msgid "Connector Spacing"
20650 msgstr "Интервал линии соединения"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20653 msgid "Spacing:"
20654 msgstr "Интервал:"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20657 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20658 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20661 msgid "Graph"
20662 msgstr "Граф"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20665 msgid "Connector Length"
20666 msgstr "Длина линии соединения"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20669 msgid "Length:"
20670 msgstr "Длина:"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20673 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20674 msgstr ""
20675 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20678 msgid "Downwards"
20679 msgstr "Вниз"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20682 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20683 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20686 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20687 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20690 msgid "Fill by"
20691 msgstr "Чем залить"
20693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20694 msgid "Fill by:"
20695 msgstr "Чем залить:"
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20698 msgid "Fill Threshold"
20699 msgstr "Порог заливки"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20702 msgid ""
20703 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20704 "pixels to be counted in the fill"
20705 msgstr ""
20706 "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними "
20707 "пикселами, попадающими в заливку"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20710 msgid "Grow/shrink by"
20711 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20714 msgid "Grow/shrink by:"
20715 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20718 msgid ""
20719 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20720 msgstr ""
20721 "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное "
20722 "число) создаваемый контур с заливкой"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20725 msgid "Close gaps"
20726 msgstr "Закрыть интервалы"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20729 msgid "Close gaps:"
20730 msgstr "Закрыть интервалы:"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20733 msgid ""
20734 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20735 "to change defaults)"
20736 msgstr ""
20737 "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
20738 "можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
20740 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20741 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20742 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
20744 #. report to the Inkscape console using errormsg
20745 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20746 msgid "Side Length 'a'/px: "
20747 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
20749 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20750 msgid "Side Length 'b'/px: "
20751 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
20753 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20754 msgid "Side Length 'c'/px: "
20755 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
20757 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Angle 'A'/radians: "
20760 msgstr "Угол A в радианах:"
20762 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20763 msgid "Angle 'B'/radians: "
20764 msgstr "Угол B в радианах:"
20766 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20767 msgid "Angle 'C'/radians: "
20768 msgstr "Угол С в радианах:"
20770 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20771 msgid "Semiperimeter/px: "
20772 msgstr "Полупериметр, px:"
20774 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20775 msgid "Area /px^2: "
20776 msgstr "Площадь в px^2:"
20778 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20779 msgid ""
20780 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20781 "required by this extension. Please install them and try again."
20782 msgstr ""
20783 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg, необходимые для "
20784 "этого расширения. Установите их и попробуйте еще раз."
20786 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20787 msgid ""
20788 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20789 "an existing file! Unable to embed image."
20790 msgstr ""
20791 "Атрибуты xlink:href и sodipodi:absref не найдены, либо указывают на "
20792 "несуществующий файл! Внедрить изображение невозможно."
20794 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20795 #, python-format
20796 msgid "Sorry we could not locate %s"
20797 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
20799 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20800 #, python-format
20801 msgid ""
20802 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20803 "or image/x-icon"
20804 msgstr ""
20805 "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или "
20806 "image/x-icon"
20808 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20809 msgid ""
20810 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20811 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20812 msgstr ""
20813 "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml."
20814 "sourceforge.net/."
20816 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Unable to find image data."
20819 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
20821 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20822 msgid ""
20823 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20824 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20825 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20826 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20827 msgstr ""
20828 "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для "
20829 "этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://"
20830 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер "
20831 "командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
20833 #: ../share/extensions/inkex.py:221
20834 #, python-format
20835 msgid "No matching node for expression: %s"
20836 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
20838 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20839 #, python-format
20840 msgid "No style attribute found for id: %s"
20841 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
20843 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20844 #, python-format
20845 msgid "unable to locate marker: %s"
20846 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
20848 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20849 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20850 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20851 msgid "This extension requires two selected paths."
20852 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
20854 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20855 #, python-format
20856 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20857 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
20859 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20860 msgid ""
20861 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20862 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20863 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20864 "numpy."
20865 msgstr ""
20866 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули "
20867 "необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте "
20868 "снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install "
20869 "python-numpy."
20871 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20872 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20873 #, fuzzy, python-format
20874 msgid ""
20875 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20876 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20877 msgstr ""
20878 "Первый выбранный объект относится к типу «%s».\n"
20879 "Превратите его в контур командой «Контур > Оконтурить объект»."
20881 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20882 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20883 msgid ""
20884 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20885 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
20887 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20888 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20889 #, fuzzy
20890 msgid ""
20891 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20892 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20893 msgstr ""
20894 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
20895 "Попробуйте выполнить команду »Объект → Разгруппировать»."
20897 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20898 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20899 #, fuzzy
20900 msgid ""
20901 "The second selected object is not a path.\n"
20902 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20903 msgstr ""
20904 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
20905 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
20907 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20908 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20909 #, fuzzy
20910 msgid ""
20911 "The first selected object is not a path.\n"
20912 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20913 msgstr ""
20914 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
20915 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
20917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20918 #, fuzzy
20919 msgid ""
20920 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20921 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20922 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20923 msgstr ""
20924 "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. "
20925 "Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно "
20926 "сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
20928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20929 #, fuzzy
20930 msgid "No face data found in specified file."
20931 msgstr "В указанном файле данные о гранях не обнаружены\n"
20933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20934 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20935 msgstr ""
20937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20938 #, fuzzy
20939 msgid "No edge data found in specified file."
20940 msgstr "В указанном файле данные о ребрах не обнаружены\n"
20942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20943 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20944 msgstr ""
20946 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20948 msgid ""
20949 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20950 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20951 msgstr ""
20953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20954 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20955 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
20957 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20958 #, fuzzy
20959 msgid ""
20960 "This extension requires two selected paths. \n"
20961 "The second path must be exactly four nodes long."
20962 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
20964 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20965 #, python-format
20966 msgid "Could not locate file: %s"
20967 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
20969 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20970 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20971 msgstr ""
20973 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20974 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20975 msgid "You must select at least two elements."
20976 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
20978 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20979 msgid "Add Nodes"
20980 msgstr "Добавить узлы"
20982 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20983 msgid "By max. segment length"
20984 msgstr "по макс. длине сегмента"
20986 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20987 msgid "By number of segments"
20988 msgstr "по числу сегментов"
20990 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20991 msgid "Division method"
20992 msgstr "Способ деления:"
20994 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20995 msgid "Maximum segment length (px)"
20996 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
20998 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20999 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21000 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21001 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21002 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21003 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21004 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21005 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21006 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21007 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21008 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21009 msgid "Modify Path"
21010 msgstr "Изменение контура"
21012 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21013 msgid "Number of segments"
21014 msgstr "Число сегментов"
21016 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21017 msgid "AI 8.0 Input"
21018 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
21020 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21021 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21022 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
21024 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21025 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21026 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
21028 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21029 msgid "AI SVG Input"
21030 msgstr "Импорт AI SVG"
21032 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21033 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21034 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21036 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21037 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21038 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
21040 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21041 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21042 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21044 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21045 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21046 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
21048 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21049 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21050 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
21052 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21053 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21054 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21056 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21057 msgid "Corel DRAW Input"
21058 msgstr "Импорт Corel DRAW"
21060 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21061 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21062 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
21064 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21065 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21066 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21068 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21069 msgid "Corel DRAW templates input"
21070 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
21072 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21073 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21074 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
21076 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21077 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21078 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21080 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21081 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21082 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
21084 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21085 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21086 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
21088 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21089 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21090 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21092 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21093 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21094 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
21096 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21097 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21098 msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
21100 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21101 msgid "Brighter"
21102 msgstr "Ярче"
21104 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21105 msgid "Blue Function"
21106 msgstr "Функция синего"
21108 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21109 msgid "Green Function"
21110 msgstr "Функция зелёного"
21112 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21113 msgid "Red Function"
21114 msgstr "Функция красного"
21116 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21117 msgid "Darker"
21118 msgstr "Темнее"
21120 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21121 msgid "Grayscale"
21122 msgstr "Градации серого"
21124 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21125 msgid "Less Hue"
21126 msgstr "Меньше тона"
21128 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21129 msgid "Less Light"
21130 msgstr "Меньше яркости"
21132 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21133 msgid "Less Saturation"
21134 msgstr "Меньше насыщенности"
21136 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21137 msgid "More Hue"
21138 msgstr "Больше тона"
21140 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21141 msgid "More Light"
21142 msgstr "Больше яркости"
21144 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21145 msgid "More Saturation"
21146 msgstr "Больше насыщенности"
21148 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21149 msgid "Negative"
21150 msgstr "Негатив"
21152 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21153 msgid "Randomize"
21154 msgstr "Случайные значения"
21156 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21157 msgid "Remove Blue"
21158 msgstr "Удалить синий компонент"
21160 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21161 msgid "Remove Green"
21162 msgstr "Удалить зелёный компонент"
21164 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21165 msgid "Remove Red"
21166 msgstr "Удалить красный компонент"
21168 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21169 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21170 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
21172 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21173 msgid "Replace color"
21174 msgstr "Замена цвета"
21176 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21177 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21178 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
21180 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21181 msgid "RGB Barrel"
21182 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
21184 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21185 msgid "Convert to Dashes"
21186 msgstr "Преобразовать в пунктир"
21188 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21189 msgid "A diagram created with the program Dia"
21190 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
21192 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21193 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21194 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
21196 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21197 msgid "Dia Input"
21198 msgstr "Импорт файлов Dia"
21200 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21201 msgid ""
21202 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21203 "at http://live.gnome.org/Dia"
21204 msgstr ""
21205 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
21206 "получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
21208 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21209 msgid ""
21210 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21211 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21212 "Inkscape installation."
