Code

Add Dorji Tashi (translator for dz).
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of Inkscape
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 #
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
7 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
8 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
9 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
10 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
11 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006.
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: ru\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2006-09-27 06:49+0400\n"
21 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
28 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "X-Poedit-Language: Russian\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Создавать и изменять изображения в формате SVG"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
37 msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
39 #: ../src/arc-context.cpp:337
40 msgid ""
41 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
42 msgstr ""
43 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
44 "угол дуги/сегмента"
46 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
47 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
50 #: ../src/arc-context.cpp:426
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
57 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
59 #: ../src/arc-context.cpp:444
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Создан эллипс"
63 #: ../src/connector-context.cpp:523
64 msgid "Creating new connector"
65 msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
67 #: ../src/connector-context.cpp:717
68 msgid "Reroute connector"
69 msgstr "Объекты пересоединены"
71 #. Flush pending updates
72 #: ../src/connector-context.cpp:924
73 msgid "Create connector"
74 msgstr "Создана линия соединения"
76 #: ../src/connector-context.cpp:948
77 msgid "Finishing connector"
78 msgstr "Линия соединения завершается"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1092
81 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
82 msgstr ""
83 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
84 "соединительной линии"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1163
87 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
88 msgstr ""
89 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
90 "соединения с новыми фигурами"
92 #: ../src/connector-context.cpp:1274
93 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
94 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
96 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
97 msgid "Make connectors avoid selected objects"
98 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
101 msgid "Make connectors ignore selected objects"
102 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
104 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
105 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
106 msgstr ""
107 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
108 "рисовать на нём."
110 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
111 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
112 msgstr ""
113 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
114 "рисовать на нём."
116 #: ../src/desktop-events.cpp:110
117 #, fuzzy
118 msgid "Create guide"
119 msgstr "Создан эллипс"
121 #: ../src/desktop-events.cpp:184
122 #, fuzzy
123 msgid "Move guide"
124 msgstr "Переместить узлы"
126 #: ../src/desktop-events.cpp:190
127 #, fuzzy
128 msgid "Delete guide"
129 msgstr "Удалить ветвь"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:208
132 #, c-format
133 msgid "%s at %s"
134 msgstr "%s в %s"
136 #: ../src/desktop.cpp:679
137 msgid "No previous zoom."
138 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
140 #: ../src/desktop.cpp:704
141 msgid "No next zoom."
142 msgstr "Нет следующего масштаба."
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
145 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
146 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
149 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
150 msgstr ""
151 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
152 "объектов сразу.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
155 #, c-format
156 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
157 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
160 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
165 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для сглаживания узора из его клонов."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
168 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
169 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
172 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
173 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
176 msgid ""
177 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
178 "group</b>."
179 msgstr ""
180 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
181 "группу</b>."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
184 msgid "<small>Per row:</small>"
185 msgstr "<small>На строку:</small>"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
188 msgid "<small>Per column:</small>"
189 msgstr "<small>На столбец:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
192 msgid "<small>Randomize:</small>"
193 msgstr "<small>Случайно:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
196 msgid "_Symmetry"
197 msgstr "С_имметрия"
199 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
200 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
201 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
202 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
203 #.
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
205 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
206 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
208 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
210 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
211 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
214 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
215 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
218 msgid "<b>PM</b>: reflection"
219 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
221 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
222 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
224 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
225 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
228 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
229 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
232 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
233 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
236 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
237 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
240 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
244 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
248 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
252 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
253 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
256 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
257 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
260 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
264 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
265 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
268 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
269 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
272 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
276 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
280 msgid "S_hift"
281 msgstr "Сме_щение"
283 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
285 #, no-c-format
286 msgid "<b>Shift X:</b>"
287 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
290 #, no-c-format
291 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
292 msgstr ""
293 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
294 "(в процентах от ширины элемента узора)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
299 msgstr ""
300 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
301 "(в процентах от ширины элемента узора)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
304 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
305 msgstr ""
306 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
307 "на этот процент"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift Y:</b>"
313 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
318 msgstr ""
319 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
320 "(в процентах от высоты элемента узора)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
325 msgstr ""
326 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
327 "(в процентах от высоты элемента узора)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
330 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
331 msgstr ""
332 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
333 "на этот процент"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
336 msgid "<b>Exponent:</b>"
337 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
340 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
341 msgstr ""
342 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
343 "или раздвигая (>1)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
346 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
347 msgstr ""
348 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
349 "или раздвигая (>1)"
351 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
355 msgid "<small>Alternate:</small>"
356 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
359 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
360 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
363 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
364 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
367 msgid "Sc_ale"
368 msgstr "_Масштаб"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
371 msgid "<b>Scale X:</b>"
372 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
375 #, no-c-format
376 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
377 msgstr ""
378 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
379 "(в процентах от ширины элемента узора)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
382 #, no-c-format
383 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
384 msgstr ""
385 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
386 "(в процентах от ширины элемента узора)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
389 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
390 msgstr ""
391 "Случайным образом масштабировать \n"
392 "по горизонтали на этот процент"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
395 msgid "<b>Scale Y:</b>"
396 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
399 #, no-c-format
400 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
401 msgstr ""
402 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
403 "(в процентах от высоты элемента узора)"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
406 #, no-c-format
407 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
408 msgstr ""
409 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
410 "(в процентах от высоты элемента узора)"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
413 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
414 msgstr ""
415 "Случайным образом масштабировать\n"
416 "по вертикали на этот процент"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
419 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
420 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
423 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
424 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
427 msgid "_Rotation"
428 msgstr "_Поворот"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
431 msgid "<b>Angle:</b>"
432 msgstr "<b>Угол:</b>"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
435 #, no-c-format
436 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
437 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
440 #, no-c-format
441 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
442 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
445 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
446 msgstr ""
447 "Случайным образом менять \n"
448 "угол поворота на этот процент"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
451 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
452 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
455 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
456 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
459 #, fuzzy
460 msgid "_Blur & opacity"
461 msgstr "Общая непрозрачность"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
464 #, fuzzy
465 msgid "<b>Blur:</b>"
466 msgstr "<b>L:</b>"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
469 #, fuzzy
470 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
471 msgstr ""
472 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
473 "на этот процент для каждой строки"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
476 #, fuzzy
477 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
478 msgstr ""
479 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
480 "на этот процент для каждого столбца"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
483 #, fuzzy
484 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
485 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
488 #, fuzzy
489 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
490 msgstr ""
491 "Чередовать знак изменения цвета\n"
492 "для каждой строки"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
495 #, fuzzy
496 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
497 msgstr ""
498 "Чередовать знак изменения цвета\n"
499 "для каждого столбца"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
502 msgid "<b>Fade out:</b>"
503 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
506 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
507 msgstr ""
508 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
509 "на этот процент для каждой строки"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
512 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
513 msgstr ""
514 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
515 "на этот процент для каждого столбца"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
518 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
519 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
522 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
523 msgstr ""
524 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
525 "для каждой строки"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
528 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
529 msgstr ""
530 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
531 "для каждого столбца"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
534 msgid "Co_lor"
535 msgstr "Цвет"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
538 msgid "Initial color: "
539 msgstr "Исходный цвет:"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
542 msgid "Initial color of tiled clones"
543 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
546 msgid ""
547 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
548 "stroke)"
549 msgstr ""
550 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или "
551 "штриха)"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
554 msgid "<b>H:</b>"
555 msgstr "<b>H:</b>"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
558 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
559 msgstr ""
560 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
561 "на этот процент для каждой строки"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
564 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
565 msgstr ""
566 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
567 "на этот процент для каждого столбца"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
570 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
571 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
574 msgid "<b>S:</b>"
575 msgstr "<b>S:</b>"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
578 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
579 msgstr ""
580 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
581 "на этот процент для каждой строки"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
584 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
585 msgstr ""
586 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
587 "на этот процент для каждого столбца"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
590 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
591 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
594 msgid "<b>L:</b>"
595 msgstr "<b>L:</b>"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
598 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
599 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
602 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
603 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
606 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
607 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
610 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
611 msgstr ""
612 "Чередовать знак изменения цвета\n"
613 "для каждой строки"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
616 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
617 msgstr ""
618 "Чередовать знак изменения цвета\n"
619 "для каждого столбца"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
622 msgid "_Trace"
623 msgstr "_Обводка"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
626 msgid "Trace the drawing under the tiles"
627 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
630 msgid ""
631 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
632 "apply it to the clone"
633 msgstr ""
634 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
637 msgid "1. Pick from the drawing:"
638 msgstr "1. Взять значение:"
640 #. ----Hbox2
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
643 msgid "Color"
644 msgstr "Цвет"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
647 msgid "Pick the visible color and opacity"
648 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
651 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
652 msgid "Opacity"
653 msgstr "Непрозрачность"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
656 msgid "Pick the total accumulated opacity"
657 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
660 msgid "R"
661 msgstr "R"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
664 msgid "Pick the Red component of the color"
665 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
668 msgid "G"
669 msgstr "G"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
672 msgid "Pick the Green component of the color"
673 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
676 msgid "B"
677 msgstr "B"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
680 msgid "Pick the Blue component of the color"
681 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
683 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
684 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
686 msgid "clonetiler|H"
687 msgstr "H"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
690 msgid "Pick the hue of the color"
691 msgstr "Взять цветовой тон"
693 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
694 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
696 msgid "clonetiler|S"
697 msgstr "S"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
700 msgid "Pick the saturation of the color"
701 msgstr "Взять насыщенность цвета"
703 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
704 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
706 msgid "clonetiler|L"
707 msgstr "L"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
710 msgid "Pick the lightness of the color"
711 msgstr "Взять яркость цвета"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
714 msgid "2. Tweak the picked value:"
715 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
718 msgid "Gamma-correct:"
719 msgstr "Гамма-коррекция:"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
722 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
723 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
726 msgid "Randomize:"
727 msgstr "Случайно:"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
730 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
731 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
734 msgid "Invert:"
735 msgstr "Инвертировать:"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
738 msgid "Invert the picked value"
739 msgstr "Инвертировать взятое значение"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
742 msgid "3. Apply the value to the clones':"
743 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
746 msgid "Presence"
747 msgstr "Наличие"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
750 msgid ""
751 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
752 "that point"
753 msgstr ""
754 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
755 "точке"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
758 msgid "Size"
759 msgstr "Размер"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
762 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
763 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
766 msgid ""
767 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
768 "or stroke)"
769 msgstr ""
770 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
771 "сброшен цвет заполнения или штриха)"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
774 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
775 msgstr ""
776 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
779 msgid "How many rows in the tiling"
780 msgstr "Количество строк в узоре"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
783 msgid "How many columns in the tiling"
784 msgstr "Количество столбцов в узоре"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
787 msgid "Width of the rectangle to be filled"
788 msgstr "Ширина заполняемой области"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
791 msgid "Height of the rectangle to be filled"
792 msgstr "Высота заполняемой области"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
795 msgid "Rows, columns: "
796 msgstr "Строк, столбцов: "
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
799 msgid "Create the specified number of rows and columns"
800 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
803 msgid "Width, height: "
804 msgstr "Ширина, высота: "
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
807 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
808 msgstr "Заполнить узором указанную область"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
811 msgid "Use saved size and position of the tile"
812 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
815 msgid ""
816 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
817 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
818 msgstr ""
819 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
820 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
821 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
822 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
825 msgid " <b>_Create</b> "
826 msgstr "<b>_Создать</b>"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
829 msgid "Create and tile the clones of the selection"
830 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
832 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
833 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
834 #. diagrams on the left in the following screenshot:
835 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
836 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
838 msgid " _Unclump "
839 msgstr " _Сгладить "
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
842 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
843 msgstr ""
844 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
845 "несколько раз подряд"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
848 msgid " Re_move "
849 msgstr " _Удалить "
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
852 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
853 msgstr ""
854 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
855 "(только в том же слое/группе)"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
858 msgid " R_eset "
859 msgstr " С_бросить "
861 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
863 msgid ""
864 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
865 "to zero"
866 msgstr ""
867 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
868 "непрозрачности и цвета"
870 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
871 msgid "Messages"
872 msgstr "Сообщения"
874 #. ## Add a menu for clear()
875 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
876 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
877 msgid "_File"
878 msgstr "_Файл"
880 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
881 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
882 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
883 msgid "_Clear"
884 msgstr "_Очистить"
886 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
887 msgid "Capture log messages"
888 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
890 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
891 msgid "Release log messages"
892 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
894 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
895 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
896 msgid "none"
897 msgstr "нет"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
900 msgid "_Page"
901 msgstr "_Страница"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
904 msgid "_Drawing"
905 msgstr "_Рисунок"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
908 msgid "_Selection"
909 msgstr "_Выделение"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
912 msgid "_Custom"
913 msgstr "Нестандартный"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
916 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
917 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
920 msgid "Units:"
921 msgstr "Единицы:"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
924 msgid "_x0:"
925 msgstr "_x0"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
928 msgid "x_1:"
929 msgstr "x_1"
931 #. Stroke width
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
934 msgid "Width:"
935 msgstr "Ширина:"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
938 msgid "_y0:"
939 msgstr "_y0"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
942 msgid "y_1:"
943 msgstr "y_1"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
946 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
947 msgid "Height:"
948 msgstr "Высота:"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
951 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
952 msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
955 msgid "_Width:"
956 msgstr "_Ширина:"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
959 msgid "pixels at"
960 msgstr "пикселов при"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
963 msgid "dp_i"
964 msgstr "dp_i"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
967 msgid "dpi"
968 msgstr "dpi"
970 #. true = has mnemonic
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
972 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
973 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
976 msgid "_Browse..."
977 msgstr "В_ыбрать..."
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
980 msgid "_Export"
981 msgstr "_Экспорт"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
984 msgid "Export the bitmap file with these settings"
985 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
988 msgid "You have to enter a filename"
989 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
992 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
993 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
996 #, c-format
997 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
998 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
1001 msgid "Export in progress"
1002 msgstr "Идет экспорт..."
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
1005 #, c-format
1006 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1007 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
1010 #, c-format
1011 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1012 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
1015 msgid "Select a filename for exporting"
1016 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1018 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
1020 #, c-format
1021 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1022 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1023 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1024 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1025 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1028 msgid "exact"
1029 msgstr "точное"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1032 msgid "partial"
1033 msgstr "частичное"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
1036 msgid "No objects found"
1037 msgstr "Ничего не найдено"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
1040 msgid "T_ype: "
1041 msgstr "_Тип: "
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1044 msgid "Search in all object types"
1045 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1048 msgid "All types"
1049 msgstr "Все типы"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1052 msgid "Search all shapes"
1053 msgstr "Искать среди всех фигур"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1056 msgid "All shapes"
1057 msgstr "Все фигуры"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1060 msgid "Search rectangles"
1061 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1064 msgid "Rectangles"
1065 msgstr "Прямоугольники"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1068 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1069 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1072 msgid "Ellipses"
1073 msgstr "Эллипсы"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1076 msgid "Search stars and polygons"
1077 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1080 msgid "Stars"
1081 msgstr "Звезды"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1084 msgid "Search spirals"
1085 msgstr "Искать в спиралях"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1088 msgid "Spirals"
1089 msgstr "Спирали"
1091 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1092 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1094 msgid "Search paths, lines, polylines"
1095 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1098 msgid "Paths"
1099 msgstr "Контуры"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1102 msgid "Search text objects"
1103 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1106 msgid "Texts"
1107 msgstr "Тексты"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1110 msgid "Search groups"
1111 msgstr "Искать в группах"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1114 msgid "Groups"
1115 msgstr "Группы"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1118 msgid "Search clones"
1119 msgstr "Искать в клонах"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1122 msgid "Clones"
1123 msgstr "Клоны"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1126 msgid "Search images"
1127 msgstr "Искать в растрах"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1130 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1131 msgid "Images"
1132 msgstr "Растры"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1135 msgid "Search offset objects"
1136 msgstr "Искать в растяжках"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1139 msgid "Offsets"
1140 msgstr "Растяжки"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1143 msgid "_Text: "
1144 msgstr "_Текст: "
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1147 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1148 msgstr ""
1149 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1150 "соответствие)"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1153 msgid "_ID: "
1154 msgstr "_ID: "
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1157 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1158 msgstr ""
1159 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1162 msgid "_Style: "
1163 msgstr "_Стиль: "
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1166 msgid ""
1167 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1168 msgstr ""
1169 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1172 msgid "_Attribute: "
1173 msgstr "_Атрибут: "
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1176 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1177 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1180 msgid "Search in s_election"
1181 msgstr "Искать в _выделенном"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1184 msgid "Limit search to the current selection"
1185 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1188 msgid "Search in current _layer"
1189 msgstr "Искать в текущем _слое"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1192 msgid "Limit search to the current layer"
1193 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1196 msgid "Include _hidden"
1197 msgstr "Включая _скрытые"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1200 msgid "Include hidden objects in search"
1201 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1204 msgid "Include l_ocked"
1205 msgstr "Включая _запертые"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1208 msgid "Include locked objects in search"
1209 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1212 msgid "Clear values"
1213 msgstr "Очистить значения"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1216 msgid "_Find"
1217 msgstr "_Искать"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1220 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1221 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1223 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1225 msgid "Rela_tive move"
1226 msgstr "_Относительное смещение"
1228 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1229 msgid "Move guide relative to current position"
1230 msgstr "Сместить направляющую относительно текущей позиции"
1232 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1233 msgid "Move by:"
1234 msgstr "Переместить на:"
1236 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1237 msgid "Move to:"
1238 msgstr "Переместить в:"
1240 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1241 msgid "Guideline"
1242 msgstr "Направляющая"
1244 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1245 #, c-format
1246 msgid "Moving %s %s"
1247 msgstr "Перемещается %s %s"
1249 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1250 #, c-format
1251 msgid "%d x %d"
1252 msgstr "%d x %d"
1254 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1256 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1257 msgid "Selection"
1258 msgstr "Выделение"
1260 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1261 msgid "Selection only or whole document"
1262 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1264 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1265 msgid "Refresh the icons"
1266 msgstr "Обновить пиктограммы"
1268 #. Create the label for the object id
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1273 msgid "_Id"
1274 msgstr "_ID"
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1277 msgid ""
1278 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1279 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1281 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1283 #: ../src/verbs.cpp:2163
1284 msgid "_Set"
1285 msgstr "_Установить"
1287 #. Create the label for the object label
1288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1289 msgid "_Label"
1290 msgstr "Метка"
1292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1293 msgid "A freeform label for the object"
1294 msgstr "Произвольная метка объекта"
1296 #. Create the label for the object title
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1298 msgid "Title"
1299 msgstr "Название"
1301 #. Create the frame for the object description
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1303 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1304 msgid "Description"
1305 msgstr "Описание"
1307 #. Hide
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1309 msgid "_Hide"
1310 msgstr "Скрыть"
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1313 msgid "Check to make the object invisible"
1314 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1316 #. Lock
1317 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1319 msgid "L_ock"
1320 msgstr "Запереть"
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1323 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1324 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1328 msgid "Ref"
1329 msgstr "Ref"
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1332 msgid "Id invalid! "
1333 msgstr "ID неверен"
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1336 msgid "Id exists! "
1337 msgstr "Такой ID уже есть"
1339 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1340 msgid "Opacity:"
1341 msgstr "Непрозрачность:"
1343 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1344 msgid "New"
1345 msgstr "Новый"
1347 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1348 msgid "Top"
1349 msgstr "Верх"
1351 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1352 msgid "Up"
1353 msgstr "Выше"
1355 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1356 msgid "Dn"
1357 msgstr "Ниже"
1359 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1360 msgid "Bot"
1361 msgstr "Низ"
1363 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1364 msgid "X"
1365 msgstr "X"
1367 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1368 msgid "Layer name:"
1369 msgstr "Имя слоя:"
1371 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1372 msgid "Above current"
1373 msgstr "Над текущим"
1375 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1376 msgid "Below current"
1377 msgstr "Под текущим"
1379 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1380 msgid "As sublayer of current"
1381 msgstr "Как субслой текущего слоя"
1383 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1384 msgid "Position:"
1385 msgstr "Положение:"
1387 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1388 msgid "Rename Layer"
1389 msgstr "Переименовать слой"
1391 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1392 msgid "_Rename"
1393 msgstr "Пере_именовать"
1395 #. TODO: annotate
1396 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1397 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1398 msgid "Renamed layer"
1399 msgstr "Переименованный слой"
1401 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1402 msgid "Add Layer"
1403 msgstr "Добавка слоя"
1405 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1406 msgid "_Add"
1407 msgstr "_Добавить"
1409 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1410 msgid "New layer created."
1411 msgstr "Новый слой создан."
1413 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1414 msgid "Href:"
1415 msgstr "Href:"
1417 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1418 msgid "Target:"
1419 msgstr "Target:"
1421 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1422 msgid "Type:"
1423 msgstr "Type:"
1425 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1426 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1427 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1428 msgid "Role:"
1429 msgstr "Role:"
1431 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1432 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1433 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1434 msgid "Arcrole:"
1435 msgstr "Arcrole:"
1437 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1438 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1439 msgid "Title:"
1440 msgstr "Title:"
1442 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1443 msgid "Show:"
1444 msgstr "Show:"
1446 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1447 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1448 msgid "Actuate:"
1449 msgstr "Actuate:"
1451 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1452 msgid "URL:"
1453 msgstr "URL:"
1455 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1456 msgid "X:"
1457 msgstr "X:"
1459 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1460 msgid "Y:"
1461 msgstr "Y:"
1463 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1464 #, c-format
1465 msgid "%s attributes"
1466 msgstr "%s атрибутов"
1468 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1469 msgid "_Fill"
1470 msgstr "З_аливка"
1472 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1473 msgid "Stroke _paint"
1474 msgstr "Цвет штриха"
1476 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1477 msgid "Stroke st_yle"
1478 msgstr "Стиль штриха"
1480 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1481 msgid "_Blur"
1482 msgstr "_Размывание"
1484 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1485 msgid "Master _opacity"
1486 msgstr "Общая прозрачность"
1488 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1489 msgid "Change blur"
1490 msgstr ""
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1493 msgid "CC Attribution"
1494 msgstr "CC Attribution"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1497 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1498 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1501 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1502 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1505 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1506 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1509 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1510 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1513 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1514 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1517 msgid "GNU General Public License"
1518 msgstr "GNU General Public License"
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1521 msgid "GNU Lesser General Public License"
1522 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1525 msgid "Public Domain"
1526 msgstr "Public Domain"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1529 msgid "FreeArt"
1530 msgstr "FreeArt"
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1533 msgid "Name by which this document is formally known."
1534 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1537 msgid "Date"
1538 msgstr "Дата"
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1541 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1542 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1545 msgid "Format"
1546 msgstr "Формат"
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1549 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1550 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1553 msgid "Type"
1554 msgstr "Тип"
1556 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1557 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1558 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1561 msgid "Creator"
1562 msgstr "Создатель"
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1565 msgid ""
1566 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1567 msgstr ""
1568 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1569 "документа."
1571 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1572 msgid "Rights"
1573 msgstr "Права"
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1576 msgid ""
1577 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1578 msgstr ""
1579 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1580 "документ."
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1583 msgid "Publisher"
1584 msgstr "Издатель"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1587 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1588 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1591 msgid "Identifier"
1592 msgstr "Идентификатор"
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1595 msgid "Unique URI to reference this document."
1596 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1599 msgid "Source"
1600 msgstr "Источник"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1603 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1604 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1607 msgid "Relation"
1608 msgstr "Смежный"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1611 msgid "Unique URI to a related document."
1612 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1615 msgid "Language"
1616 msgstr "Язык"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1619 msgid ""
1620 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1621 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1622 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1625 msgid "Keywords"
1626 msgstr "Ключевые слова"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1629 msgid ""
1630 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1631 "classifications."
1632 msgstr ""
1633 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1634 "(через запятую)"
1636 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1637 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1639 msgid "Coverage"
1640 msgstr "Охват"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1643 msgid "Extent or scope of this document."
1644 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1647 msgid "A short account of the content of this document."
1648 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1650 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1652 msgid "Contributors"
1653 msgstr "Соавторы"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1656 msgid ""
1657 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1658 "this document."
