Code

noop: Set svn:eol-style to native on all .cpp and .h files under src. (find \( ...
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-31 01:45+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 23:05+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr ""
30 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 msgid "Matte jelly"
38 msgstr "Матовое желе"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
50 msgid "Bevels"
51 msgstr "Фаска"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr ""
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Glossy jelly"
59 msgstr "Блестящее желе"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
62 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
63 msgstr ""
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
66 msgid "Glossy jelly, backlit"
67 msgstr "Блестящее желе в контровом свете"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
71 msgstr ""
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
74 msgid "Metal casting"
75 msgstr "Металлическое литьё"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
79 msgstr ""
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
82 msgid "Motion blur, horizontal"
83 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
89 msgid "Blurs"
90 msgstr "Размывание"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
93 #, fuzzy
94 msgid ""
95 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
96 "force"
97 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 msgid "Motion blur, vertical"
101 msgstr "Размывание движением по вертикали"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
104 #, fuzzy
105 msgid ""
106 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
107 "force"
108 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Видение"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr "Края частично растушёваны"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Абрис"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 msgid "Shadows and Glows"
128 msgstr "Свет и тень"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
132 msgstr ""
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "Элемент паззла"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr ""
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "Огрубление"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
150 msgid "ABCs"
151 msgstr "Простые"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 #, fuzzy
155 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
156 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
159 msgid "Rubber stamp"
160 msgstr "Штемпель"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
168 msgid "Overlays"
169 msgstr "Перекрытия"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
172 #, fuzzy
173 msgid "Random whiteouts inside"
174 msgstr "Случайное расположение объектов"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
177 msgid "Ink bleed"
178 msgstr "Чернила протекли"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
182 msgid "Protrusions"
183 msgstr "Выступы"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Inky splotches underneath the object"
187 msgstr ""
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
190 msgid "Fire"
191 msgstr "Огонь"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Edges of object are on fire"
195 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "Расцвет"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr ""
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
206 #, fuzzy
207 msgid "Ridged border"
208 msgstr "Край с кромкой"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
211 msgid "Ridged border with inner bevel"
212 msgstr ""
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
215 msgid "Ripple"
216 msgstr "Рябь"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
221 msgid "Distort"
222 msgstr "Искажения"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
225 msgid "Horizontal rippling of edges"
226 msgstr "Horizontal rippling of edges"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
229 msgid "Speckle"
230 msgstr "Пятно"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
233 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
234 msgstr ""
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
237 #, fuzzy
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "Резерв"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr ""
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Мороз"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "Шкура леопарда"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
266 msgid "Materials"
267 msgstr "Материалы"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
270 #, fuzzy
271 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
272 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
275 msgid "Zebra"
276 msgstr "Зебра"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
279 #, fuzzy
280 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
281 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
284 msgid "Clouds"
285 msgstr "Облака"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
289 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
292 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
293 msgid "Sharpen"
294 msgstr "Повысить резкость"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
303 msgid "Image effects"
304 msgstr "Эффекты для растра"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
308 msgstr ""
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Sharpen more"
312 msgstr "Усиленное повышение резкости"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
316 msgstr ""
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Oil painting"
320 msgstr "Масляная краска"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 #, fuzzy
324 msgid "Simulate oil painting style"
325 msgstr "Имитирует живопись маслом"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 msgid "Edge detect"
329 msgstr "Определение краёв"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Detect color edges in object"
333 msgstr ""
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 msgid "Horizontal edge detect"
337 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Detect horizontal color edges in object"
341 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
344 msgid "Vertical edge detect"
345 msgstr "Определение вертикальных краёв"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 msgid "Detect vertical color edges in object"
349 msgstr ""
351 #. Pencil
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2516
354 msgid "Pencil"
355 msgstr "Карандаш"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
358 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
359 msgstr ""
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
362 msgid "Blueprint"
363 msgstr "Светокопия"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
366 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
367 msgstr ""
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
371 msgid "Desaturate"
372 msgstr "Обесцветить"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
379 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
380 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
381 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
382 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
397 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:2
399 msgid "Color"
400 msgstr "Цвет"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
403 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
404 msgstr ""
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
407 msgid "Invert"
408 msgstr "Инвертировать"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 #, fuzzy
412 msgid "Invert colors"
413 msgstr "Инвертировать цвета объекта"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
416 msgid "Sepia"
417 msgstr "Сепия"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
420 #, fuzzy
421 msgid "Render in warm sepia tones"
422 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
425 msgid "Age"
426 msgstr "Состаривание"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
429 msgid "Imitate aged photograph"
430 msgstr "Имитация старой фотографии"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
433 #, fuzzy
434 msgid "Organic"
435 msgstr "Точка отсчета"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
447 msgid "Textures"
448 msgstr "Текстуры"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
452 msgstr ""
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
455 msgid "Barbed wire"
456 msgstr "Колючая проволока"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
460 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
463 msgid "Swiss cheese"
464 msgstr "Швейцарский сыр"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Random inner-bevel holes"
468 msgstr ""
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
471 msgid "Blue cheese"
472 msgstr "Голубой сыр"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Marble-like bluish speckles"
476 msgstr ""
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
479 #, fuzzy
480 msgid "Button"
481 msgstr "Внизу"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
484 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
485 msgstr ""
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
488 #, fuzzy
489 msgid "Inset"
490 msgstr "Втян_уть"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
493 msgid "Shadowy outer bevel"
494 msgstr ""
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
497 msgid "Dripping"
498 msgstr "Протекание"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
501 msgid "Random paint streaks downwards"
502 msgstr ""
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
505 msgid "Rainbow melt"
506 msgstr "Расплавленная радуга"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
509 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
510 msgstr ""
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
513 msgid "Jam spread"
514 msgstr "Слой джема"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
517 msgid "Glossy clumpy jam spread"
518 msgstr ""
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
521 msgid "Pixel smear"
522 msgstr "Пиксельные мазки"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
525 #, fuzzy
526 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
527 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
530 msgid "Pixel smear, glossy"
531 msgstr "Пиксельные мазки, глянцевые"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
534 #, fuzzy
535 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
536 msgstr "Глянцевый эффект раскрашивания для растра"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
539 msgid "HSL bumps"
540 msgstr ""
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
545 msgid "Bumps"
546 msgstr "Выпуклости"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
549 msgid ""
550 "Highly flexible specular bump based on colors hue saturation and luminance"
551 msgstr ""
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
554 msgid "Cracked glass"
555 msgstr "Треснутое стекло"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
558 #, fuzzy
559 msgid "Under a cracked glass"
560 msgstr "Треснутое стекло"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
563 msgid "HSL bubbles"
564 msgstr "Пузырьки HSL"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
567 msgid ""
568 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
569 "luminance"
570 msgstr ""
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
573 msgid "Glowing bubble"
574 msgstr "Светящийся пузырь"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
580 msgid "Ridges"
581 msgstr "Грани"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
584 #, fuzzy
585 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
586 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
589 msgid "Neon"
590 msgstr "Неон"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
593 msgid "Neon light effect with glow"
594 msgstr ""
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
597 #, fuzzy
598 msgid "Melt and glow"
599 msgstr "Сделать угол равным:"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
602 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
603 msgstr ""
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
606 #, fuzzy
607 msgid "Badge"
608 msgstr "Выделение краёв"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
611 msgid "Metal or plastic badge bevel"
612 msgstr ""
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
615 #, fuzzy
616 msgid "Pastel Bevel"
617 msgstr "Вставить размер"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
620 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
621 msgstr ""
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
624 msgid "Thin Membrane"
625 msgstr "Тонкая мембрана"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
628 msgid "Thin like a soap membrane"
629 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
632 #, fuzzy
633 msgid "Soft ridge"
634 msgstr "Прожектор"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
637 #, fuzzy
638 msgid "Soft pastel ridge"
639 msgstr "Смена формата страницы"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
642 msgid "Glowing Metal"
643 msgstr "Сверкающий металл"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
646 msgid "Bright and glowing metal texture"
647 msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
650 msgid "Leaves"
651 msgstr "Листва"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
655 msgid "Scatter"
656 msgstr "Рассеивание"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
659 #, fuzzy
660 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
661 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
664 #, fuzzy
665 msgid "Translucent"
666 msgstr "Декрещендо"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
669 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
670 msgstr ""
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
673 #, fuzzy
674 msgid "Cross-smooth"
675 msgstr "гладкий"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
678 #, fuzzy
679 msgid "Blur inner borders and intersections"
680 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
683 msgid "Iridescent Beeswax"
684 msgstr "Радужный воск"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
687 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
688 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
691 msgid "Eroded Metal"
692 msgstr "Ржавчина"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
695 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
696 msgstr ""
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
699 msgid "Cracked Lava"
700 msgstr "Пузырящаяся лава"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
703 #, fuzzy
704 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
705 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
708 msgid "Bark"
709 msgstr "Кора"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
712 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
713 msgstr ""
714 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
717 msgid "Lizard skin"
718 msgstr "Кожа ящерицы"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
721 #, fuzzy
722 msgid "Stylized reptile skin texture"
723 msgstr ""
724 "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы, чувствительная к цвету заливки"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
727 msgid "Stone wall"
728 msgstr "Каменная кладка"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
731 #, fuzzy
732 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
733 msgstr ""
734 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
737 msgid "Silk carpet"
738 msgstr "Шелковые ковер"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
741 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
742 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
745 msgid "Refractive gel A"
746 msgstr "Преломляющий гель А"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
749 #, fuzzy
750 msgid "Gel effect with light refraction"
751 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
754 msgid "Refractive gel B"
755 msgstr "Преломляющий гель Б"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
758 #, fuzzy
759 msgid "Gel effect with strong refraction"
760 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
763 #, fuzzy
764 msgid "Metallized paint"
765 msgstr "Металлизированная грань"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
768 #, fuzzy
769 msgid ""
770 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
771 msgstr "Металл в рассеянном свете, слегка полупрозрачный по краям"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
774 msgid "Dragee"
775 msgstr "Драже"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
778 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
779 msgstr "Гелевый край жемчужного вида"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
782 msgid "Raised border"
783 msgstr "Приподнятый край"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
786 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
787 msgstr ""
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
790 msgid "Metallized ridge"
791 msgstr "Металлизированная грань"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
794 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
795 msgstr "Гелевая грань с металликом наверху"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
798 #, fuzzy
799 msgid "Fat oil"
800 msgstr "Плоский цвет"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
803 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
804 msgstr ""
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
807 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
808 msgid "Colorize"
809 msgstr "Тонирование"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
812 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
813 msgstr ""
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
816 #, fuzzy
817 msgid "Parallel hollow"
818 msgstr "Параллель"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
826 msgid "Morphology"
827 msgstr "Морфология"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
830 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
831 msgstr ""
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
834 msgid "Hole"
835 msgstr "Дыра"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
838 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
839 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
842 msgid "Black hole"
843 msgstr "Черная дыра"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
846 msgid "Creates a black light inside and outside"
847 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
850 #, fuzzy
851 msgid "Smooth outline"
852 msgstr "Обводка контура:"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
855 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
856 msgstr ""
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
859 msgid "Cubes"
860 msgstr "Кубики"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
863 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
864 msgstr ""
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
867 msgid "Peel off"
868 msgstr "Шелуха"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
871 msgid "Peeling painting on a wall"
872 msgstr ""
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
875 msgid "Gold splatter"
876 msgstr "Золотые брызги"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
879 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
880 msgstr ""
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
883 msgid "Gold paste"
884 msgstr "Золотая паста"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
887 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
888 msgstr ""
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
891 msgid "Crumpled plastic"
892 msgstr "Мятый пластик"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
895 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
896 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
899 msgid "Enamel jewelry"
900 msgstr "Финифть"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
903 msgid "Slightly cracked enameled texture"
904 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
907 msgid "Rough paper"
908 msgstr "Шероховатая бумага"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
911 #, fuzzy
912 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
913 msgstr "Эффект бумаги для акварели; можно применять к готовым рисункам"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
916 msgid "Rough and glossy"
917 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
920 msgid ""
921 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
922 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
925 msgid "In and out"
926 msgstr "Внутри и снаружи"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
929 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
930 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
933 msgid "Air spray"
934 msgstr "Аэрограф"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
937 #, fuzzy
938 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
939 msgstr "Аэрограф, управляемый значением карты смещения"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
942 msgid "Warm inside"
943 msgstr "Внутреннее тепло"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
946 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
947 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
950 #, fuzzy
951 msgid "Cool outside"
952 msgstr "Прохладный контур"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
955 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
956 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
959 msgid "Electronic microscopy"
960 msgstr "Электронный микроскоп"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
963 msgid ""
964 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
965 msgstr ""
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
968 #, fuzzy
969 msgid "Tartan"
970 msgstr "Цель"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
973 #, fuzzy
974 msgid "Checkered tartan pattern"
975 msgstr "Ткань для килта в клетку"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
978 msgid "Invert hue"
979 msgstr "Инвертировать тон"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
982 #, fuzzy
983 msgid "Invert hue, or rotate it"
984 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
987 msgid "Outline"
988 msgstr "Контур"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
991 msgid "Draws a smooth hole inside"
992 msgstr "Нарисовать внутри дырку с плавными краями"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
995 msgid "Outline, double"
996 msgstr "Контур, двойной"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
999 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1000 msgstr ""
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1003 msgid "Fancy blur"
1004 msgstr "Прихотливое размывание"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1007 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1008 msgstr ""
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1011 msgid "Glow"
1012 msgstr "Свечение"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1015 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1016 msgstr ""
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1019 msgid "Ghost outline"
1020 msgstr "Призрачный контур"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1023 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1024 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Color emboss"
1029 msgstr "В цвете"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1032 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1033 msgstr ""
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1036 msgid "Soft bump"
1037 msgstr ""
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1040 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1041 msgstr ""
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1044 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1045 msgid "Solarize"
1046 msgstr "Солнечный свет"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1049 msgid "Classical photographic solarization effect"
1050 msgstr ""
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Moonarize"
1055 msgstr "Восход Луны"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1058 msgid ""
1059 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1060 "lights"
1061 msgstr ""
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1064 msgid "Glow and draw"
1065 msgstr ""
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1068 msgid "Glowing content, posterized edges"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1072 msgid "Stained glass"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Illuminated stained glass effect"
1078 msgstr "Угол освещения"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1081 msgid "Dark glass"
1082 msgstr "Темное стекло"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1085 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1086 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1089 msgid "HSL bumps, alpha"
1090 msgstr ""
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1093 msgid ""
1094 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1095 "transparency depending filters"
1096 msgstr ""
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1099 msgid "HSL bubbles, alpha"
1100 msgstr "Пузырьки HSL с альфа-каналом"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1103 msgid ""
1104 "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
1105 "transparency depending filters"
1106 msgstr ""
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Smooth edges"
1111 msgstr "Сглаженные узлы"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1114 msgid ""
1115 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1116 msgstr ""
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1119 msgid "Torn edges"
1120 msgstr "Неровные края"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1123 msgid ""
1124 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1125 msgstr ""
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1128 msgid "Feather"
1129 msgstr "Растушёвка"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1132 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1133 msgstr ""
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Blur content"
1138 msgstr "Размывание"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1141 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1142 msgstr ""
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1145 msgid "Specular light"
1146 msgstr "Отражение света"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1149 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1150 msgstr ""
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1153 msgid "Roughen inside"
1154 msgstr "Огрубление изнутри"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1157 msgid "Roughen all inside shapes"
1158 msgstr ""
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1161 msgid "Evanescent"
1162 msgstr "Мгновение"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1165 msgid ""
1166 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1167 "transparency at edges"
1168 msgstr ""
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1171 msgid "Chalk and sponge"
1172 msgstr "Мел и губка"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1175 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1176 msgstr ""
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1179 msgid "People"
1180 msgstr "Толпа"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1185 msgstr "Разноцветные пятна, имитирующие толпу людей на открытом пространстве"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1188 msgid "Scotland"
1189 msgstr "Шотландия"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1194 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Noise transparency"
1199 msgstr "Прозрачность диалога:"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1202 msgid "Basic noise transparency texture"
1203 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1206 msgid "Noise fill"
1207 msgstr "Заливка шумом"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1212 msgstr "Простая текстура шума"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1215 msgid "Garden of Delights"
1216 msgstr "Сады земных наслаждений"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1219 #, fuzzy
1220 msgid ""
1221 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1222 msgstr ""
1223 "Фантасмагорическая турбулентность, воскрешающая «Сады земных наслаждений» "
1224 "Иеронима Босха"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1227 msgid "Diffuse light"
1228 msgstr "Рассеянный свет"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1231 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1232 msgstr ""
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Cutout glow"
1237 msgstr "Абрис"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1240 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1241 msgstr ""
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1244 msgid "HSL bumps diffuse"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1248 msgid ""
1249 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1250 msgstr ""
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Dark Emboss"
1255 msgstr "Рельеф"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1258 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1262 msgid "Simple blur"
1263 msgstr "Простое размывание"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1266 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1267 msgstr ""
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1270 msgid "HSL bubbles diffuse"
1271 msgstr ""
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1274 msgid ""
1275 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1276 msgstr ""
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1279 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1280 msgid "Emboss"
1281 msgstr "Рельеф"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1284 msgid ""
1285 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1286 "Blend"
1287 msgstr ""
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1290 msgid "Blotting paper"
1291 msgstr "Промокшая бумага"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1294 msgid "Inkblot on blotting paper"
1295 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1298 msgid "Wax print"
1299 msgstr "Восковая печать"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1302 msgid "Wax print on tissue texture"
1303 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1306 msgid "Inkblot"
1307 msgstr "Чернильное пятно"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1310 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1311 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1314 msgid "Burnt edges"
1315 msgstr "Обгоревшие края"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1318 msgid "Burnt paper edges texture"
1319 msgstr "Текстура бумаги с обгоревшими краями"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Color outline"
1324 msgstr "Прохладный контур"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1327 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1331 msgid "Liquid"
1332 msgstr ""
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1335 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1336 msgstr ""
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1339 msgid "Watercolor"
1340 msgstr "Акварель"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1343 msgid "Cloudy watercolor effect"
1344 msgstr "Облачный акварельный эффект"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1347 msgid "Felt"
1348 msgstr "Войлок"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1351 #, fuzzy
1352 msgid ""
1353 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1354 msgstr ""
1355 "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по "
1356 "краям"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1359 msgid "Ink paint"
1360 msgstr "Краска"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1363 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1364 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1367 msgid "Tinted rainbow"
1368 msgstr "Окрашенная радуга"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1371 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1372 msgstr ""
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Melted rainbow"
1377 msgstr "Сделать угол равным:"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1380 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1381 msgstr ""
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1384 msgid "Darken edges"
1385 msgstr "Темные края"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1390 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Dark and glow"
1395 msgstr "Сделать угол равным:"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Flex metal"
1400 msgstr "Мягкий металл"
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1403 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1404 msgstr ""
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Comics draft"
1409 msgstr "Комикс"
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1420 msgid "Non realistic shaders"
1421 msgstr ""
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1424 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1425 msgstr ""
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Comics fading"
1430 msgstr "Комикс"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1433 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1434 msgstr ""
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Smooth shader NR"
1439 msgstr "Сглаженный узел"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1442 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1443 msgstr ""
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1446 msgid "Emboss shader NR"
1447 msgstr ""
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1450 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1451 msgstr ""
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1454 msgid "Smooth shader dark NR"
1455 msgstr ""
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1458 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1459 msgstr ""
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1462 msgid "Comics"
1463 msgstr "Комикс"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1466 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1467 msgstr "Имитация Поменять местами чёрные и белые области"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Satin NR"
1472 msgstr "Начало:"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1475 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Frosted glass NR"
1481 msgstr "Треснутое стекло"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1484 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1485 msgstr ""
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1488 msgid "Smooth shader contour NR"
1489 msgstr ""
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1492 msgid "Contouring version of smooth shader"
1493 msgstr ""
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Comics rounded"
1498 msgstr "без закругления"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1503 msgstr "Имитация Поменять местами чёрные и белые области"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1506 msgid "Pewter NR"
1507 msgstr ""
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1510 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1511 msgstr ""
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1514 msgid "Aluminium NR"
1515 msgstr ""
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1518 msgid "Brushed aluminium shader"
1519 msgstr ""
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Comics fluid"
1524 msgstr "Комикс"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1529 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1532 msgid "Chrome NR"
1533 msgstr ""
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1536 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1537 msgstr ""
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1540 msgid "Chrome dark NR"
1541 msgstr ""
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1544 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1545 msgstr ""
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1548 msgid "Wavy tartan"
1549 msgstr ""
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1552 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1556 msgid "3D marble"
1557 msgstr "Трехмерный мрамор"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1560 msgid "3D warped marble texture"
1561 msgstr ""
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1564 msgid "3D wood"
1565 msgstr "Трехмерная древесина"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1568 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1569 msgstr ""
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1572 msgid "Mother of pearl"
1573 msgstr "Перламутр"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1576 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1577 msgstr ""
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Tiger fur"
1582 msgstr "Шкура леопарда"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1585 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Flow inside"
1591 msgstr "Огрубление изнутри"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1594 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1595 msgstr ""
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Comics flow"
1600 msgstr "Комикс"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1603 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1604 msgstr ""
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Comics cream"
1609 msgstr "Комикс"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1612 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1613 msgstr ""
1615 #: ../src/arc-context.cpp:303
1616 msgid ""
1617 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1618 msgstr ""
1619 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
1620 "угол дуги/сегмента"
1622 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1623 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1624 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
1626 #: ../src/arc-context.cpp:451
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1630 "to draw around the starting point"
1631 msgstr ""
1632 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> "
1633 "рисует вокруг начальной точки"
1635 #: ../src/arc-context.cpp:453
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1639 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1640 msgstr ""
1641 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым "
1642 "отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
1644 #: ../src/arc-context.cpp:472
1645 msgid "Create ellipse"
1646 msgstr "Создание эллипса"
1648 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1649 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1650 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1651 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1652 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
1654 #. status text
1655 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1656 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1657 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
1659 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1660 msgid "Create 3D box"
1661 msgstr "Создание паралеллепипеда"
1663 #: ../src/box3d.cpp:315
1664 msgid "<b>3D Box</b>"
1665 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
1667 #: ../src/connector-context.cpp:526
1668 msgid "Creating new connector"
1669 msgstr "Создается новая соединительная линия"
1671 #: ../src/connector-context.cpp:777
1672 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1673 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
1675 #: ../src/connector-context.cpp:826
1676 msgid "Reroute connector"
1677 msgstr "Объекты пересоединены"
1679 #. Flush pending updates
1680 #: ../src/connector-context.cpp:990
1681 msgid "Create connector"
1682 msgstr "Создание соединительной линии"
1684 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1685 msgid "Finishing connector"
1686 msgstr "Соединительная линия закрывается"
1688 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1689 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1690 msgstr ""
1691 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
1692 "соединительной линии"
1694 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1695 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1696 msgstr ""
1697 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
1698 "соединения с новыми фигурами"
1700 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1701 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1702 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
1704 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1705 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1706 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
1708 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1709 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1710 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
1712 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1713 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1714 msgstr ""
1715 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
1716 "рисовать на нём."
1718 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1719 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1720 msgstr ""
1721 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
1722 "рисовать на нём."
1724 #: ../src/desktop.cpp:819
1725 msgid "No previous zoom."
1726 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
1728 #: ../src/desktop.cpp:844
1729 msgid "No next zoom."
1730 msgstr "Нет следующего масштаба."
1732 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1733 msgid "Create guide"
1734 msgstr "Создание направляющей"
1736 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1737 msgid "Delete guide"
1738 msgstr "Удаление направляющей"
1740 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1741 msgid "Move guide"
1742 msgstr "Перемещение направляющей"
1744 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1745 #, c-format
1746 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1747 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
1749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1750 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1751 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
1753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1754 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1755 msgstr ""
1756 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
1757 "объектов сразу.</small>"
1759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1760 #, c-format
1761 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1762 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
1764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1765 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1766 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
1768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1769 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1770 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
1772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1773 msgid "Unclump tiled clones"
1774 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
1776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1777 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1778 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
1780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1781 msgid "Delete tiled clones"
1782 msgstr "Удаление узора из клонов"
1784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1879
1785 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1786 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
1788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1789 msgid ""
1790 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1791 "group</b>."
1792 msgstr ""
1793 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
1794 "группу</b>."
1796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1797 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1798 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
1800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1801 msgid "Create tiled clones"
1802 msgstr "Создание узора из клонов"
1804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1805 msgid "<small>Per row:</small>"
1806 msgstr "<small>На строку:</small>"
1808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1809 msgid "<small>Per column:</small>"
1810 msgstr "<small>На столбец:</small>"
1812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1813 msgid "<small>Randomize:</small>"
1814 msgstr "<small>Случайно:</small>"
1816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1817 msgid "_Symmetry"
1818 msgstr "С_имметрия"
1820 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1821 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1822 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1823 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1824 #.
1825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1826 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1827 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
1829 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1831 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1832 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
1834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1835 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1836 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
1838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1839 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1840 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
1842 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1843 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1845 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1846 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
1848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1849 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1850 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
1852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1853 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1854 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
1856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1857 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1858 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
1860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1861 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1862 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
1864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1865 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1866 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
1868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1869 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1870 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
1872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1873 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1874 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
1876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1877 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1878 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
1880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1881 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1882 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
1884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1885 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1886 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
1888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1889 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1890 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
1892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1893 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1894 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
1896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1897 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1898 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
1900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1901 msgid "S_hift"
1902 msgstr "Сме_щение"
1904 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1906 #, no-c-format
1907 msgid "<b>Shift X:</b>"
1908 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
1910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1911 #, no-c-format
1912 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1913 msgstr ""
1914 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
1915 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1918 #, no-c-format
1919 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1920 msgstr ""
1921 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
1922 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1925 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1926 msgstr ""
1927 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
1928 "на этот процент"
1930 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1932 #, no-c-format
1933 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1934 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
1936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1937 #, no-c-format
1938 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1939 msgstr ""
1940 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
1941 "(в процентах от высоты элемента узора)"
1943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1944 #, no-c-format
1945 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1946 msgstr ""
1947 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
1948 "(в процентах от высоты элемента узора)"
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1951 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1952 msgstr ""
1953 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
1954 "на этот процент"
1956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1957 msgid "<b>Exponent:</b>"
1958 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
1960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1961 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1962 msgstr ""
1963 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
1964 "или раздвигая (>1)"
1966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1967 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1968 msgstr ""
1969 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
1970 "или раздвигая (>1)"
1972 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1976 msgid "<small>Alternate:</small>"
1977 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1980 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1981 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
1983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1984 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1985 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
1987 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1990 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1991 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
1993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1994 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1995 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
1997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1998 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1999 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
2001 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2003 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2004 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2007 msgid "Exclude tile height in shift"
2008 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2011 msgid "Exclude tile width in shift"
2012 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2015 msgid "Sc_ale"
2016 msgstr "_Масштаб"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2019 msgid "<b>Scale X:</b>"
2020 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
2022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2023 #, no-c-format
2024 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2025 msgstr ""
2026 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
2027 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2030 #, no-c-format
2031 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2032 msgstr ""
2033 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
2034 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2037 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2038 msgstr ""
2039 "Случайным образом масштабировать \n"
2040 "по горизонтали на этот процент"
2042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2043 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2044 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2047 #, no-c-format
2048 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2049 msgstr ""
2050 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
2051 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2054 #, no-c-format
2055 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2056 msgstr ""
2057 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
2058 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2061 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2062 msgstr ""
2063 "Случайным образом масштабировать\n"
2064 "по вертикали на этот процент"
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2067 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2068 msgstr ""
2069 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2070 "или раздвигая (>1)"
2072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2073 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2074 msgstr ""
2075 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2076 "или раздвигая (>1)"
2078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2079 msgid "<b>Base:</b>"
2080 msgstr "<b>Основа</b>"
2082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2083 msgid ""
2084 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2085 msgstr ""
2086 "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль "
2087 "(<1), расходящаяся спираль (>1)"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2090 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2091 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2094 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2095 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2098 msgid "Cumulate the scales for each row"
2099 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2102 msgid "Cumulate the scales for each column"
2103 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2106 msgid "_Rotation"
2107 msgstr "_Поворот"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2110 msgid "<b>Angle:</b>"
2111 msgstr "<b>Угол:</b>"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2114 #, no-c-format
2115 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2116 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
2118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2119 #, no-c-format
2120 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2121 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2124 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2125 msgstr ""
2126 "Случайным образом менять \n"
2127 "угол поворота на этот процент"
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2130 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2131 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2134 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2135 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2138 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2139 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2142 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2143 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2146 msgid "_Blur & opacity"
2147 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2150 msgid "<b>Blur:</b>"
2151 msgstr "<b>Размывание:</b>"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2154 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2155 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2158 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2159 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2162 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2163 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2166 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2167 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2170 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2171 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2174 msgid "<b>Fade out:</b>"
2175 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2178 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2179 msgstr ""
2180 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2181 "на этот процент для каждой строки"
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2184 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2185 msgstr ""
2186 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2187 "на этот процент для каждого столбца"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2190 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2191 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2194 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2195 msgstr ""
2196 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2197 "для каждой строки"
2199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2200 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2201 msgstr ""
2202 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2203 "для каждого столбца"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2206 msgid "Co_lor"
2207 msgstr "Цвет"
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2210 msgid "Initial color: "
2211 msgstr "Исходный цвет:"
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2214 msgid "Initial color of tiled clones"
2215 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2218 msgid ""
2219 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2220 "stroke)"
2221 msgstr ""
2222 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
2223 "обводки)"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2226 msgid "<b>H:</b>"
2227 msgstr "<b>H:</b>"
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2230 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2231 msgstr ""
2232 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2233 "на этот процент для каждой строки"
2235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2236 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2237 msgstr ""
2238 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2239 "на этот процент для каждого столбца"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2242 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2243 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2246 msgid "<b>S:</b>"
2247 msgstr "<b>S:</b>"
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2250 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2251 msgstr ""
2252 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2253 "на этот процент для каждой строки"
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2256 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2257 msgstr ""
2258 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2259 "на этот процент для каждого столбца"
2261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2262 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2263 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
2265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2266 msgid "<b>L:</b>"
2267 msgstr "<b>L:</b>"
2269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2270 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2271 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2274 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2275 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2278 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2279 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2282 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2283 msgstr ""
2284 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2285 "для каждой строки"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2288 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2289 msgstr ""
2290 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2291 "для каждого столбца"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2294 msgid "_Trace"
2295 msgstr "_Обводка"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2298 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2299 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2302 msgid ""
2303 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2304 "apply it to the clone"
2305 msgstr ""
2306 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2309 msgid "1. Pick from the drawing:"
2310 msgstr "1. Взять значение:"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2313 msgid "Pick the visible color and opacity"
2314 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2317 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2318 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:12
2321 msgid "Opacity"
2322 msgstr "Непрозрачность"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2325 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2326 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2329 msgid "R"
2330 msgstr "R"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2333 msgid "Pick the Red component of the color"
2334 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2337 msgid "G"
2338 msgstr "G"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2341 msgid "Pick the Green component of the color"
2342 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2345 msgid "B"
2346 msgstr "B"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2349 msgid "Pick the Blue component of the color"
2350 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
2352 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2353 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2355 msgid "clonetiler|H"
2356 msgstr "H"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2359 msgid "Pick the hue of the color"
2360 msgstr "Взять цветовой тон"
2362 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2363 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2365 msgid "clonetiler|S"
2366 msgstr "S"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2369 msgid "Pick the saturation of the color"
2370 msgstr "Взять насыщенность цвета"
2372 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2373 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2375 msgid "clonetiler|L"
2376 msgstr "L"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2379 msgid "Pick the lightness of the color"
2380 msgstr "Взять яркость цвета"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2383 msgid "2. Tweak the picked value:"
2384 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2387 msgid "Gamma-correct:"
2388 msgstr "Гамма-коррекция:"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2391 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2392 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2395 msgid "Randomize:"
2396 msgstr "Случайно:"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2399 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2400 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2403 msgid "Invert:"
2404 msgstr "Инвертировать:"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2407 msgid "Invert the picked value"
2408 msgstr "Инвертировать взятое значение"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2411 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2412 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2415 msgid "Presence"
2416 msgstr "Наличие"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2419 msgid ""
2420 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2421 "that point"
2422 msgstr ""
2423 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
2424 "точке"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2428 msgid "Size"
2429 msgstr "Размер"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2432 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2433 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2436 msgid ""
2437 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2438 "or stroke)"
2439 msgstr ""
2440 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
2441 "сброшен цвет заливки или обводки)"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2444 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2445 msgstr ""
2446 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2449 msgid "How many rows in the tiling"
2450 msgstr "Количество строк в узоре"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2453 msgid "How many columns in the tiling"
2454 msgstr "Количество столбцов в узоре"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2457 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2458 msgstr "Ширина заполняемой области"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2461 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2462 msgstr "Высота заполняемой области"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2465 msgid "Rows, columns: "
2466 msgstr "Строк, столбцов: "
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2469 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2470 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2473 msgid "Width, height: "
2474 msgstr "Ширина, высота: "
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2477 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2478 msgstr "Заполнить узором указанную область"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2481 msgid "Use saved size and position of the tile"
2482 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2485 msgid ""
2486 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2487 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2488 msgstr ""
2489 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
2490 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
2491 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
2492 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2495 msgid " <b>_Create</b> "
2496 msgstr "<b>_Создать</b>"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2499 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2500 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
2502 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2503 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2504 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2505 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2506 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2508 msgid " _Unclump "
2509 msgstr " _Разровнять"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2512 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2513 msgstr ""
2514 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
2515 "несколько раз подряд"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2518 msgid " Re_move "
2519 msgstr " _Удалить "
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2522 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2523 msgstr ""
2524 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
2525 "(только в том же слое/группе)"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2528 msgid " R_eset "
2529 msgstr " С_бросить "
2531 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2533 msgid ""
2534 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2535 "to zero"
2536 msgstr ""
2537 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
2538 "непрозрачности и цвета"
2540 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2541 msgid "_Page"
2542 msgstr "_Страница"
2544 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2545 msgid "_Drawing"
2546 msgstr "_Рисунок"
2548 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2549 msgid "_Selection"
2550 msgstr "_Выделение"
2552 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2553 msgid "_Custom"
2554 msgstr "_Заказная"
2556 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2557 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2558 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
2560 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2561 msgid "Units:"
2562 msgstr "Единица измерения:"
2564 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2565 msgid "_x0:"
2566 msgstr "_x0"
2568 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2569 msgid "x_1:"
2570 msgstr "x_1"
2572 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2573 msgid "Wid_th:"
2574 msgstr "Ш_ирина:"
2576 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2577 msgid "_y0:"
2578 msgstr "y_0"
2580 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2581 msgid "y_1:"
2582 msgstr "_y1"
2584 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2585 msgid "Hei_ght:"
2586 msgstr "В_ысота:"
2588 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2589 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2590 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
2592 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2593 msgid "_Width:"
2594 msgstr "_Ширина:"
2596 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2597 msgid "pixels at"
2598 msgstr "пикселов при"
2600 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2601 msgid "dp_i"
2602 msgstr "dp_i"
2604 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2605 msgid "_Height:"
2606 msgstr "_Высота:"
2608 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2610 msgid "dpi"
2611 msgstr "dpi"
2613 #. true = has mnemonic
2614 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2615 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2616 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
2618 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2619 msgid "_Browse..."
2620 msgstr "В_ыбрать..."
2622 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2623 msgid "Batch export all selected objects"
2624 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
2626 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2627 msgid ""
2628 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2629 "(caution, overwrites without asking!)"
2630 msgstr ""
2631 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
2632 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
2633 "файлов)"
2635 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2636 msgid "Hide all except selected"
2637 msgstr "Экспортировать только выделенное"
2639 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2640 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2641 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
2643 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2644 msgid "_Export"
2645 msgstr "_Экспорт"
2647 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2648 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2649 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
2651 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2652 #, c-format
2653 msgid "Batch export %d selected object"
2654 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2655 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
2656 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
2657 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
2659 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2660 msgid "Export in progress"
2661 msgstr "Выполняется экспорт"
2663 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2664 #, c-format
2665 msgid "Exporting %d files"
2666 msgstr "Экспорт %d файлов"
2668 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2669 #, c-format
2670 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2671 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
2673 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2674 msgid "You have to enter a filename"
2675 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
2677 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2678 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2679 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
2681 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2682 #, c-format
2683 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2684 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
2686 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2687 #, c-format
2688 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2689 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
2691 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2692 msgid "Select a filename for exporting"
2693 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
2695 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2696 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2697 #, c-format
2698 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2699 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2700 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
2701 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
2702 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
2704 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2705 msgid "exact"
2706 msgstr "точное"
2708 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2709 msgid "partial"
2710 msgstr "частичное"
2712 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2713 msgid "No objects found"
2714 msgstr "Ничего не найдено"
2716 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2717 msgid "T_ype: "
2718 msgstr "Ти_п: "
2720 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2721 msgid "Search in all object types"
2722 msgstr "Искать в объектах всех типов"
2724 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2725 msgid "All types"
2726 msgstr "Все типы"
2728 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2729 msgid "Search all shapes"
2730 msgstr "Искать среди всех фигур"
2732 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2733 msgid "All shapes"
2734 msgstr "Все фигуры"
2736 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2737 msgid "Search rectangles"
2738 msgstr "Искать в прямоугольниках"
2740 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2741 msgid "Rectangles"
2742 msgstr "Прямоугольники"
2744 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2745 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2746 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
2748 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2749 msgid "Ellipses"
2750 msgstr "Эллипсы"
2752 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2753 msgid "Search stars and polygons"
2754 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
2756 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2757 msgid "Stars"
2758 msgstr "Звезды"
2760 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2761 msgid "Search spirals"
2762 msgstr "Искать в спиралях"
2764 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2765 msgid "Spirals"
2766 msgstr "Спирали"
2768 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2769 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2770 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2771 msgid "Search paths, lines, polylines"
2772 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
2774 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2776 msgid "Paths"
2777 msgstr "Контуры"
2779 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2780 msgid "Search text objects"
2781 msgstr "Искать в текстовых объектах"
2783 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2784 msgid "Texts"
2785 msgstr "Тексты"
2787 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2788 msgid "Search groups"
2789 msgstr "Искать в группах"
2791 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2792 msgid "Groups"
2793 msgstr "Группы"
2795 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2796 msgid "Search clones"
2797 msgstr "Искать в клонах"
2799 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2800 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2801 msgid "find|Clones"
2802 msgstr "Клоны"
2804 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2805 msgid "Search images"
2806 msgstr "Искать в растрах"
2808 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2809 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2810 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2811 msgid "Images"
2812 msgstr "Изображения"
2814 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2815 msgid "Search offset objects"
2816 msgstr "Искать во втяжках"
2818 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2819 msgid "Offsets"
2820 msgstr "Втяжки"
2822 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2823 msgid "_Text: "
2824 msgstr "_Текст: "
2826 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2827 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2828 msgstr ""
2829 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
2830 "соответствие)"
2832 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2833 msgid "_ID: "
2834 msgstr "_ID: "
2836 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2837 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2838 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
2840 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2841 msgid "_Style: "
2842 msgstr "_Стиль: "
2844 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2845 msgid ""
2846 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2847 msgstr ""
2848 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
2850 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2851 msgid "_Attribute: "
2852 msgstr "_Атрибут: "
2854 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2855 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2856 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
2858 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2859 msgid "Search in s_election"
2860 msgstr "Искать в _выделенном"
2862 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2863 msgid "Limit search to the current selection"
2864 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
2866 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2867 msgid "Search in current _layer"
2868 msgstr "Искать в т_екущем слое"
2870 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2871 msgid "Limit search to the current layer"
2872 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
2874 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2875 msgid "Include _hidden"
2876 msgstr "Включая с_крытые"
2878 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2879 msgid "Include hidden objects in search"
2880 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
2882 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2883 msgid "Include l_ocked"
2884 msgstr "Включая _запертые"
2886 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2887 msgid "Include locked objects in search"
2888 msgstr "Искать среди запертых объектов"
2890 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2891 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2892 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2893 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2894 msgid "_Clear"
2895 msgstr "О_чистить"
2897 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2898 msgid "Clear values"
2899 msgstr "Очистить значения"
2901 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2902 msgid "_Find"
2903 msgstr "_Искать"
2905 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2906 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2907 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
2909 #. Create the label for the object id
2910 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2911 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2912 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2913 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2914 msgid "_Id"
2915 msgstr "_ID"
2917 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2918 msgid ""
2919 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2920 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
2922 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2923 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2924 #: ../src/verbs.cpp:2492
2925 msgid "_Set"
2926 msgstr "_Установить"
2928 #. Create the label for the object label
2929 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2930 msgid "_Label"
2931 msgstr "Метка"
2933 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2934 msgid "A freeform label for the object"
2935 msgstr "Произвольная метка объекта"
2937 #. Create the label for the object title
2938 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2939 msgid "_Title"
2940 msgstr "_Название"
2942 #. Create the frame for the object description
2943 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2944 msgid "_Description"
2945 msgstr "О_писание"
2947 #. Hide
2948 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2949 msgid "_Hide"
2950 msgstr "Скрыть"
2952 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2953 msgid "Check to make the object invisible"
2954 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
2956 #. Lock
2957 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2958 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2959 msgid "L_ock"
2960 msgstr "Запереть"
2962 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2963 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2964 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
2966 #. Create the frame for interactivity options
2967 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2968 msgid "_Interactivity"
2969 msgstr "_Интерактивность"
2971 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2972 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2973 msgid "Ref"
2974 msgstr "Ref"
2976 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2977 msgid "Lock object"
2978 msgstr "Запирание объекта"
2980 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2981 msgid "Unlock object"
2982 msgstr "Отпирание объекта"
2984 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2985 msgid "Hide object"
2986 msgstr "Сокрытие объекта"
2988 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2989 msgid "Unhide object"
2990 msgstr "Раскрытие объекта"
2992 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2993 msgid "Id invalid! "
2994 msgstr "ID неверен"
2996 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2997 msgid "Id exists! "
2998 msgstr "Такой ID уже есть"
3000 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3001 msgid "Set object ID"
3002 msgstr "Установка ID объекта"
3004 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3005 msgid "Set object label"
3006 msgstr "Установка метки объекта"
3008 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3009 msgid "Set object title"
3010 msgstr "Установка заголовка объекта"
3012 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3013 msgid "Set object description"
3014 msgstr "Установка описания объекта"
3016 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3017 msgid "Href:"
3018 msgstr "Href:"
3020 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3021 msgid "Target:"
3022 msgstr "Target:"
3024 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3025 msgid "Type:"
3026 msgstr "Вид:"
3028 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3029 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3030 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3031 msgid "Role:"
3032 msgstr "Role:"
3034 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3035 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3036 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3037 msgid "Arcrole:"
3038 msgstr "Arcrole:"
3040 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3041 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3042 msgid "Title:"
3043 msgstr "Название:"
3045 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3047 msgid "Show:"
3048 msgstr "Show:"
3050 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3051 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3052 msgid "Actuate:"
3053 msgstr "Actuate:"
3055 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3056 msgid "URL:"
3057 msgstr "URL:"
3059 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3060 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3061 msgid "X:"
3062 msgstr "X:"
3064 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3065 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3066 msgid "Y:"
3067 msgstr "Y:"
3069 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3070 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
3072 msgid "Width:"
3073 msgstr "Ширина:"
3075 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3076 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3077 msgid "Height:"
3078 msgstr "Высота:"
3080 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3081 #, c-format
3082 msgid "%s Properties"
3083 msgstr "Свойства %s"
3085 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3086 #, c-format
3087 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3088 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
3090 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3091 #, c-format
3092 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3093 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
3095 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3096 #, c-format
3097 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3098 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
3100 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3101 msgid "<i>Checking...</i>"
3102 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
3104 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3105 msgid "Fix spelling"
3106 msgstr "Исправить орфографию"
3108 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3109 msgid "Suggestions:"
3110 msgstr "Варианты:"
3112 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3113 msgid "_Accept"
3114 msgstr "_Принять"
3116 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3117 msgid "Accept the chosen suggestion"
3118 msgstr "Принять выбранный вариант"
3120 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3121 msgid "_Ignore once"
3122 msgstr "_Пропустить единожды"
3124 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3125 msgid "Ignore this word only once"
3126 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
3128 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3129 msgid "_Ignore"
3130 msgstr "_Пропустить"
3132 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3133 msgid "Ignore this word in this session"
3134 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
3136 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3137 msgid "A_dd to dictionary:"
3138 msgstr "_Добавить в словарь:"
3140 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3141 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3142 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
3144 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3145 msgid "_Stop"
3146 msgstr "_Остановить"
3148 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3149 msgid "Stop the check"
3150 msgstr "Остановить проверку орфографии"
3152 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3153 msgid "_Start"
3154 msgstr "_Начать"
3156 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3157 msgid "Start the check"
3158 msgstr "Начать проверку"
3160 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3161 msgid "Font"
3162 msgstr "Гарнитура"
3164 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3165 msgid "Layout"
3166 msgstr "Размещение"
3168 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3169 msgid "Align lines left"
3170 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
3172 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3173 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3174 msgid "Center lines"
3175 msgstr "Центрировать строки"
3177 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3178 msgid "Align lines right"
3179 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
3181 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3182 msgid "Justify lines"
3183 msgstr "Выключить строки по ширине"
3185 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
3186 msgid "Horizontal text"
3187 msgstr "Горизонтальный текст"
3189 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3190 msgid "Vertical text"
3191 msgstr "Вертикальный текст"
3193 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3194 msgid "Line spacing:"
3195 msgstr "Интерлиньяж:"
3197 #. Text
3198 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2522
3200 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3201 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3202 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3203 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3204 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3205 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3206 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3207 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3208 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3209 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3210 msgid "Text"
3211 msgstr "Текст"
3213 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3214 msgid "Set as default"
3215 msgstr "Сохранить как умолчание"
3217 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3218 msgid "Set text style"
3219 msgstr "Смена стиля текста"
3221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3222 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3223 msgstr ""
3224 "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
3226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3227 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3228 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
3230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3234 "commit changes."
3235 msgstr ""
3236 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
3238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3239 msgid "Drag to reorder nodes"
3240 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
3242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3243 msgid "New element node"
3244 msgstr "Создать ветвь элемента"
3246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3247 msgid "New text node"
3248 msgstr "Создать ветвь с текстом"
3250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3251 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3252 msgid "Duplicate node"
3253 msgstr "Дублирование ветви"
3255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3256 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3257 msgid "Delete node"
3258 msgstr "Удаление ветви"
3260 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3261 msgid "Unindent node"
3262 msgstr "Переместить к корню"
3264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3265 msgid "Indent node"
3266 msgstr "Переместить от корня"
3268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3269 msgid "Raise node"
3270 msgstr "Поднять ветвь"
3272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3273 msgid "Lower node"
3274 msgstr "Опустить ветвь"
3276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3277 msgid "Delete attribute"
3278 msgstr "Удалить атрибут"
3280 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3281 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3282 msgid "Attribute name"
3283 msgstr "Имя атрибута"
3285 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3286 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3287 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3288 msgid "Set attribute"
3289 msgstr "Установить атрибут"
3291 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3292 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3293 msgid "Set"
3294 msgstr "Установить"
3296 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3298 msgid "Attribute value"
3299 msgstr "Значение атрибута"
3301 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3302 msgid "Drag XML subtree"
3303 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
3305 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3306 msgid "New element node..."
3307 msgstr "Создать ветвь элемента..."
3309 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3310 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3311 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3312 msgid "Cancel"
3313 msgstr "Отменить"
3315 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3316 msgid "Create"
3317 msgstr "Создать"
3319 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3320 msgid "Create new element node"
3321 msgstr "Создание ветви элемента"
3323 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3324 msgid "Create new text node"
3325 msgstr "Создание текстовой ветви"
3327 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3328 msgid "Change attribute"
3329 msgstr "Смена атрибута"
3331 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3332 msgid "Grid _units:"
3333 msgstr "Е_диницы сетки:"
3335 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3336 msgid "_Origin X:"
3337 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
3339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3342 msgid "X coordinate of grid origin"
3343 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
3345 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3346 msgid "O_rigin Y:"
3347 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
3349 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3352 msgid "Y coordinate of grid origin"
3353 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
3355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3356 msgid "Spacing _Y:"
3357 msgstr "И_нтервал по Y:"
3359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3361 msgid "Base length of z-axis"
3362 msgstr "Основная длина оси Z"
3364 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3367 msgid "Angle X:"
3368 msgstr "Угол X:"
3370 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3372 msgid "Angle of x-axis"
3373 msgstr "Угол оси X"
3375 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3378 msgid "Angle Z:"
3379 msgstr "Угол Z:"
3381 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3383 msgid "Angle of z-axis"
3384 msgstr "Угол оси Z"
3386 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3387 msgid "Grid line _color:"
3388 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
3390 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3391 msgid "Grid line color"
3392 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3394 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3395 msgid "Color of grid lines"
3396 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3398 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3399 msgid "Ma_jor grid line color:"
3400 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
3402 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3403 msgid "Major grid line color"
3404 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3406 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3407 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3408 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3410 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3411 msgid "_Major grid line every:"
3412 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
3414 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3415 msgid "lines"
3416 msgstr "линий"
3418 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3419 msgid "Rectangular grid"
3420 msgstr "Прямоугольная сетка"
3422 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3423 msgid "Axonometric grid"
3424 msgstr "Аксонометрическая сетка"
3426 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3427 msgid "Create new grid"
3428 msgstr "Создание новой сетки"
3430 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3431 msgid "_Enabled"
3432 msgstr "_Включена"
3434 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3435 msgid ""
3436 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3437 "grids."
3438 msgstr ""
3439 "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и "
3440 "с невидимыми сетками."
3442 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3443 msgid "_Visible"
3444 msgstr "_Видима"
3446 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3447 msgid ""
3448 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3449 "to invisible grids."
3450 msgstr ""
3451 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
3452 "прилепленными к невидимым сеткам."