21213 msgstr ""
21214 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
21215 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
21217 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21218 msgid "Dimensions"
21219 msgstr "Размеры"
21221 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21222 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21223 msgid "Visualize Path"
21224 msgstr "Визуализация контура"
21226 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21227 msgid "X Offset"
21228 msgstr "Смещение по X"
21230 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21231 msgid "Y Offset"
21232 msgstr "Смещение по Y"
21234 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21235 msgid "Dot size"
21236 msgstr "Размер точек"
21238 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21239 msgid "Font size"
21240 msgstr "Кегль шрифта"
21242 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21243 msgid "Number Nodes"
21244 msgstr "Нумерация узлов"
21246 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21247 msgid "Altitudes"
21248 msgstr "Угловые возвышения"
21250 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21251 msgid "Angle Bisectors"
21252 msgstr "Угловые биссектрисы"
21254 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21255 msgid "Centroid"
21256 msgstr "Центроид"
21258 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21259 msgid "Circumcentre"
21260 msgstr "Центр описанной окружности"
21262 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21263 msgid "Circumcircle"
21264 msgstr "Описанная окружность"
21266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21267 msgid "Common Objects"
21268 msgstr "Обычные объекты"
21270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21271 msgid "Contact Triangle"
21272 msgstr ""
21274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21275 msgid "Custom Point Specified By:"
21276 msgstr ""
21278 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21279 msgid "Custom Points and Options"
21280 msgstr "Заказные точки и параметры"
21282 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21283 #, fuzzy
21284 msgid "Draw Circle Around This Point"
21285 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
21287 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21288 msgid "Draw From Triangle"
21289 msgstr "Геометрия треугольника"
21291 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21292 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21293 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
21295 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21296 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21297 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
21299 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21300 msgid "Draw Marker At This Point"
21301 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
21303 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21304 msgid "Excentral Triangle"
21305 msgstr "Эксцентрический треугольник"
21307 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21308 msgid "Excentres"
21309 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
21311 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21312 msgid "Excircles"
21313 msgstr "Вневписанные окружности"
21315 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21316 msgid "Extouch Triangle"
21317 msgstr "Экскасательный треугольник"
21319 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21320 msgid "Gergonne Point"
21321 msgstr "Точка Жергонна"
21323 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21324 msgid "Incentre"
21325 msgstr "Центр вписанной окружности"
21327 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21328 msgid "Incircle"
21329 msgstr "Вписанная окружность"
21331 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21332 msgid "Nagel Point"
21333 msgstr "Точка Нагеля"
21335 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21336 msgid "Nine-Point Centre"
21337 msgstr "Центр окружности девяти точек"
21339 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21340 msgid "Nine-Point Circle"
21341 msgstr "Окружность девяти точек"
21343 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21344 msgid "Orthic Triangle"
21345 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
21347 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21348 msgid "Orthocentre"
21349 msgstr "Ортоцентр"
21351 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21352 msgid "Point At"
21353 msgstr "Указывает на:"
21355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21356 msgid "Radius / px"
21357 msgstr "Радиус (px):"
21359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21360 msgid "Report this triangle's properties"
21361 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
21363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21364 msgid "Symmedial Triangle"
21365 msgstr "Симмедиальный треугольник"
21367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21368 msgid "Symmedian Point"
21369 msgstr "Точка симмедианы"
21371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21372 msgid "Symmedians"
21373 msgstr "Симмедианы"
21375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21376 msgid ""
21377 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21378 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21379 "your own ones.\n"
21380 "            \n"
21381 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21382 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21383 "function.\n"
21384 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21385 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21386 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21387 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21388 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21389 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21390 "\n"
21391 "You can use any standard Python math function:\n"
21392 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21393 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21394 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21395 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21396 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21397 "\n"
21398 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21399 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21400 "\n"
21401 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21402 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21403 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21404 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21405 "            "
21406 msgstr ""
21408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21409 msgid "Triangle Function"
21410 msgstr "функции треугольника"
21412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21413 msgid "Trilinear Coordinates"
21414 msgstr "трилинейным координатам"
21416 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21417 msgid ""
21418 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21419 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21420 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21421 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21422 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21423 msgstr ""
21425 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21426 #, fuzzy
21427 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21428 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21430 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21431 msgid "Character Encoding"
21432 msgstr "Кодировка символов:"
21434 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21435 msgid "DXF Input"
21436 msgstr "Импорт DXF"
21438 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21439 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21440 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
21442 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21443 msgid "Or, use manual scale factor"
21444 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
21446 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21447 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21448 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
21450 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21451 msgid ""
21452 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21453 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21454 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21455 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21456 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21457 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21458 msgstr ""
21460 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21461 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21462 msgstr "Настольный плоттер"
21464 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21465 #, fuzzy
21466 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21467 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
21469 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21470 #, fuzzy
21471 msgid "enable ROBO-Master output"
21472 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
21474 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21475 #, fuzzy
21476 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21477 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21479 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21480 msgid "DXF Output"
21481 msgstr "Экспорт в DXF"
21483 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21484 msgid "DXF file written by pstoedit"
21485 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
21487 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21488 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21489 msgstr ""
21490 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
21491 "pstoedit"
21493 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21494 msgid "Blur height"
21495 msgstr "Высота размывания:"
21497 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21498 msgid "Blur stdDeviation"
21499 msgstr "Стд. отклонение размывания"
21501 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21502 msgid "Blur width"
21503 msgstr "Ширина размывания"
21505 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21506 msgid "Edge 3D"
21507 msgstr "Объёмные края"
21509 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21510 msgid "Illumination Angle"
21511 msgstr "Угол освещения"
21513 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21514 msgid "Only black and white"
21515 msgstr "Только ч/б"
21517 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21518 msgid "Shades"
21519 msgstr "Тени"
21521 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21522 msgid "Embed Images"
21523 msgstr "Встроить все растровые изображения"
21525 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21526 msgid "Embed only selected images"
21527 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
21529 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21530 msgid "EPS Input"
21531 msgstr "Импорт файлов EPS"
21533 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21534 msgid "LaTeX formula"
21535 msgstr "Формула LaTeX"
21537 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21538 msgid "LaTeX formula: "
21539 msgstr "Формула LaTeX: "
21541 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21542 msgid "Export as GIMP Palette"
21543 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
21545 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21546 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21547 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
21549 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21550 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21551 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
21553 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21554 msgid "Extract Image"
21555 msgstr "Извлечь растровое изображение"
21557 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21558 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21559 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
21561 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21562 msgid "Path to save image"
21563 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
21565 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21566 msgid "Extrude"
21567 msgstr "Выдавливание"
21569 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Lines"
21572 msgstr "Линия"
21574 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21575 #, fuzzy
21576 msgid "Polygons"
21577 msgstr "Многоугольник"
21579 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21580 msgid "Open files saved with XFIG"
21581 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
21583 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21584 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21585 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
21587 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21588 msgid "XFIG Input"
21589 msgstr "Импорт XFIG"
21591 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21592 msgid "Flatness"
21593 msgstr "Гладкость"
21595 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21596 msgid "Flatten Beziers"
21597 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
21599 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21600 msgid "Add Guide Lines"
21601 msgstr "Добавить направляющие"
21603 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21604 msgid "Depth"
21605 msgstr "Глубина:"
21607 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21608 msgid "Foldable Box"
21609 msgstr "Макет коробки"
21611 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21612 msgid "Paper Thickness"
21613 msgstr "Толщина бумаги:"
21615 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Tab Proportion"
21618 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
21620 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21621 msgid "Fractalize"
21622 msgstr "Фрактализация"
21624 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21625 msgid "Smoothness"
21626 msgstr "Сглаженность:"
21628 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21629 msgid "Subdivisions"
21630 msgstr "Подразделений:"
21632 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21633 msgid "Calculate first derivative numerically"
21634 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
21636 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21637 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21638 msgid "Draw Axes"
21639 msgstr "Нарисовать оси"
21641 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21642 msgid "End X value"
21643 msgstr "Конечное значение по оси X"
21645 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21646 msgid "First derivative"
21647 msgstr "Первая производная"
21649 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21650 msgid "Function"
21651 msgstr "Функция"
21653 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21654 msgid "Function Plotter"
21655 msgstr "Построитель графиков"
21657 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21658 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21659 msgid "Functions"
21660 msgstr "Функции"
21662 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21663 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21664 msgstr "Изотропическое масштабирование"
21666 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21667 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21668 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
21670 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21671 msgid "Number of samples"
21672 msgstr "Количество шагов:"
21674 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21675 msgid "Range and sampling"
21676 msgstr "Диапазон и выборка"
21678 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21679 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21680 msgid "Remove rectangle"
21681 msgstr "Удалить прямоугольник"
21683 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21684 msgid ""
21685 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21686 "it will determine X and Y scales.\n"
21687 "\n"
21688 "With polar coordinates:\n"
21689 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21690 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21691 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21692 "   First derivative is always determined numerically."