1659 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1661 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1663 msgid "URI"
1664 msgstr "URI"
1666 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1668 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1669 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1671 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1673 msgid "Fragment"
1674 msgstr "Фрагмент"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1677 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1678 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1680 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1681 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1682 msgid "No document selected"
1683 msgstr "Документ не выбран"
1685 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1691 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1692 msgid "None"
1693 msgstr "Нет"
1695 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1696 msgid "Stroke width"
1697 msgstr "Толщина штриха"
1699 #. Join type
1700 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1701 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1702 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1703 msgid "Join:"
1704 msgstr "Соединение:"
1706 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1707 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1708 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1709 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1710 msgid "Miter join"
1711 msgstr "Острое"
1713 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1714 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1715 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1716 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1717 msgid "Round join"
1718 msgstr "Скругленное"
1720 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1721 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1722 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1723 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1724 msgid "Bevel join"
1725 msgstr "Фаска"
1727 #. Miterlimit
1728 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1729 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1730 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1731 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1732 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1733 #. when they become too long.
1734 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1735 msgid "Miter limit:"
1736 msgstr "Предел острия:"
1738 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1739 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1740 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины штриха)"
1742 #. Cap type
1743 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1744 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1745 msgid "Cap:"
1746 msgstr "Концы:"
1748 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1749 #. of the line; the ends of the line are square
1750 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1751 msgid "Butt cap"
1752 msgstr "Плоские"
1754 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1755 #. line; the ends of the line are rounded
1756 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1757 msgid "Round cap"
1758 msgstr "Круглые"
1760 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1761 #. line; the ends of the line are square
1762 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1763 msgid "Square cap"
1764 msgstr "Квадратные"
1766 #. Dash
1767 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1768 msgid "Dashes:"
1769 msgstr "Пунктир:"
1771 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1772 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1773 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1774 msgid "Start Markers:"
1775 msgstr "Начальные маркеры:"
1777 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1778 msgid "Mid Markers:"
1779 msgstr "Серединные маркеры:"
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1782 msgid "End Markers:"
1783 msgstr "Конечные маркеры:"
1785 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1786 #, c-format
1787 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1788 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1790 #. TODO:  Insert widgets
1791 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1792 msgid "Font"
1793 msgstr "Шрифт"
1795 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1796 msgid "Layout"
1797 msgstr "Размещение"
1799 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1800 msgid "Align lines left"
1801 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
1803 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1804 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1805 msgid "Center lines"
1806 msgstr "Центрировать строки"
1808 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1809 msgid "Align lines right"
1810 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
1812 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1814 msgid "Horizontal text"
1815 msgstr "Горизонтальный текст"
1817 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1819 msgid "Vertical text"
1820 msgstr "Вертикальный текст"
1822 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1823 msgid "Line spacing:"
1824 msgstr "Межстрочный интервал:"
1826 #. Text
1827 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1829 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1830 msgid "Text"
1831 msgstr "Текст"
1833 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1834 msgid "Set as default"
1835 msgstr "Сохранить как умолчание"
1837 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1838 msgid "Rows:"
1839 msgstr "Строк:"
1841 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1842 msgid "Number of rows"
1843 msgstr "Количество строк"
1845 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1846 msgid "Equal height"
1847 msgstr "Одинаковая высота"
1849 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1850 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1851 msgstr ""
1852 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
1854 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1855 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1856 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1857 msgid "Align:"
1858 msgstr "Выровнять"
1860 #. #### Number of columns ####
1861 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1862 msgid "Columns:"
1863 msgstr "Столбцов:"
1865 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1866 msgid "Number of columns"
1867 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
1869 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1870 msgid "Equal width"
1871 msgstr "Одинаковая ширина"
1873 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1874 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1875 msgstr ""
1876 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
1878 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1879 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1880 msgid "Fit into selection box"
1881 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
1883 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1884 msgid "Set spacing:"
1885 msgstr "Установить интервал:"
1887 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1888 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1889 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
1891 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1892 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1893 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
1895 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1896 msgid "Arrange selected objects"
1897 msgstr "Расставить выделенные объекты"
1899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1900 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1901 msgstr ""
1902 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
1903 "изменения порядка."
1905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1906 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1907 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
1909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1913 "commit changes."
1914 msgstr ""
1915 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
1916 "редактирование."
1918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1919 msgid "Drag to reorder nodes"
1920 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
1922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1923 msgid "New element node"
1924 msgstr "Создать ветвь элемента"
1926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1927 msgid "New text node"
1928 msgstr "Создать ветвь с текстом"
1930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1931 msgid "Duplicate node"
1932 msgstr "Дублировать ветвь"
1934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1935 msgid "Delete node"
1936 msgstr "Удалить ветвь"
1938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1939 msgid "Unindent node"
1940 msgstr "Переместить к корню"
1942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1943 msgid "Indent node"
1944 msgstr "Переместить от корня"
1946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1947 msgid "Raise node"
1948 msgstr "Поднять ветвь"
1950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1951 msgid "Lower node"
1952 msgstr "Опустить ветвь"
1954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1955 msgid "Delete attribute"
1956 msgstr "Удалить атрибут"
1958 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1959 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1960 msgid "Attribute name"
1961 msgstr "Имя атрибута"
1963 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1964 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1965 msgid "Set attribute"
1966 msgstr "Установить атрибут"
1968 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1969 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1970 msgid "Set"
1971 msgstr "Установить"
1973 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1974 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1975 msgid "Attribute value"
1976 msgstr "Значение атрибута"
1978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1979 msgid "New element node..."
1980 msgstr "Создать ветвь элемента..."
1982 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1983 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1984 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1985 msgid "Cancel"
1986 msgstr "Отменить"
1988 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1989 msgid "Create"
1990 msgstr "Создать"
1992 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1996 msgstr ""
1997 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
1998 "s</b>!"
2000 #: ../src/document.cpp:366
2001 #, c-format
2002 msgid "New document %d"
2003 msgstr "Новый документ %d"
2005 #: ../src/document.cpp:398
2006 #, c-format
2007 msgid "Memory document %d"
2008 msgstr "Документ в памяти %d"
2010 #: ../src/document.cpp:541
2011 #, c-format
2012 msgid "Unnamed document %d"
2013 msgstr "Безымянный документ %d"
2015 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2016 #: ../src/draw-context.cpp:438
2017 msgid "Path is closed."
2018 msgstr "Контур закрыт."
2020 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2021 #: ../src/draw-context.cpp:453
2022 msgid "Closing path."
2023 msgstr "Закрываем контур"
2025 #: ../src/draw-context.cpp:561
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Draw path"
2028 msgstr "Разбитие контур"
2030 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2031 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2032 #: ../src/dropper-context.cpp:358
2033 #, c-format
2034 msgid " alpha %.3g"
2035 msgstr " альфа %.3g"
2037 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2038 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2039 #, c-format
2040 msgid ", averaged with radius %d"
2041 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2043 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2044 msgid " under cursor"
2045 msgstr " под курсором"
2047 #. message, to show in the statusbar
2048 #: ../src/dropper-context.cpp:362
2049 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2050 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2052 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
2053 msgid ""
2054 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2055 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2056 "to copy the color under mouse to clipboard"
2057 msgstr ""
2058 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
2059 "штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
2060 "берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2062 #: ../src/dropper-context.cpp:395
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Set picked color"
2065 msgstr "последним выбранным цветом"
2067 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Create calligraphic stroke"
2070 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
2072 #: ../src/event-log.cpp:34
2073 msgid "[Unchanged]"
2074 msgstr "[Без изменений]"
2076 #. Edit
2077 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
2078 msgid "_Undo"
2079 msgstr "_Отменить"
2081 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
2082 msgid "_Redo"
2083 msgstr "_Повторить"
2085 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2086 msgid "Dependency::"
2087 msgstr "Зависит от:"
2089 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2090 msgid "  type: "
2091 msgstr " tип: "
2093 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2094 msgid "  location: "
2095 msgstr " расположение:"
2097 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2098 msgid "  string: "
2099 msgstr " строка:"
2101 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2102 msgid "  description: "
2103 msgstr " описание:"
2105 #. static int i = 0;
2106 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2107 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2108 msgid ""
2109 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2110 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2111 msgstr ""
2112 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2113 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2115 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2116 msgid "an ID was not defined for it."
2117 msgstr "ID не был определен."
2119 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2120 msgid "there was no name defined for it."
2121 msgstr "не было определено имени."
2123 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2124 msgid "the XML description of it got lost."
2125 msgstr "XML описание было потеряно."
2127 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2128 msgid "no implementation was defined for the extension."
2129 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2131 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2132 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2133 msgid "a dependency was not met."
2134 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2136 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2137 msgid "Extension \""
2138 msgstr "Расширение \""
2140 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2141 msgid "\" failed to load because "
2142 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2144 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2145 #, c-format
2146 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2147 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2149 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2150 msgid "Name:"
2151 msgstr "Имя:"
2153 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2154 msgid "ID:"
2155 msgstr "ID"
2157 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2158 msgid "State:"
2159 msgstr "Состояние:"
2161 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2162 msgid "Loaded"
2163 msgstr "Загружен"
2165 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2166 msgid "Unloaded"
2167 msgstr "Не загружен"
2169 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2170 msgid "Deactivated"
2171 msgstr "Деактивирован"
2173 #. This is some filler text, needs to change before relase
2174 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2175 msgid ""
2176 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2177 "span>\n"
2178 "\n"
2179 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2180 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2181 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2182 msgstr ""
2183 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2184 "несколько расширений</span>\n"
2185 "\n"
2186 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2187 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2188 "событий, находящегося здесь:"
2190 #. This is some filler text, needs to change before relase
2191 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2192 msgid "Show dialog on startup"
2193 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2195 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2196 msgid ""
2197 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2198 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2199 "but the action you requested has been cancelled."
2200 msgstr ""
2201 "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
2202 "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
2203 "отменено."
2205 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2206 msgid ""
2207 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2208 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2209 "expected."
2210 msgstr ""
2211 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2212 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2213 "отличаться от ожидаемых."
2215 #: ../src/extension/init.cpp:185
2216 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2217 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2219 #: ../src/extension/init.cpp:199
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2223 "will not be loaded."
2224 msgstr ""
2225 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2226 "загружены."
2228 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2229 msgid "Blur Edge"
2230 msgstr "Размывание края"
2232 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2233 msgid "Blur Width"
2234 msgstr "Ширина размывания"
2236 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2237 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2238 msgstr "Ширина размываемой области в пикселах"
2240 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2241 msgid "Number of Steps"
2242 msgstr "Сколько шагов"
2244 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2245 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2246 msgstr "Количество копий объекта для имитации размывания"
2248 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2249 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2250 msgid "Generate from Path"
2251 msgstr "Использование контура"
2253 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2254 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2255 msgstr "Экспорт в Encapsulated Postscript"
2257 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2258 msgid "Make bounding box around full page"
2259 msgstr "Создать рамку вокруг целой страницы"
2261 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2262 msgid "Convert text to path"
2263 msgstr "Преобразовать текст в контур"
2265 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2266 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2267 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2268 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
2270 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2271 msgid "Encapsulated Postscript File"
2272 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
2274 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2275 #, c-format
2276 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2277 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
2279 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2280 msgid "GIMP Gradients"
2281 msgstr "Градиенты GIMP"
2283 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2284 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2285 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
2287 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2288 msgid "Gradients used in GIMP"
2289 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
2291 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2292 msgid "Select printer"
2293 msgstr "Выберите принтер"
2295 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2296 msgid "Inkscape: Print Preview"
2297 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
2299 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2300 msgid "GNOME Print"
2301 msgstr "GNOME Print"
2303 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2304 msgid "Grid"
2305 msgstr "Сетка"
2307 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2308 msgid "Line Width"
2309 msgstr "Ширина линии"
2311 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2312 msgid "Horizontal Spacing"
2313 msgstr "Интервал по горизонтали"
2315 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2316 msgid "Vertical Spacing"
2317 msgstr "Интервал по вертикали"
2319 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2320 msgid "Horizontal Offset"
2321 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
2323 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2324 msgid "Vertical Offset"
2325 msgstr "Сдвиг по вертикали"
2327 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2328 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2329 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2330 msgid "Render"
2331 msgstr "Отрисовка"
2333 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2334 msgid "Draw a path which is a grid"
2335 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
2337 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2338 msgid "LaTeX Output"
2339 msgstr "Экспорт в LaTeX"
2341 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2342 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2343 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
2345 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2346 msgid "LaTeX PSTricks File"
2347 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
2349 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2350 msgid "LaTeX Print"
2351 msgstr "Печать в LaTeX"
2353 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2354 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2355 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
2357 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2358 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2359 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
2361 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2362 msgid "OpenDocument drawing file"
2363 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
2365 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2366 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2367 msgid "Print Destination"
2368 msgstr "Куда печатать"
2370 #. Print properties frame
2371 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2372 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2373 msgid "Print properties"
2374 msgstr "Свойства печати"
2376 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2377 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2378 msgid "Print using PDF operators"
2379 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
2381 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2382 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2383 msgid ""
2384 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2385 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2386 msgstr ""
2387 "Использовать векторные операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет "
2388 "меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
2390 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2391 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2392 msgid "Print as bitmap"
2393 msgstr "Печатать как растр"
2395 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2396 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2397 msgid ""
2398 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2399 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2400 "will be rendered exactly as displayed."
2401 msgstr ""
2402 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
2403 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
2404 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
2405 "экране."
2407 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2408 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2409 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2410 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
2412 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2413 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2414 msgid "Resolution:"
2415 msgstr "Разрешение:"
2417 #. Print destination frame
2418 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2419 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2420 msgid "Print destination"
2421 msgstr "Куда печатать"
2423 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2424 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2425 msgid ""
2426 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2427 "leave empty to use the system default printer.\n"
2428 "Use '> filename' to print to file.\n"
2429 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2430 msgstr ""
2431 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
2432 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
2433 "обычный системный принтер.\n"
2434 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
2435 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
2437 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2438 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2439 msgid "PDF Print"
2440 msgstr "Печать в PDF"
2442 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2443 msgid "PovRay Output"
2444 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
2446 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2447 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2448 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
2450 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2451 msgid "PovRay Raytracer File"
2452 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
2454 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2455 msgid "Postscript Output"
2456 msgstr "Экспорт в Postscript"
2458 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2459 msgid "Text to Path"
2460 msgstr "Текст в контур"
2462 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2463 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2464 msgid "Postscript (*.ps)"
2465 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
2467 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2468 msgid "Postscript File"
2469 msgstr "Файл Postscript"
2471 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2472 msgid "Print using PostScript operators"
2473 msgstr "Печатать в PostScript"
2475 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2476 msgid ""
2477 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2478 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2479 "will be lost."
2480 msgstr ""
2481 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2482 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2484 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2485 msgid "Postscript Print"
2486 msgstr "Печать в Postscript"
2488 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2489 msgid "SVG Input"
2490 msgstr "Импорт SVG"
2492 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2493 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2494 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
2496 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2497 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2498 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
2500 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2501 msgid "SVG Output Inkscape"
2502 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
2504 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2505 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2506 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2508 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2509 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2510 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
2512 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2513 msgid "SVG Output"
2514 msgstr "Экспорт в SVG"
2516 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2517 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2518 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
2520 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2521 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2522 msgstr ""
2523 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
2525 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2526 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2527 msgid "SVGZ Input"
2528 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
2530 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2531 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2532 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2533 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2534 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2536 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2537 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2538 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
2540 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2541 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2542 msgid "SVGZ Output"
2543 msgstr "Экспорт в SVGZ"
2545 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2546 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2547 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2548 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2549 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
2551 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2552 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2553 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2555 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2556 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2557 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
2559 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2560 msgid "Windows 32-bit Print"
2561 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
2563 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2564 msgid "WPG Input"
2565 msgstr "Импорт WPG"
2567 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2568 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2569 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
2571 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2572 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2573 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
2575 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2576 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2577 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2578 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2579 #: ../src/extension/system.cpp:101
2580 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2581 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
2583 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2584 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2585 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2586 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2587 #: ../src/file.cpp:128
2588 msgid "default.svg"
2589 msgstr "default.svg"
2591 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2592 #, c-format
2593 msgid "Failed to load the requested file %s"
2594 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
2596 #: ../src/file.cpp:240
2597 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2598 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
2600 #: ../src/file.cpp:246
2601 #, c-format
2602 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2603 msgstr ""
2604 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
2605 "заново?"
2607 #: ../src/file.cpp:266
2608 msgid "Document reverted."
2609 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
2611 #: ../src/file.cpp:268
2612 msgid "Document not reverted."
2613 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
2615 #: ../src/file.cpp:389
2616 msgid "Select file to open"
2617 msgstr "Выберите файл"
2619 #: ../src/file.cpp:466
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2622 msgstr "О_чистить defs"
2624 #: ../src/file.cpp:471
2625 #, c-format
2626 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2627 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2628 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
2629 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
2630 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
2632 #: ../src/file.cpp:476
2633 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2634 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
2636 #: ../src/file.cpp:505
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2640 "caused by an unknown filename extension."
2641 msgstr ""
2642 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
2643 "задано неизвестное расширение имени файла."
2645 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2646 msgid "Document not saved."
2647 msgstr "Документ не сохранен."
2649 #: ../src/file.cpp:513
2650 #, c-format
2651 msgid "File %s could not be saved."
2652 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
2654 #: ../src/file.cpp:523
2655 msgid "Document saved."
2656 msgstr "Документ сохранен."
2658 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2659 #, c-format
2660 msgid "drawing%s"
2661 msgstr "рисунок%s"
2663 #: ../src/file.cpp:588
2664 #, c-format
2665 msgid "drawing-%d%s"
2666 msgstr "рисунок-%d%s"
2668 #: ../src/file.cpp:607
2669 msgid "Select file to save a copy to"
2670 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
2672 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2673 msgid "Select file to save to"
2674 msgstr "Выберите файл для сохранения"
2676 #: ../src/file.cpp:680
2677 msgid "No changes need to be saved."
2678 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
2680 #: ../src/file.cpp:852
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Import"
2683 msgstr "_Импортировать..."
2685 #: ../src/file.cpp:883
2686 msgid "Select file to import"
2687 msgstr "Выберите файл для импорта"
2689 #: ../src/file.cpp:1000
2690 msgid "Select file to export to"
2691 msgstr "Выберите файл для экспорта"
2693 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Create default gradient"
2696 msgstr "Создать линейный градиент"
2698 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2699 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2700 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
2702 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2703 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2704 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
2706 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Invert gradient"
2709 msgstr "Линейный градиент"
2711 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2712 #, c-format
2713 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2714 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2715 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2716 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2717 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2719 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2720 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2721 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
2723 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2724 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2725 msgstr "Линейный градиент: начало"
2727 #. POINT_LG_P1
2728 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2729 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2730 msgstr "Линейный градиент: конец"
2732 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2733 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2734 msgstr "Радиальный градиент: центр"
2736 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2737 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2738 msgstr "Радиальный градиент: радиус"
2740 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2741 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2742 msgstr "Радиальный градиент: фокус"
2744 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Merge gradient handles"
2747 msgstr "Смещение рычага узла"
2749 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Move gradient handle"
2752 msgstr "Смещение рычага узла"
2754 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2758 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2759 msgstr ""
2760 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
2761 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
2763 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2764 msgid " (stroke)"
2765 msgstr "(штрих)"
2767 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2768 msgid ""
2769 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2770 "separate focus"
2771 msgstr ""
2772 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
2773 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
2775 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2779 "separate"
2780 msgid_plural ""
2781 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2782 "separate"
2783 msgstr[0] ""
2784 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
2785 "b> разделяет точки"
2786 msgstr[1] ""
2787 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2788 "b> разделяет точки"
2789 msgstr[2] ""
2790 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2791 "b> разделяет точки"
2793 #: ../src/helper/units.cpp:36
2794 msgid "Unit"
2795 msgstr "Единица"
2797 #: ../src/helper/units.cpp:36
2798 msgid "Units"
2799 msgstr "Единицы"
2801 #: ../src/helper/units.cpp:37
2802 msgid "Point"
2803 msgstr "Пункт"
2805 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2806 msgid "pt"
2807 msgstr "pt"
2809 #: ../src/helper/units.cpp:37
2810 msgid "Points"
2811 msgstr "Пункты"
2813 #: ../src/helper/units.cpp:37
2814 msgid "Pt"
2815 msgstr "Pt"
2817 #: ../src/helper/units.cpp:38
2818 msgid "Pixel"
2819 msgstr "Пиксел"
2821 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2825 msgid "px"
2826 msgstr "px"
2828 #: ../src/helper/units.cpp:38
2829 msgid "Pixels"
2830 msgstr "Пикселы"
2832 #: ../src/helper/units.cpp:38
2833 msgid "Px"
2834 msgstr "Px"
2836 #. You can add new elements from this point forward
2837 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2838 msgid "Percent"
2839 msgstr "Процент"
2841 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2842 msgid "%"
2843 msgstr "%"
2845 #: ../src/helper/units.cpp:40
2846 msgid "Percents"
2847 msgstr "Проценты"
2849 #: ../src/helper/units.cpp:41
2850 msgid "Millimeter"
2851 msgstr "Миллиметр"
2853 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2854 msgid "mm"
2855 msgstr "mm"
2857 #: ../src/helper/units.cpp:41
2858 msgid "Millimeters"
2859 msgstr "Миллиметры"
2861 #: ../src/helper/units.cpp:42
2862 msgid "Centimeter"
2863 msgstr "Сантиметр"
2865 #: ../src/helper/units.cpp:42
2866 msgid "cm"
2867 msgstr "cm"
2869 #: ../src/helper/units.cpp:42
2870 msgid "Centimeters"
2871 msgstr "Сантиметры"
2873 #: ../src/helper/units.cpp:43
2874 msgid "Meter"
2875 msgstr "Метр"
2877 #: ../src/helper/units.cpp:43
2878 msgid "m"
2879 msgstr "m"
2881 #: ../src/helper/units.cpp:43
2882 msgid "Meters"
2883 msgstr "Метры"
2885 #. no svg_unit
2886 #: ../src/helper/units.cpp:44
2887 msgid "Inch"
2888 msgstr "Дюйм"
2890 #: ../src/helper/units.cpp:44
2891 msgid "in"
2892 msgstr "in"
2894 #: ../src/helper/units.cpp:44
2895 msgid "Inches"
2896 msgstr "Дюймы"
2898 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2899 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2900 #: ../src/helper/units.cpp:47
2901 msgid "Em square"
2902 msgstr "Em square"
2904 #: ../src/helper/units.cpp:47
2905 msgid "em"
2906 msgstr "em"
2908 #: ../src/helper/units.cpp:47
2909 msgid "Em squares"
2910 msgstr "Em squares"
2912 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2913 #: ../src/helper/units.cpp:49
2914 msgid "Ex square"
2915 msgstr "Ex square"
2917 #: ../src/helper/units.cpp:49
2918 msgid "ex"
2919 msgstr "ex"
2921 #: ../src/helper/units.cpp:49
2922 msgid "Ex squares"
2923 msgstr "Ex squares"
2925 #: ../src/inkscape.cpp:447
2926 msgid "Untitled document"
2927 msgstr "Без названия"
2929 #. Show nice dialog box
2930 #: ../src/inkscape.cpp:476
2931 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2932 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
2934 #: ../src/inkscape.cpp:477
2935 msgid ""
2936 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2937 "locations:\n"
2938 msgstr ""
2939 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
2941 #: ../src/inkscape.cpp:478
2942 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2943 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
2945 #: ../src/inkscape.cpp:615
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Cannot create directory %s.\n"
2949 "%s"
2950 msgstr ""
2951 "Невозможно создать каталог %s.\n"
2952 "%s"
2954 #: ../src/inkscape.cpp:616
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "%s is not a valid directory.\n"
2958 "%s"
2959 msgstr ""
2960 "%s не является каталогом.\n"
2961 "%s"
2963 #: ../src/inkscape.cpp:617
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Cannot create file %s.\n"
2967 "%s"
2968 msgstr ""
2969 "Невозможно создать файл %s.\n"
2970 "%s"
2972 #: ../src/inkscape.cpp:618
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Cannot write file %s.\n"
2976 "%s"
2977 msgstr ""
2978 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
2979 "%s"
2981 #: ../src/inkscape.cpp:619
2982 msgid ""
2983 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2984 "and any changes made in preferences will not be saved."
