Code

New function to set text position and anchor relative to a given path
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-24 21:23+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-07-24 21:35+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../src/arc-context.cpp:338
35 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
38 #: ../src/arc-context.cpp:339
39 #: ../src/rect-context.cpp:384
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
43 #: ../src/arc-context.cpp:485
44 #, c-format
45 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:487
49 #, c-format
50 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
53 #: ../src/arc-context.cpp:506
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Создание эллипса"
57 #: ../src/box3d-context.cpp:448
58 #: ../src/box3d-context.cpp:455
59 #: ../src/box3d-context.cpp:462
60 #: ../src/box3d-context.cpp:469
61 #: ../src/box3d-context.cpp:476
62 #: ../src/box3d-context.cpp:483
63 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
64 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
66 #. status text
67 #: ../src/box3d-context.cpp:638
68 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
69 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
71 #: ../src/box3d-context.cpp:662
72 msgid "Create 3D box"
73 msgstr "Создание паралеллепипеда"
75 #: ../src/box3d.cpp:315
76 msgid "<b>3D Box</b>"
77 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
79 #: ../src/connector-context.cpp:522
80 msgid "Creating new connector"
81 msgstr "Создается новая соединительная линия"
83 #: ../src/connector-context.cpp:751
84 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
85 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
87 #: ../src/connector-context.cpp:799
88 msgid "Reroute connector"
89 msgstr "Объекты пересоединены"
91 #. Flush pending updates
92 #: ../src/connector-context.cpp:963
93 msgid "Create connector"
94 msgstr "Создание соединительной линии"
96 #: ../src/connector-context.cpp:987
97 msgid "Finishing connector"
98 msgstr "Соединительная линия закрывается"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1130
101 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
102 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1203
105 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
106 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1314
109 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
110 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
112 #: ../src/connector-context.cpp:1319
113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6005
114 msgid "Make connectors avoid selected objects"
115 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
117 #: ../src/connector-context.cpp:1320
118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015
119 msgid "Make connectors ignore selected objects"
120 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
122 #: ../src/context-fns.cpp:37
123 #: ../src/context-fns.cpp:66
124 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
125 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
127 #: ../src/context-fns.cpp:43
128 #: ../src/context-fns.cpp:72
129 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
130 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
132 #: ../src/desktop.cpp:816
133 msgid "No previous zoom."
134 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
136 #: ../src/desktop.cpp:841
137 msgid "No next zoom."
138 msgstr "Нет следующего масштаба."
140 #: ../src/desktop-events.cpp:175
141 msgid "Create guide"
142 msgstr "Создание направляющей"
144 #: ../src/desktop-events.cpp:221
145 #: ../src/desktop-events.cpp:275
146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
147 msgid "Delete guide"
148 msgstr "Удаление направляющей"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:269
151 msgid "Move guide"
152 msgstr "Перемещение направляющей"
154 #: ../src/desktop-events.cpp:290
155 #, c-format
156 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
157 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
160 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
161 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
164 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
165 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
168 #, c-format
169 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
170 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
173 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
174 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
177 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
178 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
181 msgid "Unclump tiled clones"
182 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
185 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
186 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
189 msgid "Delete tiled clones"
190 msgstr "Удаление узора из клонов"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105
193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1826
194 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
195 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
198 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
199 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
202 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
203 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
206 msgid "Create tiled clones"
207 msgstr "Создание узора из клонов"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
210 msgid "<small>Per row:</small>"
211 msgstr "<small>На строку:</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
214 msgid "<small>Per column:</small>"
215 msgstr "<small>На столбец:</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
218 msgid "<small>Randomize:</small>"
219 msgstr "<small>Случайно:</small>"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
222 msgid "_Symmetry"
223 msgstr "С_имметрия"
225 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
226 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
227 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
228 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
229 #.
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
231 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
232 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
234 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
236 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
237 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
240 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
244 msgid "<b>PM</b>: reflection"
245 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
247 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
248 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
250 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
251 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
254 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
255 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
258 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
259 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
262 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
263 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
266 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
267 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
270 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
271 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
274 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
278 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
279 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
282 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
283 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
286 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
290 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
291 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
294 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
295 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
298 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
302 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
303 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
306 msgid "S_hift"
307 msgstr "Сме_щение"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift X:</b>"
313 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
316 #, no-c-format
317 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
318 msgstr ""
319 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
320 "(в процентах от ширины элемента узора)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
323 #, no-c-format
324 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
325 msgstr ""
326 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
327 "(в процентах от ширины элемента узора)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
330 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
331 msgstr ""
332 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
333 "на этот процент"
335 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
337 #, no-c-format
338 msgid "<b>Shift Y:</b>"
339 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
344 msgstr ""
345 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
346 "(в процентах от высоты элемента узора)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
349 #, no-c-format
350 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
351 msgstr ""
352 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
353 "(в процентах от высоты элемента узора)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
356 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
357 msgstr ""
358 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
359 "на этот процент"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
363 msgid "<b>Exponent:</b>"
364 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
367 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
368 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
371 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
372 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
374 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
381 msgid "<small>Alternate:</small>"
382 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
385 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
386 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
389 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
390 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
392 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
396 msgid "<small>Cumulate:</small>"
397 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
400 msgid "Cumulate the shifts for each row"
401 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
404 msgid "Cumulate the shifts for each column"
405 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
407 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
409 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
410 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
413 msgid "Exclude tile height in shift"
414 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
417 msgid "Exclude tile width in shift"
418 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
421 msgid "Sc_ale"
422 msgstr "_Масштаб"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
425 msgid "<b>Scale X:</b>"
426 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
429 #, no-c-format
430 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
431 msgstr ""
432 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
433 "(в процентах от ширины элемента узора)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
436 #, no-c-format
437 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
438 msgstr ""
439 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
440 "(в процентах от ширины элемента узора)"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
443 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
444 msgstr ""
445 "Случайным образом масштабировать \n"
446 "по горизонтали на этот процент"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
449 msgid "<b>Scale Y:</b>"
450 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
453 #, no-c-format
454 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
455 msgstr ""
456 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
457 "(в процентах от высоты элемента узора)"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
460 #, no-c-format
461 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
462 msgstr ""
463 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
464 "(в процентах от высоты элемента узора)"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
467 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
468 msgstr ""
469 "Случайным образом масштабировать\n"
470 "по вертикали на этот процент"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
473 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
474 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
477 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
478 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
481 msgid "<b>Base:</b>"
482 msgstr "<b>Основа</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
486 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
487 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
490 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
491 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
494 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
495 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
498 msgid "Cumulate the scales for each row"
499 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
502 msgid "Cumulate the scales for each column"
503 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
506 msgid "_Rotation"
507 msgstr "_Поворот"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
510 msgid "<b>Angle:</b>"
511 msgstr "<b>Угол:</b>"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
514 #, no-c-format
515 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
516 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
519 #, no-c-format
520 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
521 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
524 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
525 msgstr ""
526 "Случайным образом менять \n"
527 "угол поворота на этот процент"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
530 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
531 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
534 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
535 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
538 msgid "Cumulate the rotation for each row"
539 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
542 msgid "Cumulate the rotation for each column"
543 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
546 msgid "_Blur & opacity"
547 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
550 msgid "<b>Blur:</b>"
551 msgstr "<b>Размывание:</b>"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
554 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
555 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
558 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