3454 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3455 msgid "Spacing _X:"
3456 msgstr "_Интервал по X:"
3458 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3460 msgid "Distance between vertical grid lines"
3461 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
3463 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3465 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3466 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
3468 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3469 msgid "_Show dots instead of lines"
3470 msgstr "Показывать точки в_место линий"
3472 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3473 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3474 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
3476 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3477 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3478 msgid "UNDEFINED"
3479 msgstr ""
3481 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3482 msgid "grid line"
3483 msgstr "линии сетки"
3485 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3486 msgid "grid intersection"
3487 msgstr "пересечению линий сетки"
3489 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3490 msgid "guide"
3491 msgstr "направляющей"
3493 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3494 msgid "guide intersection"
3495 msgstr "пересечению направляющих"
3497 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3498 msgid "grid-guide intersection"
3499 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
3501 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3502 msgid "cusp node"
3503 msgstr "острому узлу"
3505 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3506 msgid "smooth node"
3507 msgstr "сглаженному узлу"
3509 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3510 msgid "path"
3511 msgstr "контуру"
3513 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3514 msgid "path intersection"
3515 msgstr "пересечению контуров"
3517 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3518 msgid "bounding box corner"
3519 msgstr "углу площадки"
3521 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3522 msgid "bounding box side"
3523 msgstr "стороне площадки"
3525 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3526 #, fuzzy
3527 msgid "gradient level"
3528 msgstr "Градиент не выделен"
3530 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3531 msgid "page border"
3532 msgstr "краю страницы"
3534 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3535 msgid "line midpoint"
3536 msgstr "средней точке линии"
3538 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3539 msgid "object midpoint"
3540 msgstr "средней точке объекта"
3542 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3543 msgid "object rotation center"
3544 msgstr "центру вращения объекта"
3546 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3547 msgid "handle"
3548 msgstr "рычагу"
3550 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3551 msgid "bounding box side midpoint"
3552 msgstr "средней точке стороны площадки"
3554 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3555 msgid "bounding box midpoint"
3556 msgstr "средней точке площадки"
3558 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3559 msgid "page corner"
3560 msgstr "углу страницы"
3562 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3563 #, fuzzy
3564 msgid "convex hull corner"
3565 msgstr "Опустить текущий слой"
3567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3568 #, fuzzy
3569 msgid "quadrant point"
3570 msgstr "Равномерный интервал"
3572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3573 msgid "center"
3574 msgstr "центру"
3576 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3577 msgid "corner"
3578 msgstr "углу"
3580 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3581 #, fuzzy
3582 msgid "text baseline"
3583 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
3585 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3586 msgid "Bounding box corner"
3587 msgstr "Угол площадки"
3589 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3590 msgid "Bounding box midpoint"
3591 msgstr "Средняя точка площадки"
3593 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3594 msgid "Bounding box side midpoint"
3595 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
3597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3598 msgid "Smooth node"
3599 msgstr "Сглаженный узел"
3601 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3602 msgid "Cusp node"
3603 msgstr "Острый узел"
3605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3606 msgid "Line midpoint"
3607 msgstr "Средняя точка линии"
3609 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3610 msgid "Object midpoint"
3611 msgstr "Средняя точка объекта"
3613 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3614 msgid "Object rotation center"
3615 msgstr "Центр вращения объекта"
3617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3618 msgid "Handle"
3619 msgstr "Рычаг"
3621 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3622 msgid "Path intersection"
3623 msgstr "Пересечение контуров"
3625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3626 msgid "Guide"
3627 msgstr "Направляющая"
3629 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Convex hull corner"
3632 msgstr "Опустить текущий слой"
3634 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3635 msgid "Quadrant point"
3636 msgstr "Точка квадранта"
3638 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3639 msgid "Center"
3640 msgstr "Выключка по центру"
3642 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3643 msgid "Corner"
3644 msgstr "Угол"
3646 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Text baseline"
3649 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
3651 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3652 msgid " to "
3653 msgstr " к "
3655 #: ../src/document.cpp:444
3656 #, c-format
3657 msgid "New document %d"
3658 msgstr "Новый документ %d"
3660 #: ../src/document.cpp:476
3661 #, c-format
3662 msgid "Memory document %d"
3663 msgstr "Документ в памяти %d"
3665 #: ../src/document.cpp:642
3666 #, c-format
3667 msgid "Unnamed document %d"
3668 msgstr "Безымянный документ %d"
3670 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3671 #: ../src/draw-context.cpp:581
3672 msgid "Path is closed."
3673 msgstr "Контур закрыт."
3675 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3676 #: ../src/draw-context.cpp:596
3677 msgid "Closing path."
3678 msgstr "Закрываем контур"
3680 #: ../src/draw-context.cpp:706
3681 msgid "Draw path"
3682 msgstr "Создание контура"
3684 #: ../src/draw-context.cpp:866
3685 msgid "Creating single dot"
3686 msgstr "Рисуется точка"
3688 #: ../src/draw-context.cpp:867
3689 msgid "Create single dot"
3690 msgstr "Рисование точки"
3692 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3693 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3694 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3695 #, c-format
3696 msgid " alpha %.3g"
3697 msgstr " альфа %.3g"
3699 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3700 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3701 #, c-format
3702 msgid ", averaged with radius %d"
3703 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
3705 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3706 #, c-format
3707 msgid " under cursor"
3708 msgstr " под курсором"
3710 #. message, to show in the statusbar
3711 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3712 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3713 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
3715 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3716 msgid ""
3717 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3718 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3719 "to copy the color under mouse to clipboard"
3720 msgstr ""
3721 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
3722 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
3723 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
3725 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3726 msgid "Set picked color"
3727 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
3729 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3730 msgid ""
3731 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3732 msgstr ""
3733 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
3734 "клавишой <b>Ctrl</b>"
3736 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3737 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3738 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
3740 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3741 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3742 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
3744 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3745 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3746 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
3748 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3749 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3750 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
3752 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3753 msgid "Draw calligraphic stroke"
3754 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
3756 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3757 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3758 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
3760 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3761 msgid "Draw eraser stroke"
3762 msgstr "Стирание ластиком"
3764 #: ../src/event-context.cpp:611
3765 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3766 msgstr ""
3767 "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
3769 #: ../src/event-log.cpp:37
3770 msgid "[Unchanged]"
3771 msgstr "[Без изменений]"
3773 #. Edit
3774 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3775 msgid "_Undo"
3776 msgstr "_Отменить"
3778 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3779 msgid "_Redo"
3780 msgstr "_Повторить"
3782 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3783 msgid "Dependency:"
3784 msgstr "Зависит от:"
3786 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3787 msgid "  type: "
3788 msgstr " тип: "
3790 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3791 msgid "  location: "
3792 msgstr " расположение:"
3794 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3795 msgid "  string: "
3796 msgstr " строка:"
3798 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3799 msgid "  description: "
3800 msgstr " описание:"
3802 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3803 msgid " (No preferences)"
3804 msgstr " (без параметров)"
3806 #. This is some filler text, needs to change before relase
3807 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3808 msgid ""
3809 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3810 "span>\n"
3811 "\n"
3812 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3813 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3814 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3815 msgstr ""
3816 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
3817 "несколько расширений</span>\n"
3818 "\n"
3819 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
3820 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
3821 "событий, находящегося здесь:"
3823 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3824 msgid "Show dialog on startup"
3825 msgstr "Показывать диалог при запуске"
3827 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3828 #, c-format
3829 msgid "'%s' working, please wait..."
3830 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
3832 #. static int i = 0;
3833 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3834 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3835 msgid ""
3836 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3837 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3838 msgstr ""
3839 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
3840 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
3842 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3843 msgid "an ID was not defined for it."
3844 msgstr "ID не был определен."
3846 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3847 msgid "there was no name defined for it."
3848 msgstr "не было определено имени."
3850 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3851 msgid "the XML description of it got lost."
3852 msgstr "XML описание было потеряно."
3854 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3855 msgid "no implementation was defined for the extension."
3856 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
3858 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3859 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3860 msgid "a dependency was not met."
3861 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
3863 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3864 msgid "Extension \""
3865 msgstr "Расширение \""
3867 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3868 msgid "\" failed to load because "
3869 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
3871 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3872 #, c-format
3873 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3874 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
3876 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3877 msgid "Name:"
3878 msgstr "Имя:"
3880 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3881 msgid "ID:"
3882 msgstr "ID"
3884 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3885 msgid "State:"
3886 msgstr "Состояние:"
3888 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3889 msgid "Loaded"
3890 msgstr "Загружен"
3892 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3893 msgid "Unloaded"
3894 msgstr "Не загружен"
3896 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3897 msgid "Deactivated"
3898 msgstr "Деактивирован"
3900 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3901 msgid ""
3902 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3903 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3904 "this extension."
3905 msgstr ""
3906 "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее "
3907 "на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
3909 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3910 msgid ""
3911 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3912 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3913 "expected."
3914 msgstr ""
3915 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
3916 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
3917 "отличаться от ожидаемых."
3919 #: ../src/extension/init.cpp:277
3920 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3921 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
3923 #: ../src/extension/init.cpp:291
3924 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3928 "will not be loaded."
3929 msgstr ""
3930 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
3931 "загружены."
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3934 msgid "Adaptive Threshold"
3935 msgstr "Адаптивная постеризация"
3937 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3938 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3939 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3940 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3942 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3943 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3945 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3946 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:26
3947 msgid "Width"
3948 msgstr "Ширина"
3950 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3951 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3952 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3954 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3955 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:6
3956 msgid "Height"
3957 msgstr "Высота"
3959 #. initialise your parameters here:
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:95
3962 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3963 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3965 msgid "Offset"
3966 msgstr "Смещение"
3968 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3969 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3973 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3975 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3977 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3978 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3979 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3980 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3981 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3982 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3983 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3984 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3987 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3988 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3989 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3990 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3992 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3996 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3998 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3999 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4000 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4002 msgid "Raster"
4003 msgstr "Растровые"
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4006 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4007 msgstr ""
4008 "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4011 msgid "Add Noise"
4012 msgstr "Добавить шум"
4014 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
4017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4018 msgid "Type"
4019 msgstr "Тип"
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4022 msgid "Uniform Noise"
4023 msgstr "Однообразный шум"
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4026 msgid "Gaussian Noise"
4027 msgstr "Гауссов шум"
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4030 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4031 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4034 msgid "Impulse Noise"
4035 msgstr "Импульсный шум"
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4038 msgid "Laplacian Noise"
4039 msgstr "Лапласов шум"
4041 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4042 msgid "Poisson Noise"
4043 msgstr "Шум Пуассона"
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4046 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4047 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4050 msgid "Blur"
4051 msgstr "Размывание"
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4058 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4062 msgid "Radius"
4063 msgstr "Радиус"
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4071 msgid "Sigma"
4072 msgstr "Сигма"
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4075 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4076 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4080 msgid "Channel"
4081 msgstr "Извлечение канала"
4083 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4085 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4086 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4087 msgid "Layer"
4088 msgstr "Слой"
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4092 msgid "Red Channel"
4093 msgstr "Красный канал (R)"
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4097 msgid "Green Channel"
4098 msgstr "Зелёный канал (G)"
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4102 msgid "Blue Channel"
4103 msgstr "Синий канал (B)"
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4107 msgid "Cyan Channel"
4108 msgstr "Голубой канал (C)"
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4112 msgid "Magenta Channel"
4113 msgstr "Пурпурный канал (M)"
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4117 msgid "Yellow Channel"
4118 msgstr "Желтый канал (Y)"
4120 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4122 msgid "Black Channel"
4123 msgstr "Чёрный канал (K)"
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4126 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4127 msgid "Opacity Channel"
4128 msgstr "Канал непрозрачности"
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4132 msgid "Matte Channel"
4133 msgstr "Матте-канал"
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4136 msgid "Extract specific channel from image."
4137 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4140 msgid "Charcoal"
4141 msgstr "Рисунок углём"
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4144 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4145 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4148 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4149 msgstr ""
4150 "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным "
4151 "уровнем непрозрачности"
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4154 msgid "Contrast"
4155 msgstr "Контраст"
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Adjust"
4160 msgstr "Коррекция тона"
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4163 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4164 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4167 msgid "Cycle Colormap"
4168 msgstr "Вращение цветовой карты"
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4173 msgid "Amount"
4174 msgstr "Количество"
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4177 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4178 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4181 msgid "Despeckle"
4182 msgstr "Убрать пятна"
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4185 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4186 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4189 msgid "Edge"
4190 msgstr "Выделение краёв"
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4193 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4194 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4197 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4198 msgstr ""
4199 "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым "
4200 "изображениям"
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4203 msgid "Enhance"
4204 msgstr "Повысить качество"
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4207 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4208 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4211 msgid "Equalize"
4212 msgstr "Выровнять освещённость"
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4215 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4216 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4219 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4220 msgid "Gaussian Blur"
4221 msgstr "Гауссово размывание"
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4226 msgid "Factor"
4227 msgstr "Коэффициент"
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4230 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4231 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4234 msgid "Implode"
4235 msgstr "Взрыв внутрь"
4237 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4238 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4239 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
4241 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4242 msgid "Level (with Channel)"
4243 msgstr "Уровень (с каналом)"
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4247 msgid "Black Point"
4248 msgstr "Чёрная точка"
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4252 msgid "White Point"
4253 msgstr "Белая точка"
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4257 msgid "Gamma Correction"
4258 msgstr "Гамма-коррекция"
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4261 msgid ""
4262 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4263 "between the given ranges to the full color range."
4264 msgstr ""
4265 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
4266 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4269 msgid "Level"
4270 msgstr "Уровни"
4272 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4273 msgid ""
4274 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4275 "to the full color range."
4276 msgstr ""
4277 "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой "
4278 "точке"
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Median"
4283 msgstr "Металл"
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4286 #, fuzzy
4287 msgid ""
4288 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4289 "neighborhood."
4290 msgstr ""
4291 "Отфильтровать выделенные растровые изображения, заменив значение каждого "
4292 "пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4295 #, fuzzy
4296 msgid "HSB Adjust"
4297 msgstr "Коррекция тона"
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4300 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4304 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4305 msgid "Hue"
4306 msgstr "Тон"
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4309 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4314 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4315 msgid "Saturation"
4316 msgstr "Насыщенность"
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4319 msgid "Brightness"
4320 msgstr "Яркость"
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4323 #, fuzzy
4324 msgid ""
4325 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4326 msgstr ""
4327 "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных "
4328 "изображениях."
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4331 msgid "Negate"
4332 msgstr "Негатив"
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4335 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4336 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4339 msgid "Normalize"
4340 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4343 msgid ""
4344 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4345 "range of color."
4346 msgstr ""
4347 "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4350 msgid "Oil Paint"
4351 msgstr "Масляная краска"
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4354 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4355 msgstr ""
4356 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4359 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4360 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4363 msgid "Raise"
4364 msgstr "Приподнятие"
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4367 msgid "Raised"
4368 msgstr "Приподнять"
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4371 msgid ""
4372 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4373 "appearance."
4374 msgstr ""
4375 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
4376 "приподнятости."
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4379 msgid "Reduce Noise"
4380 msgstr "Снижение шума"
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4383 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4384 msgid "Order"
4385 msgstr "Порядок"
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4388 msgid ""
4389 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4390 msgstr ""
4391 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Resample"
4396 msgstr "Размер изображения"
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4399 #, fuzzy
4400 msgid ""
4401 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4402 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4405 msgid "Shade"
4406 msgstr "Тень"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4410 msgid "Azimuth"
4411 msgstr "Азимут"
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4415 msgid "Elevation"
4416 msgstr "Высота"
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4419 msgid "Colored Shading"
4420 msgstr "В цвете"
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4423 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4424 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4427 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4428 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4431 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4432 msgstr ""
4433 "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции "
4434 "фотопленки"
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Dither"
4439 msgstr "Другая"
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4442 #, fuzzy
4443 msgid ""
4444 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4445 "the original position"
4446 msgstr ""
4447 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, "
4448 "равном указанному «количеству»."
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4451 msgid "Swirl"
4452 msgstr "Вихрь"
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4455 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4456 msgid "Degrees"
4457 msgstr "Градусов:"
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4460 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4461 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
4463 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4467 msgid "Threshold"
4468 msgstr "Постеризация"
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4471 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4472 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4475 msgid "Unsharp Mask"
4476 msgstr "Нерезкая маска"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4479 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4480 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4483 msgid "Wave"
4484 msgstr "Волна"
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4487 msgid "Amplitude"
4488 msgstr "Амплитуда"
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4491 msgid "Wavelength"
4492 msgstr "Длина волны"
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4495 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4496 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
4498 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4499 msgid "Inset/Outset Halo"
4500 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
4502 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4503 msgid "Width in px of the halo"
4504 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
4506 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4507 msgid "Number of steps"
4508 msgstr "Количество шагов"
4510 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4511 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4512 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
4514 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4515 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4516 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4517 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4518 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4519 msgid "Generate from Path"
4520 msgstr "Создание из контура"
4522 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4523 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4524 msgid "PostScript"
4525 msgstr "PostScript"
4527 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4528 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4529 msgid "Restrict to PS level"
4530 msgstr "Версия PS:"
4532 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4533 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4534 msgid "PostScript level 3"
4535 msgstr "PostScript Level 3"
4537 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4538 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4539 msgid "PostScript level 2"
4540 msgstr "PostScript Level 2"
4542 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4543 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4544 msgid "Export area is whole canvas"
4545 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
4547 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4548 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4549 msgid "Export area is the drawing"
4550 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
4552 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4553 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4554 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4555 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4556 msgid "Convert texts to paths"
4557 msgstr "Текст в кривые Безье"
4559 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4560 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4561 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4562 msgid "Rasterize filter effects"
4563 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
4565 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4566 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4567 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4568 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4569 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
4571 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4572 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4573 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4574 msgid "Limit export to the object with ID"
4575 msgstr "Только объект с ID"
4577 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4578 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4579 msgid "PostScript (*.ps)"
4580 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
4582 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4583 msgid "PostScript File"
4584 msgstr "Файл PostScript"
4586 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4587 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4588 msgid "Encapsulated PostScript"
4589 msgstr "Encapsulated Postscript"
4591 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4592 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4593 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4594 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
4596 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4597 msgid "Encapsulated PostScript File"
4598 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
4600 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4601 msgid "Restrict to PDF version"
4602 msgstr "Версия PDF:"
4604 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4605 msgid "PDF 1.4"
4606 msgstr "PDF 1.4"
4608 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4609 msgid "Export drawing, not page"
4610 msgstr "Экспортировать только рисунок"
4612 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4613 msgid "Export canvas"
4614 msgstr "Экспортировать холст"
4616 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4617 msgid "EMF Input"
4618 msgstr "Импорт EMF"
4620 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4621 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4622 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
4624 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4625 msgid "Enhanced Metafiles"
4626 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
4628 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4629 msgid "WMF Input"
4630 msgstr "Импорт WMF"
4632 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4633 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4634 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
4636 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4637 msgid "Windows Metafiles"
4638 msgstr "Файлы Windows Metafile"
4640 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4641 msgid "EMF Output"
4642 msgstr "Экспорт в EMF"
4644 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4645 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4646 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
4648 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4649 msgid "Enhanced Metafile"
4650 msgstr "Enhanced Metafile"
4652 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4653 msgid "Drop Shadow"
4654 msgstr "Отбрасываемая тень"
4656 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4657 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4658 msgid "Blur radius, px"
4659 msgstr "Радиус размывания, px"
4661 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4662 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4663 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4666 msgid "Opacity, %"
4667 msgstr "Непрозрачность, %"
4669 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4670 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4671 msgid "Horizontal offset, px"
4672 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
4674 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4675 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4676 msgid "Vertical offset, px"
4677 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
4679 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4680 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4681 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4682 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4683 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4685 msgid "Filters"
4686 msgstr "Фильтры"
4688 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4689 msgid "Black, blurred drop shadow"
4690 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
4692 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4693 msgid "Drop Glow"
4694 msgstr "Свечение тени"
4696 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4697 #, fuzzy
4698 msgid "White, blurred drop glow"
4699 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
4701 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Bundled"
4704 msgstr "Закругление"
4706 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4707 msgid "Personal"
4708 msgstr "Личное"
4710 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4713 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4715 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4716 msgid "Snow crest"
4717 msgstr "Сугроб"
4719 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4720 msgid "Drift Size"
4721 msgstr "Размер сугроба"
4723 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4724 msgid "Snow has fallen on object"
4725 msgstr "Объект присыпало снегом"
4727 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4728 #, c-format
4729 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4730 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
4732 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4733 msgid "GIMP Gradients"
4734 msgstr "Градиенты GIMP"
4736 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4737 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4738 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
4740 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4741 msgid "Gradients used in GIMP"
4742 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
4744 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4745 msgid "Grid"
4746 msgstr "Сетка"
4748 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4749 msgid "Line Width"
4750 msgstr "Ширина линии"
4752 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4753 msgid "Horizontal Spacing"
4754 msgstr "Интервал по горизонтали"
4756 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4757 msgid "Vertical Spacing"
4758 msgstr "Интервал по вертикали"
4760 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4761 msgid "Horizontal Offset"
4762 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
4764 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4765 msgid "Vertical Offset"
4766 msgstr "Сдвиг по вертикали"
4768 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4769 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4770 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4771 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4772 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4773 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4774 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4775 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4776 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4777 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4779 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4780 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4781 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4782 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4783 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4784 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4785 msgid "Render"
4786 msgstr "Отрисовка"
4788 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4789 msgid "Draw a path which is a grid"
4790 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
4792 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4793 msgid "JavaFX Output"
4794 msgstr "Экспорт в JavaFX"
4796 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4797 msgid "JavaFX (*.fx)"
4798 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
4800 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4801 msgid "JavaFX Raytracer File"
4802 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
4804 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4805 msgid "LaTeX Print"
4806 msgstr "Печать в LaTeX"
4808 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4809 msgid "LaTeX Output"
4810 msgstr "Экспорт в LaTeX"
4812 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4813 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4814 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
4816 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4817 msgid "LaTeX PSTricks File"
4818 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
4820 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4821 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4822 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
4824 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4825 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4826 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
4828 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4829 msgid "OpenDocument drawing file"
4830 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
4832 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4833 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4834 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4835 msgid "media box"
4836 msgstr "media box"
4838 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4839 msgid "crop box"
4840 msgstr "crop box"
4842 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4843 msgid "trim box"
4844 msgstr "trim box"
4846 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4847 msgid "bleed box"
4848 msgstr "bleed box"
4850 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4851 msgid "art box"
4852 msgstr "art box"
4854 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4855 msgid "Select page:"
4856 msgstr "Выберите страницу:"
4858 #. Display total number of pages
4859 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4860 #, c-format
4861 msgid "out of %i"
4862 msgstr "из %i"
4864 #. Crop settings
4865 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4866 msgid "Clip to:"
4867 msgstr "Кадрировать по:"
4869 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4870 msgid "Page settings"
4871 msgstr "Параметры страницы"
4873 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4874 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4875 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
4877 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4878 msgid ""
4879 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4880 "and slow performance."
4881 msgstr ""
4882 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
4883 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
4885 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4886 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4887 msgid "rough"
4888 msgstr "невысокая"
4890 #. Text options
4891 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4892 msgid "Text handling:"
4893 msgstr "Импортировать текст:"
4895 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4896 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4897 msgid "Import text as text"
4898 msgstr "Как текст"
4900 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4901 msgid "Embed images"
4902 msgstr "Встроить все растровые изображения"
4904 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4905 msgid "Import settings"
4906 msgstr "Параметры импорта"
4908 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4909 msgid "PDF Import Settings"
4910 msgstr "Параметры импорта PDF"
4912 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4913 msgid "pdfinput|medium"
4914 msgstr "средняя"
4916 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4917 msgid "fine"
4918 msgstr "высокая"
4920 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4921 msgid "very fine"
4922 msgstr "очень высокая"
4924 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4925 msgid "PDF Input"
4926 msgstr "Импорт PDF"
4928 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4929 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4930 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4932 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4933 msgid "Adobe Portable Document Format"
4934 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4936 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4937 msgid "AI Input"
4938 msgstr "Импорт AI"
4940 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4941 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4942 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
4944 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4945 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4946 msgstr ""
4947 "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
4949 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4950 msgid "PovRay Output"
4951 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
4953 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4954 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4955 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
4957 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4958 msgid "PovRay Raytracer File"
4959 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
4961 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4962 msgid "SVG Input"
4963 msgstr "Импорт SVG"
4965 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4966 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4967 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
4969 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4970 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4971 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
4973 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4974 msgid "SVG Output Inkscape"
4975 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
4977 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4978 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4979 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4981 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4982 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4983 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
4985 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4986 msgid "SVG Output"
4987 msgstr "Экспорт в SVG"
4989 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4990 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4991 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
4993 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4994 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4995 msgstr ""
4996 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
4998 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4999 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5000 msgid "SVGZ Input"
5001 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
5003 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5004 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5005 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5006 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5007 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5009 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5010 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5011 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
5013 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5014 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5015 msgid "SVGZ Output"
5016 msgstr "Экспорт в SVGZ"
5018 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5019 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5020 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5021 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5022 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
5024 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5025 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5026 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5028 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5029 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5030 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
5032 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5033 msgid "Windows 32-bit Print"
5034 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
5036 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5037 msgid "WPG Input"
5038 msgstr "Импорт WPG"
5040 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5041 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5042 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
5044 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5045 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5046 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
5048 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5049 msgid "Live preview"
5050 msgstr "Предпросмотр"
5052 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5053 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5054 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
5056 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5057 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5058 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5059 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5060 #: ../src/extension/system.cpp:103
5061 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5062 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
5064 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5065 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5066 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5067 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5068 #: ../src/file.cpp:152
5069 msgid "default.svg"
5070 msgstr "default.svg"
5072 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
5073 #, c-format
5074 msgid "Failed to load the requested file %s"
5075 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5077 #: ../src/file.cpp:269
5078 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5079 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
5081 #: ../src/file.cpp:275
5082 #, c-format
5083 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5084 msgstr ""
5085 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
5086 "заново?"
5088 #: ../src/file.cpp:304
5089 msgid "Document reverted."
5090 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
5092 #: ../src/file.cpp:306
5093 msgid "Document not reverted."
5094 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
5096 #: ../src/file.cpp:456
5097 msgid "Select file to open"
5098 msgstr "Выберите файл"
5100 #: ../src/file.cpp:543
5101 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5102 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
5104 #: ../src/file.cpp:548
5105 #, c-format
5106 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5107 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5108 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
5109 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
5110 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
5112 #: ../src/file.cpp:553
5113 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5114 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
5116 #: ../src/file.cpp:582
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5120 "caused by an unknown filename extension."
5121 msgstr ""
5122 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
5123 "задано неизвестное расширение имени файла."
5125 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
5126 msgid "Document not saved."
5127 msgstr "Документ не сохранен."
5129 #: ../src/file.cpp:590
5130 #, c-format
5131 msgid "File %s could not be saved."
5132 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
5134 #: ../src/file.cpp:604
5135 msgid "Document saved."
5136 msgstr "Документ сохранен."
5138 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
5139 #, c-format
5140 msgid "drawing%s"
5141 msgstr "рисунок%s"
5143 #: ../src/file.cpp:751
5144 #, c-format
5145 msgid "drawing-%d%s"
5146 msgstr "рисунок-%d%s"
5148 #: ../src/file.cpp:770
5149 msgid "Select file to save a copy to"
5150 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
5152 #: ../src/file.cpp:772
5153 msgid "Select file to save to"
5154 msgstr "Выберите файл для сохранения"
5156 #: ../src/file.cpp:852
5157 msgid "No changes need to be saved."
5158 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
5160 #: ../src/file.cpp:869
5161 msgid "Saving document..."
5162 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
5164 #: ../src/file.cpp:1027
5165 msgid "Import"
5166 msgstr "Импорт"
5168 #: ../src/file.cpp:1057
5169 msgid "Select file to import"
5170 msgstr "Выберите файл для импорта"
5172 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
5173 msgid "Select file to export to"
5174 msgstr "Выберите файл для экспорта"
5176 #: ../src/file.cpp:1322
5177 #, c-format
5178 msgid "Error saving a temporary copy"
5179 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
5181 #: ../src/file.cpp:1342
5182 msgid "Open Clip Art Login"
5183 msgstr "Вход в Open Clip Art"
5185 #: ../src/file.cpp:1368
5186 #, fuzzy, c-format
5187 msgid ""
5188 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5189 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5190 "didn't forget to choose a license."
5191 msgstr ""
5192 "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены "
5193 "имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, "
5194 "не забыли ли вы указать лицензию."
5196 #: ../src/file.cpp:1389
5197 msgid "Document exported..."
5198 msgstr "Документ экспортирован..."
5200 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2265
5201 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5202 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
5204 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5205 msgid "Blend"
5206 msgstr "Наложение"
5208 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5209 msgid "Color Matrix"
5210 msgstr "Цветовая матрица"
5212 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5213 msgid "Component Transfer"
5214 msgstr "Перенос компонента"
5216 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5217 msgid "Composite"
5218 msgstr "Совмещение"
5220 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5221 msgid "Convolve Matrix"
5222 msgstr "Матрица свертки"
5224 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5225 msgid "Diffuse Lighting"
5226 msgstr "Рассеянный свет"
5228 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5229 msgid "Displacement Map"
5230 msgstr "Карта смещения"
5232 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5233 msgid "Flood"
5234 msgstr "Заливка"
5236 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5237 msgid "Image"
5238 msgstr "Изображение"
5240 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5241 msgid "Merge"
5242 msgstr "Сведение"
5244 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5245 msgid "Specular Lighting"
5246 msgstr "Отражение света"
5248 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5249 msgid "Tile"
5250 msgstr "Мозаика"
5252 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5253 msgid "Turbulence"
5254 msgstr "Турбулентность"
5256 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5257 msgid "Source Graphic"
5258 msgstr "Исходный объект"
5260 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5261 msgid "Source Alpha"
5262 msgstr "α-канал исходного объекта"
5264 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5265 msgid "Background Image"
5266 msgstr "Фоновое изображение"
5268 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5269 msgid "Background Alpha"
5270 msgstr "α-канал фонового изображения"
5272 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5273 msgid "Fill Paint"
5274 msgstr "Цвет заливки"
5276 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5277 msgid "Stroke Paint"
5278 msgstr "Цвет обводки"
5280 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5281 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5282 msgid "filterBlendMode|Normal"
5283 msgstr "Нормальный"
5285 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5286 msgid "Multiply"
5287 msgstr "Умножение"
5289 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5290 msgid "Screen"
5291 msgstr "Экран"
5293 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5294 msgid "Darken"
5295 msgstr "Затемнение"
5297 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5298 msgid "Lighten"
5299 msgstr "Осветление"
5301 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5302 msgid "Matrix"
5303 msgstr "Матрица"
5305 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5306 msgid "Saturate"
5307 msgstr "Насыщенность"
5309 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5310 msgid "Hue Rotate"
5311 msgstr "Вращение тона"
5313 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5314 msgid "Luminance to Alpha"
5315 msgstr "Освещенность в альфа"
5317 #. File
5318 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5319 msgid "Default"
5320 msgstr "По умолчанию"
5322 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5323 msgid "Over"
5324 msgstr "Над"
5326 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5327 msgid "In"
5328 msgstr "Вход"
5330 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5331 msgid "Out"
5332 msgstr "Выход"
5334 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5335 msgid "Atop"
5336 msgstr "Сверху (atop)"
5338 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5339 msgid "XOR"
5340 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
5342 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5343 msgid "Arithmetic"
5344 msgstr "Арифметический"
5346 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5347 msgid "Identity"
5348 msgstr "Идентичная функция"
5350 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5351 msgid "Table"
5352 msgstr "Табличная функция"
5354 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5355 msgid "Discrete"
5356 msgstr "Дискретная функция"
5358 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5359 msgid "Linear"
5360 msgstr "Линейная функция"
5362 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5363 msgid "Gamma"
5364 msgstr "Гамма"
5366 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5367 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5368 msgid "Duplicate"
5369 msgstr "Продублировать"
5371 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5372 msgid "Wrap"
5373 msgstr "Крупнее"
5375 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5376 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2239
5384 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5385 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5386 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5387 msgid "None"
5388 msgstr "Нет"
5390 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5394 msgid "Red"
5395 msgstr "Красный"
5397 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5401 msgid "Green"
5402 msgstr "Зеленый"
5404 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5405 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5408 msgid "Blue"
5409 msgstr "Синий"
5411 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5412 msgid "Alpha"
5413 msgstr "Альфа-канал"
5415 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5416 msgid "Erode"
5417 msgstr "Эрозия"
5419 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5420 msgid "Dilate"
5421 msgstr "Дилатация"
5423 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5424 msgid "Fractal Noise"
5425 msgstr "Фрактальный шум"
5427 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5428 msgid "Distant Light"
5429 msgstr "Удалённый"
5431 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5432 msgid "Point Light"
5433 msgstr "Точечный"
5435 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5436 msgid "Spot Light"
5437 msgstr "Прожектор"
5439 #: ../src/flood-context.cpp:246
5440 msgid "Visible Colors"
5441 msgstr "Видимые цвета"
5443 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5446 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5447 msgid "Lightness"
5448 msgstr "Яркость"
5450 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5451 msgid "Small"
5452 msgstr "Маленькие"
5454 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5455 msgid "Medium"
5456 msgstr "Средние"
5458 #: ../src/flood-context.cpp:267
5459 msgid "Large"
5460 msgstr "Большие"
5462 #: ../src/flood-context.cpp:469
5463 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5464 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
5466 #: ../src/flood-context.cpp:509
5467 #, c-format
5468 msgid ""
5469 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5470 msgid_plural ""
5471 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5472 msgstr[0] ""
5473 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
5474 msgstr[1] ""
5475 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5476 msgstr[2] ""
5477 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5479 #: ../src/flood-context.cpp:513
5480 #, c-format
5481 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5482 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5483 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
5484 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5485 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5487 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5488 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5489 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
5491 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5492 msgid ""
5493 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5494 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5495 msgstr ""
5496 "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите "
5497 "залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб "
5498 "отображения и попробуйте снова."
5500 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5501 msgid "Fill bounded area"
5502 msgstr "Заливка замкнутой области"
5504 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5505 msgid "Set style on object"
5506 msgstr "Установка стиля объекта"
5508 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5509 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5510 msgstr ""
5511 "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите "
5512 "<b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
5514 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5515 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5516 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
5518 #. POINT_LG_BEGIN
5519 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5520 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5521 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
5523 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5524 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5525 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
5527 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5528 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5529 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
5531 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5532 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5533 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5534 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
5536 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5537 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5538 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
5540 #. POINT_RG_FOCUS
5541 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5542 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5543 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5544 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
5546 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5547 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5548 #, c-format
5549 msgid "%s selected"
5550 msgstr "%s выбран(а)"
5552 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5553 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5554 #, c-format
5555 msgid " out of %d gradient handle"
5556 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5557 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
5558 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
5559 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
5561 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5562 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5563 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5564 #, c-format
5565 msgid " on %d selected object"
5566 msgid_plural " on %d selected objects"
5567 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
5568 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
5569 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
5571 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5572 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5573 #, c-format
5574 msgid ""
5575 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5576 msgid_plural ""
5577 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5578 msgstr[0] ""
5579 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с "
5580 "<b>Shift</b> разделит их)"
5581 msgstr[1] ""
5582 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с "
5583 "<b>Shift</b> разделит их)"
5584 msgstr[2] ""
5585 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с "
5586 "<b>Shift</b> разделит их)"
5588 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5589 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5590 #, c-format
5591 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5592 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5593 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
5594 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
5595 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
5597 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5598 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5599 #, c-format
5600 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5601 msgid_plural ""
5602 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5603 msgstr[0] ""
5604 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном "
5605 "объекте"
5606 msgstr[1] ""
5607 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
5608 "объектах"
5609 msgstr[2] ""
5610 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
5611 "объектах"
5613 #: ../src/gradient-context.cpp:388 ../src/gradient-context.cpp:481
5614 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5615 msgid "Add gradient stop"
5616 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
5618 #: ../src/gradient-context.cpp:456
5619 msgid "Simplify gradient"
5620 msgstr "Упростить градиент"
5622 #: ../src/gradient-context.cpp:533
5623 msgid "Create default gradient"
5624 msgstr "Создание обычного градиента"
5626 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5627 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5628 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
5630 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5631 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5632 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
5634 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5635 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5636 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
5638 #: ../src/gradient-context.cpp:807
5639 msgid "Invert gradient"
5640 msgstr "Инвертирование градиента"
5642 #: ../src/gradient-context.cpp:924
5643 #, c-format
5644 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5645 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5646 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5647 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5648 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5650 #: ../src/gradient-context.cpp:928
5651 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5652 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
5654 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5655 msgid "Merge gradient handles"
5656 msgstr "Объединение рычагов градиента"
5658 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5659 msgid "Move gradient handle"
5660 msgstr "Смещение рычага градиента"
5662 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5663 msgid "Delete gradient stop"
5664 msgstr "Удаление опорной точки"
5666 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5667 #, c-format
5668 msgid ""
5669 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5670 "+Alt</b> to delete stop"
5671 msgstr ""
5672 "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl"
5673 "+Alt</b> удалить опорную точку"
5675 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5676 msgid " (stroke)"
5677 msgstr "(штрих)"
5679 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5680 #, c-format
5681 msgid ""
5682 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5683 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5684 msgstr ""
5685 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
5686 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
5688 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5689 #, c-format
5690 msgid ""
5691 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5692 "separate focus"
5693 msgstr ""
5694 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
5695 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
5697 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5698 #, c-format
5699 msgid ""
5700 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5701 "separate"
5702 msgid_plural ""
5703 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5704 "separate"
5705 msgstr[0] ""
5706 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
5707 "b> разделяет точки"
5708 msgstr[1] ""
5709 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
5710 "b> разделяет точки"
5711 msgstr[2] ""
5712 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
5713 "b> разделяет точки"
5715 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5716 msgid "Move gradient handle(s)"
5717 msgstr "Смещение рычага градиента"
5719 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5720 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5721 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
5723 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5724 msgid "Delete gradient stop(s)"
5725 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
5727 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5728 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5729 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:24
5730 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5731 msgid "Unit"
5732 msgstr "Единица"
5734 #. Add the units menu.
5735 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5738 msgid "Units"
5739 msgstr "Единицы"
5741 #: ../src/helper/units.cpp:38
5742 msgid "Point"
5743 msgstr "Пункт"
5745 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5746 msgid "pt"
5747 msgstr "pt"
5749 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5750 msgid "Points"
5751 msgstr "Пункты"
5753 #: ../src/helper/units.cpp:38
5754 msgid "Pt"
5755 msgstr "Pt"
5757 #: ../src/helper/units.cpp:39
5758 msgid "Pica"
5759 msgstr "Пика"
5761 #: ../src/helper/units.cpp:39
5762 msgid "pc"
5763 msgstr "pc"
5765 #: ../src/helper/units.cpp:39
5766 msgid "Picas"
5767 msgstr "Пики"
5769 #: ../src/helper/units.cpp:39
5770 msgid "Pc"
5771 msgstr "Pc"
5773 #: ../src/helper/units.cpp:40
5774 msgid "Pixel"
5775 msgstr "Пиксел"
5777 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5781 msgid "px"
5782 msgstr "px"
5784 #: ../src/helper/units.cpp:40
5785 msgid "Pixels"
5786 msgstr "Пикселы"
5788 #: ../src/helper/units.cpp:40
5789 msgid "Px"
5790 msgstr "Px"
5792 #. You can add new elements from this point forward
5793 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5794 msgid "Percent"
5795 msgstr "Процент"
5797 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5798 msgid "%"
5799 msgstr "%"
5801 #: ../src/helper/units.cpp:42
5802 msgid "Percents"
5803 msgstr "Проценты"
5805 #: ../src/helper/units.cpp:43
5806 msgid "Millimeter"
5807 msgstr "Миллиметр"
5809 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5810 msgid "mm"
5811 msgstr "mm"
5813 #: ../src/helper/units.cpp:43
5814 msgid "Millimeters"
5815 msgstr "Миллиметры"
5817 #: ../src/helper/units.cpp:44
5818 msgid "Centimeter"
5819 msgstr "Сантиметр"
5821 #: ../src/helper/units.cpp:44
5822 msgid "cm"
5823 msgstr "cm"
5825 #: ../src/helper/units.cpp:44
5826 msgid "Centimeters"
5827 msgstr "Сантиметры"
5829 #: ../src/helper/units.cpp:45
5830 msgid "Meter"
5831 msgstr "Метр"
5833 #: ../src/helper/units.cpp:45
5834 msgid "m"
5835 msgstr "m"
5837 #: ../src/helper/units.cpp:45
5838 msgid "Meters"
5839 msgstr "Метры"
5841 #. no svg_unit
5842 #: ../src/helper/units.cpp:46
5843 msgid "Inch"
5844 msgstr "Дюйм"
5846 #: ../src/helper/units.cpp:46
5847 msgid "in"
5848 msgstr "in"
5850 #: ../src/helper/units.cpp:46
5851 msgid "Inches"
5852 msgstr "Дюймы"
5854 #: ../src/helper/units.cpp:47
5855 msgid "Foot"
5856 msgstr "Фут"
5858 #: ../src/helper/units.cpp:47
5859 msgid "ft"
5860 msgstr "ft"
5862 #: ../src/helper/units.cpp:47
5863 msgid "Feet"
5864 msgstr "Футы"
5866 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5867 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5868 #: ../src/helper/units.cpp:50
5869 msgid "Em square"
5870 msgstr "Em square"
5872 #: ../src/helper/units.cpp:50
5873 msgid "em"
5874 msgstr "em"
5876 #: ../src/helper/units.cpp:50
5877 msgid "Em squares"
5878 msgstr "Em squares"
5880 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5881 #: ../src/helper/units.cpp:52
5882 msgid "Ex square"
5883 msgstr "Ex square"
5885 #: ../src/helper/units.cpp:52
5886 msgid "ex"
5887 msgstr "ex"
5889 #: ../src/helper/units.cpp:52
5890 msgid "Ex squares"
5891 msgstr "Ex squares"
5893 #: ../src/inkscape.cpp:323
5894 msgid "Autosaving documents..."
5895 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
5897 #: ../src/inkscape.cpp:394
5898 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5899 msgstr ""
5900 "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для "
5901 "сохранения документа."
5903 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
5904 #, c-format
5905 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5906 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
5908 #: ../src/inkscape.cpp:419
5909 msgid "Autosave complete."
5910 msgstr "Автосохранение завершено"
5912 #: ../src/inkscape.cpp:650
5913 msgid "Untitled document"
5914 msgstr "Без названия"
5916 #. Show nice dialog box
5917 #: ../src/inkscape.cpp:680
5918 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5919 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
5921 #: ../src/inkscape.cpp:681
5922 msgid ""
5923 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5924 "locations:\n"
5925 msgstr ""
5926 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
5928 #: ../src/inkscape.cpp:682
5929 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5930 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
5932 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5933 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5934 #: ../src/interface.cpp:823
5935 msgid "Commands Bar"
5936 msgstr "Панель команд"
5938 #: ../src/interface.cpp:823
5939 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5940 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
5942 #: ../src/interface.cpp:825
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Snap Controls Bar"
5945 msgstr "Панель параметров прилипания"
5947 #: ../src/interface.cpp:825
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Show or hide the snapping controls"
5950 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5952 #: ../src/interface.cpp:827
5953 msgid "Tool Controls Bar"
5954 msgstr "Панель параметров инструментов"
5956 #: ../src/interface.cpp:827
5957 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5958 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5960 #: ../src/interface.cpp:829
5961 msgid "_Toolbox"
5962 msgstr "_Панель инструментов"
5964 #: ../src/interface.cpp:829
5965 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5966 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
5968 #: ../src/interface.cpp:835
5969 msgid "_Palette"
5970 msgstr "О_бразцы цветов"
5972 #: ../src/interface.cpp:835
5973 msgid "Show or hide the color palette"
5974 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
5976 #: ../src/interface.cpp:837
5977 msgid "_Statusbar"
5978 msgstr "_Строка состояния"
5980 #: ../src/interface.cpp:837
5981 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5982 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
5984 #: ../src/interface.cpp:907
5985 #, c-format
5986 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5987 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
5989 #: ../src/interface.cpp:946
5990 msgid "Open _Recent"
5991 msgstr "Открыть н_едавние"
5993 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5994 #: ../src/interface.cpp:1047
5995 #, c-format
5996 msgid "Enter group #%s"
5997 msgstr "Войти в группу #%s"
5999 #: ../src/interface.cpp:1058
6000 msgid "Go to parent"
6001 msgstr "На уровень выше"
6003 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6004 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6005 msgid "Drop color"
6006 msgstr "Перенос цвета"
6008 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6009 msgid "Drop color on gradient"
6010 msgstr "Перенос цвета на градиент"
6012 #: ../src/interface.cpp:1351
6013 msgid "Could not parse SVG data"
6014 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
6016 #: ../src/interface.cpp:1394
6017 msgid "Drop SVG"
6018 msgstr "Drop SVG"
6020 #: ../src/interface.cpp:1450
6021 msgid "Drop bitmap image"
6022 msgstr "Импорт растра"
6024 #: ../src/interface.cpp:1542
6025 #, c-format
6026 msgid ""
6027 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6028 "you want to replace it?</span>\n"
6029 "\n"
6030 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6031 msgstr ""
6032 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. "
6033 "Вы хотите его заменить?</span>\n"
6034 "\n"
6035 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
6037 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
6038 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
6039 msgid "Replace"
6040 msgstr "Заменить"
6042 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6043 #, c-format
6044 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6045 msgstr ""
6047 #: ../src/io/sys.cpp:444
6048 #, c-format
6049 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6050 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
6052 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6053 #, fuzzy, c-format
6054 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6055 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
6057 #: ../src/io/sys.cpp:623
6058 #, c-format
6059 msgid "Invalid program name: %s"
6060 msgstr "Некорректное название программы: %s"
6062 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6063 #, c-format
6064 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6065 msgstr ""
6067 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6068 #, c-format
6069 msgid "Invalid string in environment: %s"
6070 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
6072 #: ../src/io/sys.cpp:705
6073 #, fuzzy, c-format
6074 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6075 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
6077 #: ../src/io/sys.cpp:918
6078 #, c-format
6079 msgid "Invalid working directory: %s"
6080 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
6082 #: ../src/io/sys.cpp:986
6083 #, c-format
6084 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6085 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
6087 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6088 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6089 msgid "_Write session file:"
6090 msgstr "_Записать файл сеанса:"
6092 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6093 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6094 msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
6096 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6097 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6098 msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
6100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6101 msgid "Select a location and filename"
6102 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
6104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6105 msgid "Set filename"
6106 msgstr "Укажите имя файла"
6108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6109 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6110 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
6112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6113 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6114 msgstr ""
6115 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
6117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6118 msgid "Accept invitation"
6119 msgstr "Принять приглашение"
6121 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6122 msgid "Decline invitation"
6123 msgstr "Отклонить приглашение"
6125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6126 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6127 msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
6129 #: ../src/knot.cpp:438
6130 msgid "Node or handle drag canceled."
6131 msgstr "Перемещение отменено."
6133 #: ../src/knotholder.cpp:134
6134 msgid "Change handle"
6135 msgstr "Смена рычага"
6137 #: ../src/knotholder.cpp:215
6138 msgid "Move handle"
6139 msgstr "Смещение рычага"
6141 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6142 #: ../src/knotholder.cpp:236
6143 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6144 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6146 #: ../src/knotholder.cpp:239
6147 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6148 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
6150 #: ../src/knotholder.cpp:242
6151 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6152 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6155 msgid "Master"
6156 msgstr "Ведущая"
6158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6159 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6160 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6163 msgid "Dockbar style"
6164 msgstr "Стиль панели"
6166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6167 msgid "Dockbar style to show items on it"
6168 msgstr "Dockbar style to show items on it"
6170 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6172 msgid "Floating"
6173 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
6175 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6176 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6177 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
6179 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6180 msgid "Default title"
6181 msgstr "Заголовок по умолчанию"
6183 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6184 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6185 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
6187 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6188 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6189 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
6191 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6192 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6193 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
6195 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6196 msgid "Float X"
6197 msgstr "Плавающая, X"
6199 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6200 msgid "X coordinate for a floating dock"
6201 msgstr "Координата X плавающей панели"
6203 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6204 msgid "Float Y"
6205 msgstr "Плавающая, Y"
6207 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6208 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6209 msgstr "Координата Y плавающей панели"
6211 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6212 #, c-format
6213 msgid "Dock #%d"
6214 msgstr "Прикрепить #%d"
6216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6217 msgid "Orientation"
6218 msgstr "Ориентация"
6220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6221 msgid "Orientation of the docking item"
6222 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
6224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6225 msgid "Resizable"
6226 msgstr "Размер изменяем"
6228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6229 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6230 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
6232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6233 msgid "Item behavior"
6234 msgstr "Поведение панели"
6236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6237 msgid ""
6238 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6239 "locked, etc.)"
6240 msgstr ""
6241 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6242 "locked, etc.)"
6244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6245 msgid "Locked"
6246 msgstr "Заперта"
6248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6249 msgid ""
6250 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6251 msgstr ""
6252 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6255 msgid "Preferred width"
6256 msgstr "Предпочитаемая ширина"
6258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6259 msgid "Preferred width for the dock item"
6260 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
6262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6263 msgid "Preferred height"
6264 msgstr "Предпочитаемая высота"
6266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6267 msgid "Preferred height for the dock item"
6268 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
6270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6271 #, c-format
6272 msgid ""
6273 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6274 "some other compound dock object."
6275 msgstr ""
6276 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6277 "some other compound dock object."
6279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6280 #, c-format
6281 msgid ""
6282 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6283 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6284 msgstr ""
6285 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6286 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6289 #, c-format
6290 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6291 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6293 #. UnLock menuitem
6294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6295 msgid "UnLock"
6296 msgstr "Отпереть"
6298 #. Hide menuitem.
6299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6300 msgid "Hide"
6301 msgstr "Скрыть всю панель"
6303 #. Lock menuitem
6304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6305 msgid "Lock"
6306 msgstr "Запереть"
6308 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6309 #, c-format
6310 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6311 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
6313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6314 msgid "Iconify"
6315 msgstr "Свернуть"
6317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6318 msgid "Iconify this dock"
6319 msgstr "Свернуть эту панель"
6321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6322 msgid "Close"
6323 msgstr "Закрыть"
6325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6326 msgid "Close this dock"
6327 msgstr "Закрыть эту панель"
6329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6331 msgid "Controlling dock item"
6332 msgstr "Controlling dock item"
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6335 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6336 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
6338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6339 msgid "Default title for newly created floating docks"
6340 msgstr "Default title for newly created floating docks"
6342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6343 msgid ""
6344 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6345 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6346 msgstr ""
6347 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6348 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6351 msgid "Switcher Style"
6352 msgstr "Стиль переключателя"
6354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6355 msgid "Switcher buttons style"
6356 msgstr "Стиль кнопок переключения"
6358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6359 msgid "Expand direction"
6360 msgstr "Расширить направление"
6362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6363 msgid ""
6364 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6365 "given direction"
6366 msgstr ""
6367 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6368 "given direction"
6370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6371 #, c-format
6372 msgid ""
6373 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6374 "item with that name (%p)."
6375 msgstr ""
6376 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6377 "item with that name (%p)."
6379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6380 #, c-format
6381 msgid ""
6382 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6383 "named controller."
6384 msgstr ""
6385 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6386 "named controller."