2985 msgstr ""
2986 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
2987 "будут сохранены."
2989 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "%s is not a regular file.\n"
2993 "%s"
2994 msgstr ""
2995 "%s не является обычным файлом.\n"
2996 "%s"
2998 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "%s not a valid XML file, or\n"
3002 "you don't have read permissions on it.\n"
3003 "%s"
3004 msgstr ""
3005 "%s не является XML-файлом либо\n"
3006 "у вас нет прав на его изменение.\n"
3007 "%s"
3009 #: ../src/inkscape.cpp:692
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "%s is not a valid menus file.\n"
3013 "%s"
3014 msgstr ""
3015 "%s не является корректным файлом меню.\n"
3016 "%s"
3018 #: ../src/inkscape.cpp:693
3019 msgid ""
3020 "Inkscape will run with default menus.\n"
3021 "New menus will not be saved."
3022 msgstr ""
3023 "Inkscape будет использовать меню \n"
3024 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
3025 " не будут сохранены."
3027 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3028 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3029 #: ../src/interface.cpp:768
3030 msgid "Commands Bar"
3031 msgstr "Панель команд"
3033 #: ../src/interface.cpp:768
3034 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3035 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
3037 #: ../src/interface.cpp:770
3038 msgid "Tool Controls Bar"
3039 msgstr "Панель параметров инструментов"
3041 #: ../src/interface.cpp:770
3042 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3043 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
3045 #: ../src/interface.cpp:772
3046 msgid "_Toolbox"
3047 msgstr "_Панель инструментов"
3049 #: ../src/interface.cpp:772
3050 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3051 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
3053 #: ../src/interface.cpp:778
3054 msgid "_Palette"
3055 msgstr "П_алитра цветов"
3057 #: ../src/interface.cpp:778
3058 msgid "Show or hide the color palette"
3059 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
3061 #: ../src/interface.cpp:780
3062 msgid "_Statusbar"
3063 msgstr "_Строка состояния"
3065 #: ../src/interface.cpp:780
3066 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3067 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
3069 #: ../src/interface.cpp:834
3070 #, c-format
3071 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3072 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
3074 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3075 #: ../src/interface.cpp:944
3076 #, c-format
3077 msgid "Enter group #%s"
3078 msgstr "Войти в группу #%s"
3080 #: ../src/interface.cpp:955
3081 msgid "Go to parent"
3082 msgstr "На уровень выше"
3084 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
3085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Drop color"
3088 msgstr "Скопировать цвет"
3090 #: ../src/interface.cpp:1100
3091 msgid "Could not parse SVG data"
3092 msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
3094 #: ../src/interface.cpp:1139
3095 msgid "Drop SVG"
3096 msgstr ""
3098 #: ../src/interface.cpp:1199
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Drop bitmap image"
3101 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
3103 #: ../src/interface.cpp:1265
3104 #, c-format
3105 msgid "Overwrite %s"
3106 msgstr "Переписать %s"
3108 #: ../src/interface.cpp:1286
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3112 "current document?"
3113 msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
3115 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3116 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3117 msgid "_Write session file:"
3118 msgstr "_Записать файл сессии:"
3120 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3121 msgid "Select a location and filename"
3122 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
3124 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3125 msgid "Set filename"
3126 msgstr "Укажите имя файла"
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3129 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3130 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3133 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3134 msgstr ""
3135 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
3137 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3138 msgid "Accept invitation"
3139 msgstr "Принять приглашение"
3141 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3142 msgid "Decline invitation"
3143 msgstr "Отклонить приглашение"
3145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3146 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3147 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
3149 #: ../src/knot.cpp:425
3150 msgid "Node or handle drag canceled."
3151 msgstr "Перемещение отменено."
3153 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3154 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3155 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
3157 #: ../src/main.cpp:199
3158 msgid "Print the Inkscape version number"
3159 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
3161 #: ../src/main.cpp:204
3162 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3163 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
3165 #: ../src/main.cpp:209
3166 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3167 msgstr ""
3168 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
3170 #: ../src/main.cpp:214
3171 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3172 msgstr "Открыть указанные документы"
3174 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3175 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3176 #: ../src/main.cpp:307
3177 msgid "FILENAME"
3178 msgstr "FILENAME"
3180 #: ../src/main.cpp:219
3181 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3182 msgstr ""
3183 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
3184 "передачи программе)"
3186 #: ../src/main.cpp:224
3187 msgid "Export document to a PNG file"
3188 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
3190 #: ../src/main.cpp:229
3191 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3192 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
3194 #: ../src/main.cpp:230
3195 msgid "DPI"
3196 msgstr "DPI"
3198 #: ../src/main.cpp:234
3199 msgid ""
3200 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3201 "corner)"
3202 msgstr ""
3203 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
3204 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
3206 #: ../src/main.cpp:235
3207 msgid "x0:y0:x1:y1"
3208 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3210 #: ../src/main.cpp:239
3211 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3212 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3214 #: ../src/main.cpp:244
3215 msgid "Exported area is the entire canvas"
3216 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
3218 #: ../src/main.cpp:249
3219 msgid ""
3220 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3221 "user units)"
3222 msgstr ""
3223 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
3224 "единицах)"
3226 #: ../src/main.cpp:254
3227 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3228 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3230 #: ../src/main.cpp:255
3231 msgid "WIDTH"
3232 msgstr "WIDTH"
3234 #: ../src/main.cpp:259
3235 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3236 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3238 #: ../src/main.cpp:260
3239 msgid "HEIGHT"
3240 msgstr "HEIGHT"
3242 #: ../src/main.cpp:264
3243 msgid "The ID of the object to export"
3244 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
3246 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3247 msgid "ID"
3248 msgstr "ID"
3250 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3251 #. See "man inkscape" for details.
3252 #: ../src/main.cpp:271
3253 msgid ""
3254 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3255 msgstr ""
3256 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
3257 "(только с опцией export-id)"
3259 #: ../src/main.cpp:276
3260 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3261 msgstr ""
3262 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
3263 "опцией export-id)"
3265 #: ../src/main.cpp:281
3266 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3267 msgstr ""
3268 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
3270 #: ../src/main.cpp:282
3271 msgid "COLOR"
3272 msgstr "COLOR"
3274 #: ../src/main.cpp:286
3275 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3276 msgstr ""
3277 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
3279 #: ../src/main.cpp:287
3280 msgid "VALUE"
3281 msgstr "VALUE"
3283 #: ../src/main.cpp:291
3284 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3285 msgstr ""
3286 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
3287 "inkscape:)"
3289 #: ../src/main.cpp:296
3290 msgid "Export document to a PS file"
3291 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3293 #: ../src/main.cpp:301
3294 msgid "Export document to an EPS file"
3295 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
3297 #: ../src/main.cpp:306
3298 msgid "Export document to a PDF file"
3299 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
3301 #: ../src/main.cpp:311
3302 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3303 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
3305 #: ../src/main.cpp:316
3306 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3307 msgstr ""
3308 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
3309 "рисунка (EPS)"
3311 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3312 #: ../src/main.cpp:322
3313 msgid ""
3314 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3315 "query-id"
3316 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3318 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3319 #: ../src/main.cpp:328
3320 msgid ""
3321 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3322 "query-id"
3323 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3325 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3326 #: ../src/main.cpp:334
3327 msgid ""
3328 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3329 "id"
3330 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3332 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3333 #: ../src/main.cpp:340
3334 msgid ""
3335 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3336 "id"
3337 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3339 #: ../src/main.cpp:345
3340 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3341 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
3343 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3344 #: ../src/main.cpp:351
3345 msgid "Print out the extension directory and exit"
3346 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
3348 #: ../src/main.cpp:356
3349 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3350 msgstr ""
3351 "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
3352 "любой клавиши или кнопки мыши"
3354 #: ../src/main.cpp:361
3355 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3356 msgstr "Использовать новый GUI на Gtkmm"
3358 #: ../src/main.cpp:366
3359 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3360 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
3362 #: ../src/main.cpp:561
3363 msgid ""
3364 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3365 "\n"
3366 "Available options:"
3367 msgstr ""
3368 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
3369 "\n"
3370 "Доступные параметры:"
3372 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3373 msgid "_New"
3374 msgstr "_Новый"
3376 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3377 msgid "Open _Recent"
3378 msgstr "Открыть н_едавние"
3380 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3381 msgid "_Edit"
3382 msgstr "_Правка"
3384 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3385 msgid "Paste Si_ze"
3386 msgstr "Вставить разм_ер"
3388 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3389 msgid "Clo_ne"
3390 msgstr "Клон_ы"
3392 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3393 msgid "_View"
3394 msgstr "_Вид"
3396 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3397 msgid "_Zoom"
3398 msgstr "_Масштаб"
3400 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3401 msgid "Show/Hide"
3402 msgstr "Показать или спрятать"
3404 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3405 msgid "_Display mode"
3406 msgstr "Отобр_ажение"
3408 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3409 msgid "_Layer"
3410 msgstr "С_лой"
3412 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3413 msgid "_Object"
3414 msgstr "_Объект"
3416 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3417 msgid "Cli_p"
3418 msgstr "О_бтравочный контур"
3420 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3421 msgid "Mas_k"
3422 msgstr "_Маска"
3424 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3425 msgid "Patter_n"
3426 msgstr "_Текстура"
3428 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3429 msgid "_Path"
3430 msgstr "_Контуры"
3432 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3433 msgid "_Text"
3434 msgstr "_Текст"
3436 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3437 msgid "Effe_cts"
3438 msgstr "Эффе_кты"
3440 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3441 msgid "Whiteboa_rd"
3442 msgstr "_Доска"
3444 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3445 msgid "_Help"
3446 msgstr "_Справка"
3448 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3449 msgid "Tutorials"
3450 msgstr "Учебники"
3452 #: ../src/node-context.cpp:366
3453 msgid ""
3454 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3455 "+Alt</b>: move along handles"
3456 msgstr ""
3457 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
3458 "вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
3460 #: ../src/node-context.cpp:367
3461 msgid ""
3462 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3463 msgstr ""
3464 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
3465 "уса"
3467 #: ../src/node-context.cpp:368
3468 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3469 msgstr ""
3470 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
3472 #: ../src/node-context.cpp:644
3473 msgid "Drag curve"
3474 msgstr "Перетащить кривую"
3476 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3477 msgid "Stamp"
3478 msgstr "Штамповка"
3480 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3481 msgid "Move nodes vertically"
3482 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
3484 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3485 msgid "Move nodes horizontally"
3486 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
3488 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3489 msgid "Move nodes"
3490 msgstr "Переместить узлы"
3492 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3493 msgid ""
3494 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3495 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3496 msgstr ""
3497 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
3498 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3500 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3501 msgid "Align nodes"
3502 msgstr "Выровнять узлы"
3504 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3505 msgid "Distribute nodes"
3506 msgstr "Расставить узлы"
3508 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3509 msgid "Add nodes"
3510 msgstr "Добавить узлы"
3512 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3513 msgid "Add node"
3514 msgstr "Добавить узел"
3516 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3517 msgid "Break path"
3518 msgstr "Разбитие контур"
3520 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3521 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3522 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3523 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
3525 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3526 msgid "Close subpath"
3527 msgstr "Закрытие подконтура"
3529 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3530 msgid "Join nodes"
3531 msgstr "Соединение узлов"
3533 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3534 msgid "Close subpath by segment"
3535 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
3537 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3538 msgid "Join nodes by segment"
3539 msgstr "Соединение узлов сегментом"
3541 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3542 msgid "Delete nodes"
3543 msgstr "Удаление узлов"
3545 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3546 msgid "Delete nodes preserving shape"
3547 msgstr "Удалить узлы, сохранив форму объекта"
3549 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3550 msgid ""
3551 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3552 "segments."
3553 msgstr ""
3554 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
3555 "ними"
3557 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3558 msgid "Cannot find path between nodes."
3559 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
3561 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3562 msgid "Delete segment"
3563 msgstr "Удаление сегмента"
3565 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3566 msgid "Change segment type"
3567 msgstr "Смена типа сегмента"
3569 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3570 msgid "Change node type"
3571 msgstr "Смена типа узла"
3573 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3574 msgid "Retract handle"
3575 msgstr "Втяжка узла"
3577 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3578 msgid "Move node handle"
3579 msgstr "Смещение рычага узла"
3581 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3585 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3586 "handles"
3587 msgstr ""
3588 "<b>Ус узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> "
3589 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
3590 "вращает противоположный ус"
3592 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3593 msgid "Rotate nodes"
3594 msgstr "Вращение узлов"
3596 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3597 msgid "Scale nodes"
3598 msgstr "Масштабирование узлов"
3600 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3601 msgid "Flip nodes"
3602 msgstr "Зеркалирование узлов"
3604 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3605 msgid ""
3606 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3607 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3608 msgstr ""
3609 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
3610 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
3612 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3613 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3614 msgid "end node"
3615 msgstr "оконечный узел"
3617 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3618 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3619 msgid "cusp"
3620 msgstr "острый"
3622 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3623 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3624 msgid "smooth"
3625 msgstr "гладкий"
3627 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3628 msgid "symmetric"
3629 msgstr "симметричный"
3631 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3632 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3633 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3634 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3636 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3637 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3638 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3640 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3641 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3642 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
3644 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3645 msgid ""
3646 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3647 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3648 "rotate"
3649 msgstr ""
3650 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
3651 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
3652 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
3654 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3655 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3656 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
3658 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3659 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3660 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
3662 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3666 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3667 msgid_plural ""
3668 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3669 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3670 msgstr[0] ""
3671 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3672 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3673 msgstr[1] ""
3674 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3675 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3676 msgstr[2] ""
3677 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3678 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3680 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3681 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3682 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
3684 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3685 #, c-format
3686 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3687 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3688 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3689 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3690 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3692 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3696 msgid_plural ""
3697 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3698 msgstr[0] ""
3699 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
3700 msgstr[1] ""
3701 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
3702 "s."
3703 msgstr[2] ""
3704 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
3705 "s."
3707 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3708 #, c-format
3709 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3710 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3711 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
3712 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3713 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3715 #: ../src/object-edit.cpp:488
3716 msgid ""
3717 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3718 "vertical radius the same"
3719 msgstr ""
3720 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
3721 "радиус будет таким же."
3723 #: ../src/object-edit.cpp:494
3724 msgid ""
3725 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3726 "horizontal radius the same"
3727 msgstr ""
3728 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
3729 "радиус будет таким же."
3731 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3732 msgid ""
3733 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3734 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3735 msgstr ""
3736 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
3737 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
3739 #: ../src/object-edit.cpp:681
3740 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3741 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3743 #: ../src/object-edit.cpp:684
3744 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3745 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3747 #: ../src/object-edit.cpp:687
3748 msgid ""
3749 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3750 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3751 "segment"
3752 msgstr ""
3753 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3754 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3756 #: ../src/object-edit.cpp:690
3757 msgid ""
3758 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3759 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3760 "segment"
3761 msgstr ""
3762 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3763 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3765 #: ../src/object-edit.cpp:795
3766 msgid ""
3767 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3768 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3769 msgstr ""
3770 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3771 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3773 #: ../src/object-edit.cpp:798
3774 msgid ""
3775 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3776 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3777 "randomize"
3778 msgstr ""
3779 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3780 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3782 #: ../src/object-edit.cpp:962
3783 msgid ""
3784 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3785 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3786 msgstr ""
3787 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3788 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
3790 #: ../src/object-edit.cpp:964
3791 msgid ""
3792 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3793 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3794 msgstr ""
3795 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3796 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
3798 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3799 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3800 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
3802 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3803 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3804 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3805 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
3807 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3808 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3809 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
3811 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3812 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3813 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3815 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3816 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3817 msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
3819 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3820 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3821 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
3823 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3824 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3825 msgstr ""
3826 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
3827 "объединение невозможно."
3829 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3830 msgid ""
3831 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3832 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
3834 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3835 msgid "Combine"
3836 msgstr "Объединить"
3838 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3839 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3840 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
3842 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Break apart"
3845 msgstr "Разбить"
3847 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3848 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3849 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
3851 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3852 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3853 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
3855 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Object to path"
3858 msgstr "Оконтурить объект"
3860 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3861 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3862 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
3864 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3865 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3866 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
3868 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Reverse path"
3871 msgstr "_Развернуть"
3873 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3874 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3875 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
3877 #: ../src/pen-context.cpp:228
3878 msgid "Drawing cancelled"
3879 msgstr "Рисование отменено"
3881 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3882 msgid "Continuing selected path"
3883 msgstr "Продолжение выделенного контура"
3885 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3886 msgid "Creating new path"
3887 msgstr "Создание нового контура"
3889 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3890 msgid "Appending to selected path"
3891 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
3893 #: ../src/pen-context.cpp:561
3894 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3895 msgstr ""
3896 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
3898 #: ../src/pen-context.cpp:571
3899 msgid ""
3900 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3901 msgstr ""
3902 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
3903 "точки."
3905 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3909 "<b>Enter</b> to finish the path"
3910 msgstr ""
3911 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
3912 "<b>Enter</b> завершает контур"
3914 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3918 "angle"
3919 msgstr ""
3920 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
3921 "угол"
3923 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3927 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3928 msgstr ""
3929 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
3930 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3932 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3933 msgid "Drawing finished"
3934 msgstr "Рисование закончено"
3936 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3937 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3938 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
3940 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3941 msgid "Drawing a freehand path"
3942 msgstr "Рисуется произвольный контур"
3944 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3945 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3946 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
3948 #. Write curves to object
3949 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3950 msgid "Finishing freehand"
3951 msgstr "Завершается произвольный контур"
3953 #: ../src/preferences.cpp:59
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "%s is not a valid preferences file.\n"
3957 "%s"
3958 msgstr ""
3959 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
3960 "%s"
3962 #: ../src/preferences.cpp:60
3963 msgid ""
3964 "Inkscape will run with default settings.\n"
3965 "New settings will not be saved."
3966 msgstr ""
3967 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
3968 "Измененные настройки не будут сохранены."
3970 #: ../src/rect-context.cpp:379
3971 msgid ""
3972 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3973 "circular"
3974 msgstr ""
3975 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
3976 "закругленные углы"
3978 #: ../src/rect-context.cpp:477
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3982 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3983 msgstr ""
3984 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
3985 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
3987 #: ../src/rect-context.cpp:497
3988 msgid "Create rectangle"
3989 msgstr "Создан прямоугольник"
3991 #: ../src/select-context.cpp:227
3992 msgid "Move canceled."
3993 msgstr "Перемещение отменено."
3995 #: ../src/select-context.cpp:235
3996 msgid "Selection canceled."
3997 msgstr "Выделение отменено."
3999 #: ../src/select-context.cpp:647
4000 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4001 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
4003 #: ../src/select-context.cpp:648
4004 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4005 msgstr ""
4006 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
4008 #: ../src/select-context.cpp:649
4009 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4010 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
4012 #: ../src/select-context.cpp:816
4013 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4014 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
4017 msgid "Delete text"
4018 msgstr "Удалить текст"
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4021 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4022 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
4025 msgid "Delete"
4026 msgstr "Удалить"
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
4029 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4030 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4033 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4034 msgid "Duplicate"
4035 msgstr "Продублировать"
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
4038 msgid "Delete all"
4039 msgstr "Удалить всё"
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4042 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4043 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4046 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4047 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
4050 msgid "Group"
4051 msgstr "Группа"
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
4054 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4055 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
4058 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4059 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
4062 msgid "Ungroup"
4063 msgstr "Разгруппировать"
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
4066 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4067 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4071 msgid ""
4072 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4073 msgstr ""
4074 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4077 msgid "Raise"
4078 msgstr "Поднять"
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4081 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4082 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4085 msgid "Raise to top"
4086 msgstr "Поднять на передний план"
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4089 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4090 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4093 msgid "Lower"
4094 msgstr "Опустить"
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4097 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4098 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4101 msgid "Lower to bottom"
4102 msgstr "Опустить на задний план"
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4105 msgid "Nothing to undo."
4106 msgstr "Нет отменяемых операций."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4109 msgid "Nothing to redo."
4110 msgstr "Нет повторяемых операций."
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4113 msgid "Nothing was copied."
4114 msgstr "Ничего не было скопировано."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4118 msgid "Nothing on the clipboard."
4119 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4122 msgid "Paste"
4123 msgstr "Вставить"
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4126 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4127 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4130 msgid "Paste style"
4131 msgstr "Вставить стиль"
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4134 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4135 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4138 msgid "Paste size"
4139 msgstr "Вставить размер"
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4142 msgid "Paste size separately"
4143 msgstr "Вставить размер раздельно"
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4146 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4147 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4150 msgid "Raise to next layer"
4151 msgstr "Поднять на следующий слой"
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4154 msgid "No more layers above."
4155 msgstr "Выше слоёв нет."
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4158 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4159 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
4161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4162 msgid "Lower to previous layer"
4163 msgstr "Опустить на предыдущий слой."
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4166 msgid "No more layers below."
4167 msgstr "Ниже слоёв нет."
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4170 msgid "Remove transform"
4171 msgstr "Убрать трансформацию"
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4174 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4175 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4178 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4179 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4183 msgid "Rotate"
4184 msgstr "Вращение"
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4187 msgid "Rotate by pixels"
4188 msgstr "Вращение по пикселам"
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4192 msgid "Scale"
4193 msgstr "Масштабирование"
4195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4196 msgid "Scale by whole factor"
4197 msgstr "Масштабирование по целым числам"
4199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4200 msgid "Move vertically"
4201 msgstr "Смещение по вертикали"
4203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4204 msgid "Move horizontally"
4205 msgstr "Смещение по горизонтали"
4207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4208 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4209 msgid "Move"
4210 msgstr "Смещение"
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4213 msgid "Nudge vertically by pixels"
4214 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4217 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4218 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
4220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4221 msgid "Clone"
4222 msgstr "Клон"
4224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4225 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4226 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
4228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4229 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4230 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
4232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4233 msgid "Unlink clone"
4234 msgstr "Отсоединён клон"
4236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4237 msgid ""
4238 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4239 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4240 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4241 msgstr ""
4242 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
4243 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
4244 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
4245 "перейти к рамке."
4247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4248 msgid ""
4249 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4250 "flowed text?)"
4251 msgstr ""
4252 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
4253 "контуру, завёрстанный текст?)"
4255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4256 msgid ""
4257 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4258 "defs&gt;)"
4259 msgstr ""
4260 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
4261 "defs&gt;)"
4263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4264 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4265 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
4267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4268 msgid "Objects to pattern"
4269 msgstr "Объекты в текстуру"
4271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4272 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4273 msgstr ""
4274 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
4276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4277 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4278 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
4280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4281 msgid "Pattern to objects"
4282 msgstr "Текстура в объекты"
4284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4285 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4286 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
4288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4289 msgid "Create bitmap"
4290 msgstr "Создана растровая копия"
4292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4293 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4294 msgstr ""
4295 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
4296 "маска."
4298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4299 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4300 msgstr ""
4301 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
4302 "контур или маску."
4304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4305 msgid "Set clipping path"
4306 msgstr "Установлен обтравочный контур"
4308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4309 msgid "Set mask"
4310 msgstr "Установлена маска"
4312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4313 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4314 msgstr ""
4315 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
4316 "маску."
4318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4319 msgid "Release clipping path"
4320 msgstr "Обтравочный контур снят"
4322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4323 msgid "Release mask"
4324 msgstr "Маска снята"
4326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4327 msgid "Fit page to selection"
4328 msgstr "Страница откадрирована до выделения"
4330 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4331 msgid "Link"
4332 msgstr "Ссылка"
4334 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4335 msgid "Circle"
4336 msgstr "Окружность"
4338 #. ellipse
4339 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4341 msgid "Ellipse"
4342 msgstr "Эллипс"
4344 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4345 msgid "Flowed text"
4346 msgstr "Текст в рамке"
4348 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4349 msgid "Image"
4350 msgstr "Растр"
4352 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4353 msgid "Line"
4354 msgstr "Линия"
4356 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4357 msgid "Path"
4358 msgstr "Контур"
4360 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4361 msgid "Polygon"
4362 msgstr "Многоугольник"
4364 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4365 msgid "Polyline"
4366 msgstr "Полилиния"
4368 #. Rectangle
4369 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4371 msgid "Rectangle"
4372 msgstr "Прямоугольник"
4374 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4375 msgid "Offset path"
4376 msgstr "Растянутый контур"
4378 #. spiral
4379 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4381 msgid "Spiral"
4382 msgstr "Спираль"
4384 #. star
4385 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4387 msgid "Star"
4388 msgstr "Звезда"
4390 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4391 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4392 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
4394 #. no items
4395 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4396 msgid ""
4397 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4398 msgstr ""
4399 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
4400 "вокруг выделяемых объектов."