559 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
562 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
563 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
566 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
567 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
570 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
571 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
574 msgid "<b>Fade out:</b>"
575 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
578 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
579 msgstr ""
580 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
581 "на этот процент для каждой строки"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
584 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
585 msgstr ""
586 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
587 "на этот процент для каждого столбца"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
590 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
591 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
594 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
595 msgstr ""
596 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
597 "для каждой строки"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
600 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
601 msgstr ""
602 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
603 "для каждого столбца"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
606 msgid "Co_lor"
607 msgstr "Цвет"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
610 msgid "Initial color: "
611 msgstr "Исходный цвет:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
614 msgid "Initial color of tiled clones"
615 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
618 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
619 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
622 msgid "<b>H:</b>"
623 msgstr "<b>H:</b>"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
626 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
627 msgstr ""
628 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
629 "на этот процент для каждой строки"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
632 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
633 msgstr ""
634 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
635 "на этот процент для каждого столбца"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
638 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
639 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
642 msgid "<b>S:</b>"
643 msgstr "<b>S:</b>"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
646 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
647 msgstr ""
648 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
649 "на этот процент для каждой строки"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
652 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
653 msgstr ""
654 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
655 "на этот процент для каждого столбца"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
658 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
659 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
662 msgid "<b>L:</b>"
663 msgstr "<b>L:</b>"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
666 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
667 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
670 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
671 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
674 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
675 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
678 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
679 msgstr ""
680 "Чередовать знак изменения цвета\n"
681 "для каждой строки"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
684 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
685 msgstr ""
686 "Чередовать знак изменения цвета\n"
687 "для каждого столбца"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
690 msgid "_Trace"
691 msgstr "_Обводка"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
694 msgid "Trace the drawing under the tiles"
695 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
698 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
699 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
702 msgid "1. Pick from the drawing:"
703 msgstr "1. Взять значение:"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
707 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
708 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
709 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
710 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
714 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
715 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
716 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
717 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
719 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
722 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
724 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
725 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
726 msgid "Color"
727 msgstr "Цвет"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
730 msgid "Pick the visible color and opacity"
731 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
735 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
736 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
739 msgid "Opacity"
740 msgstr "Непрозрачность"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
743 msgid "Pick the total accumulated opacity"
744 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
747 msgid "R"
748 msgstr "R"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
751 msgid "Pick the Red component of the color"
752 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
755 msgid "G"
756 msgstr "G"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
759 msgid "Pick the Green component of the color"
760 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
763 msgid "B"
764 msgstr "B"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
767 msgid "Pick the Blue component of the color"
768 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
770 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
771 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
773 msgid "clonetiler|H"
774 msgstr "H"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
777 msgid "Pick the hue of the color"
778 msgstr "Взять цветовой тон"
780 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
781 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
783 msgid "clonetiler|S"
784 msgstr "S"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
787 msgid "Pick the saturation of the color"
788 msgstr "Взять насыщенность цвета"
790 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
791 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
793 msgid "clonetiler|L"
794 msgstr "L"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
797 msgid "Pick the lightness of the color"
798 msgstr "Взять яркость цвета"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
801 msgid "2. Tweak the picked value:"
802 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
805 msgid "Gamma-correct:"
806 msgstr "Гамма-коррекция:"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
809 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
810 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
813 msgid "Randomize:"
814 msgstr "Случайно:"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
817 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
818 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
821 msgid "Invert:"
822 msgstr "Инвертировать:"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
825 msgid "Invert the picked value"
826 msgstr "Инвертировать взятое значение"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
829 msgid "3. Apply the value to the clones':"
830 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
833 msgid "Presence"
834 msgstr "Наличие"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
837 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
838 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
842 msgid "Size"
843 msgstr "Размер"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
846 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
847 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
850 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
851 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
854 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
855 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
858 msgid "How many rows in the tiling"
859 msgstr "Количество строк в узоре"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
862 msgid "How many columns in the tiling"
863 msgstr "Количество столбцов в узоре"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
866 msgid "Width of the rectangle to be filled"
867 msgstr "Ширина заполняемой области"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
870 msgid "Height of the rectangle to be filled"
871 msgstr "Высота заполняемой области"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
874 msgid "Rows, columns: "
875 msgstr "Строк, столбцов: "
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
878 msgid "Create the specified number of rows and columns"
879 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
882 msgid "Width, height: "
883 msgstr "Ширина, высота: "
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
886 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
887 msgstr "Заполнить узором указанную область"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
890 msgid "Use saved size and position of the tile"
891 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
894 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
895 msgstr ""
896 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
897 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
898 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
899 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
902 msgid " <b>_Create</b> "
903 msgstr "<b>_Создать</b>"
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
906 msgid "Create and tile the clones of the selection"
907 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
909 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
910 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
911 #. diagrams on the left in the following screenshot:
912 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
913 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
915 msgid " _Unclump "
916 msgstr " _Разровнять"
918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
919 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
920 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
923 msgid " Re_move "
924 msgstr " _Удалить "
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
927 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
928 msgstr ""
929 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
930 "(только в том же слое/группе)"
932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
933 msgid " R_eset "
934 msgstr " С_бросить "
936 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
938 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
939 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
941 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
942 msgid "Messages"
943 msgstr "Сообщения"
945 #. ## Add a menu for clear()
946 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
947 #: ../src/menus-skeleton.h:16
948 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
949 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
950 msgid "_File"
951 msgstr "_Файл"
953 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
954 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
956 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
957 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
958 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
959 msgid "_Clear"
960 msgstr "О_чистить"
962 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
963 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
964 msgid "Capture log messages"
965 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
967 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
968 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
969 msgid "Release log messages"
970 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
972 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
973 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
974 msgid "none"
975 msgstr "нет"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
978 #: ../src/verbs.cpp:2579
979 msgid "_Page"
980 msgstr "_Страница"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
983 #: ../src/verbs.cpp:2583
984 msgid "_Drawing"
985 msgstr "_Рисунок"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
988 #: ../src/verbs.cpp:2585
989 msgid "_Selection"
990 msgstr "_Выделение"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
993 msgid "_Custom"
994 msgstr "_Нестандартный"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
997 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
998 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1001 msgid "Units:"
1002 msgstr "Единица измерения:"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1005 msgid "_x0:"
1006 msgstr "_x0"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1009 msgid "x_1:"
1010 msgstr "x_1"
1012 #. Stroke width
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
1014 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1015 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
1016 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
1017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
1018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
1019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
1020 msgid "Width:"
1021 msgstr "Ширина:"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1024 msgid "_y0:"
1025 msgstr "_y0"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1028 msgid "y_1:"
1029 msgstr "y_1"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1033 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1034 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
1035 msgid "Height:"
1036 msgstr "Высота:"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1039 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1040 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
1043 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1044 msgid "_Width:"
1045 msgstr "_Ширина:"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1049 msgid "pixels at"
1050 msgstr "пикселов при"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1053 msgid "dp_i"
1054 msgstr "dp_i"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
1057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
1058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
1059 msgid "dpi"
1060 msgstr "dpi"
1062 #. true = has mnemonic
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1064 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1065 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1068 msgid "_Browse..."