21693 msgstr ""
21694 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник,\n"
21695 "который определит масштаб по X и Y.\n"
21696 "\n"
21697 "С полярными координатами:\n"
21698 "  Значения по X для начала и конца определяют диапазон\n"
21699 "  угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и\n"
21700 "  правые края прямоугольника находятся в +/-1.\n"
21701 "  Изотропное масштабирование отключено.\n"
21702 "  Первое производное всегда задается числами."
21704 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21705 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21706 msgid ""
21707 "Standard Python math functions are available:\n"
21708 "\n"
21709 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21710 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21711 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21712 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21713 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21714 "\n"
21715 "The constants pi and e are also available."
21716 msgstr ""
21717 "Возможно  использование следующих типовых\n"
21718 "математических функций Python:\n"
21719 "\n"
21720 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21721 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21722 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21723 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21724 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21725 "\n"
21726 "Также возможно использование констант pi и e."
21728 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21729 msgid "Start X value"
21730 msgstr "Начальное значение по оси X:"
21732 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21733 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21734 msgid "Use"
21735 msgstr "Как использовать"
21737 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21738 msgid "Use polar coordinates"
21739 msgstr "Использовать полярные координаты"
21741 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21742 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21743 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
21745 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21746 msgid "Y value of rectangle's top"
21747 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
21749 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21750 msgid "Circular pitch, px"
21751 msgstr "Шаг колеса, px"
21753 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21754 msgid "Gear"
21755 msgstr "Зубчатое колесо"
21757 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21758 msgid "Number of teeth"
21759 msgstr "Количество зубцов"
21761 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21762 msgid "Pressure angle"
21763 msgstr "Угол зацепления"
21765 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21766 msgid "GIMP XCF"
21767 msgstr "GIMP XCF"
21769 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21770 #, fuzzy
21771 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21772 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
21774 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21775 msgid "Save Grid:"
21776 msgstr "Сохранить сетку:"
21778 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21779 msgid "Save Guides:"
21780 msgstr "Сохранить направляющие:"
21782 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21783 msgid "Border Thickness [px]"
21784 msgstr "Толщина границы (px)"
21786 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21787 msgid "Cartesian Grid"
21788 msgstr "Картезианская сетка"
21790 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21791 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21792 msgstr ""
21794 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21795 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21796 msgstr ""
21798 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21799 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21800 msgstr ""
21802 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21803 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21804 msgstr ""
21806 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21807 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21808 msgstr ""
21810 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21811 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21812 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
21814 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21815 msgid "Major X Divisions"
21816 msgstr "Основных делений по X"
21818 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21821 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21823 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21824 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21825 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
21827 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21828 msgid "Major Y Divisions"
21829 msgstr "Основных делений по Y"
21831 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21832 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21833 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21835 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21836 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21837 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21839 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21840 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21841 msgstr "Делений в основном делении по X"
21843 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21844 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21845 msgstr "Делений в основном делении по Y"
21847 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21848 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21849 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21851 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21852 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21853 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21855 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21858 msgstr "Делений в основном делении по X"
21860 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21861 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21862 msgstr ""
21864 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21865 msgid "Angle Divisions"
21866 msgstr "Угловых делений"
21868 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21869 msgid "Angle Divisions at Centre"
21870 msgstr "Угловых делений в центре"
21872 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21873 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21874 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
21876 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21877 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21878 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
21880 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21881 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21882 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
21884 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21885 msgid "Circumferential Labels"
21886 msgstr "Периферические метки"
21888 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21889 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21890 msgstr ""
21892 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21893 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21894 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
21896 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21897 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21898 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21900 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21901 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21902 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
21904 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21905 msgid "Major Circular Divisions"
21906 msgstr "Основных круговых делений"
21908 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21909 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21910 msgstr ""
21912 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21913 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21914 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
21916 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21917 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21918 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
21920 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21921 msgid "Polar Grid"
21922 msgstr "Полярная сетка"
21924 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21925 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21926 msgstr "Малых угловых делений в большом"
21928 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21929 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21930 msgstr "Малых круговых делений в большом"
21932 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21933 msgid "1/10"
21934 msgstr "1/10"
21936 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21937 msgid "1/2"
21938 msgstr "1/2"
21940 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21941 msgid "1/3"
21942 msgstr "1/3"
21944 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21945 msgid "1/4"
21946 msgstr "1/4"
21948 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21949 msgid "1/5"
21950 msgstr "1/5"
21952 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21953 msgid "1/6"
21954 msgstr "1/6"
21956 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21957 msgid "1/7"
21958 msgstr "1/7"
21960 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21961 msgid "1/8"
21962 msgstr "1/8"
21964 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21965 msgid "1/9"
21966 msgstr "1/9"
21968 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21969 msgid "Custom..."
21970 msgstr "Другой..."
21972 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21973 msgid "Delete existing guides"
21974 msgstr "Удалить существующие направляющие"
21976 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21977 msgid "Golden ratio"
21978 msgstr "Золотое сечение"
21980 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21981 msgid "Guides creator"
21982 msgstr "Создать направляющие"
21984 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21985 msgid "Horizontal guide each"
21986 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
21988 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21989 msgid "Preset"
21990 msgstr "Предустановка:"
21992 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21993 msgid "Rule-of-third"
21994 msgstr "Правило третей"
21996 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21997 msgid "Start from edges"
21998 msgstr "Начать от краёв"
22000 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22001 msgid "Vertical guide each"
22002 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
22004 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22005 msgid "Draw Handles"
22006 msgstr "Нарисовать рычаги"
22008 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22009 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22010 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
22012 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22013 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22014 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
22016 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22017 msgid "HPGL Output"
22018 msgstr "Экспорт в HPGL"
22020 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22021 msgid "Mirror Y-axis"
22022 msgstr "Отразить по оси Y"
22024 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22025 msgid "Plot invisible layers"
22026 msgstr "Экспортировать невидимые слои"
22028 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22029 msgid "X-origin (px)"
22030 msgstr "Начало координат по X (px)"
22032 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22033 msgid "Y-origin (px)"
22034 msgstr "Начало координат по Y (px)"
22036 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22037 msgid "hpgl output flatness"
22038 msgstr "Ровность вывода в HPGL"
22040 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22041 msgid "Ask Us a Question"
22042 msgstr "Задать авторам вопрос"
22044 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22045 msgid "Command Line Options"
22046 msgstr "Справка по командной строке"
22048 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22049 msgid "FAQ"
22050 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
22052 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22053 msgid "Keys and Mouse Reference"
22054 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
22056 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22057 msgid "Inkscape Manual"
22058 msgstr "Руководство по Inkscape"
22060 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22061 msgid "New in This Version"
22062 msgstr "Новшества этой версии"
22064 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22065 msgid "Report a Bug"
22066 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
22068 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22069 msgid "SVG 1.1 Specification"
22070 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
22072 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22073 msgid "Attribute to Interpolate"
22074 msgstr "Интерполируемый атрибут:"
22076 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22077 msgid "End Value"
22078 msgstr "Конечное значение:"
22080 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22081 msgid "Float Number"
22082 msgstr "Число с плавающей точкой"
22084 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22085 msgid ""
22086 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22087 "this \"other\":"
22088 msgstr ""
22090 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22091 msgid "Integer Number"
22092 msgstr "Переменная"
22094 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22095 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22096 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
22098 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22099 msgid "No Unit"
22100 msgstr "Нет"
22102 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22103 msgid "Other"
22104 msgstr "Другой"
22106 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22107 msgid "Other Attribute"
22108 msgstr "Другой атрибут"
22110 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22111 msgid "Other Attribute type"
22112 msgstr "Другой тип атрибута:"
22114 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22115 msgid "Start Value"
22116 msgstr "Начальное значение:"
22118 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22120 msgid "Style"
22121 msgstr "Стиль"
22123 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22124 msgid "Tag"
22125 msgstr "Тэг"
22127 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22128 msgid ""
22129 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22130 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22131 "selection"
22132 msgstr ""
22133 "Этот эффект задает новое значение для любого интерполируемого атрибута всех "
22134 "объектов группы или выделения."