4402 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4403 msgid "root"
4404 msgstr "(корень)"
4406 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4407 #, c-format
4408 msgid "layer <b>%s</b>"
4409 msgstr "слой <b>%s</b>"
4411 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4412 #, c-format
4413 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4414 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
4416 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4417 #, c-format
4418 msgid "<i>%s</i>"
4419 msgstr "<i>%s</i>"
4421 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4422 #, c-format
4423 msgid " in %s"
4424 msgstr " в %s"
4426 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4427 #, c-format
4428 msgid " in group %s (%s)"
4429 msgstr " в группе %s (%s)"
4431 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4432 #, c-format
4433 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4434 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4435 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
4436 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4437 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4439 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4440 #, c-format
4441 msgid " in <b>%i</b> layers"
4442 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4443 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
4444 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
4445 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
4447 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4448 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4449 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
4451 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4452 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4453 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
4455 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4456 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4457 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
4459 #. this is only used with 2 or more objects
4460 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4461 #, c-format
4462 msgid "<b>%i</b> object selected"
4463 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4464 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
4465 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
4466 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
4468 #. this is only used with 2 or more objects
4469 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4470 #, c-format
4471 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4472 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4473 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
4474 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
4475 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
4477 #. this is only used with 2 or more objects
4478 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4479 #, c-format
4480 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4481 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4482 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4483 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4484 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4486 #. this is only used with 2 or more objects
4487 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4488 #, c-format
4489 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4490 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4491 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4492 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4493 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4495 #. this is only used with 2 or more objects
4496 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4497 #, c-format
4498 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4499 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4500 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%i</b>"
4501 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%i</b>"
4502 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%i</b>"
4504 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4505 #, c-format
4506 msgid "%s%s. %s."
4507 msgstr "%s%s. %s."
4509 #: ../src/seltrans.cpp:228
4510 msgid "Set center"
4511 msgstr "Смена центра объекта"
4513 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4514 msgid "Skew"
4515 msgstr "Скос"
4517 #: ../src/seltrans.cpp:481
4518 msgid ""
4519 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4520 "Shift also uses this center"
4521 msgstr ""
4522 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
4523 "Shift также происходит относительно этого центра"
4525 #: ../src/seltrans.cpp:508
4526 msgid ""
4527 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4528 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4529 msgstr ""
4530 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
4531 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4533 #: ../src/seltrans.cpp:509
4534 msgid ""
4535 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4536 "b> to scale around rotation center"
4537 msgstr ""
4538 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
4539 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4541 #: ../src/seltrans.cpp:513
4542 msgid ""
4543 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4544 "skew around the opposite side"
4545 msgstr ""
4546 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
4547 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
4549 #: ../src/seltrans.cpp:514
4550 msgid ""
4551 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4552 "to rotate around the opposite corner"
4553 msgstr ""
4554 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
4555 "— вокруг противоположного угла"
4557 #: ../src/seltrans.cpp:643
4558 msgid "Reset center"
4559 msgstr "Возврат к исходному центру"
4561 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4562 #, c-format
4563 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4564 msgstr ""
4565 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
4567 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4568 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4569 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4570 #, c-format
4571 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4572 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4574 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4575 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4576 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4577 #, c-format
4578 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4579 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4581 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4582 #, c-format
4583 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4584 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
4586 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4590 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4591 msgstr ""
4592 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
4593 "с <b>Shift</b> без прилипания"
4595 #: ../src/slideshow.cpp:89
4596 msgid "Inkscape slideshow"
4597 msgstr "Показ слайдов"
4599 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4600 #, c-format
4601 msgid "<b>Link</b> to %s"
4602 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
4604 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4605 msgid "<b>Link</b> without URI"
4606 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
4608 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4609 msgid "<b>Ellipse</b>"
4610 msgstr "<b>Эллипс</b>"
4612 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4613 msgid "<b>Circle</b>"
4614 msgstr "<b>Окружность</b>"
4616 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4617 msgid "<b>Segment</b>"
4618 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4620 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4621 msgid "<b>Arc</b>"
4622 msgstr "<b>Дуга</b>"
4624 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4625 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4626 msgid "Flow region"
4627 msgstr "Область вёрстки"
4629 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4630 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4631 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4632 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4633 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4634 msgid "Flow excluded region"
4635 msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
4637 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4638 #, c-format
4639 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4640 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4641 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ)"
4642 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
4643 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
4645 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4646 #, c-format
4647 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4648 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4649 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
4650 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
4651 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
4653 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Convert flowed text to text"
4656 msgstr "Преобразовать текст в контур"
4658 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4659 msgid "vertical guideline"
4660 msgstr "вертикальная направляющая"
4662 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4663 msgid "horizontal guideline"
4664 msgstr "горизонтальная направляющая"
4666 #: ../src/sp-image.cpp:968
4667 msgid "embedded"
4668 msgstr "включенное"
4670 #: ../src/sp-image.cpp:972
4671 msgid "(null_pointer)"
4672 msgstr "(null_pointer)"
4674 #: ../src/sp-image.cpp:976
4675 #, c-format
4676 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4677 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
4679 #: ../src/sp-image.cpp:977
4680 #, c-format
4681 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4682 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
4684 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4685 #, c-format
4686 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4687 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4688 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4689 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4690 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4692 #: ../src/sp-item.cpp:848
4693 msgid "Object"
4694 msgstr "Объект"
4696 #: ../src/sp-line.cpp:187
4697 msgid "<b>Line</b>"
4698 msgstr "<b>Линия</b>"
4700 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4701 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4702 #, c-format
4703 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4704 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4706 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4707 msgid "outset"
4708 msgstr "оттянута"
4710 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4711 msgid "inset"
4712 msgstr "втянута"
4714 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4715 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4716 #, c-format
4717 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4718 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4720 #: ../src/sp-path.cpp:121
4721 #, c-format
4722 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4723 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4724 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
4725 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
4726 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
4728 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4729 msgid "<b>Polygon</b>"
4730 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
4732 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4733 msgid "<b>Polyline</b>"
4734 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4736 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4737 msgid "<b>Rectangle</b>"
4738 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
4740 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4741 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4742 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4743 #, c-format
4744 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4745 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
4747 #: ../src/sp-star.cpp:279
4748 #, c-format
4749 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4750 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4751 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
4752 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4753 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4755 #: ../src/sp-star.cpp:283
4756 #, c-format
4757 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4758 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4759 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
4760 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4761 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4763 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4764 #, c-format
4765 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4766 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4767 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4768 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4769 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4771 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4772 #: ../src/sp-text.cpp:411
4773 msgid "&lt;no name found&gt;"
4774 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
4776 #: ../src/sp-text.cpp:417
4777 #, c-format
4778 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4779 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
4781 #: ../src/sp-text.cpp:418
4782 #, c-format
4783 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4784 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4786 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4787 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4788 #: ../src/sp-use.cpp:313
4789 msgid "..."
4790 msgstr "..."
4792 #: ../src/sp-use.cpp:321
4793 #, c-format
4794 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4795 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
4797 #: ../src/sp-use.cpp:325
4798 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4799 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
4801 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4802 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4803 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4805 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4806 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4807 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
4809 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4813 msgstr ""
4814 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4816 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Create spiral"
4819 msgstr "Рисовать спирали"
4821 #: ../src/splivarot.cpp:66
4822 msgid "Union"
4823 msgstr "Сумма"
4825 #: ../src/splivarot.cpp:72
4826 msgid "Intersection"
4827 msgstr "Пересечение"
4829 #: ../src/splivarot.cpp:78
4830 msgid "Difference"
4831 msgstr "Разность"
4833 #: ../src/splivarot.cpp:84
4834 msgid "Exclusion"
4835 msgstr "Исключающее ИЛИ"
4837 #: ../src/splivarot.cpp:89
4838 msgid "Division"
4839 msgstr "Деление"
4841 #: ../src/splivarot.cpp:94
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Cut path"
4844 msgstr "Контур разрезан"
4846 #: ../src/splivarot.cpp:110
4847 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4848 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
4850 #: ../src/splivarot.cpp:116
4851 msgid ""
4852 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4853 "cut."
4854 msgstr ""
4855 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
4856 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
4858 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4859 msgid ""
4860 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4861 "difference, XOR, division, or path cut."
4862 msgstr ""
4863 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
4864 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
4865 "контура."
4867 #: ../src/splivarot.cpp:178
4868 msgid ""
4869 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4870 msgstr ""
4871 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
4873 #: ../src/splivarot.cpp:571
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4876 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
4878 #: ../src/splivarot.cpp:847
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Convert stroke to path"
4881 msgstr "Преобразовать текст в контур"
4883 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4884 #: ../src/splivarot.cpp:850
4885 #, fuzzy
4886 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4887 msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
4889 #: ../src/splivarot.cpp:934
4890 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4891 msgstr ""
4892 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
4894 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Create offset object"
4897 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
4899 #: ../src/splivarot.cpp:1144
4900 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4901 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
4903 #: ../src/splivarot.cpp:1360
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Inset/outset path"
4906 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
4908 #: ../src/splivarot.cpp:1362
4909 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4910 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
4912 #: ../src/splivarot.cpp:1546
4913 #, c-format
4914 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4915 msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
4917 #: ../src/splivarot.cpp:1558
4918 #, c-format
4919 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4920 msgstr "Готово: <b>%d</b> контуров упрощено."
4922 #: ../src/splivarot.cpp:1574
4923 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4924 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
4926 #: ../src/splivarot.cpp:1588
4927 msgid "Simplify"
4928 msgstr "Упрощение контура"
4930 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4931 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4932 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
4934 #: ../src/star-context.cpp:347
4935 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4936 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
4938 #: ../src/star-context.cpp:454
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4942 msgstr ""
4943 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
4944 "угол"
4946 #: ../src/star-context.cpp:455
4947 #, c-format
4948 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4949 msgstr ""
4950 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4952 #: ../src/star-context.cpp:478
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Create star"
4955 msgstr "Создана растровая копия"
4957 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4958 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4959 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
4961 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4962 msgid ""
4963 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4964 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4965 msgstr ""
4966 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
4967 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
4969 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4970 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4971 msgstr ""
4972 "В этой версии программы нельзя разместить текст в рамке по контуру. Сначала "
4973 "преобразуйте его в простой текст."
4975 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4976 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4977 msgid ""
4978 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4979 "path first."
4980 msgstr ""
4981 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4982 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4984 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
4985 msgid "Put text on path"
4986 msgstr "Разместить текст по контуру"
4988 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4989 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4990 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
4992 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4993 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4994 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
4996 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
4997 msgid "Remove text from path"
4998 msgstr "Снять текст с контура"
5000 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5001 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5002 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
5004 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
5005 msgid "Remove manual kerns"
5006 msgstr "Убрать ручной кернинг"
5008 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5009 msgid ""
5010 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5011 "into frame."
5012 msgstr ""
5013 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
5014 "рамку."
5016 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Flow text into shape"
5019 msgstr "_Заверстать в блок"
5021 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5022 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5023 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
5025 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Unflow flowed text"
5028 msgstr "Текст в рамке"
5030 #: ../src/text-context.cpp:460
5031 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5032 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
5034 #: ../src/text-context.cpp:462
5035 msgid ""
5036 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5037 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
5039 #: ../src/text-context.cpp:515
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Create text"
5042 msgstr "Удалить текст"
5044 #: ../src/text-context.cpp:539
5045 msgid "Non-printable character"
5046 msgstr "Непечатаемый символ"
5048 #: ../src/text-context.cpp:554
5049 msgid "Insert Unicode character"
5050 msgstr ""
5052 #: ../src/text-context.cpp:589
5053 #, c-format
5054 msgid "Unicode: %s: %s"
5055 msgstr "Unicode: %s: %s"
5057 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
5058 msgid "Unicode: "
5059 msgstr "Unicode: "
5061 #: ../src/text-context.cpp:673
5062 #, c-format
5063 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5064 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
5066 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
5067 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5068 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
5070 #: ../src/text-context.cpp:716
5071 msgid "Flowed text is created."
5072 msgstr "Текст в рамке создан."
5074 #: ../src/text-context.cpp:718
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Create flowed text"
5077 msgstr "Текст в рамке"
5079 #: ../src/text-context.cpp:720
5080 msgid ""
5081 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5082 "created."
5083 msgstr ""
5084 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
5085 "текст в рамке."
5087 #: ../src/text-context.cpp:846
5088 msgid "No-break space"
5089 msgstr "Неразрывный пробел"
5091 #: ../src/text-context.cpp:848
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Insert no-break space"
5094 msgstr "Неразрывный пробел"
5096 #: ../src/text-context.cpp:885
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Make bold"
5099 msgstr "Сделать целым"
5101 #: ../src/text-context.cpp:903
5102 msgid "Make italic"
5103 msgstr ""
5105 #: ../src/text-context.cpp:935
5106 #, fuzzy
5107 msgid "New line"
5108 msgstr "линий"
5110 #: ../src/text-context.cpp:945
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Backspace"
5113 msgstr "Неразрывный пробел"
5115 #: ../src/text-context.cpp:972
5116 msgid "Kern to the left"
5117 msgstr ""
5119 #: ../src/text-context.cpp:992
5120 msgid "Kern to the right"
5121 msgstr ""
5123 #: ../src/text-context.cpp:1012
5124 msgid "Kern up"
5125 msgstr ""
5127 #: ../src/text-context.cpp:1033
5128 msgid "Kern down"
5129 msgstr ""
5131 #: ../src/text-context.cpp:1089
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Rotate counterclockwise"
5134 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
5136 #: ../src/text-context.cpp:1110
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Rotate clockwise"
5139 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
5141 #: ../src/text-context.cpp:1127
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Contract line spacing"
5144 msgstr "Межстрочный интервал:"
5146 #: ../src/text-context.cpp:1135
5147 msgid "Contract letter spacing"
5148 msgstr ""
5150 #: ../src/text-context.cpp:1154
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Expand line spacing"
5153 msgstr "Межстрочный интервал:"
5155 #: ../src/text-context.cpp:1162
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Expand letter spacing"
5158 msgstr "Установить интервал:"
5160 #: ../src/text-context.cpp:1266
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Paste text"
5163 msgstr "Вставить стиль"
5165 #: ../src/text-context.cpp:1380
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Set text style"
5168 msgstr "Стиль штриха"
5170 #: ../src/text-context.cpp:1479
5171 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5172 msgstr "Набирайте текст в рамке; <b>Enter</b> начинает новый абзац"
5174 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5175 msgid ""
5176 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5177 "then type."
5178 msgstr ""
5179 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
5180 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
5182 #: ../src/text-context.cpp:1587
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Type text"
5185 msgstr "_Тип: "
5187 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5188 msgid ""
5189 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5190 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5191 "object to select."
5192 msgstr ""
5193 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
5194 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
5195 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5197 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5198 msgid ""
5199 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5200 "resize. <b>Click</b> to select."
5201 msgstr ""
5202 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
5203 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5205 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5206 msgid ""
5207 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5208 "segment. <b>Click</b> to select."
5209 msgstr ""
5210 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
5211 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5213 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5214 msgid ""
5215 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5216 "<b>Click</b> to select."
5217 msgstr ""
5218 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
5219 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5221 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5222 msgid ""
5223 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5224 "shape. <b>Click</b> to select."
5225 msgstr ""
5226 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
5227 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5229 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5230 msgid ""
5231 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5232 "append to selected path."
5233 msgstr ""
5234 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
5235 "присоединяется к выделенному контуру."
5237 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5238 msgid ""
5239 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5240 "append to selected path."
5241 msgstr ""
5242 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
5243 "линия добавляется к выделенному контуру."
5245 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5246 msgid ""
5247 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5248 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5249 msgstr ""
5250 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
5251 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
5253 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5254 msgid ""
5255 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5256 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5257 msgstr ""
5258 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
5259 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
5261 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5262 msgid ""
5263 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5264 "zoom out."
5265 msgstr ""
5266 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
5267 "отдаляет холст."
5269 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5270 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5271 msgstr ""
5272 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
5274 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5275 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5276 #, c-format
5277 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5278 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
5280 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5281 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5282 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5283 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5285 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5286 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5287 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5289 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5290 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5291 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
5293 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5294 msgid "Trace: No active desktop"
5295 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
5297 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5298 msgid "Invalid SIOX result"
5299 msgstr "Некорректный результат SIOX"
5301 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5302 msgid "Trace: No active document"
5303 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
5305 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5306 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5307 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
5309 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5310 msgid "Trace: Starting trace..."
5311 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
5313 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5314 #, c-format
5315 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5316 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
5318 #. Item dialog
5319 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5320 msgid "Object _Properties"
5321 msgstr "_Свойства объекта"
5323 #. Select item
5324 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5325 msgid "_Select This"
5326 msgstr "_Выделить это"
5328 #. Create link
5329 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5330 msgid "_Create Link"
5331 msgstr "Создать ссылку"
5333 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Create link"
5336 msgstr "Создать ссылку"
5338 #. "Ungroup"
5339 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5340 msgid "_Ungroup"
5341 msgstr "Разгр_уппировать"
5343 #. Link dialog
5344 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5345 msgid "Link _Properties"
5346 msgstr "_Свойства ссылки"
5348 #. Select item
5349 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5350 msgid "_Follow Link"
5351 msgstr "Перейти по ссылке"
5353 #. Reset transformations
5354 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5355 msgid "_Remove Link"
5356 msgstr "_Удалить ссылку"
5358 #. Link dialog
5359 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5360 msgid "Image _Properties"
5361 msgstr "_Свойства изображения"
5363 #. Item dialog
5364 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5365 msgid "_Fill and Stroke"
5366 msgstr "_Заливка и штрих"
5368 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5369 msgid "About Inkscape"
5370 msgstr "Об Inkscape"
5372 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5373 msgid "_Splash"
5374 msgstr "За_ставка"
5376 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5377 msgid "_Authors"
5378 msgstr "_Авторы"
5380 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5381 msgid "_Translators"
5382 msgstr "Пере_водчики"
5384 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5385 msgid "_License"
5386 msgstr "_Лицензия"
5388 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5389 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5390 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5391 #.
5392 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5393 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5394 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5395 #. string here should be changed.)
5396 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5397 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5398 #. should be in UTF-*8..
5399 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5400 msgid "about.svg"
5401 msgstr "about.svg"
5403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5405 msgid "Align"
5406 msgstr "Выровнять"
5408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5410 msgid "Distribute"
5411 msgstr "Расставить"
5413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5414 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5415 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
5417 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5420 msgid "H:"
5421 msgstr "В:"
5423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5424 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5425 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
5427 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5429 msgid "V:"
5430 msgstr "В:"
5432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5434 msgid "Remove overlaps"
5435 msgstr "Убрать перекрытия"
5437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Arrange connector network"
5440 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
5442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Unclump"
5445 msgstr " _Сгладить "
5447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Randomize positions"
5450 msgstr "Случайное положение"
5452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Distribute text baselines"
5455 msgstr "Расставить узлы"
5457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Align text baselines"
5460 msgstr "Выровнять по левым краям"
5462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5463 msgid "Connector network layout"
5464 msgstr "Внешний вид блок-схем"
5466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5467 msgid "Nodes"
5468 msgstr "Узлы"
5470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5471 msgid "Relative to: "
5472 msgstr "Относительно: "
5474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5475 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5476 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
5478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5479 msgid "Align left sides"
5480 msgstr "Выровнять по левым краям"
5482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5483 msgid "Center on vertical axis"
5484 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
5486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5487 msgid "Align right sides"
5488 msgstr "Выровнять по правым краям"
5490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5491 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5492 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
5494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5495 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5496 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
5498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5499 msgid "Align tops"
5500 msgstr "Выровнять по верхним краям"
5502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5503 msgid "Center on horizontal axis"
5504 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
5506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5507 msgid "Align bottoms"
5508 msgstr "Выровнять по нижним краям"
5510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5511 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5512 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
5514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5515 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5516 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
5518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5519 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5520 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
5522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5523 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5524 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
5526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5527 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5528 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
5530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5531 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5532 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
5534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5535 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5536 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
5538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5539 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5540 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
5542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5543 msgid "Distribute tops equidistantly"
5544 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
5546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5547 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5548 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
5550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5551 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5552 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
5554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5555 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5556 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
5558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5559 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5560 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
5562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5563 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5564 msgstr "Случайным образом расставить центры"
5566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5567 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5568 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
5570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5571 msgid ""
5572 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5573 "overlap"
5574 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
5576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5578 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5579 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
5581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5582 msgid "Align selected nodes horizontally"
5583 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
5585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5586 msgid "Align selected nodes vertically"
5587 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
5589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5590 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5591 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
5593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5594 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5595 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
5597 #. Rest of the widgetry
5598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5599 msgid "Last selected"
5600 msgstr "Последнего выделенного"
5602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5603 msgid "First selected"
5604 msgstr "Первого выделенного"
5606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5607 msgid "Biggest item"
5608 msgstr "Наибольшего объекта"
5610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5611 msgid "Smallest item"
5612 msgstr "Наименьшего объекта"
5614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5616 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5617 msgid "Page"
5618 msgstr "Страница"
5620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5621 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5622 msgid "Drawing"
5623 msgstr "Рисунок"
5625 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5626 msgid "Metadata"
5627 msgstr "Метаданные"
5629 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5630 msgid "License"
5631 msgstr "Лицензия"
5633 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5634 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5635 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
5637 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5638 msgid "<b>License</b>"
5639 msgstr "<b>Лицензия</b>"
5641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5642 msgid "Grid/Guides"
5643 msgstr "Сетка/Направляющие"
5645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5646 msgid "Snap"
5647 msgstr "Прилипание"
5649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5650 msgid "Back_ground:"
5651 msgstr "_Фон:"
5653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5654 msgid "Background color"
5655 msgstr "Цвет фона"
5657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5658 msgid ""
5659 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5660 msgstr ""
5661 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
5663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5664 msgid "Show page _border"
5665 msgstr "Показывать _кайму холста"
5667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5668 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5669 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
5671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5672 msgid "Border on _top of drawing"
5673 msgstr "Кайма над р_исунком"
5675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5676 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5677 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
5679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5680 msgid "Border _color:"
5681 msgstr "Цвет _каймы:"
5683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5684 msgid "Page border color"
5685 msgstr "Цвет каймы холста"
5687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5688 msgid "Color of the page border"
5689 msgstr "Цвет каймы холста"
5691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5692 msgid "_Show border shadow"
5693 msgstr "Показать _тень каймы"
5695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5696 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5697 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
5699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5700 msgid "Default _units:"
5701 msgstr "_Единица измерения:"
5703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5704 msgid "<b>General</b>"
5705 msgstr "<b>Общие</b>"
5707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5708 msgid "<b>Border</b>"
5709 msgstr "<b>Кайма</b>"
5711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5712 msgid "<b>Format</b>"
5713 msgstr "<b>Формат</b>"
5715 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5716 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5718 msgid "_Show grid"
5719 msgstr "_Показывать сетку"
5721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5722 msgid "Show or hide grid"
5723 msgstr "Показать или скрыть сетку"
5725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Grid type:"
5728 msgstr " tип: "
5730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Normal (2D)"
5733 msgstr "Как обычно"
5735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5736 msgid "Axonometric (3D)"
5737 msgstr ""
5739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5740 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5741 msgstr ""
5743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5744 msgid ""
5745 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5746 "the projection of a primary axis."