1069 msgstr "В_ыбрать..."
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1072 msgid "Batch export all selected objects"
1073 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1076 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1077 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1080 msgid "Hide all except selected"
1081 msgstr "Спрятать все объекты кроме выделенных"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1084 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1085 msgstr "Спрятать все объекты экспортируемого рисунка кроме выделенного"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1088 msgid "_Export"
1089 msgstr "_Экспорт"
1091 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1092 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1093 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1095 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1096 #, c-format
1097 msgid "Batch export %d selected object"
1098 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1099 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
1100 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1101 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1103 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1104 msgid "Export in progress"
1105 msgstr "Идет экспорт..."
1107 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1108 #, c-format
1109 msgid "Exporting %d files"
1110 msgstr "Экспорт %d файлов"
1112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1113 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1114 #, c-format
1115 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1116 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1118 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1119 msgid "You have to enter a filename"
1120 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1122 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1123 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1124 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1126 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1127 #, c-format
1128 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1129 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1131 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1132 #, c-format
1133 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1134 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
1136 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1137 msgid "Select a filename for exporting"
1138 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1140 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1141 msgid "Change fill rule"
1142 msgstr "Сменить правило заливки"
1144 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1145 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1146 msgid "Set fill color"
1147 msgstr "Установить цвет заливки"
1149 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1152 msgid "Remove fill"
1153 msgstr "Полностью удалить заливку"
1155 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1156 msgid "Set gradient on fill"
1157 msgstr "Градиентная заливка"
1159 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1160 msgid "Set pattern on fill"
1161 msgstr "Текстурная заливка"
1163 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1164 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1169 msgid "Unset fill"
1170 msgstr "Убрать заливку"
1172 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1174 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1175 #, c-format
1176 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1177 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1178 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1179 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1180 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1183 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1184 msgid "exact"
1185 msgstr "точное"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1188 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1189 msgid "partial"
1190 msgstr "частичное"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1193 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1194 msgid "No objects found"
1195 msgstr "Ничего не найдено"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1198 msgid "T_ype: "
1199 msgstr "Ти_п: "
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1202 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1203 msgid "Search in all object types"
1204 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1207 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1208 msgid "All types"
1209 msgstr "Все типы"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1212 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1213 msgid "Search all shapes"
1214 msgstr "Искать среди всех фигур"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1217 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1218 msgid "All shapes"
1219 msgstr "Все фигуры"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1222 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1223 msgid "Search rectangles"
1224 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1227 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1228 msgid "Rectangles"
1229 msgstr "Прямоугольники"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1232 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1233 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1234 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1237 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1238 msgid "Ellipses"
1239 msgstr "Эллипсы"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1242 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1243 msgid "Search stars and polygons"
1244 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1247 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1248 msgid "Stars"
1249 msgstr "Звезды"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1252 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1253 msgid "Search spirals"
1254 msgstr "Искать в спиралях"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1257 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1258 msgid "Spirals"
1259 msgstr "Спирали"
1261 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1262 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1264 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1265 msgid "Search paths, lines, polylines"
1266 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1269 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1270 msgid "Paths"
1271 msgstr "Контуры"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1274 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1275 msgid "Search text objects"
1276 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1280 msgid "Texts"
1281 msgstr "Тексты"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1284 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1285 msgid "Search groups"
1286 msgstr "Искать в группах"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1289 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1290 msgid "Groups"
1291 msgstr "Группы"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1294 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1295 msgid "Search clones"
1296 msgstr "Искать в клонах"
1298 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1300 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1301 msgid "find|Clones"
1302 msgstr "Клоны"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1305 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1306 msgid "Search images"
1307 msgstr "Искать в растрах"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1310 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1311 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1312 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1313 msgid "Images"
1314 msgstr "Изображения"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1317 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1318 msgid "Search offset objects"
1319 msgstr "Искать во втяжках"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1322 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1323 msgid "Offsets"
1324 msgstr "Втяжки"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1327 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1328 msgid "_Text: "
1329 msgstr "_Текст: "
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1332 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1333 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1334 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1337 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1338 msgid "_ID: "
1339 msgstr "_ID: "
1341 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1342 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1343 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1344 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
1346 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1347 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1348 msgid "_Style: "
1349 msgstr "_Стиль: "
1351 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1352 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1353 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1354 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1356 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1357 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1358 msgid "_Attribute: "
1359 msgstr "_Атрибут: "
1361 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1362 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1363 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1364 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1366 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
1367 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1368 msgid "Search in s_election"
1369 msgstr "Искать в _выделенном"
1371 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1372 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1373 msgid "Limit search to the current selection"
1374 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1376 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
1377 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1378 msgid "Search in current _layer"
1379 msgstr "Искать в т_екущем слое"
1381 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1382 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1383 msgid "Limit search to the current layer"
1384 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1386 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
1387 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1388 msgid "Include _hidden"
1389 msgstr "Включая с_крытые"
1391 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1392 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1393 msgid "Include hidden objects in search"
1394 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1396 #: ../src/dialogs/find.cpp:738
1397 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1398 msgid "Include l_ocked"
1399 msgstr "Включая _запертые"
1401 #: ../src/dialogs/find.cpp:742