22136 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22137 msgid "Transformation"
22138 msgstr "Преобразование"
22140 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22141 msgid "Translate X"
22142 msgstr "Перемещение по X"
22144 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22145 msgid "Translate Y"
22146 msgstr "Перемещение по Y"
22148 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22149 msgid "Where to apply?"
22150 msgstr "Где применить?"
22152 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22153 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22154 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22155 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22156 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22158 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22159 msgid "Duplicate endpaths"
22160 msgstr "Продублировать конечные контуры"
22162 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22163 msgid "Exponent"
22164 msgstr "Экспонента"
22166 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22167 msgid "Interpolate"
22168 msgstr "Интерполяция"
22170 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22171 msgid "Interpolate style"
22172 msgstr "Интерполировать стиль"
22174 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22175 msgid "Interpolation method"
22176 msgstr "Способ интерполяции"
22178 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22179 msgid "Interpolation steps"
22180 msgstr "Шаги интерполяции"
22182 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22183 msgid ""
22184 "\n"
22185 "The path is generated by applying the \n"
22186 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22187 "Order times. The following commands are \n"
22188 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22189 "\n"
22190 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22191 "\n"
22192 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22193 "\n"
22194 "+: turn left\n"
22195 "\n"
22196 "-: turn right\n"
22197 "\n"
22198 "|: turn 180 degrees\n"
22199 "\n"
22200 "[: remember point\n"
22201 "\n"
22202 "]: return to remembered point\n"
22203 msgstr ""
22205 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22206 msgid "Axiom"
22207 msgstr "Аксиома"
22209 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22210 msgid "Axiom and rules"
22211 msgstr "Аксиома и правила"
22213 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22214 msgid "L-system"
22215 msgstr "Система Линденмайера"
22217 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22218 msgid "Left angle"
22219 msgstr "Левый угол"
22221 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22222 #, no-c-format
22223 msgid "Randomize angle (%)"
22224 msgstr "Случайный угол (%)"
22226 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22227 #, no-c-format
22228 msgid "Randomize step (%)"
22229 msgstr "Случайный шаг (%)"
22231 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22232 msgid "Right angle"
22233 msgstr "Правый угол"
22235 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22236 msgid "Rules"
22237 msgstr "Правила"
22239 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22240 msgid "Step length (px)"
22241 msgstr "Длина шага (px)"
22243 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22244 msgid "Lorem ipsum"
22245 msgstr "Шаблонный текст"
22247 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22248 msgid "Number of paragraphs"
22249 msgstr "Количество абзацев"
22251 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22252 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22253 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
22255 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22256 msgid "Sentences per paragraph"
22257 msgstr "Предложений в абзаце"
22259 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22260 msgid ""
22261 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22262 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22263 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22264 msgstr ""
22265 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
22266 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
22267 "если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
22268 "слое."
22270 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22271 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22272 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
22274 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22275 msgid "Font size [px]"
22276 msgstr "Кегль шрифта [px]"
22278 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22279 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22280 msgid "Length Unit: "
22281 msgstr "Единица длины:"
22283 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22284 msgid "Measure"
22285 msgstr "Измерить контур"
22287 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22288 msgid "Measure Path"
22289 msgstr "Измерить контур"
22291 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22292 msgid "Offset [px]"
22293 msgstr "Смещение [px]"
22295 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22296 msgid "Precision"
22297 msgstr "Точность"
22299 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22300 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22301 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
22303 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22304 msgid ""
22305 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22306 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22307 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22308 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22309 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22310 "real world, Scale must be set to 250."
22311 msgstr ""
22312 "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и "
22313 "прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число "
22314 "значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает "
22315 "растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять "
22316 "предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, "
22317 "необходимо указать 250."
22319 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22320 msgid "Angle"
22321 msgstr "Угол:"
22323 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22324 msgid "Magnitude"
22325 msgstr "Величина"
22327 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22328 msgid "Motion"
22329 msgstr "Движение"
22331 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22332 msgid "ASCII Text with outline markup"
22333 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
22335 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22336 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22337 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
22339 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22340 msgid "Text Outline Input"
22341 msgstr "Импорт Text Outline"
22343 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22344 msgid "End t-value"
22345 msgstr "Конечное значение t:"
22347 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22348 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22349 msgstr ""
22350 "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
22351 "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
22353 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22354 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22355 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
22357 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22358 msgid "Parametric Curves"
22359 msgstr "Параметрические кривые"
22361 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22362 msgid "Range and Sampling"
22363 msgstr "Диапазон и выборка"
22365 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22366 msgid "Samples"
22367 msgstr "Число выборок:"
22369 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22370 msgid ""
22371 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22372 "it will determine X and Y scales.\n"
22373 "\n"
22374 "First derivatives are always determined numerically."
22375 msgstr ""
22376 "Перед вызовом расширения выделите прямоугольник,\n"
22377 "который задаст масштабы X и Y.\n"
22378 "\n"
22379 "Первые производные функции всегда определяются числами."
22381 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22382 msgid "Start t-value"
22383 msgstr "Начальное значение t:"
22385 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22386 msgid "x-Function"
22387 msgstr "Функция по оси X:"
22389 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22390 msgid "x-value of rectangle's left"
22391 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
22393 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22394 msgid "x-value of rectangle's right"
22395 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
22397 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22398 msgid "y-Function"
22399 msgstr "Функция по оси Y:"
22401 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22402 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22403 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
22405 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22406 msgid "y-value of rectangle's top"
22407 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
22409 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22410 msgid "Copies of the pattern:"
22411 msgstr "Копий текстуры:"
22413 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22414 msgid "Deformation type:"
22415 msgstr "Тип деформации:"
22417 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22418 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22419 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22420 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
22422 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22423 msgid "Pattern along Path"
22424 msgstr "Текстура по контуру"
22426 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22427 msgid "Ribbon"
22428 msgstr "Лента"
22430 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22431 msgid "Snake"
22432 msgstr "Змейка"
22434 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22435 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22436 msgid "Space between copies:"
22437 msgstr "Интервал между копиями:"
22439 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22440 #, fuzzy
22441 msgid ""
22442 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22443 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22444 "clones... allowed)"
22445 msgstr ""
22446 "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. "
22447 "Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и "
22448 "клонов допустимы)"
22450 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22451 msgid "Cloned"
22452 msgstr "Склонирована"
22454 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22455 msgid "Copied"
22456 msgstr "Скопирована"
22458 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22459 msgid "Follow path orientation"
22460 msgstr "Следовать ориентации контура"
22462 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22463 msgid "Moved"
22464 msgstr "Перемещена"
22466 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22467 msgid "Original pattern will be:"
22468 msgstr "Исходная текстура будет:"
22470 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22471 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22472 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
22474 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22475 #, fuzzy
22476 msgid ""
22477 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22478 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22479 "clones... allowed)"
22480 msgstr ""
22481 "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному "
22482 "контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, "
22483 "фигур и клонов допустимы)."