5747 msgstr ""
5749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5750 msgid "gridtype"
5751 msgstr ""
5753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5754 msgid "Grid _units:"
5755 msgstr "Е_диницы сетки:"
5757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5758 msgid "_Origin X:"
5759 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
5761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5762 msgid "X coordinate of grid origin"
5763 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
5765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5766 msgid "O_rigin Y:"
5767 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
5769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5770 msgid "Y coordinate of grid origin"
5771 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
5773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5774 msgid "Spacing _X:"
5775 msgstr "_Интервал по X:"
5777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5778 msgid "Distance of vertical grid lines"
5779 msgstr "Расстояние между вертикальными направляющими"
5781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5782 msgid "Spacing _Y:"
5783 msgstr "И_нтервал по Y:"
5785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5786 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5787 msgstr "Расстояние между горизонтальными направляющими"
5789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Angle X:"
5792 msgstr "Угол:"
5794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5795 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5796 msgstr ""
5798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Angle Z:"
5801 msgstr "Угол:"
5803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5804 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5805 msgstr ""
5807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5808 msgid "Grid line _color:"
5809 msgstr "_Цвет линии сетки:"
5811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5812 msgid "Grid line color"
5813 msgstr "Цвет линии сетки"
5815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5816 msgid "Color of grid lines"
5817 msgstr "Цвет линий сетки"
5819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5820 msgid "Ma_jor grid line color:"
5821 msgstr "Цвет о_сновной линии сетки:"
5823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5824 msgid "Major grid line color"
5825 msgstr "Цвет основной линии сетки"
5827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5828 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5829 msgstr "Цвет основной линии сетки"
5831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5832 msgid "_Major grid line every:"
5833 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
5835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5836 msgid "lines"
5837 msgstr "линий"
5839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5840 msgid "Show _guides"
5841 msgstr "Показывать н_аправляющие"
5843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5844 msgid "Show or hide guides"
5845 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
5847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5848 msgid "Guide co_lor:"
5849 msgstr "Цв_ет направляющей:"
5851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5852 msgid "Guideline color"
5853 msgstr "Цвет направляющей"
5855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5856 msgid "Color of guidelines"
5857 msgstr "Цвет направляющих линий"
5859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5860 msgid "_Highlight color:"
5861 msgstr "По_дсветка:"
5863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5864 msgid "Highlighted guideline color"
5865 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
5867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5868 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5869 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
5871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5872 msgid "<b>Grid</b>"
5873 msgstr "<b>Сетка</b>"
5875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5876 msgid "<b>Guides</b>"
5877 msgstr "<b>Направляющие</b>"
5879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5880 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5881 msgstr "П_лощадки прилипают к объектам"
5883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5884 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5885 msgstr "Края рамки объекта прилипают к другим объектам"
5887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5888 msgid "Snap nodes _to objects"
5889 msgstr "_Узлы прилипают к объектам"
5891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5892 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5893 msgstr "Узлы объектов прилипают к другим объектам"
5895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5896 msgid "Snap to object _paths"
5897 msgstr "Прилипать к _контурам объекта"
5899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5900 msgid "Snap to other object paths"
5901 msgstr "Прилипать к контурам других объектов"
5903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5904 msgid "Snap to object _nodes"
5905 msgstr "Прилипать к у_злам объекта"
5907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5908 msgid "Snap to other object nodes"
5909 msgstr "Прилипать к узлам других объектов"
5911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5912 msgid "Snap s_ensitivity:"
5913 msgstr "_Чувствительность прилипания"
5915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5918 msgid "Always snap"
5919 msgstr "Всегда прилипать"
5921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5922 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5923 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к объектам"
5925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5926 msgid ""
5927 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5928 msgstr ""
5929 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
5930 "зависимости от расстояния до неё"
5932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5933 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5934 msgstr "Пло_щадки прилипают к сетке"
5936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5938 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5939 msgstr "Прилипать краями рамки объекта"
5941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5942 msgid "Snap nodes to _grid"
5943 msgstr "Уз_лы прилипают к сетке"
5945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5947 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5948 msgstr ""
5949 "Прилипать узлами  контура, линиями опорной сетки текста, центрами эллипсов и "
5950 "т.д."
5952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5953 msgid "Snap sens_itivity:"
5954 msgstr "Чувствительность п_рилипания"
5956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5957 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5958 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к сетке"
5960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5961 msgid ""
5962 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5963 "distance"
5964 msgstr ""
5965 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
5966 "зависимости от расстояния до неё"
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5969 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5970 msgstr "Рамки прилипают к направля_ющим"
5972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
5973 msgid "Snap p_oints to guides"
5974 msgstr "Точ_ки прилипают к направляющим"
5976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5977 msgid "Snap sensiti_vity:"
5978 msgstr "Чув_ствительность прилипания"
5980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
5981 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5982 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к направляющим"
5984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
5985 msgid ""
5986 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5987 msgstr ""
5988 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей направляющей "
5989 "вне зависимости от расстояния до неё"
5991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
5992 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5993 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
5995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
5996 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5997 msgstr "<b>Прилипание к сетке</b>"
5999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6000 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6001 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
6003 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6004 msgid "Export"
6005 msgstr "Экспорт"
6007 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6008 msgid "Information"
6009 msgstr "Информация"
6011 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6012 msgid "Help"
6013 msgstr "Справка"
6015 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6016 msgid "Parameters"
6017 msgstr "Параметры"
6019 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6020 msgid "No preview"
6021 msgstr "Нет предпросмотра"
6023 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6024 msgid "too large for preview"
6025 msgstr "слишком велик для просмотра"
6027 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
6028 msgid "All Images"
6029 msgstr "Все изображения"
6031 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
6032 msgid "All Files"
6033 msgstr "Все файлы"
6035 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
6036 msgid "All Inkscape Files"
6037 msgstr "Все файлы Inkscape"
6039 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
6040 msgid "Guess from extension"
6041 msgstr "Догадаться по расширению"
6043 #. ###### Add the file types menu
6044 #. createFilterMenu();
6045 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6046 #. ###### File options
6047 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6048 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
6049 msgid "Append filename extension automatically"
6050 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
6052 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
6053 msgid "Source left bound"
6054 msgstr ""
6056 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
6057 msgid "Source top bound"
6058 msgstr ""
6060 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
6061 msgid "Source right bound"
6062 msgstr ""
6064 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
6065 msgid "Source bottom bound"
6066 msgstr ""
6068 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
6069 msgid "Source width"
6070 msgstr ""
6072 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
6073 msgid "Source height"
6074 msgstr ""
6076 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6077 msgid "Destination width"
6078 msgstr ""
6080 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
6081 msgid "Destination height"
6082 msgstr ""
6084 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
6085 msgid "Dots per inch resolution"
6086 msgstr "Точек на дюйм"
6088 #. #########################################
6089 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6090 #. #########################################
6091 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6092 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6093 msgid "Document"
6094 msgstr "Документ"
6096 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
6097 msgid "Custom"
6098 msgstr "Другой"
6100 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
6101 msgid "Cairo"
6102 msgstr "Cairo"
6104 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
6105 msgid "Antialias"
6106 msgstr "Сглаживание"
6108 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
6109 msgid "Background"
6110 msgstr "Фон"
6112 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
6113 msgid "Destination"
6114 msgstr ""
6116 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6117 msgid "Fill"
6118 msgstr "Заливка"
6120 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6121 msgid "Stroke Paint"
6122 msgstr "Цвет штриха"
6124 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6125 msgid "Stroke Style"
6126 msgstr "Стиль штриха"
6128 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
6129 msgid "Find"
6130 msgstr "_Искать"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6133 msgid "Mouse"
6134 msgstr "Мышь"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6137 msgid "Grab sensitivity:"
6138 msgstr "Радиус захвата:"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6145 msgid "pixels"
6146 msgstr "пикселов"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6149 msgid ""
6150 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6151 "with mouse (in screen pixels)"
6152 msgstr ""
6153 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
6154 "ухватить его мышью"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6157 msgid "Click/drag threshold:"
6158 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6161 msgid ""
6162 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6163 msgstr ""
6164 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
6165 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6168 msgid "Scrolling"
6169 msgstr "Прокрутка"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6172 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6173 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6176 msgid ""
6177 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6178 "(horizontally with Shift)"
6179 msgstr ""
6180 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
6181 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6184 msgid "Ctrl+arrows"
6185 msgstr "Ctrl+стрелки"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6188 msgid "Scroll by:"
6189 msgstr "Шаг прокрутки:"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6192 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6193 msgstr ""
6194 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6197 msgid "Acceleration:"
6198 msgstr "Ускорение:"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6201 msgid ""
6202 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6203 "acceleration)"
6204 msgstr ""
6205 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
6206 "(0 отменяет ускорение)"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6209 msgid "Autoscrolling"
6210 msgstr "Автопрокрутка"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6213 msgid "Speed:"
6214 msgstr "Скорость:"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6217 msgid ""
6218 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6219 "autoscroll off)"
6220 msgstr ""
6221 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
6222 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6226 msgid "Threshold:"
6227 msgstr "Порог:"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6230 msgid ""
6231 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6232 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6233 msgstr ""
6234 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
6235 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
6236 "отрицательные - внутри окна"
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6239 msgid "Steps"
6240 msgstr "Шаги"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6243 msgid "Arrow keys move by:"
6244 msgstr "Стрелки двигают на:"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6247 msgid ""
6248 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6249 "(in px units)"
6250 msgstr ""
6251 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
6252 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6255 msgid "> and < scale by:"
6256 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6259 msgid ""
6260 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6261 msgstr ""
6262 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
6263 "клавиш > и <"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6266 msgid "Inset/Outset by:"
6267 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6270 msgid ""
6271 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6272 msgstr ""
6273 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6276 msgid "Compass-like display of angles"
6277 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6280 msgid ""
6281 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6282 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6283 "counterclockwise"
6284 msgstr ""
6285 "Если включено, угол со значением 0 показывает на север с диапазоном от 0 до "
6286 "360, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0 "
6287 "показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
6288 "приращение угла происходит против часовой стрелки."
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6291 msgid "Rotation snaps every:"
6292 msgstr "Ограничение вращения:"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6295 msgid "degrees"
6296 msgstr "градусов"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6299 msgid ""
6300 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6301 "[ or ] rotates by this amount"
6302 msgstr ""
6303 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
6304 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6307 msgid "Zoom in/out by:"
6308 msgstr "Шаг масштаба:"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6311 msgid ""
6312 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6313 "multiplier"
6314 msgstr ""
6315 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
6316 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6319 msgid "Show selection cue"
6320 msgstr "Показывать пометку выделения"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6323 msgid ""
6324 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6325 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6328 msgid "Enable gradient editing"
6329 msgstr "Включить правку градиентов"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6332 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6333 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6336 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6337 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6340 msgid ""
6341 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6342 "objects."
6343 msgstr ""
6344 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
6345 "объектов сразу."
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6348 msgid "Create new objects with:"
6349 msgstr "Создать новые объекты с:"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6352 msgid "Last used style"
6353 msgstr "Последним использованным стилем"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6356 msgid "Apply the style you last set on an object"
6357 msgstr "Применить последний использованный стиль"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6360 msgid "This tool's own style:"
6361 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6364 msgid ""
6365 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6366 "the button below to set it."
6367 msgstr ""
6368 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
6369 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6372 msgid "Take from selection"
6373 msgstr "Взять от выделения"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6376 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6377 msgstr ""
6378 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6381 msgid "Tools"
6382 msgstr "Инструменты"
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6385 msgid "Width is in absolute units"
6386 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6389 msgid "Keep selected"
6390 msgstr "Сохранять выделение"
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6393 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6394 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
6396 #. Selector
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6398 msgid "Selector"
6399 msgstr "Селектор"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6402 msgid "When transforming, show:"
6403 msgstr "При трансформации показывать:"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6406 msgid "Objects"
6407 msgstr "Объекты"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6410 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6411 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6414 msgid "Box outline"
6415 msgstr "Рамку"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6418 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6419 msgstr ""
6420 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
6421 "трансформации"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6424 msgid "Per-object selection cue:"
6425 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6428 msgid "No per-object selection indication"
6429 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6432 msgid "Mark"
6433 msgstr "Метка"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6436 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6437 msgstr ""
6438 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6441 msgid "Box"
6442 msgstr "Рамка"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6445 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6446 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6449 msgid "Default scale origin:"
6450 msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6453 msgid "Opposite bounding box edge"
6454 msgstr "Противоположный край"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6457 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6458 msgstr ""
6459 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6460 "края"
6462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6463 msgid "Farthest opposite node"
6464 msgstr "Противоположный узел контура"
6466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6467 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6468 msgstr ""
6469 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6470 "узла контура"
6472 #. Node
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6474 msgid "Node"
6475 msgstr "Узлы"
6477 #. Zoom
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6480 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6481 msgid "Zoom"
6482 msgstr "Масштаб"
6484 #. Shapes
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6486 msgid "Shapes"
6487 msgstr "Фигуры"
6489 #. Pencil
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6491 msgid "Pencil"
6492 msgstr "Карандаш"
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6495 msgid "Tolerance:"
6496 msgstr "Сглаживание:"
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6499 msgid ""
6500 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6501 "values produce more uneven paths with more nodes"
6502 msgstr ""
6503 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
6504 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
6505 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
6507 #. Pen
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6509 msgid "Pen"
6510 msgstr "Перо"
6512 #. Calligraphy
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6514 msgid "Calligraphy"
6515 msgstr "Каллиграфия"
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6518 msgid ""
6519 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6520 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6521 msgstr ""
6522 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
6523 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
6524 "одинаково при любом масштабе"
6526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6527 msgid ""
6528 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6529 "finish drawing it"
6530 msgstr "Если включено, объект остаётся выделенным после того, как нарисован"
6532 #. Gradient
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6534 msgid "Gradient"
6535 msgstr "Градиент"
6537 #. Connector
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6539 msgid "Connector"
6540 msgstr "Линия соединения"
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6543 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6544 msgstr ""
6545 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
6547 #. Dropper
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6549 msgid "Dropper"
6550 msgstr "Пипетка"
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6553 msgid "Save window geometry"
6554 msgstr "Сохранять геометрию окон"
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6557 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6558 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6561 msgid "Zoom when window is resized"
6562 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6565 msgid "Show close button on dialogs"
6566 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6569 msgid "Normal"
6570 msgstr "Как обычно"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6573 msgid "Aggressive"
6574 msgstr "Настойчиво"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6577 msgid ""
6578 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6579 "format)"
6580 msgstr ""
6581 "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
6582 "Inkscape SVG)"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6585 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6586 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6589 msgid ""
6590 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6591 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6592 "above the right scrollbar)"
6593 msgstr ""
6594 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
6595 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
6596 "полосой прокрутки)"
6598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6599 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6600 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6603 msgid "Dialogs on top:"
6604 msgstr "Диалоги поверх окна:"
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6607 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6608 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6611 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6612 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
6614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6615 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6616 msgstr ""
6617 "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными "
6618 "менеджерами"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6621 msgid "Windows"
6622 msgstr "Окна"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6625 msgid "Move in parallel"
6626 msgstr "Двигаются параллельно"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6629 msgid "Stay unmoved"
6630 msgstr "Остаются неподвижны"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6633 msgid "Move according to transform"
6634 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6637 msgid "Are unlinked"
6638 msgstr "Отсоединяются"
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6641 msgid "Are deleted"
6642 msgstr "Удаляются"
6644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6645 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6646 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6649 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6650 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6653 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6654 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6657 msgid ""
6658 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6659 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6660 "original."
6661 msgstr ""
6662 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
6663 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
6664 "оригинал."
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6667 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6668 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6671 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6672 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6675 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6676 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6679 msgid "Scale stroke width"
6680 msgstr "Менять ширину штриха"
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6683 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6684 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6687 msgid "Transform gradients"
6688 msgstr "Трансформировать градиенты"
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6691 msgid "Transform patterns"
6692 msgstr "Трансформировать текстуры"
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6695 msgid "Optimized"
6696 msgstr "С оптимизацией"
6698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6699 msgid "Preserved"
6700 msgstr "Без оптимизации"
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6704 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6705 msgstr ""
6706 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6710 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6711 msgstr ""
6712 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
6713 "закругленных углов"
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6717 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6718 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6722 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6723 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6726 msgid "Store transformation:"
6727 msgstr "Сохранение трансформации:"
6729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6730 msgid ""
6731 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6732 "attribute"
6733 msgstr ""
6734 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
6735 "transform="
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6738 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6739 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
6741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6742 msgid "Transforms"
6743 msgstr "Трансформации"
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6746 msgid "Best quality (slowest)"
6747 msgstr ""
6749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6750 msgid "Better quality (slower)"
6751 msgstr ""
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6754 msgid "Average quality"
6755 msgstr ""
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Lower quality (faster)"
6760 msgstr "Слой опущен"
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6763 msgid "Lowest quality (fastest)"
6764 msgstr ""
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6767 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6768 msgstr ""
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6771 msgid ""
6772 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6773 "always uses best quality)"
6774 msgstr ""
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6777 msgid "Better quality, but slower display"
6778 msgstr ""
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6781 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6782 msgstr ""
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6785 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6786 msgstr ""
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6789 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6790 msgstr ""
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Filters"
6795 msgstr "Гладкость"
6797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6798 msgid "Select in all layers"
6799 msgstr "Работают во всех слоях"
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6802 msgid "Select only within current layer"
6803 msgstr "Работают только в текущем слое"
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6806 msgid "Select in current layer and sublayers"
6807 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
6809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6810 msgid "Ignore hidden objects"
6811 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
6813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6814 msgid "Ignore locked objects"
6815 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6818 msgid "Deselect upon layer change"
6819 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6822 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6823 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6826 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6827 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6830 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6831 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
6833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6834 msgid ""
6835 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6836 "its sublayers"
6837 msgstr ""
6838 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6841 msgid ""
6842 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6843 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6844 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6847 msgid ""
6848 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6849 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6850 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6853 msgid ""
6854 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6855 "current layer changes"
6856 msgstr ""
6857 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
6858 "в текущем слое."
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6861 msgid "Selecting"
6862 msgstr "Выделение"
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6865 msgid "Default export resolution:"
6866 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
6868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6869 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6870 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6873 msgid "Import bitmap as <image>"
6874 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
6876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6877 msgid ""
6878 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6879 "rectangle with bitmap fill"
6880 msgstr ""
6881 "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
6882 "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
6884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6885 msgid "Add label comments to printing output"
6886 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
6888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6889 msgid ""
6890 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6891 "rendered output for an object with its label"
6892 msgstr ""
6893 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
6894 "метки для каждого объекта"
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6897 msgid "Max recent documents:"
6898 msgstr "Недавних документов в меню:"
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6901 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6902 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6905 msgid "Simplification threshold:"
6906 msgstr "Порог упрощения:"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6909 msgid ""
6910 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6911 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6912 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6913 msgstr ""
6914 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
6915 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
6916 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
6917 "команды."
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6920 msgid "2x2"
6921 msgstr "2x2"
6923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6924 msgid "4x4"
6925 msgstr "4x4"
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6928 msgid "8x8"
6929 msgstr "8x8"
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6932 msgid "16x16"
6933 msgstr "16x16"
6935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6936 msgid "Oversample bitmaps:"
6937 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6940 msgid "Clipping and masking:"
6941 msgstr "Обтравочные контуры и маски:"
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6944 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6945 msgstr "Самый верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
6948 msgid ""
6949 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6950 msgstr ""
6951 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
6952 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6955 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6956 msgstr "Удалить обтравочный контур или маску после применения"
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
6959 msgid ""
6960 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6961 "drawing"
6962 msgstr ""
6963 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
6964 "обтравочного контура или маски"
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
6967 msgid "Misc"
6968 msgstr "Прочее"
6970 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6971 msgid "Heap"
6972 msgstr "Динам. память"
6974 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6975 msgid "In Use"
6976 msgstr "Используется"
6978 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6979 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6980 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6981 msgid "Slack"
6982 msgstr "Резерв"
6984 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6985 msgid "Total"
6986 msgstr "Всего"
6988 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6989 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6990 msgid "Unknown"
6991 msgstr "Неизвестно"
6993 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6994 msgid "Combined"
6995 msgstr "Совокупно"
6997 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6998 msgid "Recalculate"
6999 msgstr "Пересчитать"
7001 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7002 msgid "Ready."
7003 msgstr "Готово."
7005 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7006 msgid ""
7007 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7008 "preferences.xml"
7009 msgstr ""
7010 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
7011 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
7013 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
7014 msgid "_Execute Python"
7015 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
7017 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
7018 msgid "_Execute Perl"
7019 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
7021 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
7022 msgid "Script"
7023 msgstr "Сценарий"
7025 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7026 msgid "Output"
7027 msgstr "Вывод"
7029 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7030 msgid "Errors"
7031 msgstr "Ошибки"
7033 #. Dialog organization
7034 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7035 msgid "Session file"
7036 msgstr "Файл сессии"
7038 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7039 msgid "Playback controls"
7040 msgstr "Кнопки управления сессией"
7042 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7043 msgid "Message information"
7044 msgstr "Информация о сообщении"
7046 #. Active session file display
7047 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7048 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7049 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7050 msgid "Active session file:"
7051 msgstr "Активный файл сессии:"
7053 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7054 msgid "Delay (milliseconds):"
7055 msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
7057 #. Unload/load buttons
7058 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7059 msgid "Close file"
7060 msgstr "Закрыть файл"
7062 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7063 msgid "Open new file"
7064 msgstr "Открыть новый файл"
7066 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7067 msgid "Set delay"
7068 msgstr "Установить задержку"
7070 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7071 msgid "Rewind"
7072 msgstr "Перемотать назад"
7074 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7075 msgid "Go back one change"
7076 msgstr "На одно изменение назад"
7078 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7079 msgid "Pause"
7080 msgstr "Пауза"
7082 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7083 msgid "Go forward one change"
7084 msgstr "На одно изменение вперед"
7086 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7087 msgid "Play"
7088 msgstr "Воспроизвести"
7090 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7091 msgid "Open session file"
7092 msgstr "Открыть файл сессии"
7094 #. #### SIOX ####
7095 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
7096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
7097 msgid "SIOX foreground selection"
7098 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
7100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
7101 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7102 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
7104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
7105 msgid "SIOX"
7106 msgstr "SIOX"
7108 #. ##Set up the Potrace panel
7109 #. #### brightness ####
7110 #. #### Multiple scanning####
7111 #. ----Hbox1
7112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
7113 msgid "Brightness"
7114 msgstr "Яркость"
7116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
7117 msgid "Trace by a given brightness level"
7118 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
7120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
7121 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7122 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
7124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
7125 msgid "Image Brightness"
7126 msgstr "Яркость изображения"
7128 #. #### canny edge detection ####
7129 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
7131 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
7132 msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
7134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
7135 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
7136 msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
7138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
7139 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7140 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
7142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
7143 msgid "Edge Detection"
7144 msgstr "Определение краев"
7146 #. #### quantization ####
7147 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
7148 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
7149 #. re-applying this reduced set to the original image.