1402 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1403 msgid "Include locked objects in search"
1404 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1406 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
1407 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1408 msgid "Clear values"
1409 msgstr "Очистить значения"
1411 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1412 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1413 msgid "_Find"
1414 msgstr "_Искать"
1416 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1417 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1418 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1419 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1421 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1422 msgid "Unit:"
1423 msgstr "Единица измерения:"
1425 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1426 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1427 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66
1428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
1429 msgid "X:"
1430 msgstr "X:"
1432 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1433 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1434 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67
1435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
1436 msgid "Y:"
1437 msgstr "Y:"
1439 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1440 msgid "Angle (degrees):"
1441 msgstr "Угол (в градусах):"
1443 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1444 msgid "Rela_tive change"
1445 msgstr "Относительное _смещение"
1447 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1448 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1449 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
1451 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1452 msgid "Set guide properties"
1453 msgstr "Смена свойств направляющей"
1455 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1456 msgid "Guideline"
1457 msgstr "Направляющая"
1459 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1460 #, c-format
1461 msgid "Guideline ID: %s"
1462 msgstr "ID направляющей: %s"
1464 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1465 #, c-format
1466 msgid "Current: %s"
1467 msgstr "Сейчас: %s"
1469 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1470 #, c-format
1471 msgid "%d x %d"
1472 msgstr "%d x %d"
1474 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1477 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1478 msgid "Selection"
1479 msgstr "Выделение"
1481 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1482 msgid "Selection only or whole document"
1483 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1485 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1486 msgid "Refresh the icons"
1487 msgstr "Обновить пиктограммы"
1489 #. Create the label for the object id
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:326
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1494 msgid "_Id"
1495 msgstr "_ID"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1498 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1499 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1501 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1503 #: ../src/verbs.cpp:2448
1504 #: ../src/verbs.cpp:2454
1505 msgid "_Set"
1506 msgstr "_Установить"
1508 #. Create the label for the object label
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1510 msgid "_Label"
1511 msgstr "Метка"
1513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1514 msgid "A freeform label for the object"
1515 msgstr "Произвольная метка объекта"
1517 #. Create the label for the object title
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1519 msgid "_Title"
1520 msgstr "_Название"
1522 #. Create the frame for the object description
1523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
1524 msgid "_Description"
1525 msgstr "О_писание"
1527 #. Hide
1528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
1529 msgid "_Hide"
1530 msgstr "Скрыть"
1532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1533 msgid "Check to make the object invisible"
1534 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1536 #. Lock
1537 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
1539 msgid "L_ock"
1540 msgstr "Запереть"
1542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1543 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1544 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:316
1548 msgid "Ref"
1549 msgstr "Ref"
1551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:376
1552 msgid "Lock object"
1553 msgstr "Запирание объекта"
1555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:376
1556 msgid "Unlock object"
1557 msgstr "Отпирание объекта"
1559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1560 msgid "Hide object"
1561 msgstr "Сокрытие объекта"
1563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1564 msgid "Unhide object"
1565 msgstr "Раскрытие объекта"
1567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:419
1568 msgid "Id invalid! "
1569 msgstr "ID неверен"
1571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
1572 msgid "Id exists! "
1573 msgstr "Такой ID уже есть"
1575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:428
1576 msgid "Set object ID"
1577 msgstr "Установка ID объекта"
1579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
1580 msgid "Set object label"
1581 msgstr "Установка метки объекта"
1583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
1584 msgid "Set object title"
1585 msgstr "Установка заголовка объекта"
1587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:461
1588 msgid "Set object description"
1589 msgstr "Установка описания объекта"
1591 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1592 msgid "Layer name:"
1593 msgstr "Имя слоя:"
1595 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1596 msgid "Add layer"
1597 msgstr "Добавление слоя"
1599 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1600 msgid "Above current"
1601 msgstr "Над текущим слоем"
1603 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1604 msgid "Below current"
1605 msgstr "Под текущим слоем"
1607 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1608 msgid "As sublayer of current"
1609 msgstr "Внутри текущего слоя"
1611 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1612 msgid "Position:"
1613 msgstr "Положение:"
1615 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1616 msgid "Rename Layer"
1617 msgstr "Переименование слоя"
1619 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1620 msgid "_Rename"
1621 msgstr "Пере_именовать"
1623 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1624 msgid "Rename layer"
1625 msgstr "Переименование слоя"
1627 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1628 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1629 msgid "Renamed layer"
1630 msgstr "Переименованный слой"
1632 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1633 msgid "Add Layer"
1634 msgstr "Добавка слоя"
1636 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1637 msgid "_Add"
1638 msgstr "_Добавить"
1640 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1641 msgid "New layer created."
1642 msgstr "Создание нового слоя."
1644 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:483
1645 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1646 msgid "Unhide layer"
1647 msgstr "Раскрытие объекта"
1649 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:483
1650 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1651 msgid "Hide layer"
1652 msgstr "Сокрытие слоя"
1654 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
1655 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1656 msgid "Lock layer"
1657 msgstr "Запирание слоя"
1659 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
1660 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1661 msgid "Unlock layer"
1662 msgstr "Отпирание слоя"
1664 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:634
1665 msgid "Layers"
1666 msgstr "Слои"
1668 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:643
1669 msgid "New"
1670 msgstr "Новый"
1672 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:648
1673 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
1674 msgid "Top"
1675 msgstr "Верх"
1677 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:654
1678 msgid "Up"
1679 msgstr "Выше"
1681 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660
1682 msgid "Dn"
1683 msgstr "Ниже"
1685 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1686 msgid "Bot"
1687 msgstr "Низ"
1689 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:676
1690 msgid "X"
1691 msgstr "X"
1693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1694 msgid "Href:"
1695 msgstr "Href:"
1697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1698 msgid "Target:"
1699 msgstr "Target:"
1701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1702 msgid "Type:"
1703 msgstr "Вид:"
1705 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1706 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1708 msgid "Role:"
1709 msgstr "Role:"
1711 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1712 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1713 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1714 msgid "Arcrole:"
1715 msgstr "Arcrole:"
1717 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1718 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1719 msgid "Title:"
1720 msgstr "Название:"
1722 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1724 msgid "Show:"
1725 msgstr "Show:"
1727 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1728 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1729 msgid "Actuate:"
1730 msgstr "Actuate:"
1732 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1733 msgid "URL:"
1734 msgstr "URL:"
1736 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1737 #, c-format
1738 msgid "%s Properties"
1739 msgstr "Свойства %s"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1742 msgid "CC Attribution"
1743 msgstr "CC Attribution"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1746 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1747 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1750 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1751 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1754 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1755 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1758 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1759 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1762 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1763 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1766 msgid "Public Domain"
1767 msgstr "Общественное достояние"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1770 msgid "FreeArt"
1771 msgstr "FreeArt"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1774 msgid "Open Font License"
1775 msgstr "Open Font License"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1778 msgid "Title"
1779 msgstr "Название"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1782 msgid "Name by which this document is formally known."