22485 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22486 msgid "Bleed (in)"
22487 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
22489 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22490 msgid "Bond Weight #"
22491 msgstr "Вес бумаги"
22493 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22494 msgid "Book Height (inches)"
22495 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
22497 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22498 msgid "Book Properties"
22499 msgstr "Параметры книги"
22501 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22502 msgid "Book Width (inches)"
22503 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
22505 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22506 msgid "Caliper (inches)"
22507 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
22509 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22510 msgid "Cover"
22511 msgstr "Обложка"
22513 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22514 msgid "Cover Thickness Measurement"
22515 msgstr "Измерение толщины обложки"
22517 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22518 msgid "Interior Pages"
22519 msgstr "Внутренние страницы"
22521 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22522 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22523 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
22525 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22526 msgid "Number of Pages"
22527 msgstr "Число страниц"
22529 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22530 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22531 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
22533 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22534 msgid "Paper Thickness Measurement"
22535 msgstr "Измерение толщины бумаги"
22537 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22538 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22539 msgstr "Идеально сшитая обложка"
22541 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22542 msgid "Remove existing guides"
22543 msgstr "Удалить существующие направляющие"
22545 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22546 msgid "Specify Width"
22547 msgstr "Укажите ширину:"
22549 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22550 msgid "Perspective"
22551 msgstr "Перспектива"
22553 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22554 msgid "AutoCAD Plot Input"
22555 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
22557 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22558 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22559 #, fuzzy
22560 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22561 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
22563 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22564 #, fuzzy
22565 msgid "Open HPGL plotter files"
22566 msgstr "Открыть новый файл"
22568 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22569 msgid "AutoCAD Plot Output"
22570 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
22572 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22573 msgid "Save a file for plotters"
22574 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
22576 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22577 msgid "3D Polyhedron"
22578 msgstr "Трехмерный многогранник"
22580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22581 #, fuzzy
22582 msgid "Clockwise Wound Object"
22583 msgstr "Отпирание объекта"
22585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22586 msgid "Cube"
22587 msgstr "Куб"
22589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22590 #, fuzzy
22591 msgid "Cuboctahedron"
22592 msgstr "Кубоктоэдр"
22594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22595 msgid "Dodecahedron"
22596 msgstr "Додекаэдр"
22598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22599 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22600 msgstr ""
22602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22603 msgid "Edge-Specified"
22604 msgstr "Определенный ребрами"
22606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22607 msgid "Edges"
22608 msgstr "Грани"
22610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22611 msgid "Face-Specified"
22612 msgstr "Определенный гранями"
22614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22615 msgid "Faces"
22616 msgstr "Стороны"
22618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22619 msgid "Filename:"
22620 msgstr "Имя файла:"
22622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22623 #, fuzzy
22624 msgid "Fill Color (Blue)"
22625 msgstr "Цвет заливки (синий)"
22627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22628 #, fuzzy
22629 msgid "Fill Color (Green)"
22630 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
22632 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22633 #, fuzzy
22634 msgid "Fill Color (Red)"
22635 msgstr "Цвет заливки (красный)"
22637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22638 #, no-c-format
22639 msgid "Fill Opacity/ %"
22640 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
22642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22643 msgid "Great Dodecahedron"
22644 msgstr "Большой додекаэдр"
22646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22647 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22648 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
22650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22651 msgid "Icosahedron"
22652 msgstr "Икосаэдр"
22654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22655 msgid "Light x-Position"
22656 msgstr "Точка источника света на оси X:"
22658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22659 msgid "Light y-Position"
22660 msgstr "Точка источника света на оси Y:"
22662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22663 msgid "Light z-Position"
22664 msgstr "Точка источника света на оси Z:"
22666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22667 msgid "Line Thickness / px"
22668 msgstr "Толщина линии (px)"
22670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22671 msgid "Load From File"
22672 msgstr "Загрузить из файла:"
22674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22675 msgid "Maximum"
22676 msgstr "Максимум"
22678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22679 msgid "Mean"
22680 msgstr "Средняя величина"
22682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22683 msgid "Minimum"
22684 msgstr "Минимум"
22686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22687 msgid "Model File"
22688 msgstr "Файл модели"
22690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22691 msgid "Object Type"
22692 msgstr "Тип объекта"
22694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22695 msgid "Object:"
22696 msgstr "Объект:"
22698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22699 msgid "Octahedron"
22700 msgstr "Октаэдр"
22702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22703 msgid "Rotate Around:"
22704 msgstr "Повернуть вокруг:"
22706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22707 msgid "Rotation / Degrees"
22708 msgstr "Вращение, градусы"
22710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22711 msgid "Scaling Factor"
22712 msgstr "Коэффициент масштаба:"
22714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22715 msgid "Shading"
22716 msgstr "Затенение"
22718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22719 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22720 msgstr ""
22722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22723 msgid "Snub Cube"
22724 msgstr ""
22726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22727 msgid "Snub Dodecahedron"
22728 msgstr ""
22730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22731 #, no-c-format
22732 msgid "Stroke Opacity/ %"
22733 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
22735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22736 msgid "Tetrahedron"
22737 msgstr "Тетраэдр"
22739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22740 msgid "Then Rotate Around:"
22741 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
22743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22744 msgid "Truncated Cube"
22745 msgstr "Усеченный куб"
22747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22748 msgid "Truncated Dodecahedron"
22749 msgstr "Усеченный додекаэдр"
22751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22752 msgid "Truncated Icosahedron"
22753 msgstr "Усеченный икосаэдр"
22755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22756 msgid "Truncated Octahedron"
22757 msgstr "Усеченный октаэдр"
22759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22760 msgid "Truncated Tetrahedron"
22761 msgstr "Усеченный тетраэдр"
22763 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22764 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22766 msgid "Vertices"
22767 msgstr "Вершины"
22769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22770 msgid "View"
22771 msgstr "Вид"
22773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22774 msgid "X-Axis"
22775 msgstr "Ось X"
22777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22778 msgid "Y-Axis"
22779 msgstr "Ось Y"
22781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22782 msgid "Z-Axis"
22783 msgstr "Ось Z"
22785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22786 msgid "Z-Sort Faces By:"
22787 msgstr "Критерий сортировки грани на оси Z:"
22789 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22790 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22792 #, fuzzy
22793 msgid "polyhedron|Show:"
22794 msgstr "Трехмерный многогранник"
22796 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22797 msgid "Bleed Margin"
22798 msgstr "Поля выпуска под обрез"
22800 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22801 msgid "Bleed Marks"
22802 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
22804 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22805 msgid "Bottom:"
22806 msgstr "Нижнее:"
22808 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22809 msgid "Canvas"
22810 msgstr "Холст"
22812 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22813 #, fuzzy
22814 msgid "Color Bars"
22815 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
22817 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22818 msgid "Crop Marks"
22819 msgstr "Обрезные метки"
22821 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22822 msgid "Left:"
22823 msgstr "Левое:"
22825 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22826 msgid "Marks"
22827 msgstr "Метки"
22829 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22830 msgid "Page Information"
22831 msgstr "Информация о странице"
22833 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22834 msgid "Positioning"
22835 msgstr "Размещение"
22837 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22838 msgid "Printing Marks"
22839 msgstr "Метки для печати"
22841 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22842 msgid "Registration Marks"
22843 msgstr "Метки совмещения"
22845 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22846 msgid "Right:"
22847 msgstr "Правое:"
22849 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22850 msgid "Set crop marks to"
22851 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
22853 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22854 #, fuzzy
22855 msgid "Star Target"
22856 msgstr "Цель"
22858 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22859 msgid "Top:"
22860 msgstr "Верхнее:"
22862 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22863 msgid "PostScript Input"
22864 msgstr "Импорт файлов Postscript"
22866 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22867 msgid "Jitter nodes"
22868 msgstr "Дрожание узлов"
22870 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22871 msgid "Maximum displacement in X, px"
22872 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
22874 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22875 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22876 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
22878 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22879 msgid "Shift node handles"
22880 msgstr "Смещение рычагов узла"
22882 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22883 msgid "Shift nodes"
22884 msgstr "Смещение узлов"
22886 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22887 msgid ""
22888 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22889 "selected path."