7150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7151 msgid "Color Quantization"
7152 msgstr "Квантование цветов"
7154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7155 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7156 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
7158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
7159 msgid "The number of reduced colors"
7160 msgstr "Количество цветов после сокращения"
7162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
7163 msgid "Colors:"
7164 msgstr "Цветов:"
7166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
7167 msgid "Quantization / Reduction"
7168 msgstr "Квантование / Сокращение"
7170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
7171 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7172 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
7174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
7175 msgid "Scans:"
7176 msgstr "Сканирований:"
7178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7179 msgid "The desired number of scans"
7180 msgstr "Желаемое количество сканирований"
7182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7183 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7184 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
7186 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
7187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
7188 msgid "Remove background"
7189 msgstr "Убрать фон"
7191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
7192 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7193 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
7195 #. ---Hbox3
7196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
7197 msgid "Monochrome"
7198 msgstr "Черно-белое"
7200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7201 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7202 msgstr ""
7203 "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
7204 "результат в черно-белое изображение"
7206 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7208 msgid "Stack"
7209 msgstr "Стопкой"
7211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7212 msgid ""
7213 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7214 msgstr ""
7215 "Слои выкладываются стопкой один под другим (без щелей)\n"
7216 "или встык (обычно с щелями)"
7218 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7220 msgid "Smooth"
7221 msgstr "Сгладить"
7223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7224 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7225 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
7227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7228 msgid "Multiple Scanning"
7229 msgstr "Многократное сканирование"
7231 #. #### Preview ####
7232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7233 msgid "Preview"
7234 msgstr "Просмотреть"
7236 #. do not expand
7237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7238 msgid "Preview the result without actual tracing"
7239 msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
7241 #. #### swap black and white ####
7242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7244 msgid "Invert"
7245 msgstr "Инвертировать"
7247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7248 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7249 msgstr ""
7250 "Поменять местами черные и белые области\n"
7251 "для одиночного трассирования"
7253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7254 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7255 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
7257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7258 msgid "Credits"
7259 msgstr "Благодарности"
7261 #. done
7262 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7263 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7265 msgid "Potrace"
7266 msgstr "Potrace"
7268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7269 msgid "Abort a trace in progress"
7270 msgstr "Прервать векторизацию"
7272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7273 msgid "Execute the trace"
7274 msgstr "Векторизовать"
7276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7278 msgid "_Horizontal"
7279 msgstr "По _горизонтали"
7281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7282 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7283 msgstr ""
7284 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
7286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7288 msgid "_Vertical"
7289 msgstr "По _вертикали"
7291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7292 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7293 msgstr ""
7294 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
7296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7297 msgid "_Width"
7298 msgstr "_Ширина"
7300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7301 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7302 msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
7304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7305 msgid "_Height"
7306 msgstr "_Высота"
7308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7309 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7310 msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
7312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7313 msgid "A_ngle"
7314 msgstr "_Угол:"
7316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7317 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7318 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
7320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7321 msgid ""
7322 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7323 "displacement, or percentage displacement"
7324 msgstr ""
7325 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
7326 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
7328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7329 msgid ""
7330 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7331 "or percentage displacement"
7332 msgstr ""
7333 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
7334 "смещение, либо процентное смещение"
7336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7337 msgid "Transformation matrix element A"
7338 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
7340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7341 msgid "Transformation matrix element B"
7342 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
7344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7345 msgid "Transformation matrix element C"
7346 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
7348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7349 msgid "Transformation matrix element D"
7350 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
7352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7353 msgid "Transformation matrix element E"
7354 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
7356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7357 msgid "Transformation matrix element F"
7358 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
7360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7361 msgid ""
7362 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7363 "edit the current absolute position directly"
7364 msgstr ""
7365 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
7366 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
7368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7369 msgid "Scale proportionally"
7370 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
7372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7373 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7374 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
7376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7377 msgid "Apply to each _object separately"
7378 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
7380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7381 msgid ""
7382 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7383 "transform the selection as a whole"
7384 msgstr ""
7385 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
7386 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
7388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7389 msgid "Edit c_urrent matrix"
7390 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
7392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7393 msgid ""
7394 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7395 "this matrix"
7396 msgstr ""
7398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7399 msgid "_Move"
7400 msgstr "_Смещение"
7402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7403 msgid "_Scale"
7404 msgstr "_Масштаб"
7406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7407 msgid "_Rotate"
7408 msgstr "_Вращение"
7410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7411 msgid "Ske_w"
7412 msgstr "С_кос"
7414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7415 msgid "Matri_x"
7416 msgstr "М_атрица"
7418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7419 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7420 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
7422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7423 msgid "Apply transformation to selection"
7424 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
7426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Edit transformation matrix"
7429 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
7431 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7432 msgid "_Use SSL"
7433 msgstr "_Использовать SSL"
7435 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7436 msgid "_Register"
7437 msgstr "За_регистрироваться"
7439 #. Construct dialog interface
7440 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7441 msgid "_Server:"
7442 msgstr "_Сервер:"
7444 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7445 msgid "_Username:"
7446 msgstr "_Пользователь:"
7448 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7449 msgid "_Password:"
7450 msgstr "П_ароль:"
7452 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7453 msgid "P_ort:"
7454 msgstr "П_орт:"
7456 #. Buttons
7457 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7458 msgid "Connect"
7459 msgstr "Соединиться"
7461 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7462 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7463 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7465 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7466 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7467 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7468 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7469 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7471 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7472 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7473 msgstr ""
7474 "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
7476 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7477 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7478 msgstr ""
7479 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
7480 "2</b>"
7482 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7483 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7484 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7485 msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7487 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7488 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7489 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7490 msgstr ""
7491 "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
7493 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7494 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7495 msgstr ""
7496 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
7497 "2</b>"
7499 #. Construct labels
7500 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7501 msgid "Chatroom _name:"
7502 msgstr "Имя _комнаты:"
7504 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7505 msgid "Chatroom _server:"
7506 msgstr "_Сервер комнаты:"
7508 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7509 msgid "Chatroom _password:"
7510 msgstr "_Пароль комнаты:"
7512 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7513 msgid "Chatroom _handle:"
7514 msgstr "_Прозвище в комнате:"
7516 #. Button setup and callback registration
7517 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7518 msgid "Connect to chatroom"
7519 msgstr "Зайти в комнату"
7521 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7522 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7523 msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
7525 #. Construct dialog interface
7526 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7527 msgid "_User's Jabber ID:"
7528 msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
7530 #. Buttons
7531 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7532 msgid "_Invite user"
7533 msgstr "_Пригласить пользователя"
7535 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7536 msgid "_Cancel"
7537 msgstr "О_тменить"
7539 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7540 msgid "Buddy List"
7541 msgstr "Контактный список"
7543 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7544 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7545 msgstr ""
7546 "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
7548 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7549 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7550 #. File menu
7551 #. Edit menu
7552 #. View menu
7553 #. Layer menu
7554 #. Object menu
7555 #. Path menu
7556 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7557 #. Text menu
7558 #. About menu
7559 #. Tools toolbox
7560 #. Select Tool controls
7561 #. Node Tool controls
7562 #. Calligraphy Tool controls
7563 #. Session playback controls
7564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7676 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7677 msgstr ""
7679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7680 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7681 msgstr ""
7683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7684 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7685 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
7687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7688 msgid "Cursor coordinates"
7689 msgstr "Координаты курсора"
7691 #. display the initial welcome message in the statusbar
7692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7693 msgid ""
7694 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7695 "use selector (arrow) to move or transform them."
7696 msgstr ""
7697 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
7698 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
7699 "перемещения и трансформации."
7701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7702 #, c-format
7703 msgid ""
7704 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7705 "closing?</span>\n"
7706 "\n"
7707 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7708 msgstr ""
7709 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
7710 "\"перед закрытием?</span>\n"
7711 "\n"
7712 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
7714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7715 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7716 msgid "Close _without saving"
7717 msgstr "_Не сохранять"
7719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7720 #, c-format
7721 msgid ""
7722 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7723 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7724 "\n"
7725 "Do you want to save this file in another format?"
7726 msgstr ""
7727 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
7728 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
7729 "\n"
7730 "Сохранить документ в другом формате?"
7732 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7733 msgid "tiny"
7734 msgstr "Крошечные"
7736 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7737 msgid "small"
7738 msgstr "Маленькие"
7740 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7741 msgid "medium"
7742 msgstr "Средние"
7744 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7745 msgid "large"
7746 msgstr "Большие"
7748 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7749 msgid "huge"
7750 msgstr "Огромные"
7752 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7753 msgid "List"
7754 msgstr "Список"
7756 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7757 msgid "Wrap"
7758 msgstr "Крупнее"
7760 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7761 msgid "Proprietary"
7762 msgstr "Проприетарная"
7764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7765 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7766 msgid "F:"
7767 msgstr "З:"
7769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7770 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7771 msgid "S:"
7772 msgstr "Ш:"
7774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7775 msgid "O:"
7776 msgstr "Н:"
7778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7779 msgid "N/A"
7780 msgstr "Н/Д"
7782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7784 msgid "Nothing selected"
7785 msgstr "Ничего не выбрано"
7787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7788 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7789 msgid "No fill"
7790 msgstr "Без заливки"
7792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7793 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7794 msgid "No stroke"
7795 msgstr "Без штриха"
7797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7798 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7799 msgid "Pattern"
7800 msgstr "Текстура"
7802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7803 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7804 msgid "Pattern fill"
7805 msgstr "Текстурная заливка"
7807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7808 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7809 msgid "Pattern stroke"
7810 msgstr "Текстурный штрих"
7812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7813 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7814 msgid "L Gradient"
7815 msgstr "Лин. градиент"
7817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7818 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7819 msgid "Linear gradient fill"
7820 msgstr "Линейная градиентная заливка"
7822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7823 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7824 msgid "Linear gradient stroke"
7825 msgstr "Линейный градиентный штрих"
7827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7828 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7829 msgid "R Gradient"
7830 msgstr "Рад. градиент"
7832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7833 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7834 msgid "Radial gradient fill"
7835 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
7837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7838 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7839 msgid "Radial gradient stroke"
7840 msgstr "Радиальный градиентный штрих"
7842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7843 msgid "Different"
7844 msgstr "Разные"
7846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7847 msgid "Different fills"
7848 msgstr "Разные заливки"
7850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7851 msgid "Different strokes"
7852 msgstr "Разные штрихи"
7854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7855 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7856 msgid "Unset"
7857 msgstr "Убрано"
7859 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
7863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7864 msgid "Unset fill"
7865 msgstr "Убрать заливку"
7867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
7870 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7871 msgid "Unset stroke"
7872 msgstr "Убрать штрих"
7874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7875 msgid "Flat color fill"
7876 msgstr "Плоская заливка цветом"
7878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7879 msgid "Flat color stroke"
7880 msgstr "Плоский цвет штриха"
7882 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7884 msgid "<b>a</b>"
7885 msgstr "<b>a</b>"
7887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7888 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7889 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
7891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7892 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7893 msgstr "Штрих усреднён для выбранных объектов"
7895 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7897 msgid "<b>m</b>"
7898 msgstr "<b>m</b>"
7900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7901 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7902 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
7904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7905 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7906 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковый штрих"
7908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7909 msgid "Edit fill..."
7910 msgstr "Изменить заливку..."
7912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7913 msgid "Edit stroke..."
7914 msgstr "Изменить штрих..."
7916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7917 msgid "Last set color"
7918 msgstr "последним использованным цветом"
7920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7921 msgid "Last selected color"
7922 msgstr "последним выбранным цветом"
7924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7925 msgid "White"
7926 msgstr "Белый"
7928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7931 msgid "Black"
7932 msgstr "Чёрный"
7934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7935 msgid "Copy color"
7936 msgstr "Скопировать цвет"
7938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7939 msgid "Paste color"
7940 msgstr "Вставить цвет"
7942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
7944 msgid "Swap fill and stroke"
7945 msgstr "Поменять местами заливку и штрих"
7947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
7949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
7950 msgid "Make fill opaque"
7951 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
7953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7954 msgid "Make stroke opaque"
7955 msgstr "Сделать штрих непрозрачным"
7957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
7959 msgid "Remove fill"
7960 msgstr "Полностью удалить заливку"
7962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
7964 msgid "Remove stroke"
7965 msgstr "Полностью удалить штрих"
7967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7968 msgid "Remove"
7969 msgstr "Удалить"
7971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Apply last set color to fill"
7974 msgstr "Плоская заливка цветом"
7976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Apply last set color to stroke"
7979 msgstr "Плоский цвет штриха"
7981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Apply last selected color to fill"
7984 msgstr "последним выбранным цветом"
7986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Apply last selected color to stroke"
7989 msgstr "последним выбранным цветом"
7991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Invert fill"
7994 msgstr "Убрать заливку"
7996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Invert stroke"
7999 msgstr "Убрать штрих"
8001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
8002 #, fuzzy
8003 msgid "White fill"
8004 msgstr "Белый"
8006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
8007 #, fuzzy
8008 msgid "White stroke"
8009 msgstr "Изменить штрих..."
8011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Black fill"
8014 msgstr "Чёрный"
8016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Black stroke"
8019 msgstr "Плоский цвет штриха"
8021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Paste fill"
8024 msgstr "Текстурная заливка"
8026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Paste stroke"
8029 msgstr "Текстурный штрих"
8031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
8032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
8033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Change opacity"
8036 msgstr "Общая непрозрачность"
8038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
8039 msgid "Master opacity"
8040 msgstr "Общая непрозрачность"
8042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
8043 #, c-format
8044 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8045 msgstr "Толщина штриха: %.5g%s%s"
8047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
8048 msgid " (averaged)"
8049 msgstr "(усреднено)"
8051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
8052 msgid "0 (transparent)"
8053 msgstr "0 (прозрачно)"
8055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
8056 msgid "1.0 (opaque)"
8057 msgstr "1.0 (непрозрачно)"
8059 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8060 msgid "Name"
8061 msgstr "Имя"
8063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8064 msgid "P_age size:"
8065 msgstr "Размер _холста:"
8067 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8068 msgid "Page orientation:"
8069 msgstr "Ориентация холста:"
8071 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
8072 msgid "_Landscape"
8073 msgstr "_Альбом"
8075 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
8076 msgid "_Portrait"
8077 msgstr "П_ортрет"
8079 #. ## Set up custom size frame
8080 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
8081 msgid "Custom size"
8082 msgstr "Другой размер"
8084 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
8085 msgid "_Fit page to selection"
8086 msgstr "Страница до в_ыделения"
8088 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
8089 msgid ""
8090 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8091 "is no selection"
8092 msgstr ""
8093 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
8094 "если выделения нет"
8096 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
8097 msgid "U_nits:"
8098 msgstr "Едини_цы:"
8100 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
8101 msgid "Width of paper"
8102 msgstr "Ширина бумаги"
8104 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8105 msgid "_Height:"
8106 msgstr "_Высота:"
8108 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8109 msgid "Height of paper"
8110 msgstr "Высота бумаги"
8112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8113 #, c-format
8114 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8115 msgstr "Толщина штриха: %.5g%s"
8117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8118 #, c-format
8119 msgid "O:%.3g"
8120 msgstr "Н:%.3g"
8122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8123 #, c-format
8124 msgid "O:.%d"
8125 msgstr "Н:.%d"
8127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8128 #, c-format
8129 msgid "Opacity: %.3g"
8130 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
8132 #: ../src/verbs.cpp:1097
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Move to next layer"
8135 msgstr "Перемещен на следующий слой."
8137 #: ../src/verbs.cpp:1098
8138 msgid "Moved to next layer."
8139 msgstr "Перемещен на следующий слой."
8141 #: ../src/verbs.cpp:1100
8142 msgid "Cannot move past last layer."
8143 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
8145 #: ../src/verbs.cpp:1109
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Move to previous layer"
8148 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
8150 #: ../src/verbs.cpp:1110
8151 msgid "Moved to previous layer."
8152 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
8154 #: ../src/verbs.cpp:1112
8155 msgid "Cannot move past first layer."
8156 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
8158 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
8159 msgid "No current layer."
8160 msgstr "Нет текущего слоя."
8162 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
8163 #, c-format
8164 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8165 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
8167 #: ../src/verbs.cpp:1159
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Layer to top"
8170 msgstr "Слой поднят наверх"
8172 #: ../src/verbs.cpp:1163
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Raise layer"
8175 msgstr "Слой подня"
8177 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
8178 #, c-format
8179 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8180 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен."
8182 #: ../src/verbs.cpp:1167
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Layer to bottom"
8185 msgstr "Слой опущен на задний план"
8187 #: ../src/verbs.cpp:1171
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Lower layer"
8190 msgstr "Слой опущен"
8192 #: ../src/verbs.cpp:1180
8193 msgid "Cannot move layer any further."
8194 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
8196 #: ../src/verbs.cpp:1208
8197 msgid "Delete layer"
8198 msgstr "Слой удалён"
8200 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8201 #: ../src/verbs.cpp:1211
8202 msgid "Deleted layer."
8203 msgstr "Слой удалён."
8205 #: ../src/verbs.cpp:1268
8206 msgid "Flip horizontally"
8207 msgstr "Отразить горизонтально"
8209 #: ../src/verbs.cpp:1277
8210 msgid "Flip vertically"
8211 msgstr "Отразить вертикально"
8213 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8214 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8215 #. otherwise leave as "keys.svg".
8216 #: ../src/verbs.cpp:1646
8217 msgid "keys.svg"
8218 msgstr "keys.svg"
8220 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8221 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8222 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8223 #: ../src/verbs.cpp:1682
8224 msgid "tutorial-basic.svg"
8225 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
8227 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8228 #: ../src/verbs.cpp:1686
8229 msgid "tutorial-shapes.svg"
8230 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8232 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8233 #: ../src/verbs.cpp:1690
8234 msgid "tutorial-advanced.svg"
8235 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8237 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8238 #: ../src/verbs.cpp:1694
8239 msgid "tutorial-tracing.svg"
8240 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8242 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8243 #: ../src/verbs.cpp:1698
8244 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8245 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8247 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8248 #: ../src/verbs.cpp:1702
8249 msgid "tutorial-elements.svg"
8250 msgstr "tutorial-elements.svg"
8252 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8253 #: ../src/verbs.cpp:1706
8254 msgid "tutorial-tips.svg"
8255 msgstr "tutorial-tips.svg"
8257 #: ../src/verbs.cpp:1938
8258 msgid "Does nothing"
8259 msgstr "Нет действий"
8261 #. File
8262 #: ../src/verbs.cpp:1941
8263 msgid "Default"
8264 msgstr "По умолчанию"
8266 #: ../src/verbs.cpp:1941
8267 msgid "Create new document from the default template"
8268 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
8270 #: ../src/verbs.cpp:1943
8271 msgid "_Open..."
8272 msgstr "_Открыть..."
8274 #: ../src/verbs.cpp:1944
8275 msgid "Open an existing document"
8276 msgstr "Открыть существующий документ"
8278 #: ../src/verbs.cpp:1945
8279 msgid "Re_vert"
8280 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
8282 #: ../src/verbs.cpp:1946
8283 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8284 msgstr ""
8285 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
8287 #: ../src/verbs.cpp:1947
8288 msgid "_Save"
8289 msgstr "Со_хранить"
8291 #: ../src/verbs.cpp:1947
8292 msgid "Save document"
8293 msgstr "Сохранить документ"
8295 #: ../src/verbs.cpp:1949
8296 msgid "Save _As..."
8297 msgstr "Сохранить _как..."
8299 #: ../src/verbs.cpp:1950
8300 msgid "Save document under a new name"
8301 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
8303 #: ../src/verbs.cpp:1951
8304 msgid "Save a Cop_y..."
8305 msgstr "Сохр_анить копию..."
8307 #: ../src/verbs.cpp:1952
8308 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8309 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
8311 #: ../src/verbs.cpp:1953
8312 msgid "_Print..."
8313 msgstr "На_печатать..."
8315 #: ../src/verbs.cpp:1953
8316 msgid "Print document"
8317 msgstr "Напечатать документ"
8319 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8320 #: ../src/verbs.cpp:1956
8321 msgid "Vac_uum Defs"
8322 msgstr "О_чистить defs"
8324 #: ../src/verbs.cpp:1956
8325 msgid ""
8326 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8327 "defs&gt; of the document"
8328 msgstr ""
8329 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
8330 "defs&gt; документа"
8332 #: ../src/verbs.cpp:1958
8333 msgid "Print _Direct"
8334 msgstr "Печать на_прямую"
8336 #: ../src/verbs.cpp:1959
8337 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8338 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
8340 #: ../src/verbs.cpp:1960
8341 msgid "Print Previe_w"
8342 msgstr "П_редпросмотр печати"
8344 #: ../src/verbs.cpp:1961
8345 msgid "Preview document printout"
8346 msgstr "Предварительный просмотр печати"
8348 #: ../src/verbs.cpp:1962
8349 msgid "_Import..."
8350 msgstr "_Импортировать..."
8352 #: ../src/verbs.cpp:1963
8353 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8354 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
8356 #: ../src/verbs.cpp:1964
8357 msgid "_Export Bitmap..."
8358 msgstr "_Экспортировать в растр..."