1783 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1786 msgid "Date"
1787 msgstr "Дата"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1790 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1791 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1794 msgid "Format"
1795 msgstr "Формат"
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1798 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1799 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1801 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1803 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
1805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
1806 msgid "Type"
1807 msgstr "Тип"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1810 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1811 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1814 msgid "Creator"
1815 msgstr "Создатель"
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1818 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1819 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1822 msgid "Rights"
1823 msgstr "Права"
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1826 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1827 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1830 msgid "Publisher"
1831 msgstr "Издатель"
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1834 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1835 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1837 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1838 msgid "Identifier"
1839 msgstr "Идентификатор"
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1842 msgid "Unique URI to reference this document."
1843 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1845 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1847 msgid "Source"
1848 msgstr "Источник"
1850 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1851 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1852 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1854 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1855 msgid "Relation"
1856 msgstr "Смежный"
1858 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1859 msgid "Unique URI to a related document."
1860 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1862 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1863 msgid "Language"
1864 msgstr "Язык"
1866 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1867 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1868 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1870 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1871 msgid "Keywords"
1872 msgstr "Ключевые слова"
1874 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1875 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1876 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
1878 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1879 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1880 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1881 msgid "Coverage"
1882 msgstr "Охват"
1884 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1885 msgid "Extent or scope of this document."
1886 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1888 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1889 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1890 msgid "Description"
1891 msgstr "Описание"
1893 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1894 msgid "A short account of the content of this document."
1895 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1897 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1898 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1899 msgid "Contributors"
1900 msgstr "Соавторы"
1902 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1903 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1904 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1906 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1907 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1908 msgid "URI"
1909 msgstr "URI"
1911 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1912 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1913 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1914 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1916 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1917 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1918 msgid "Fragment"
1919 msgstr "Фрагмент"
1921 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1922 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1923 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1925 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1926 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1927 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773
1928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1929 msgid "Set attribute"
1930 msgstr "Установить атрибут"
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1934 msgid "Set stroke color"
1935 msgstr "Установка цвета обводки"
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1940 msgid "Remove stroke"
1941 msgstr "Удаление обводки"
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1944 msgid "Set gradient on stroke"
1945 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1948 msgid "Set pattern on stroke"
1949 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1956 msgid "Unset stroke"
1957 msgstr "Снятие обводки"
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1960 #: ../src/filter-enums.cpp:95
1961 #: ../src/flood-context.cpp:289
1962 #: ../src/interface.cpp:826
1963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:509
1964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
1965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
1967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
1968 #: ../src/verbs.cpp:2197
1969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3342
1970 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1971 msgid "None"
1972 msgstr "Нет"
1974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1975 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1976 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1977 msgid "No document selected"
1978 msgstr "Документ не выбран"
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1981 msgid "Set markers"
1982 msgstr "Установка маркеров"
1984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1985 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1986 msgid "Stroke width"
1987 msgstr "Толщина обводки"
1989 #. Join type
1990 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1991 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1992 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1993 msgid "Join:"
1994 msgstr "Соединение:"
1996 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1997 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1998 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1999 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
2000 msgid "Miter join"
2001 msgstr "Острое"
2003 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
2004 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2005 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2006 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
2007 msgid "Round join"
2008 msgstr "Скруглённое"
2010 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
2011 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2012 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2013 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
2014 msgid "Bevel join"
2015 msgstr "Фаска"
2017 #. Miterlimit
2018 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2019 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2020 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2021 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2022 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2023 #. when they become too long.