22890 msgstr ""
22891 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
22892 "контура"
22894 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22895 msgid "Use normal distribution"
22896 msgstr "Использовать обычное распределение"
22898 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22899 msgid "Alphabet Soup"
22900 msgstr "Алфавитный суп"
22902 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22903 msgid "Random Seed"
22904 msgstr "Случайное зерно"
22906 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22907 msgid "Bar Height:"
22908 msgstr "Высота штрих-кода:"
22910 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22911 msgid "Barcode"
22912 msgstr "Штрих-код"
22914 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22915 msgid "Barcode Data:"
22916 msgstr "Данные штрих-кода:"
22918 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22919 msgid "Barcode Type:"
22920 msgstr "Тип штрих-кода:"
22922 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22923 msgid "Arbitrary Angle:"
22924 msgstr "Произвольный угол:"
22926 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22927 msgid "Arrange"
22928 msgstr "Расстановка"
22930 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22931 msgid "Bottom to Top (90)"
22932 msgstr "Снизу вверх (90)"
22934 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22935 msgid "Horizontal Point:"
22936 msgstr "Горизонтальная точка:"
22938 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22939 msgid "Left to Right (0)"
22940 msgstr "Слева направо (0)"
22942 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
22943 msgid "Radial Inward"
22944 msgstr "Радиально вовнутрь"
22946 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22947 msgid "Radial Outward"
22948 msgstr "Радиально наружу"
22950 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22951 msgid "Restack"
22952 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
22954 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22955 msgid "Restack Direction:"
22956 msgstr "Направление перестановки:"
22958 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22959 msgid "Right to Left (180)"
22960 msgstr "Справа налево (180)"
22962 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22963 msgid "Top to Bottom (270)"
22964 msgstr "Сверху вниз (270°)"
22966 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22967 msgid "Vertical Point:"
22968 msgstr "Вертикальная точка:"
22970 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
22971 #, fuzzy
22972 msgid "restack|Bottom"
22973 msgstr "Внизу"
22975 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22976 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22977 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22978 #, fuzzy
22979 msgid "restack|Left"
22980 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
22982 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22983 #, fuzzy
22984 msgid "restack|Middle"
22985 msgstr "Посередине"
22987 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
22988 #, fuzzy
22989 msgid "restack|Right"
22990 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
22992 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
22993 #, fuzzy
22994 msgid "restack|Top"
22995 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
22997 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22998 msgid "Initial size"
22999 msgstr "Исходный размер"
23001 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23002 msgid "Minimum size"
23003 msgstr "Минимальный размер"
23005 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23006 msgid "Random Tree"
23007 msgstr "Случайное дерево"
23009 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23010 #, no-c-format
23011 msgid "Curve (%):"
23012 msgstr "Кривая (%):"
23014 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23015 msgid "Rubber Stretch"
23016 msgstr "Резиновое растягивание"
23018 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23019 #, no-c-format
23020 msgid "Strength (%):"
23021 msgstr "Сила (%):"
23023 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23024 #, fuzzy
23025 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23026 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23028 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23029 #, fuzzy
23030 msgid "Optimized SVG Output"
23031 msgstr "Экспорт в SVG"
23033 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Scalable Vector Graphics"
23036 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
23038 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23039 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23040 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
23042 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23043 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23044 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23045 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
23047 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23048 msgid "sK1 vector graphics files input"
23049 msgstr "Импорт документов sK1"
23051 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23052 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23053 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
23055 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23056 msgid "sK1 vector graphics files output"
23057 msgstr "Экспорт в документы sK1"
23059 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23060 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23061 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
23063 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23064 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23065 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
23067 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23068 msgid "Sketch Input"
23069 msgstr "Импорт файлов Sketch"
23071 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23072 msgid "Gear Placement"
23073 msgstr "Размещение шестерёнки"
23075 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23076 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23077 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
23079 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23080 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23081 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
23083 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23084 msgid "Quality (Default = 16)"
23085 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
23087 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23088 msgid "R - Ring Radius (px)"
23089 msgstr "R - радиус кольца (px)"
23091 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23092 msgid "Rotation (deg)"
23093 msgstr "Вращение (градусы)"
23095 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23096 msgid "Spirograph"
23097 msgstr "Спирограф"
23099 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23100 msgid "d - Pen Radius (px)"
23101 msgstr "d — радиус пера (px)"
23103 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23104 msgid "r - Gear Radius (px)"
23105 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
23107 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23108 msgid "Behavior"
23109 msgstr "Поведение"
23111 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23112 msgid "Straighten Segments"
23113 msgstr "Выпрямить сегменты"
23115 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23116 msgid "Envelope"
23117 msgstr "Перспектива"
23119 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23120 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23121 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23123 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23124 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23125 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
23127 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23128 msgid "XAML Output"
23129 msgstr "Экспорт в XAML"
23131 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23132 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23133 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
23135 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23136 msgid ""
23137 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23138 "files"
23139 msgstr ""
23140 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
23141 "файлы"
23143 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23144 msgid "ZIP Output"
23145 msgstr "Экспорт в ZIP"
23147 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23148 msgid ""
23149 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23150 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23151 msgstr ""
23152 "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/"
23153 "codecs.html#standard-encodings)"
23155 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23156 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23157 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
23159 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23160 msgid "Automatically set size and position"
23161 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
23163 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23164 msgid "Calendar"
23165 msgstr "Календарь"
23167 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23168 msgid "Char Encoding"
23169 msgstr "Кодировка символов:"
23171 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23172 msgid "Configuration"
23173 msgstr "Основные параметры"
23175 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23176 msgid "Day color"
23177 msgstr "Цвет дня"
23179 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23180 msgid "Day names"
23181 msgstr "Названия дней"
23183 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23184 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23185 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
23187 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23188 msgid ""
23189 "January February March April May June July August September October November "
23190 "December"
23191 msgstr ""
23192 "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь "
23193 "Декабрь"
23195 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23196 msgid "Localization"
23197 msgstr "Локализация"
23199 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23200 msgid "Monday"
23201 msgstr "Понедельник"
23203 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23204 msgid "Month (0 for all)"
23205 msgstr "Месяц (0 — все)"
23207 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23208 msgid "Month Margin"
23209 msgstr "Поле месяца"
23211 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23212 msgid "Month Width"
23213 msgstr "Ширина месяца"
23215 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23216 msgid "Month color"
23217 msgstr "Цвет месяца"
23219 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23220 msgid "Month names"
23221 msgstr "Названия месяца"
23223 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23224 msgid "Months per line"
23225 msgstr "Месяцев на строку"
23227 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23228 msgid "Next month day color"
23229 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
23231 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23232 msgid "Saturday"
23233 msgstr "Суббота"
23235 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23236 msgid "Saturday and Sunday"
23237 msgstr "Суббота и воскресенье"
23239 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23240 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23241 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
23243 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23244 msgid "Sunday"
23245 msgstr "Воскресенье"
23247 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23248 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23249 msgstr "Параметры ниже не работают, если включена функция выше."
23251 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23252 msgid "Week start day"
23253 msgstr "Первый день недели"
23255 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23256 msgid "Weekday name color "
23257 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
23259 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23260 msgid "Weekend"
23261 msgstr "Выходные"
23263 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23264 msgid "Weekend day color"
23265 msgstr "Цвет названия выходного дня"
23267 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23268 msgid "Year (0 for current)"
23269 msgstr "Год (0 — текущий)"
23271 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23272 msgid "Year color"
23273 msgstr "Цвет года"
23275 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23276 msgid "You may change the names for other languages:"
23277 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
23279 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23280 msgid "Convert to Braille"
23281 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
23283 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23284 msgid "fLIP cASE"
23285 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
23287 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23288 msgid "lowercase"
23289 msgstr "все строчные"
23291 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23292 msgid "rANdOm CasE"
23293 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
23295 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23296 msgid "By:"
23297 msgstr "На:"
23299 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23300 msgid "Replace text"
23301 msgstr "Заменить текст"
23303 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23304 msgid "Replace:"
23305 msgstr "Заменить:"
23307 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23308 msgid "Sentence case"
23309 msgstr "Как в предложении"
23311 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23312 msgid "Title Case"
23313 msgstr "Титульный Регистр"
23315 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23316 msgid "UPPERCASE"
23317 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
23319 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23320 msgid "Angle a / deg"
23321 msgstr "Угол a, в градусах"
23323 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23324 msgid "Angle b / deg"
23325 msgstr "Угол b, в градусах"
23327 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23328 msgid "Angle c / deg"
23329 msgstr "Угол c, в градусах"
23331 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23332 msgid "From Side a and Angles a, b"
23333 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
23335 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23336 msgid "From Side c and Angles a, b"
23337 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
23339 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23340 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23341 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
23343 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23344 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23345 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
23347 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23348 msgid "From Three Sides"
23349 msgstr "Из трех сторон"
23351 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23352 msgid "Side Length a / px"
23353 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
23355 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23356 msgid "Side Length b / px"
23357 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
23359 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23360 msgid "Side Length c / px"
23361 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
23363 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23364 msgid "Triangle"
23365 msgstr "Треугольник"
23367 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23368 msgid "ASCII Text"
23369 msgstr "ASCII текст"
23371 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23372 msgid "Text File (*.txt)"
23373 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
23375 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23376 msgid "Text Input"
23377 msgstr "Импорт текстовых файлов"
23379 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23380 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23381 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
23383 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23384 msgid "Attribute to set"
23385 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
23387 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23388 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23389 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23390 msgstr ""
23392 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23393 #, fuzzy
23394 msgid ""
23395 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23396 "space, and only with a space."
23397 msgstr ""
23398 "Если вы хотите установить более чем один атрибут, необходимо разделить их "
23399 "пробелом."
23401 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23402 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23403 msgid "Run it after"
23404 msgstr "Запустить после"
23406 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23407 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23408 msgid "Run it before"
23409 msgstr "Запустить до"
23411 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23412 msgid "Set Attributes"
23413 msgstr "Установить атрибуты"
23415 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23416 msgid "Source and destination of setting"
23417 msgstr "Источник и получатель установки:"
23419 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23420 #, fuzzy
23421 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23422 msgstr "Первый выбранный передает атрибут остальным"
23424 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23425 #, fuzzy
23426 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23427 msgstr "Количество значений должно равняться количеству атрибутов."
23429 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23430 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23431 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23432 msgstr "Следующий параметр полезен, когда выбрано больше двух элементов"
23434 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23435 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23436 msgid ""
23437 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23438 "browser (like Firefox)."
23439 msgstr ""
23440 "Этот эффект добавляет функцию, видимую (и используемую) только в браузере с "
23441 "поддержкой SVG (вроде Firefox)"
23443 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23444 msgid ""
23445 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23446 "a defined event occurs on the first selected element."
23447 msgstr ""
23449 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23450 msgid "Value to set"
23451 msgstr "Устанавливаемое значение:"
23453 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23454 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23455 msgid "Web"
23456 msgstr "Веб"
23458 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23459 #, fuzzy
23460 msgid "When should the set be done?"