6388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6392 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6393 msgid "Page"
6394 msgstr "Страница"
6396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6397 msgid "The index of the current page"
6398 msgstr "Индекс текущей страницы"
6400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6401 msgid "Name"
6402 msgstr "Имя"
6404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6405 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6406 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
6408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6409 msgid "Long name"
6410 msgstr "Длинное название"
6412 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6413 msgid "Human readable name for the dock object"
6414 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
6416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6417 msgid "Stock Icon"
6418 msgstr "Значок из набора"
6420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6421 msgid "Stock icon for the dock object"
6422 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
6424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6425 msgid "Pixbuf Icon"
6426 msgstr "Растровый значок"
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6429 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6430 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
6432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6433 msgid "Dock master"
6434 msgstr "Dock master"
6436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6437 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6438 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
6440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6441 #, c-format
6442 msgid ""
6443 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6444 "hasn't implemented this method"
6445 msgstr ""
6446 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6447 "hasn't implemented this method"
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6450 #, c-format
6451 msgid ""
6452 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6453 "crash"
6454 msgstr ""
6455 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6456 "crash"
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6459 #, c-format
6460 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6461 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6464 #, c-format
6465 msgid ""
6466 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6467 msgstr ""
6468 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6471 msgid "Position"
6472 msgstr "Положение"
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6475 msgid "Position of the divider in pixels"
6476 msgstr "Положение делителя в пикселах"
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6479 msgid "Sticky"
6480 msgstr "Sticky"
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6483 msgid ""
6484 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6485 "the host is redocked"
6486 msgstr ""
6487 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6488 "the host is redocked"
6490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6491 msgid "Host"
6492 msgstr "Host"
6494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6495 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6496 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
6498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6499 msgid "Next placement"
6500 msgstr "Следующее размещение"
6502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6503 msgid ""
6504 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6505 "to us"
6506 msgstr ""
6507 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6508 "to us"
6510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6511 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6512 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6515 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6516 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6519 msgid "Floating Toplevel"
6520 msgstr "Плавающая сверху"
6522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6523 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6524 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6527 msgid "X-Coordinate"
6528 msgstr "Координата X"
6530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6531 msgid "X coordinate for dock when floating"
6532 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6535 msgid "Y-Coordinate"
6536 msgstr "Координата Y"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6539 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6540 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6543 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6544 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6547 #, c-format
6548 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6549 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6552 #, c-format
6553 msgid ""
6554 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6555 "parent %p"
6556 msgstr ""
6557 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6558 "parent %p"
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6561 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6562 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6564 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6565 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6566 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
6568 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6569 msgid "doEffect stack test"
6570 msgstr "Тест эффектов"
6572 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6573 msgid "Angle bisector"
6574 msgstr "Угловая биссектриса"
6576 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6577 msgid "Boolops"
6578 msgstr "Логические операции"
6580 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6581 msgid "Circle (by center and radius)"
6582 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
6584 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6585 msgid "Circle by 3 points"
6586 msgstr "Окружность через три точки"
6588 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6589 msgid "Dynamic stroke"
6590 msgstr "Динамический штрих"
6592 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6593 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6594 msgstr "Интерполяция субконтуров"
6596 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6597 msgid "Lattice Deformation"
6598 msgstr "Деформация по сетке"
6600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6601 msgid "Line Segment"
6602 msgstr "Сегмент линии"
6604 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6605 msgid "Mirror symmetry"
6606 msgstr "Зеркальная симметрия"
6608 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6609 msgid "Parallel"
6610 msgstr "Параллель"
6612 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6613 msgid "Path length"
6614 msgstr "Длина контура"
6616 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6617 msgid "Perpendicular bisector"
6618 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
6620 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6621 msgid "Perspective path"
6622 msgstr "Контур в перспективе"
6624 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6625 msgid "Rotate copies"
6626 msgstr "Вращение копий"
6628 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6629 msgid "Ruler"
6630 msgstr "Линейка"
6632 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6633 msgid "Sketch"
6634 msgstr "Карандашный набросок"
6636 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6637 msgid "Tangent to curve"
6638 msgstr "Касательная к кривой"
6640 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6641 msgid "Text label"
6642 msgstr "Текстовая метка"
6644 #. 0.46
6645 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6646 msgid "Bend"
6647 msgstr "Изгиб"
6649 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6650 msgid "Gears"
6651 msgstr "Шестеренка"
6653 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6654 msgid "Pattern Along Path"
6655 msgstr "Текстура по контуру"
6657 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6658 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6659 msgid "Stitch Sub-Paths"
6660 msgstr "Сшивка субконтуров"
6662 #. 0.47
6663 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6664 msgid "VonKoch"
6665 msgstr "Фон Кох"
6667 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6668 msgid "Knot"
6669 msgstr "Кельтский узел"
6671 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6672 msgid "Construct grid"
6673 msgstr "Конструирование сетки"
6675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6676 msgid "Spiro spline"
6677 msgstr "Кривая Спиро"
6679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6680 msgid "Envelope Deformation"
6681 msgstr "Деформация по огибающей"
6683 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6684 msgid "Hatches (rough)"
6685 msgstr "Штриховка (грубая)"
6687 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6688 msgid "Is visible?"
6689 msgstr "Видимость эффекта"
6691 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6692 msgid ""
6693 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6694 "disabled on canvas"
6695 msgstr ""
6696 "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
6698 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6699 msgid "Deactivate knotholder?"
6700 msgstr "Скрыть управляющие узлы"
6702 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6703 msgid ""
6704 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6705 "node handles during editing)"
6706 msgstr ""
6708 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6709 msgid "No effect"
6710 msgstr "Без эффекта"
6712 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6713 #, c-format
6714 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6715 msgstr ""
6717 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6718 #, c-format
6719 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6720 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
6722 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6723 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6724 msgstr ""
6725 "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
6727 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6728 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6729 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6730 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6731 msgid "Length left"
6732 msgstr "Длина слева:"
6734 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6735 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6736 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6737 msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
6739 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6740 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6741 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6742 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6743 msgid "Length right"
6744 msgstr "Длина справа:"
6746 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6747 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6748 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6749 msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
6751 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6752 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6753 msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
6755 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6756 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6757 msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
6759 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6760 msgid "Bend path"
6761 msgstr "Контур изгиба"
6763 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6764 msgid "Path along which to bend the original path"
6765 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
6767 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6768 msgid "Width of the path"
6769 msgstr "Толщина контура"
6771 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6772 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6773 msgid "Width in units of length"
6774 msgstr "Единица ширины = длина контура"
6776 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6777 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6778 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
6780 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6781 msgid "Original path is vertical"
6782 msgstr "Исходный контур вертикален"
6784 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6785 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6786 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
6788 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6789 msgid "Null"
6790 msgstr ""
6792 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6793 msgid "Intersect"
6794 msgstr "Пересечение"
6796 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6797 msgid "Subtract A-B"
6798 msgstr "Разность А-B"
6800 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6801 msgid "Identity A"
6802 msgstr "Объект А"
6804 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6805 msgid "Subtract B-A"
6806 msgstr "Разность B-A"
6808 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6809 msgid "Identity B"
6810 msgstr "Объект B"
6812 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6813 msgid "Exclusion"
6814 msgstr "Исключающее ИЛИ"
6816 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6817 #: ../src/splivarot.cpp:72
6818 msgid "Union"
6819 msgstr "Сумма"
6821 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6822 msgid "2nd path"
6823 msgstr "Второй контур"
6825 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6826 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6827 msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
6829 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6830 msgid "Boolop type"
6831 msgstr "Тип операции"
6833 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6834 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6835 msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
6837 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6838 msgid "Size X"
6839 msgstr "Ячеек по X:"
6841 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6842 msgid "The size of the grid in X direction."
6843 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
6845 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6846 msgid "Size Y"
6847 msgstr "Ячеек по Y:"
6849 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6850 msgid "The size of the grid in Y direction."
6851 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
6853 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6854 msgid "Starting"
6855 msgstr "Начало:"
6857 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6858 msgid "Angle of the first copy"
6859 msgstr "Угол первой копии"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6862 msgid "Rotation angle"
6863 msgstr "Угол вращения:"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6866 msgid "Angle between two successive copies"
6867 msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
6869 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6870 msgid "Number of copies"
6871 msgstr "Количество копий"
6873 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6874 msgid "Number of copies of the original path"
6875 msgstr "Количество копий исходного контура"
6877 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6878 msgid "Origin"
6879 msgstr "Точка отсчета"
6881 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6882 msgid "Origin of the rotation"
6883 msgstr "Точка отсчета для вращения"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6886 msgid "Adjust the starting angle"
6887 msgstr "Изменить начальный угол"
6889 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6890 msgid "Adjust the rotation angle"
6891 msgstr "Изменить угол вращения"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6894 msgid "Stitch path"
6895 msgstr "Сшивающий контур"
6897 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6898 msgid "The path that will be used as stitch."
6899 msgstr "Контур, которым сшивают"
6901 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6902 msgid "Number of paths"
6903 msgstr "Количество контуров"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6906 msgid "The number of paths that will be generated."
6907 msgstr "Число создаваемых контуров"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6910 msgid "Start edge variance"
6911 msgstr "Колебание края в начале"
6913 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6914 msgid ""
6915 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6916 "& outside the guide path"
6917 msgstr ""
6918 "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
6919 "направляющего контура"
6921 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6922 msgid "Start spacing variance"
6923 msgstr "Колебание интервала в начале"
6925 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6926 msgid ""
6927 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6928 "& forth along the guide path"
6929 msgstr ""
6930 "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и "
6931 "назад по направляющему контуру"
6933 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6934 msgid "End edge variance"
6935 msgstr "Колебание края в конце"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6938 msgid ""
6939 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6940 "outside the guide path"
6941 msgstr ""
6942 "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи "
6943 "направляющего контура"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6946 msgid "End spacing variance"
6947 msgstr "Колебание интервала в конце"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6950 msgid ""
6951 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6952 "forth along the guide path"
6953 msgstr ""
6954 "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и "
6955 "назад по направляющему контуру"
6957 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6958 msgid "Scale width"
6959 msgstr "Масштаб ширины"
6961 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6962 msgid "Scale the width of the stitch path"
6963 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
6965 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6966 msgid "Scale width relative to length"
6967 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
6969 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6970 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6971 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
6973 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6974 msgid "Ellipitic Pen"
6975 msgstr "Эллиптическое перо"
6977 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6978 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6979 msgstr ""
6981 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6982 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6983 msgstr ""
6985 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6986 msgid "Sharp"
6987 msgstr "Острые"
6989 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6990 msgid "Round"
6991 msgstr "Округлые"
6993 #. initialise your parameters here:
6994 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Method"
6997 msgstr "Режим"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7000 msgid "Choose pen type"
7001 msgstr "Выберите тип пера"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7004 msgid "Pen width"
7005 msgstr "Толщина пера"
7007 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7008 msgid "Maximal stroke width"
7009 msgstr "Макс. толщина обводки штриха"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7012 msgid "Pen roundness"
7013 msgstr "Округлость пера"
7015 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7016 msgid "Min/Max width ratio"
7017 msgstr ""
7019 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7020 msgid "angle"
7021 msgstr "угол"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7024 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7025 msgstr ""
7027 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7028 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7029 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
7030 msgid "Start"
7031 msgstr "Начало"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Choose start capping type"
7036 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7039 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
7040 msgid "End"
7041 msgstr "Конец"
7043 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Choose end capping type"
7046 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Grow for"
7051 msgstr "Режим наращивания объёма"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7054 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7055 msgstr ""
7057 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Fade for"
7060 msgstr "Масштаб:"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7063 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7064 msgstr ""
7066 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Round ends"
7069 msgstr "Закругление"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Strokes end with a round end"
7074 msgstr "Вариативность длины штрихов"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7077 msgid "Capping"
7078 msgstr "Концы"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7081 #, fuzzy
7082 msgid "left capping"
7083 msgstr "Включить прилипание"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7086 msgid "Top bend path"
7087 msgstr "Верхний контур"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7090 msgid "Top path along which to bend the original path"
7091 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7094 msgid "Right bend path"
7095 msgstr "Правый контур"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7098 msgid "Right path along which to bend the original path"
7099 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7102 msgid "Bottom bend path"
7103 msgstr "Нижний контур"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7106 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7107 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7110 msgid "Left bend path"
7111 msgstr "Левый контур"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7114 msgid "Left path along which to bend the original path"
7115 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7118 msgid "Enable left & right paths"
7119 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7122 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7123 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7126 msgid "Enable top & bottom paths"
7127 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7130 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7131 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7134 msgid "Teeth"
7135 msgstr "Зубцов:"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7138 msgid "The number of teeth"
7139 msgstr "Количество зубцов"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7142 msgid "Phi"
7143 msgstr "φ (фи):"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7146 msgid ""
7147 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7148 "contact."
7149 msgstr ""
7150 "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
7152 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7153 msgid "Trajectory"
7154 msgstr "Траектория"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7157 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7158 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
7162 msgid "Steps"
7163 msgstr "Шаги"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7166 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7167 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7170 msgid "Equidistant spacing"
7171 msgstr "Равномерный интервал"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7174 msgid ""
7175 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7176 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7177 "trajectory path."
7178 msgstr ""
7179 "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на "
7180 "протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости "
7181 "от положения узлов на контуре траектории."
7183 #. initialise your parameters here:
7184 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Interruption width"
7187 msgstr "Способ интерполяции"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7190 msgid "Size of hidden region of lower string"
7191 msgstr ""
7193 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7194 #, fuzzy
7195 msgid "unit of stroke width"
7196 msgstr "Изменить толщину обводки"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7199 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7200 msgstr ""
7202 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7203 #, fuzzy
7204 msgid "add stroke width to interruption size"
7205 msgstr "Толщина штриха в начале:"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7208 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7209 msgstr ""
7211 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7212 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7213 msgstr ""
7215 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7216 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7217 msgstr ""
7219 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7220 msgid "Switcher size"
7221 msgstr "Размер переключателя:"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7224 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7225 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7228 msgid "Crossing Signs"
7229 msgstr ""
7231 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7232 msgid "Crossings signs"
7233 msgstr ""
7235 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7236 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7237 msgstr ""
7239 #. initialise your parameters here:
7240 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7241 msgid "Control handle 0"
7242 msgstr "Регулятор 0"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7245 msgid "Control handle 1"
7246 msgstr "Регулятор 1"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7249 msgid "Control handle 2"
7250 msgstr "Регулятор 2"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7253 msgid "Control handle 3"
7254 msgstr "Регулятор 3"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7257 msgid "Control handle 4"
7258 msgstr "Регулятор 4"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7261 msgid "Control handle 5"
7262 msgstr "Регулятор 5"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7265 msgid "Control handle 6"
7266 msgstr "Регулятор 6"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7269 msgid "Control handle 7"
7270 msgstr "Регулятор 7"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7273 msgid "Control handle 8"
7274 msgstr "Регулятор 8"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7277 msgid "Control handle 9"
7278 msgstr "Регулятор 9"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7281 msgid "Control handle 10"
7282 msgstr "Регулятор 10"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7285 msgid "Control handle 11"
7286 msgstr "Регулятор 11"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7289 msgid "Control handle 12"
7290 msgstr "Регулятор 12"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7293 msgid "Control handle 13"
7294 msgstr "Регулятор 13"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7297 msgid "Control handle 14"
7298 msgstr "Регулятор 14"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7301 msgid "Control handle 15"
7302 msgstr "Регулятор 15"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7305 msgid "Closed"
7306 msgstr "Закрытый"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7309 msgid "Open start"
7310 msgstr "С открытым началом"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7313 msgid "Open end"
7314 msgstr "С открытым концом"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7317 msgid "Open both"
7318 msgstr "Открыт с обеих сторон"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7321 msgid "End type"
7322 msgstr "Тип сегмента"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7325 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7326 msgstr ""
7328 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7329 msgid "Discard original path?"
7330 msgstr "Отбросить исходный контур"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7333 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7334 msgstr ""
7336 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7337 msgid "Reflection line"
7338 msgstr "Линия зеркала"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7341 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7342 msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7345 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7346 msgstr ""
7348 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7349 msgid "Adjust the offset"
7350 msgstr "Изменить смещение"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7353 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7354 msgstr "Определяет левый конец параллели"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7357 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7358 msgstr "Определяет правый конец параллели"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7361 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7362 msgstr "Изменить левый конец параллели"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7365 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7366 msgstr "Изменить правый конец параллели"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7369 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1512
7370 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7372 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:16
7373 msgid "Scale"
7374 msgstr "Масштабирование"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7377 msgid "Scaling factor"
7378 msgstr "Коэффициент масштаба"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7381 msgid "Display unit"
7382 msgstr "Показывать единицу измерения"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7385 msgid "Print unit after path length"
7386 msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7389 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7390 msgid "Single"
7391 msgstr "Одиночные"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7394 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7395 msgid "Single, stretched"
7396 msgstr "Одиночные, растягиваются"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7399 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7400 msgid "Repeated"
7401 msgstr "Повторяются"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7404 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7405 msgid "Repeated, stretched"
7406 msgstr "Повторяются и растягиваются"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7409 msgid "Pattern source"
7410 msgstr "Текстура (кисть)"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7413 msgid "Path to put along the skeleton path"
7414 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7417 msgid "Pattern copies"
7418 msgstr "Копии:"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7421 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7422 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7425 msgid "Width of the pattern"
7426 msgstr "Ширина текстуры"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7429 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7430 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7433 msgid "Spacing"
7434 msgstr "Интервал:"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7437 #, no-c-format
7438 msgid ""
7439 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7440 "limited to -90% of pattern width."
7441 msgstr ""
7442 "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более "
7443 "чем -90% процентов от ширины текстуры."
7445 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7446 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7447 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7448 msgid "Normal offset"
7449 msgstr "Обычное смещение:"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7452 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7453 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7454 msgid "Tangential offset"
7455 msgstr "Смещение по касательной:"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7458 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7459 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7462 msgid ""
7463 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7464 "height"
7465 msgstr ""
7466 "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение "
7467 "ширины и высоты"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7470 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7471 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7472 msgid "Pattern is vertical"
7473 msgstr "Текстура вертикальна"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7476 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7477 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7480 msgid "Fuse nearby ends"
7481 msgstr ""
7483 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7484 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7485 msgstr ""
7487 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7488 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7489 msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7492 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7493 msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
7495 #. initialise your parameters here:
7496 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Scale x"
7499 msgstr "Масштабирование"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Scale factor in x direction"
7504 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Scale y"
7509 msgstr "Масштабирование"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Scale factor in y direction"
7514 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7517 msgid "Offset x"
7518 msgstr "Смещение по X"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7521 msgid "Offset in x direction"
7522 msgstr "Смещение по оси X"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7525 msgid "Offset y"
7526 msgstr "Смещение по Y"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7529 msgid "Offset in y direction"
7530 msgstr "Смещение по оси Y"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7533 msgid "Uses XY plane?"
7534 msgstr "Использовать плоскость XY?"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7537 msgid ""
7538 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7539 "right side"
7540 msgstr ""
7542 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7543 msgid "Adjust the origin"
7544 msgstr "Изменить исходную точку"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7547 msgid "Hatches width and dir"
7548 msgstr "Толщина и направление штриховки"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7551 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7552 msgstr "Определяет частоту и направление штрихов"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Frequency randomness"
7557 msgstr "Случайность интервала"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7560 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7561 msgstr ""
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Growth"
7566 msgstr "Оба"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7569 msgid "Growth of distance between hatches."
7570 msgstr ""
7572 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7574 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7575 msgstr ""
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7578 msgid ""
7579 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7580 "1=default"
7581 msgstr ""
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7584 msgid "1st side, out"
7585 msgstr ""
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7588 msgid ""
7589 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7590 "1=default"
7591 msgstr ""
7593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7594 msgid "2nd side, in "
7595 msgstr ""
7597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7598 msgid ""
7599 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7600 "1=default"
7601 msgstr ""
7603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7604 msgid "2nd side, out"
7605 msgstr ""
7607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7608 msgid ""
7609 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7610 "1=default"
7611 msgstr ""
7613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7614 msgid "variance: 1st side"
7615 msgstr ""
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7618 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7619 msgstr ""
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7622 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7624 #, fuzzy
7625 msgid "2nd side"
7626 msgstr "оконечный узел"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7629 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7630 msgstr ""
7632 #.
7633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7634 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7635 msgstr ""
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7638 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7639 msgstr ""
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7642 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7643 msgstr ""
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7646 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7647 msgstr ""
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7650 msgid ""
7651 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7652 "boundary."
7653 msgstr ""
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7656 msgid ""
7657 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7658 "the boundary."
7659 msgstr ""
7661 #.
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7663 msgid "Bend hatches"
7664 msgstr "Гнуть штрихи"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7667 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7668 msgstr ""
7670 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7672 msgid "Global bending"
7673 msgstr "Общий изгиб"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7676 msgid ""
7677 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7678 msgstr ""
7680 #.
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7682 msgid "Generate thick/thin path"
7683 msgstr "Менять толщину штрихов"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7686 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7687 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7690 msgid "Thikness: at 1st side"
7691 msgstr ""
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7694 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7695 msgstr ""
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7698 msgid "at 2nd side"
7699 msgstr ""
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7702 msgid "Width at 'top' halfturns"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7706 msgid "from 2nd to 1st side"
7707 msgstr ""
7709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7711 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7712 msgstr ""
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7715 msgid "from 1st to 2nd side"
7716 msgstr ""
7718 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7719 msgid "Left"
7720 msgstr "Слева"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7723 msgid "Right"
7724 msgstr "Справа"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7727 msgid "Both"
7728 msgstr "Оба"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7731 msgid "Mark distance"
7732 msgstr "Расстояние между метками:"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7735 msgid "Distance between successive ruler marks"
7736 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7739 msgid "Major length"
7740 msgstr "Основные метки:"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7743 msgid "Length of major ruler marks"
7744 msgstr "Длина основных меток линейки"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7747 msgid "Minor length"
7748 msgstr "Вспомогательные метки:"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7751 msgid "Length of minor ruler marks"
7752 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7755 msgid "Major steps"
7756 msgstr "Шаг основных меток:"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7759 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7760 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7763 msgid "Shift marks by"
7764 msgstr "Смещать метки на:"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7767 msgid "Shift marks by this many steps"
7768 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7771 msgid "Mark direction"
7772 msgstr "Направление меток:"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7775 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7776 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7779 msgid "Offset of first mark"
7780 msgstr "Смещение первой метки"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7783 msgid "Border marks"
7784 msgstr "Крайние метки:"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7787 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7788 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7790 #. initialise your parameters here:
7791 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Float parameter"
7794 msgstr "Параметры эффекта"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7797 msgid "just a real number like 1.4!"
7798 msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
7800 #. initialise your parameters here:
7801 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7802 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7803 msgid "Strokes"
7804 msgstr "Штрихов"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7807 msgid "Draw that many approximating strokes"
7808 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7811 msgid "Max stroke length"
7812 msgstr "Макс. длина штрихов"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7815 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7816 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7819 msgid "Stroke length variation"
7820 msgstr "Вариативность длины штрихов"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7825 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7828 msgid "Max. overlap"
7829 msgstr "Макс. перекрытие"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7832 #, fuzzy
7833 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7834 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7837 msgid "Overlap variation"
7838 msgstr "Вариативность перекрытия"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7841 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7842 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7845 msgid "Max. end tolerance"
7846 msgstr ""
7848 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7849 msgid ""
7850 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7851 "to maximum length)"
7852 msgstr ""
7853 "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров "
7854 "(относительно максимальной длины)"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7857 msgid "Parallel offset"
7858 msgstr "Параллельное смещение"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7861 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7862 msgstr ""
7864 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7865 msgid "Max. tremble"
7866 msgstr "Мак. дрожание"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7869 msgid "Maximum tremble magnitude"
7870 msgstr ""
7872 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7873 msgid "Tremble frequency"
7874 msgstr "Частота дрожания"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7877 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7878 msgstr ""
7880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7881 msgid "Construction lines"
7882 msgstr "Линий конструкции:"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7885 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7886 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7889 msgid ""
7890 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7891 "5*offset)"
7892 msgstr ""
7894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7895 msgid "Max. length"
7896 msgstr "Макс. длина:"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7899 msgid "Maximum length of construction lines"
7900 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7903 msgid "Length variation"
7904 msgstr "Вариативность длины:"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7907 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7908 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7911 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7912 msgid "Angle"
7913 msgstr "Угол:"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7916 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7917 msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7920 msgid "Location along curve"
7921 msgstr "Точка касания:"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7924 msgid ""
7925 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7926 "of-segments)"
7927 msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7930 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7931 msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7934 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7935 msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7938 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7939 msgstr "Изменить положение точки касания"
7941 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7942 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7943 msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7946 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7947 msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7950 msgid "Stack step"
7951 msgstr "Шаг складывания в стопку"
7953 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7954 #, fuzzy
7955 msgid "point param"
7956 msgstr "пентаграмма"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7959 #, fuzzy
7960 msgid "path param"
7961 msgstr "пентаграмма"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7964 msgid "Label"
7965 msgstr "Метка:"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7968 msgid "Text label attached to the path"
7969 msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Reference segment"
7974 msgstr "Удаление сегмента"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7977 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7978 msgstr ""
7980 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7981 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7982 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7983 msgid "Generating path"
7984 msgstr "Порождающий контур"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7989 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7992 msgid "Use uniform transforms only"
7993 msgstr ""
7995 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7996 msgid ""
7997 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7998 "(otherwise, they define a general transform)."
7999 msgstr ""
8001 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8002 msgid "Nb of generations"
8003 msgstr "Количество поколений"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8006 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8007 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
8010 msgid "Draw all generations"
8011 msgstr "Рисовать все поколения"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
8014 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8015 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
8017 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8018 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
8019 msgid "Max complexity"
8020 msgstr "Макс. сложность"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
8023 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8024 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
8026 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8027 msgid "Change bool parameter"
8028 msgstr "Смена логического параметра"
8030 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8031 msgid "Change enumeration parameter"
8032 msgstr "Смена параметра перечня"
8034 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8035 msgid "Change scalar parameter"
8036 msgstr "Смена скалярного параметра"
8038 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8039 msgid "Edit on-canvas"
8040 msgstr "Изменить на холсте"
8042 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8043 msgid "Copy path"
8044 msgstr "Скопировать контур"
8046 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8047 msgid "Paste path"
8048 msgstr "Вставить контур"
8050 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Link to path"
8053 msgstr "Прилипать к _контурам"
8055 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8056 msgid "Paste path parameter"
8057 msgstr "Вставить параметр контура"
8059 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Link path parameter to path"
8062 msgstr "Вставить параметр контура"
8064 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8065 msgid "Change point parameter"
8066 msgstr "Смена точечного параметра"
8068 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8069 msgid "Change random parameter"
8070 msgstr "Смена случайного параметра"
8072 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8073 msgid "Change text parameter"
8074 msgstr "Смена текстового параметра"
8076 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Change unit parameter"
8079 msgstr "Смена точечного параметра"
8081 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:273
8082 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8083 msgstr ""
8084 "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной "
8085 "панели"
8087 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8088 #, c-format
8089 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8090 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
8092 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8093 #, c-format
8094 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8095 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
8097 #: ../src/main.cpp:264
8098 msgid "Print the Inkscape version number"
8099 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
8101 #: ../src/main.cpp:269
8102 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8103 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
8105 #: ../src/main.cpp:274
8106 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8107 msgstr ""
8108 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
8110 #: ../src/main.cpp:279
8111 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8112 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
8114 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8115 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8116 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8117 msgid "FILENAME"
8118 msgstr "FILENAME"
8120 #: ../src/main.cpp:284
8121 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8122 msgstr ""
8123 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
8124 "передачи программе)"
8126 #: ../src/main.cpp:289
8127 msgid "Export document to a PNG file"
8128 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
8130 #: ../src/main.cpp:294
8131 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8132 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
8134 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8135 msgid "DPI"
8136 msgstr "DPI"
8138 #: ../src/main.cpp:299
8139 msgid ""
8140 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8141 "corner)"
8142 msgstr ""
8143 "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по "
8144 "умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
8146 #: ../src/main.cpp:300
8147 msgid "x0:y0:x1:y1"
8148 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8150 #: ../src/main.cpp:304
8151 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8152 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
8154 #: ../src/main.cpp:309
8155 msgid "Exported area is the entire canvas"
8156 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
8158 #: ../src/main.cpp:314
8159 msgid ""
8160 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8161 "user units)"
8162 msgstr ""
8163 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в "
8164 "единицах SVG)"
8166 #: ../src/main.cpp:319
8167 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8168 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8170 #: ../src/main.cpp:320
8171 msgid "WIDTH"
8172 msgstr "WIDTH"
8174 #: ../src/main.cpp:324
8175 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8176 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8178 #: ../src/main.cpp:325
8179 msgid "HEIGHT"
8180 msgstr "HEIGHT"
8182 #: ../src/main.cpp:329
8183 msgid "The ID of the object to export"
8184 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
8186 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8187 msgid "ID"
8188 msgstr "ID"
8190 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8191 #. See "man inkscape" for details.
8192 #: ../src/main.cpp:336
8193 msgid ""
8194 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8195 msgstr ""
8196 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
8197 "(только с опцией export-id)"
8199 #: ../src/main.cpp:341
8200 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8201 msgstr ""
8202 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
8203 "опцией export-id)"
8205 #: ../src/main.cpp:346
8206 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8207 msgstr ""
8208 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
8210 #: ../src/main.cpp:347
8211 msgid "COLOR"
8212 msgstr "COLOR"
8214 #: ../src/main.cpp:351
8215 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8216 msgstr ""
8217 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
8219 #: ../src/main.cpp:352
8220 msgid "VALUE"
8221 msgstr "VALUE"
8223 #: ../src/main.cpp:356
8224 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8225 msgstr ""
8226 "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: "
8227 "или inkscape:)"
8229 #: ../src/main.cpp:361
8230 msgid "Export document to a PS file"
8231 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
8233 #: ../src/main.cpp:366
8234 msgid "Export document to an EPS file"
8235 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
8237 #: ../src/main.cpp:371
8238 msgid "Export document to a PDF file"
8239 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
8241 #: ../src/main.cpp:377
8242 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8243 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
8245 #: ../src/main.cpp:383
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8248 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
8250 #: ../src/main.cpp:388
8251 msgid ""
8252 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8253 "PDF)"
8254 msgstr ""
8255 "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
8257 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8258 #: ../src/main.cpp:394
8259 msgid ""
8260 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8261 "query-id"
8262 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8264 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8265 #: ../src/main.cpp:400
8266 msgid ""
8267 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8268 "query-id"
8269 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8271 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8272 #: ../src/main.cpp:406
8273 msgid ""
8274 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8275 "id"
8276 msgstr ""
8277 "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
8279 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8280 #: ../src/main.cpp:412
8281 msgid ""
8282 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8283 "id"
8284 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8286 #: ../src/main.cpp:417
8287 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8288 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
8290 #: ../src/main.cpp:422
8291 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8292 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
8294 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8295 #: ../src/main.cpp:428
8296 msgid "Print out the extension directory and exit"
8297 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
8299 #: ../src/main.cpp:433
8300 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8301 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
8303 #: ../src/main.cpp:438
8304 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8305 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
8307 #: ../src/main.cpp:443
8308 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8309 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
8311 #: ../src/main.cpp:444
8312 msgid "VERB-ID"
8313 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
8315 #: ../src/main.cpp:448
8316 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8317 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
8319 #: ../src/main.cpp:449
8320 msgid "OBJECT-ID"
8321 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
8323 #: ../src/main.cpp:453
8324 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8325 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
8327 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1043
8328 msgid ""
8329 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8330 "\n"
8331 "Available options:"
8332 msgstr ""
8333 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
8334 "\n"
8335 "Доступные параметры:"
8337 #. ## Add a menu for clear()
8338 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8339 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8340 msgid "_File"
8341 msgstr "_Файл"
8343 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8344 msgid "_New"
8345 msgstr "_Создать"
8347 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8348 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8349 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8350 msgid "_Edit"
8351 msgstr "_Правка"
8353 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8354 msgid "Paste Si_ze"
8355 msgstr "Вставить _размер"
8357 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8358 msgid "Clo_ne"
8359 msgstr "Клон_ы"
8361 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8362 msgid "_View"
8363 msgstr "_Вид"
8365 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8366 msgid "_Zoom"
8367 msgstr "_Масштаб"
8369 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8370 msgid "_Display mode"
8371 msgstr "Отобр_ажение"
8373 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8374 msgid "Show/Hide"
8375 msgstr "Показать или спрятать"
8377 #. Not quite ready to be in the menus.
8378 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8379 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8380 msgid "_Layer"
8381 msgstr "Сло_й"
8383 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8384 msgid "_Object"
8385 msgstr "_Объект"
8387 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8388 msgid "Cli_p"
8389 msgstr "О_бтравочный контур"
8391 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8392 msgid "Mas_k"
8393 msgstr "_Маска"
8395 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8396 msgid "Patter_n"
8397 msgstr "_Текстура"
8399 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8400 msgid "_Path"
8401 msgstr "_Контуры"
8403 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8404 msgid "_Text"
8405 msgstr "_Текст"
8407 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8408 msgid "Filter_s"
8409 msgstr "Фи_льтры"
8411 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8412 msgid "Exte_nsions"
8413 msgstr "_Расширения"
8415 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8416 msgid "Whiteboa_rd"
8417 msgstr "_Доска"
8419 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8420 msgid "_Help"
8421 msgstr "_Справка"
8423 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8424 msgid "Tutorials"
8425 msgstr "Учебник"
8427 #: ../src/node-context.cpp:223
8428 msgid ""
8429 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8430 "+Alt</b>: move along handles"
8431 msgstr ""
8432 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
8433 "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
8434 "фрагмента"
8436 #: ../src/node-context.cpp:224
8437 msgid ""
8438 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8439 msgstr ""
8440 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
8441 "рычага"
8443 #: ../src/node-context.cpp:225
8444 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8445 msgstr ""
8446 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
8447 "рычагов"
8449 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:574
8450 msgid "Stamp"
8451 msgstr "Штамповка"
8453 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8454 msgid "Move nodes vertically"
8455 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
8457 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8458 msgid "Move nodes horizontally"
8459 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
8461 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8462 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8463 msgid "Move nodes"
8464 msgstr "Смещение узлов"
8466 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8467 msgid ""
8468 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8469 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8470 msgstr ""
8471 "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
8472 "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8474 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8475 msgid "Align nodes"
8476 msgstr "Выровнять узлы"
8478 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8479 msgid "Distribute nodes"
8480 msgstr "Расстановка узлов"
8482 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8483 msgid "Add nodes"
8484 msgstr "Добавление узлов"
8486 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8487 msgid "Add node"
8488 msgstr "Добавление узла"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8491 msgid "Break path"
8492 msgstr "Разбитие контура"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8495 msgid "Close subpath"
8496 msgstr "Закрытие подконтура"
8498 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8499 msgid "Join nodes"
8500 msgstr "Соединение узлов"
8502 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8503 msgid "Close subpath by segment"
8504 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
8506 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8507 msgid "Join nodes by segment"
8508 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8510 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8511 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8512 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
8514 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8515 msgid "Delete nodes"
8516 msgstr "Удаление узлов"
8518 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8519 msgid "Delete nodes preserving shape"
8520 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
8522 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8523 msgid ""
8524 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8525 "segments."
8526 msgstr ""
8527 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
8528 "ними"
8530 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8531 msgid "Cannot find path between nodes."
8532 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
8534 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8535 msgid "Delete segment"
8536 msgstr "Удаление сегмента"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8539 msgid "Change segment type"
8540 msgstr "Смена типа сегмента"
8542 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8543 msgid "Change node type"
8544 msgstr "Смена типа узла"
8546 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8547 msgid "Retract handle"
8548 msgstr "Втяжка узла"
8550 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8551 msgid "Move node handle"
8552 msgstr "Смещение рычага узла"
8554 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8555 #, c-format
8556 msgid ""
8557 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8558 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8559 "handles"
8560 msgstr ""
8561 "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</"
8562 "b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
8563 "вращает противоположный рычаг"
8565 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8566 msgid "Rotate nodes"
8567 msgstr "Вращение узлов"
8569 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8570 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8571 msgstr ""
8573 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8574 msgid "Scale nodes"
8575 msgstr "Масштабирование узлов"
8577 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8578 msgid "Flip nodes"
8579 msgstr "Зеркалирование узлов"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8582 msgid ""
8583 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8584 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8585 msgstr ""
8586 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием "
8587 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
8589 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8590 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8591 msgid "end node"
8592 msgstr "оконечный узел"
8594 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8595 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8596 msgid "cusp"
8597 msgstr "острый"
8599 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8600 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8601 msgid "smooth"
8602 msgstr "гладкий"
8604 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8605 msgid "auto"
8606 msgstr "автоматический"
8608 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8609 msgid "symmetric"
8610 msgstr "симметричный"
8612 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8613 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8614 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8615 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8617 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8618 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8619 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8621 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8622 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8623 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8626 msgid ""
8627 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8628 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8629 "rotate"
8630 msgstr ""
8631 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
8632 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
8633 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8636 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8637 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8640 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8641 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
8643 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8644 #, c-format
8645 msgid ""
8646 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8647 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8648 msgid_plural ""
8649 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8650 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8651 msgstr[0] ""
8652 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, "
8653 "Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8654 msgstr[1] ""
8655 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
8656 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8657 msgstr[2] ""
8658 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
8659 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8661 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8662 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8663 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
8665 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8666 #, c-format
8667 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8668 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8669 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
8670 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8671 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8673 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8674 #, c-format
8675 msgid ""
8676 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8677 msgid_plural ""
8678 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8679 msgstr[0] ""
8680 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8681 msgstr[1] ""
8682 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
8683 "s."
8684 msgstr[2] ""
8685 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
8686 "s."
8688 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8689 #, c-format
8690 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8691 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8692 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8693 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8694 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8696 #: ../src/object-edit.cpp:439
8697 msgid ""
8698 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8699 "vertical radius the same"
8700 msgstr ""
8701 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
8702 "радиус будет таким же."
8704 #: ../src/object-edit.cpp:443
8705 msgid ""
8706 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8707 "horizontal radius the same"
8708 msgstr ""
8709 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
8710 "радиус будет таким же."
8712 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8713 #, fuzzy
8714 msgid ""
8715 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8716 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8717 msgstr ""
8718 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует "
8719 "отношение сторон или растягивает/сжимает только по одному измерению."
8721 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8722 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8723 msgid ""
8724 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8725 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8726 msgstr ""
8727 "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с "
8728 "<b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8730 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8731 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8732 msgid ""
8733 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8734 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8735 msgstr ""
8736 "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с "
8737 "ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8739 #: ../src/object-edit.cpp:709
8740 msgid "Move the box in perspective"
8741 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8743 #: ../src/object-edit.cpp:927
8744 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8745 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8747 #: ../src/object-edit.cpp:930
8748 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8749 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8751 #: ../src/object-edit.cpp:933
8752 msgid ""
8753 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8754 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8755 "segment"
8756 msgstr ""
8757 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
8758 "перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8760 #: ../src/object-edit.cpp:937
8761 msgid ""
8762 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8763 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8764 "segment"
8765 msgstr ""
8766 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8767 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8769 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8770 msgid ""
8771 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8772 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8773 msgstr ""
8774 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
8775 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8777 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8778 msgid ""
8779 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8780 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8781 "randomize"
8782 msgstr ""
8783 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
8784 "радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8786 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8787 msgid ""
8788 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8789 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8790 msgstr ""
8791 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8792 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
8794 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8795 msgid ""
8796 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8797 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8798 msgstr ""
8799 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8800 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8802 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8803 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8804 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8806 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8807 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8808 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8810 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8813 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
8815 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8816 msgid "Combining paths..."
8817 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8819 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8820 msgid "Combine"
8821 msgstr "Объединение"
8823 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8824 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8825 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8827 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8828 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8829 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8831 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8832 msgid "Breaking apart paths..."
8833 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8835 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8836 msgid "Break apart"
8837 msgstr "Разбиение"
8839 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8840 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8841 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
8843 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8844 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8845 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
8847 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8848 msgid "Converting objects to paths..."
8849 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
8851 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8852 msgid "Object to path"
8853 msgstr "Оконтуривание объекта"
8855 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8856 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8857 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
8859 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8860 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8861 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
8863 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8864 msgid "Reversing paths..."
8865 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
8867 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8868 msgid "Reverse path"
8869 msgstr "Развернуть контур"
8871 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8872 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8873 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
8875 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8876 msgid "Continuing selected path"
8877 msgstr "Продолжение выделенного контура"
8879 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8880 msgid "Creating new path"
8881 msgstr "Создание нового контура"
8883 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8884 msgid "Appending to selected path"
8885 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8887 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8888 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8889 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
8891 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8892 msgid "Drawing a freehand path"
8893 msgstr "Рисуется произвольный контур"
8895 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8896 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8897 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
8899 #. Write curves to object
8900 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8901 msgid "Finishing freehand"
8902 msgstr "Завершается произвольный контур"
8904 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8905 msgid "Drawing cancelled"
8906 msgstr "Отмена рисования"
8908 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8909 msgid ""
8910 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8911 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8912 msgstr ""
8913 "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между "
8914 "рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
8916 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8917 msgid "Finishing freehand sketch"
8918 msgstr "Завершается эскизный контур"
8920 #: ../src/pen-context.cpp:667
8921 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8922 msgstr ""
8923 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
8925 #: ../src/pen-context.cpp:677
8926 msgid ""
8927 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8928 msgstr ""
8929 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
8930 "точки."
8932 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8933 #, c-format
8934 msgid ""
8935 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8936 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8937 msgstr ""
8938 "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
8939 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8941 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8942 #, c-format
8943 msgid ""
8944 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8945 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8946 msgstr ""
8947 "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
8948 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8950 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8951 #, c-format
8952 msgid ""
8953 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8954 "angle"
8955 msgstr ""
8956 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
8957 "угол"
8959 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8960 #, fuzzy, c-format
8961 msgid ""
8962 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8963 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8964 msgstr ""
8965 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
8966 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
8968 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8969 #, fuzzy, c-format
8970 msgid ""
8971 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8972 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8973 msgstr ""
8974 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
8975 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
8977 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8978 msgid "Drawing finished"
8979 msgstr "Рисование закончено"
8981 #: ../src/persp3d.cpp:335
8982 msgid "Toggle vanishing point"
8983 msgstr "Переключение точек схода"
8985 #: ../src/persp3d.cpp:346
8986 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8987 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
8989 #: ../src/preferences.cpp:104
8990 msgid ""
8991 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8992 msgstr ""
8993 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
8994 "Измененные настройки не будут сохранены."
8996 #. the creation failed
8997 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8998 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8999 #: ../src/preferences.cpp:122
9000 #, c-format
9001 msgid "Cannot create profile directory %s."
9002 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
9004 #. The profile dir is not actually a directory
9005 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9006 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9007 #: ../src/preferences.cpp:140
9008 #, c-format
9009 msgid "%s is not a valid directory."
9010 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
9012 #. The write failed.
9013 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9014 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9015 #: ../src/preferences.cpp:151
9016 #, c-format
9017 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9018 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
9020 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9021 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9022 #: ../src/preferences.cpp:169
9023 #, c-format
9024 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9025 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
9027 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9028 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9029 #: ../src/preferences.cpp:181
9030 #, c-format
9031 msgid "The preferences file %s could not be read."
9032 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
9034 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9035 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9036 #: ../src/preferences.cpp:193
9037 #, c-format
9038 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9039 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
9041 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9042 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9043 #: ../src/preferences.cpp:203
9044 #, c-format
9045 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9046 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
9048 #: ../src/rdf.cpp:172
9049 msgid "CC Attribution"
9050 msgstr "CC Attribution"
9052 #: ../src/rdf.cpp:177
9053 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9054 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9056 #: ../src/rdf.cpp:182
9057 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9058 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9060 #: ../src/rdf.cpp:187
9061 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9062 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9064 #: ../src/rdf.cpp:192
9065 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9066 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9068 #: ../src/rdf.cpp:197
9069 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9070 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9072 #: ../src/rdf.cpp:202
9073 msgid "Public Domain"
9074 msgstr "Общественное достояние"
9076 #: ../src/rdf.cpp:207
9077 msgid "FreeArt"
9078 msgstr "FreeArt"
9080 #: ../src/rdf.cpp:212
9081 msgid "Open Font License"
9082 msgstr "Open Font License"
9084 #: ../src/rdf.cpp:229
9085 msgid "Title"
9086 msgstr "Название"
9088 #: ../src/rdf.cpp:230
9089 msgid "Name by which this document is formally known."
9090 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
9092 #: ../src/rdf.cpp:232
9093 msgid "Date"
9094 msgstr "Дата"
9096 #: ../src/rdf.cpp:233
9097 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9098 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
9100 #: ../src/rdf.cpp:235
9101 msgid "Format"
9102 msgstr "Формат"
9104 #: ../src/rdf.cpp:236
9105 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9106 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
9108 #: ../src/rdf.cpp:239
9109 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9110 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
9112 #: ../src/rdf.cpp:242
9113 msgid "Creator"
9114 msgstr "Создатель"
9116 #: ../src/rdf.cpp:243
9117 msgid ""
9118 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9119 msgstr ""
9120 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
9121 "документа."
9123 #: ../src/rdf.cpp:245
9124 msgid "Rights"
9125 msgstr "Права"
9127 #: ../src/rdf.cpp:246
9128 msgid ""
9129 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9130 msgstr ""
9131 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
9132 "документ."
9134 #: ../src/rdf.cpp:248
9135 msgid "Publisher"
9136 msgstr "Издатель"
9138 #: ../src/rdf.cpp:249
9139 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9140 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
9142 #: ../src/rdf.cpp:252
9143 msgid "Identifier"
9144 msgstr "Идентификатор"
9146 #: ../src/rdf.cpp:253
9147 msgid "Unique URI to reference this document."
9148 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
9150 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9151 msgid "Source"
9152 msgstr "Источник"
9154 #: ../src/rdf.cpp:256
9155 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9156 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
9158 #: ../src/rdf.cpp:258
9159 msgid "Relation"
9160 msgstr "Смежный"
9162 #: ../src/rdf.cpp:259
9163 msgid "Unique URI to a related document."
9164 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
9166 #: ../src/rdf.cpp:261
9167 msgid "Language"
9168 msgstr "Язык"
9170 #: ../src/rdf.cpp:262
9171 msgid ""
9172 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9173 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9174 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
9176 #: ../src/rdf.cpp:264
9177 msgid "Keywords"
9178 msgstr "Ключевые слова"
9180 #: ../src/rdf.cpp:265
9181 msgid ""
9182 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9183 "classifications."
9184 msgstr ""
9185 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
9186 "(через запятую)"
9188 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9189 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9190 #: ../src/rdf.cpp:269
9191 msgid "Coverage"
9192 msgstr "Охват"
9194 #: ../src/rdf.cpp:270
9195 msgid "Extent or scope of this document."
9196 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
9198 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9199 msgid "Description"
9200 msgstr "Описание"
9202 #: ../src/rdf.cpp:274
9203 msgid "A short account of the content of this document."
9204 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
9206 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9207 #: ../src/rdf.cpp:278
9208 msgid "Contributors"
9209 msgstr "Соавторы"
9211 #: ../src/rdf.cpp:279
9212 msgid ""
9213 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9214 "this document."
9215 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
9217 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9218 #: ../src/rdf.cpp:283
9219 msgid "URI"
9220 msgstr "URI"
9222 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9223 #: ../src/rdf.cpp:285
9224 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9225 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
9227 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9228 #: ../src/rdf.cpp:289
9229 msgid "Fragment"
9230 msgstr "Фрагмент"
9232 #: ../src/rdf.cpp:290
9233 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9234 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
9236 #: ../src/rect-context.cpp:344
9237 msgid ""
9238 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9239 "circular"
9240 msgstr ""
9241 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
9242 "закругленные углы"
9244 #: ../src/rect-context.cpp:486
9245 #, c-format
9246 msgid ""
9247 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9248 "b> to draw around the starting point"
9249 msgstr ""
9250 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с "
9251 "<b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9253 #: ../src/rect-context.cpp:489
9254 #, c-format
9255 msgid ""
9256 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9257 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9258 msgstr ""
9259 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : "
9260 "1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9262 #: ../src/rect-context.cpp:491
9263 #, c-format
9264 msgid ""
9265 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9266 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9267 msgstr ""
9268 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : "
9269 "1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9271 #: ../src/rect-context.cpp:495
9272 #, c-format
9273 msgid ""
9274 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9275 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9276 msgstr ""
9277 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
9278 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
9280 #: ../src/rect-context.cpp:516
9281 msgid "Create rectangle"
9282 msgstr "Создание прямоугольника"
9284 #: ../src/select-context.cpp:233
9285 msgid "Move canceled."
9286 msgstr "Перемещение отменено."
9288 #: ../src/select-context.cpp:241
9289 msgid "Selection canceled."
9290 msgstr "Выделение отменено."
9292 #: ../src/select-context.cpp:561
9293 msgid ""
9294 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9295 "rubberband selection"
9296 msgstr ""
9297 "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите "
9298 "<b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
9300 #: ../src/select-context.cpp:563
9301 msgid ""
9302 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9303 "touch selection"
9304 msgstr ""
9305 "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите "
9306 "<b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
9308 #: ../src/select-context.cpp:726
9309 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9310 msgstr ""
9311 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
9312 "вертикали"
9314 #: ../src/select-context.cpp:727
9315 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9316 msgstr ""
9317 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
9318 "«липкой лентой»"
9320 #: ../src/select-context.cpp:728
9321 msgid ""
9322 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9323 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
9325 #: ../src/select-context.cpp:899
9326 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9327 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9330 msgid "Delete text"
9331 msgstr "Удалить текст"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9334 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9335 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:998
9338 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9340 msgid "Delete"
9341 msgstr "Удаление"
9343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9344 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9345 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
9347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9348 msgid "Delete all"
9349 msgstr "Удалить всё"
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9352 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9353 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
9355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9356 msgid "Group"
9357 msgstr "Группа"
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9360 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9361 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9364 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9365 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9368 msgid "Ungroup"
9369 msgstr "Разгруппировать"
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9372 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9373 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9377 msgid ""
9378 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9379 msgstr ""
9380 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
9382 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9384 msgid "undo_action|Raise"
9385 msgstr "Поднятие"
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9388 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9389 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9392 msgid "Raise to top"
9393 msgstr "Поднять на передний план"
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9396 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9397 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9400 msgid "Lower"
9401 msgstr "Опустить"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9404 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9405 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9408 msgid "Lower to bottom"
9409 msgstr "Опустить на задний план"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9412 msgid "Nothing to undo."
9413 msgstr "Нет отменяемых операций."
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9416 msgid "Nothing to redo."
9417 msgstr "Нет повторяемых операций."
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9420 msgid "Paste"
9421 msgstr "Вставка"
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9424 msgid "Paste style"
9425 msgstr "Вставка стиля"
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9428 msgid "Paste live path effect"
9429 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:987
9432 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9433 msgstr ""
9434 "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
9437 msgid "Remove live path effect"
9438 msgstr "Удаление контурного эффекта"
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1010
9441 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9442 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
9445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9446 msgid "Remove filter"
9447 msgstr "Удаление фильтра"
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
9450 msgid "Paste size"
9451 msgstr "Вставить размер"
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1037
9454 msgid "Paste size separately"
9455 msgstr "Вставить размер раздельно"
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1046
9458 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9459 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
9462 msgid "Raise to next layer"
9463 msgstr "Поднятие на следующий слой"
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1079
9466 msgid "No more layers above."
9467 msgstr "Выше слоёв нет."
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
9470 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9471 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1117
9474 msgid "Lower to previous layer"
9475 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
9478 msgid "No more layers below."
9479 msgstr "Ниже слоёв нет."
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
9482 msgid "Remove transform"
9483 msgstr "Убрать трансформацию"
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9486 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9487 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9490 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9491 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1435 ../src/seltrans.cpp:484
9494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9495 msgid "Rotate"
9496 msgstr "Вращение"
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1482
9499 msgid "Rotate by pixels"
9500 msgstr "Вращение по пикселам"
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1537
9503 msgid "Scale by whole factor"
9504 msgstr "Масштабирование по целым числам"
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
9507 msgid "Move vertically"
9508 msgstr "Смещение по вертикали"
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1555
9511 msgid "Move horizontally"
9512 msgstr "Смещение по горизонтали"
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1558 ../src/selection-chemistry.cpp:1584
9515 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9516 msgid "Move"
9517 msgstr "Смещение"
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
9520 msgid "Move vertically by pixels"
9521 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1581
9524 msgid "Move horizontally by pixels"
9525 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
9528 msgid "The selection has no applied path effect."
9529 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1756
9532 msgid "The selection has no applied clip path."
9533 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9536 msgid "The selection has no applied mask."
9537 msgstr "В выделении нет примененной маски."
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1915
9540 msgid "action|Clone"
9541 msgstr "Склонировать"
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
9544 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9545 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
9548 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9549 msgstr ""
9550 "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к "
9551 "нему клоны."
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
9554 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9555 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
9558 msgid "Relink clone"
9559 msgstr "Повторно связать клон"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979
9562 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9563 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
9566 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9567 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9570 msgid "Unlink clone"
9571 msgstr "Отсоединение клона"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
9574 msgid ""
9575 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9576 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9577 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9578 msgstr ""
9579 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
9580 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
9581 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
9582 "перейти к рамке."
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2068
9585 msgid ""
9586 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9587 "flowed text?)"
9588 msgstr ""
9589 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
9590 "контуру, завёрстанный текст?)"