8360 #: ../src/verbs.cpp:1965
8361 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8362 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
8364 #: ../src/verbs.cpp:1966
8365 msgid "N_ext Window"
8366 msgstr "Сл_едующее окно"
8368 #: ../src/verbs.cpp:1967
8369 msgid "Switch to the next document window"
8370 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
8372 #: ../src/verbs.cpp:1968
8373 msgid "P_revious Window"
8374 msgstr "_Предыдущее окно"
8376 #: ../src/verbs.cpp:1969
8377 msgid "Switch to the previous document window"
8378 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
8380 #: ../src/verbs.cpp:1970
8381 msgid "_Close"
8382 msgstr "_Закрыть"
8384 #: ../src/verbs.cpp:1971
8385 msgid "Close this document window"
8386 msgstr "Закрыть это окно документа"
8388 #: ../src/verbs.cpp:1972
8389 msgid "_Quit"
8390 msgstr "В_ыйти"
8392 #: ../src/verbs.cpp:1972
8393 msgid "Quit Inkscape"
8394 msgstr "Выйти из Inkscape"
8396 #: ../src/verbs.cpp:1975
8397 msgid "Undo last action"
8398 msgstr "Отменить последнее действие"
8400 #: ../src/verbs.cpp:1978
8401 msgid "Do again the last undone action"
8402 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
8404 #: ../src/verbs.cpp:1979
8405 msgid "Cu_t"
8406 msgstr "_Вырезать"
8408 #: ../src/verbs.cpp:1980
8409 msgid "Cut selection to clipboard"
8410 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
8412 #: ../src/verbs.cpp:1981
8413 msgid "_Copy"
8414 msgstr "С_копировать"
8416 #: ../src/verbs.cpp:1982
8417 msgid "Copy selection to clipboard"
8418 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
8420 #: ../src/verbs.cpp:1983
8421 msgid "_Paste"
8422 msgstr "Вст_авить"
8424 #: ../src/verbs.cpp:1984
8425 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8426 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
8428 #: ../src/verbs.cpp:1985
8429 msgid "Paste _Style"
8430 msgstr "Вставить _стиль"
8432 #: ../src/verbs.cpp:1986
8433 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8434 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
8436 #: ../src/verbs.cpp:1988
8437 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8438 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
8440 #: ../src/verbs.cpp:1989
8441 msgid "Paste _Width"
8442 msgstr "В_ставить ширину"
8444 #: ../src/verbs.cpp:1990
8445 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8446 msgstr ""
8447 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
8449 #: ../src/verbs.cpp:1991
8450 msgid "Paste _Height"
8451 msgstr "Вставить _высоту"
8453 #: ../src/verbs.cpp:1992
8454 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8455 msgstr ""
8456 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
8458 #: ../src/verbs.cpp:1993
8459 msgid "Paste Size Separately"
8460 msgstr "Вставить размер раздельно"
8462 #: ../src/verbs.cpp:1994
8463 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8464 msgstr ""
8465 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
8466 "скопированного объекта"
8468 #: ../src/verbs.cpp:1995
8469 msgid "Paste Width Separately"
8470 msgstr "Вставить ширину раздельно"
8472 #: ../src/verbs.cpp:1996
8473 msgid ""
8474 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8475 "object"
8476 msgstr ""
8477 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
8478 "скопированного объекта"
8480 #: ../src/verbs.cpp:1997
8481 msgid "Paste Height Separately"
8482 msgstr "Вставить высоту раздельно"
8484 #: ../src/verbs.cpp:1998
8485 msgid ""
8486 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8487 "object"
8488 msgstr ""
8489 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
8490 "скопированного объекта"
8492 #: ../src/verbs.cpp:1999
8493 msgid "Paste _In Place"
8494 msgstr "Вставить на _место"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2000
8497 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8498 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2001
8501 msgid "_Delete"
8502 msgstr "У_далить"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2002
8505 msgid "Delete selection"
8506 msgstr "Удалить выделение"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2003
8509 msgid "Duplic_ate"
8510 msgstr "Проду_блировать"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2004
8513 msgid "Duplicate selected objects"
8514 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2005
8517 msgid "Create Clo_ne"
8518 msgstr "Создать _клон"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2006
8521 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8522 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2007
8525 msgid "Unlin_k Clone"
8526 msgstr "О_тсоединить клон"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2008
8529 msgid ""
8530 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8531 "object"
8532 msgstr ""
8533 "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2009
8536 msgid "Select _Original"
8537 msgstr "Выделить _оригинал"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2010
8540 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8541 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
8543 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8544 #: ../src/verbs.cpp:2012
8545 msgid "Objects to Patter_n"
8546 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2013
8549 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8550 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
8552 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8553 #: ../src/verbs.cpp:2015
8554 msgid "Pattern to _Objects"
8555 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2016
8558 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8559 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2017
8562 msgid "Clea_r All"
8563 msgstr "О_чистить все"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2018
8566 msgid "Delete all objects from document"
8567 msgstr "Удалить все объекты из документа"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2019
8570 msgid "Select Al_l"
8571 msgstr "Выделить _все"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2020
8574 msgid "Select all objects or all nodes"
8575 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2021
8578 msgid "Select All in All La_yers"
8579 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2022
8582 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8583 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2023
8586 msgid "In_vert Selection"
8587 msgstr "Инвертировать выделение"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2024
8590 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8591 msgstr ""
8592 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2025
8595 msgid "Invert in All Layers"
8596 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2026
8599 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8600 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2027
8603 msgid "D_eselect"
8604 msgstr "Сн_ять выделение"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2028
8607 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8608 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
8610 #. Selection
8611 #: ../src/verbs.cpp:2031
8612 msgid "Raise to _Top"
8613 msgstr "Поднять на _передний план"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2032
8616 msgid "Raise selection to top"
8617 msgstr "Поднять выделение на передний план"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2033
8620 msgid "Lower to _Bottom"
8621 msgstr "Опустить на _задний план"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2034
8624 msgid "Lower selection to bottom"
8625 msgstr "Опустить выделение на задний план"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2035
8628 msgid "_Raise"
8629 msgstr "П_однять"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2036
8632 msgid "Raise selection one step"
8633 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2037
8636 msgid "_Lower"
8637 msgstr "Опу_стить"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2038
8640 msgid "Lower selection one step"
8641 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2039
8644 msgid "_Group"
8645 msgstr "С_группировать"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2040
8648 msgid "Group selected objects"
8649 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2042
8652 msgid "Ungroup selected groups"
8653 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2044
8656 msgid "_Put on Path"
8657 msgstr "_Разместить по контуру"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2046
8660 msgid "_Remove from Path"
8661 msgstr "_Снять с контура"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2048
8664 msgid "Remove Manual _Kerns"
8665 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
8667 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8668 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8669 #: ../src/verbs.cpp:2051
8670 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8671 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2053
8674 msgid "_Union"
8675 msgstr "С_умма"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2054
8678 msgid "Create union of selected paths"
8679 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2055
8682 msgid "_Intersection"
8683 msgstr "_Пересечение"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2056
8686 msgid "Create intersection of selected paths"
8687 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2057
8690 msgid "_Difference"
8691 msgstr "_Разность"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2058
8694 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8695 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2059
8698 msgid "E_xclusion"
8699 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2060
8702 msgid ""
8703 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8704 "path)"
8705 msgstr ""
8706 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
8707 "одному контуру)"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2061
8710 msgid "Di_vision"
8711 msgstr "Р_азделить"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2062
8714 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8715 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
8717 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8718 #. Advanced tutorial for more info
8719 #: ../src/verbs.cpp:2065
8720 msgid "Cut _Path"
8721 msgstr "Разр_езать контур"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2066
8724 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8725 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
8727 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8728 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8729 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8730 #: ../src/verbs.cpp:2070
8731 msgid "Outs_et"
8732 msgstr "Вы_тянуть"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2071
8735 msgid "Outset selected paths"
8736 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2073
8739 msgid "O_utset Path by 1 px"
8740 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2074
8743 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8744 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2076
8747 msgid "O_utset Path by 10 px"
8748 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2077
8751 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8752 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
8754 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8755 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8756 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8757 #: ../src/verbs.cpp:2081
8758 msgid "I_nset"
8759 msgstr "Втян_уть"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2082
8762 msgid "Inset selected paths"
8763 msgstr "Втянуть выделенный контур"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2084
8766 msgid "I_nset Path by 1 px"
8767 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2085
8770 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8771 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2087
8774 msgid "I_nset Path by 10 px"
8775 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2088
8778 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8779 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2090
8782 msgid "D_ynamic Offset"
8783 msgstr "_Динамическая втяжка"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2090
8786 msgid "Create a dynamic offset object"
8787 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2092
8790 msgid "_Linked Offset"
8791 msgstr "С_вязанная втяжка"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2093
8794 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8795 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2095
8798 msgid "_Stroke to Path"
8799 msgstr "Оконтурить _штрих"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2096
8802 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8803 msgstr "Преобразовать штрихи выбранных объектов в контуры"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2097
8806 msgid "Si_mplify"
8807 msgstr "_Упростить"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2098
8810 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8811 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2099
8814 msgid "_Reverse"
8815 msgstr "_Развернуть"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2100
8818 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8819 msgstr ""
8820 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
8822 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8823 #: ../src/verbs.cpp:2102
8824 msgid "_Trace Bitmap..."
8825 msgstr "_Векторизовать растр..."
8827 #: ../src/verbs.cpp:2103
8828 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8829 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2104
8832 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8833 msgstr "_Сделать растровую копию"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2105
8836 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8837 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2106
8840 msgid "_Combine"
8841 msgstr "_Объединить"
8843 #: ../src/verbs.cpp:2107
8844 msgid "Combine several paths into one"
8845 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
8847 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8848 #. Advanced tutorial for more info
8849 #: ../src/verbs.cpp:2110
8850 msgid "Break _Apart"
8851 msgstr "_Разбить"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2111
8854 msgid "Break selected paths into subpaths"
8855 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2112
8858 msgid "Gri_d Arrange..."
8859 msgstr "_Расставить по сетке..."
8861 #: ../src/verbs.cpp:2113
8862 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8863 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
8865 #. Layer
8866 #: ../src/verbs.cpp:2115
8867 msgid "_Add Layer..."
8868 msgstr "_Новый слой..."
8870 #: ../src/verbs.cpp:2116
8871 msgid "Create a new layer"
8872 msgstr "Создать новый слой"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2117
8875 msgid "Re_name Layer..."
8876 msgstr "_Переименовать слой..."
8878 #: ../src/verbs.cpp:2118
8879 msgid "Rename the current layer"
8880 msgstr "Переименовать текущий слой"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2119
8883 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8884 msgstr "Перейти на слой _выше"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2120
8887 msgid "Switch to the layer above the current"
8888 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2121
8891 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8892 msgstr "Перейти на слой _ниже"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2122
8895 msgid "Switch to the layer below the current"
8896 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2123
8899 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8900 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2124
8903 msgid "Move selection to the layer above the current"
8904 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2125
8907 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8908 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2126
8911 msgid "Move selection to the layer below the current"
8912 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2127
8915 msgid "Layer to _Top"
8916 msgstr "Поднять до _верха"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2128
8919 msgid "Raise the current layer to the top"
8920 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2129
8923 msgid "Layer to _Bottom"
8924 msgstr "Опустить до _низа"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2130
8927 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8928 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2131
8931 msgid "_Raise Layer"
8932 msgstr "П_однять слой"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2132
8935 msgid "Raise the current layer"
8936 msgstr "Поднять текущий слой"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2133
8939 msgid "_Lower Layer"
8940 msgstr "Опу_стить слой"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2134
8943 msgid "Lower the current layer"
8944 msgstr "Опустить текущий слой"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2135
8947 msgid "_Delete Current Layer"
8948 msgstr "_Удалить текущий слой"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2136
8951 msgid "Delete the current layer"
8952 msgstr "Удалить текущий слой"
8954 #. Object
8955 #: ../src/verbs.cpp:2139
8956 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8957 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2140
8960 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8961 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2141
8964 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8965 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2142
8968 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8969 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2143
8972 msgid "Remove _Transformations"
8973 msgstr "Убрать _трансформацию"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2144
8976 msgid "Remove transformations from object"
8977 msgstr "Убрать преобразования объекта"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2145
8980 msgid "_Object to Path"
8981 msgstr "_Оконтурить объект"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2146
8984 msgid "Convert selected object to path"
8985 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2147
8988 msgid "_Flow into Frame"
8989 msgstr "_Заверстать в блок"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2148
8992 msgid ""
8993 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8994 "frame object"
8995 msgstr ""
8996 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
8997 "связанный с объектом блока"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2149
9000 msgid "_Unflow"
9001 msgstr "_Вынуть из блока"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2150
9004 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9005 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2151
9008 msgid "_Convert to Text"
9009 msgstr "_Преобразовать в текст"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2152
9012 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9013 msgstr ""
9014 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
9015 "форматирование"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2154
9018 msgid "Flip _Horizontal"
9019 msgstr "Отразить _горизонтально"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2154
9022 msgid "Flip selected objects horizontally"
9023 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2157
9026 msgid "Flip _Vertical"
9027 msgstr "Отразить _вертикально"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2157
9030 msgid "Flip selected objects vertically"
9031 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2160
9034 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9035 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
9038 msgid "_Release"
9039 msgstr "_Снять"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2162
9042 msgid "Remove mask from selection"
9043 msgstr "Удалить маску из выделения"
9045 #: ../src/verbs.cpp:2164
9046 msgid ""
9047 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9048 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2166
9051 msgid "Remove clipping path from selection"
9052 msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения"
9054 #. Tools
9055 #: ../src/verbs.cpp:2169
9056 msgid "Select"
9057 msgstr "Селектор"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2170
9060 msgid "Select and transform objects"
9061 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2171
9064 msgid "Node Edit"
9065 msgstr "Инструмент узлов"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2172
9068 msgid "Edit path nodes or control handles"
9069 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2174
9072 msgid "Create rectangles and squares"
9073 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2176
9076 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9077 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2178
9080 msgid "Create stars and polygons"
9081 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2180
9084 msgid "Create spirals"
9085 msgstr "Рисовать спирали"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2182
9088 msgid "Draw freehand lines"
9089 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2184
9092 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9093 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2186
9096 msgid "Draw calligraphic lines"
9097 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2188
9100 msgid "Create and edit text objects"
9101 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2190
9104 msgid "Create and edit gradients"
9105 msgstr "Создавать и править градиенты"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2192
9108 msgid "Zoom in or out"
9109 msgstr "Менять масштаб"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2194
9112 msgid "Pick averaged colors from image"
9113 msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2196
9116 msgid "Create connectors"
9117 msgstr "Создать линии соединения"
9119 #. Tool prefs
9120 #: ../src/verbs.cpp:2199
9121 msgid "Selector Preferences"
9122 msgstr "Настройки инструмента выделения"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2200
9125 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9126 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2201
9129 msgid "Node Tool Preferences"
9130 msgstr "Настройки инструмента узлов"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2202
9133 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9134 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2203
9137 msgid "Rectangle Preferences"
9138 msgstr "Настройки прямоугольника"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2204
9141 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9142 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2205
9145 msgid "Ellipse Preferences"
9146 msgstr "Настройки эллипса"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2206
9149 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9150 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2207
9153 msgid "Star Preferences"
9154 msgstr "Настройки звезды"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2208
9157 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9158 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2209
9161 msgid "Spiral Preferences"
9162 msgstr "Настройки спирали"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2210
9165 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9166 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2211
9169 msgid "Pencil Preferences"
9170 msgstr "Настройки карандаша"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2212
9173 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9174 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2213
9177 msgid "Pen Preferences"
9178 msgstr "Настройки пера"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2214
9181 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9182 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2215
9185 msgid "Calligraphic Preferences"
9186 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2216
9189 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9190 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2217
9193 msgid "Text Preferences"
9194 msgstr "Настройки текста"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2218
9197 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9198 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2219
9201 msgid "Gradient Preferences"
9202 msgstr "Настройки градиентов"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2220
9205 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9206 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2221
9209 msgid "Zoom Preferences"
9210 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2222
9213 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9214 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2223
9217 msgid "Dropper Preferences"
9218 msgstr "Настройки пипетки"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2224
9221 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9222 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2225
9225 msgid "Connector Preferences"
9226 msgstr "Настройки линий соединения"
9228 #: ../src/verbs.cpp:2226
9229 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9230 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
9232 #. Zoom/View
9233 #: ../src/verbs.cpp:2229
9234 msgid "Zoom In"
9235 msgstr "Увеличить"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2229
9238 msgid "Zoom in"
9239 msgstr "Увеличить"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2230
9242 msgid "Zoom Out"
9243 msgstr "Уменьшить"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2230
9246 msgid "Zoom out"
9247 msgstr "Уменьшить"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2231
9250 msgid "_Rulers"
9251 msgstr "_Линейки"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2231
9254 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9255 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2232
9258 msgid "Scroll_bars"
9259 msgstr "Полосы _прокрутки"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2232
9262 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9263 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2233
9266 msgid "_Grid"
9267 msgstr "_Сетка"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2233
9270 msgid "Show or hide the grid"
9271 msgstr "Показать или скрыть сетку"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2234
9274 msgid "G_uides"
9275 msgstr "_Направляющие"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2234
9278 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9279 msgstr ""
9280 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2235
9283 msgid "Nex_t Zoom"
9284 msgstr "С_ледующий масштаб"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2235
9287 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9288 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2237
9291 msgid "Pre_vious Zoom"
9292 msgstr "_Предыдущий масштаб"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2237
9295 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9296 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
9298 #: ../src/verbs.cpp:2239
9299 msgid "Zoom 1:_1"
9300 msgstr "Масштаб 1:_1"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2239
9303 msgid "Zoom to 1:1"
9304 msgstr "Масштаб 1:1"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2241
9307 msgid "Zoom 1:_2"
9308 msgstr "Масштаб 1:_2"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2241
9311 msgid "Zoom to 1:2"
9312 msgstr "Масштаб 1:2"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2243
9315 msgid "_Zoom 2:1"
9316 msgstr "_Масштаб 2:1"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2243
9319 msgid "Zoom to 2:1"
9320 msgstr "Масштаб 2:1"
9322 #: ../src/verbs.cpp:2246
9323 msgid "_Fullscreen"
9324 msgstr "Во весь _экран"
9326 #: ../src/verbs.cpp:2246
9327 msgid "Stretch this document window to full screen"
9328 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2249
9331 msgid "Duplic_ate Window"
9332 msgstr "Пов_торить окно"
9334 #: ../src/verbs.cpp:2249
9335 msgid "Open a new window with the same document"
9336 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
9338 #: ../src/verbs.cpp:2251
9339 msgid "_New View Preview"
9340 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
9342 #: ../src/verbs.cpp:2252
9343 msgid "New View Preview"
9344 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
9346 #. "view_new_preview"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2254
9348 msgid "_Normal"
9349 msgstr "Об_ычное"
9351 #: ../src/verbs.cpp:2255
9352 msgid "Switch to normal display mode"
9353 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
9355 #: ../src/verbs.cpp:2256
9356 msgid "_Outline"
9357 msgstr "К_аркас"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2257
9360 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9361 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2259
9364 msgid "Ico_n Preview..."
9365 msgstr "Просмотреть как _значок"
9367 #: ../src/verbs.cpp:2260
9368 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9369 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
9371 #: ../src/verbs.cpp:2262
9372 msgid "Zoom to fit page in window"
9373 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2263
9376 msgid "Page _Width"
9377 msgstr "_Ширина страницы"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2264
9380 msgid "Zoom to fit page width in window"
9381 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2266
9384 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9385 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2268
9388 msgid "Zoom to fit selection in window"
9389 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
9391 #. Dialogs
9392 #: ../src/verbs.cpp:2271
9393 msgid "In_kscape Preferences..."
9394 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
9396 #: ../src/verbs.cpp:2272
9397 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9398 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2273
9401 msgid "_Document Properties..."
9402 msgstr "Свойства _документа..."
9404 #: ../src/verbs.cpp:2274
9405 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9406 msgstr "Изменить настройки, сохраняемые с документом"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2275
9409 msgid "Document _Metadata..."
9410 msgstr "_Метаданные документа..."
9412 #: ../src/verbs.cpp:2276
9413 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9414 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2277
9417 msgid "_Fill and Stroke..."
9418 msgstr "_Заливка и штрих..."
9420 #: ../src/verbs.cpp:2278
9421 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9422 msgstr "Изменить стиль объектов, например цвет или толщину штриха"
9424 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9425 #: ../src/verbs.cpp:2280
9426 msgid "S_watches..."
9427 msgstr "Образцы _цветов..."
9429 #: ../src/verbs.cpp:2281
9430 msgid "Select colors from a swatches palette"
9431 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
9433 #: ../src/verbs.cpp:2282
9434 msgid "Transfor_m..."
9435 msgstr "Транс_формировать..."
9437 #: ../src/verbs.cpp:2283
9438 msgid "Precisely control objects' transformations"
9439 msgstr "Точно изменить текущий объект"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2284
9442 msgid "_Align and Distribute..."
9443 msgstr "_Выровнять и расставить..."
9445 #: ../src/verbs.cpp:2285
9446 msgid "Align and distribute objects"
9447 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2286
9450 msgid "Undo _History..."
9451 msgstr "_История действий..."
9453 #: ../src/verbs.cpp:2287
9454 msgid "Undo History"
9455 msgstr "История действий"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2288
9458 msgid "_Text and Font..."
9459 msgstr "_Текст и шрифт..."
9461 #: ../src/verbs.cpp:2289
9462 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9463 msgstr "Просмотреть и семейство шрифтов, кегль и прочие характеристики шрифта"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2290
9466 msgid "_XML Editor..."
9467 msgstr "Редактор _XML..."
9469 #: ../src/verbs.cpp:2291
9470 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9471 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2292
9474 msgid "_Find..."
9475 msgstr "_Найти..."
9477 #: ../src/verbs.cpp:2293
9478 msgid "Find objects in document"
9479 msgstr "Найти объекты в документе"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2294
9482 msgid "_Messages..."
9483 msgstr "_Сообщения..."
9485 #: ../src/verbs.cpp:2295
9486 msgid "View debug messages"
9487 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2296
9490 msgid "S_cripts..."
9491 msgstr "С_ценарии..."
9493 #: ../src/verbs.cpp:2297
9494 msgid "Run scripts"
9495 msgstr "Выполнить сценарии"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2298
9498 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9499 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2299
9502 msgid "Show or hide all open dialogs"
9503 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
9505 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2301
9507 msgid "Create Tiled Clones..."
9508 msgstr "_Создать узор из клонов..."
9510 #: ../src/verbs.cpp:2302
9511 msgid ""
9512 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9513 "scattering"
9514 msgstr ""
9515 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
9516 "разбросав"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2303
9519 msgid "_Object Properties..."
9520 msgstr "_Свойства объекта..."
9522 #: ../src/verbs.cpp:2304
9523 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9524 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
9526 #: ../src/verbs.cpp:2307
9527 msgid "_Instant Messaging..."
9528 msgstr "_Коллективное рисование..."
9530 #: ../src/verbs.cpp:2307
9531 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9532 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2309
9535 msgid "_Input Devices..."
9536 msgstr "_Устройства ввода..."
9538 #: ../src/verbs.cpp:2310
9539 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9540 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2311
9543 msgid "_Extensions..."
9544 msgstr "_Расширения..."
9546 #: ../src/verbs.cpp:2312
9547 msgid "Query information about extensions"
9548 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2313
9551 msgid "Layer_s..."
9552 msgstr "Сл_ои..."
9554 #: ../src/verbs.cpp:2314
9555 msgid "View Layers"
9556 msgstr "Открыть палитру слоёв"
9558 #. Help
9559 #: ../src/verbs.cpp:2317
9560 msgid "_Keys and Mouse"
9561 msgstr "_Клавиатура и мышь"
9563 #: ../src/verbs.cpp:2318
9564 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9565 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
9567 #: ../src/verbs.cpp:2319
9568 msgid "About E_xtensions"
9569 msgstr "О р_асширениях"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2320
9572 msgid "Information on Inkscape extensions"
9573 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
9575 #: ../src/verbs.cpp:2321
9576 msgid "About _Memory"
9577 msgstr "Об используемой _памяти"
9579 #: ../src/verbs.cpp:2322
9580 msgid "Memory usage information"
9581 msgstr "Информация об используемой памяти"
9583 #: ../src/verbs.cpp:2323
9584 msgid "_About Inkscape"
9585 msgstr "_О программе"
9587 #: ../src/verbs.cpp:2324
9588 msgid "Inkscape version, authors, license"
9589 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
9591 #. "help_about"
9592 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9593 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9594 #. Tutorials
9595 #: ../src/verbs.cpp:2329
9596 msgid "Inkscape: _Basic"
9597 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2330
9600 msgid "Getting started with Inkscape"
9601 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
9603 #. "tutorial_basic"
9604 #: ../src/verbs.cpp:2331
9605 msgid "Inkscape: _Shapes"
9606 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2332
9609 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9610 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2333
9613 msgid "Inkscape: _Advanced"
9614 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
9616 #: ../src/verbs.cpp:2334
9617 msgid "Advanced Inkscape topics"
9618 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
9620 #. "tutorial_advanced"
9621 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9622 #: ../src/verbs.cpp:2336
9623 msgid "Inkscape: T_racing"
9624 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2337
9627 msgid "Using bitmap tracing"
9628 msgstr "Использование векторизации"
9630 #. "tutorial_tracing"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2338
9632 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9633 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2339
9636 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9637 msgstr "Использование каллиграфического пера"
9639 #: ../src/verbs.cpp:2340
9640 msgid "_Elements of Design"
9641 msgstr "_Основы дизайна"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2341
9644 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9645 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
9647 #. "tutorial_design"
9648 #: ../src/verbs.cpp:2342
9649 msgid "_Tips and Tricks"
9650 msgstr "_Советы и хитрости"
9652 #: ../src/verbs.cpp:2343
9653 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9654 msgstr "Различные советы по использованию программы"
9656 #. "tutorial_tips"
9657 #. Effect
9658 #: ../src/verbs.cpp:2346
9659 msgid "Previous Effect"
9660 msgstr "Повторить последний"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2347
9663 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9664 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2348
9667 msgid "Previous Effect Settings..."
9668 msgstr "Повторить с настройкой..."
9670 #: ../src/verbs.cpp:2349
9671 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9672 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
9674 #. Fit Page
9675 #: ../src/verbs.cpp:2352
9676 msgid "Fit Page to Selection"
9677 msgstr "Cтраница до выделения"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2353
9680 msgid "Fit the page to the current selection"
9681 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2354
9684 msgid "Fit Page to Drawing"
9685 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2355
9688 msgid "Fit the page to the drawing"
9689 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2356
9692 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9693 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2357
9696 msgid ""
9697 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9698 msgstr ""
9699 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
9700 "выделено"
9702 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9703 msgid "Dash pattern"
9704 msgstr "Пунктир"
9706 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9707 msgid "Pattern offset"
9708 msgstr "Смещение пунктира"
9710 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9711 #, c-format
9712 msgid "%s: %d - Inkscape"
9713 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9715 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9716 #, c-format
9717 msgid "%s - Inkscape"
9718 msgstr "%s - Inkscape"
9720 #. Family frame
9721 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9722 msgid "Font family"
9723 msgstr "Шрифт"
9725 #. Style frame
9726 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9727 msgid "Style"
9728 msgstr "Начертание"
9730 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9731 msgid "Font size:"
9732 msgstr "Кегль шрифта:"
9734 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9735 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9736 #. * some representative characters that users of your locale will be
9737 #. * interested in.
9738 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9739 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9740 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9742 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9743 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9744 msgid "Edit..."
9745 msgstr "Изменить..."