23461 msgstr "Когда установить:"
23463 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23464 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23465 msgid "on activate"
23466 msgstr "при активации"
23468 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23469 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23470 msgid "on blur"
23471 msgstr "при размывании"
23473 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23474 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23475 msgid "on click"
23476 msgstr "при щелчке"
23478 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23479 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23480 msgid "on element loaded"
23481 msgstr "при загрузке элемента"
23483 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23484 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23485 msgid "on focus"
23486 msgstr "при получении фокуса"
23488 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23489 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23490 msgid "on mouse down"
23491 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
23493 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23494 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23495 msgid "on mouse move"
23496 msgstr "при перемещении мыши"
23498 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23499 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23500 msgid "on mouse out"
23501 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
23503 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23504 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23505 msgid "on mouse over"
23506 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
23508 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23509 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23510 msgid "on mouse up"
23511 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
23513 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23514 #, fuzzy
23515 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23516 msgstr "Все выбранные передают последнему"
23518 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23519 msgid "Attribute to transmit"
23520 msgstr "Передаваемые атрибуты"
23522 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23523 msgid ""
23524 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23525 "with a space, and only with a space."
23526 msgstr ""
23527 "Если вы хотите передать более чем один атрибут, необходимо разделить их "
23528 "пробелом."
23530 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23531 msgid "Source and destination of transmitting"
23532 msgstr "Источник и получатель передачи:"
23534 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23535 msgid "The first selected transmits to all others"
23536 msgstr "Первый выбранный передает всем остальным"
23538 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23539 msgid ""
23540 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23541 "to the second when an event occurs."
23542 msgstr ""
23544 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23545 msgid "Transmit Attributes"
23546 msgstr "Передать атрибуты"
23548 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23549 msgid "When to transmit"
23550 msgstr "Когда передать"
23552 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23553 msgid "Amount of whirl"
23554 msgstr "Величина завихрения"
23556 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23557 msgid "Rotation is clockwise"
23558 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
23560 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23561 msgid "Whirl"
23562 msgstr "Завихрение"
23564 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23565 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23566 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23567 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
23569 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23570 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23571 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23572 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
23574 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23575 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23576 msgid "Windows Metafile Input"
23577 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
23579 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23580 msgid "XAML Input"
23581 msgstr "Импорт XAML"
23583 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23584 #~ msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
23586 #~ msgid "Gelatine"
23587 #~ msgstr "Желе"
23589 #, fuzzy
23590 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23591 #~ msgstr ""
23592 #~ "Раскрашиваемая заливка с желеобразной турбулентностью и прозрачностью"
23594 #~ msgid "Monochrome positive"
23595 #~ msgstr "Двухцветный позитив"
23597 #, fuzzy
23598 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23599 #~ msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив"
23601 #~ msgid "Monochrome negative"
23602 #~ msgstr "Двухцветный негатив"
23604 #, fuzzy
23605 #~ msgid ""
23606 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23607 #~ msgstr "Сделать самые светлые части объекта нарастающе прозрачными"
23609 #~ msgid "Repaint"
23610 #~ msgstr "Перекраска"
23612 #~ msgid "Punch hole"
23613 #~ msgstr "Пробить дыру"
23615 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23616 #~ msgstr "Выбить объект из раскрашенной непрозрачной области"
23618 #~ msgid "Burnt edges"
23619 #~ msgstr "Обгоревшие края"
23621 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23622 #~ msgstr "Рваные края с темным внутренним размыванием"
23624 #~ msgid "Interruption width"
23625 #~ msgstr "Толщина прерывания"
23627 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23628 #~ msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
23630 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23631 #~ msgstr "Экспорт в AI 8.0"
23633 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23634 #~ msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23636 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23637 #~ msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
23639 #~ msgid "EPSI Output"
23640 #~ msgstr "Экспорт в EPSI"
23642 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23643 #~ msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23645 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23646 #~ msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
23648 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23649 #~ msgstr "Очень гибкая отражающая выпуклость"
23651 #~ msgid "Glossy jelly"
23652 #~ msgstr "Блестящее желе"
23654 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23655 #~ msgstr "Вздутый слой блестящего желе"
23657 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23658 #~ msgstr "Блестящее желе в контровом свете"
23660 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23661 #~ msgstr "Вздутый слой блестящего желе; два источника света"
23663 #~ msgid "HSL bubbles"
23664 #~ msgstr "Пузыри"
23666 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23667 #~ msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
23669 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23670 #~ msgstr "Раскрасить темные части изображения примитивом Заливка"
23672 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23673 #~ msgstr "Аэрограф, управляемый значением карты смещения"
23675 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23676 #~ msgstr "Пузыри с альфа-каналом"
23678 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23679 #~ msgstr "Рассеянные выпуклости"
23681 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23682 #~ msgstr "Рассеянные пузыри"
23684 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23685 #~ msgstr "Прозрачные пузыри"
23687 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23688 #~ msgstr "Густая краска, с блеском"
23690 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23691 #~ msgstr ""
23692 #~ "Эффект густой краски с турбулентностью и блестящим лаковым покрытием"
23694 #~ msgid "Burst, glossy"
23695 #~ msgstr "Лопнувший шарик, блестящий"
23697 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23698 #~ msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика, блестящая"
23700 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23701 #~ msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
23703 #~ msgid "Export drawing, not page"
23704 #~ msgstr "Экспортировать только рисунок"
23706 #~ msgid "Export canvas"
23707 #~ msgstr "Экспортировать холст"
23709 #~ msgid "Layers"
23710 #~ msgstr "Слои"
23712 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23713 #~ msgstr "Файлы AutoCAD Plot (*.plt)"
23715 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23716 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые для плоттеров"
23718 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23719 #~ msgstr "Эффект прозрачного мрамора"
23721 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23722 #~ msgstr "Маски и полупрозрачность"
23724 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23725 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23727 #~ msgid "Target"
23728 #~ msgstr "Цель"
23730 #~ msgid "Seed"
23731 #~ msgstr "Случайное значение"
23733 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23734 #~ msgstr "Пиксельные мазки, глянцевые"
23736 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23737 #~ msgstr "Глянцевый эффект раскрашивания для растра"
23739 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23740 #~ msgstr "Добавить эффект шума растровым и векторным изображениям"
23742 #~ msgid "Previous Effect"
23743 #~ msgstr "Повторить последний"
23745 #~ msgid "All Image Files"
23746 #~ msgstr "Все файлы изображений"
23748 #~ msgid "Organization"
23749 #~ msgstr "Организация"
23751 #, fuzzy
23752 #~ msgid "Float parameter"
23753 #~ msgstr "Параметры эффекта"
23755 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23756 #~ msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
23758 #~ msgid "Session file"
23759 #~ msgstr "Файл сеанса"
23761 #~ msgid "Playback controls"
23762 #~ msgstr "Управление воспроизведением"
23764 #~ msgid "Message information"
23765 #~ msgstr "Информация о сеансе"
23767 #~ msgid "Active session file:"
23768 #~ msgstr "Файл активного сеанса:"
23770 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23771 #~ msgstr "Задержка (мс):"
23773 #~ msgid "Close file"
23774 #~ msgstr "Закрыть файл"
23776 #~ msgid "Set delay"
23777 #~ msgstr "Установить задержку"
23779 #~ msgid "Rewind"
23780 #~ msgstr "Перемотать назад"
23782 #~ msgid "Go back one change"
23783 #~ msgstr "На изменение вперед"
23785 #~ msgid "Pause"
23786 #~ msgstr "Пауза"
23788 #~ msgid "Go forward one change"
23789 #~ msgstr "На изменение назад"
23791 #~ msgid "Play"
23792 #~ msgstr "Воспроизвести"
23794 #~ msgid "Open session file"
23795 #~ msgstr "Открыть файл сеанса"
23797 #~ msgid "Melt and glow"
23798 #~ msgstr "Расплавлен и сияет"
23800 #~ msgid "Badge"
23801 #~ msgstr "Значок"
23803 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23804 #~ msgstr "Фаска металлического или пластикового значка"
23806 #~ msgid "Ghost outline"
23807 #~ msgstr "Призрачный контур"
23809 #~ msgid "Masking tools"
23810 #~ msgstr "Маскирование"
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Color inline"