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2074
9593 msgid ""
9594 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9595 "defs&gt;)"
9596 msgstr ""
9597 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
9598 "defs&gt;)"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
9601 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9602 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
9605 msgid "Objects to marker"
9606 msgstr "Объекты в маркер"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2216
9609 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9610 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
9613 msgid "Objects to guides"
9614 msgstr "Объекты в направляющие"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2244
9617 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9618 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
9621 msgid "Objects to pattern"
9622 msgstr "Объекты в текстуру"
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
9625 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9626 msgstr ""
9627 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
9630 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9631 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
9634 msgid "Pattern to objects"
9635 msgstr "Текстура в объекты"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
9638 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9639 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9642 msgid "Rendering bitmap..."
9643 msgstr "Создается растровая копия..."
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2665
9646 msgid "Create bitmap"
9647 msgstr "Создание растровой копии"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
9650 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9651 msgstr ""
9652 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
9653 "маска."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
9656 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9657 msgstr ""
9658 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
9659 "контур или маску."
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
9662 msgid "Set clipping path"
9663 msgstr "Установлен обтравочный контур"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2809
9666 msgid "Set mask"
9667 msgstr "Установлена маска"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2822
9670 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9671 msgstr ""
9672 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
9673 "маску."
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
9676 msgid "Release clipping path"
9677 msgstr "Обтравочный контур снят"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2897
9680 msgid "Release mask"
9681 msgstr "Маска снята"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2913
9684 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9685 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
9687 #. Fit Page
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2933 ../src/verbs.cpp:2723
9689 msgid "Fit Page to Selection"
9690 msgstr "Cтраница до выделения"
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2958 ../src/verbs.cpp:2725
9693 msgid "Fit Page to Drawing"
9694 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2974 ../src/verbs.cpp:2727
9697 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9698 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9700 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9701 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9702 msgid "web|Link"
9703 msgstr "Ссылка"
9705 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9706 msgid "Circle"
9707 msgstr "Окружность"
9709 #. ellipse
9710 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2510
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9713 msgid "Ellipse"
9714 msgstr "Эллипс"
9716 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9717 msgid "Flowed text"
9718 msgstr "Текст в рамке"
9720 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9721 msgid "Line"
9722 msgstr "Линия"
9724 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9725 msgid "Path"
9726 msgstr "Контур"
9728 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9729 msgid "Polygon"
9730 msgstr "Многоугольник"
9732 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9733 msgid "Polyline"
9734 msgstr "Полилиния"
9736 #. Rectangle
9737 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2506
9739 msgid "Rectangle"
9740 msgstr "Прямоугольник"
9742 #. 3D box
9743 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2508
9745 msgid "3D Box"
9746 msgstr "Паралеллепипед"
9748 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9749 msgid "object|Clone"
9750 msgstr "Клон"
9752 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9753 msgid "Offset path"
9754 msgstr "Растянутый контур"
9756 #. spiral
9757 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2514
9759 msgid "Spiral"
9760 msgstr "Спираль"
9762 #. star
9763 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2512
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9766 msgid "Star"
9767 msgstr "Звезда"
9769 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9770 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9771 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
9773 #. no items
9774 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9775 msgid ""
9776 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9777 msgstr ""
9778 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
9779 "вокруг выделяемых объектов."
9781 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9782 msgid "root"
9783 msgstr "корневом слое"
9785 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9786 #, c-format
9787 msgid "layer <b>%s</b>"
9788 msgstr "слое <b>%s</b>"
9790 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9791 #, c-format
9792 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9793 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
9795 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9796 #, c-format
9797 msgid "<i>%s</i>"
9798 msgstr "<i>%s</i>"
9800 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9801 #, c-format
9802 msgid " in %s"
9803 msgstr " в %s"
9805 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9806 #, c-format
9807 msgid " in group %s (%s)"
9808 msgstr " в группе %s (%s)"
9810 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9811 #, c-format
9812 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9813 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9814 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
9815 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9816 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9818 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9819 #, c-format
9820 msgid " in <b>%i</b> layers"
9821 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9822 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
9823 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
9824 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
9826 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9827 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9828 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
9830 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9831 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9832 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
9834 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9835 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9836 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
9838 #. this is only used with 2 or more objects
9839 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9840 #, c-format
9841 msgid "<b>%i</b> object selected"
9842 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9843 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
9844 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
9845 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
9847 #. this is only used with 2 or more objects
9848 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9849 #, c-format
9850 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9851 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9852 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
9853 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
9854 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
9856 #. this is only used with 2 or more objects
9857 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9858 #, c-format
9859 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9860 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9861 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9862 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9863 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9865 #. this is only used with 2 or more objects
9866 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9867 #, c-format
9868 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9869 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9870 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9871 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9872 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9874 #. this is only used with 2 or more objects
9875 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9876 #, c-format
9877 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9878 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9879 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
9880 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
9881 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
9883 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9884 #, c-format
9885 msgid "%s%s. %s."
9886 msgstr "%s%s. %s."
9888 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9889 msgid "Skew"
9890 msgstr "Скос"
9892 #: ../src/seltrans.cpp:499
9893 msgid "Set center"
9894 msgstr "Смена центра объекта"
9896 #: ../src/seltrans.cpp:596
9897 msgid ""
9898 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9899 "Shift also uses this center"
9900 msgstr ""
9901 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
9902 "Shift также происходит относительно этого центра"
9904 #: ../src/seltrans.cpp:623
9905 msgid ""
9906 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9907 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9908 msgstr ""
9909 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
9910 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9912 #: ../src/seltrans.cpp:624
9913 msgid ""
9914 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9915 "b> to scale around rotation center"
9916 msgstr ""
9917 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
9918 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9920 #: ../src/seltrans.cpp:628
9921 msgid ""
9922 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9923 "skew around the opposite side"
9924 msgstr ""
9925 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
9926 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
9928 #: ../src/seltrans.cpp:629
9929 msgid ""
9930 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9931 "to rotate around the opposite corner"
9932 msgstr ""
9933 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
9934 "— вокруг противоположного угла"
9936 #: ../src/seltrans.cpp:763
9937 msgid "Reset center"
9938 msgstr "Возврат к исходному центру"
9940 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
9941 #, c-format
9942 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9943 msgstr ""
9944 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
9946 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9947 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9948 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9949 #, c-format
9950 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9951 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9953 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9954 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9955 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9956 #, c-format
9957 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9958 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9960 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9961 #, c-format
9962 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9963 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
9965 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9966 #, c-format
9967 msgid ""
9968 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9969 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9970 msgstr ""
9971 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
9972 "с <b>Shift</b> без прилипания"
9974 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9975 msgid "Drag curve"
9976 msgstr "Перетаскивание кривой"
9978 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9979 #, c-format
9980 msgid "<b>Link</b> to %s"
9981 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
9983 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9984 msgid "<b>Link</b> without URI"
9985 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
9987 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9988 msgid "<b>Ellipse</b>"
9989 msgstr "<b>Эллипс</b>"
9991 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9992 msgid "<b>Circle</b>"
9993 msgstr "<b>Окружность</b>"
9995 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9996 msgid "<b>Segment</b>"
9997 msgstr "<b>Сегмент</b>"
9999 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10000 msgid "<b>Arc</b>"
10001 msgstr "<b>Дуга</b>"
10003 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10004 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10005 #, c-format
10006 msgid "Flow region"
10007 msgstr "Область верстки"
10009 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10010 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10011 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10012 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10013 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10014 #, c-format
10015 msgid "Flow excluded region"
10016 msgstr "Область, исключённая из верстки"
10018 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10019 #, c-format
10020 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10021 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10022 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
10023 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
10024 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
10026 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10027 #, c-format
10028 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10029 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10030 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
10031 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
10032 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
10034 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10035 msgid "Guides around page"
10036 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
10038 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10039 #, c-format
10040 msgid "vertical, at %s"
10041 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
10043 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10044 #, c-format
10045 msgid "horizontal, at %s"
10046 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
10048 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10049 #, c-format
10050 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10051 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
10053 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10054 msgid "embedded"
10055 msgstr "включенное"
10057 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10058 #, c-format
10059 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10060 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
10062 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10063 #, c-format
10064 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10065 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
10067 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10068 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10069 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
10071 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10072 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10073 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
10075 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10076 #, c-format
10077 msgid ""
10078 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10079 msgstr ""
10080 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10082 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10083 msgid "Create spiral"
10084 msgstr "Создание спирали"
10086 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10087 msgid "Object"
10088 msgstr "Объект"
10090 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10091 #, c-format
10092 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10093 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
10095 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10096 #, c-format
10097 msgid "%s; <i>masked</i>"
10098 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
10100 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10101 #, c-format
10102 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10103 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
10105 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10106 #, c-format
10107 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10108 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
10110 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10111 #, c-format
10112 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10113 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10114 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10115 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10116 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10118 #: ../src/sp-line.cpp:190
10119 msgid "<b>Line</b>"
10120 msgstr "<b>Линия</b>"
10122 #: ../src/splivarot.cpp:78
10123 msgid "Intersection"
10124 msgstr "Пересечение"
10126 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10127 msgid "Difference"
10128 msgstr "Разность"
10130 #: ../src/splivarot.cpp:101
10131 msgid "Division"
10132 msgstr "Деление"
10134 #: ../src/splivarot.cpp:106
10135 msgid "Cut path"
10136 msgstr "Разрезание контура"
10138 #: ../src/splivarot.cpp:121
10139 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10140 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
10142 #: ../src/splivarot.cpp:125
10143 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10144 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
10146 #: ../src/splivarot.cpp:131
10147 #, fuzzy
10148 msgid ""
10149 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10150 msgstr ""
10151 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
10152 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
10154 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10155 msgid ""
10156 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10157 "difference, XOR, division, or path cut."
10158 msgstr ""
10159 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
10160 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
10161 "контура."
10163 #: ../src/splivarot.cpp:192
10164 msgid ""
10165 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10166 msgstr ""
10167 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
10169 #: ../src/splivarot.cpp:633
10170 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10171 msgstr ""
10172 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
10174 #: ../src/splivarot.cpp:954
10175 msgid "Convert stroke to path"
10176 msgstr "Оконтуривание обводки"
10178 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10179 #: ../src/splivarot.cpp:957
10180 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10181 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
10183 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10184 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10185 msgstr ""
10186 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
10188 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10189 msgid "Create linked offset"
10190 msgstr "Создание связанной втяжки"
10192 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10193 msgid "Create dynamic offset"
10194 msgstr "Создание динамической втяжки"
10196 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10197 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10198 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
10200 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10201 msgid "Outset path"
10202 msgstr "Растяжка контура"
10204 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10205 msgid "Inset path"
10206 msgstr "Втяжка контура"
10208 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10209 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10210 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
10212 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10213 msgid "Simplifying paths (separately):"
10214 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
10216 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10217 msgid "Simplifying paths:"
10218 msgstr "Упрощение контуров:"
10220 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10221 #, c-format
10222 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10223 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
10225 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10226 #, c-format
10227 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10228 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
10230 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10231 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10232 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
10234 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10235 msgid "Simplify"
10236 msgstr "Упрощение контура"
10238 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10239 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10240 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
10242 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10243 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10244 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
10246 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10247 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10248 #, c-format
10249 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10250 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10252 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10253 msgid "outset"
10254 msgstr "оттянута"
10256 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10257 msgid "inset"
10258 msgstr "втянута"
10260 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10261 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10262 #, c-format
10263 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10264 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10266 #: ../src/sp-path.cpp:156
10267 #, fuzzy, c-format
10268 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10269 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10270 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
10271 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
10272 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
10274 #: ../src/sp-path.cpp:159
10275 #, c-format
10276 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10277 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10278 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
10279 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
10280 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
10282 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10283 msgid "<b>Polygon</b>"
10284 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
10286 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10287 msgid "<b>Polyline</b>"
10288 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10290 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10291 msgid "<b>Rectangle</b>"
10292 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
10294 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10295 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10296 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10297 #, c-format
10298 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10299 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
10301 #: ../src/sp-star.cpp:307
10302 #, c-format
10303 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10304 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10305 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
10306 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10307 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10309 #: ../src/sp-star.cpp:311
10310 #, c-format
10311 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10312 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10313 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
10314 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10315 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10317 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10318 #, c-format
10319 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10320 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10321 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10322 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10323 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10325 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10326 #: ../src/sp-text.cpp:419
10327 msgid "&lt;no name found&gt;"
10328 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
10330 #: ../src/sp-text.cpp:425
10331 #, c-format
10332 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10333 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
10335 #: ../src/sp-text.cpp:426
10336 #, c-format
10337 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10338 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10340 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10341 #, fuzzy, c-format
10342 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10343 msgstr "<b>Клонированный текст</b> из: %s"
10345 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10346 msgid " from "
10347 msgstr " из "
10349 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10350 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10351 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
10353 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10354 msgid "<b>Text span</b>"
10355 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
10357 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10358 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10359 #: ../src/sp-use.cpp:327
10360 msgid "..."
10361 msgstr "..."
10363 #: ../src/sp-use.cpp:335
10364 #, c-format
10365 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10366 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
10368 #: ../src/sp-use.cpp:339
10369 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10370 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
10372 #: ../src/star-context.cpp:315
10373 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10374 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
10376 #: ../src/star-context.cpp:442
10377 #, c-format
10378 msgid ""
10379 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10380 msgstr ""
10381 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
10382 "угол"
10384 #: ../src/star-context.cpp:443
10385 #, c-format
10386 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10387 msgstr ""
10388 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10390 #: ../src/star-context.cpp:466
10391 msgid "Create star"
10392 msgstr "Создание звезды"
10394 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10395 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10396 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
10398 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10399 msgid ""
10400 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10401 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10402 msgstr ""
10403 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
10404 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
10406 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10407 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10408 msgid ""
10409 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10410 "path first."
10411 msgstr ""
10412 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
10413 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
10415 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10416 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10417 msgstr ""
10418 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по "
10419 "контуру."
10421 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10422 msgid "Put text on path"
10423 msgstr "Разместить текст по контуру"
10425 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10426 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10427 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
10429 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10430 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10431 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
10433 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10434 msgid "Remove text from path"
10435 msgstr "Снять текст с контура"
10437 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10438 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10439 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
10441 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10442 msgid "Remove manual kerns"
10443 msgstr "Убрать ручной кернинг"
10445 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10446 msgid ""
10447 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10448 "into frame."
10449 msgstr ""
10450 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
10451 "рамку."
10453 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10454 msgid "Flow text into shape"
10455 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10457 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10458 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10459 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
10461 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10462 msgid "Unflow flowed text"
10463 msgstr "Извлечение текста из блока"
10465 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10466 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10467 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
10469 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10470 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10471 msgstr ""
10472 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
10474 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10475 msgid "Convert flowed text to text"
10476 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
10478 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10479 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10480 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
10482 #: ../src/text-context.cpp:444
10483 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10484 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10486 #: ../src/text-context.cpp:446
10487 msgid ""
10488 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10489 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10491 #: ../src/text-context.cpp:501
10492 msgid "Create text"
10493 msgstr "Создание текстового объекта"
10495 #: ../src/text-context.cpp:525
10496 msgid "Non-printable character"
10497 msgstr "Непечатаемый символ"
10499 #: ../src/text-context.cpp:540
10500 msgid "Insert Unicode character"
10501 msgstr "Вставить юникодный символ"
10503 #: ../src/text-context.cpp:575
10504 #, c-format
10505 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10506 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
10508 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10509 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10510 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
10512 #: ../src/text-context.cpp:652
10513 #, c-format
10514 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10515 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
10517 #: ../src/text-context.cpp:684
10518 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10519 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
10521 #: ../src/text-context.cpp:697
10522 msgid "Flowed text is created."
10523 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10525 #: ../src/text-context.cpp:699
10526 msgid "Create flowed text"
10527 msgstr "Создание текстового блока"
10529 #: ../src/text-context.cpp:701
10530 msgid ""
10531 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10532 "created."
10533 msgstr ""
10534 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
10535 "текст в рамке."
10537 #: ../src/text-context.cpp:837
10538 msgid "No-break space"
10539 msgstr "Неразрывный пробел"
10541 #: ../src/text-context.cpp:839
10542 msgid "Insert no-break space"
10543 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
10545 #: ../src/text-context.cpp:876
10546 msgid "Make bold"
10547 msgstr "Полужирное начертание"
10549 #: ../src/text-context.cpp:894
10550 msgid "Make italic"
10551 msgstr "Курсивное начертание"
10553 #: ../src/text-context.cpp:933
10554 msgid "New line"
10555 msgstr "Новая строка"
10557 #: ../src/text-context.cpp:967
10558 msgid "Backspace"
10559 msgstr "Забой"
10561 #: ../src/text-context.cpp:1015
10562 msgid "Kern to the left"
10563 msgstr "Кернинг влево"
10565 #: ../src/text-context.cpp:1040
10566 msgid "Kern to the right"
10567 msgstr "Кернинг вправо"
10569 #: ../src/text-context.cpp:1065
10570 msgid "Kern up"
10571 msgstr "Кернинг вверх"
10573 #: ../src/text-context.cpp:1091
10574 msgid "Kern down"
10575 msgstr "Кернинг вниз"
10577 #: ../src/text-context.cpp:1168
10578 msgid "Rotate counterclockwise"
10579 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
10581 #: ../src/text-context.cpp:1189
10582 msgid "Rotate clockwise"
10583 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10585 #: ../src/text-context.cpp:1206
10586 msgid "Contract line spacing"
10587 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
10589 #: ../src/text-context.cpp:1214
10590 msgid "Contract letter spacing"
10591 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
10593 #: ../src/text-context.cpp:1233
10594 msgid "Expand line spacing"
10595 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
10597 #: ../src/text-context.cpp:1241
10598 msgid "Expand letter spacing"
10599 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
10601 #: ../src/text-context.cpp:1368
10602 msgid "Paste text"
10603 msgstr "Вставка стиля"
10605 #: ../src/text-context.cpp:1602
10606 #, fuzzy, c-format
10607 msgid ""
10608 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10609 "paragraph."
10610 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
10612 #: ../src/text-context.cpp:1604
10613 #, fuzzy, c-format
10614 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10615 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
10617 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10618 msgid ""
10619 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10620 "then type."
10621 msgstr ""
10622 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
10623 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
10625 #: ../src/text-context.cpp:1722
10626 msgid "Type text"
10627 msgstr "Ввод текста"
10629 #: ../src/text-editing.cpp:40
10630 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10631 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
10633 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10634 msgid ""
10635 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10636 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10637 "object to select."
10638 msgstr ""
10639 "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
10640 "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</"
10641 "b> по объекту выделяет его."
10643 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10644 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10645 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
10647 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10648 msgid ""
10649 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10650 "resize. <b>Click</b> to select."
10651 msgstr ""
10652 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
10653 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10655 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10656 msgid ""
10657 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10658 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10659 msgstr ""
10660 "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
10661 "меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
10663 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10664 msgid ""
10665 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10666 "segment. <b>Click</b> to select."
10667 msgstr ""
10668 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
10669 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10671 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10672 msgid ""
10673 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10674 "<b>Click</b> to select."
10675 msgstr ""
10676 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
10677 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10679 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10680 msgid ""
10681 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10682 "shape. <b>Click</b> to select."
10683 msgstr ""
10684 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
10685 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10687 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10688 #, fuzzy
10689 msgid ""
10690 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10691 "append to selected path."
10692 msgstr ""
10693 "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. С <b>Shift</b> линия "
10694 "присоединяется к выделенному контуру. По <b>Ctrl+щелчок</b> создаются точки."
10696 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10697 #, fuzzy
10698 msgid ""
10699 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10700 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10701 "line modes only)."
10702 msgstr ""
10703 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</"
10704 "b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку."
10706 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10707 msgid ""
10708 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10709 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10710 msgstr ""
10711 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — "
10712 "отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину "
10713 "(влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
10715 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10716 msgid ""
10717 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10718 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10719 msgstr ""
10720 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
10721 "<b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
10723 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10724 msgid ""
10725 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10726 "zoom out."
10727 msgstr ""
10728 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
10729 "отдаляет холст."
10731 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10732 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10733 msgstr ""
10734 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
10736 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10737 msgid ""
10738 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10739 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10740 "object's fill and stroke to the current setting."
10741 msgstr ""
10742 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
10743 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
10744 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
10746 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10747 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10748 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
10750 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10751 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10752 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
10754 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10755 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10756 #, c-format
10757 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10758 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
10760 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10761 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10762 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10763 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10765 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10766 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10767 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10769 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10770 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10771 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
10773 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10774 msgid "Trace: No active desktop"
10775 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
10777 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10778 msgid "Invalid SIOX result"
10779 msgstr "Некорректный результат SIOX"
10781 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10782 msgid "Trace: No active document"
10783 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
10785 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10786 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10787 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
10789 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10790 msgid "Trace: Starting trace..."
10791 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
10793 #. ## inform the document, so we can undo
10794 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10795 msgid "Trace bitmap"
10796 msgstr "Векторизация растра"
10798 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10799 #, c-format
10800 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10801 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
10803 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10804 #, c-format
10805 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10806 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
10808 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10809 #, c-format
10810 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10811 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
10813 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10814 #, c-format
10815 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10816 msgstr ""
10817 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
10818 "<b>отталкивания</b> объектов."
10820 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10821 #, c-format
10822 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10823 msgstr ""
10824 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> "
10825 "объектов."
10827 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10828 #, c-format
10829 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10830 msgstr ""
10831 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для "
10832 "<b>увеличения</b> размера объектов."
10834 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10835 #, c-format
10836 msgid ""
10837 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10838 "<b>counterclockwise</b>."
10839 msgstr ""
10840 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой "
10841 "стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
10843 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10844 #, c-format
10845 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10846 msgstr ""
10847 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для "
10848 "<b>удаления</b> объектов."
10850 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10851 #, c-format
10852 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10853 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
10855 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10856 #, c-format
10857 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10858 msgstr ""
10859 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для "
10860 "<b>растягивания</b> контуров."
10862 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10863 #, c-format
10864 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10865 msgstr ""
10866 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
10867 "<b>отталкивания</b> контуров."
10869 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10870 #, c-format
10871 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10872 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
10874 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10875 #, c-format
10876 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10877 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
10879 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10880 #, c-format
10881 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10882 msgstr ""
10883 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки "
10884 "объектов."
10886 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10887 #, c-format
10888 msgid ""
10889 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10890 msgstr ""
10891 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift "
10892 "— для <b>уменьшения</b>."
10894 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10895 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10896 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
10898 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10899 msgid "Move tweak"
10900 msgstr "Перемещение корректором"
10902 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10903 msgid "Move in/out tweak"
10904 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
10906 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10907 msgid "Move jitter tweak"
10908 msgstr "Случайное перемещение корректором"
10910 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10911 msgid "Scale tweak"
10912 msgstr "Масштабирование корректором"
10914 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10915 msgid "Rotate tweak"
10916 msgstr "Вращение корректором"
10918 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10919 msgid "Duplicate/delete tweak"
10920 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
10922 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10923 msgid "Push path tweak"
10924 msgstr "Толкание контуров корректором"
10926 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10927 msgid "Shrink/grow path tweak"
10928 msgstr "Коррекция объема контуров"
10930 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10931 msgid "Attract/repel path tweak"
10932 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
10934 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10935 msgid "Roughen path tweak"
10936 msgstr "Огрубление контуров корректором"
10938 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10939 msgid "Color paint tweak"
10940 msgstr "Коррекция заливки цветом"
10942 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10943 msgid "Color jitter tweak"
10944 msgstr "Коррекция перебором цветов"
10946 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10947 msgid "Blur tweak"
10948 msgstr "Коррекция размывания"
10950 #. check whether something is selected
10951 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10952 msgid "Nothing was copied."
10953 msgstr "Ничего не было скопировано."
10955 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10956 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10957 msgid "Nothing on the clipboard."
10958 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
10960 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10961 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10962 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
10964 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10965 msgid "No style on the clipboard."
10966 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
10968 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10969 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10970 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
10972 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10973 msgid "No size on the clipboard."
10974 msgstr "В буфере обмена нет размера."
10976 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10977 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10978 msgstr ""
10979 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
10981 #. no_effect:
10982 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10983 msgid "No effect on the clipboard."
10984 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
10986 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10987 msgid "Clipboard does not contain a path."
10988 msgstr "В буфере обмена нет контура"
10990 #. Item dialog
10991 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10992 msgid "Object _Properties"
10993 msgstr "_Свойства объекта"
10995 #. Select item
10996 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10997 msgid "_Select This"
10998 msgstr "_Выделить это"
11000 #. Create link
11001 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11002 msgid "_Create Link"
11003 msgstr "Создать сс_ылку"
11005 #. Set mask
11006 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11007 msgid "Set Mask"
11008 msgstr "Применить маску"
11010 #. Release mask
11011 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11012 msgid "Release Mask"
11013 msgstr "Снять маску"
11015 #. Set Clip
11016 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11017 msgid "Set Clip"
11018 msgstr "Применить обтравочный контур"
11020 #. Release Clip
11021 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11022 msgid "Release Clip"
11023 msgstr "Снять обтравочный контур"
11025 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11026 msgid "Create link"
11027 msgstr "Создание ссылки"
11029 #. "Ungroup"
11030 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11031 msgid "_Ungroup"
11032 msgstr "Разгр_уппировать"
11034 #. Link dialog
11035 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11036 msgid "Link _Properties"
11037 msgstr "_Свойства ссылки"
11039 #. Select item
11040 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11041 msgid "_Follow Link"
11042 msgstr "Перейти по ссылке"
11044 #. Reset transformations
11045 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11046 msgid "_Remove Link"
11047 msgstr "_Удалить ссылку"
11049 #. Link dialog
11050 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11051 msgid "Image _Properties"
11052 msgstr "_Свойства изображения"
11054 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11055 msgid "Edit Externally..."
11056 msgstr "Изменить извне..."
11058 #. Item dialog
11059 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11060 msgid "_Fill and Stroke"
11061 msgstr "_Заливка и обводка"
11063 #. *
11064 #. * Constructor
11066 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11067 msgid "About Inkscape"
11068 msgstr "Об Inkscape"
11070 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11071 msgid "_Splash"
11072 msgstr "За_ставка"
11074 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11075 msgid "_Authors"
11076 msgstr "_Авторы"
11078 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11079 msgid "_Translators"
11080 msgstr "Пере_водчики"
11082 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11083 msgid "_License"
11084 msgstr "_Лицензия"
11086 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11087 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11088 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11090 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11091 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11092 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11093 #. string here should be changed.)
11094 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11095 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11096 #. should be in UTF-*8..
11097 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11098 msgid "about.svg"
11099 msgstr "about.ru.svg"
11101 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11102 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11103 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11104 msgid "translator-credits"
11105 msgstr ""
11106 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
11107 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
11108 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
11109 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
11110 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
11112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11114 msgid "Align"
11115 msgstr "Выровнять"
11117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11119 msgid "Distribute"
11120 msgstr "Расставить"
11122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11123 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11124 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
11126 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11128 msgid "gap|H:"
11129 msgstr "Г:"
11131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11132 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11133 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
11135 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11137 msgid "V:"
11138 msgstr "В:"
11140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11143 msgid "Remove overlaps"
11144 msgstr "Убрать перекрытия"
11146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
11148 msgid "Arrange connector network"
11149 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
11151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11152 msgid "Unclump"
11153 msgstr "Разровнять"
11155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11156 msgid "Randomize positions"
11157 msgstr "Случайное расположение объектов"
11159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11160 msgid "Distribute text baselines"
11161 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
11163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11164 msgid "Align text baselines"
11165 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
11167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11168 msgid "Connector network layout"
11169 msgstr "Внешний вид блок-схем"
11171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
11173 msgid "Nodes"
11174 msgstr "Узлы"
11176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11177 msgid "Relative to: "
11178 msgstr "Ориентир: "
11180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11181 msgid "Treat selection as group: "
11182 msgstr "Считать выделение группой:"
11184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11187 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
11189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11190 msgid "Align left edges"
11191 msgstr "Выровнять левые края объектов"
11193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11194 msgid "Center objects horizontally"
11195 msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
11197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11198 msgid "Align right sides"
11199 msgstr "Выровнять правые края объектов"
11201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11202 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11203 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
11205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11206 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11207 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
11209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11210 msgid "Align top edges"
11211 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
11213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11214 msgid "Center on horizontal axis"
11215 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
11217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11218 msgid "Align bottom edges"
11219 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
11221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11222 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11223 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
11225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11226 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11227 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
11229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11230 msgid "Align baselines of texts"
11231 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
11233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11234 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11235 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
11237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11238 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11239 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
11241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11242 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11243 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
11245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11246 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11247 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
11249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11250 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11251 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
11253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11254 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11255 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
11257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11258 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11259 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
11261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11262 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11263 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
11265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11266 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11267 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
11269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11270 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11271 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11274 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11275 msgstr "Случайным образом расставить центры"
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11278 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11279 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
11281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11282 msgid ""
11283 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11284 "overlap"
11285 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
11287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11289 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11290 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
11293 msgid "Align selected nodes horizontally"
11294 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11297 msgid "Align selected nodes vertically"
11298 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11301 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11302 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11305 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11306 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
11308 #. Rest of the widgetry
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11310 msgid "Last selected"
11311 msgstr "Последний выделенный"
11313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
11314 msgid "First selected"
11315 msgstr "Первый выделенный"
11317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Biggest object"
11320 msgstr "Сокрытие объекта"
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Smallest object"
11325 msgstr "Установка ID объекта"
11327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11328 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11329 msgid "Drawing"
11330 msgstr "Рисунок"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11333 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11334 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11335 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11336 msgid "Selection"
11337 msgstr "Выделение"
11339 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11340 msgid "Profile name:"
11341 msgstr "Название профиля:"
11343 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11344 msgid "Save"
11345 msgstr "Сохранить"
11347 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11348 msgid "Messages"
11349 msgstr "Сообщения"
11351 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11352 msgid "Capture log messages"
11353 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
11355 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11356 msgid "Release log messages"
11357 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
11359 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11360 msgid "Metadata"
11361 msgstr "Метаданные"
11363 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11364 msgid "License"
11365 msgstr "Лицензия"
11367 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11368 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11369 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
11371 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11372 msgid "<b>License</b>"
11373 msgstr "<b>Лицензия</b>"
11375 #. ---------------------------------------------------------------
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11377 msgid "Show page _border"
11378 msgstr "Показывать ка_йму холста"
11380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11381 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11382 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
11384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11385 msgid "Border on _top of drawing"
11386 msgstr "Кайма над р_исунком"
11388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11389 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11390 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
11392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11393 msgid "_Show border shadow"
11394 msgstr "Показать _тень каймы"
11396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11397 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11398 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
11400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11401 msgid "Back_ground:"
11402 msgstr "_Фон:"
11404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11405 msgid "Background color"
11406 msgstr "Цвет фона"
11408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11409 msgid ""
11410 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11411 msgstr ""
11412 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
11414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11415 msgid "Border _color:"
11416 msgstr "Цвет _каймы:"
11418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11419 msgid "Page border color"
11420 msgstr "Цвет каймы холста"
11422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11423 msgid "Color of the page border"
11424 msgstr "Цвет каймы холста"
11426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11427 msgid "Default _units:"
11428 msgstr "_Единица измерения:"
11430 #. ---------------------------------------------------------------
11431 #. General snap options
11432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11433 msgid "Show _guides"
11434 msgstr "Показывать н_аправляющие"
11436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11437 msgid "Show or hide guides"
11438 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
11440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11441 msgid "_Snap guides while dragging"
11442 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
11444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11445 #, fuzzy
11446 msgid ""
11447 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11448 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11449 "part of the guide near the cursor will snap)"
11450 msgstr ""
11451 "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) "
11452 "объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и "
11453 "«Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с "
11454 "курсором будет прилипать)"
11456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11457 msgid "Guide co_lor:"
11458 msgstr "Цв_ет направляющей:"
11460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11461 msgid "Guideline color"
11462 msgstr "Цвет направляющей"
11464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11465 msgid "Color of guidelines"
11466 msgstr "Цвет направляющих линий"
11468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11469 msgid "_Highlight color:"
11470 msgstr "По_дсветка:"
11472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11473 msgid "Highlighted guideline color"
11474 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
11476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11477 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11478 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
11480 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11482 msgid "Grid|_New"
11483 msgstr "Со_здать"
11485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11486 msgid "Create new grid."
11487 msgstr "Создать новую сетку"
11489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11490 msgid "_Remove"
11491 msgstr "_Удалить"
11493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11494 msgid "Remove selected grid."
11495 msgstr "Удалить выделенную сетку"
11497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11499 msgid "Guides"
11500 msgstr "Направляющие"
11502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11505 msgid "Grids"
11506 msgstr "Сетки"
11508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2587
11509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11510 msgid "Snap"
11511 msgstr "Прилипание"
11513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11514 msgid "Color Management"
11515 msgstr "CMS"
11517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11518 msgid "Scripting"
11519 msgstr "Сценарии"
11521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11522 msgid "<b>General</b>"
11523 msgstr "<b>Общие</b>"
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11526 msgid "<b>Border</b>"
11527 msgstr "<b>Кайма</b>"
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11530 msgid "<b>Format</b>"
11531 msgstr "<b>Формат</b>"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11534 msgid "<b>Guides</b>"
11535 msgstr "<b>Направляющие</b>"
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11538 msgid "Snap _distance"
11539 msgstr "Радиус _прилипания"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11542 msgid "Snap only when _closer than:"
11543 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11548 msgid "Always snap"
11549 msgstr "Всегда прилипать"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11552 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11553 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
11555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11556 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11557 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
11559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11560 msgid ""
11561 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11562 "specified below"
11563 msgstr ""
11564 "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном "
11565 "минимальном расстоянии"
11567 #. Options for snapping to grids
11568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11569 msgid "Snap d_istance"
11570 msgstr "Радиус _прилипания"
11572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11573 msgid "Snap only when c_loser than:"
11574 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
11576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11577 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11578 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11581 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11582 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
11584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11585 msgid ""
11586 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11587 "specified below"
11588 msgstr ""
11589 "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном "
11590 "минимальном расстоянии"
11592 #. Options for snapping to guides
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11594 msgid "Snap dist_ance"
11595 msgstr "Радиус _прилипания"
11597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11598 msgid "Snap only when close_r than:"
11599 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
11601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11602 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11603 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11606 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11607 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11610 msgid ""
11611 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11612 "below"
11613 msgstr ""
11614 "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном "
11615 "минимальном расстоянии"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11618 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11619 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11622 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11623 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11626 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11627 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11630 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11631 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
11633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11634 #, c-format
11635 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11636 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
11638 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11639 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11640 #. inform the document, so we can undo
11641 #. Color Management
11642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2739
11643 msgid "Link Color Profile"
11644 msgstr "Связать с цветовым профилем"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11647 msgid "Remove linked color profile"
11648 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11651 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11652 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11655 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11656 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11659 msgid "Link Profile"
11660 msgstr "Связать с профилем"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11663 msgid "Profile Name"
11664 msgstr "Название профиля"
11666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11667 msgid "<b>External script files:</b>"
11668 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
11670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11671 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11672 msgid "Add"
11673 msgstr "Добавить"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11676 msgid "Filename"
11677 msgstr "Имя файла"
11679 #. inform the document, so we can undo
11680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11681 msgid "Add external script..."
11682 msgstr "Добавить внешний сценарий"
11684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11685 msgid "Remove external script"
11686 msgstr "Удалить внешний сценарий"
11688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11689 msgid "<b>Creation</b>"
11690 msgstr "<b>Создание</b>"
11692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11693 msgid "<b>Defined grids</b>"
11694 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
11696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11697 msgid "Remove grid"
11698 msgstr "Удаление сетки"
11700 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11701 msgid "Information"
11702 msgstr "Информация"
11704 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11705 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11706 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11707 msgid "Help"
11708 msgstr "Справка"
11710 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11711 msgid "Parameters"
11712 msgstr "Параметры"
11714 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11715 msgid "No preview"
11716 msgstr "Без предпросмотра"
11718 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11719 msgid "too large for preview"
11720 msgstr "Слишком велик для просмотра"
11722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11723 msgid "Enable preview"
11724 msgstr "Включить предпросмотр"
11726 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11729 msgid "All Inkscape Files"
11730 msgstr "Все файлы Inkscape"
11732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11734 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11735 msgid "All Files"
11736 msgstr "Все файлы"
11738 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11739 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11740 msgid "All Images"
11741 msgstr "Все изображения"
11743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11744 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11745 msgid "All Vectors"
11746 msgstr "Все векторные"
11748 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11749 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11750 msgid "All Bitmaps"
11751 msgstr "Все растровые"
11753 #. ###### File options
11754 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11756 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11757 msgid "Append filename extension automatically"
11758 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
11760 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11761 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11762 msgid "Guess from extension"
11763 msgstr "Угадать по расширению"
11765 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11766 msgid "Left edge of source"
11767 msgstr "Исходный левый край"
11769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11770 msgid "Top edge of source"
11771 msgstr "Исходный правый край"
11773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11774 msgid "Right edge of source"
11775 msgstr "Исходный правый край"
11777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11778 msgid "Bottom edge of source"
11779 msgstr "Исходный нижний край"
11781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11782 msgid "Source width"
11783 msgstr "Исходная ширина"
11785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11786 msgid "Source height"
11787 msgstr "Исходная высота"
11789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11790 msgid "Destination width"
11791 msgstr "Конечная ширина"
11793 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11794 msgid "Destination height"
11795 msgstr "Конечная высота"
11797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11798 msgid "Resolution (dots per inch)"
11799 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
11801 #. #########################################
11802 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11803 #. #########################################
11804 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11806 msgid "Document"
11807 msgstr "Документ"
11809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11810 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11811 msgid "Custom"
11812 msgstr "Другой"
11814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11815 msgid "Cairo"
11816 msgstr "Cairo"
11818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11819 msgid "Antialias"
11820 msgstr "Сглаживать"
11822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11823 msgid "Background"
11824 msgstr "Фон"
11826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11827 msgid "Destination"
11828 msgstr "Назначение"
11830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11831 msgid "All Image Files"
11832 msgstr "Все файлы изображений"
11834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11835 msgid "Show Preview"
11836 msgstr "Предпросмотр"
11838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11839 msgid "No file selected"
11840 msgstr "Ни один файл не выбран"
11842 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11843 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:4
11844 msgid "Fill"
11845 msgstr "Заливка"
11847 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11848 msgid "Stroke _paint"
11849 msgstr "Об_водка"
11851 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11852 msgid "Stroke st_yle"
11853 msgstr "_Стиль обводки"
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11856 msgid ""
11857 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11858 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11859 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11860 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11861 msgstr "«"
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11864 msgid "Image File"
11865 msgstr "Файл..."
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11868 msgid "Selected SVG Element"
11869 msgstr "Выбранный элемент SVG"
11871 #. TODO: any image, not justy svg
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11873 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11874 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11877 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11878 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11881 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11882 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11885 msgid "Light Source:"
11886 msgstr "Источник света:"
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11889 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11890 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11893 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11894 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
11896 #. default x:
11897 #. default y:
11898 #. default z:
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11901 msgid "Location"
11902 msgstr "Расположение"
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11907 msgid "X coordinate"
11908 msgstr "Координата X"
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11913 msgid "Y coordinate"
11914 msgstr "Координата Y"
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11919 msgid "Z coordinate"
11920 msgstr "Координата Z"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11923 msgid "Points At"
11924 msgstr "Указывает на"
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11927 msgid "Specular Exponent"
11928 msgstr "Степень отражения"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11931 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11932 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
11934 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11936 msgid "Cone Angle"
11937 msgstr "Угол конуса"
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11940 msgid ""
11941 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11942 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11943 "cone. No light is projected outside this cone."
11944 msgstr ""
11945 "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света "
11946 "и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса "
11947 "свет не проецируется."
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11950 msgid "New light source"
11951 msgstr "Новый источник света"
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11954 msgid "_Duplicate"
11955 msgstr "_Продублировать"
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11958 msgid "_Filter"
11959 msgstr "_Фильтры"
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11962 msgid "R_ename"
11963 msgstr "Пере_именовать"
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11966 msgid "Rename filter"
11967 msgstr "Переименовать фильтр"
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11970 msgid "Apply filter"
11971 msgstr "Применение фильтра"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11974 msgid "Add filter"
11975 msgstr "Добавление фильтра"
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11978 msgid "Duplicate filter"
11979 msgstr "Дублирование фильтра"
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11982 msgid "_Effect"
11983 msgstr "Эффе_кт"
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11986 msgid "Connections"
11987 msgstr "Cоединения"
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11990 msgid "Remove filter primitive"
11991 msgstr "Удаление примитива фильтра"
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11994 msgid "Remove merge node"
11995 msgstr "Удалить объединяющий узел"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11998 msgid "Reorder filter primitive"
11999 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
12002 msgid "Add Effect:"
12003 msgstr "Добавить:"
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12006 msgid "No effect selected"
12007 msgstr "Ни один эффект не выбран"
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12010 msgid "No filter selected"
12011 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
12014 msgid "Effect parameters"
12015 msgstr "Параметры эффекта"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12018 msgid "Filter General Settings"
12019 msgstr "Общие параметры фильтра"
12021 #. default x:
12022 #. default y:
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12024 msgid "Coordinates"
12025 msgstr "Координаты"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12028 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12029 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12032 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12033 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
12035 #. default width:
12036 #. default height:
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12038 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12039 msgid "Dimensions"
12040 msgstr "Размеры"
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12043 msgid "Width of filter effects region"
12044 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12047 msgid "Height of filter effects region"
12048 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
12050 #. # end multiple scan
12051 #. ## end mode page
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
12053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
12054 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12055 msgid "Mode"
12056 msgstr "Режим"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
12059 msgid ""
12060 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12061 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12062 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12063 "performed without specifying a complete matrix."
12064 msgstr ""
12065 "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена "
12066 "полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой "
12067 "способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения "
12068 "матрицы вручную."
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12071 msgid "Value(s)"
12072 msgstr "Значение(-я)"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12076 msgid "Operator"
12077 msgstr "Оператор"
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12080 msgid "K1"
12081 msgstr "K1"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12087 msgid ""
12088 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12089 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12090 "values of the first and second inputs respectively."
12091 msgstr ""
12092 "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по "
12093 "формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и "
12094 "второго входов соответственно."
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12097 msgid "K2"
12098 msgstr "K2"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12101 msgid "K3"
12102 msgstr "K3"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12105 msgid "K4"
12106 msgstr "K4"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12109 msgid "width of the convolve matrix"
12110 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12113 msgid "height of the convolve matrix"
12114 msgstr "Высота матрицы свёртки"
12116 #. default x:
12117 #. default y:
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12119 msgid "Target"
12120 msgstr "Цель"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12123 msgid ""
12124 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12125 "applied to pixels around this point."
12126 msgstr ""
12127 "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
12128 "вокруг этой точки."
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12131 msgid ""
12132 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12133 "applied to pixels around this point."
12134 msgstr ""
12135 "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
12136 "вокруг этой точки."
12138 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12140 msgid "Kernel"
12141 msgstr "Ядро"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12144 msgid ""
12145 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12146 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12147 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12148 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12149 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12150 "would lead to a common blur effect."
12151 msgstr ""
12152 "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему "
12153 "изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации "
12154 "значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст "
12155 "эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным "
12156 "ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
12158 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12160 msgid "Divisor"
12161 msgstr "Делитель"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12164 msgid ""
12165 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12166 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12167 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12168 "effect on the overall color intensity of the result."
12169 msgstr ""
12170 "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, "
12171 "это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. "
12172 "Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию "
12173 "приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12176 msgid "Bias"
12177 msgstr "Смещение"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12180 msgid ""
12181 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12182 "value as the zero response of the filter."
12183 msgstr ""
12184 "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы "
12185 "как нулевого отклика фильтра."
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12188 msgid "Edge Mode"
12189 msgstr "Режим краёв"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12192 msgid ""
12193 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12194 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12195 "or near the edge of the input image."
12196 msgstr ""
12197 "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы "
12198 "матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения "
12199 "или близко к нему."
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12202 msgid "Preserve Alpha"
12203 msgstr "Сохранять альфа-канал"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12206 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12207 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
12209 #. default: white
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12211 msgid "Diffuse Color"
12212 msgstr "Цвет диффузии"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12216 msgid "Defines the color of the light source"
12217 msgstr "Определяет цвет источника света"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12221 msgid "Surface Scale"
12222 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12226 msgid ""
12227 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12228 "channel"
12229 msgstr ""
12230 "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-"
12231 "каналом"
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12235 msgid "Constant"
12236 msgstr "Константа диффузии"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12240 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12241 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12245 msgid "Kernel Unit Length"
12246 msgstr "Длина единицы ядра"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12249 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12250 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12253 msgid "X displacement"
12254 msgstr "Смещение по X"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12257 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12258 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12261 msgid "Y displacement"
12262 msgstr "Смещение по Y"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12265 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12266 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
12268 #. default: black
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12270 msgid "Flood Color"
12271 msgstr "Цвет заливки"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12274 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12275 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12278 msgid "Standard Deviation"
12279 msgstr "Стандартное отклонение"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12282 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12283 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12286 msgid ""
12287 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12288 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12289 msgstr ""
12290 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
12291 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12294 msgid "Source of Image"
12295 msgstr "Источник изображения"
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12298 msgid "Delta X"
12299 msgstr "Дельта X"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12302 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12303 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12306 msgid "Delta Y"
12307 msgstr "Дельта Y"
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12310 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12311 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
12313 #. default: white
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12315 msgid "Specular Color"
12316 msgstr "Цвет отражения"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12319 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12320 msgid "Exponent"
12321 msgstr "Экспонента"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12324 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12325 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12328 msgid ""
12329 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12330 "function."
12331 msgstr ""
12332 "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12335 msgid "Base Frequency"
12336 msgstr "Основная частота"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12339 msgid "Octaves"
12340 msgstr "Числа Кейли"
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12343 msgid "Seed"
12344 msgstr "Случайное значение"
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12347 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12348 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12351 msgid "Add filter primitive"
12352 msgstr "Добавление примитива фильтра"
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12355 msgid ""
12356 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12357 "multiply, darken and lighten."
12358 msgstr ""
12359 "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, "
12360 "затемнение и осветление."
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12363 msgid ""
12364 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12365 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12366 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12367 msgstr ""
12368 "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для "
12369 "раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать "
12370 "насыщенность и менять тон."
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12373 msgid ""
12374 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12375 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12376 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12377 "adjustment, color balance, and thresholding."
12378 msgstr ""
12379 "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми "
12380 "компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в "
12381 "соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде "
12382 "коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12385 msgid ""
12386 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12387 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12388 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12389 "between the corresponding pixel values of the images."
12390 msgstr ""
12391 "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из "
12392 "режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта "
12393 "SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между "
12394 "значениями соответствующих пикселов этих изображений."
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12397 msgid ""
12398 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12399 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12400 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12401 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12402 "is faster and resolution-independent."
12403 msgstr ""
12404 "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к "
12405 "изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — "
12406 "размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя "
12407 "гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный "
12408 "примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12411 msgid ""
12412 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12413 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12414 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12415 "opacity areas recede away from the viewer."
12416 msgstr ""
12417 "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные "
12418 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
12419 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
12420 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12423 msgid ""
12424 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12425 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12426 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12427 "effects."
12428 msgstr ""
12429 "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя "
12430 "пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны "
12431 "отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — "
12432 "завихрение и щипок."
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12435 msgid ""
12436 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12437 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12438 "a graphic."
12439 msgstr ""
12440 "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. "
12441 "Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12444 msgid ""
12445 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12446 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12447 msgstr ""
12448 "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр "
12449 "часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12452 msgid ""
12453 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12454 "or another part of the document."
12455 msgstr ""
12456 "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой "
12457 "частью документа."
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12460 msgid ""
12461 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12462 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12463 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12464 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12465 msgstr ""
12466 "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, "
12467 "используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен "
12468 "нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам "
12469 "feComposite в режиме «Над» (over)."
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12472 msgid ""
12473 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12474 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12475 "thicker."
12476 msgstr ""
12477 "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. "
12478 "Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — "
12479 "толще."
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12482 msgid ""
12483 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12484 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12485 "a slightly different position than the actual object."
12486 msgstr ""
12487 "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он "
12488 "используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень "
12489 "слегка смещена относительно исходного объекта."
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12492 msgid ""
12493 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12494 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12495 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12496 "opacity areas recede away from the viewer."
12497 msgstr ""
12498 "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные "
12499 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
12500 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
12501 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12504 msgid ""
12505 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12506 msgstr ""
12507 "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
12509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12510 msgid ""
12511 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12512 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12513 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12514 msgstr ""
12515 "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для "
12516 "имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для "
12517 "создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12520 msgid "Duplicate filter primitive"
12521 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12524 msgid "Set filter primitive attribute"
12525 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12528 msgid "Mouse"
12529 msgstr "Мышь"
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12532 msgid "Grab sensitivity:"
12533 msgstr "Радиус захвата:"
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12540 msgid "pixels"
12541 msgstr "пикселов"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12544 msgid ""
12545 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12546 "with mouse (in screen pixels)"
12547 msgstr ""
12548 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
12549 "ухватить его мышью"
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12552 msgid "Click/drag threshold:"
12553 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12556 msgid ""
12557 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12558 msgstr ""
12559 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
12560 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12563 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12564 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12567 msgid ""
12568 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12569 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12570 "mouse)"
12571 msgstr ""
12572 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
12573 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
12574 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12577 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12578 msgstr ""
12579 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
12580 "графического планшета (требует перезапуска)"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12583 msgid ""
12584 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12585 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12588 msgid "Scrolling"
12589 msgstr "Прокрутка"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12592 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12593 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12596 msgid ""
12597 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12598 "(horizontally with Shift)"
12599 msgstr ""
12600 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
12601 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12604 msgid "Ctrl+arrows"
12605 msgstr "Ctrl+стрелки"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12608 msgid "Scroll by:"
12609 msgstr "Шаг прокрутки:"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12612 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12613 msgstr ""
12614 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12617 msgid "Acceleration:"
12618 msgstr "Ускорение:"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12621 msgid ""
12622 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12623 "acceleration)"
12624 msgstr ""
12625 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
12626 "(0 отменяет ускорение)"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12629 msgid "Autoscrolling"
12630 msgstr "Автопрокрутка"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12633 msgid "Speed:"
12634 msgstr "Скорость:"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12637 msgid ""
12638 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12639 "autoscroll off)"
12640 msgstr ""
12641 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
12642 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12647 msgid "Threshold:"
12648 msgstr "Порог:"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12651 msgid ""
12652 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12653 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12654 msgstr ""
12655 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
12656 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
12657 "отрицательные - внутри окна"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12660 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12661 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12664 msgid ""
12665 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12666 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12667 "Selector tool (default)."
12668 msgstr ""
12669 "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит "
12670 "к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие "
12671 "пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12674 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12675 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12678 msgid ""
12679 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12680 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12681 msgstr ""
12682 "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а "
12683 "с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид "
12684 "документа, а без - прокручивается холст."
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12687 msgid "Enable snap indicator"
12688 msgstr "Включить индикатор прилипания"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12691 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12692 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12695 msgid "Delay (in msec):"
12696 msgstr "Задержка (мс):"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12699 msgid ""
12700 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12701 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12702 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12703 msgstr ""
12704 "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь "
12705 "время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться "
12706 "немедленно."
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12709 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12710 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12713 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12714 msgstr ""
12715 "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных "
12716 "к указателю мыши"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12719 msgid "Weight factor:"
12720 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12723 msgid ""
12724 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12725 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12726 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12727 msgstr ""
12728 "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть "
12729 "либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к "
12730 "курсору мыши (1)."