2024 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
2025 msgid "Miter limit:"
2026 msgstr "Предел острия:"
2028 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
2029 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2030 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
2032 #. Cap type
2033 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2034 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
2035 msgid "Cap:"
2036 msgstr "Концы:"
2038 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2039 #. of the line; the ends of the line are square
2040 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
2041 msgid "Butt cap"
2042 msgstr "Плоские"
2044 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2045 #. line; the ends of the line are rounded
2046 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2047 msgid "Round cap"
2048 msgstr "Круглые"
2050 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2051 #. line; the ends of the line are square
2052 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2053 msgid "Square cap"
2054 msgstr "Квадратные"
2056 #. Dash
2057 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2058 msgid "Dashes:"
2059 msgstr "Пунктир:"
2061 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2062 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2063 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2064 msgid "Start Markers:"
2065 msgstr "Маркер начала:"
2067 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2068 msgid "Mid Markers:"
2069 msgstr "Маркер середины:"
2071 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2072 msgid "End Markers:"
2073 msgstr "Маркер конца:"
2075 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
2076 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2077 msgid "Set stroke style"
2078 msgstr "Установка стиля обводки"
2080 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
2081 #, c-format
2082 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2083 msgstr "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к обводке"
2085 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2086 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2087 msgid "Set fill"
2088 msgstr "Установить заливку"
2090 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2091 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2092 msgid "Set stroke"
2093 msgstr "Установить обводку"
2095 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2096 msgid "Change color definition"
2097 msgstr "Смена определения цвета"
2099 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2100 msgid "Set stroke color from swatch"
2101 msgstr "Обводка из палитры образцов"
2103 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2104 msgid "Set fill color from swatch"
2105 msgstr "Заливка из палитры образцов"
2107 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2108 #, c-format
2109 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2110 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2112 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2113 msgid "Font"
2114 msgstr "Гарнитура"
2116 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2117 msgid "Layout"
2118 msgstr "Размещение"
2120 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2121 msgid "Align lines left"
2122 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2124 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2125 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2126 msgid "Center lines"
2127 msgstr "Центрировать строки"
2129 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2130 msgid "Align lines right"
2131 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2133 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2134 msgid "Justify lines"
2135 msgstr "Выключить строки по ширине"
2137 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
2139 msgid "Horizontal text"
2140 msgstr "Горизонтальный текст"
2142 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5817
2144 msgid "Vertical text"
2145 msgstr "Вертикальный текст"
2147 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2148 msgid "Line spacing:"
2149 msgstr "Интерлиньяж:"
2151 #. Text
2152 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2153 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
2155 #: ../src/verbs.cpp:2484
2156 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2157 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2158 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2159 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2160 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2161 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2162 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2163 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2164 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2165 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2166 msgid "Text"
2167 msgstr "Текст"
2169 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2170 msgid "Set as default"
2171 msgstr "Сохранить как умолчание"
2173 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2174 #: ../src/text-context.cpp:1474
2175 msgid "Set text style"
2176 msgstr "Смена стиля текста"
2178 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2179 msgid "Arrange in a grid"
2180 msgstr "Расстановка по сетке"
2182 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2183 msgid "Rows:"
2184 msgstr "Строк:"
2186 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2187 msgid "Number of rows"
2188 msgstr "Количество строк"
2190 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2191 msgid "Equal height"
2192 msgstr "Равная высота"
2194 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2195 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2196 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2198 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2199 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2200 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2201 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2202 msgid "Align:"
2203 msgstr "Выровнять"
2205 #. #### Number of columns ####
2206 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2207 msgid "Columns:"
2208 msgstr "Столбцов:"
2210 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2211 msgid "Number of columns"
2212 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2214 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2215 msgid "Equal width"
2216 msgstr "Равная ширина"
2218 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2219 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2220 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2222 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2223 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2224 msgid "Fit into selection box"
2225 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2227 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2228 msgid "Set spacing:"
2229 msgstr "Установить интервал:"
2231 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2232 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2233 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
2235 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2236 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2237 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
2239 #. ## The OK button
2240 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2241 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2242 msgid "Arrange"
2243 msgstr "Расставить"
2245 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2246 msgid "Arrange selected objects"
2247 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2250 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2251 msgstr "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
2253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2254 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2255 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
2257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2258 #, c-format
2259 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2260 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
2262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2263 msgid "Drag to reorder nodes"
2264 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2267 msgid "New element node"
2268 msgstr "Создать ветвь элемента"
2270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2271 msgid "New text node"
2272 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1424
2276 #: ../src/nodepath.cpp:2069
2277 msgid "Duplicate node"
2278 msgstr "Дублирование ветви"
2280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2281 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1441
2282 #: ../src/nodepath.cpp:3318
2283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
2284 msgid "Delete node"
2285 msgstr "Удаление ветви"
2287 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1586
2289 msgid "Unindent node"
2290 msgstr "Переместить к корню"
2292 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1565
2294 msgid "Indent node"
2295 msgstr "Переместить от корня"
2297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2298 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1518
2299 msgid "Raise node"
2300 msgstr "Поднять ветвь"
2302 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2303 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1535
2304 msgid "Lower node"
2305 msgstr "Опустить ветвь"
2307 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2308 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
2309 msgid "Delete attribute"
2310 msgstr "Удалить атрибут"
2312 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2313 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2314 msgid "Attribute name"
2315 msgstr "Имя атрибута"
2317 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2318 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2319 msgid "Set"
2320 msgstr "Установить"
2322 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2323 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2324 msgid "Attribute value"
2325 msgstr "Значение атрибута"
2327 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2328 msgid "Drag XML subtree"
2329 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2331 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1327
2332 msgid "New element node..."
2333 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2335 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1349
2336 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2337 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2338 msgid "Cancel"
2339 msgstr "Отменить"
2341 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1357
2342 msgid "Create"
2343 msgstr "Создать"
2345 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1390
2346 msgid "Create new element node"
2347 msgstr "Создание ветви элемента"
2349 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1406
2350 msgid "Create new text node"
2351 msgstr "Создание текстовой ветви"
2353 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1488
2354 msgid "Change attribute"
2355 msgstr "Смена атрибута"
2357 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390
2358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2359 msgid "Grid _units:"
2360 msgstr "Е_диницы сетки:"
2362 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
2363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2364 msgid "_Origin X:"
2365 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2367 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
2368 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
2371 msgid "X coordinate of grid origin"
2372 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2374 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2376 msgid "O_rigin Y:"
2377 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2379 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2380 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
2383 msgid "Y coordinate of grid origin"
2384 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2386 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2388 msgid "Spacing _Y:"
2389 msgstr "И_нтервал по Y:"
2391 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2393 msgid "Base length of z-axis"
2394 msgstr "Основная длина оси Z"
2396 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
2398 msgid "Angle X:"
2399 msgstr "Угол X:"
2401 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
2403 msgid "Angle of x-axis"
2404 msgstr "Угол оси X"
2406 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
2408 msgid "Angle Z:"
2409 msgstr "Угол Z:"
2411 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
2413 msgid "Angle of z-axis"
2414 msgstr "Угол оси Z"
2416 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2418 msgid "Grid line _color:"
2419 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
2421 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2422 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
2424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
2425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
2426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
2427 msgid "Grid line color"
2428 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2430 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2431 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2432 msgid "Color of grid lines"
2433 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2435 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
2436 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2437 msgid "Ma_jor grid line color:"
2438 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
2440 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
2441 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
2443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
2445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
2446 msgid "Major grid line color"
2447 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2449 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2450 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2451 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2452 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2454 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
2455 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2456 msgid "_Major grid line every:"
2457 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2459 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
2460 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2461 msgid "lines"
2462 msgstr "линий"
2464 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2465 msgid "Rectangular grid"
2466 msgstr "Прямоугольная сетка"
2468 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2469 msgid "Axonometric grid"
2470 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2472 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2473 msgid "Create new grid"
2474 msgstr "Создание новой сетки"
2476 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2477 msgid "_Enabled"
2478 msgstr "_Включена"
2480 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2481 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2482 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
2484 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2485 msgid "_Visible"
2486 msgstr "_Видима"
2488 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2489 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2490 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
2492 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2493 msgid "Spacing _X:"
2494 msgstr "_Интервал по X:"
2496 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2498 msgid "Distance between vertical grid lines"
2499 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2501 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2503 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2504 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2506 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2507 msgid "_Show dots instead of lines"
2508 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2510 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2511 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2512 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
2514 #: ../src/document.cpp:418
2515 #, c-format
2516 msgid "New document %d"
2517 msgstr "Новый документ %d"
2519 #: ../src/document.cpp:450
2520 #, c-format
2521 msgid "Memory document %d"
2522 msgstr "Документ в памяти %d"
2524 #: ../src/document.cpp:606
2525 #, c-format
2526 msgid "Unnamed document %d"
2527 msgstr "Безымянный документ %d"
2529 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2530 #: ../src/draw-context.cpp:548
2531 msgid "Path is closed."