23814 #~ msgstr "Прохладный контур"
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Flow inside"
23818 #~ msgstr "Огрубление изнутри"
23820 #~ msgid "Lead pencil"
23821 #~ msgstr "Свинцовый карандаш"
23823 #~ msgid "Cross blotches"
23824 #~ msgstr "Перекрестные пятна"
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "Rough contour"
23828 #~ msgstr "Объекты пересоединены"
23830 #~ msgid "Path:"
23831 #~ msgstr "Путь:"
23833 #~ msgid "_Write session file:"
23834 #~ msgstr "_Записать файл сеанса:"
23836 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23837 #~ msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
23839 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23840 #~ msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
23842 #~ msgid "Select a location and filename"
23843 #~ msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
23845 #~ msgid "Set filename"
23846 #~ msgstr "Укажите имя файла"
23848 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23849 #~ msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
23851 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23852 #~ msgstr ""
23853 #~ "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
23855 #~ msgid "Accept invitation"
23856 #~ msgstr "Принять приглашение"
23858 #~ msgid "Decline invitation"
23859 #~ msgstr "Отклонить приглашение"
23861 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23862 #~ msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
23864 #~ msgid "_Use SSL"
23865 #~ msgstr "Ис_пользовать SSL"
23867 #~ msgid "_Register"
23868 #~ msgstr "За_регистрироваться"
23870 #~ msgid "_Server:"
23871 #~ msgstr "_Сервер:"
23873 #~ msgid "_Username:"
23874 #~ msgstr "_Имя пользователя:"
23876 #~ msgid "_Password:"
23877 #~ msgstr "_Пароль:"
23879 #~ msgid "P_ort:"
23880 #~ msgstr "П_орт:"
23882 #~ msgid "Connect"
23883 #~ msgstr "Соединиться"
23885 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23886 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
23888 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23889 #~ msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
23891 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23892 #~ msgstr ""
23893 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23897 #~ msgstr ""
23898 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23902 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23906 #~ msgstr ""
23907 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23911 #~ msgstr ""
23912 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23914 #~ msgid "Chatroom _name:"
23915 #~ msgstr "_Название комнаты:"
23917 #~ msgid "Chatroom _server:"
23918 #~ msgstr "_Сервер комнаты:"
23920 #~ msgid "Chatroom _password:"
23921 #~ msgstr "_Пароль комнаты:"
23923 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23924 #~ msgstr "_Прозвище комнаты:"
23926 #~ msgid "Connect to chatroom"
23927 #~ msgstr "Соединиться с комнатой"
23929 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23930 #~ msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
23932 #~ msgid "_Invite user"
23933 #~ msgstr "_Пригласить пользователя"
23935 #~ msgid "_Cancel"
23936 #~ msgstr "О_тменить"
23938 #~ msgid "Buddy List"
23939 #~ msgstr "Список собеседников"
23941 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23942 #~ msgstr "Текстура бумаги с обгоревшими краями"
23944 #, fuzzy
23945 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23946 #~ msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
23948 #~ msgid "Length left"
23949 #~ msgstr "Длина слева:"
23951 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23952 #~ msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
23954 #~ msgid "Length right"
23955 #~ msgstr "Длина справа:"
23957 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23958 #~ msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
23960 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23961 #~ msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
23963 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23964 #~ msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
23966 #~ msgid "Intersect"
23967 #~ msgstr "Пересечение"
23969 #~ msgid "Subtract A-B"
23970 #~ msgstr "Разность А-B"
23972 #~ msgid "Identity A"
23973 #~ msgstr "Объект А"
23975 #~ msgid "Subtract B-A"
23976 #~ msgstr "Разность B-A"
23978 #~ msgid "Identity B"
23979 #~ msgstr "Объект B"
23981 #~ msgid "2nd path"
23982 #~ msgstr "Второй контур"
23984 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23985 #~ msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
23987 #~ msgid "Boolop type"
23988 #~ msgstr "Тип операции"
23990 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23991 #~ msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
23993 #~ msgid "Starting"
23994 #~ msgstr "Начало:"
23996 #~ msgid "Angle of the first copy"
23997 #~ msgstr "Угол первой копии"
23999 #~ msgid "Rotation angle"
24000 #~ msgstr "Угол вращения:"
24002 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24003 #~ msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
24005 #~ msgid "Number of copies"
24006 #~ msgstr "Количество копий"
24008 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24009 #~ msgstr "Количество копий исходного контура"
24011 #~ msgid "Origin"
24012 #~ msgstr "Точка отсчета"
24014 #~ msgid "Origin of the rotation"
24015 #~ msgstr "Точка отсчета для вращения"
24017 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24018 #~ msgstr "Изменить начальный угол"
24020 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24021 #~ msgstr "Изменить угол вращения"
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Elliptic Pen"
24025 #~ msgstr "Эллиптическое перо"
24027 #~ msgid "Sharp"
24028 #~ msgstr "Острые"
24030 #~ msgid "Round"
24031 #~ msgstr "Округлые"
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Method"
24035 #~ msgstr "Режим"
24037 #~ msgid "Choose pen type"
24038 #~ msgstr "Выберите тип пера"
24040 #~ msgid "Maximal stroke width"
24041 #~ msgstr "Макс. толщина обводки штриха"
24043 #~ msgid "Pen roundness"
24044 #~ msgstr "Округлость пера"
24046 #~ msgid "angle"
24047 #~ msgstr "угол"
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "Choose start capping type"
24051 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "Choose end capping type"
24055 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "Grow for"
24059 #~ msgstr "Режим наращивания объёма"
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "Fade for"
24063 #~ msgstr "Масштаб:"
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Round ends"
24067 #~ msgstr "Закругление"
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "left capping"
24071 #~ msgstr "Включить прилипание"
24073 #~ msgid "Control handle 0"
24074 #~ msgstr "Регулятор 0"
24076 #~ msgid "Control handle 1"
24077 #~ msgstr "Регулятор 1"
24079 #~ msgid "Control handle 2"
24080 #~ msgstr "Регулятор 2"
24082 #~ msgid "Control handle 3"
24083 #~ msgstr "Регулятор 3"
24085 #~ msgid "Control handle 4"
24086 #~ msgstr "Регулятор 4"
24088 #~ msgid "Control handle 5"
24089 #~ msgstr "Регулятор 5"
24091 #~ msgid "Control handle 6"
24092 #~ msgstr "Регулятор 6"
24094 #~ msgid "Control handle 7"
24095 #~ msgstr "Регулятор 7"
24097 #~ msgid "Control handle 8"
24098 #~ msgstr "Регулятор 8"
24100 #~ msgid "Control handle 9"
24101 #~ msgstr "Регулятор 9"
24103 #~ msgid "Control handle 10"
24104 #~ msgstr "Регулятор 10"
24106 #~ msgid "Control handle 11"
24107 #~ msgstr "Регулятор 11"
24109 #~ msgid "Control handle 12"
24110 #~ msgstr "Регулятор 12"
24112 #~ msgid "Control handle 13"
24113 #~ msgstr "Регулятор 13"
24115 #~ msgid "Control handle 14"
24116 #~ msgstr "Регулятор 14"
24118 #~ msgid "Control handle 15"
24119 #~ msgstr "Регулятор 15"
24121 #~ msgid "End type"
24122 #~ msgstr "Тип сегмента"
24124 #~ msgid "Discard original path?"
24125 #~ msgstr "Отбросить исходный контур"
24127 #~ msgid "Reflection line"
24128 #~ msgstr "Линия зеркала"
24130 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24131 #~ msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
24133 #~ msgid "Adjust the offset"
24134 #~ msgstr "Изменить смещение"
24136 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24137 #~ msgstr "Определяет левый конец параллели"
24139 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24140 #~ msgstr "Определяет правый конец параллели"
24142 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24143 #~ msgstr "Изменить левый конец параллели"
24145 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24146 #~ msgstr "Изменить правый конец параллели"
24148 #~ msgid "Scaling factor"
24149 #~ msgstr "Коэффициент масштаба"
24151 #~ msgid "Display unit"
24152 #~ msgstr "Показывать единицу измерения"
24154 #~ msgid "Print unit after path length"
24155 #~ msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
24157 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24158 #~ msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
24160 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24161 #~ msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Scale x"
24165 #~ msgstr "Масштабирование"
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24169 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Scale y"
24173 #~ msgstr "Масштабирование"
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24177 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
24179 #~ msgid "Offset x"
24180 #~ msgstr "Смещение по X"
24182 #~ msgid "Offset in x direction"
24183 #~ msgstr "Смещение по оси X"
24185 #~ msgid "Offset y"
24186 #~ msgstr "Смещение по Y"
24188 #~ msgid "Offset in y direction"
24189 #~ msgstr "Смещение по оси Y"
24191 #~ msgid "Uses XY plane?"
24192 #~ msgstr "Использовать плоскость XY?"
24194 #~ msgid "Adjust the origin"
24195 #~ msgstr "Изменить исходную точку"
24197 #~ msgid "Iterations"
24198 #~ msgstr "Итераций"
24200 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24201 #~ msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
24203 #~ msgid "Location along curve"
24204 #~ msgstr "Точка касания:"
24206 #~ msgid ""
24207 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24208 #~ "number-of-segments)"
24209 #~ msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
24211 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24212 #~ msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
24214 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24215 #~ msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
24217 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24218 #~ msgstr "Изменить положение точки касания"
24220 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24221 #~ msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
24223 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24224 #~ msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
24226 #~ msgid "Stack step"
24227 #~ msgstr "Шаг складывания в стопку"
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "point param"
24231 #~ msgstr "пентаграмма"
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "path param"
24235 #~ msgstr "пентаграмма"
24237 #~ msgid "Label"
24238 #~ msgstr "Метка:"
24240 #~ msgid "Text label attached to the path"
24241 #~ msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
24243 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24244 #~ msgstr ""
24245 #~ "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной "
24246 #~ "панели"