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12733 msgid "Snapping"
12734 msgstr "Прилипание"
12736 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12738 msgid "Arrow keys move by:"
12739 msgstr "Стрелки двигают на:"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12742 msgid ""
12743 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12744 "(in px units)"
12745 msgstr ""
12746 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
12747 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
12749 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12751 msgid "> and < scale by:"
12752 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12755 msgid ""
12756 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12757 msgstr ""
12758 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
12759 "клавиш > и <"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12762 msgid "Inset/Outset by:"
12763 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12766 msgid ""
12767 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12768 msgstr ""
12769 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
12772 msgid "Compass-like display of angles"
12773 msgstr "Компасообразное отображение углов"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12776 msgid ""
12777 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12778 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12779 "counterclockwise"
12780 msgstr ""
12781 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
12782 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
12783 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
12784 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12787 msgid "Rotation snaps every:"
12788 msgstr "Ограничение вращения:"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12791 msgid "degrees"
12792 msgstr "градусов"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12795 msgid ""
12796 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12797 "[ or ] rotates by this amount"
12798 msgstr ""
12799 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
12800 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12803 msgid "Zoom in/out by:"
12804 msgstr "Шаг масштаба:"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12807 msgid ""
12808 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12809 "multiplier"
12810 msgstr ""
12811 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
12812 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12815 msgid "Show selection cue"
12816 msgstr "Показывать пометку выделения"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12819 msgid ""
12820 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12821 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12824 msgid "Enable gradient editing"
12825 msgstr "Включить правку градиентов"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12828 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12829 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12832 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12833 msgstr ""
12834 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
12835 "площадки (BB) используются края"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12838 msgid ""
12839 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12840 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12841 msgstr ""
12842 "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены "
12843 "по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12846 msgid "Ctrl+click dot size:"
12847 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12850 msgid "times current stroke width"
12851 msgstr "раза больше текущей обводки"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12854 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12855 msgstr ""
12856 "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины "
12857 "штриха)"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12860 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12861 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
12864 msgid ""
12865 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12866 "objects."
12867 msgstr ""
12868 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
12869 "объектов сразу."
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
12872 msgid "Create new objects with:"
12873 msgstr "Создавать новые объекты с:"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
12876 msgid "Last used style"
12877 msgstr "Последним использованным стилем"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
12880 msgid "Apply the style you last set on an object"
12881 msgstr "Применить последний использованный стиль"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12884 msgid "This tool's own style:"
12885 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
12888 msgid ""
12889 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12890 "the button below to set it."
12891 msgstr ""
12892 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
12893 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
12895 #. style swatch
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
12897 msgid "Take from selection"
12898 msgstr "Взять от выделения"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
12901 msgid "This tool's style of new objects"
12902 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12905 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12906 msgstr ""
12907 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
12910 msgid "Tools"
12911 msgstr "Инструменты"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12914 msgid "Bounding box to use:"
12915 msgstr "Используемая площадка (BB):"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
12918 msgid "Visual bounding box"
12919 msgstr "Видимая площадка (BB)"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12922 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12923 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12926 msgid "Geometric bounding box"
12927 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12930 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12931 msgstr "Сюда входит только сам контур"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12934 msgid "Conversion to guides:"
12935 msgstr "Преобразование в направляющие:"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12938 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12939 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12942 msgid ""
12943 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12944 "conversion."
12945 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12948 msgid "Treat groups as a single object"
12949 msgstr "Считать группы единым объектом"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12952 msgid ""
12953 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12954 "converting each child separately."
12955 msgstr ""
12956 "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не "
12957 "преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12960 msgid "Average all sketches"
12961 msgstr "Усреднить все штрихи"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12964 msgid "Width is in absolute units"
12965 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12968 msgid "Select new path"
12969 msgstr "Выделять новый контур"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12972 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12973 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
12975 #. Selector
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12977 msgid "Selector"
12978 msgstr "Селектор"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12981 msgid "When transforming, show:"
12982 msgstr "При трансформации показывать:"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12985 msgid "Objects"
12986 msgstr "Объекты"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12989 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12990 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12993 msgid "Box outline"
12994 msgstr "Рамку"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12997 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12998 msgstr ""
12999 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
13000 "трансформации"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13003 msgid "Per-object selection cue:"
13004 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13007 msgid "No per-object selection indication"
13008 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13011 msgid "Mark"
13012 msgstr "Метка"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13015 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13016 msgstr ""
13017 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13020 msgid "Box"
13021 msgstr "Рамка"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13024 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13025 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
13027 #. Node
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13029 msgid "Node"
13030 msgstr "Узлы"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13033 msgid "Path outline:"
13034 msgstr "Обводка контура:"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13038 msgid "Path outline color"
13039 msgstr "Цвет обводки контура"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13042 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13043 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13046 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13047 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13050 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13051 msgstr ""
13052 "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода "
13053 "проходит над ним."
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13056 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13057 msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13060 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13061 msgstr ""
13062 "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при "
13063 "прохождении курсора инструмента над ними"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13066 msgid "Flash time"
13067 msgstr "Длительность мерцания"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13070 msgid ""
13071 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13072 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13073 "path."
13074 msgstr ""
13075 "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора "
13076 "инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
13078 #. Tweak
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2504
13080 msgid "Tweak"
13081 msgstr "Корректор"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13084 msgid "Paint objects with:"
13085 msgstr "Раскрашивать объекты:"
13087 #. Zoom
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
13089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13090 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13091 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13092 msgid "Zoom"
13093 msgstr "Лупа"
13095 #. Shapes
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
13097 msgid "Shapes"
13098 msgstr "Фигуры"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
13101 msgid "Sketch mode"
13102 msgstr "Эскизный режим"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
13105 msgid ""
13106 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13107 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13108 msgstr ""
13110 #. Pen
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2518
13112 msgid "Pen"
13113 msgstr "Перо"
13115 #. Calligraphy
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2520
13117 msgid "Calligraphy"
13118 msgstr "Каллиграфическое перо"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
13121 msgid ""
13122 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13123 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13124 msgstr ""
13125 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
13126 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
13127 "одинаково при любом масштабе"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
13130 msgid ""
13131 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13132 "selection)"
13133 msgstr ""
13134 "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со "
13135 "сбросом предыдущего выделения)"
13137 #. Paint Bucket
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2532
13139 msgid "Paint Bucket"
13140 msgstr "Плоская заливка"
13142 #. Eraser
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2536
13144 msgid "Eraser"
13145 msgstr "Ластик"
13147 #. LPETool
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2538
13149 msgid "LPE Tool"
13150 msgstr "Геометрические конструкции"
13152 #. Gradient
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2524
13154 msgid "Gradient"
13155 msgstr "Градиентная заливка"
13157 #. Connector
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2530
13159 msgid "Connector"
13160 msgstr "Соединительные линии"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
13163 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13164 msgstr ""
13165 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
13167 #. Dropper
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2528
13169 msgid "Dropper"
13170 msgstr "Пипетка"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
13173 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13174 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
13177 msgid "Remember and use last window's geometry"
13178 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
13181 msgid "Don't save window geometry"
13182 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
13186 msgid "Dockable"
13187 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13190 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13191 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13194 msgid "Zoom when window is resized"
13195 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13198 msgid "Show close button on dialogs"
13199 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13203 msgid "Normal"
13204 msgstr "Нормальный"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13207 msgid "Aggressive"
13208 msgstr "Настойчивый"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13211 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13212 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13215 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13216 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13219 msgid ""
13220 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13221 "preferences)"
13222 msgstr ""
13223 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13226 msgid ""
13227 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13228 "document)"
13229 msgstr ""
13230 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
13231 "документа"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13234 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13235 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13238 msgid "Dialogs on top:"
13239 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13242 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13243 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13246 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13247 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13250 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13251 msgstr ""
13252 "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными "
13253 "менеджерами"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13256 msgid "Dialog Transparency:"
13257 msgstr "Прозрачность диалога:"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13260 msgid "Opacity when focused:"
13261 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
13264 msgid "Opacity when unfocused:"
13265 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
13268 msgid "Time of opacity change animation:"
13269 msgstr "Длительность анимации:"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13272 msgid "Miscellaneous:"
13273 msgstr "Прочие параметры:"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13276 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13277 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13280 msgid ""
13281 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13282 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13283 "above the right scrollbar)"
13284 msgstr ""
13285 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
13286 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
13287 "полосой прокрутки)"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
13290 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13291 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13294 msgid "Windows"
13295 msgstr "Окна"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
13298 msgid "Move in parallel"
13299 msgstr "Двигаются параллельно"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13302 msgid "Stay unmoved"
13303 msgstr "Остаются неподвижными"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13306 msgid "Move according to transform"
13307 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
13310 msgid "Are unlinked"
13311 msgstr "Отсоединяются"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
13314 msgid "Are deleted"
13315 msgstr "Удаляются"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13318 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13319 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13322 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13323 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13326 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13327 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
13330 msgid ""
13331 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13332 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13333 "original."
13334 msgstr ""
13335 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
13336 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
13337 "оригинал."
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13340 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13341 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13344 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13345 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13348 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13349 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13352 msgid "When duplicating original+clones:"
13353 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13356 msgid "Relink duplicated clones"
13357 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
13360 msgid ""
13361 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13362 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13363 "instead of the old original"
13364 msgstr ""
13365 "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, "
13366 "в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным "
13367 "оригиналом вместо первого оригинала."
13369 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13371 msgid "Clones"
13372 msgstr "Клоны"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13375 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13376 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13379 msgid ""
13380 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13381 msgstr ""
13382 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
13383 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13386 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13387 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13390 msgid ""
13391 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13392 "drawing"
13393 msgstr ""
13394 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
13395 "обтравочного контура или маски"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13398 msgid "Clippaths and masks"
13399 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
13402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13403 msgid "Scale stroke width"
13404 msgstr "Менять толщину обводки"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13407 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13408 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13411 msgid "Transform gradients"
13412 msgstr "Трансформировать градиенты"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13415 msgid "Transform patterns"
13416 msgstr "Трансформировать текстуры"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13419 msgid "Optimized"
13420 msgstr "С оптимизацией"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13423 msgid "Preserved"
13424 msgstr "Без оптимизации"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13428 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13429 msgstr ""
13430 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13434 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13435 msgstr ""
13436 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
13437 "закруглённых углов"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13441 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13442 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13446 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13447 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13450 msgid "Store transformation:"
13451 msgstr "Сохранение трансформации:"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13454 msgid ""
13455 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13456 "attribute"
13457 msgstr ""
13458 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
13459 "transform="
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13462 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13463 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13466 msgid "Transforms"
13467 msgstr "Трансформации"
13469 #. blur quality
13470 #. filter quality
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13473 msgid "Best quality (slowest)"
13474 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13478 msgid "Better quality (slower)"
13479 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13483 msgid "Average quality"
13484 msgstr "Среднее качество"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
13488 msgid "Lower quality (faster)"
13489 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13493 msgid "Lowest quality (fastest)"
13494 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13497 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13498 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13502 msgid ""
13503 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13504 "always uses best quality)"
13505 msgstr ""
13506 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
13507 "экспорте качество остаётся максимальным)"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13511 msgid "Better quality, but slower display"
13512 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
13516 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13517 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
13521 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13522 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13526 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13527 msgstr ""
13528 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
13529 "отрисовка"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13532 msgid "Filter effects quality for display:"
13533 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
13535 #. show infobox
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13537 msgid "Show filter primitives infobox"
13538 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13541 msgid ""
13542 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13543 "filter effects dialog."
13544 msgstr ""
13545 "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге "
13546 "фильтров эффектов"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13549 msgid "Select in all layers"
13550 msgstr "Работают во всех слоях"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13553 msgid "Select only within current layer"
13554 msgstr "Работают только в текущем слое"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13557 msgid "Select in current layer and sublayers"
13558 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13561 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13562 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13565 msgid "Ignore locked objects and layers"
13566 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13569 msgid "Deselect upon layer change"
13570 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13573 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13574 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13577 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13578 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13581 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13582 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13585 msgid ""
13586 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13587 "its sublayers"
13588 msgstr ""
13589 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13592 msgid ""
13593 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13594 "themselves or by being in a hidden layer)"
13595 msgstr ""
13596 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
13597 "скрытом слое"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13600 msgid ""
13601 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13602 "themselves or by being in a locked layer)"
13603 msgstr ""
13604 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
13605 "запертом слое"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13608 msgid ""
13609 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13610 "current layer changes"
13611 msgstr ""
13612 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
13613 "в текущем слое."
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13616 msgid "Selecting"
13617 msgstr "Выделение"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13620 msgid "Default export resolution:"
13621 msgstr "Разрешение для экспорта:"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13624 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13625 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13628 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13629 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13632 msgid ""
13633 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13634 "Import and Export to OCAL function."
13635 msgstr ""
13636 "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и "
13637 "экспорта в OCAL."
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13640 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13641 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13644 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13645 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13648 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13649 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13652 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13653 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13656 msgid "Import/Export"
13657 msgstr "Импорт/Экспорт"
13659 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13661 msgid "Perceptual"
13662 msgstr "Воспринимаемая"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13665 msgid "Relative Colorimetric"
13666 msgstr "Относительная колориметрическая"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13669 msgid "Absolute Colorimetric"
13670 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13673 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13674 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13677 msgid "Display adjustment"
13678 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13681 #, c-format
13682 msgid ""
13683 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13684 "Searched directories:%s"
13685 msgstr ""
13686 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
13687 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13690 msgid "Display profile:"
13691 msgstr "Профиль монитора:"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13694 msgid "Retrieve profile from display"
13695 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13698 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13699 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13702 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13703 msgstr ""
13704 "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13707 msgid "Display rendering intent:"
13708 msgstr "Цветопередача монитора:"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13712 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13713 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13716 msgid "Proofing"
13717 msgstr "Цветопроба"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13720 msgid "Simulate output on screen"
13721 msgstr "Имитировать устройство вывода"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13724 msgid "Simulates output of target device."
13725 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13728 msgid "Mark out of gamut colors"
13729 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13732 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13733 msgstr ""
13734 "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13737 msgid "Out of gamut warning color:"
13738 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13741 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13742 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13745 msgid "Device profile:"
13746 msgstr "Профиль устройства вывода:"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13749 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13750 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13753 msgid "Device rendering intent:"
13754 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13757 msgid "Black point compensation"
13758 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13761 msgid "Enables black point compensation."
13762 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13765 msgid "Preserve black"
13766 msgstr "Сохранять черный цвет"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13769 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13770 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13773 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13774 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
13777 msgid "<none>"
13778 msgstr "<нет>"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
13781 msgid "Color management"
13782 msgstr "Управление цветом"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
13785 msgid "Major grid line emphasizing"
13786 msgstr "Выделение основной линии сетки"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13789 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13790 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13793 msgid ""
13794 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13795 "of major grid line color."
13796 msgstr ""
13797 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
13798 "обычным цветом."
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13801 msgid "Default grid settings"
13802 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13806 msgid "Grid units:"
13807 msgstr "Единицы сетки:"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13811 msgid "Origin X:"
13812 msgstr "Точка отсчета по X:"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13816 msgid "Origin Y:"
13817 msgstr "Точка отсчета по Y:"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13820 msgid "Spacing X:"
13821 msgstr "Интервал по X:"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13825 msgid "Spacing Y:"
13826 msgstr "Интервал по Y:"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13832 msgid "Grid line color:"
13833 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13837 msgid "Color used for normal grid lines"
13838 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13844 msgid "Major grid line color:"
13845 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13849 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13850 msgstr "Цвет основных линий сетки"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13854 msgid "Major grid line every:"
13855 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13858 msgid "Show dots instead of lines"
13859 msgstr "Показывать точки вместо линий"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13862 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13863 msgstr ""
13864 "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не "
13865 "самими линиями"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13868 msgid "Use named colors"
13869 msgstr "Использовать именованные цвета"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
13872 msgid ""
13873 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13874 "'magenta') instead of the numeric value"
13875 msgstr ""
13876 "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или "
13877 "'magenta') вместо числового значения"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13880 msgid "XML formatting"
13881 msgstr "Форматирование XML"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
13884 msgid "Inline attributes"
13885 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13888 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13889 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13892 msgid "Indent, spaces:"
13893 msgstr "Отступ в пробелах:"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13896 msgid ""
13897 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13898 "indentation"
13899 msgstr ""
13900 "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль "
13901 "выключает отступы"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13904 msgid "Path data"
13905 msgstr "Данные контуров"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13908 msgid "Allow relative coordinates"
13909 msgstr "Разрешать относительные координаты"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13912 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13913 msgstr ""
13914 "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13917 msgid "Force repeat commands"
13918 msgstr ""
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13921 msgid ""
13922 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13923 "of 'L 1,2 3,4')"
13924 msgstr ""
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13927 msgid "Numbers"
13928 msgstr "Числа"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13931 msgid "Numeric precision:"
13932 msgstr "Точность чисел:"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13935 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13936 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13939 msgid "Minimum exponent:"
13940 msgstr "Минимальная экспонента:"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13943 msgid ""
13944 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13945 "anything smaller is written as zero."
13946 msgstr ""
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13949 msgid "SVG output"
13950 msgstr "Экспорт в SVG"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13953 msgid "System default"
13954 msgstr "Используемый системой"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13957 msgid "Albanian (sq)"
13958 msgstr "Албанский (sq)"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13961 msgid "Amharic (am)"
13962 msgstr "Амхарский (am)"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13965 msgid "Arabic (ar)"
13966 msgstr "Арабский (ar)"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13969 msgid "Armenian (hy)"
13970 msgstr "Армянский (hy)"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13973 msgid "Azerbaijani (az)"
13974 msgstr "Азербайджанский (az)"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13977 msgid "Basque (eu)"
13978 msgstr "Баскский (eu)"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13981 msgid "Belarusian (be)"
13982 msgstr "Белорусский (be)"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13985 msgid "Bulgarian (bg)"
13986 msgstr "Болгарский (bg)"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13989 msgid "Bengali (bn)"
13990 msgstr "Бенгальский (bn)"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13993 msgid "Breton (br)"
13994 msgstr "Бретонский (br)"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13997 msgid "Catalan (ca)"
13998 msgstr "Каталонский (ca)"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14001 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14002 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14005 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14006 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14009 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14010 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14013 msgid "Croatian (hr)"
14014 msgstr "Хорватский (hr)"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14017 msgid "Czech (cs)"
14018 msgstr "Чешский (cs)"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14021 msgid "Danish (da)"
14022 msgstr "Датский (da)"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14025 msgid "Dutch (nl)"
14026 msgstr "Голландский (nl)"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14029 msgid "Dzongkha (dz)"
14030 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14033 msgid "German (de)"
14034 msgstr "Немецкий (de)"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14037 msgid "Greek (el)"
14038 msgstr "Греческий (el)"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14041 msgid "English (en)"
14042 msgstr "Английский (en)"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14045 msgid "English/Australia (en_AU)"
14046 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14049 msgid "English/Canada (en_CA)"
14050 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14053 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14054 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14057 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14058 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14061 msgid "Esperanto (eo)"
14062 msgstr "Эсперанто (eo)"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14065 msgid "Estonian (et)"
14066 msgstr "Эстонский (et)"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14069 msgid "Finnish (fi)"
14070 msgstr "Финский (fi)"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14073 msgid "French (fr)"
14074 msgstr "Французский (fr)"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14077 msgid "Irish (ga)"
14078 msgstr "Ирландский (ga)"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14081 msgid "Galician (gl)"
14082 msgstr "Галицийский (gl)"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14085 msgid "Hebrew (he)"
14086 msgstr "Иврит (he)"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14089 msgid "Hungarian (hu)"
14090 msgstr "Венгерский (hu)"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14093 msgid "Indonesian (id)"
14094 msgstr "Индонезийский (id)"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14097 msgid "Italian (it)"
14098 msgstr "Итальянский (it)"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14101 msgid "Japanese (ja)"
14102 msgstr "Японский (ja)"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14105 msgid "Khmer (km)"
14106 msgstr "Кхмерский (km)"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14109 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14110 msgstr "Руанда (rw)"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14113 msgid "Korean (ko)"
14114 msgstr "Корейский (ko)"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14117 msgid "Lithuanian (lt)"
14118 msgstr "Литовский (lt)"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14121 msgid "Macedonian (mk)"
14122 msgstr "Македонский (mk)"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14125 msgid "Mongolian (mn)"
14126 msgstr "Монгольский (mn)"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14129 msgid "Nepali (ne)"
14130 msgstr "Непальский (ne)"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14133 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14134 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14137 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14138 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14141 msgid "Panjabi (pa)"
14142 msgstr "Пенджаби (pa)"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14145 msgid "Polish (pl)"
14146 msgstr "Польский (pl)"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14149 msgid "Portuguese (pt)"
14150 msgstr "Португальский (pt)"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14153 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14154 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14157 msgid "Romanian (ro)"
14158 msgstr "Румынский (ro)"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14161 msgid "Russian (ru)"
14162 msgstr "Русский (ru)"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14165 msgid "Serbian (sr)"
14166 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14169 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14170 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14173 msgid "Slovak (sk)"
14174 msgstr "Словацкий (sk)"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14177 msgid "Slovenian (sl)"
14178 msgstr "Словенский (sl)"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14181 msgid "Spanish (es)"
14182 msgstr "Испанский (es)"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14185 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14186 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14189 msgid "Swedish (sv)"
14190 msgstr "Шведский (sv)"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14193 msgid "Thai (th)"
14194 msgstr "Тайский (th)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14197 msgid "Turkish (tr)"
14198 msgstr "Турецкий (tr)"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14201 msgid "Ukrainian (uk)"
14202 msgstr "Украинский (uk)"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14205 msgid "Vietnamese (vi)"
14206 msgstr "Вьетнамский (vi)"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14209 msgid "Language (requires restart):"
14210 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14213 msgid "Set the language for menus and number formats"
14214 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14217 msgid "Toolbox icon size"
14218 msgstr "Значки панели инструментов:"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14223 msgstr ""
14224 "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14227 msgid "Control bar icon size"
14228 msgstr "Значки панели параметров:"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14231 #, fuzzy
14232 msgid ""
14233 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14234 msgstr ""
14235 "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14238 msgid "Secondary toolbar icon size"
14239 msgstr "Второй размер значков:"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14242 #, fuzzy
14243 msgid ""
14244 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14245 msgstr ""
14246 "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует "
14247 "перезапуска программы)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14250 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14251 msgstr ""
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
14254 msgid ""
14255 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14256 "color sliders."
14257 msgstr ""
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
14260 msgid "Clear list"
14261 msgstr "Очистить список"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
14264 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14265 msgstr "Недавних документов в меню:"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14268 #, fuzzy
14269 msgid ""
14270 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14271 "the list"
14272 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14275 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14276 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
14279 msgid ""
14280 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14281 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14282 "display objects in their true sizes"
14283 msgstr ""
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14286 msgid "Interface"
14287 msgstr "Интерфейс"
14289 #. Autosave options
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14291 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14292 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14295 msgid ""
14296 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14297 "minimizing loss in case of a crash"
14298 msgstr ""
14299 "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, "
14300 "минимизируя риск потери данных"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14303 msgid "Interval (in minutes):"
14304 msgstr "Интервал (в минутах):"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14307 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14308 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14311 msgid "Path:"
14312 msgstr "Путь:"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14315 msgid "The directory where autosaves will be written"
14316 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14319 msgid "Maximum number of autosaves:"
14320 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14323 msgid ""
14324 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14325 msgstr ""
14326 "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для "
14327 "ограничения используемого дискового пространства"
14329 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14330 #. * update our running configuration
14331 #. *
14332 #. * FIXME!
14333 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14334 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14337 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14338 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14340 #. -----------
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14342 msgid "Autosave"
14343 msgstr "Автосохранение"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14346 msgid "2x2"
14347 msgstr "2×2"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14350 msgid "4x4"
14351 msgstr "4×4"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14354 msgid "8x8"
14355 msgstr "8×8"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14358 msgid "16x16"
14359 msgstr "16×16"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
14362 msgid "Oversample bitmaps:"
14363 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14366 msgid "Automatically reload bitmaps"
14367 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14370 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14371 msgstr ""
14372 "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на "
14373 "диске"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14376 msgid "Bitmap editor:"
14377 msgstr "Редактор растровых файлов:"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14380 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14381 msgstr "Разрешение растровой копии:"
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14384 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14385 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14388 msgid "Bitmaps"
14389 msgstr "Растр"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14392 msgid "Language:"
14393 msgstr "Язык:"
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
14396 msgid "Set the main spell check language"
14397 msgstr ""
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14400 msgid "Second language:"
14401 msgstr "Второй язык:"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14404 msgid ""
14405 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14406 "unknown in ALL chosen languages"
14407 msgstr ""
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14410 msgid "Third language:"
14411 msgstr "Третий язык:"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14414 msgid ""
14415 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14416 "in ALL chosen languages"
14417 msgstr ""
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14420 msgid "Ignore words with digits"
14421 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14424 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14425 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14428 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14429 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14432 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14433 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14436 msgid "Spellcheck"
14437 msgstr "Проверка орфографии"
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14440 msgid "Add label comments to printing output"
14441 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14444 msgid ""
14445 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14446 "rendered output for an object with its label"
14447 msgstr ""
14448 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
14449 "метки для каждого объекта"
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14452 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14453 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14456 msgid ""
14457 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14458 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14459 "may affect other objects using the same gradient"
14460 msgstr ""
14461 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
14462 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
14463 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
14464 "другом объекте."
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14467 msgid "Simplification threshold:"
14468 msgstr "Порог упрощения:"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
14471 msgid ""
14472 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14473 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14474 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14475 msgstr ""
14476 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
14477 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
14478 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
14479 "команды."
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14482 msgid "Latency skew:"
14483 msgstr ""
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14486 msgid "(requires restart)"
14487 msgstr "(требует перезапуска программы)"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14490 msgid ""
14491 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14492 "some systems)."
14493 msgstr ""
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14496 msgid "Pre-render named icons"
14497 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14500 msgid ""
14501 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14502 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14503 msgstr ""
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14506 msgid "Misc"
14507 msgstr "Прочее"
14509 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14510 msgid "Layer name:"
14511 msgstr "Имя слоя:"
14513 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14514 msgid "Add layer"
14515 msgstr "Добавление слоя"
14517 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14518 msgid "Above current"
14519 msgstr "Над текущим слоем"
14521 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14522 msgid "Below current"
14523 msgstr "Под текущим слоем"
14525 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14526 msgid "As sublayer of current"
14527 msgstr "Внутри текущего слоя"
14529 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14530 msgid "Position:"
14531 msgstr "Положение:"
14533 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14534 msgid "Rename Layer"
14535 msgstr "Переименование слоя"
14537 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14538 msgid "_Rename"
14539 msgstr "Пере_именовать"
14541 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14542 msgid "Rename layer"
14543 msgstr "Переименование слоя"
14545 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14546 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14547 msgid "Renamed layer"
14548 msgstr "Переименованный слой"
14550 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14551 msgid "Add Layer"
14552 msgstr "Добавка слоя"
14554 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14555 msgid "_Add"
14556 msgstr "_Добавить"
14558 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14559 msgid "New layer created."
14560 msgstr "Создание нового слоя."
14562 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14563 msgid "Apply new effect"
14564 msgstr "Применить новый эффект"
14566 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14567 msgid "Current effect"
14568 msgstr "Текущий эффект"
14570 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14571 msgid "Effect list"
14572 msgstr "Список эффектов"
14574 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14575 msgid "Unknown effect is applied"
14576 msgstr "Применен неизвестный эффект"
14578 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14579 msgid "No effect applied"
14580 msgstr "Нет примененных эффектов"
14582 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14583 msgid "Item is not a path or shape"
14584 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
14586 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14587 msgid "Only one item can be selected"
14588 msgstr "Можно выбрать только один объект"
14590 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14591 msgid "Empty selection"
14592 msgstr "Выделение пусто"
14594 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14595 msgid "Create and apply path effect"
14596 msgstr "Создание контурного эффекта"
14598 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14599 msgid "Remove path effect"
14600 msgstr "Удаление контурного эффекта"
14602 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14603 msgid "Move path effect up"
14604 msgstr "Повысить контурный эффект"
14606 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14607 msgid "Move path effect down"
14608 msgstr "Понизить контурный эффект"
14610 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14611 msgid "Activate path effect"
14612 msgstr "Активация контурного эффекта"
14614 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14615 msgid "Deactivate path effect"
14616 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
14618 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14619 msgid "Heap"
14620 msgstr "Динам. память"
14622 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14623 msgid "In Use"
14624 msgstr "Используется"
14626 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14627 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14628 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14629 msgid "Slack"
14630 msgstr "Резерв"
14632 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14633 msgid "Total"
14634 msgstr "Всего"
14636 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14637 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14638 msgid "Unknown"
14639 msgstr "Неизвестно"
14641 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14642 msgid "Combined"
14643 msgstr "Совокупно"
14645 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14646 msgid "Recalculate"
14647 msgstr "Пересчитать"
14649 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14650 msgid "Ready."
14651 msgstr "Готово."
14653 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14654 msgid ""
14655 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14656 "preferences.xml"
14657 msgstr ""
14658 "Включить отображение журнала, \n"
14659 "установив значения атрибута \n"
14660 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
14661 "в preferences.xml"
14663 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14664 msgid "File"
14665 msgstr "Файл"
14667 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14668 msgid "Username:"
14669 msgstr "Имя пользователя:"
14671 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14672 msgid "Password:"
14673 msgstr "Пароль:"
14675 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14676 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14677 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
14679 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14680 msgid ""
14681 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14682 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14683 msgstr ""
14684 "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
14685 "сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки "
14686 "Inkscape"
14688 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14689 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14690 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
14692 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14693 msgid "Search for:"
14694 msgstr "Искать:"
14696 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14697 msgid "No files matched your search"
14698 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
14700 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14701 msgid "Search"
14702 msgstr "Искать"
14704 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14705 msgid "Files found"
14706 msgstr "Найденные рисунки"
14708 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14709 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14710 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
14712 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14713 msgid "Could not set up Document"
14714 msgstr "Не удалось подготовить документ"
14716 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14717 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14718 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
14720 #. set up dialog title, based on document name
14721 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14722 msgid "SVG Document"
14723 msgstr "Документ SVG"
14725 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14726 msgid "Print"
14727 msgstr "Напечатать"
14729 #. build custom preferences tab
14730 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14731 msgid "Rendering"
14732 msgstr "Тип печати"
14734 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14735 msgid "_Execute Javascript"
14736 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
14738 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14739 msgid "_Execute Python"
14740 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
14742 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14743 msgid "_Execute Ruby"
14744 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
14746 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14747 msgid "Script"
14748 msgstr "Сценарий"
14750 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14751 msgid "Output"
14752 msgstr "Вывод"
14754 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14755 msgid "Errors"
14756 msgstr "Ошибки"
14758 #. Dialog organization
14759 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14760 msgid "Session file"
14761 msgstr "Файл сеанса"
14763 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14764 msgid "Playback controls"
14765 msgstr "Управление воспроизведением"
14767 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14768 msgid "Message information"
14769 msgstr "Информация о сеансе"
14771 #. Active session file display
14772 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14773 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14774 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14775 msgid "Active session file:"
14776 msgstr "Файл активного сеанса:"
14778 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14779 msgid "Delay (milliseconds):"
14780 msgstr "Задержка (мс):"
14782 #. Unload/load buttons
14783 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14784 msgid "Close file"
14785 msgstr "Закрыть файл"
14787 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14788 msgid "Open new file"
14789 msgstr "Открыть новый файл"
14791 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Set delay"
14794 msgstr "Сохранить как умолчание"
14796 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14797 msgid "Rewind"
14798 msgstr "Перемотать назад"
14800 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14801 msgid "Go back one change"
14802 msgstr "На изменение вперед"
14804 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14805 msgid "Pause"
14806 msgstr "Пауза"
14808 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14809 msgid "Go forward one change"
14810 msgstr "На изменение назад"
14812 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14813 msgid "Play"
14814 msgstr "Воспроизвести"
14816 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14817 msgid "Open session file"
14818 msgstr "Открыть файл сеанса"
14820 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14821 msgid "Set SVG Font attribute"
14822 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
14824 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14825 msgid "Adjust kerning value"
14826 msgstr "Изменить значение кернинга"
14828 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14829 msgid "Family Name:"
14830 msgstr "Гарнитура:"
14832 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14833 msgid "Set width:"
14834 msgstr "Ширина:"
14836 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14837 msgid "glyph"
14838 msgstr "глиф"
14840 #. SPGlyph* glyph =
14841 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14842 msgid "Add glyph"
14843 msgstr "Добавить глиф"
14845 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14847 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14848 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
14850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14851 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14852 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14853 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
14855 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14856 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14857 msgstr ""
14859 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14860 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14861 msgid "Set glyph curves"
14862 msgstr ""
14864 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14865 msgid "Edit glyph name"
14866 msgstr "Изменить название глифа"
14868 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14869 msgid "Set glyph unicode"
14870 msgstr ""
14872 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14873 msgid "Remove font"
14874 msgstr "Удалить шрифт"
14876 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14877 msgid "Remove glyph"
14878 msgstr "Удалить глиф"
14880 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14881 msgid "Remove kerning pair"
14882 msgstr "Удалить кернинговую пару"
14884 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14885 msgid "Missing Glyph:"
14886 msgstr "Отсутствующий глиф:"
14888 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14889 msgid "From selection..."
14890 msgstr "Взять из выделения"
14892 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14893 msgid "Glyph Name"
14894 msgstr "Название глифа"
14896 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14897 msgid "Unicode"
14898 msgstr "Значение Unicode"
14900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14901 msgid "Add Glyph"
14902 msgstr "Добавить глиф"
14904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14905 msgid "Get curves from selection..."
14906 msgstr "Получить кривые из выделения"
14908 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
14909 msgid "Add kerning pair"
14910 msgstr "Добавить кернинговую пару"
14912 #. Kerning Setup:
14913 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
14914 msgid "Kerning Setup:"
14915 msgstr "Параметры кернинга:"
14917 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
14918 msgid "1st Glyph:"
14919 msgstr "Первый глиф:"
14921 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
14922 msgid "2nd Glyph:"
14923 msgstr "Второй глиф:"
14925 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
14926 msgid "Add pair"
14927 msgstr "Добавить пару"
14929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
14930 msgid "First Unicode range"
14931 msgstr "Первый диапазон Unicode"
14933 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
14934 msgid "Second Unicode range"
14935 msgstr "Второй диапазон Unicode"
14937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14938 msgid "Kerning value:"
14939 msgstr "Значение кернинга:"
14941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
14942 msgid "Set font family"
14943 msgstr "Указать гарнитуру"
14945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
14946 msgid "font"
14947 msgstr "шрифт"
14949 #. select_font(font);
14950 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14951 msgid "Add font"
14952 msgstr "Добавить шрифт"
14954 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
14955 msgid "_Font"
14956 msgstr "_Шрифт"
14958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
14959 msgid "_Global Settings"
14960 msgstr "О_бщие параметры"
14962 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
14963 msgid "_Glyphs"
14964 msgstr "_Глифы"
14966 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
14967 msgid "_Kerning"
14968 msgstr "_Кернинг"
14970 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
14971 msgid "Preview Text:"
14972 msgstr "Текст:"
14974 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14975 #, c-format
14976 msgid ""
14977 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14978 msgstr ""
14979 "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к "
14980 "обводке"
14982 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14983 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14984 msgid "Set fill"
14985 msgstr "Установить заливку"
14987 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14988 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14989 msgid "Set stroke"
14990 msgstr "Установить обводку"
14992 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14993 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14994 msgid "Edit..."
14995 msgstr "Изменить..."
14997 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Convert"
15000 msgstr "Обложка"
15002 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15003 msgid "Change color definition"
15004 msgstr "Смена определения цвета"
15006 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Remove stroke color"
15009 msgstr "Удалить обводку"
15011 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Remove fill color"
15014 msgstr "Полностью удалить заливку"
15016 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Set stroke color to none"
15019 msgstr "Установка цвета обводки"
15021 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Set fill color to none"
15024 msgstr "Установить цвет заливки"
15026 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15027 msgid "Set stroke color from swatch"
15028 msgstr "Обводка из палитры образцов"
15030 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15031 msgid "Set fill color from swatch"
15032 msgstr "Заливка из палитры образцов"
15034 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15035 #, c-format
15036 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15037 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
15039 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15040 msgid "Arrange in a grid"
15041 msgstr "Расстановка по сетке"
15043 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15044 msgid "Rows:"
15045 msgstr "Строк:"
15047 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15048 msgid "Number of rows"
15049 msgstr "Количество строк"
15051 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15052 msgid "Equal height"
15053 msgstr "Равная высота"
15055 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15056 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15057 msgstr ""
15058 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
15060 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15061 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15062 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15063 msgid "Align:"
15064 msgstr "Выровнять"
15066 #. #### Number of columns ####
15067 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15068 msgid "Columns:"
15069 msgstr "Столбцов:"
15071 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15072 msgid "Number of columns"
15073 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
15075 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15076 msgid "Equal width"
15077 msgstr "Равная ширина"
15079 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15080 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15081 msgstr ""
15082 "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
15084 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15085 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15086 msgid "Fit into selection box"
15087 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
15089 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15090 msgid "Set spacing:"
15091 msgstr "Установить интервал:"
15093 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15094 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15095 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
15097 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15098 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15099 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
15101 #. ## The OK button
15102 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15103 msgid "Arrange"
15104 msgstr "Расставить"
15106 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15107 msgid "Arrange selected objects"
15108 msgstr "Расставить выделенные объекты"
15110 #. #### begin left panel
15111 #. ### begin notebook
15112 #. ## begin mode page
15113 #. # begin single scan
15114 #. brightness
15115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15116 msgid "Brightness cutoff"
15117 msgstr "Сокращение яркости"
15119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15120 msgid "Trace by a given brightness level"
15121 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
15123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15124 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15125 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
15127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15128 msgid "Single scan: creates a path"
15129 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
15131 #. canny edge detection
15132 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15134 msgid "Edge detection"
15135 msgstr "Определение краёв"
15137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15138 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15139 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
15141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15142 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15143 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
15145 #. quantization
15146 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15147 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15148 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15150 msgid "Color quantization"
15151 msgstr "Квантование цветов"
15153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15154 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15155 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
15157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15158 msgid "The number of reduced colors"
15159 msgstr "Количество цветов после сокращения"
15161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15162 msgid "Colors:"
15163 msgstr "Цветов:"
15165 #. swap black and white
15166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15167 msgid "Invert image"
15168 msgstr "Инвертировать изображение"
15170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15171 msgid "Invert black and white regions"
15172 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
15174 #. # end single scan
15175 #. # begin multiple scan
15176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15177 msgid "Brightness steps"
15178 msgstr "Шаги яркости"
15180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15181 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15182 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
15184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15185 msgid "Scans:"
15186 msgstr "Сканирований:"
15188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15189 msgid "The desired number of scans"
15190 msgstr "Желаемое количество сканирований"
15192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15193 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15194 msgid "Colors"
15195 msgstr "В цвете"
15197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15198 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15199 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
15201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15202 msgid "Grays"
15203 msgstr "В градациях серого"
15205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15206 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15207 msgstr ""
15208 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
15209 "изображение будет в градациях серого"
15211 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15213 msgid "Smooth"
15214 msgstr "Сгладить"
15216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15217 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15218 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
15220 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15222 msgid "Stack scans"
15223 msgstr "Сложить стопкой"
15225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15226 msgid ""
15227 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15228 "gaps)"
15229 msgstr ""
15230 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
15231 "со щелями)"
15233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15234 msgid "Remove background"
15235 msgstr "Убрать фон"
15237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15238 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15239 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
15241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15242 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15243 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
15245 #. ## begin option page
15246 #. # potrace parameters
15247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15248 msgid "Suppress speckles"
15249 msgstr "Убрать пятна"
15251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15252 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15253 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
15255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15256 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15257 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
15259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15260 msgid "Size:"
15261 msgstr "Размер:"
15263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15264 msgid "Smooth corners"
15265 msgstr "Сгладить углы"
15267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15268 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15269 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
15271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15272 msgid "Increase this to smooth corners more"
15273 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
15275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15276 msgid "Optimize paths"
15277 msgstr "Оптимизировать контуры"
15279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15280 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15281 msgstr ""
15282 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
15284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15285 msgid ""
15286 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15287 "optimization"
15288 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
15290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15291 msgid "Tolerance:"
15292 msgstr "Сглаживание:"
15294 #. ## end option page
15295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15296 msgid "Options"
15297 msgstr "Параметры"
15299 #. ### credits
15300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15301 msgid ""
15302 "Inkscape bitmap tracing\n"
15303 "is based on Potrace,\n"
15304 "created by Peter Selinger\n"
15305 "\n"
15306 "http://potrace.sourceforge.net"
15307 msgstr ""
15308 "Функция векторизации основана\n"
15309 "на программе Potrace, написанной\n"
15310 "Питером Селинджером\n"
15311 "\n"
15312 "http://potrace.sourceforge.net"
15314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15315 msgid "Credits"
15316 msgstr "Благодарности"
15318 #. #### begin right panel
15319 #. ## SIOX
15320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15321 msgid "SIOX foreground selection"
15322 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
15324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15325 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15326 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
15328 #. ## preview
15329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15330 msgid "Update"
15331 msgstr "Обновить"
15333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15334 msgid ""
15335 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15336 "tracing"
15337 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
15339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15340 msgid "Preview"
15341 msgstr "Предпросмотр"
15343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15344 msgid "Abort a trace in progress"
15345 msgstr "Прервать векторизацию"
15347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15348 msgid "Execute the trace"
15349 msgstr "Векторизовать"
15351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15353 msgid "_Horizontal"
15354 msgstr "По _горизонтали"
15356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15357 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15358 msgstr ""
15359 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
15361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15363 msgid "_Vertical"
15364 msgstr "По _вертикали"
15366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15367 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15368 msgstr ""
15369 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
15371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15372 msgid "_Width"
15373 msgstr "_Ширина"
15375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15376 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15377 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
15379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15380 msgid "_Height"
15381 msgstr "_Высота"
15383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15384 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15385 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
15387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15388 msgid "A_ngle"
15389 msgstr "_Угол:"
15391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15392 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15393 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
15395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15396 msgid ""
15397 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15398 "displacement, or percentage displacement"
15399 msgstr ""
15400 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
15401 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
15403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15404 msgid ""
15405 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15406 "or percentage displacement"
15407 msgstr ""
15408 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
15409 "смещение, либо процентное смещение"
15411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15412 msgid "Transformation matrix element A"
15413 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
15415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15416 msgid "Transformation matrix element B"
15417 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
15419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15420 msgid "Transformation matrix element C"
15421 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
15423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15424 msgid "Transformation matrix element D"
15425 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
15427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15428 msgid "Transformation matrix element E"
15429 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
15431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15432 msgid "Transformation matrix element F"
15433 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
15435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15436 msgid "Rela_tive move"
15437 msgstr "_Относительное смещение"
15439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15440 msgid ""
15441 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15442 "edit the current absolute position directly"
15443 msgstr ""
15444 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
15445 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
15447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15448 msgid "Scale proportionally"
15449 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
15451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15452 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15453 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
15455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15456 msgid "Apply to each _object separately"
15457 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
15459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15460 msgid ""
15461 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15462 "transform the selection as a whole"
15463 msgstr ""
15464 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
15465 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
15467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15468 msgid "Edit c_urrent matrix"
15469 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
15471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15472 msgid ""
15473 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15474 "this matrix"
15475 msgstr ""
15476 "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить "
15477 "transform= на эту матрицу"
15479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15480 msgid "_Move"
15481 msgstr "_Смещение"
15483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15484 msgid "_Scale"
15485 msgstr "_Масштаб"
15487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15488 msgid "_Rotate"
15489 msgstr "_Вращение"
15491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15492 msgid "Ske_w"
15493 msgstr "С_кос"
15495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15496 msgid "Matri_x"
15497 msgstr "М_атрица"
15499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15500 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15501 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
15503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15504 msgid "Apply transformation to selection"
15505 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
15507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15508 msgid "Edit transformation matrix"
15509 msgstr "Правка матрицы преобразования"
15511 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15512 msgid "_Use SSL"
15513 msgstr "Ис_пользовать SSL"
15515 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15516 msgid "_Register"
15517 msgstr "За_регистрироваться"
15519 #. Construct dialog interface
15520 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15521 msgid "_Server:"
15522 msgstr "_Сервер:"
15524 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15525 msgid "_Username:"
15526 msgstr "_Имя пользователя:"
15528 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15529 msgid "_Password:"
15530 msgstr "_Пароль:"
15532 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15533 msgid "P_ort:"
15534 msgstr "П_орт:"
15536 #. Buttons
15537 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15538 msgid "Connect"
15539 msgstr "Соединиться"
15541 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15542 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15543 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
15545 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15546 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15547 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15548 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15549 msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
15551 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15552 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15553 msgstr ""
15554 "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
15556 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15559 msgstr ""
15560 "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
15562 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15563 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15564 #, fuzzy
15565 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15566 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
15568 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15569 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15572 msgstr ""
15573 "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
15575 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15578 msgstr ""
15579 "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
15581 #. Construct labels
15582 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15583 msgid "Chatroom _name:"
15584 msgstr "_Название комнаты:"
15586 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15587 msgid "Chatroom _server:"
15588 msgstr "_Сервер комнаты:"
15590 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15591 msgid "Chatroom _password:"
15592 msgstr "_Пароль комнаты:"
15594 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Chatroom _handle:"
15597 msgstr "_Название комнаты:"
15599 #. Button setup and callback registration
15600 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15601 msgid "Connect to chatroom"
15602 msgstr "Соединиться с комнатой"
15604 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15605 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15606 msgstr ""
15608 #. Construct dialog interface
15609 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15610 msgid "_User's Jabber ID:"
15611 msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
15613 #. Buttons
15614 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15615 msgid "_Invite user"
15616 msgstr "_Пригласить пользователя"
15618 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15619 msgid "_Cancel"
15620 msgstr "О_тменить"
15622 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15623 msgid "Buddy List"
15624 msgstr "Список собеседников"
15626 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15627 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15628 msgstr ""
15630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15639 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15640 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15643 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15644 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
15646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15647 msgid "Cursor coordinates"
15648 msgstr "Координаты курсора"
15650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15651 msgid ""
15652 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15653 "use selector (arrow) to move or transform them."
15654 msgstr ""
15655 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
15656 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
15657 "перемещения и трансформации."
15659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15660 #, c-format
15661 msgid ""
15662 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15663 "closing?</span>\n"
15664 "\n"
15665 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15666 msgstr ""
15667 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" "
15668 "перед закрытием?</span>\n"
15669 "\n"
15670 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
15672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15673 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15674 msgid "Close _without saving"
15675 msgstr "_Не сохранять"
15677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
15678 #, c-format
15679 msgid ""
15680 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15681 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15682 "\n"
15683 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15684 msgstr ""
15685 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
15686 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
15687 "\n"
15688 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
15690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15691 msgid "_Save as SVG"
15692 msgstr "_Сохранить как SVG"
15694 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15695 msgid "_Blend mode:"
15696 msgstr "_Режим:"
15698 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15699 msgid "B_lur:"
15700 msgstr "Р_азмывание:"
15702 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15703 msgid "Toggle current layer visibility"
15704 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
15706 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15707 msgid "Lock or unlock current layer"
15708 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
15710 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15711 msgid "Current layer"
15712 msgstr "Текущий слой"
15714 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15715 msgid "(root)"
15716 msgstr "(корень)"
15718 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15719 msgid "Lock layer"
15720 msgstr "Запирание слоя"
15722 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15723 msgid "Unlock layer"
15724 msgstr "Отпирание слоя"
15726 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15727 msgid "Hide layer"
15728 msgstr "Сокрытие слоя"
15730 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15731 msgid "Unhide layer"
15732 msgstr "Раскрытие объекта"
15734 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15735 msgid "Proprietary"
15736 msgstr "Проприетарная"
15738 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:13
15739 msgid "Other"
15740 msgstr "Другая"
15742 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15743 msgid "Change blur"
15744 msgstr "Смена размывания"
15746 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15749 msgid "Change opacity"
15750 msgstr "Смена непрозрачности"
15752 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15753 msgid "U_nits:"
15754 msgstr "Едини_цы:"
15756 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15757 msgid "Width of paper"
15758 msgstr "Ширина бумаги"
15760 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15761 msgid "Height of paper"
15762 msgstr "Высота бумаги"
15764 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15765 msgid "P_age size:"
15766 msgstr "_Размер:"
15768 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15769 msgid "Page orientation:"
15770 msgstr "Ориентация холста:"
15772 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15773 msgid "_Landscape"
15774 msgstr "_Альбом"
15776 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15777 msgid "_Portrait"
15778 msgstr "П_ортрет"
15780 #. ## Set up custom size frame
15781 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15782 msgid "Custom size"
15783 msgstr "Другой размер"
15785 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15786 msgid "_Fit page to selection"
15787 msgstr "В выделение"
15789 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15790 msgid ""
15791 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15792 "is no selection"
15793 msgstr ""
15794 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
15795 "если выделения нет"
15797 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15798 msgid "Set page size"
15799 msgstr "Смена формата страницы"
15801 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15802 msgid "List"
15803 msgstr "Список"
15805 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15806 msgid "swatches|Size"
15807 msgstr "Размер"
15809 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15810 msgid "tiny"
15811 msgstr "Крошечные"
15813 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15814 msgid "small"
15815 msgstr "Маленькие"
15817 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15818 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15819 msgid "swatchesHeight|medium"
15820 msgstr "Средней высоты"
15822 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15823 msgid "large"
15824 msgstr "Большие"
15826 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15827 msgid "huge"
15828 msgstr "Огромные"
15830 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15831 msgid "swatches|Width"
15832 msgstr "Ширина"
15834 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15835 msgid "narrower"
15836 msgstr "Еще уже"
15838 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15839 msgid "narrow"
15840 msgstr "Узкие"
15842 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15843 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15844 msgid "swatchesWidth|medium"
15845 msgstr "Средней ширины"
15847 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15848 msgid "wide"
15849 msgstr "Широкие"
15851 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15852 msgid "wider"
15853 msgstr "Еще шире"
15855 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15856 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15857 msgid "swatches|Wrap"
15858 msgstr "В несколько строк"
15860 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15861 msgid "Reset"
15862 msgstr "Сбросить "
15864 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15865 msgid ""
15866 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15867 "random numbers."
15868 msgstr ""
15869 "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную "
15870 "последовательность случайных чисел"
15872 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15873 msgid "Backend"
15874 msgstr "Внутренний механизм печати"
15876 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15877 msgid "Vector"
15878 msgstr "Векторный"
15880 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15881 msgid "Bitmap"
15882 msgstr "Растровый"
15884 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15885 msgid "Bitmap options"
15886 msgstr "Параметры растровой печати"
15888 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15889 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15890 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
15892 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15893 msgid ""
15894 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15895 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15896 "will not be correctly rendered."
15897 msgstr ""
15898 "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет "
15899 "меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры "
15900 "эффектов будут переданы некорректно."
15902 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15903 msgid ""
15904 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15905 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15906 "will be rendered exactly as displayed."
15907 msgstr ""
15908 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
15909 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
15910 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
15911 "экране."