2532 msgstr "Контур закрыт."
2534 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2535 #: ../src/draw-context.cpp:563
2536 msgid "Closing path."
2537 msgstr "Закрываем контур"
2539 #: ../src/draw-context.cpp:674
2540 msgid "Draw path"
2541 msgstr "Создание контура"
2543 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2544 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2545 #: ../src/dropper-context.cpp:300
2546 #, c-format
2547 msgid " alpha %.3g"
2548 msgstr " альфа %.3g"
2550 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2551 #: ../src/dropper-context.cpp:302
2552 #, c-format
2553 msgid ", averaged with radius %d"
2554 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2556 #: ../src/dropper-context.cpp:302
2557 #, c-format
2558 msgid " under cursor"
2559 msgstr " под курсором"
2561 #. message, to show in the statusbar
2562 #: ../src/dropper-context.cpp:304
2563 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2564 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2566 #: ../src/dropper-context.cpp:304
2567 #: ../src/tools-switch.cpp:229
2568 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2569 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2571 #: ../src/dropper-context.cpp:337
2572 msgid "Set picked color"
2573 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2575 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:621
2576 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2577 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2579 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:623
2580 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2581 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2583 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:728
2584 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2585 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2587 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:728
2588 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2589 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
2591 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:731
2592 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2593 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2595 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1010
2596 msgid "Draw calligraphic stroke"
2597 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2599 #: ../src/eraser-context.cpp:529
2600 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2601 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
2603 #: ../src/eraser-context.cpp:832
2604 msgid "Draw eraser stroke"
2605 msgstr "Стирание ластиком"
2607 #: ../src/event-context.cpp:596
2608 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2609 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетаскивайте курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
2611 #: ../src/event-log.cpp:37
2612 msgid "[Unchanged]"
2613 msgstr "[Без изменений]"
2615 #. Edit
2616 #: ../src/event-log.cpp:264
2617 #: ../src/event-log.cpp:267
2618 #: ../src/verbs.cpp:2234
2619 msgid "_Undo"
2620 msgstr "_Отменить"
2622 #: ../src/event-log.cpp:274
2623 #: ../src/event-log.cpp:278
2624 #: ../src/verbs.cpp:2236
2625 msgid "_Redo"
2626 msgstr "_Повторить"
2628 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2629 msgid "Dependency:"
2630 msgstr "Зависит от:"
2632 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2633 msgid "  type: "
2634 msgstr " тип: "
2636 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2637 msgid "  location: "
2638 msgstr " расположение:"
2640 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2641 msgid "  string: "
2642 msgstr " строка:"
2644 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2645 msgid "  description: "
2646 msgstr " описание:"
2648 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2649 msgid " (No preferences)"
2650 msgstr " (без параметров)"
2652 #. This is some filler text, needs to change before relase
2653 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2654 msgid ""
2655 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2656 "\n"
2657 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2658 msgstr ""
2659 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
2660 "\n"
2661 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
2663 #. This is some filler text, needs to change before relase
2664 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2665 msgid "Show dialog on startup"
2666 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2668 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2669 #, c-format
2670 msgid "'%s' working, please wait..."
2671 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
2673 #. static int i = 0;
2674 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2675 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2676 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2677 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2679 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2680 msgid "an ID was not defined for it."
2681 msgstr "ID не был определен."
2683 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2684 msgid "there was no name defined for it."
2685 msgstr "не было определено имени."
2687 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2688 msgid "the XML description of it got lost."
2689 msgstr "XML описание было потеряно."
2691 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2692 msgid "no implementation was defined for the extension."
2693 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2695 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2696 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2697 msgid "a dependency was not met."
2698 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2700 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2701 msgid "Extension \""
2702 msgstr "Расширение \""
2704 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2705 msgid "\" failed to load because "
2706 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2708 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2709 #, c-format
2710 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2711 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2713 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2714 msgid "Name:"
2715 msgstr "Имя:"
2717 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2718 msgid "ID:"
2719 msgstr "ID"
2721 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2722 msgid "State:"
2723 msgstr "Состояние:"
2725 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2726 msgid "Loaded"
2727 msgstr "Загружен"
2729 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2730 msgid "Unloaded"
2731 msgstr "Не загружен"
2733 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2734 msgid "Deactivated"
2735 msgstr "Деактивирован"
2737 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2738 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
2739 msgstr ""
2741 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2742 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2743 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
2745 #: ../src/extension/init.cpp:282
2746 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2747 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2749 #: ../src/extension/init.cpp:296
2750 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2751 #, c-format
2752 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2753 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2756 msgid "Adaptive Threshold"
2757 msgstr "Адаптивная постеризация"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2762 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2763 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2765 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2766 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
2767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
2768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
2769 msgid "Width"
2770 msgstr "Ширина"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2775 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
2777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
2778 msgid "Height"
2779 msgstr "Высота"
2781 #. initialise your parameters here:
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2783 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
2785 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2786 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50
2787 msgid "Offset"
2788 msgstr "Смещение"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2825 msgid "Raster"
2826 msgstr "Растровые"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2829 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2830 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2833 msgid "Add Noise"
2834 msgstr "Добавить шум"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2837 msgid "Uniform Noise"
2838 msgstr "Однообразный шум"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2841 msgid "Gaussian Noise"
2842 msgstr "Гауссов шум"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2845 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2846 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2849 msgid "Impulse Noise"
2850 msgstr "Импульсный шум"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2853 msgid "Laplacian Noise"
2854 msgstr "Лапласов шум"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2857 msgid "Poisson Noise"
2858 msgstr "Шум Пуассона"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2861 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2862 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2865 msgid "Blur"
2866 msgstr "Размывание"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
2877 msgid "Radius"
2878 msgstr "Радиус"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2886 msgid "Sigma"
2887 msgstr "Сигма"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2890 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2891 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2895 msgid "Channel"
2896 msgstr "Извлечение канала"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2899 msgid "Layer"
2900 msgstr "Слой"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2904 msgid "Red Channel"
2905 msgstr "Красный канал (R)"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2909 msgid "Green Channel"
2910 msgstr "Зелёный канал (G)"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2914 msgid "Blue Channel"
2915 msgstr "Синий канал (B)"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2919 msgid "Cyan Channel"
2920 msgstr "Голубой канал (C)"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2924 msgid "Magenta Channel"
2925 msgstr "Пурпурный канал (M)"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2929 msgid "Yellow Channel"
2930 msgstr "Желтый канал (Y)"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2934 msgid "Black Channel"
2935 msgstr "Чёрный канал (K)"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2939 msgid "Opacity Channel"
2940 msgstr "Канал непрозрачности"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2944 msgid "Matte Channel"
2945 msgstr "Матте-канал"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2948 msgid "Extract specific channel from image."