9747 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9748 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9749 msgid ""
9750 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9751 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9752 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9753 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9754 msgstr ""
9755 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
9756 "градиент или повторять отраженный градиент"
9758 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9759 msgid "reflected"
9760 msgstr "отражённый"
9762 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9763 msgid "direct"
9764 msgstr "повторный"
9766 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9767 msgid "Repeat:"
9768 msgstr "Повтор:"
9770 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9771 msgid "<small>No gradients</small>"
9772 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
9774 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9775 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9776 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
9778 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9779 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9780 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
9782 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9783 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9784 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
9786 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9787 msgid ""
9788 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9789 "selected object(s)"
9790 msgstr ""
9791 "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
9792 "для выделенных объектов"
9794 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9795 msgid "Edit the stops of the gradient"
9796 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9798 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9803 msgid "<b>New:</b>"
9804 msgstr "<b>Новый:</b>"
9806 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9807 msgid "Create linear gradient"
9808 msgstr "Создать линейный градиент"
9810 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9811 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9812 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
9814 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9815 msgid "on"
9816 msgstr "на"
9818 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9819 msgid "Create gradient in the fill"
9820 msgstr "Создать градиент в заливке"
9822 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9823 msgid "Create gradient in the stroke"
9824 msgstr "Создать градиент в штрихе"
9826 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9827 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9828 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9829 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9830 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9835 msgid "<b>Change:</b>"
9836 msgstr "<b>Менять:</b>"
9838 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9839 msgid "No gradients in document"
9840 msgstr "Документ не содержит градиентов"
9842 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9843 msgid "No gradient selected"
9844 msgstr "Градиент не выделен"
9846 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9847 msgid "No stops in gradient"
9848 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
9850 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9851 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9852 msgid "Add stop"
9853 msgstr "Добавить опорную точку"
9855 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9856 msgid "Add another control stop to gradient"
9857 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
9859 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9860 msgid "Delete stop"
9861 msgstr "Удалить опорную точку"
9863 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9864 msgid "Delete current control stop from gradient"
9865 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
9867 #. Label
9868 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9869 msgid "Offset:"
9870 msgstr "Смещение:"
9872 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9873 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9874 msgid "Stop Color"
9875 msgstr "Цвет опорной точки"
9877 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9878 msgid "Gradient editor"
9879 msgstr "Редактор градиентов"
9881 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9882 msgid "Toggle current layer visibility"
9883 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
9885 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9886 msgid "Lock or unlock current layer"
9887 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
9889 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9890 msgid "Current layer"
9891 msgstr "Текущий слой"
9893 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9894 msgid "(root)"
9895 msgstr "(корень)"
9897 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9898 msgid "No paint"
9899 msgstr "Нет заливки"
9901 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9902 msgid "Flat color"
9903 msgstr "Плоский цвет"
9905 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9906 msgid "Linear gradient"
9907 msgstr "Линейный градиент"
9909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9910 msgid "Radial gradient"
9911 msgstr "Радиальный градиент"
9913 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9914 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9915 msgstr ""
9916 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
9918 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9919 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9920 msgid ""
9921 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9922 "evenodd)"
9923 msgstr ""
9924 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
9925 "(fill-rule: evenodd)"
9927 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9928 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9929 msgid ""
9930 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9931 msgstr ""
9932 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
9933 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
9935 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9936 msgid "No objects"
9937 msgstr "Нет объектов"
9939 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9940 msgid "Multiple styles"
9941 msgstr "Множественные стили"
9943 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9944 msgid "Paint is undefined"
9945 msgstr "Цвет не определен"
9947 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9948 msgid "No patterns in document"
9949 msgstr "В документе нет текстур"
9951 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9952 msgid ""
9953 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9954 "pattern from selection."
9955 msgstr ""
9956 "Используйте <b>Объект &gt; Текстура &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы "
9957 "создать новую текстуру из выделения."
9959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9960 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9961 msgstr "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
9963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9964 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9965 msgstr ""
9966 "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
9968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9969 msgid ""
9970 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9971 "scaled."
9972 msgstr ""
9973 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
9974 "с прямоугольниками."
9976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9977 msgid ""
9978 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9979 "are scaled."
9980 msgstr ""
9981 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
9982 "вместе с прямоугольниками."
9984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9985 msgid ""
9986 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9987 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9988 msgstr ""
9989 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
9990 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
9992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9993 msgid ""
9994 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9995 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9996 msgstr ""
9997 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
9998 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
10000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
10001 msgid ""
10002 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10003 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10004 msgstr ""
10005 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
10006 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
10008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
10009 msgid ""
10010 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10011 "scaled, rotated, or skewed)."
10012 msgstr ""
10013 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
10014 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
10016 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10017 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10019 msgid "select_toolbar|X"
10020 msgstr "X"
10022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10023 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10024 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
10026 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10027 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10029 msgid "select_toolbar|Y"
10030 msgstr "Y"
10032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10033 msgid "Vertical coordinate of selection"
10034 msgstr "Вертикальная координата выделения"
10036 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10037 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10039 msgid "select_toolbar|W"
10040 msgstr "Ш"
10042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10043 msgid "Width of selection"
10044 msgstr "Ширина выделения"
10046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
10047 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10048 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
10050 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10051 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10053 msgid "select_toolbar|H"
10054 msgstr "В"
10056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10057 msgid "Height of selection"
10058 msgstr "Высота выделения"
10060 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10061 msgid "System"
10062 msgstr "Системный"
10064 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10065 msgid "RGBA_:"
10066 msgstr "RGBA_:"
10068 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10069 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10070 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
10072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10073 msgid "RGB"
10074 msgstr "RGB"
10076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10077 msgid "HSL"
10078 msgstr "HSL"
10080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10081 msgid "CMYK"
10082 msgstr "CMYK"
10084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10085 msgid "_R"
10086 msgstr "_R"
10088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10090 msgid "Red"
10091 msgstr "Красный"
10093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10094 msgid "_G"
10095 msgstr "_G"
10097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10099 msgid "Green"
10100 msgstr "Зеленый"
10102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10103 msgid "_B"
10104 msgstr "_B"
10106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10108 msgid "Blue"
10109 msgstr "Синий"
10111 #. Label
10112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10115 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10116 msgid "_A"
10117 msgstr "_A"
10119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10125 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10126 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10127 msgid "Alpha (opacity)"
10128 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
10130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10131 msgid "_H"
10132 msgstr "_H"
10134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10136 msgid "Hue"
10137 msgstr "Тон"
10139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10140 msgid "_S"
10141 msgstr "_S"
10143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10145 msgid "Saturation"
10146 msgstr "Насыщенность"
10148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10149 msgid "_L"
10150 msgstr "_L"
10152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10154 msgid "Lightness"
10155 msgstr "Яркость"
10157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10158 msgid "_C"
10159 msgstr "_C"
10161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10163 msgid "Cyan"
10164 msgstr "Голубой"
10166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10167 msgid "_M"
10168 msgstr "_M"
10170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10172 msgid "Magenta"
10173 msgstr "Пурпурный"
10175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10176 msgid "_Y"
10177 msgstr "_Y"
10179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10181 msgid "Yellow"
10182 msgstr "Жёлтый"
10184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10185 msgid "_K"
10186 msgstr "_K"
10188 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10189 msgid "Unnamed"
10190 msgstr "Безымянный"
10192 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10193 msgid "Wheel"
10194 msgstr "Круг"
10196 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10197 msgid "Attribute"
10198 msgstr "Атрибут"
10200 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10201 msgid "Value"
10202 msgstr "Значение"
10204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10205 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10206 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
10208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10209 msgid "Delete selected nodes"
10210 msgstr "Удалить выделенные узлы"
10212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10213 msgid "Join selected endnodes"
10214 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
10216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10217 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10218 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
10220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10221 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10222 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
10224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10225 msgid "Break path at selected nodes"
10226 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
10228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10229 msgid "Make selected nodes corner"
10230 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
10232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10233 msgid "Make selected nodes smooth"
10234 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
10236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10237 msgid "Make selected nodes symmetric"
10238 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
10240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10241 msgid "Make selected segments lines"
10242 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
10244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10245 msgid "Make selected segments curves"
10246 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
10248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10249 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10250 msgstr "Показать рычаги выбранных узлов"
10252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10253 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10254 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
10256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10257 msgid "Corners:"
10258 msgstr "Углы:"
10260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10261 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10262 msgstr "Количество углов (вершин) многоугольника или звезды"
10264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10265 msgid "Spoke ratio:"
10266 msgstr "Отношение радиусов:"
10268 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10269 #. Base radius is the same for the closest handle.
10270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10271 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10272 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
10274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10275 msgid "Rounded:"
10276 msgstr "Закруглен:"
10278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10279 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10280 msgstr "Насколько сглажены углы (0 - острые)"
10282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10283 msgid "Randomized:"
10284 msgstr "Искажен:"
10286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10287 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10288 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
10290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10292 msgid "Defaults"
10293 msgstr "По умолчанию"
10295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10297 msgid ""
10298 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10299 "change defaults)"
10300 msgstr ""
10301 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
10302 "можно изменить в настройках Inkscape)"
10304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10305 msgid "W:"
10306 msgstr "Ш:"
10308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10309 msgid "Width of rectangle"
10310 msgstr "Ширина прямоугольника"
10312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10313 msgid "Height of rectangle"
10314 msgstr "Высота прямоугольника"
10316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10317 msgid "Rx:"
10318 msgstr "Гор. радиус:"
10320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10321 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10322 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
10324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10325 msgid "Ry:"
10326 msgstr "Верт. радиус:"
10328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10329 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10330 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
10332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10333 msgid "Not rounded"
10334 msgstr "Не закруглен"
10336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10337 msgid "Make corners sharp"
10338 msgstr "Убрать закругление углов"
10340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10341 msgid "Turns:"
10342 msgstr "Витков:"
10344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10345 msgid "Number of revolutions"
10346 msgstr "Количество витков"
10348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10349 msgid "Divergence:"
10350 msgstr "Нелинейность:"
10352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10353 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10354 msgstr ""
10355 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
10356 "равномерно"
10358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10359 msgid "Inner radius:"
10360 msgstr "Внутренний радиус:"
10362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10363 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10364 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
10366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10367 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10368 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
10370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10371 msgid "Thinning:"
10372 msgstr "Сужение:"
10374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10375 msgid ""
10376 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10377 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10378 msgstr ""
10379 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
10380 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
10382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10383 msgid "Angle:"
10384 msgstr "Угол:"
10386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10387 msgid ""
10388 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10389 "fixation = 0)"
10390 msgstr ""
10391 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
10392 "имеет)"
10394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10395 msgid "Fixation:"
10396 msgstr "Фиксация:"
10398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10399 #, fuzzy
10400 msgid ""
10401 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10402 "angle)"
10403 msgstr ""
10404 "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
10406 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10408 msgid "Round:"
10409 msgstr "Закругление:"
10411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10412 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10413 msgstr ""
10415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10416 msgid "Tremor:"
10417 msgstr "Дрожание:"
10419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10420 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10421 msgstr ""
10423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Wiggle:"
10426 msgstr "Title:"
10428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10429 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10430 msgstr ""
10432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10433 msgid "Mass:"
10434 msgstr "Масса:"
10436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10437 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10438 msgstr ""
10440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10441 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10442 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
10444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10445 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10446 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
10448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10449 msgid "Start:"
10450 msgstr "Начало:"
10452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10453 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10454 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
10456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10457 msgid "End:"
10458 msgstr "Конец:"
10460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10461 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10462 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
10464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10465 msgid "Open arc"
10466 msgstr "Открыть дугу"
10468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10469 msgid ""
10470 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10471 msgstr ""
10472 "Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
10473 "двумя радиусами)"
10475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10476 msgid "Make whole"
10477 msgstr "Сделать целым"
10479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10480 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10481 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
10483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10484 msgid "Pick alpha"
10485 msgstr "Снимать полупрозрачность"
10487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10488 msgid ""
10489 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10490 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10491 msgstr ""
10492 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
10493 "отключено, снимается только видимый цвет"
10495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10496 msgid "Set alpha"
10497 msgstr "Установить полупрозрачность"
10499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10500 msgid ""
10501 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10502 msgstr ""
10503 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или штриху в выделении"
10505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10506 msgid ""
10507 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10508 "default font instead."
10509 msgstr ""
10510 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
10511 "шрифт по умолчанию."
10513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10514 msgid "Align left"
10515 msgstr "Выровнять по левому краю"
10517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10518 msgid "Center"
10519 msgstr "По центру"
10521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10522 msgid "Align right"
10523 msgstr "Выровнять по правому краю"
10525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10526 msgid "Justify"
10527 msgstr "Выровнять по ширине"
10529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10530 msgid "Bold"
10531 msgstr "Полужирный"
10533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10534 msgid "Italic"
10535 msgstr "Курсив"
10537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10538 msgid "Spacing between letters"
10539 msgstr "Межбуквенное расстояние"
10541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10542 msgid "Spacing between lines"
10543 msgstr "Интерлиньяж"
10545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10546 msgid "Horizontal kerning"
10547 msgstr "Горизонтальный кернинг"
10549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10550 msgid "Vertical kerning"
10551 msgstr "Вертикальный кернинг"
10553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10554 msgid "Letter rotation"
10555 msgstr "Вращение символа"
10557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10558 msgid "Change connector spacing distance"
10559 msgstr ""
10561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10562 msgid "Spacing:"
10563 msgstr "Интервал:"
10565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10566 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10567 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
10569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10570 msgid "Length:"
10571 msgstr "Длина:"
10573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10574 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10575 msgstr ""
10576 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
10578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10579 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10580 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
10582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10583 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10584 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
10587 #. Local Variables:
10588 #. mode:c++
10589 #. c-file-style:"stroustrup"
10590 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10591 #. indent-tabs-mode:nil
10592 #. fill-column:99
10593 #. End:
10595 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10596 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10597 msgid "Add Nodes"
10598 msgstr "Добавить узлы"
10600 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10601 msgid "Maximum segment length"
10602 msgstr "Макс. длина сегмента"
10604 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10605 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10606 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10607 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10608 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10609 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10610 msgid "Modify Path"
10611 msgstr "Изменение контура"
10613 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10614 msgid "AI Input"
10615 msgstr "Импорт файлов AI"
10617 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10618 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10619 msgstr "Файлы Adobe Illustrator (*.ai)"
10621 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10622 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10623 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator"
10625 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10626 msgid "AI Output"
10627 msgstr "Экспорт в AI"
10629 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10630 msgid "Write Adobe Illustrator"
10631 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator"
10633 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10634 msgid "AI SVG Input"
10635 msgstr "Импорт AI SVG"
10637 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10638 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10639 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10641 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10642 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10643 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
10645 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10646 msgid "A diagram created with the program Dia"
10647 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
10649 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10650 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10651 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
10653 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10654 msgid "Dia Input"
10655 msgstr "Импорт файлов Dia"
10657 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10658 msgid ""
10659 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10660 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10661 msgstr ""
10662 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
10663 "получить по адресу http://www.gnome.org/projects/dia/"
10665 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10666 msgid ""
10667 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10668 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10669 "Inkscape installation."
10670 msgstr ""
10671 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
10672 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
10674 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10675 msgid "Dot size"
10676 msgstr "Размер точек"
10678 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10679 msgid "Font size"
10680 msgstr "Кегль шрифта"
10682 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10683 msgid "Number Nodes"
10684 msgstr "Нумерация узлов"
10686 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10687 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10688 msgid "Visualize Path"
10689 msgstr "Визуализация контура"
10691 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10692 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10693 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10694 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10696 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10697 msgid "DXF Input"
10698 msgstr "Импорт DXF"
10700 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10701 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10702 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
10704 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10705 msgid ""
10706 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10707 "sourceforge.net/"
10708 msgstr ""
10709 "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://"
10710 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10712 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10713 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10714 msgstr "Настольный плоттер"
10716 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10717 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10718 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
10720 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10721 msgid "DXF Output"
10722 msgstr "Экспорт в DXF"
10724 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10725 msgid "DXF file written by pstoedit"
10726 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
10728 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10729 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10730 msgstr ""
10731 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
10732 "pstoedit"
10734 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10735 msgid "Embed All Images"
10736 msgstr "Встроить растровые файлы"
10738 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10739 msgid "EPS Input"
10740 msgstr "Импорт файлов EPS"
10742 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10743 msgid "Encapsulated Postscript"
10744 msgstr "Encapsulated Postscript"
10746 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10747 msgid "EPSI Output"
10748 msgstr "Экспорт в EPSI"
10750 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10751 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10752 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10754 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10755 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10756 msgstr "Encapsulated Postscript с миниатюрой"
10758 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10759 msgid "LaTeX formula"
10760 msgstr "Формула LaTeX"
10762 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10763 msgid "LaTeX formula: "
10764 msgstr "Формула LaTeX: "
10766 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10767 msgid "Extract One Image"
10768 msgstr "Извлечение изображения"
10770 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10771 msgid "Path to save image"
10772 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
10774 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10775 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10776 msgid "Bridge Width"
10777 msgstr "Ширина нижнего порожка"
10779 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10780 msgid "First String Length"
10781 msgstr "Длина первой струны"
10783 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10784 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10785 msgid "Fretboard Designer"
10786 msgstr "Гитарный гриф"
10788 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10789 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10790 msgid "Fretboard Edges"
10791 msgstr "Края грифа"
10793 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10794 msgid "Last String Length"
10795 msgstr "Длина последней струны"
10797 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10798 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10799 msgstr "Равномерная темперация разной длины"
10801 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10802 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10803 msgid "Number of Frets"
10804 msgstr "Количество ладов"
10806 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10807 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10808 msgid "Number of Strings"
10809 msgstr "Количество струн"
10811 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10812 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10813 msgid "Nut Width"
10814 msgstr "Ширина верхнего порожка"
10816 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10817 msgid "Perpendicular Distance"
10818 msgstr "Перпендикуляр. расстояние"
10820 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10821 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10822 msgstr ""
10824 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10825 msgid "Tones in Scale"
10826 msgstr "Тонов в гамме"
10828 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10829 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10830 msgid "px per Unit"
10831 msgstr "px на единицу"
10833 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10834 msgid "Multi Length Scala"
10835 msgstr "Гамма с разной длиной"
10837 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10838 msgid "Path to Scala *.scl File"
10839 msgstr "Путь к файлу Scala (*.scl)"
10841 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10842 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10843 msgstr ""
10844 "Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
10846 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10847 msgid "Scale Length"
10848 msgstr "Длина мензуры"
10850 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10851 msgid "Single Length Equal Temperament"
10852 msgstr "Равномерная темперация одной длины"
10854 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10855 msgid "Single Length Scala"
10856 msgstr "Гамма одной длины"
10858 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10859 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10860 msgstr ""
10861 "Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
10863 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10864 msgid "Open files saved with XFIG"
10865 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
10867 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10868 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10869 msgstr "Графический файл XFIG (*.fig)"
10871 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10872 msgid "XFIG Input"
10873 msgstr "Импорт XFIG"
10875 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10876 msgid "Flatness"
10877 msgstr "Гладкость"
10879 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10880 msgid "Flatten Bezier"
10881 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
10883 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10884 msgid "GIMP XCF"
10885 msgstr "GIMP XCF"
10887 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10888 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10889 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
10891 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10892 msgid "Draw Handles"
10893 msgstr "Нарисовать рычаги"
10895 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10896 msgid "Duplicate endpaths"
10897 msgstr "Продублировать конечные контуры"
10899 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10900 msgid "Exponent"
10901 msgstr "Экспонента"
10903 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10904 msgid "Interpolate"
10905 msgstr "Интерполяция"
10907 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10908 msgid "Interpolate style (experimental)"
10909 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
10911 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10912 msgid "Interpolation method"
10913 msgstr "Способ интерполяции"
10915 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10916 msgid "Interpolation steps"
10917 msgstr "Шаги интерполяции"
10919 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10920 msgid "Fractal (Koch)"
10921 msgstr "Фрактал (Кох)"
10923 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10924 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10925 msgstr "Фрактал (Кох) — Загрузка текстуры"
10927 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10928 msgid "Axiom"
10929 msgstr "Аксиома"
10931 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10932 msgid "L-system"
10933 msgstr "Система Линденмайера"
10935 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10936 msgid "Left angle"
10937 msgstr "Левый угол"
10939 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10940 msgid "Order"
10941 msgstr "Порядок"
10943 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10944 #, no-c-format
10945 msgid "Randomize angle (%)"
10946 msgstr "Случайный угол (%)"
10948 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10949 #, no-c-format
10950 msgid "Randomize step (%)"
10951 msgstr "Случайный шаг (%)"
10953 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10954 msgid "Right angle"
10955 msgstr "Правый угол"
10957 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10958 msgid "Rules"
10959 msgstr "Правила"
10961 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10962 msgid "Step length (px)"
10963 msgstr "Длина шага (px)"
10965 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10966 msgid "Measure Path"
10967 msgstr "Измерить контур"
10969 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10970 msgid "Angle"
10971 msgstr "Угол"
10973 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10974 msgid "Extrude"
10975 msgstr "Вытеснение"
10977 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10978 msgid "Magnitude"
10979 msgstr "Величина"
10981 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10982 msgid "Postscript"
10983 msgstr "Postscript"
10985 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10986 msgid "Postscript Input"
10987 msgstr "Импорт файлов Postscript"
10989 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10990 msgid "Radius"
10991 msgstr "Радиус"
10993 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10994 msgid "Radius Randomize"
10995 msgstr "Случайный радиус"
10997 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10998 msgid "Randomize node handles"
10999 msgstr "Случайно перемешать рычаги узлов"
11001 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11002 msgid "Randomize nodes"
11003 msgstr "Случайно смешать узлы"
11005 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11006 msgid "Use normal distribution"
11007 msgstr "Использовать обычное распределение"
11009 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11010 msgid "Random Point"
11011 msgstr "Случайная точка"
11013 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11014 msgid "Random Position"
11015 msgstr "Случайное положение"
11017 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11018 msgid "Initial size"
11019 msgstr "Исходный размер"
11021 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11022 msgid "Minimum size"
11023 msgstr "Минимальный размер"
11025 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11026 msgid "Random Tree"
11027 msgstr "Случайное дерево"
11029 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11030 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11031 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
11033 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11034 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11035 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
11037 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11038 msgid "Sketch Input"
11039 msgstr "Импорт файлов Sketch"
11041 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11042 msgid "Behavior"
11043 msgstr "Поведение"
11045 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11046 msgid "Segment Straightener"
11047 msgstr "Выпрямитель сегментов"
11049 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11050 msgid "Envelope"
11051 msgstr "Перспектива"
11053 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11054 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11055 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
11057 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11058 msgid ""
11059 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11060 "files"
11061 msgstr ""
11062 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
11063 "файлы"
11065 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11066 msgid "ZIP Output"
11067 msgstr "Экспорт в ZIP"
11069 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11070 msgid "Color of shadow"
11071 msgstr "Цвет тени"
11073 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11074 msgid "Dropshadow"
11075 msgstr "Отбрасывание тени"
11077 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11078 msgid "ASCII Text"
11079 msgstr "ASCII текст"
11081 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11082 msgid "Text File (*.txt)"
11083 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
11085 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11086 msgid "Text Input"
11087 msgstr "Импорт текстовых файлов"
11089 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
11090 msgid "Calculate first derivative numerically"
11091 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
11093 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
11094 msgid "First derivative"
11095 msgstr "Первая производная"
11097 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
11098 msgid "Function"
11099 msgstr "Функция"
11101 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
11102 msgid "Nodes per period"
11103 msgstr "Узлов за период"
11105 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
11106 msgid "Periods (2*Pi each)"
11107 msgstr "Периоды (2*ռ каждый)"
11109 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
11110 msgid "Wave Plotter"
11111 msgstr "График волновых функций"
11113 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11114 msgid "Amount of whirl"
11115 msgstr "Величина завихрения"
11117 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11118 msgid "Center X"
11119 msgstr "Центр по X"
11121 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11122 msgid "Center Y"
11123 msgstr "Центр по Y"
11125 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11126 msgid "Rotation is clockwise"
11127 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
11129 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11130 msgid "Whirl"
11131 msgstr "Завихрение"
11133 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11134 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11135 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
11137 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11138 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11139 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
11141 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11142 msgid "Windows Metafile Input"
11143 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
11145 #~ msgid "_Opacity"
11146 #~ msgstr "_Непрозрачность"
11148 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11149 #~ msgstr "Выделите <b>контур</b> для оконтуривания штриха."
11151 #~ msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
11152 #~ msgstr "Насколько закруглены края штриха"
11154 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11155 #~ msgstr "Насколько неровна рисуемая линия"
11157 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11158 #~ msgstr "Насколько инерция влияет на движение пера"
11160 #~ msgid "Drag:"
11161 #~ msgstr "Торможение:"
11163 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11164 #~ msgstr "Насколько сопротивление бумаги влияет на движение пера"