15913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15914 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15915 msgid "Fill:"
15916 msgstr "Заливка:"
15918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15919 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15920 msgid "Stroke:"
15921 msgstr "Обводка:"
15923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15924 msgid "O:"
15925 msgstr "Н:"
15927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15928 msgid "N/A"
15929 msgstr "Н/Д"
15931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15934 msgid "Nothing selected"
15935 msgstr "Ничего не выбрано"
15937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15938 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15939 msgid "<i>None</i>"
15940 msgstr "<i>Нет</i>"
15942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15943 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15944 msgid "No fill"
15945 msgstr "Без заливки"
15947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15948 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15949 msgid "No stroke"
15950 msgstr "Без обводки"
15952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15953 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15954 msgid "Pattern"
15955 msgstr "Текстура"
15957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15958 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15959 msgid "Pattern fill"
15960 msgstr "Текстурная заливка"
15962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15963 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15964 msgid "Pattern stroke"
15965 msgstr "Текстурная обводка"
15967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15968 msgid "<b>L</b>"
15969 msgstr "<b>Л:</b>"
15971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15972 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15973 msgid "Linear gradient fill"
15974 msgstr "Линейная градиентная заливка"
15976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15977 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15978 msgid "Linear gradient stroke"
15979 msgstr "Линейная градиентная обводка"
15981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15982 msgid "<b>R</b>"
15983 msgstr "<b>Р</b>"
15985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15986 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15987 msgid "Radial gradient fill"
15988 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
15990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15991 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15992 msgid "Radial gradient stroke"
15993 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
15995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15996 msgid "Different"
15997 msgstr "Разные"
15999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16000 msgid "Different fills"
16001 msgstr "Разные заливки"
16003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16004 msgid "Different strokes"
16005 msgstr "Разные обводки"
16007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16009 msgid "<b>Unset</b>"
16010 msgstr "<b>Снята</b>"
16012 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16016 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16017 msgid "Unset fill"
16018 msgstr "Снять заливку"
16020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16024 msgid "Unset stroke"
16025 msgstr "Снять обводку"
16027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16028 msgid "Flat color fill"
16029 msgstr "Плоский цвет заливки"
16031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16032 msgid "Flat color stroke"
16033 msgstr "Плоский цвет обводки"
16035 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16037 msgid "<b>a</b>"
16038 msgstr "<b>a</b>"
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16041 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16042 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16045 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16046 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
16048 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16050 msgid "<b>m</b>"
16051 msgstr "<b>m</b>"
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16054 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16055 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
16057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16058 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16059 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16062 msgid "Edit fill..."
16063 msgstr "Изменить заливку..."
16065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16066 msgid "Edit stroke..."
16067 msgstr "Изменить обводку..."
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16070 msgid "Last set color"
16071 msgstr "Последним использованным цветом"
16073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16074 msgid "Last selected color"
16075 msgstr "Последним выбранным цветом"
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16078 msgid "White"
16079 msgstr "Белый"
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16085 msgid "Black"
16086 msgstr "Черный"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16089 msgid "Copy color"
16090 msgstr "Скопировать цвет"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16093 msgid "Paste color"
16094 msgstr "Вставить цвет"
16096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16098 msgid "Swap fill and stroke"
16099 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16104 msgid "Make fill opaque"
16105 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16108 msgid "Make stroke opaque"
16109 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
16111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16113 msgid "Remove fill"
16114 msgstr "Полностью удалить заливку"
16116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16118 msgid "Remove stroke"
16119 msgstr "Удалить обводку"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16122 msgid "Remove"
16123 msgstr "Удалить"
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16126 msgid "Apply last set color to fill"
16127 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16130 msgid "Apply last set color to stroke"
16131 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16134 msgid "Apply last selected color to fill"
16135 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16138 msgid "Apply last selected color to stroke"
16139 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
16141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16142 msgid "Invert fill"
16143 msgstr "Инвертирование заливки"
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16146 msgid "Invert stroke"
16147 msgstr "Инвертирование обводки"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16150 msgid "White fill"
16151 msgstr "Заливка белым цветом"
16153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16154 msgid "White stroke"
16155 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
16157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16158 msgid "Black fill"
16159 msgstr "Заливка черным цветом"
16161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16162 msgid "Black stroke"
16163 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
16165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16166 msgid "Paste fill"
16167 msgstr "Вставка заливки"
16169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16170 msgid "Paste stroke"
16171 msgstr "Вставка обводки"
16173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16174 msgid "Change stroke width"
16175 msgstr "Смена толщины обводки"
16177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16178 msgid ", drag to adjust"
16179 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
16181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16182 #, c-format
16183 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16184 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16187 msgid " (averaged)"
16188 msgstr "(усреднено)"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16191 msgid "0 (transparent)"
16192 msgstr "0 (прозрачно)"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16195 msgid "100% (opaque)"
16196 msgstr "100% (непрозрачно)"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16199 msgid "Adjust saturation"
16200 msgstr "Коррекция насыщенности"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16203 #, c-format
16204 msgid ""
16205 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16206 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16207 msgstr ""
16208 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); "
16209 "с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16212 msgid "Adjust lightness"
16213 msgstr "Коррекция яркости"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16216 #, c-format
16217 msgid ""
16218 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16219 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16220 msgstr ""
16221 "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
16222 "<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
16224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16225 msgid "Adjust hue"
16226 msgstr "Коррекция тона"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16229 #, c-format
16230 msgid ""
16231 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16232 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16233 msgstr ""
16234 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
16235 "<b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16239 msgid "Adjust stroke width"
16240 msgstr "Изменить толщину обводки"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16243 #, c-format
16244 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16245 msgstr ""
16246 "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
16248 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16249 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16250 msgid "sliders|Link"
16251 msgstr "Связь"
16253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16254 msgid "L Gradient"
16255 msgstr "Лин. градиент"
16257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16258 msgid "R Gradient"
16259 msgstr "Рад. градиент"
16261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16262 #, c-format
16263 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16264 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
16266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16267 #, c-format
16268 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16269 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
16271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16272 #, c-format
16273 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16274 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
16276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16277 #, c-format
16278 msgid "O:%.3g"
16279 msgstr "Н:%.3g"
16281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16282 #, c-format
16283 msgid "O:.%d"
16284 msgstr "Н:.%d"
16286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16287 #, c-format
16288 msgid "Opacity: %.3g"
16289 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
16291 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16292 msgid "Split vanishing points"
16293 msgstr "Разделение точек схода"
16295 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16296 msgid "Merge vanishing points"
16297 msgstr "Объединение точек схода"
16299 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16300 msgid "3D box: Move vanishing point"
16301 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
16303 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16304 #, c-format
16305 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16306 msgid_plural ""
16307 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16308 "b> to separate selected box(es)"
16309 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
16310 msgstr[1] ""
16311 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16312 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16313 msgstr[2] ""
16314 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16315 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16317 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16318 #. but currently we update the status message anyway
16319 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16320 #, c-format
16321 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16322 msgid_plural ""
16323 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16324 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16325 msgstr[0] ""
16326 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
16327 msgstr[1] ""
16328 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16329 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16330 msgstr[2] ""
16331 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16332 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16334 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16335 #, c-format
16336 msgid ""
16337 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16338 msgid_plural ""
16339 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16340 "(es)"
16341 msgstr[0] ""
16342 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16343 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16344 msgstr[1] ""
16345 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16346 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16347 msgstr[2] ""
16348 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16349 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16351 #: ../src/verbs.cpp:1140
16352 msgid "Switch to next layer"
16353 msgstr "Перейти на следующий слой"
16355 #: ../src/verbs.cpp:1141
16356 msgid "Switched to next layer."
16357 msgstr "Переход на следующий слой."
16359 #: ../src/verbs.cpp:1143
16360 msgid "Cannot go past last layer."
16361 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
16363 #: ../src/verbs.cpp:1152
16364 msgid "Switch to previous layer"
16365 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
16367 #: ../src/verbs.cpp:1153
16368 msgid "Switched to previous layer."
16369 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
16371 #: ../src/verbs.cpp:1155
16372 msgid "Cannot go before first layer."
16373 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
16375 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16376 #: ../src/verbs.cpp:1306
16377 msgid "No current layer."
16378 msgstr "Нет текущего слоя."
16380 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16381 #, c-format
16382 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16383 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
16385 #: ../src/verbs.cpp:1202
16386 msgid "Layer to top"
16387 msgstr "Слой на передний план"
16389 #: ../src/verbs.cpp:1206
16390 msgid "Raise layer"
16391 msgstr "Повышение слоя"
16393 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16394 #, c-format
16395 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16396 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
16398 #: ../src/verbs.cpp:1210
16399 msgid "Layer to bottom"
16400 msgstr "Слой на задний план"
16402 #: ../src/verbs.cpp:1214
16403 msgid "Lower layer"
16404 msgstr "Опускание слоя"
16406 #: ../src/verbs.cpp:1223
16407 msgid "Cannot move layer any further."
16408 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
16410 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16411 #, c-format
16412 msgid "%s copy"
16413 msgstr "Копия слоя %s"
16415 #: ../src/verbs.cpp:1263
16416 msgid "Duplicate layer"
16417 msgstr "Дубликация слоя"
16419 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16420 #: ../src/verbs.cpp:1266
16421 msgid "Duplicated layer."
16422 msgstr "Слой продублирован."
16424 #: ../src/verbs.cpp:1295
16425 msgid "Delete layer"
16426 msgstr "Слой удалён"
16428 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16429 #: ../src/verbs.cpp:1298
16430 msgid "Deleted layer."
16431 msgstr "Слой удалён."
16433 #: ../src/verbs.cpp:1309
16434 msgid "Toggle layer solo"
16435 msgstr "Солирующий слой"
16437 #: ../src/verbs.cpp:1389
16438 msgid "Flip horizontally"
16439 msgstr "Отразить горизонтально"
16441 #: ../src/verbs.cpp:1404
16442 msgid "Flip vertically"
16443 msgstr "Отразить вертикально"
16445 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16446 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16447 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16448 #: ../src/verbs.cpp:1912
16449 msgid "tutorial-basic.svg"
16450 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
16452 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16453 #: ../src/verbs.cpp:1916
16454 msgid "tutorial-shapes.svg"
16455 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
16457 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16458 #: ../src/verbs.cpp:1920
16459 msgid "tutorial-advanced.svg"
16460 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
16462 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16463 #: ../src/verbs.cpp:1924
16464 msgid "tutorial-tracing.svg"
16465 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
16467 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16468 #: ../src/verbs.cpp:1928
16469 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16470 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
16472 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16473 #: ../src/verbs.cpp:1932
16474 msgid "tutorial-elements.svg"
16475 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
16477 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16478 #: ../src/verbs.cpp:1936
16479 msgid "tutorial-tips.svg"
16480 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16483 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16484 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16487 msgid "Unlock all objects in all layers"
16488 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16491 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16492 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16495 msgid "Unhide all objects in all layers"
16496 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2239
16499 msgid "Does nothing"
16500 msgstr "Нет действий"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2242
16503 msgid "Create new document from the default template"
16504 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2244
16507 msgid "_Open..."
16508 msgstr "_Открыть..."
16510 #: ../src/verbs.cpp:2245
16511 msgid "Open an existing document"
16512 msgstr "Открыть существующий документ"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2246
16515 msgid "Re_vert"
16516 msgstr "_Восстановить"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2247
16519 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16520 msgstr ""
16521 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2248
16524 msgid "_Save"
16525 msgstr "Со_хранить"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2248
16528 msgid "Save document"
16529 msgstr "Сохранить документ"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2250
16532 msgid "Save _As..."
16533 msgstr "Сохранить _как..."
16535 #: ../src/verbs.cpp:2251
16536 msgid "Save document under a new name"
16537 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2252
16540 msgid "Save a Cop_y..."
16541 msgstr "Сохр_анить копию..."
16543 #: ../src/verbs.cpp:2253
16544 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16545 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2254
16548 msgid "_Print..."
16549 msgstr "На_печатать..."
16551 #: ../src/verbs.cpp:2254
16552 msgid "Print document"
16553 msgstr "Напечатать документ"
16555 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16556 #: ../src/verbs.cpp:2257
16557 msgid "Vac_uum Defs"
16558 msgstr "О_чистить defs"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2257
16561 msgid ""
16562 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16563 "defs&gt; of the document"
16564 msgstr ""
16565 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
16566 "defs&gt; документа"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2259
16569 msgid "Print Previe_w"
16570 msgstr "П_редпросмотр печати"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2260
16573 msgid "Preview document printout"
16574 msgstr "Предварительный просмотр печати"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2261
16577 msgid "_Import..."
16578 msgstr "_Импортировать..."
16580 #: ../src/verbs.cpp:2262
16581 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16582 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2263
16585 msgid "_Export Bitmap..."
16586 msgstr "_Экспортировать в растр..."
16588 #: ../src/verbs.cpp:2264
16589 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16590 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2265
16593 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16594 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2266
16597 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16598 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2266
16601 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16602 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2267
16605 msgid "N_ext Window"
16606 msgstr "Сл_едующее окно"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2268
16609 msgid "Switch to the next document window"
16610 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2269
16613 msgid "P_revious Window"
16614 msgstr "_Предыдущее окно"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2270
16617 msgid "Switch to the previous document window"
16618 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2271
16621 msgid "_Close"
16622 msgstr "_Закрыть"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2272
16625 msgid "Close this document window"
16626 msgstr "Закрыть это окно документа"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2273
16629 msgid "_Quit"
16630 msgstr "В_ыход"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2273
16633 msgid "Quit Inkscape"
16634 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2276
16637 msgid "Undo last action"
16638 msgstr "Отменить последнее действие"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2279
16641 msgid "Do again the last undone action"
16642 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2280
16645 msgid "Cu_t"
16646 msgstr "_Вырезать"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2281
16649 msgid "Cut selection to clipboard"
16650 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2282
16653 msgid "_Copy"
16654 msgstr "С_копировать"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2283
16657 msgid "Copy selection to clipboard"
16658 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2284
16661 msgid "_Paste"
16662 msgstr "Вст_авить"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2285
16665 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16666 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2286
16669 msgid "Paste _Style"
16670 msgstr "Вставить _стиль"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2287
16673 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16674 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2289
16677 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16678 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2290
16681 msgid "Paste _Width"
16682 msgstr "Вставить _ширину"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2291
16685 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16686 msgstr ""
16687 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2292
16690 msgid "Paste _Height"
16691 msgstr "Вставить _высоту"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2293
16694 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16695 msgstr ""
16696 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2294
16699 msgid "Paste Size Separately"
16700 msgstr "Вставить размер раздельно"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2295
16703 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16704 msgstr ""
16705 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
16706 "скопированного объекта"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2296
16709 msgid "Paste Width Separately"
16710 msgstr "Вставить ширину раздельно"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2297
16713 msgid ""
16714 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16715 "object"
16716 msgstr ""
16717 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
16718 "скопированного объекта"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2298
16721 msgid "Paste Height Separately"
16722 msgstr "Вставить высоту раздельно"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2299
16725 msgid ""
16726 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16727 "object"
16728 msgstr ""
16729 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
16730 "скопированного объекта"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2300
16733 msgid "Paste _In Place"
16734 msgstr "Вставить на _место"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2301
16737 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16738 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2302
16741 msgid "Paste Path _Effect"
16742 msgstr "_Вставить контурный эффект"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2303
16745 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16746 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2304
16749 msgid "Remove Path _Effect"
16750 msgstr "_Удалить контурный эффект"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2305
16753 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16754 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2306
16757 msgid "Remove Filters"
16758 msgstr "Снять фильтры"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2307
16761 msgid "Remove any filters from selected objects"
16762 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2308
16765 msgid "_Delete"
16766 msgstr "У_далить"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2309
16769 msgid "Delete selection"
16770 msgstr "Удалить выделение"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2310
16773 msgid "Duplic_ate"
16774 msgstr "Проду_блировать"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2311
16777 msgid "Duplicate selected objects"
16778 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2312
16781 msgid "Create Clo_ne"
16782 msgstr "Создать _клон"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2313
16785 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16786 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2314
16789 msgid "Unlin_k Clone"
16790 msgstr "О_тсоединить клон"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2315
16793 msgid ""
16794 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16795 "standalone objects"
16796 msgstr ""
16797 "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные "
16798 "объекты"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2316
16801 msgid "Relink to Copied"
16802 msgstr ""
16804 #: ../src/verbs.cpp:2317
16805 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16806 msgstr ""
16808 #: ../src/verbs.cpp:2318
16809 msgid "Select _Original"
16810 msgstr "Выделить _оригинал"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2319
16813 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16814 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2320
16817 msgid "Objects to _Marker"
16818 msgstr "Объекты в м_аркер"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2321
16821 msgid "Convert selection to a line marker"
16822 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2322
16825 msgid "Objects to Gu_ides"
16826 msgstr "Объ_екты в направляющие"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2323
16829 msgid ""
16830 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16831 "edges"
16832 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2324
16835 msgid "Objects to Patter_n"
16836 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2325
16839 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16840 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2326
16843 msgid "Pattern to _Objects"
16844 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2327
16847 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16848 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2328
16851 msgid "Clea_r All"
16852 msgstr "О_чистить все"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2329
16855 msgid "Delete all objects from document"
16856 msgstr "Удалить все объекты из документа"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2330
16859 msgid "Select Al_l"
16860 msgstr "Выделить _все"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2331
16863 msgid "Select all objects or all nodes"
16864 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2332
16867 msgid "Select All in All La_yers"
16868 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2333
16871 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16872 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2334
16875 msgid "In_vert Selection"
16876 msgstr "Инвертировать выделение"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2335
16879 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16880 msgstr ""
16881 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2336
16884 msgid "Invert in All Layers"
16885 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2337
16888 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16889 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2338
16892 msgid "Select Next"
16893 msgstr "Выбрать следующий"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2339
16896 msgid "Select next object or node"
16897 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2340
16900 msgid "Select Previous"
16901 msgstr "Выбрать предыдущий"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2341
16904 msgid "Select previous object or node"
16905 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2342
16908 msgid "D_eselect"
16909 msgstr "Сн_ять выделение"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2343
16912 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16913 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2344
16916 msgid "_Guides around page"
16917 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2345
16920 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16921 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2346
16924 msgid "Next Path Effect Parameter"
16925 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2347
16928 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16929 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
16931 #. Selection
16932 #: ../src/verbs.cpp:2350
16933 msgid "Raise to _Top"
16934 msgstr "Поднять на _передний план"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2351
16937 msgid "Raise selection to top"
16938 msgstr "Поднять выделение на передний план"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2352
16941 msgid "Lower to _Bottom"
16942 msgstr "Опустить на _задний план"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2353
16945 msgid "Lower selection to bottom"
16946 msgstr "Опустить выделение на задний план"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2354
16949 msgid "_Raise"
16950 msgstr "П_однять"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2355
16953 msgid "Raise selection one step"
16954 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2356
16957 msgid "_Lower"
16958 msgstr "Опу_стить"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2357
16961 msgid "Lower selection one step"
16962 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2358
16965 msgid "_Group"
16966 msgstr "С_группировать"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2359
16969 msgid "Group selected objects"
16970 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2361
16973 msgid "Ungroup selected groups"
16974 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2363
16977 msgid "_Put on Path"
16978 msgstr "_Разместить по контуру"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2365
16981 msgid "_Remove from Path"
16982 msgstr "_Снять с контура"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2367
16985 msgid "Remove Manual _Kerns"
16986 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
16988 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16989 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16990 #: ../src/verbs.cpp:2370
16991 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16992 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2372
16995 msgid "_Union"
16996 msgstr "С_умма"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2373
16999 msgid "Create union of selected paths"
17000 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2374
17003 msgid "_Intersection"
17004 msgstr "_Пересечение"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2375
17007 msgid "Create intersection of selected paths"
17008 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2376
17011 msgid "_Difference"
17012 msgstr "_Разность"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2377
17015 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17016 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2378
17019 msgid "E_xclusion"
17020 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2379
17023 msgid ""
17024 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17025 "path)"
17026 msgstr ""
17027 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
17028 "одному контуру)"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2380
17031 msgid "Di_vision"
17032 msgstr "Р_азделить"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2381
17035 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17036 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
17038 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17039 #. Advanced tutorial for more info
17040 #: ../src/verbs.cpp:2384
17041 msgid "Cut _Path"
17042 msgstr "Разр_езать контур"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2385
17045 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17046 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
17048 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17049 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17050 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17051 #: ../src/verbs.cpp:2389
17052 msgid "Outs_et"
17053 msgstr "Вы_тянуть"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2390
17056 msgid "Outset selected paths"
17057 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2392
17060 msgid "O_utset Path by 1 px"
17061 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2393
17064 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17065 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2395
17068 msgid "O_utset Path by 10 px"
17069 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2396
17072 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17073 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
17075 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17076 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17077 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17078 #: ../src/verbs.cpp:2400
17079 msgid "I_nset"
17080 msgstr "Втян_уть"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2401
17083 msgid "Inset selected paths"
17084 msgstr "Втянуть выделенный контур"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2403
17087 msgid "I_nset Path by 1 px"
17088 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2404
17091 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17092 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2406
17095 msgid "I_nset Path by 10 px"
17096 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2407
17099 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17100 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2409
17103 msgid "D_ynamic Offset"
17104 msgstr "_Динамическая втяжка"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2409
17107 msgid "Create a dynamic offset object"
17108 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2411
17111 msgid "_Linked Offset"
17112 msgstr "С_вязанная втяжка"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2412
17115 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17116 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2414
17119 msgid "_Stroke to Path"
17120 msgstr "Оконтурить _обводку"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2415
17123 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17124 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2416
17127 msgid "Si_mplify"
17128 msgstr "_Упростить"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2417
17131 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17132 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2418
17135 msgid "_Reverse"
17136 msgstr "_Развернуть"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2419
17139 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17140 msgstr ""
17141 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
17143 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17144 #: ../src/verbs.cpp:2421
17145 msgid "_Trace Bitmap..."
17146 msgstr "_Векторизовать растр..."
17148 #: ../src/verbs.cpp:2422
17149 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17150 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2423
17153 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17154 msgstr "_Сделать растровую копию"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2424
17157 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17158 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2425
17161 msgid "_Combine"
17162 msgstr "_Объединить"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2426
17165 msgid "Combine several paths into one"
17166 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
17168 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17169 #. Advanced tutorial for more info
17170 #: ../src/verbs.cpp:2429
17171 msgid "Break _Apart"
17172 msgstr "_Разбить"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2430
17175 msgid "Break selected paths into subpaths"
17176 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2431
17179 msgid "Rows and Columns..."
17180 msgstr "Расставить по сетке..."
17182 #: ../src/verbs.cpp:2432
17183 msgid "Arrange selected objects in a table"
17184 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
17186 #. Layer
17187 #: ../src/verbs.cpp:2434
17188 msgid "_Add Layer..."
17189 msgstr "_Новый слой..."
17191 #: ../src/verbs.cpp:2435
17192 msgid "Create a new layer"
17193 msgstr "Создать новый слой"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2436
17196 msgid "Re_name Layer..."
17197 msgstr "_Переименовать слой..."
17199 #: ../src/verbs.cpp:2437
17200 msgid "Rename the current layer"
17201 msgstr "Переименовать текущий слой"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2438
17204 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17205 msgstr "Перейти на слой _выше"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2439
17208 msgid "Switch to the layer above the current"
17209 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2440
17212 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17213 msgstr "Перейти на слой _ниже"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2441
17216 msgid "Switch to the layer below the current"
17217 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2442
17220 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17221 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2443
17224 msgid "Move selection to the layer above the current"
17225 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2444
17228 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17229 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2445
17232 msgid "Move selection to the layer below the current"
17233 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2446
17236 msgid "Layer to _Top"
17237 msgstr "Поднять до _верха"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2447
17240 msgid "Raise the current layer to the top"
17241 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2448
17244 msgid "Layer to _Bottom"
17245 msgstr "Опустить до _низа"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2449
17248 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17249 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2450
17252 msgid "_Raise Layer"
17253 msgstr "П_однять слой"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2451
17256 msgid "Raise the current layer"
17257 msgstr "Поднять текущий слой"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2452
17260 msgid "_Lower Layer"
17261 msgstr "Опу_стить слой"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2453
17264 msgid "Lower the current layer"
17265 msgstr "Опустить текущий слой"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2454
17268 msgid "Duplicate Current Layer..."
17269 msgstr "Продублировать активный слой..."
17271 #: ../src/verbs.cpp:2455
17272 msgid "Duplicate an existing layer"
17273 msgstr "Дубликация активного слоя"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2456
17276 msgid "_Delete Current Layer"
17277 msgstr "_Удалить текущий слой"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2457
17280 msgid "Delete the current layer"
17281 msgstr "Удалить текущий слой"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2458
17284 msgid "_Show/hide other layers"
17285 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2459
17288 msgid "Solo the current layer"
17289 msgstr "Отображение только активного слоя"
17291 #. Object
17292 #: ../src/verbs.cpp:2462
17293 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17294 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
17296 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17297 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17298 #: ../src/verbs.cpp:2465
17299 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17300 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2466
17303 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17304 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
17306 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17307 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17308 #: ../src/verbs.cpp:2469
17309 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17310 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2470
17313 msgid "Remove _Transformations"
17314 msgstr "Убрать _трансформацию"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2471
17317 msgid "Remove transformations from object"
17318 msgstr "Убрать преобразования объекта"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2472
17321 msgid "_Object to Path"
17322 msgstr "_Оконтурить объект"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2473
17325 msgid "Convert selected object to path"
17326 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2474
17329 msgid "_Flow into Frame"
17330 msgstr "_Заверстать в блок"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2475
17333 msgid ""
17334 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17335 "frame object"
17336 msgstr ""
17337 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
17338 "связанный с объектом блока"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2476
17341 msgid "_Unflow"
17342 msgstr "_Вынуть из блока"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2477
17345 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17346 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2478
17349 msgid "_Convert to Text"
17350 msgstr "_Преобразовать в текст"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2479
17353 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17354 msgstr ""
17355 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
17356 "форматирование"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2481
17359 msgid "Flip _Horizontal"
17360 msgstr "Отразить _горизонтально"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2481
17363 msgid "Flip selected objects horizontally"
17364 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2484
17367 msgid "Flip _Vertical"
17368 msgstr "Отразить _вертикально"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2484
17371 msgid "Flip selected objects vertically"
17372 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2487
17375 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17376 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2489
17379 msgid "Edit mask"
17380 msgstr "Изменить маску"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17383 msgid "_Release"
17384 msgstr "_Снять"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2491
17387 msgid "Remove mask from selection"
17388 msgstr "Убрать маску из выделения"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2493
17391 msgid ""
17392 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17393 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17396 msgid "Edit clipping path"
17397 msgstr "Изменить обтравочный контур"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2497
17400 msgid "Remove clipping path from selection"
17401 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
17403 #. Tools
17404 #: ../src/verbs.cpp:2500
17405 msgid "Select"
17406 msgstr "Селектор"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2501
17409 msgid "Select and transform objects"
17410 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2502
17413 msgid "Node Edit"
17414 msgstr "Инструмент узлов"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2503
17417 msgid "Edit paths by nodes"
17418 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2505
17421 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17422 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2507
17425 msgid "Create rectangles and squares"
17426 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2509
17429 msgid "Create 3D boxes"
17430 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2511
17433 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17434 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2513
17437 msgid "Create stars and polygons"
17438 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2515
17441 msgid "Create spirals"
17442 msgstr "Рисовать спирали"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2517
17445 msgid "Draw freehand lines"
17446 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2519
17449 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17450 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2521
17453 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17454 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2523
17457 msgid "Create and edit text objects"
17458 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2525
17461 msgid "Create and edit gradients"
17462 msgstr "Создавать и править градиенты"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2527
17465 msgid "Zoom in or out"
17466 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2529
17469 msgid "Pick colors from image"
17470 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2531
17473 msgid "Create diagram connectors"
17474 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2533
17477 msgid "Fill bounded areas"
17478 msgstr "Заливать замкнутые области"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2534
17481 msgid "LPE Edit"
17482 msgstr "Геометрические конструкции"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2535
17485 msgid "Edit Path Effect parameters"
17486 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2537
17489 msgid "Erase existing paths"
17490 msgstr "Удалять существующие объекты"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2539
17493 msgid "Do geometric constructions"
17494 msgstr "Создавать геометрические построения"
17496 #. Tool prefs
17497 #: ../src/verbs.cpp:2541
17498 msgid "Selector Preferences"
17499 msgstr "Параметры селектора"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2542
17502 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17503 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2543
17506 msgid "Node Tool Preferences"
17507 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2544
17510 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17511 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2545
17514 msgid "Tweak Tool Preferences"
17515 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2546
17518 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17519 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2547
17522 msgid "Rectangle Preferences"
17523 msgstr "Параметры прямоугольника"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2548
17526 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17527 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2549
17530 msgid "3D Box Preferences"
17531 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2550
17534 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17535 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2551
17538 msgid "Ellipse Preferences"
17539 msgstr "Параметры эллипса"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2552
17542 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17543 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2553
17546 msgid "Star Preferences"
17547 msgstr "Параметры звезды"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2554
17550 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17551 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2555
17554 msgid "Spiral Preferences"
17555 msgstr "Параметры спирали"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2556
17558 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17559 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2557
17562 msgid "Pencil Preferences"
17563 msgstr "Параметры карандаша"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2558
17566 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17567 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2559
17570 msgid "Pen Preferences"
17571 msgstr "Параметры пера"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2560
17574 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17575 msgstr "Открыть окно параметров пера"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2561
17578 msgid "Calligraphic Preferences"
17579 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2562
17582 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17583 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2563
17586 msgid "Text Preferences"
17587 msgstr "Параметры текста"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2564
17590 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17591 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2565
17594 msgid "Gradient Preferences"
17595 msgstr "Параметры градиентной заливки"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2566
17598 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17599 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2567
17602 msgid "Zoom Preferences"
17603 msgstr "Параметры лупы"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2568
17606 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17607 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2569
17610 msgid "Dropper Preferences"
17611 msgstr "Параметры пипетки"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2570
17614 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17615 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2571
17618 msgid "Connector Preferences"
17619 msgstr "Параметры соединительных линий"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2572
17622 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17623 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2573
17626 msgid "Paint Bucket Preferences"
17627 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2574
17630 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17631 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2575
17634 msgid "Eraser Preferences"
17635 msgstr "Параметры ластика"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2576
17638 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17639 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2577
17642 msgid "LPE Tool Preferences"
17643 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2578
17646 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17647 msgstr ""
17648 "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
17650 #. Zoom/View
17651 #: ../src/verbs.cpp:2581
17652 msgid "Zoom In"
17653 msgstr "Увеличить"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2581
17656 msgid "Zoom in"
17657 msgstr "Увеличить"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2582
17660 msgid "Zoom Out"
17661 msgstr "Уменьшить"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2582
17664 msgid "Zoom out"
17665 msgstr "Уменьшить"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2583
17668 msgid "_Rulers"
17669 msgstr "_Линейки"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2583
17672 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17673 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2584
17676 msgid "Scroll_bars"
17677 msgstr "Полосы _прокрутки"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2584
17680 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17681 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2585
17684 msgid "_Grid"
17685 msgstr "_Сетка"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2585
17688 msgid "Show or hide the grid"
17689 msgstr "Показать или скрыть сетку"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2586
17692 msgid "G_uides"
17693 msgstr "_Направляющие"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2586
17696 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17697 msgstr ""
17698 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2587
17701 msgid "Toggle snapping on or off"
17702 msgstr "Включить или выключить прилипание"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2588
17705 msgid "Nex_t Zoom"
17706 msgstr "С_ледующий масштаб"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2588
17709 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17710 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2590
17713 msgid "Pre_vious Zoom"
17714 msgstr "_Предыдущий масштаб"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2590
17717 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17718 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2592
17721 msgid "Zoom 1:_1"
17722 msgstr "Масштаб 1:_1"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2592
17725 msgid "Zoom to 1:1"
17726 msgstr "Масштаб 1:1"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2594
17729 msgid "Zoom 1:_2"
17730 msgstr "Масштаб 1:_2"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2594
17733 msgid "Zoom to 1:2"
17734 msgstr "Масштаб 1:2"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2596
17737 msgid "_Zoom 2:1"
17738 msgstr "_Масштаб 2:1"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2596
17741 msgid "Zoom to 2:1"
17742 msgstr "Масштаб 2:1"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2599
17745 msgid "_Fullscreen"
17746 msgstr "Во весь _экран"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2599
17749 msgid "Stretch this document window to full screen"
17750 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2602
17753 msgid "Toggle _Focus Mode"
17754 msgstr ""
17756 #: ../src/verbs.cpp:2602
17757 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17758 msgstr ""
17759 "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2604
17762 msgid "Duplic_ate Window"
17763 msgstr "Пов_торить окно"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2604
17766 msgid "Open a new window with the same document"
17767 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2606
17770 msgid "_New View Preview"
17771 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2607
17774 msgid "New View Preview"
17775 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
17777 #. "view_new_preview"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2609
17779 msgid "_Normal"
17780 msgstr "Об_ычное"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2610
17783 msgid "Switch to normal display mode"
17784 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2611
17787 msgid "No _Filters"
17788 msgstr "Б_ез фильтров"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2612
17791 msgid "Switch to normal display without filters"
17792 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2613
17795 msgid "_Outline"
17796 msgstr "К_аркас"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2614
17799 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17800 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2615
17803 msgid "_Toggle"
17804 msgstr "_Переключиться"
17806 #: ../src/verbs.cpp:2616
17807 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17808 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2618
17811 msgid "Color-managed view"
17812 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2619
17815 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17816 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2621
17819 msgid "Ico_n Preview..."
17820 msgstr "Просмотреть как _значок"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2622
17823 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17824 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
17826 #: ../src/verbs.cpp:2624
17827 msgid "Zoom to fit page in window"
17828 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2625
17831 msgid "Page _Width"
17832 msgstr "_Ширина страницы"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2626
17835 msgid "Zoom to fit page width in window"
17836 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2628
17839 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17840 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2630
17843 msgid "Zoom to fit selection in window"
17844 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
17846 #. Dialogs
17847 #: ../src/verbs.cpp:2633
17848 msgid "In_kscape Preferences..."
17849 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
17851 #: ../src/verbs.cpp:2634
17852 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17853 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2635
17856 msgid "_Document Properties..."
17857 msgstr "Свойства _документа..."
17859 #: ../src/verbs.cpp:2636
17860 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17861 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2637
17864 msgid "Document _Metadata..."
17865 msgstr "_Метаданные документа..."
17867 #: ../src/verbs.cpp:2638
17868 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17869 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2639
17872 msgid "_Fill and Stroke..."
17873 msgstr "_Заливка и обводка..."
17875 #: ../src/verbs.cpp:2640
17876 msgid ""
17877 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17878 msgstr ""
17879 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
17881 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17882 #: ../src/verbs.cpp:2642
17883 msgid "S_watches..."
17884 msgstr "Образцы _цветов..."
17886 #: ../src/verbs.cpp:2643
17887 msgid "Select colors from a swatches palette"
17888 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2644
17891 msgid "Transfor_m..."
17892 msgstr "Транс_формировать..."
17894 #: ../src/verbs.cpp:2645
17895 msgid "Precisely control objects' transformations"
17896 msgstr "Точно изменить текущий объект"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2646
17899 msgid "_Align and Distribute..."
17900 msgstr "_Выровнять и расставить..."
17902 #: ../src/verbs.cpp:2647
17903 msgid "Align and distribute objects"
17904 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2648
17907 msgid "Undo _History..."
17908 msgstr "_История действий..."
17910 #: ../src/verbs.cpp:2649
17911 msgid "Undo History"
17912 msgstr "История действий"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2650
17915 msgid "_Text and Font..."
17916 msgstr "_Текст и шрифт..."
17918 #: ../src/verbs.cpp:2651
17919 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17920 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2652
17923 msgid "_XML Editor..."
17924 msgstr "Редактор _XML..."
17926 #: ../src/verbs.cpp:2653
17927 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17928 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2654
17931 msgid "_Find..."
17932 msgstr "_Найти..."
17934 #: ../src/verbs.cpp:2655
17935 msgid "Find objects in document"
17936 msgstr "Найти объекты в документе"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2656
17939 msgid "Find and _Replace Text..."
17940 msgstr "_Найти и заменить текст..."
17942 #: ../src/verbs.cpp:2657
17943 msgid "Find and replace text in document"
17944 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2658
17947 msgid "Check Spellin_g..."
17948 msgstr "Проверить _орфографию..."
17950 #: ../src/verbs.cpp:2659
17951 msgid "Check spelling of text in document"
17952 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2660
17955 msgid "_Messages..."
17956 msgstr "_Сообщения..."
17958 #: ../src/verbs.cpp:2661
17959 msgid "View debug messages"
17960 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2662
17963 msgid "S_cripts..."
17964 msgstr "С_ценарии..."
17966 #: ../src/verbs.cpp:2663
17967 msgid "Run scripts"
17968 msgstr "Выполнить сценарии"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2664
17971 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17972 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2665
17975 msgid "Show or hide all open dialogs"
17976 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2666
17979 msgid "Create Tiled Clones..."
17980 msgstr "_Создать узор из клонов..."
17982 #: ../src/verbs.cpp:2667
17983 msgid ""
17984 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17985 "scattering"
17986 msgstr ""
17987 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
17988 "разбросав"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2668
17991 msgid "_Object Properties..."
17992 msgstr "_Свойства объекта..."
17994 #: ../src/verbs.cpp:2669
17995 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17996 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2672
17999 msgid "_Instant Messaging..."
18000 msgstr "_Коллективное рисование..."
18002 #: ../src/verbs.cpp:2672
18003 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18004 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2674
18007 msgid "_Input Devices..."
18008 msgstr "_Устройства ввода..."
18010 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18011 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18012 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2676
18015 msgid "_Input Devices (new)..."
18016 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
18018 #: ../src/verbs.cpp:2678
18019 msgid "_Extensions..."
18020 msgstr "_Расширения..."
18022 #: ../src/verbs.cpp:2679
18023 msgid "Query information about extensions"
18024 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2680
18027 msgid "Layer_s..."
18028 msgstr "Сл_ои..."
18030 #: ../src/verbs.cpp:2681
18031 msgid "View Layers"
18032 msgstr "Открыть палитру слоёв"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2682
18035 msgid "Path Effect Editor..."
18036 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
18038 #: ../src/verbs.cpp:2683
18039 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18040 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2684
18043 msgid "Filter Editor..."
18044 msgstr "Редактор фильтров..."
18046 #: ../src/verbs.cpp:2685
18047 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18048 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2686
18051 msgid "SVG Font Editor..."
18052 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
18054 #: ../src/verbs.cpp:2687
18055 msgid "Edit SVG fonts"
18056 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
18058 #. Help
18059 #: ../src/verbs.cpp:2690
18060 msgid "About E_xtensions"
18061 msgstr "О р_асширениях"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2691
18064 msgid "Information on Inkscape extensions"
18065 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2692
18068 msgid "About _Memory"
18069 msgstr "Об используемой _памяти"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2693
18072 msgid "Memory usage information"
18073 msgstr "Информация об используемой памяти"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2694
18076 msgid "_About Inkscape"
18077 msgstr "_О программе"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2695
18080 msgid "Inkscape version, authors, license"
18081 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
18083 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18084 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18085 #. Tutorials
18086 #: ../src/verbs.cpp:2700
18087 msgid "Inkscape: _Basic"
18088 msgstr "Inkscape: _Основы"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2701
18091 msgid "Getting started with Inkscape"
18092 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
18094 #. "tutorial_basic"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2702
18096 msgid "Inkscape: _Shapes"
18097 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2703
18100 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18101 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2704
18104 msgid "Inkscape: _Advanced"
18105 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2705
18108 msgid "Advanced Inkscape topics"
18109 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
18111 #. "tutorial_advanced"
18112 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18113 #: ../src/verbs.cpp:2707
18114 msgid "Inkscape: T_racing"
18115 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2708
18118 msgid "Using bitmap tracing"
18119 msgstr "Использование векторизации"
18121 #. "tutorial_tracing"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2709
18123 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18124 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2710
18127 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18128 msgstr "Использование каллиграфического пера"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2711
18131 msgid "_Elements of Design"
18132 msgstr "Основы _дизайна"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2712
18135 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18136 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
18138 #. "tutorial_design"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2713
18140 msgid "_Tips and Tricks"
18141 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2714
18144 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18145 msgstr "Различные советы по использованию программы"
18147 #. "tutorial_tips"
18148 #. Effect
18149 #: ../src/verbs.cpp:2717
18150 msgid "Previous Effect"
18151 msgstr "Повторить последний"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2718
18154 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18155 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2719
18158 msgid "Previous Effect Settings..."
18159 msgstr "Повторить с изменениями..."
18161 #: ../src/verbs.cpp:2720
18162 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18163 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2724
18166 msgid "Fit the page to the current selection"
18167 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2726
18170 msgid "Fit the page to the drawing"
18171 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2728
18174 msgid ""
18175 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18176 msgstr ""
18177 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
18178 "выделено"
18180 #. LockAndHide
18181 #: ../src/verbs.cpp:2730
18182 msgid "Unlock All"
18183 msgstr "Отпереть все"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2732
18186 msgid "Unlock All in All Layers"
18187 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2734
18190 msgid "Unhide All"
18191 msgstr "Раскрыть все"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2736
18194 msgid "Unhide All in All Layers"
18195 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2740
18198 msgid "Link an ICC color profile"
18199 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2741
18202 msgid "Remove Color Profile"
18203 msgstr "Удалить цветовой профиль"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2742
18206 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18207 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
18209 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18210 msgid "Dash pattern"
18211 msgstr "Пунктир"
18213 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18214 msgid "Pattern offset"
18215 msgstr "Смещение пунктира"
18217 #. display the initial welcome message in the statusbar
18218 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18219 msgid ""
18220 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18221 "use selector (arrow) to move or transform them."
18222 msgstr ""
18223 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
18224 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
18225 "перемещения и трансформации."
18227 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18228 #, c-format
18229 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18230 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
18232 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18233 #, c-format
18234 msgid "%s: %d - Inkscape"
18235 msgstr "%s: %d — Inkscape"
18237 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18238 #, c-format
18239 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18240 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
18242 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18243 #, c-format
18244 msgid "%s - Inkscape"
18245 msgstr "%s — Inkscape"
18247 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18248 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18249 msgid "none"
18250 msgstr "нет"
18252 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18253 #, fuzzy
18254 msgid "remove"
18255 msgstr "Удалить"
18257 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18258 msgid "Change fill rule"
18259 msgstr "Сменить правило заливки"
18261 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18262 msgid "Set fill color"
18263 msgstr "Установить цвет заливки"
18265 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18266 msgid "Set gradient on fill"
18267 msgstr "Градиентная заливка"
18269 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18270 msgid "Set pattern on fill"
18271 msgstr "Текстурная заливка"
18273 #. Family frame
18274 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18275 msgid "Font family"
18276 msgstr "Гарнитура"
18278 #. Style frame
18279 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18280 msgid "fontselector|Style"
18281 msgstr "Начертание"
18283 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18284 msgid "Font size:"
18285 msgstr "Кегль шрифта:"
18287 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18288 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18289 #. * some representative characters that users of your locale will be
18290 #. * interested in.
18291 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18292 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18293 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
18295 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18296 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18297 msgid ""
18298 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18299 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18300 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18301 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18302 msgstr ""
18303 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
18304 "градиент или повторять отраженный градиент"
18306 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18307 msgid "reflected"
18308 msgstr "отражённый"
18310 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18311 msgid "direct"
18312 msgstr "повторный"
18314 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18315 msgid "Repeat:"
18316 msgstr "Повтор:"
18318 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18319 msgid "Assign gradient to object"
18320 msgstr "Применить градиент к объекту"
18322 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18323 msgid "<small>No gradients</small>"
18324 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
18326 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18327 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18328 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
18330 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18331 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18332 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
18334 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18335 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18336 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
18338 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18339 msgid "Edit the stops of the gradient"
18340 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
18342 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18347 msgid "<b>New:</b>"
18348 msgstr "<b>Новый:</b>"
18350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18351 msgid "Create linear gradient"
18352 msgstr "Создать линейный градиент"
18354 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18355 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18356 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
18358 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18359 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18360 msgid "on"
18361 msgstr "на"
18363 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18364 msgid "Create gradient in the fill"
18365 msgstr "Создать градиент в заливке"
18367 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18368 msgid "Create gradient in the stroke"
18369 msgstr "Создать градиент в обводке"
18371 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18372 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18373 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18377 msgid "<b>Change:</b>"
18378 msgstr "<b>Менять:</b>"
18380 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18381 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18382 msgid "No document selected"
18383 msgstr "Документ не выбран"
18385 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18386 msgid "No gradients in document"
18387 msgstr "Документ не содержит градиентов"
18389 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18390 msgid "No gradient selected"
18391 msgstr "Градиент не выделен"
18393 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18394 msgid "No stops in gradient"
18395 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
18397 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18398 msgid "Change gradient stop offset"
18399 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
18401 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18402 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18403 msgid "Add stop"
18404 msgstr "Добавить опорную точку"
18406 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18407 msgid "Add another control stop to gradient"
18408 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
18410 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18411 msgid "Delete stop"
18412 msgstr "Удалить опорную точку"
18414 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18415 msgid "Delete current control stop from gradient"
18416 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
18418 #. Label
18419 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18420 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18421 msgid "Offset:"
18422 msgstr "Смещение:"
18424 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18425 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18426 msgid "Stop Color"
18427 msgstr "Цвет опорной точки"
18429 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18430 msgid "Gradient editor"
18431 msgstr "Редактор градиентов"
18433 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18434 msgid "Change gradient stop color"
18435 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
18437 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18438 msgid "No paint"
18439 msgstr "Нет заливки"
18441 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18442 msgid "Flat color"
18443 msgstr "Плоский цвет"
18445 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18446 msgid "Linear gradient"
18447 msgstr "Линейный градиент"
18449 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18450 msgid "Radial gradient"
18451 msgstr "Радиальный градиент"
18453 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18454 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18455 msgstr ""
18456 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
18458 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18459 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18460 msgid ""
18461 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18462 "evenodd)"
18463 msgstr ""
18464 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
18465 "(fill-rule: evenodd)"
18467 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18468 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18469 msgid ""
18470 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18471 msgstr ""
18472 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
18473 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
18475 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18476 msgid "No objects"
18477 msgstr "Нет объектов"
18479 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18480 msgid "Multiple styles"
18481 msgstr "Множественные стили"
18483 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18484 msgid "Paint is undefined"
18485 msgstr "Цвет не определен"
18487 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18488 msgid ""
18489 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18490 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18491 "create a new pattern from selection."
18492 msgstr ""
18493 "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и "
18494 "вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → "
18495 "Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
18497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18498 msgid "Transform by toolbar"
18499 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
18501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18502 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18503 msgstr ""
18504 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
18506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18507 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18508 msgstr ""
18509 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
18511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18512 msgid ""
18513 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18514 "scaled."
18515 msgstr ""
18516 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
18517 "с прямоугольниками."
18519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18520 msgid ""
18521 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18522 "are scaled."
18523 msgstr ""
18524 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
18525 "вместе с прямоугольниками."
18527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18528 msgid ""
18529 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18530 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18531 msgstr ""
18532 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
18533 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
18535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18536 msgid ""
18537 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18538 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18539 msgstr ""
18540 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
18541 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
18543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18544 msgid ""
18545 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18546 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18547 msgstr ""
18548 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
18549 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
18551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18552 msgid ""
18553 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18554 "scaled, rotated, or skewed)."
18555 msgstr ""
18556 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
18557 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
18559 #. four spinbuttons
18560 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18561 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18563 msgid "select_toolbar|X position"
18564 msgstr "Координата X"
18566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18567 msgid "select_toolbar|X"
18568 msgstr "X"
18570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18571 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18572 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
18574 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18575 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18577 msgid "select_toolbar|Y position"
18578 msgstr "Координата Y"
18580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18581 msgid "select_toolbar|Y"
18582 msgstr "Y"
18584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18585 msgid "Vertical coordinate of selection"
18586 msgstr "Вертикальная координата выделения"
18588 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18589 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18591 msgid "select_toolbar|Width"
18592 msgstr "Ширина"
18594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18595 msgid "select_toolbar|W"
18596 msgstr "Ш"
18598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18599 msgid "Width of selection"
18600 msgstr "Ширина выделения"
18602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18603 msgid "Lock width and height"
18604 msgstr "Запереть ширину и высоту"
18606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18607 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18608 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
18610 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18611 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18613 msgid "select_toolbar|Height"
18614 msgstr "Высота"
18616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18617 msgid "select_toolbar|H"
18618 msgstr "В"
18620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18621 msgid "Height of selection"
18622 msgstr "Высота выделения"
18624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18625 msgid "Affect:"
18626 msgstr "Менять:"
18628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18629 msgid "Scale rounded corners"
18630 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
18632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18633 msgid "Move gradients"
18634 msgstr "Смещать градиенты"
18636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18637 msgid "Move patterns"
18638 msgstr "Смещать текстуры"
18640 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18641 msgid "System"
18642 msgstr "Системный"
18644 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18645 msgid "CMS"
18646 msgstr "CMS"
18648 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18650 msgid "_R"
18651 msgstr "_R"
18653 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18654 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18656 msgid "_G"
18657 msgstr "_G"
18659 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18661 msgid "_B"
18662 msgstr "_B"
18664 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18665 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18667 msgid "_H"
18668 msgstr "_H"
18670 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18671 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18673 msgid "_S"
18674 msgstr "_S"
18676 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18678 msgid "_L"
18679 msgstr "_L"
18681 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18682 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18684 msgid "_C"
18685 msgstr "_C"
18687 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18688 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18690 msgid "_M"
18691 msgstr "_M"
18693 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18694 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18696 msgid "_Y"
18697 msgstr "_Y"
18699 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18701 msgid "_K"
18702 msgstr "_K"
18704 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18705 msgid "Gray"
18706 msgstr "Серый"
18708 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18709 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18712 msgid "Cyan"
18713 msgstr "Голубой"
18715 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18716 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18719 msgid "Magenta"
18720 msgstr "Пурпурный"
18722 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18723 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18726 msgid "Yellow"
18727 msgstr "Жёлтый"
18729 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18730 msgid "Fix"
18731 msgstr "Исправить"
18733 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18734 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18735 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
18737 #. Label
18738 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18742 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18743 msgid "_A"
18744 msgstr "_A"
18746 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18747 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18754 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18755 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18756 msgid "Alpha (opacity)"
18757 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
18759 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18760 msgid "RGBA_:"
18761 msgstr "RGBA_:"
18763 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18764 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18765 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
18767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18768 msgid "RGB"
18769 msgstr "RGB"
18771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18772 msgid "HSL"
18773 msgstr "HSL"
18775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18776 msgid "CMYK"
18777 msgstr "CMYK"
18779 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18780 msgid "Unnamed"
18781 msgstr "Безымянный"
18783 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18784 msgid "Wheel"
18785 msgstr "Круг"
18787 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18788 msgid "Attribute"
18789 msgstr "Атрибут"
18791 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18792 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18793 msgid "Value"
18794 msgstr "Значение"
18796 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18797 msgid "Type text in a text node"
18798 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
18800 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18801 msgid "Set stroke color"
18802 msgstr "Установка цвета обводки"
18804 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18805 msgid "Set gradient on stroke"
18806 msgstr "Заливка обводки градиентом"
18808 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18809 msgid "Set pattern on stroke"
18810 msgstr "Заливка обводки текстурой"
18812 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18813 msgid "Set markers"
18814 msgstr "Установка маркеров"
18816 #. Stroke width
18817 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18818 msgid "StrokeWidth|Width:"
18819 msgstr "Толщина:"
18821 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18822 msgid "Stroke width"
18823 msgstr "Толщина обводки"
18825 #. Join type
18826 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18827 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18828 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18829 msgid "Join:"
18830 msgstr "Соединение:"
18832 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18833 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18834 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18835 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18836 msgid "Miter join"
18837 msgstr "Острое"
18839 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18840 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18841 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18842 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18843 msgid "Round join"
18844 msgstr "Скруглённое"
18846 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18847 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18848 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18849 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18850 msgid "Bevel join"
18851 msgstr "Фаска"
18853 #. Miterlimit
18854 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18855 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18856 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18857 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18858 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18859 #. when they become too long.
18860 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18861 msgid "Miter limit:"
18862 msgstr "Предел острия:"
18864 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18865 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18866 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
18868 #. Cap type
18869 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18870 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
18871 msgid "Cap:"
18872 msgstr "Концы:"
18874 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18875 #. of the line; the ends of the line are square
18876 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
18877 msgid "Butt cap"
18878 msgstr "Плоские"
18880 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18881 #. line; the ends of the line are rounded
18882 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
18883 msgid "Round cap"
18884 msgstr "Круглые"
18886 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18887 #. line; the ends of the line are square
18888 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18889 msgid "Square cap"
18890 msgstr "Квадратные"
18892 #. Dash
18893 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
18894 msgid "Dashes:"
18895 msgstr "Пунктир:"
18897 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18898 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18899 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
18900 msgid "Start Markers:"
18901 msgstr "Маркер начала:"
18903 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
18904 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18905 msgstr ""
18907 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
18908 msgid "Mid Markers:"
18909 msgstr "Маркер середины:"
18911 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
18912 msgid ""
18913 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18914 "last nodes"
18915 msgstr ""
18917 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
18918 msgid "End Markers:"
18919 msgstr "Маркер конца:"
18921 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
18922 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18923 msgstr ""
18925 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
18926 msgid "Set stroke style"
18927 msgstr "Установка стиля обводки"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18930 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18931 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18934 msgid "Style of new stars"
18935 msgstr "Стиль новых звёзд"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18938 msgid "Style of new rectangles"
18939 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18942 msgid "Style of new 3D boxes"
18943 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18946 msgid "Style of new ellipses"
18947 msgstr "Стиль новых эллипсов"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18950 msgid "Style of new spirals"
18951 msgstr "Стиль новых спиралей"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18954 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18955 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18958 msgid "Style of new paths created by Pen"
18959 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18962 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18963 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18966 msgid "TBD"
18967 msgstr ""
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18970 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18971 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18974 msgid "Insert node"
18975 msgstr "Вставка узла"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18978 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18979 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18982 msgid "Insert"
18983 msgstr "Вставить"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18986 msgid "Delete selected nodes"
18987 msgstr "Удалить выделенные узлы"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18990 msgid "Join endnodes"
18991 msgstr "Соединение оконечных узлов"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18994 msgid "Join selected endnodes"
18995 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18998 msgid "Join"
18999 msgstr "Соединение"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19002 #, fuzzy
19003 msgid "Break nodes"
19004 msgstr "Перемещение узлов"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19007 msgid "Break path at selected nodes"
19008 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19011 #, fuzzy
19012 msgid "Join with segment"
19013 msgstr "Соединение узлов сегментом"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19016 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19017 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19020 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19021 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19024 msgid "Node Cusp"
19025 msgstr "Острые узлы"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19028 msgid "Make selected nodes corner"
19029 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19032 msgid "Node Smooth"
19033 msgstr "Гладкие узлы"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19036 msgid "Make selected nodes smooth"
19037 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19040 msgid "Node Symmetric"
19041 msgstr "Симметричные узлы"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19044 msgid "Make selected nodes symmetric"
19045 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19048 msgid "Node Auto"
19049 msgstr "Автоматический узел"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19052 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19053 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19056 msgid "Node Line"
19057 msgstr "Линия по узлам"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19060 msgid "Make selected segments lines"
19061 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19064 msgid "Node Curve"
19065 msgstr "Кривая по узлам"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19068 msgid "Make selected segments curves"
19069 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19072 msgid "Show Handles"
19073 msgstr "Показывать рычаги"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19076 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19077 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19080 msgid "Show Outline"
19081 msgstr "Показать контур"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19084 msgid "Show the outline of the path"
19085 msgstr "Показать очертания контура"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19088 msgid "Next path effect parameter"
19089 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19092 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19093 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19096 msgid "Edit the clipping path of the object"
19097 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19100 msgid "Edit mask path"
19101 msgstr "Изменить контур маски"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19104 msgid "Edit the mask of the object"
19105 msgstr "Изменить маску объекта"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19108 msgid "X coordinate:"
19109 msgstr "Координата по X:"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19112 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19113 msgstr "Координата X выбранных узлов"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19116 msgid "Y coordinate:"
19117 msgstr "Координата по Y:"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19120 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19121 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19124 msgid "Enable snapping"
19125 msgstr "Включить прилипание"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19128 msgid "Bounding box"
19129 msgstr "Площадка (BB)"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19132 msgid "Snap bounding box corners"
19133 msgstr "Прилипать к углам площадки"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19136 msgid "Bounding box edges"
19137 msgstr "Края площадок"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19140 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19141 msgstr "Прилипать к краям площадки"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19144 msgid "Bounding box corners"
19145 msgstr "Углы площадок (BB)"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19148 msgid "Snap to bounding box corners"
19149 msgstr "Прилипать к углам площадки"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19152 msgid "BBox Edge Midpoints"
19153 msgstr "Средние точки сторон площадок"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19156 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19157 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19160 msgid "BBox Centers"
19161 msgstr "Центры площадок"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19164 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19165 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
19168 msgid "Snap nodes or handles"
19169 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
19172 msgid "Snap to paths"
19173 msgstr "Прилипать к контурам"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19176 msgid "Path intersections"
19177 msgstr "Пересечения контуров"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19180 msgid "Snap to path intersections"
19181 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19184 msgid "To nodes"
19185 msgstr "К узлам"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19188 msgid "Snap to cusp nodes"
19189 msgstr "Прилипать к острым узлам"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19192 msgid "Smooth nodes"
19193 msgstr "Сглаженные узлы"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19196 msgid "Snap to smooth nodes"
19197 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19200 msgid "Line Midpoints"
19201 msgstr "Средние точки линий"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19204 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19205 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19208 msgid "Object Centers"
19209 msgstr "Центры объектов"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19212 msgid "Snap from and to centers of objects"
19213 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19216 msgid "Rotation Centers"
19217 msgstr "Центры вращения"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19220 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19221 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19224 msgid "Page border"
19225 msgstr "Кайма холста"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19228 msgid "Snap to the page border"
19229 msgstr "Прилипать к краю страницы"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19232 msgid "Snap to grids"
19233 msgstr "Прилипать к сеткам"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19236 msgid "Snap to guides"
19237 msgstr "Прилипать к направляющим"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19240 msgid "Star: Change number of corners"
19241 msgstr "Смена количества лучей"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19244 msgid "Star: Change spoke ratio"
19245 msgstr "Смена отношения радиусов"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19248 msgid "Make polygon"
19249 msgstr "Звезда → многоугольник"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19252 msgid "Make star"
19253 msgstr "Многоугольник → звезда"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19256 msgid "Star: Change rounding"
19257 msgstr "Смена закругления"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19260 msgid "Star: Change randomization"
19261 msgstr "Смена случайности искажения"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19264 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19265 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19268 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19269 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19272 msgid "triangle/tri-star"
19273 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19276 msgid "square/quad-star"
19277 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19280 msgid "pentagon/five-pointed star"
19281 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19284 msgid "hexagon/six-pointed star"
19285 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19288 msgid "Corners"
19289 msgstr "Углы"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19292 msgid "Corners:"
19293 msgstr "Углы:"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19296 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19297 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19300 msgid "thin-ray star"
19301 msgstr "звезда с тонкими лучами"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19304 msgid "pentagram"
19305 msgstr "пентаграмма"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19308 msgid "hexagram"
19309 msgstr "гексаграмма"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19312 msgid "heptagram"
19313 msgstr "гептаграмма"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19316 msgid "octagram"
19317 msgstr "октограмма"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19320 msgid "regular polygon"
19321 msgstr "обычный многоугольник"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19324 msgid "Spoke ratio"
19325 msgstr "Отношение радиусов"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19328 msgid "Spoke ratio:"
19329 msgstr "Отношение радиусов:"
19331 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19332 #. Base radius is the same for the closest handle.
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19334 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19335 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19338 msgid "stretched"
19339 msgstr "растянуто"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19342 msgid "twisted"
19343 msgstr "извилисто"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19346 msgid "slightly pinched"
19347 msgstr "слегка прищемлено"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19350 msgid "NOT rounded"
19351 msgstr "БЕЗ закругления"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19354 msgid "slightly rounded"
19355 msgstr "небольшое закругление"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19358 msgid "visibly rounded"
19359 msgstr "заметное закругление"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19362 msgid "well rounded"
19363 msgstr "порядочное закругление"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19366 msgid "amply rounded"
19367 msgstr "изрядное закругление"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19370 msgid "blown up"
19371 msgstr "безумное"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19374 msgid "Rounded"
19375 msgstr "Закругление"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19378 msgid "Rounded:"
19379 msgstr "Закругление:"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19382 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19383 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19386 msgid "NOT randomized"
19387 msgstr "без случайности"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19390 msgid "slightly irregular"
19391 msgstr "едва беспорядочно"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19394 msgid "visibly randomized"
19395 msgstr "заметная случайность"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19398 msgid "strongly randomized"
19399 msgstr "изрядная случайность"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19402 msgid "Randomized"
19403 msgstr "Случайность"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19406 msgid "Randomized:"
19407 msgstr "Искажение:"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19410 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19411 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19415 msgid "Defaults"
19416 msgstr "По умолчанию"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19419 msgid ""
19420 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19421 "change defaults)"
19422 msgstr ""
19423 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
19424 "можно изменить в настройках Inkscape)"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19427 msgid "Change rectangle"
19428 msgstr "Удаление закругления"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19431 msgid "W:"
19432 msgstr "Ш:"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19435 msgid "Width of rectangle"
19436 msgstr "Ширина прямоугольника"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19439 msgid "H:"
19440 msgstr "Г:"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19443 msgid "Height of rectangle"
19444 msgstr "Высота прямоугольника"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19447 msgid "not rounded"
19448 msgstr "без закругления"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19451 msgid "Horizontal radius"
19452 msgstr "Горизонтальный радиус"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19455 msgid "Rx:"
19456 msgstr "Гор. радиус:"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19459 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19460 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19463 msgid "Vertical radius"
19464 msgstr "Вертикальный радиус"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19467 msgid "Ry:"
19468 msgstr "Верт. радиус:"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19471 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19472 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19475 msgid "Not rounded"
19476 msgstr "Не закруглён"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19479 msgid "Make corners sharp"
19480 msgstr "Убрать закругление углов"
19482 #. TODO: use the correct axis here, too
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19484 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19485 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19488 msgid "Angle in X direction"
19489 msgstr "Угол в направлении X"
19491 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19493 msgid "Angle of PLs in X direction"
19494 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
19496 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19498 msgid "State of VP in X direction"
19499 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19502 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19503 msgstr ""
19504 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
19505 "«бесконечной» (=параллельной)"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19508 msgid "Angle in Y direction"
19509 msgstr "Угол в направлении Y"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19512 msgid "Angle Y:"
19513 msgstr "Угол Y:"
19515 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19517 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19518 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
19520 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19522 msgid "State of VP in Y direction"
19523 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19526 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19527 msgstr ""
19528 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
19529 "«бесконечной» (=параллельной)"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19532 msgid "Angle in Z direction"
19533 msgstr "Угол в направлении Z"
19535 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19537 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19538 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
19540 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19542 msgid "State of VP in Z direction"
19543 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19546 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19547 msgstr ""
19548 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
19549 "«бесконечной» (=параллельной)"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19552 msgid "Change spiral"
19553 msgstr "Сброс изменений спирали"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19556 msgid "just a curve"
19557 msgstr "просто кривая"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19560 msgid "one full revolution"
19561 msgstr "один полный оборот"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19564 msgid "Number of turns"
19565 msgstr "Количество поворотов"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19568 msgid "Turns:"
19569 msgstr "Витков:"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19572 msgid "Number of revolutions"
19573 msgstr "Количество витков"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19576 msgid "circle"
19577 msgstr "окружность"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19580 msgid "edge is much denser"
19581 msgstr "край намного плотнее"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19584 msgid "edge is denser"
19585 msgstr "центр плотнее"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19588 msgid "even"
19589 msgstr "ровная спираль"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19592 msgid "center is denser"
19593 msgstr "центр плотнее"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19596 msgid "center is much denser"
19597 msgstr "центр намного плотнее"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19600 msgid "Divergence"
19601 msgstr "Отклонение"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19604 msgid "Divergence:"
19605 msgstr "Нелинейность:"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19608 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19609 msgstr ""
19610 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
19611 "равномерно"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19614 msgid "starts from center"
19615 msgstr "начинается из центра"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19618 msgid "starts mid-way"
19619 msgstr "начинается с середины"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19622 msgid "starts near edge"
19623 msgstr "начинается с края"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19626 msgid "Inner radius"
19627 msgstr "Внутренний радиус"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19630 msgid "Inner radius:"
19631 msgstr "Внутренний радиус:"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19634 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19635 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
19638 msgid "Bezier"
19639 msgstr "Кривые Безье"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
19642 msgid "Create regular Bezier path"
19643 msgstr "Рисовать кривую Безье"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19646 msgid "Spiro"
19647 msgstr "Кривые Спиро"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19650 msgid "Create Spiro path"
19651 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19654 msgid "Zigzag"
19655 msgstr "Зигзаги"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
19658 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19659 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19662 msgid "Paraxial"
19663 msgstr "Параксиальный режим"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19666 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19667 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19670 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19671 msgid "Mode:"
19672 msgstr "Режим:"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19675 msgid "Triangle in"
19676 msgstr "Декрещендо"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19679 msgid "Triangle out"
19680 msgstr "Крещендо"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19683 msgid "From clipboard"
19684 msgstr "Из буфера обмена"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19687 msgid "Shape:"
19688 msgstr "Форма:"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19691 msgid "(many nodes, rough)"
19692 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19698 msgid "(default)"
19699 msgstr "(по умолчанию)"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19702 msgid "(few nodes, smooth)"
19703 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19706 msgid "Smoothing:"
19707 msgstr "Сглаживание:"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19710 msgid "Smoothing: "
19711 msgstr "Сглаживание:"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
19714 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19715 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
19718 msgid ""
19719 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19720 "change defaults)"
19721 msgstr ""
19722 "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по "
19723 "умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
19725 #. Width
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19727 msgid "(pinch tweak)"
19728 msgstr "(узкая кисть)"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19731 msgid "(broad tweak)"
19732 msgstr "(широкая кисть)"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
19735 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19736 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
19738 #. Force
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19740 msgid "(minimum force)"
19741 msgstr "(минимальная)"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19744 msgid "(maximum force)"
19745 msgstr "(максимальная)"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19748 msgid "Force"
19749 msgstr "Сила"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19752 msgid "Force:"
19753 msgstr "Сила:"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19756 msgid "The force of the tweak action"
19757 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
19760 msgid "Move mode"
19761 msgstr "Перемещение объектов"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
19764 msgid "Move objects in any direction"
19765 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19768 msgid "Move in/out mode"
19769 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19772 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19773 msgstr ""
19774 "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от "
19775 "курсора"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19778 msgid "Move jitter mode"
19779 msgstr "Случайное перемещение объектов"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19782 msgid "Move objects in random directions"
19783 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19786 msgid "Scale mode"
19787 msgstr "Масштабирование объектов"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19790 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19791 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19794 msgid "Rotate mode"
19795 msgstr "Вращение объектов"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19798 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19799 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19802 msgid "Duplicate/delete mode"
19803 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19806 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19807 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19810 msgid "Push mode"
19811 msgstr "Толкание контуров"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19814 msgid "Push parts of paths in any direction"
19815 msgstr "Выталкивать части контуров"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19818 msgid "Shrink/grow mode"
19819 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19822 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19823 msgstr ""
19824 "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать "
19825 "контуры)"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19828 msgid "Attract/repel mode"
19829 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19832 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19833 msgstr ""
19834 "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19837 msgid "Roughen mode"
19838 msgstr "Огрубление контуров"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19841 msgid "Roughen parts of paths"
19842 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19845 msgid "Color paint mode"
19846 msgstr "Раскрашивание объектов"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19849 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19850 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19853 msgid "Color jitter mode"
19854 msgstr "Перебор цветов для объектов"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19857 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19858 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19861 msgid "Blur mode"
19862 msgstr "Размывание"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19865 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19866 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
19869 msgid "Channels:"
19870 msgstr "Каналы:"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
19873 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19874 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
19876 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
19878 msgid "H"
19879 msgstr "H"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
19882 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19883 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
19885 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
19887 msgid "S"
19888 msgstr "S"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
19891 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19892 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
19894 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
19896 msgid "L"
19897 msgstr "L"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
19900 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19901 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
19903 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
19905 msgid "O"
19906 msgstr "O"
19908 #. Fidelity
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19910 msgid "(rough, simplified)"
19911 msgstr "(грубо, упрощённо)"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19914 msgid "(fine, but many nodes)"
19915 msgstr "(точно, но много узлов)"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19918 msgid "Fidelity"
19919 msgstr "Точность"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19922 msgid "Fidelity:"
19923 msgstr "Точность:"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
19926 msgid ""
19927 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19928 "generate a lot of new nodes"
19929 msgstr ""
19930 "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму "
19931 "неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
19934 msgid "Pressure"
19935 msgstr "Нажим"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
19938 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19939 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
19942 msgid "No preset"
19943 msgstr "Не выбрана"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
19946 msgid "Save..."
19947 msgstr "Сохранить..."
19949 #. Width
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19951 msgid "(hairline)"
19952 msgstr "(волосок)"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19955 msgid "(broad stroke)"
19956 msgstr "(широкий штрих)"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
19959 msgid "Pen Width"
19960 msgstr "Толщина пера"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
19963 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19964 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
19966 #. Thinning
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19968 msgid "(speed blows up stroke)"
19969 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19972 msgid "(slight widening)"
19973 msgstr "(легкое утолщение)"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19976 msgid "(constant width)"
19977 msgstr "(постоянная ширина)"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19980 msgid "(slight thinning, default)"
19981 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19984 msgid "(speed deflates stroke)"
19985 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19988 msgid "Stroke Thinning"
19989 msgstr "Утоньшение штриха"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19992 msgid "Thinning:"
19993 msgstr "Сужение:"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
19996 msgid ""
19997 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19998 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19999 msgstr ""
20000 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
20001 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
20003 #. Angle
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20005 msgid "(left edge up)"
20006 msgstr "(левый угол вверху)"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20009 msgid "(horizontal)"
20010 msgstr "(перо горизонтально)"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20013 msgid "(right edge up)"
20014 msgstr "(правый угол вверху)"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20017 msgid "Pen Angle"
20018 msgstr "Угол пера"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20021 msgid "Angle:"
20022 msgstr "Угол:"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
20025 msgid ""
20026 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20027 "fixation = 0)"
20028 msgstr ""
20029 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
20030 "имеет)"
20032 #. Fixation
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20034 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20035 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20038 msgid "(almost fixed, default)"
20039 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20042 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20043 msgstr "(угол зафиксирован)"
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20046 msgid "Fixation"
20047 msgstr "Фиксация"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20050 msgid "Fixation:"
20051 msgstr "Фиксация:"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
20054 msgid ""
20055 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20056 "fixed angle)"
20057 msgstr ""
20058 "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = "
20059 "угол не меняется)"
20061 #. Cap Rounding
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20063 msgid "(blunt caps, default)"
20064 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20067 msgid "(slightly bulging)"
20068 msgstr "(слегка закругленные)"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20071 msgid "(approximately round)"
20072 msgstr "(примерно круглые)"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20075 msgid "(long protruding caps)"
20076 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20079 msgid "Cap rounding"
20080 msgstr "Закругление концов"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20083 msgid "Caps:"
20084 msgstr "Концы:"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20087 msgid ""
20088 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20089 "round caps)"
20090 msgstr ""
20091 "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые "
20092 "концы)"
20094 #. Tremor
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20096 msgid "(smooth line)"
20097 msgstr "(гладкая линия)"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20100 msgid "(slight tremor)"
20101 msgstr "(легкое дрожание)"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20104 msgid "(noticeable tremor)"
20105 msgstr "(заметное дрожание)"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20108 msgid "(maximum tremor)"
20109 msgstr "(максимальное дрожание)"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20112 msgid "Stroke Tremor"
20113 msgstr "Дрожание штриха"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20116 msgid "Tremor:"
20117 msgstr "Дрожание:"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
20120 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20121 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
20123 #. Wiggle
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20125 msgid "(no wiggle)"
20126 msgstr "(без виляния)"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20129 msgid "(slight deviation)"
20130 msgstr "(легкое отклонение)"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20133 msgid "(wild waves and curls)"
20134 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20137 msgid "Pen Wiggle"
20138 msgstr "Виляние пером"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20141 msgid "Wiggle:"
20142 msgstr "Виляние:"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
20145 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20146 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
20148 #. Mass
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20150 msgid "(no inertia)"
20151 msgstr "(без инерции)"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20154 msgid "(slight smoothing, default)"
20155 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20158 msgid "(noticeable lagging)"
20159 msgstr "(заметное отставание)"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20162 msgid "(maximum inertia)"
20163 msgstr "(максимальная инерция)"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20166 msgid "Pen Mass"
20167 msgstr "Масса пера"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20170 msgid "Mass:"
20171 msgstr "Масса:"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
20174 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20175 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
20178 msgid "Trace Background"
20179 msgstr "Трассировать фон"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
20182 msgid ""
20183 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20184 "minimum width, black - maximum width)"
20185 msgstr ""
20186 "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная "
20187 "толщина, черный — максимальная толщина)"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
20190 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20191 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20194 msgid "Tilt"
20195 msgstr "Наклон"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20198 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20199 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20202 msgid "Choose a preset"
20203 msgstr "Выберите предустановку"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20206 msgid "Arc: Change start/end"
20207 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20210 msgid "Arc: Change open/closed"
20211 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20214 msgid "Start:"
20215 msgstr "Начало:"
20217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20218 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20219 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20222 msgid "End:"
20223 msgstr "Конец:"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20226 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20227 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20230 msgid "Closed arc"
20231 msgstr "Закрытая дуга"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20234 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20235 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20238 msgid "Open Arc"
20239 msgstr "Открытая дуга"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20242 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20243 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20246 msgid "Make whole"
20247 msgstr "Сделать целым"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20250 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20251 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20254 msgid "Opacity:"
20255 msgstr "Непрозрачность:"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20258 msgid "Pick opacity"
20259 msgstr "Снять непрозрачность"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20262 msgid ""
20263 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20264 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20265 msgstr ""
20266 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
20267 "отключено, снимается только видимый цвет"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20270 msgid "Pick"
20271 msgstr "Снять"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20274 msgid "Assign opacity"
20275 msgstr "Назначить непрозрачность"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20278 msgid ""
20279 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20280 msgstr ""
20281 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20284 msgid "Assign"
20285 msgstr "Назначить"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20288 msgid "All inactive"
20289 msgstr "Все неактивны"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20292 msgid "No geometric tool is active"
20293 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20296 msgid "all_inactive"
20297 msgstr "все_неактивны"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20300 msgid "Show limiting bounding box"
20301 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20304 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20305 msgstr ""
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20308 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20309 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20312 msgid ""
20313 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20314 "of current selection"
20315 msgstr ""
20316 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20319 msgid "Choose a line segment type"
20320 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20323 msgid "Display measuring info"
20324 msgstr "Показывать данные измерений"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20327 msgid "Display measuring info for selected items"
20328 msgstr ""
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20331 msgid "Open LPE dialog"
20332 msgstr "Открыть диалог LPE"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20335 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20336 msgstr ""
20337 "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20340 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20341 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20344 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20345 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20348 msgid "Cut"
20349 msgstr "Вырезать"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20352 msgid "Cut out from objects"
20353 msgstr "Вырезать из объектов"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20356 msgid "Text: Change font family"
20357 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20360 msgid "Text: Change alignment"
20361 msgstr "Текст: сменить выключку"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20364 msgid "Text: Change font style"
20365 msgstr "Текст: сменить начертание"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20368 msgid "Text: Change orientation"
20369 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20372 msgid "Text: Change font size"
20373 msgstr "Текст: сменить кегль"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20376 msgid ""
20377 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20378 "default font instead."
20379 msgstr ""
20380 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
20381 "шрифт по умолчанию."
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20384 msgid "Align left"
20385 msgstr "Выключка влево"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20388 msgid "Align right"
20389 msgstr "Выключка вправо"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20392 msgid "Justify"
20393 msgstr "Выключка по ширине"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20396 msgid "Bold"
20397 msgstr "Полужирное"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20400 msgid "Italic"
20401 msgstr "Наклонное"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20404 msgid "Change connector spacing"
20405 msgstr "Смена интервала соед. линии"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20408 msgid "Avoid"
20409 msgstr "Избегать"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20412 msgid "Ignore"
20413 msgstr "Игнорировать"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20416 msgid "Connector Spacing"
20417 msgstr "Интервал линии соединения"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20420 msgid "Spacing:"
20421 msgstr "Интервал:"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20424 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20425 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20428 msgid "Graph"
20429 msgstr "Граф"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20432 msgid "Connector Length"
20433 msgstr "Длина линии соединения"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20436 msgid "Length:"
20437 msgstr "Длина:"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20440 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20441 msgstr ""
20442 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20445 msgid "Downwards"
20446 msgstr "Вниз"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20449 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20450 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20453 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20454 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20457 msgid "Fill by"
20458 msgstr "Чем залить"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20461 msgid "Fill by:"
20462 msgstr "Чем залить:"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20465 msgid "Fill Threshold"
20466 msgstr "Порог заливки"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20469 msgid ""
20470 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20471 "pixels to be counted in the fill"
20472 msgstr ""
20473 "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними "
20474 "пикселами, попадающими в заливку"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20477 msgid "Grow/shrink by"
20478 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20481 msgid "Grow/shrink by:"
20482 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20485 msgid ""
20486 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20487 msgstr ""
20488 "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное "
20489 "число) создаваемый контур с заливкой"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20492 msgid "Close gaps"
20493 msgstr "Закрыть интервалы"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20496 msgid "Close gaps:"
20497 msgstr "Закрыть интервалы:"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20500 msgid ""
20501 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20502 "to change defaults)"
20503 msgstr ""
20504 "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
20505 "можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
20507 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20508 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20509 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
20511 #. report to the Inkscape console using errormsg
20512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20513 msgid "Side Length 'a'/px: "
20514 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
20516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20517 msgid "Side Length 'b'/px: "
20518 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
20520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20521 msgid "Side Length 'c'/px: "
20522 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
20524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20525 msgid "Angle 'A'/radians:"
20526 msgstr "Угол A в радианах:"
20528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20529 msgid "Angle 'B'/radians: "
20530 msgstr "Угол B в радианах:"
20532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20533 msgid "Angle 'C'/radians: "
20534 msgstr "Угол С в радианах:"
20536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20537 msgid "Semiperimeter/px: "
20538 msgstr "Полупериметр, px:"
20540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20541 msgid "Area /px^2: "
20542 msgstr "Площадь в px^2:"
20544 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20545 #, fuzzy
20546 msgid ""
20547 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20548 "required by this extension. Please install them and try again."
20549 msgstr ""
20550 "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. "
20551 "Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно "
20552 "сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
20554 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20555 msgid ""
20556 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20557 "an existing file! Unable to embed image."
20558 msgstr ""
20560 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20561 #, python-format
20562 msgid "Sorry we could not locate %s"
20563 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
20565 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20566 #, python-format
20567 msgid ""
20568 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20569 "or image/x-icon"
20570 msgstr ""
20571 "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или "
20572 "image/x-icon"
20574 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20575 msgid ""
20576 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20577 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20578 msgstr ""
20579 "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml."
20580 "sourceforge.net/."
20582 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20583 msgid "Difficulty finding the image data."
20584 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
20586 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20587 msgid ""
20588 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20589 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20590 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20591 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20592 msgstr ""
20593 "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для "
20594 "этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://"
20595 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер "
20596 "командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
20598 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20599 #, python-format
20600 msgid "No matching node for expression: %s"
20601 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
20603 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20604 #, python-format
20605 msgid "No style attribute found for id: %s"
20606 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
20608 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20609 #, python-format
20610 msgid "unable to locate marker: %s"
20611 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
20613 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20614 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20615 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20616 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20617 msgid "This extension requires two selected paths."
20618 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
20620 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20621 #, python-format
20622 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20623 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
20625 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20626 msgid ""
20627 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20628 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20629 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20630 "numpy."
20631 msgstr ""
20633 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20634 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20635 #, python-format
20636 msgid ""
20637 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20638 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20639 msgstr ""
20641 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20642 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20643 msgid ""
20644 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20645 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
20647 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20648 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20649 msgid ""
20650 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20651 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20652 msgstr ""
20654 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20655 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20656 msgid ""
20657 "The second selected object is not a path.\n"
20658 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20659 msgstr ""
20661 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20662 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20663 msgid ""
20664 "The first selected object is not a path.\n"
20665 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20666 msgstr ""
20668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20669 msgid ""
20670 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20671 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20672 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20673 msgstr ""
20674 "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. "
20675 "Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно "
20676 "сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
20678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20679 msgid "No face data found in specified file\n"
20680 msgstr ""
20682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20683 msgid "No edge data found in specified file\n"
20684 msgstr ""
20686 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20688 msgid ""
20689 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20690 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
20691 msgstr ""
20693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20694 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20695 msgstr ""
20697 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20698 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20699 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
20701 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
20702 #, python-format
20703 msgid "Could not locate file: %s"
20704 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
20706 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20707 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20708 msgid "Add Nodes"
20709 msgstr "Добавить узлы"
20711 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20712 msgid "By max. segment length"
20713 msgstr "по макс. длине сегмента"
20715 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20716 msgid "By number of segments"
20717 msgstr "по числу сегментов"
20719 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20720 msgid "Division method"
20721 msgstr "Способ деления:"
20723 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20724 msgid "Maximum segment length (px)"
20725 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
20727 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20728 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20729 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:10
20730 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20731 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20732 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20733 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20734 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20735 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20736 msgid "Modify Path"
20737 msgstr "Изменение контура"
20739 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20740 msgid "Number of segments"
20741 msgstr "Число сегментов"
20743 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20744 msgid "AI 8.0 Input"
20745 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
20747 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20748 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20749 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
20751 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20752 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20753 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
20755 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20756 msgid "AI 8.0 Output"
20757 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
20759 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20760 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20761 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20763 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20764 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20765 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
20767 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20768 msgid "AI SVG Input"
20769 msgstr "Импорт AI SVG"
20771 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20772 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20773 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
20775 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20776 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20777 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
20779 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20780 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20781 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20783 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20784 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20785 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
20787 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20788 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20789 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
20791 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20792 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20793 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20795 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20796 msgid "Corel DRAW Input"
20797 msgstr "Импорт Corel DRAW"
20799 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20800 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20801 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
20803 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20804 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20805 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20807 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20808 msgid "Corel DRAW templates input"
20809 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
20811 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20812 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20813 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
20815 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20816 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20817 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20819 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20820 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20821 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
20823 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20824 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20825 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
20827 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20828 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20829 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20831 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20832 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20833 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
20835 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20836 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20837 msgstr ""
20839 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20840 msgid "Brighter"
20841 msgstr "Ярче"
20843 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20844 msgid "Blue Function"
20845 msgstr "Функция синего"
20847 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20848 msgid "Green Function"
20849 msgstr "Функция зелёного"
20851 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20852 msgid "Red Function"
20853 msgstr "Функция красного"
20855 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20856 msgid "Darker"
20857 msgstr "Темнее"
20859 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20860 msgid "Grayscale"
20861 msgstr "Градации серого"
20863 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20864 msgid "Less Hue"
20865 msgstr "Меньше тона"
20867 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20868 msgid "Less Light"
20869 msgstr "Меньше яркости"
20871 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20872 msgid "Less Saturation"
20873 msgstr "Меньше насыщенности"
20875 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20876 msgid "More Hue"
20877 msgstr "Больше тона"
20879 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20880 msgid "More Light"
20881 msgstr "Больше яркости"
20883 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20884 msgid "More Saturation"
20885 msgstr "Больше насыщенности"
20887 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20888 msgid "Negative"
20889 msgstr "Негатив"
20891 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20892 msgid "Randomize"
20893 msgstr "Случайные значения"
20895 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20896 msgid "Remove Blue"
20897 msgstr "Удалить синий компонент"
20899 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20900 msgid "Remove Green"
20901 msgstr "Удалить зелёный компонент"
20903 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20904 msgid "Remove Red"
20905 msgstr "Удалить красный компонент"
20907 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20908 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20909 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
20911 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20912 msgid "Replace color"
20913 msgstr "Замена цвета"
20915 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20916 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20917 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
20919 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20920 msgid "RGB Barrel"
20921 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
20923 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20924 msgid "A diagram created with the program Dia"
20925 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
20927 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20928 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20929 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
20931 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20932 msgid "Dia Input"
20933 msgstr "Импорт файлов Dia"
20935 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20936 msgid ""
20937 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20938 "at http://live.gnome.org/Dia"
20939 msgstr ""
20940 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
20941 "получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
20943 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20944 msgid ""
20945 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20946 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20947 "Inkscape installation."
20948 msgstr ""
20949 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
20950 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
20952 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20953 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20954 msgid "Visualize Path"
20955 msgstr "Визуализация контура"
20957 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20958 msgid "X Offset"
20959 msgstr "Смещение по X"
20961 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20962 msgid "Y Offset"
20963 msgstr "Смещение по Y"
20965 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20966 msgid "Dot size"
20967 msgstr "Размер точек"
20969 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20970 msgid "Font size"
20971 msgstr "Кегль шрифта"
20973 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20974 msgid "Number Nodes"
20975 msgstr "Нумерация узлов"
20977 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20978 msgid "Altitudes"
20979 msgstr "Угловые возвышения"
20981 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20982 msgid "Angle Bisectors"
20983 msgstr "Угловые биссектрисы"
20985 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20986 msgid "Centroid"
20987 msgstr "Центроид"
20989 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20990 msgid "Circumcentre"
20991 msgstr "Центр описанной окружности"
20993 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20994 msgid "Circumcircle"
20995 msgstr "Описанная окружность"
20997 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20998 msgid "Common Objects"
20999 msgstr "Обычные объекты"
21001 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21002 msgid "Contact Triangle"
21003 msgstr ""
21005 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21006 msgid "Custom Point Specified By:"
21007 msgstr ""
21009 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21010 msgid "Custom Points and Options"
21011 msgstr "Заказные точки и параметры"
21013 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21014 msgid "Draw Circle About This Point"
21015 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
21017 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21018 msgid "Draw From Triangle"
21019 msgstr "Геометрия треугольника"
21021 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21022 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21023 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
21025 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21026 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21027 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
21029 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21030 msgid "Draw Marker At This Point"
21031 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
21033 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21034 msgid "Excentral Triangle"
21035 msgstr "Эксцентрический треугольник"
21037 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21038 msgid "Excentres"
21039 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
21041 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21042 msgid "Excircles"
21043 msgstr "Вневписанные окружности"
21045 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21046 msgid "Extouch Triangle"
21047 msgstr "Экскасательный треугольник"
21049 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21050 msgid "Gergonne Point"
21051 msgstr "Точка Жергонна"
21053 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21054 msgid "Incentre"
21055 msgstr "Центр вписанной окружности"
21057 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21058 msgid "Incircle"
21059 msgstr "Вписанная окружность"
21061 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21062 msgid "Nagel Point"
21063 msgstr "Точка Нагеля"
21065 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21066 msgid "Nine-Point Centre"
21067 msgstr "Центр окружности девяти точек"
21069 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21070 msgid "Nine-Point Circle"
21071 msgstr "Окружность девяти точек"
21073 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21074 msgid "Orthic Triangle"
21075 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
21077 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21078 msgid "Orthocentre"
21079 msgstr "Ортоцентр"
21081 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21082 msgid "Point At"
21083 msgstr "Указывает на:"
21085 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21086 msgid "Radius / px"
21087 msgstr "Радиус (px):"
21089 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21090 msgid "Report this triangle's properties"
21091 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
21093 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21094 msgid "Symmedial Triangle"
21095 msgstr "Симмедиальный треугольник"
21097 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21098 msgid "Symmedian Point"
21099 msgstr "Точка симмедианы"
21101 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21102 msgid "Symmedians"
21103 msgstr "Симмедианы"
21105 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21106 msgid "Triangle Function"
21107 msgstr "функции треугольника"
21109 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21110 msgid "Trilinear Coordinates"
21111 msgstr "трилинейным координатам"
21113 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21114 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21115 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21116 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21118 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21119 msgid "DXF Input"
21120 msgstr "Импорт DXF"
21122 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21123 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21124 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
21126 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21127 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21128 msgstr "Настольный плоттер"
21130 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21131 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21132 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
21134 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21135 msgid "ROBO-Master output"
21136 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
21138 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21139 msgid "DXF Output"
21140 msgstr "Экспорт в DXF"
21142 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21143 msgid "DXF file written by pstoedit"
21144 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
21146 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21147 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21148 msgstr ""
21149 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
21150 "pstoedit"
21152 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21153 msgid "Blur height"
21154 msgstr "Высота размывания:"
21156 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21157 msgid "Blur stdDeviation"
21158 msgstr "Стд. отклонение размывания"
21160 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21161 msgid "Blur width"
21162 msgstr "Ширина размывания"
21164 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21165 msgid "Edge 3D"
21166 msgstr "Объёмные края"
21168 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21169 msgid "Illumination Angle"
21170 msgstr "Угол освещения"
21172 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21173 msgid "Only black and white"
21174 msgstr "Только ч/б"
21176 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21177 msgid "Shades"
21178 msgstr "Тени"
21180 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21181 msgid "Embed Images"
21182 msgstr "Встроить все растровые изображения"
21184 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21185 msgid "Embed only selected images"
21186 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
21188 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21189 msgid "EPS Input"
21190 msgstr "Импорт файлов EPS"
21192 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21193 msgid "EPSI Output"
21194 msgstr "Экспорт в EPSI"
21196 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21197 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21198 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21200 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21201 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21202 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
21204 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21205 msgid "LaTeX formula"
21206 msgstr "Формула LaTeX"
21208 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21209 msgid "LaTeX formula: "
21210 msgstr "Формула LaTeX: "
21212 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21213 msgid "Export as GIMP Palette"
21214 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
21216 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21217 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21218 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
21220 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21221 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21222 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
21224 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21225 msgid "Extract Image"
21226 msgstr "Извлечь растровое изображение"
21228 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21229 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21230 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
21232 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21233 msgid "Path to save image"
21234 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
21236 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21237 msgid "Extrude"
21238 msgstr "Выдавливание"
21240 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21241 msgid "Open files saved with XFIG"
21242 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
21244 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21245 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21246 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
21248 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21249 msgid "XFIG Input"
21250 msgstr "Импорт XFIG"
21252 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21253 msgid "Flatness"
21254 msgstr "Гладкость"
21256 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21257 msgid "Flatten Beziers"
21258 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
21260 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
21261 msgid "Add Guide Lines"
21262 msgstr "Добавить направляющие"
21264 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
21265 msgid "Depth"
21266 msgstr "Глубина:"
21268 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
21269 msgid "Foldable Box"
21270 msgstr "Макет коробки"
21272 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
21273 msgid "Paper Thickness"
21274 msgstr "Толщина бумаги:"
21276 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Tab Proportion"
21279 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
21281 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21282 msgid "Fractalize"
21283 msgstr "Фрактализация"
21285 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21286 msgid "Smoothness"
21287 msgstr "Сглаженность:"
21289 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21290 msgid "Subdivisions"
21291 msgstr "Подразделений:"
21293 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21294 msgid "Calculate first derivative numerically"
21295 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
21297 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21298 msgid "Draw Axes"
21299 msgstr "Нарисовать оси"
21301 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21302 msgid "End X value"
21303 msgstr "Конечное значение по оси X"
21305 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21306 msgid "First derivative"
21307 msgstr "Первая производная"
21309 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21310 msgid "Function"
21311 msgstr "Функция"
21313 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21314 msgid "Function Plotter"
21315 msgstr "Построитель графиков"
21317 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21318 msgid "Functions"
21319 msgstr "Функции"
21321 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21322 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21323 msgstr "Изотропическое масштабирование"
21325 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21326 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21327 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
21329 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21330 msgid "Number of samples"
21331 msgstr "Количество шагов:"
21333 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21334 msgid "Range and sampling"
21335 msgstr "Диапазон и выборка"
21337 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21338 msgid "Remove rectangle"
21339 msgstr "Удалить прямоугольник"
21341 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21342 msgid ""
21343 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21344 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21345 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21346 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21347 "determined numerically."
21348 msgstr ""
21349 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X "
21350 "и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют "
21351 "диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края "
21352 "прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. "
21353 "Первое производное всегда задается числами."
21355 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21356 msgid ""
21357 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21358 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21359 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21360 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21361 "constants pi and e are also available."
21362 msgstr ""
21363 "Возможно  использование следующих типовых математических функций Python: ceil"
21364 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
21365 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
21366 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
21367 "sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
21369 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21370 msgid "Start X value"
21371 msgstr "Начальное значение по оси X:"
21373 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21374 msgid "Use"
21375 msgstr "Как использовать"
21377 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21378 msgid "Use polar coordinates"
21379 msgstr "Использовать полярные координаты"
21381 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21382 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21383 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
21385 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21386 msgid "Y value of rectangle's top"
21387 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
21389 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21390 msgid "Circular pitch, px"
21391 msgstr "Шаг колеса, px"
21393 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21394 msgid "Gear"
21395 msgstr "Зубчатое колесо"
21397 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21398 msgid "Number of teeth"
21399 msgstr "Количество зубцов"
21401 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21402 msgid "Pressure angle"
21403 msgstr "Угол зацепления"
21405 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21406 msgid "GIMP XCF"
21407 msgstr "GIMP XCF"
21409 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21410 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21411 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
21413 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21414 msgid "Save Grid:"
21415 msgstr "Сохранить сетку:"
21417 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21418 msgid "Save Guides:"
21419 msgstr "Сохранить направляющие:"
21421 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21422 msgid "Border Thickness [px]"
21423 msgstr "Толщина границы (px)"
21425 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21426 msgid "Cartesian Grid"
21427 msgstr "Картезианская сетка"
21429 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21430 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21431 msgstr ""
21433 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21434 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21435 msgstr ""
21437 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21438 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21439 msgstr ""
21441 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21442 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21443 msgstr ""
21445 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21446 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21447 msgstr ""
21449 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21450 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21451 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
21453 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21454 msgid "Major X Divisions"
21455 msgstr "Основных делений по X"
21457 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21458 #, fuzzy
21459 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21460 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21462 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21463 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21464 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
21466 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21467 msgid "Major Y Divisions"
21468 msgstr "Основных делений по Y"
21470 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21471 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21472 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21474 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21475 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21476 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21478 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21479 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21480 msgstr "Делений в основном делении по X"
21482 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21483 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21484 msgstr "Делений в основном делении по Y"
21486 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21487 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21488 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21490 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21491 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21492 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21494 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21495 #, fuzzy
21496 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21497 msgstr "Делений в основном делении по X"
21499 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21500 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21501 msgstr ""
21503 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21504 msgid "Angle Divisions"
21505 msgstr "Угловых делений"
21507 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21508 msgid "Angle Divisions at Centre"
21509 msgstr "Угловых делений в центре"
21511 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21512 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21513 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
21515 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21516 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21517 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
21519 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21520 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21521 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
21523 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21524 msgid "Circumferential Labels"
21525 msgstr "Периферические метки"
21527 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21528 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21529 msgstr ""
21531 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21532 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21533 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
21535 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21536 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21537 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21539 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21540 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21541 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
21543 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21544 msgid "Major Circular Divisions"
21545 msgstr "Основных круговых делений"
21547 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21548 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21549 msgstr ""
21551 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21552 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21553 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
21555 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21556 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21557 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
21559 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21560 msgid "Polar Grid"
21561 msgstr "Полярная сетка"
21563 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21564 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21565 msgstr "Малых угловых делений в большом"
21567 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21568 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21569 msgstr "Малых круговых делений в большом"
21571 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21572 msgid "1/10"
21573 msgstr "1/10"
21575 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21576 msgid "1/2"
21577 msgstr "1/2"
21579 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21580 msgid "1/3"
21581 msgstr "1/3"
21583 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21584 msgid "1/4"
21585 msgstr "1/4"
21587 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21588 msgid "1/5"
21589 msgstr "1/5"
21591 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21592 msgid "1/6"
21593 msgstr "1/6"
21595 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21596 msgid "1/7"
21597 msgstr "1/7"
21599 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21600 msgid "1/8"
21601 msgstr "1/8"
21603 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21604 msgid "1/9"
21605 msgstr "1/9"
21607 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21608 msgid "Custom..."
21609 msgstr "Другой..."
21611 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21612 msgid "Delete existing guides"
21613 msgstr "Удалить существующие направляющие"
21615 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21616 msgid "Golden ratio"
21617 msgstr "Золотое сечение"
21619 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21620 msgid "Guides creator"
21621 msgstr "Создать направляющие"
21623 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21624 msgid "Horizontal guide each"
21625 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
21627 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21628 msgid "Preset"
21629 msgstr "Предустановка:"
21631 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21632 msgid "Rule-of-third"
21633 msgstr "Правило третей"
21635 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21636 msgid "Start from edges"
21637 msgstr "Начать от краёв"
21639 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21640 msgid "Vertical guide each"
21641 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
21643 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21644 msgid "Draw Handles"
21645 msgstr "Нарисовать рычаги"
21647 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21648 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21649 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
21651 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21652 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21653 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
21655 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21656 msgid "HPGL Output"
21657 msgstr "Экспорт в HPGL"
21659 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21660 msgid "Ask Us a Question"
21661 msgstr "Задайте нам вопрос"
21663 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21664 msgid "Command Line Options"
21665 msgstr "Справка по командной строке"
21667 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21668 msgid "FAQ"
21669 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
21671 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21672 msgid "Keys and Mouse Reference"
21673 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
21675 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21676 msgid "Inkscape Manual"
21677 msgstr "Руководство по Inkscape"
21679 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21680 msgid "New in This Version"
21681 msgstr "Новшества этой версии"
21683 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21684 msgid "Report a Bug"
21685 msgstr "Сообщить об ошибке"
21687 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21688 msgid "SVG 1.1 Specification"
21689 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
21691 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21692 msgid "Duplicate endpaths"
21693 msgstr "Продублировать конечные контуры"
21695 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21696 msgid "Interpolate"
21697 msgstr "Интерполяция"
21699 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21700 msgid "Interpolate style"
21701 msgstr "Интерполировать стиль"
21703 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21704 msgid "Interpolation method"
21705 msgstr "Способ интерполяции"
21707 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21708 msgid "Interpolation steps"
21709 msgstr "Шаги интерполяции"
21711 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:1
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Attribute to Interpolate"
21714 msgstr "Имя атрибута"
21716 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:3
21717 #, fuzzy
21718 msgid "End Value"
21719 msgstr "Конечное значение по оси X"
21721 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:5
21722 #, fuzzy
21723 msgid "Float Number"
21724 msgstr "Параметры эффекта"
21726 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:7
21727 msgid ""
21728 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21729 "this \"other\":"
21730 msgstr ""
21732 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:8
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Integer Number"
21735 msgstr "_Пригласить пользователя"
21737 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:9
21738 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21739 msgstr ""
21741 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:11
21742 #, fuzzy
21743 msgid "No Unit"
21744 msgstr "Единица"
21746 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:14
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Other Attribute"
21749 msgstr "Атрибут"
21751 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:15
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Other Attribute type"
21754 msgstr "Имя атрибута"
21756 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:17
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Start Value"
21759 msgstr "Начальное значение по оси X:"
21761 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:18
21762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21763 msgid "Style"
21764 msgstr "Стиль"
21766 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:19
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Tag"
21769 msgstr "Цель"
21771 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:20
21772 msgid ""
21773 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21774 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21775 "selection"
21776 msgstr ""
21778 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:21
21779 #, fuzzy
21780 msgid "Transformation"
21781 msgstr "Информация"
21783 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:22
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Translate X"
21786 msgstr "Пере_водчики"
21788 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:23
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Translate Y"
21791 msgstr "Пере_водчики"
21793 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:25
21794 msgid "Where to apply?"
21795 msgstr ""
21797 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:27
21798 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21799 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21800 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21801 msgstr ""
21803 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21804 msgid "Axiom"
21805 msgstr "Аксиома"
21807 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21808 msgid "Axiom and rules"
21809 msgstr "Аксиома и правила"
21811 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21812 msgid "L-system"
21813 msgstr "Система Линденмайера"
21815 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21816 msgid "Left angle"
21817 msgstr "Левый угол"
21819 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21820 #, no-c-format
21821 msgid "Randomize angle (%)"
21822 msgstr "Случайный угол (%)"
21824 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21825 #, no-c-format
21826 msgid "Randomize step (%)"
21827 msgstr "Случайный шаг (%)"
21829 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21830 msgid "Right angle"
21831 msgstr "Правый угол"
21833 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21834 msgid "Rules"
21835 msgstr "Правила"
21837 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21838 msgid "Step length (px)"
21839 msgstr "Длина шага (px)"
21841 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21842 msgid ""
21843 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21844 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21845 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21846 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21847 "point"
21848 msgstr ""
21850 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21851 msgid "Lorem ipsum"
21852 msgstr "Шаблонный текст"
21854 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21855 msgid "Number of paragraphs"
21856 msgstr "Количество абзацев"
21858 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21859 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21860 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
21862 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21863 msgid "Sentences per paragraph"
21864 msgstr "Предложений в абзаце"
21866 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21867 msgid ""
21868 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21869 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21870 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21871 msgstr ""
21872 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
21873 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
21874 "если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
21875 "слое."
21877 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21878 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21879 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
21881 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21882 msgid "Font size [px]"
21883 msgstr "Кегль шрифта [px]"
21885 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21886 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21887 msgid "Length Unit: "
21888 msgstr "Единица длины:"
21890 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21891 msgid "Measure"
21892 msgstr "Измерить контур"
21894 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21895 msgid "Measure Path"
21896 msgstr "Измерить контур"
21898 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21899 msgid "Offset [px]"
21900 msgstr "Смещение [px]"
21902 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21903 msgid "Precision"
21904 msgstr "Точность"
21906 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21907 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21908 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
21910 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21911 msgid ""
21912 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21913 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21914 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21915 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21916 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21917 "real world, Scale must be set to 250."
21918 msgstr ""
21919 "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и "
21920 "прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число "
21921 "значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает "
21922 "растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять "
21923 "предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, "
21924 "необходимо указать 250."
21926 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21927 msgid "Magnitude"
21928 msgstr "Величина"
21930 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21931 msgid "Motion"
21932 msgstr "Движение"
21934 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21935 msgid "ASCII Text with outline markup"
21936 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
21938 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21939 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21940 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
21942 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21943 msgid "Text Outline Input"
21944 msgstr "Импорт Text Outline"
21946 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21947 msgid "Copies of the pattern:"
21948 msgstr "Копий текстуры:"
21950 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21951 msgid "Deformation type:"
21952 msgstr "Тип деформации:"
21954 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21955 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21956 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21957 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
21959 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21960 msgid "Pattern along Path"
21961 msgstr "Текстура по контуру"
21963 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21964 msgid "Ribbon"
21965 msgstr "Лента"
21967 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21968 msgid "Snake"
21969 msgstr "Змейка"
21971 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21972 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21973 msgid "Space between copies:"
21974 msgstr "Интервал между копиями:"
21976 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21977 msgid ""
21978 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21979 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21980 "clones... allowed)"
21981 msgstr ""
21982 "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. "
21983 "Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и "
21984 "клонов допустимы)"
21986 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21987 msgid "Cloned"
21988 msgstr "Склонирована"
21990 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21991 msgid "Copied"
21992 msgstr "Скопирована"
21994 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21995 msgid "Follow path orientation"
21996 msgstr "Следовать ориентации контура"
21998 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21999 msgid "Moved"
22000 msgstr "Перемещена"
22002 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22003 msgid "Original pattern will be:"
22004 msgstr "Исходная текстура будет:"
22006 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22007 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22008 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
22010 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22011 msgid ""
22012 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22013 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22014 "clones... allowed)"
22015 msgstr ""
22016 "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному "
22017 "контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, "
22018 "фигур и клонов допустимы)."
22020 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22021 msgid "Bleed (in)"
22022 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
22024 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22025 msgid "Bond Weight #"
22026 msgstr "Вес бумаги"
22028 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22029 msgid "Book Height (inches)"
22030 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
22032 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22033 msgid "Book Properties"
22034 msgstr "Параметры книги"
22036 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22037 msgid "Book Width (inches)"
22038 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
22040 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22041 msgid "Caliper (inches)"
22042 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
22044 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22045 msgid "Cover"
22046 msgstr "Обложка"
22048 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22049 msgid "Cover Thickness Measurement"
22050 msgstr "Измерение толщины обложки"
22052 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22053 msgid "Interior Pages"
22054 msgstr "Внутренние страницы"
22056 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22057 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22058 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
22060 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22061 msgid "Number of Pages"
22062 msgstr "Число страниц"
22064 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22065 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22066 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
22068 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22069 msgid "Paper Thickness Measurement"
22070 msgstr "Измерение толщины бумаги"
22072 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22073 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22074 msgstr "Идеально сшитая обложка"
22076 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22077 msgid "Remove existing guides"
22078 msgstr "Удалить существующие направляющие"
22080 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22081 msgid "Specify Width"
22082 msgstr "Укажите ширину:"
22084 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22085 msgid "Perspective"
22086 msgstr "Перспектива"
22088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22089 msgid "3D Polyhedron"
22090 msgstr "Трехмерный многогранник"
22092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22093 #, fuzzy
22094 msgid "Clockwise Wound Object"
22095 msgstr "Отпирание объекта"
22097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22098 msgid "Cube"
22099 msgstr "Куб"
22101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22102 msgid "Cuboctohedron"
22103 msgstr "Кубоктоэдр"
22105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22106 msgid "Dodecahedron"
22107 msgstr "Додекаэдр"
22109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22110 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22111 msgstr ""
22113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22114 msgid "Edge-Specified"
22115 msgstr ""
22117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22118 msgid "Edges"
22119 msgstr "Грани"
22121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22122 msgid "Face-Specified"
22123 msgstr ""
22125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22126 msgid "Faces"
22127 msgstr "Стороны"
22129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22130 msgid "Filename:"
22131 msgstr "Имя файла:"
22133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22134 msgid "Fill Colour (Blue)"
22135 msgstr "Цвет заливки (синий)"
22137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22138 msgid "Fill Colour (Green)"
22139 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
22141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22142 msgid "Fill Colour (Red)"
22143 msgstr "Цвет заливки (красный)"
22145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22146 #, no-c-format
22147 msgid "Fill Opacity/ %"
22148 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
22150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22151 msgid "Great Dodecahedron"
22152 msgstr "Большой додекаэдр"
22154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22155 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22156 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
22158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22159 msgid "Icosahedron"
22160 msgstr "Икосаэдр"
22162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Light x-Position"
22165 msgstr "Положение"
22167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22168 #, fuzzy
22169 msgid "Light y-Position"
22170 msgstr "Положение"
22172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22173 #, fuzzy
22174 msgid "Light z-Position"
22175 msgstr "Положение"
22177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22178 msgid "Line Thickness / px"
22179 msgstr "Толщина линии (px)"
22181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22182 msgid "Load From File"
22183 msgstr "Загрузить из файла:"
22185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22186 msgid "Maximum"
22187 msgstr "Максимум"
22189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Mean"
22192 msgstr "Металл"
22194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22195 msgid "Minimum"
22196 msgstr "Минимум"
22198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22199 msgid "Model File"
22200 msgstr "Файл модели"
22202 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22203 msgid "Object Type"
22204 msgstr "Тип объекта"
22206 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22207 msgid "Object:"
22208 msgstr "Объект:"
22210 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22211 msgid "Octahedron"
22212 msgstr "Октаэдр"
22214 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22215 msgid "Rotate Around:"
22216 msgstr "Повернуть вокруг:"
22218 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22219 msgid "Rotation / Degrees"
22220 msgstr "Вращение, градусы"
22222 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22223 msgid "Scaling Factor"
22224 msgstr "Коэффициент масштаба:"
22226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22227 #, fuzzy
22228 msgid "Shading"
22229 msgstr "Интервал"
22231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22232 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22233 msgstr ""
22235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22236 msgid "Snub Cube"
22237 msgstr ""
22239 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22240 msgid "Snub Dodecahedron"
22241 msgstr ""
22243 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22244 #, no-c-format
22245 msgid "Stroke Opacity/ %"
22246 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
22248 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22249 msgid "Tetrahedron"
22250 msgstr "Тетраэдр"
22252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22253 msgid "Then Rotate Around:"
22254 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
22256 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22257 msgid "Truncated Cube"
22258 msgstr "Усеченный куб"
22260 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22261 msgid "Truncated Dodecahedron"
22262 msgstr "Усеченный додекаэдр"
22264 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22265 msgid "Truncated Icosahedron"
22266 msgstr "Усеченный икосаэдр"
22268 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22269 msgid "Truncated Octahedron"
22270 msgstr "Усеченный октаэдр"
22272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22273 msgid "Truncated Tetrahedron"
22274 msgstr "Усеченный тетраэдр"
22276 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22277 msgid "Vertices"
22278 msgstr "Вершины"
22280 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22281 msgid "View"
22282 msgstr "Вид"
22284 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22285 msgid "X-Axis"
22286 msgstr "Ось X"
22288 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22289 msgid "Y-Axis"
22290 msgstr "Ось Y"
22292 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22293 msgid "Z-Axis"
22294 msgstr "Ось Z"
22296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22297 msgid "Z-Sort Faces By:"
22298 msgstr ""
22300 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22301 msgid "Bleed Margin"
22302 msgstr "Поля выпуска под обрез"
22304 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22305 msgid "Bleed Marks"
22306 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
22308 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22309 msgid "Bottom:"
22310 msgstr "Нижнее:"
22312 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22313 msgid "Canvas"
22314 msgstr "Холст"
22316 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22317 msgid "Colour Bars"
22318 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
22320 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22321 msgid "Crop Marks"
22322 msgstr "Обрезные метки"
22324 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22325 msgid "Left:"
22326 msgstr "Левое:"
22328 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22329 msgid "Marks"
22330 msgstr "Метки"
22332 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22333 msgid "Page Information"
22334 msgstr "Информация о странице"
22336 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22337 msgid "Positioning"
22338 msgstr "Размещение"
22340 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22341 msgid "Printing Marks"
22342 msgstr "Метки для печати"
22344 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22345 msgid "Registration Marks"
22346 msgstr "Метки совмещения"
22348 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22349 msgid "Right:"
22350 msgstr "Правое:"
22352 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22353 msgid "Set crop marks to"
22354 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
22356 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22357 #, fuzzy
22358 msgid "Star Target"
22359 msgstr "Цель"
22361 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22362 msgid "Top:"
22363 msgstr "Верхнее:"
22365 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22366 msgid "PostScript Input"
22367 msgstr "Импорт файлов Postscript"
22369 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22370 msgid "Jitter nodes"
22371 msgstr "Дрожание узлов"
22373 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22374 msgid "Maximum displacement in X, px"
22375 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
22377 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22378 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22379 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
22381 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22382 msgid "Shift node handles"
22383 msgstr "Смещение рычагов узла"
22385 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22386 msgid "Shift nodes"
22387 msgstr "Смещение узлов"
22389 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22390 msgid ""
22391 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22392 "selected path."
22393 msgstr ""
22394 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
22395 "контура"
22397 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22398 msgid "Use normal distribution"
22399 msgstr "Использовать обычное распределение"
22401 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22402 msgid "Alphabet Soup"
22403 msgstr "Алфавитный суп"
22405 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22406 msgid "Random Seed"
22407 msgstr "Случайное зерно"
22409 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22410 msgid "Bar Height:"
22411 msgstr "Высота штрих-кода:"
22413 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22414 msgid "Barcode"
22415 msgstr "Штрих-код"
22417 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22418 msgid "Barcode Data:"
22419 msgstr "Данные штрих-кода:"
22421 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22422 msgid "Barcode Type:"
22423 msgstr "Тип штрих-кода:"
22425 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22426 msgid "Arbitrary Angle:"
22427 msgstr "Произвольный угол:"
22429 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22430 msgid "Bottom"
22431 msgstr "Внизу"
22433 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22434 msgid "Bottom to Top (90)"
22435 msgstr "Снизу вверх (90)"
22437 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22438 msgid "Horizontal Point:"
22439 msgstr "Горизонтальная точка:"
22441 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22442 msgid "Left to Right (0)"
22443 msgstr "Слева направо (0)"
22445 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22446 msgid "Middle"
22447 msgstr "Посередине"
22449 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22450 #, fuzzy
22451 msgid "Radial Inward"
22452 msgstr "Радиальный градиент"
22454 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22455 #, fuzzy
22456 msgid "Radial Outward"
22457 msgstr "Радиальный градиент"
22459 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22460 msgid "Restack"
22461 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
22463 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22464 msgid "Restack Direction:"
22465 msgstr "Направление перестановки:"
22467 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22468 msgid "Right to Left (180)"
22469 msgstr "Справа налево (180)"
22471 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22472 msgid "Top"
22473 msgstr "Верх"
22475 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22476 msgid "Top to Bottom (270)"
22477 msgstr "Сверху вниз (270°)"
22479 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22480 msgid "Vertical Point:"
22481 msgstr "Вертикальная точка:"
22483 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22484 msgid "Initial size"
22485 msgstr "Исходный размер"
22487 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22488 msgid "Minimum size"
22489 msgstr "Минимальный размер"
22491 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22492 msgid "Random Tree"
22493 msgstr "Случайное дерево"
22495 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22496 #, no-c-format
22497 msgid "Curve (%):"
22498 msgstr "Кривая (%):"
22500 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22501 msgid "Rubber Stretch"
22502 msgstr "Резиновое растягивание"
22504 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22505 #, no-c-format
22506 msgid "Strength (%):"
22507 msgstr "Сила (%):"
22509 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22510 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22511 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
22513 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22514 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22515 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
22517 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22518 msgid "sK1 vector graphics files input"
22519 msgstr "Импорт документов sK1"
22521 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22522 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22523 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
22525 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22526 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22527 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
22529 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22530 msgid "Sketch Input"
22531 msgstr "Импорт файлов Sketch"
22533 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22534 msgid "Gear Placement"
22535 msgstr "Размещение шестерёнки"
22537 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22538 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22539 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
22541 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22542 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22543 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
22545 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22546 msgid "Quality (Default = 16)"
22547 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
22549 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22550 msgid "R - Ring Radius (px)"
22551 msgstr "R - радиус кольца (px)"
22553 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22554 msgid "Rotation (deg)"
22555 msgstr "Вращение (градусы)"
22557 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22558 msgid "Spirograph"
22559 msgstr "Спирограф"
22561 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22562 msgid "d - Pen Radius (px)"
22563 msgstr "d — радиус пера (px)"
22565 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22566 msgid "r - Gear Radius (px)"
22567 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
22569 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22570 msgid "Behavior"
22571 msgstr "Поведение"
22573 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22574 msgid "Straighten Segments"
22575 msgstr "Выпрямить сегменты"
22577 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22578 msgid "Envelope"
22579 msgstr "Перспектива"
22581 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22582 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22583 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22585 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22586 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22587 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
22589 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22590 msgid "XAML Output"
22591 msgstr "Экспорт в XAML"
22593 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22594 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22595 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
22597 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22598 msgid ""
22599 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22600 "files"
22601 msgstr ""
22602 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
22603 "файлы"
22605 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22606 msgid "ZIP Output"
22607 msgstr "Экспорт в ZIP"
22609 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22610 msgid ""
22611 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22612 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22613 msgstr ""
22614 "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/"
22615 "codecs.html#standard-encodings)"
22617 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22618 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22619 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
22621 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22622 msgid "Calendar"
22623 msgstr "Календарь"
22625 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22626 msgid "Char Encoding"
22627 msgstr "Кодировка символов:"
22629 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22630 msgid "Configuration"
22631 msgstr "Основные параметры"
22633 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22634 msgid "Day color"
22635 msgstr "Цвет дня"
22637 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22638 msgid "Day names"
22639 msgstr "Названия дней"
22641 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22642 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22643 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
22645 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22646 msgid ""
22647 "January February March April May June July August September October November "
22648 "December"
22649 msgstr ""
22650 "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь "
22651 "Декабрь"
22653 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22654 msgid "Localization"
22655 msgstr "Локализация"
22657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22658 msgid "Monday"
22659 msgstr "Понедельник"
22661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22662 msgid "Month (0 for all)"
22663 msgstr "Месяц (0 — все)"
22665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22666 msgid "Month color"
22667 msgstr "Цвет месяца"
22669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22670 msgid "Month names"
22671 msgstr "Названия месяца"
22673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22674 msgid "Next month day color"
22675 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
22677 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22678 msgid "Saturday"
22679 msgstr "Суббота"
22681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22682 msgid "Saturday and Sunday"
22683 msgstr "Суббота и воскресенье"
22685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22686 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22687 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
22689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22690 msgid "Sunday"
22691 msgstr "Воскресенье"
22693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22694 msgid "Week start day"
22695 msgstr "Первый день недели"
22697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22698 msgid "Weekday name color "
22699 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
22701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22702 msgid "Weekend"
22703 msgstr "Выходные"
22705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22706 msgid "Weekend day color"
22707 msgstr "Цвет названия выходного дня"
22709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22710 msgid "Year (0 for current)"
22711 msgstr "Год (0 — текущий)"
22713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22714 msgid "Year color"
22715 msgstr "Цвет года"
22717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22718 msgid "You may change the names for other languages:"
22719 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
22721 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22722 msgid "Convert to Braille"
22723 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
22725 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22726 msgid "fLIP cASE"
22727 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
22729 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22730 msgid "lowercase"
22731 msgstr "все строчные"
22733 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22734 msgid "rANdOm CasE"
22735 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
22737 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22738 msgid "By:"
22739 msgstr "На:"
22741 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22742 msgid "Replace text"
22743 msgstr "Заменить текст"
22745 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22746 msgid "Replace:"
22747 msgstr "Заменить:"
22749 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22750 msgid "Sentence case"
22751 msgstr "Как в предложении"
22753 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22754 msgid "Title Case"
22755 msgstr "Титульный Регистр"
22757 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22758 msgid "UPPERCASE"
22759 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
22761 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22762 msgid "Angle a / deg"
22763 msgstr "Угол a, в градусах"
22765 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22766 msgid "Angle b / deg"
22767 msgstr "Угол b, в градусах"
22769 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22770 msgid "Angle c / deg"
22771 msgstr "Угол c, в градусах"
22773 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22774 msgid "From Side a and Angles a, b"
22775 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
22777 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22778 msgid "From Side c and Angles a, b"
22779 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
22781 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22782 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22783 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
22785 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22786 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22787 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
22789 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22790 msgid "From Three Sides"
22791 msgstr "Из трех сторон"
22793 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22794 msgid "Side Length a / px"
22795 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
22797 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22798 msgid "Side Length b / px"
22799 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
22801 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22802 msgid "Side Length c / px"
22803 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
22805 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22806 msgid "Triangle"
22807 msgstr "Треугольник"
22809 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22810 msgid "ASCII Text"
22811 msgstr "ASCII текст"
22813 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22814 msgid "Text File (*.txt)"
22815 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
22817 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22818 msgid "Text Input"
22819 msgstr "Импорт текстовых файлов"
22821 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22822 #, fuzzy
22823 msgid "Attribute to set"
22824 msgstr "Имя атрибута"
22826 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22827 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22828 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22829 msgstr ""
22831 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22832 msgid ""
22833 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22834 "space, and only with a space."
22835 msgstr ""
22837 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
22838 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
22839 msgid "Run it after"
22840 msgstr ""
22842 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22843 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22844 msgid "Run it before"
22845 msgstr ""
22847 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22848 #, fuzzy
22849 msgid "Set Atributes"
22850 msgstr "Установить атрибут"
22852 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22853 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22854 msgstr ""
22856 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22857 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22858 msgid ""
22859 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22860 "browser (like Firefox)."
22861 msgstr ""
22863 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22864 msgid ""
22865 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22866 "a defined event occurs on the first selected element."
22867 msgstr ""
22869 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22870 #, fuzzy
22871 msgid "Value to set"
22872 msgstr "Значение(-я)"
22874 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22875 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22876 msgid "Web"
22877 msgstr ""
22879 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22880 msgid "When the set must be done?"
22881 msgstr ""
22883 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22884 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22885 #, fuzzy
22886 msgid "on activate"
22887 msgstr "Деактивирован"
22889 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22890 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22891 #, fuzzy
22892 msgid "on blur"
22893 msgstr "Прихотливое размывание"
22895 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22896 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22897 #, fuzzy
22898 msgid "on click"
22899 msgstr "Скруглённое"
22901 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22902 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22903 #, fuzzy
22904 msgid "on element loaded"
22905 msgstr "Создать ветвь элемента"
22907 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22908 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22909 #, fuzzy
22910 msgid "on focus"
22911 msgstr "Скруглённое"
22913 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22914 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22915 msgid "on mouse down"
22916 msgstr ""
22918 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22919 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22920 msgid "on mouse move"
22921 msgstr ""
22923 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22924 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22925 #, fuzzy
22926 msgid "on mouse out"
22927 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
22929 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22930 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22931 msgid "on mouse over"
22932 msgstr ""
22934 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22935 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22936 msgid "on mouse up"
22937 msgstr ""
22939 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22940 #, fuzzy
22941 msgid "Attribute to transmit"
22942 msgstr "Имя атрибута"
22944 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22945 msgid ""
22946 "If you want to transmit more then one attribute, you must separate this with "
22947 "a space, and only with a space."
22948 msgstr ""
22950 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22951 msgid ""
22952 "This effect transmit one or more attributes from the first selected element "
22953 "to the second when a event occurs."
22954 msgstr ""
22956 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Transmit Atributes"
22959 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
22961 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22962 #, fuzzy
22963 msgid "When to transmit"
22964 msgstr "Кернинг вправо"
22966 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22967 msgid "Amount of whirl"
22968 msgstr "Величина завихрения"
22970 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22971 msgid "Rotation is clockwise"
22972 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
22974 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22975 msgid "Whirl"
22976 msgstr "Завихрение"
22978 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22979 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22980 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
22982 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22983 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22984 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
22986 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22987 msgid "Windows Metafile Input"
22988 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
22990 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22991 msgid "XAML Input"
22992 msgstr "Импорт XAML"
22994 #~ msgid "Render object in black and white"
22995 #~ msgstr "Изобразить объект черно-белым"
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid "Specular bump"
22999 #~ msgstr "Степень отражения"
23001 #, fuzzy
23002 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23003 #~ msgstr "Размытые объекты в растровые"
23005 #, fuzzy
23006 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23007 #~ msgstr "Размытые объекты в растровые"
23009 #, fuzzy
23010 #~ msgid "Melting texture with a glow"
23011 #~ msgstr "Смена толщины обводки"
23013 #~ msgid "Soft metal"
23014 #~ msgstr "Мягкий металл"
23016 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
23017 #~ msgstr "Кубики для эксперимента с примитивом «Морфология»"
23019 #~ msgid "Kilt"
23020 #~ msgstr "Килт"
23022 #, fuzzy
23023 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23024 #~ msgstr "Растр"
23026 #, fuzzy
23027 #~ msgid "Diffuse light bump"
23028 #~ msgstr "Рассеянный свет"
23030 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
23031 #~ msgstr ""
23032 #~ "Простая альтернатива использованию ползунка «Размывание» в диалоге «Заливка "
23033 #~ "и обводка»"
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
23037 #~ msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
23039 #, fuzzy
23040 #~ msgid "Bright comics"
23041 #~ msgstr "Яркость"
23043 #, fuzzy
23044 #~ msgid "Smooth comics"
23045 #~ msgstr "Сгладить углы"
23047 #, fuzzy
23048 #~ msgid "Emboss comics"
23049 #~ msgstr "Рельеф"
23051 #, fuzzy
23052 #~ msgid "Smooth comics B"
23053 #~ msgstr "Сгладить углы"
23055 #, fuzzy
23056 #~ msgid "Simple comics"
23057 #~ msgstr "Импульсный шум"
23059 #, fuzzy
23060 #~ msgid "Silhouette comics"
23061 #~ msgstr "Вращение копий"
23063 #~ msgid "Path Effects"
23064 #~ msgstr "Контурные эффекты"
23066 #~ msgid "Biggest item"
23067 #~ msgstr "Наибольший объект"
23069 #~ msgid "Smallest item"
23070 #~ msgstr "Наименьший объект"
23072 #, fuzzy
23073 #~ msgid "Cartoon"
23074 #~ msgstr "Cairo"
23076 #~ msgid "Imitations"
23077 #~ msgstr "Имитация"
23079 #, fuzzy
23080 #~ msgid "Darken outline"
23081 #~ msgstr "Обводка контура:"
23083 #~ msgid "A_dd"
23084 #~ msgstr "_Добавить"
23086 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
23087 #~ msgstr "ca@valencia Каталонский (Валенсия)"
23089 #~ msgid "cs Czech"
23090 #~ msgstr "cs Чешский"
23092 #~ msgid "el Greek"
23093 #~ msgstr "el Греческий"
23095 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
23096 #~ msgstr "en_AU Английский (Австралия)"
23098 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
23099 #~ msgstr "en_CA Английский (Канада)"
23101 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
23102 #~ msgstr "en_GB Английский (Великобритания)"
23104 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
23105 #~ msgstr "en_US@piglatin Поросячья латынь"
23107 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
23108 #~ msgstr "es_MX Испанский (Мексика)"
23110 #~ msgid "ga Irish"
23111 #~ msgstr "ga Ирландский"
23113 #~ msgid "km Khmer"
23114 #~ msgstr "km Кхмерский"
23116 #~ msgid "ne Nepali"
23117 #~ msgstr "ne Непальский"
23119 #~ msgid "nl Dutch"
23120 #~ msgstr "nl Голландский"
23122 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
23123 #~ msgstr "pt_BR Португальский (Бразилия)"
23125 #~ msgid "ru Russian"
23126 #~ msgstr "ru Русский"
23128 #~ msgid "th Thai"
23129 #~ msgstr "th Тайский"
23131 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
23132 #~ msgstr "zh_CN Китайский (Китай)"
23134 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
23135 #~ msgstr "zh_TW Китайский (Тайвань)"
23137 #~ msgid "Commands bar icon size"
23138 #~ msgstr "Значки панели команд:"
23140 #~ msgid "Basic Roughen"
23141 #~ msgstr "Шероховатые края"
23143 #~ msgid "Basics"
23144 #~ msgstr "Основные"
23146 #, fuzzy
23147 #~ msgid "Poster glow"
23148 #~ msgstr "Вставить цвет"
23150 #, fuzzy
23151 #~ msgid "Basic noise fill"
23152 #~ msgstr "Снять заливку"
23154 #~ msgid "Unit:"
23155 #~ msgstr "Единица измерения:"
23157 #~ msgid "Angle (degrees):"
23158 #~ msgstr "Угол (в градусах):"
23160 #~ msgid "Rela_tive change"
23161 #~ msgstr "Относительное _смещение"
23163 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23164 #~ msgstr ""
23165 #~ "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
23167 #~ msgid "Set guide properties"
23168 #~ msgstr "Смена свойств направляющей"
23170 #~ msgid "Guideline"
23171 #~ msgstr "Направляющая"
23173 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23174 #~ msgstr "ID направляющей: %s"
23176 #~ msgid "Current: %s"
23177 #~ msgstr "Сейчас: %s"
23179 #~ msgid "%d x %d"
23180 #~ msgstr "%d x %d"
23182 #~ msgid "Selection only or whole document"
23183 #~ msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
23185 #~ msgid "Refresh the icons"
23186 #~ msgstr "Обновить пиктограммы"
23188 #~ msgid "Layers"
23189 #~ msgstr "Слои"
23191 #~ msgid "New"
23192 #~ msgstr "Новый"
23194 #~ msgid "Up"
23195 #~ msgstr "Выше"
23197 #~ msgid "Dn"
23198 #~ msgstr "Ниже"
23200 #~ msgid "Bot"
23201 #~ msgstr "Низ"
23203 #~ msgid "X"
23204 #~ msgstr "X"
23206 #~ msgid "Freehand Shape"
23207 #~ msgstr "Скелетная кисть"
23209 #~ msgid "Center on vertical axis"
23210 #~ msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
23212 #, fuzzy
23213 #~ msgid "BBox Midpoints"
23214 #~ msgstr "Средние точки"
23216 #~ msgid "Snap nodes"
23217 #~ msgstr "Прилипать узлами"
23219 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
23220 #~ msgstr "Менять размер объектов, с Shift — увеличивать"
23222 #, fuzzy
23223 #~ msgid "Paper Spessure"
23224 #~ msgstr "Нажим"
23226 #~ msgid "Shadows"
23227 #~ msgstr "Тени"
23229 #~ msgid "Effe_cts"
23230 #~ msgstr "Эфф_екты"
23232 #~ msgid "Blur and Sharpen"
23233 #~ msgstr "Размывание и резкость"
23235 #~ msgid "Feathered edges"
23236 #~ msgstr "Растушеванные края"
23238 #~ msgid "Edges are feathered out"
23239 #~ msgstr "Края растушёваны"
23241 #~ msgid "Distort Edges"
23242 #~ msgstr "Искажение краёв"
23244 #~ msgid "Texture overlays"
23245 #~ msgstr "Текстурные перекрытия"
23247 #~ msgid "Emphasize Edges"
23248 #~ msgstr "Подчеркнуть края"
23250 #~ msgid "Wetworks"
23251 #~ msgstr "Мокрое дело"
23253 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23254 #~ msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
23256 #~ msgid "Median Filter"
23257 #~ msgstr "Медианный фильтр"
23259 #~ msgid "Spread"
23260 #~ msgstr "Случайное распределение пикселов"
23262 #~ msgid "Manage path effects"
23263 #~ msgstr "Управление контурными эффектами"
23265 #~ msgid "Embed All Images"
23266 #~ msgstr "Встроить все растровые файлы"
23268 #~ msgid "Modulate"
23269 #~ msgstr "Модуляция"
23271 #~ msgid "_Enable snapping"
23272 #~ msgstr "_Включить прилипание"
23274 #~ msgid "_Bounding box corners"
23275 #~ msgstr "У_глы площадки (BB)"
23277 #~ msgid ""
23278 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23279 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23280 #~ msgstr ""
23281 #~ "Работает только для Селектора: прилипание площадки к направляющим, сетке "
23282 #~ "и другим площадкам (но не к узлам или контурам)"
23284 #~ msgid "_Nodes"
23285 #~ msgstr "_Узлы"
23287 #~ msgid ""
23288 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23289 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23290 #~ "paths and to other nodes"
23291 #~ msgstr ""
23292 #~ "Узлы (т.е. узлы контуров, управляющие ручки фигур, опорные точки "
23293 #~ "градиентов, якорные точки текста и т.д.) прилипают направляющим, к линиям "
23294 #~ "сетки, к контурам и к другим узлам"
23296 #~ msgid "Snap to path_s"
23297 #~ msgstr "Прилипать к _контурам"
23299 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23300 #~ msgstr "Узлы прилипают к объектам"
23302 #~ msgid "Snap to n_odes"
23303 #~ msgstr "Прилипать к у_злам"
23305 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
23306 #~ msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
23308 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
23309 #~ msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
23311 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
23312 #~ msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
23314 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
23315 #~ msgstr "Прилипать к углам _площадок"
23317 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
23318 #~ msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
23320 #~ msgid "Snap to page border"
23321 #~ msgstr "Прилипать к краю страницы"
23323 #, fuzzy
23324 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23325 #~ msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
23327 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23328 #~ msgstr "Прилипать к центру вращения объекта"
23330 #~ msgid "_Smooth nodes"
23331 #~ msgstr "_Сглаженные узлы"
23333 #~ msgid "_Midpoints"
23334 #~ msgstr "Сре_дние точки"
23336 #, fuzzy
23337 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
23338 #~ msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
23340 #~ msgid "_Grid with guides"
23341 #~ msgstr "С_етки с направляющими"
23343 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
23344 #~ msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
23346 #~ msgid "_Paths"
23347 #~ msgstr "_Контуров"
23349 #~ msgid ""
23350 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
23351 #~ "previous tab)"
23352 #~ msgstr ""
23353 #~ "Прилипать к пересечениям контуров (в соседней вкладке должно быть "
23354 #~ "включено прилипание к контурам)"
23356 #~ msgid "Snap points"
23357 #~ msgstr "Точки"
23359 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23360 #~ msgstr "<b>Прилипание</b>"
23362 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23363 #~ msgstr "<b>Что прилипает</b>"
23365 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
23366 #~ msgstr "<b>Прилипать к пересечению</b>"
23368 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23369 #~ msgstr "<b>Какие спецточки учитывать</b>"
23371 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23372 #~ msgstr "Прилипать к пересечению сетки с направляющей"
23374 #~ msgid "Gap width"
23375 #~ msgstr "Ширина интервала:"
23377 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
23378 #~ msgstr "Ширина интервала в участках, где контур сам себя пересекает"
23380 #~ msgid "MISSING DESCRIPTION"
23381 #~ msgstr "ОПИСАНИЕ ОТСУТСТВУЕТ"
23383 #, fuzzy
23384 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
23385 #~ msgstr ""
23386 #~ "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
23387 #~ "направляющего контура"
23389 #, fuzzy
23390 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
23391 #~ msgstr ""
23392 #~ "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
23393 #~ "направляющего контура"
23395 #, fuzzy
23396 #~ msgid "Start tangential variance"
23397 #~ msgstr "Колебание края в начале"
23399 #, fuzzy
23400 #~ msgid ""
23401 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
23402 #~ msgstr ""
23403 #~ "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед "
23404 #~ "и назад по направляющему контуру"
23406 #, fuzzy
23407 #~ msgid "End tangential variance"
23408 #~ msgstr "Колебание края в конце"
23410 #, fuzzy
23411 #~ msgid ""
23412 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
23413 #~ msgstr ""
23414 #~ "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
23415 #~ "направляющего контура"
23417 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
23418 #~ msgstr "Толщина, с которой начинается штриховка"
23420 #~ msgid "Stroke width (end side)"
23421 #~ msgstr "Толщина штриха в конце:"
23423 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
23424 #~ msgstr "Толщина, которой заканчивается штриховка"
23426 #~ msgid "Generate Template"
23427 #~ msgstr "Создание шаблонов"
23429 #~ msgid "Printing"
23430 #~ msgstr "Печать"
23432 #~ msgid "Toggle all snapping"
23433 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание"
23435 #~ msgid "Toggle snapping of bounding box corners"
23436 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание углов площадок"
23438 #~ msgid "Toggle snapping to bounding box corners"
23439 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к углам площадок"
23441 #~ msgid "Toggle snapping of nodes"
23442 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание узлов"
23444 #~ msgid "Toggle snapping to paths"
23445 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к контурам"
23447 #~ msgid "Toggle snapping to cusp nodes"
23448 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к острым узлам"
23450 #~ msgid "Consider smooth nodes too, not just cusp nodes"
23451 #~ msgstr "Учитывать сглаженные узлы помимо острых"
23453 #~ msgid "Toggle snapping to the page border"
23454 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к кайме холста"
23456 #, fuzzy
23457 #~ msgid "Toggle snapping to smooth nodes"
23458 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание"
23460 #~ msgid "Jelly Bean"
23461 #~ msgstr "Желе"
23463 #~ msgid "Snow"
23464 #~ msgstr "Снег"
23466 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23467 #~ msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
23469 #, fuzzy
23470 #~ msgid "Diagonal guides"
23471 #~ msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
23473 #, fuzzy
23474 #~ msgid "Lower right corner"
23475 #~ msgstr "Опустить текущий слой"
23477 #, fuzzy
23478 #~ msgid "Regular guides"
23479 #~ msgstr "Прямоугольная сетка"
23481 #~ msgid "Style:"
23482 #~ msgstr "Начертание:"
23484 #, fuzzy
23485 #~ msgid "Variant:"
23486 #~ msgstr "Напечатать"
23488 #~ msgid "Weight:"
23489 #~ msgstr "Насыщенность:"
23491 #~ msgid "Convolve"
23492 #~ msgstr "Свёртка"
23494 #~ msgid "Kernel Array"
23495 #~ msgstr "Ядерный массив"
23497 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23498 #~ msgstr "Применить эффект свёртки"
23500 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23501 #~ msgstr "Без понятия, что это означает"
23503 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23504 #~ msgstr "А кто его знает, что это такое"
23506 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23507 #~ msgstr "Да уж, добавьте сюда описание"
23509 #~ msgid "Crystal"
23510 #~ msgstr "Кристалл"
23512 #~ msgid "Artist, insert data here"
23513 #~ msgstr "Вставьте же описание этого фильтра!"
23515 #~ msgid "Emboss effect"
23516 #~ msgstr "Рельеф"
23518 #~ msgid "Artist on fire"
23519 #~ msgstr "Художник в огне"
23521 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23522 #~ msgstr "Ммм, вкуснятина!"
23524 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23525 #~ msgstr "Это загадка, никаких подсказок"
23527 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23528 #~ msgstr "Муррррр, тише — киска спит"
23530 #~ msgid "Melt"
23531 #~ msgstr "Таяние"
23533 #~ msgid "Melt effect"
23534 #~ msgstr "Эффект таяния"
23536 #~ msgid "Metal"
23537 #~ msgstr "Металл"
23539 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23540 #~ msgstr "Контуры Железного Человека"
23542 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23543 #~ msgstr "Мнэээ, быстрые векторА"
23545 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23546 #~ msgstr "Ой! Скользкий!"
23548 #, fuzzy
23549 #~ msgid "PatternedGlass"
23550 #~ msgstr "Текстура"
23552 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23553 #~ msgstr "Не работает из-за ошибки"
23555 #~ msgid "You're 80% water"
23556 #~ msgstr "Человек на 80% состоит из воды"
23558 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23559 #~ msgstr "Как щетина Брэда Питта"
23561 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23562 #~ msgstr "Шлепните по своему паспорту"
23564 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23565 #~ msgstr "Превратить все цвета в оттенки сепии"
23567 #~ msgid "You look cute with speckles"
23568 #~ msgstr "Тебе к лицу эти пятнышки"
23570 #~ msgid "Zebra Stripes"
23571 #~ msgstr "Полоски зебры"
23573 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23574 #~ msgstr "Раскрасить объект под зебру"
23576 #~ msgid "Embed Profile"
23577 #~ msgstr "Встроить профиль"
23579 #~ msgid "Margin bottom"
23580 #~ msgstr "Нижнее поле:"
23582 #~ msgid "Margin left"
23583 #~ msgstr "Левое поле:"
23585 #~ msgid "Margin right"
23586 #~ msgstr "Правое поле:"
23588 #~ msgid "Margin top"
23589 #~ msgstr "Верхнее поле:"
23591 #~ msgid "Measurement unit:"
23592 #~ msgstr "Единица измерения:"
23594 #~ msgid "Use the selected rect to define the margin"
23595 #~ msgstr "Выбранный прямоугольник задаёт значения полей"
23597 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23598 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
23600 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23601 #~ msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
23603 #~ msgid "PDF File"
23604 #~ msgstr "Файл PDF"
23606 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23607 #~ msgstr "Экспорт в EPS"
23609 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23610 #~ msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
23612 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23613 #~ msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
23615 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
23616 #~ msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
23618 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
23619 #~ msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
23621 #~ msgid "Filter"
23622 #~ msgstr "Фильтры"
23624 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23625 #~ msgstr "Когда на улице отвратная погода..."
23627 #~ msgid "Print Destination"
23628 #~ msgstr "Куда печатать"
23630 #~ msgid "Print properties"
23631 #~ msgstr "Свойства печати"
23633 #~ msgid "Print using PDF operators"
23634 #~ msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
23636 #~ msgid ""
23637 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23638 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23639 #~ msgstr ""
23640 #~ "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший "
23641 #~ "размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
23643 #~ msgid "Print as bitmap"
23644 #~ msgstr "Печатать как растр"
23646 #~ msgid ""
23647 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23648 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23649 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23650 #~ msgstr ""
23651 #~ "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и "
23652 #~ "полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери "
23653 #~ "качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они "
23654 #~ "выглядят на экране."
23656 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23657 #~ msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
23659 #~ msgid "Print destination"
23660 #~ msgstr "Куда печатать"
23662 #~ msgid ""
23663 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23664 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23665 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23666 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23667 #~ msgstr ""
23668 #~ "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
23669 #~ "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
23670 #~ "обычный системный принтер.\n"
23671 #~ "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
23672 #~ "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
23674 #~ msgid "PDF Print"
23675 #~ msgstr "Печать в PDF"
23677 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23678 #~ msgstr "Печатать в PostScript"
23680 #~ msgid ""
23681 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23682 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23683 #~ "patterns will be lost."
23684 #~ msgstr ""
23685 #~ "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
23686 #~ "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
23688 #~ msgid "Postscript Print"
23689 #~ msgstr "Печать в Postscript"
23691 #~ msgid "Postscript Output"
23692 #~ msgstr "Экспорт в Postscript"
23694 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
23695 #~ msgstr "PostScript (старый фильтр для печати) (*.ps)"
23697 #, fuzzy
23698 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23699 #~ msgstr "Смена точечного параметра"
23701 #~ msgid ""
23702 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23703 #~ "sourceforge.net/"
23704 #~ msgstr ""
23705 #~ "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с "
23706 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23708 #~ msgid "Samples"
23709 #~ msgstr "Примеры"
23711 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23712 #~ msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
23714 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23715 #~ msgstr ""
23716 #~ "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а "
23717 #~ "не рисунка (EPS)"
23719 #, fuzzy
23720 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23721 #~ msgstr "Информация об используемой памяти"
23723 #, fuzzy
23724 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
23725 #~ msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
23727 #~ msgid "Last gen. segment"
23728 #~ msgstr "Последний созданный сегмент"
23730 #~ msgid "Reference"
23731 #~ msgstr "Ориентир:"
23733 #~ msgid "<b>%i</b> objects selected"
23734 #~ msgstr "<b>%i</b> объектов выделено"
23736 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23737 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23738 #~ msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
23739 #~ msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
23740 #~ msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
23742 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23743 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23744 #~ msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
23745 #~ msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
23746 #~ msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
23748 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23749 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23750 #~ msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
23751 #~ msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
23752 #~ msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
23754 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23755 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23756 #~ msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
23757 #~ msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
23758 #~ msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
23760 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23761 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23762 #~ msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
23763 #~ msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
23764 #~ msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
23766 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23767 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23768 #~ msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
23769 #~ msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
23770 #~ msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
23772 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23773 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23774 #~ msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
23775 #~ msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
23776 #~ msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
23778 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23779 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23780 #~ msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
23781 #~ msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
23782 #~ msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
23784 #~ msgid "Repel tweak"
23785 #~ msgstr "Коррекция отталкиванием"
23787 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23788 #~ msgstr "Наращивание частей контуров"
23790 #~ msgid "Repel mode"
23791 #~ msgstr "Режим отталкивания"
23793 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23794 #~ msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
23796 #~ msgid ""
23797 #~ "Cannot create file %s.\n"
23798 #~ "%s"
23799 #~ msgstr ""
23800 #~ "Невозможно создать файл %s.\n"
23801 #~ "%s"
23803 #~ msgid ""
23804 #~ "Cannot write file %s.\n"
23805 #~ "%s"
23806 #~ msgstr ""
23807 #~ "Невозможно записывать в файл %s.\n"
23808 #~ "%s"
23810 #~ msgid ""
23811 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23812 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23813 #~ msgstr ""
23814 #~ "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки "
23815 #~ "не будут сохранены."
23817 #~ msgid ""
23818 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23819 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23820 #~ "%s"
23821 #~ msgstr ""
23822 #~ "%s не является XML-файлом либо\n"
23823 #~ "у вас нет прав на его изменение.\n"
23824 #~ "%s"
23826 #~ msgid ""
23827 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23828 #~ "%s"
23829 #~ msgstr ""
23830 #~ "%s не является корректным файлом меню.\n"
23831 #~ "%s"
23833 #~ msgid ""
23834 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23835 #~ "New menus will not be saved."
23836 #~ msgstr ""
23837 #~ "Inkscape будет использовать меню \n"
23838 #~ "по умолчанию. Измененные настройки\n"
23839 #~ " не будут сохранены."
23841 #~ msgid "Cairo PS Output"
23842 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
23844 #~ msgid "Grid units"
23845 #~ msgstr "Единицы сетки"
23847 #~ msgid "Origin X"
23848 #~ msgstr "Точка отсчёта по X"
23850 #~ msgid "Origin Y"
23851 #~ msgstr "Точка отсчёта по Y"
23853 #~ msgid "Spacing X"
23854 #~ msgstr "Интервал по X:"
23856 #~ msgid "Spacing Y"
23857 #~ msgstr "Интервал по Y:"
23859 #~ msgid "Major grid line every"
23860 #~ msgstr "Основная линия сетки каждые"
23862 #~ msgid "Angle X"
23863 #~ msgstr "Угол X"
23865 #~ msgid "Angle Z"
23866 #~ msgstr "Угол Z"
23868 #~ msgid ""
23869 #~ "Scale factor for ruler distance (only affects on-canvas display of ruler "
23870 #~ "length)"
23871 #~ msgstr "Масштаб измерений (меняет только отображаемое расстояние)"
23873 #~ msgid "_Line segments"
23874 #~ msgstr "_Сегментов линий"
23876 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
23877 #~ msgstr "Изменить точку касания биссектрисы"
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "Lala"
23881 #~ msgstr "Метка"
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "Lolo"
23885 #~ msgstr "Цвет"
23887 #~ msgid "Include original?"
23888 #~ msgstr "Включая оригинал"
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "Info text"
23892 #~ msgstr "Текст в рамке"
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "Scale factor for ruler distance"
23896 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
23898 #~ msgid "Change path effect's visibility"
23899 #~ msgstr "Смена видимости контурного эффекта"
23901 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23902 #~ msgstr "Выбрать предустановку каллиграфического пера"
23904 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23905 #~ msgstr "<b>Режим:</b>"
23907 #~ msgid "Regular Bézier mode"
23908 #~ msgstr "Рисование обычных кривых Безье"
23910 #~ msgid "Spiro splines mode"
23911 #~ msgstr "Рисование спиралевидных кривых"
23913 #~ msgid "Crescendo"
23914 #~ msgstr "Крещендо"
23916 #~ msgid "Decrescendo"
23917 #~ msgstr "Декрещендо"
23919 #~ msgid "Smoothing"
23920 #~ msgstr "Сглаживание:"
23922 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23923 #~ msgstr "Сохранить текущие параметры как предустановку"
23925 #~ msgid "Amount of Blur"
23926 #~ msgstr "Величина размывания"
23928 #~ msgid "I hate text"
23929 #~ msgstr "Ненавижу текст"
23931 #~ msgid "Mirror reflection"
23932 #~ msgstr "Зеркальное отражение"
23934 #~ msgid "Tadah"
23935 #~ msgstr "Оппля!"
23937 #~ msgid "Fit page to selection"
23938 #~ msgstr "Страница в выделение"
23940 #~ msgid "Export"
23941 #~ msgstr "Экспорт"
23943 #~ msgid ""
23944 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23945 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23946 #~ msgstr ""
23947 #~ "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
23948 #~ "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
23949 #~ "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
23951 #~ msgid "Number of pixels allowed in interpolating"
23952 #~ msgstr "Число пикселов, которые можно интерполировать"
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "Tolerance"
23956 #~ msgstr "Сглаживание:"
23958 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23959 #~ msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
23961 #~ msgid "XML looks"
23962 #~ msgstr "Внешний вид разметки"
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23966 #~ msgstr "Удалить атрибут"
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "Path string"
23970 #~ msgstr " строка:"
23972 #~ msgid "Numeric data"
23973 #~ msgstr "Числовые данные"
23975 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23976 #~ msgstr "Число цифр после запятой"
23978 #~ msgid "Postscript"
23979 #~ msgstr "Postscript"
23981 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23982 #~ msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
23984 #~ msgid "_Apply"
23985 #~ msgstr "_Применить"
23987 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23988 #~ msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
23990 #~ msgid "Remove effect from selection"
23991 #~ msgstr "Убрать эффект из выделения"
23993 #~ msgid "Color: <b>"
23994 #~ msgstr "Цвет: <b>"
23996 #~ msgid "</b>"
23997 #~ msgstr "</b>"
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "Curve segment"
24001 #~ msgstr "Удаление сегмента"
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Curve handle"
24005 #~ msgstr "Смещение рычага"
24007 #~ msgid ""
24008 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24009 #~ msgstr ""
24010 #~ "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением "
24011 #~ "<b>%s</b>!"
24013 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24014 #~ msgstr "y = y + x*(коэффициент наклона)"
24016 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24017 #~ msgstr "Координата X, вокруг которой выполняется наклон"
24019 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24020 #~ msgstr "Интерполировать стиль"
24022 #~ msgid "Bend Path"
24023 #~ msgstr "Изгиб по контуру"
24025 #~ msgid "Stroke path"
24026 #~ msgstr "Обводящий контур"
24028 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24029 #~ msgstr "Интервал между копиями текстуры"
24031 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24032 #~ msgstr ""
24033 #~ "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в "
24034 #~ "контур."
24036 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24037 #~ msgstr ""
24038 #~ "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
24039 #~ "объединение невозможно."
24041 #~ msgid ""
24042 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24043 #~ msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
24045 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24046 #~ msgstr "В буфере обмена ничего нет"
24048 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24049 #~ msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
24051 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24052 #~ msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
24054 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24055 #~ msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
24057 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24058 #~ msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
24060 #~ msgid ""
24061 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24062 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24063 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24064 #~ msgstr ""
24065 #~ "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности "
24066 #~ "изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши "
24067 #~ "по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
24069 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24070 #~ msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
24072 #~ msgid ""
24073 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24074 #~ "restart)"
24075 #~ msgstr ""
24076 #~ "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
24077 #~ "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
24079 #~ msgid "Tall"
24080 #~ msgstr "Высокие"
24082 #~ msgid "Square"
24083 #~ msgstr "Квадратные"
24085 #~ msgid "Wide"
24086 #~ msgstr "Широкие"
24088 #~ msgid "Delete Segment"
24089 #~ msgstr "Удаление сегмента"
24091 #~ msgid "Node Break"
24092 #~ msgstr "Разрыв узла"
24094 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24095 #~ msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
24097 #~ msgid "Developer Examples"
24098 #~ msgstr "Примеры для разработчиков"
24100 #~ msgid "RadioButton example"
24101 #~ msgstr "Пример RadioButton"
24103 #~ msgid "Select option: "
24104 #~ msgstr "Укажите параметр:"
24106 #~ msgid "Select second option: "
24107 #~ msgstr "Укажите второй параметр:"
24109 #~ msgid "Random Point"
24110 #~ msgstr "Случайная точка"
24112 #~ msgid "Random Position"
24113 #~ msgstr "Случайное положение"
24115 #~ msgid "X Channel"
24116 #~ msgstr "Канал X"
24118 #~ msgid "Y Channel"
24119 #~ msgstr "Канал Y"
24121 #~ msgid "Stitch Tiles"
24122 #~ msgstr "Сшивать элементы мозаики"
24124 #~ msgid "medium"
24125 #~ msgstr "средняя"
24127 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
24128 #~ msgstr "Размеры (Ш×В)"
24130 #~ msgid "Search Tag"
24131 #~ msgstr "Искать по метке:"
24133 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24134 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
24136 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24137 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24139 #~ msgid "Pin Dialog"
24140 #~ msgstr "Плавающая палитра"
24142 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
24143 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
24147 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
24149 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24150 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
24152 #~ msgid "Degrees:"
24153 #~ msgstr "Градусов:"
24155 #~ msgid "Start point jitter"
24156 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
24158 #~ msgid "End point jitter"
24159 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
24161 #~ msgid "Slope"
24162 #~ msgstr "Угловой коэфф."
24164 #~ msgid "window behaviour|Normal"
24165 #~ msgstr "Как обычно"
24167 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24168 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
24170 #~ msgid "Snap di_stance"
24171 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
24173 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24174 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
24176 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24177 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
24179 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24180 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
24182 #~ msgid "Date:"
24183 #~ msgstr "Дата:"
24185 #~ msgid "Format:"
24186 #~ msgstr "Формат:"
24188 #~ msgid "Creator:"
24189 #~ msgstr "Создатель:"
24191 #~ msgid "Publisher:"
24192 #~ msgstr "Издатель:"
24194 #~ msgid "Identifier:"
24195 #~ msgstr "Идентификатор:"
24197 #~ msgid "Source:"
24198 #~ msgstr "Источник:"
24200 #~ msgid "Relation:"
24201 #~ msgstr "Отношение:"
24203 #~ msgid "Subject:"
24204 #~ msgstr "Объект:"
24206 #~ msgid "Coverage:"
24207 #~ msgstr "Охват:"
24209 #~ msgid "Contributor:"
24210 #~ msgstr "Соавторы:"
24212 #~ msgid "Default Metadata"
24213 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
24215 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24216 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
24218 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24219 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24221 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24222 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24224 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24225 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24227 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24228 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24230 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24231 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24233 #~ msgid "Free Art License"
24234 #~ msgstr "Free Art License"
24236 #~ msgid "Default License"
24237 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
24239 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
24240 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
24242 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24243 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
24245 #~ msgid "Angle Y"
24246 #~ msgstr "Угол Y"
24248 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24249 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
24251 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24252 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
24254 #~ msgid "Pattern along path"
24255 #~ msgstr "Текстура по контуру"
24257 #~ msgid "Change layer opacity"
24258 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
24260 #~ msgid "Opacity, %:"
24261 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
24263 #~ msgid "Move by:"
24264 #~ msgstr "Переместить на:"
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "Increase angle by:"
24268 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
24270 #~ msgid "Move to:"
24271 #~ msgstr "Переместить в:"
24273 #~ msgid "%s at %s"
24274 #~ msgstr "%s в %s"
24276 #~ msgid "Moving %s %s"
24277 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
24279 #~ msgid "_Snapping enabled"
24280 #~ msgstr "_Прилипание включено"
24282 #~ msgid ""
24283 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24284 #~ msgstr ""
24285 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
24286 #~ "от расстояния до неё"
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
24290 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
24292 #~ msgid "Print _Direct"
24293 #~ msgstr "Печать на_прямую"
24295 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24296 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
24298 #~ msgid "unknown error"
24299 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
24301 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
24302 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
24304 #~ msgid "Print Preview not available"
24305 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
24307 #~ msgid "Spacing between letters"
24308 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
24310 #~ msgid "Spacing between lines"
24311 #~ msgstr "Интерлиньяж"
24313 #~ msgid "Horizontal kerning"
24314 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
24316 #~ msgid "Vertical kerning"
24317 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
24319 #~ msgid "Snap details"
24320 #~ msgstr "Еще прилипание"
24322 #~ msgid "Gridtype"
24323 #~ msgstr "Тип сетки"
24325 #~ msgid "Gradients"
24326 #~ msgstr "Градиенты"
24328 #~ msgid "Display Calibration"
24329 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
24331 #~ msgid "Enable display calibration"
24332 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"