2949 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2952 msgid "Charcoal"
2953 msgstr "Рисунок углём"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2956 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2957 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2960 msgid "Colorize"
2961 msgstr "Тонирование"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2964 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2965 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2968 msgid "Contrast"
2969 msgstr "Контраст"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2973 msgid "Sharpen"
2974 msgstr "Повысить резкость"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2977 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2978 msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
2980 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2982 msgid "Convolve"
2983 msgstr "Свёртка"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2987 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2988 msgid "Order"
2989 msgstr "Порядок"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2992 msgid "Kernel Array"
2993 msgstr "Ядерный массив"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2996 msgid "Apply Convolve Effect"
2997 msgstr "Применить эффект свёртки"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3000 msgid "Cycle Colormap"
3001 msgstr "Вращение цветовой карты"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3006 msgid "Amount"
3007 msgstr "Количество"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3010 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3011 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3014 msgid "Despeckle"
3015 msgstr "Убрать пятна"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3018 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3019 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3022 msgid "Edge"
3023 msgstr "Выделение краёв"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3026 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3027 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
3029 #. ID -- should be unique
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
3031 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
3032 msgid "Emboss"
3033 msgstr "Рельеф"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3036 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3037 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3040 msgid "Enhance"
3041 msgstr "Повысить качество"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3044 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3045 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3048 msgid "Equalize"
3049 msgstr "Выровнять освещённость"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3052 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3053 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3056 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3057 msgid "Gaussian Blur"
3058 msgstr "Гауссово размывание"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3063 msgid "Factor"
3064 msgstr "Коэффициент"
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3067 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3068 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3071 msgid "Implode"
3072 msgstr "Взрыв внутрь"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3075 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3076 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3079 msgid "Level (with Channel)"
3080 msgstr "Уровень (с каналом)"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3084 msgid "Black Point"
3085 msgstr "Чёрная точка"
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3089 msgid "White Point"
3090 msgstr "Белая точка"
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3094 msgid "Gamma Correction"
3095 msgstr "Гамма-коррекция"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3098 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3099 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3102 msgid "Level"
3103 msgstr "Уровни"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3106 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3107 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3110 msgid "Median Filter"
3111 msgstr "Медианный фильтр"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3114 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3115 msgstr "Отфильтровать выделенные растровые изображения, заменив значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3118 msgid "Modulate"
3119 msgstr "Модуляция"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3122 msgid "Brightness"
3123 msgstr "Яркость"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3126 #: ../src/flood-context.cpp:276
3127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
3128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3721
3133 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3134 msgid "Saturation"
3135 msgstr "Насыщенность"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3138 #: ../src/flood-context.cpp:275
3139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
3144 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3145 msgid "Hue"
3146 msgstr "Тон"
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3149 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3150 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3153 msgid "Negate"
3154 msgstr "Негатив"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3157 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3158 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3161 msgid "Normalize"
3162 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3165 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3166 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3169 msgid "Oil Paint"
3170 msgstr "Масляная краска"
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3173 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3174 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3177 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3178 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3181 msgid "Raise"
3182 msgstr "Приподнятие"
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3185 msgid "Raised"
3186 msgstr "Приподнять"
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3189 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3190 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3193 msgid "Reduce Noise"
3194 msgstr "Снижение шума"
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3197 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3198 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3201 msgid "Sample"
3202 msgstr "Размер изображения"
3204 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3205 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3206 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3209 msgid "Shade"
3210 msgstr "Тень"
3212 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:994
3214 msgid "Azimuth"
3215 msgstr "Азимут"
3217 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:995
3219 msgid "Elevation"
3220 msgstr "Высота"
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3223 msgid "Colored Shading"
3224 msgstr "В цвете"
3226 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3227 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3228 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3231 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3232 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
3234 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3235 msgid "Solarize"
3236 msgstr "Солнечный свет"
3238 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3239 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3240 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
3242 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3243 msgid "Spread"
3244 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3246 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3247 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3248 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, равном указанному «количеству»."
3250 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3251 msgid "Swirl"
3252 msgstr "Вихрь"
3254 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3255 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3256 msgid "Degrees"
3257 msgstr "Градусов:"
3259 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3260 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3261 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
3263 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3264 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3265 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3266 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3267 msgid "Threshold"
3268 msgstr "Постеризация"
3270 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3271 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3272 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
3274 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3275 msgid "Unsharp Mask"
3276 msgstr "Нерезкая маска"
3278 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3279 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3280 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
3282 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3283 msgid "Wave"
3284 msgstr "Волна"
3286 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3287 msgid "Amplitude"
3288 msgstr "Амплитуда"
3290 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3291 msgid "Wavelength"
3292 msgstr "Длина волны"
3294 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3295 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3296 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
3298 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3299 msgid "Inset/Outset Halo"
3300 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3302 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3303 msgid "Width in px of the halo"
3304 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3306 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3307 msgid "Number of steps"
3308 msgstr "Количество шагов"
3310 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3311 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3312 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3314 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3315 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3316 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3317 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3318 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3319 msgid "Generate from Path"
3320 msgstr "Создание из контура"
3322 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3323 msgid "Cairo PDF Output"
3324 msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
3326 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3327 msgid "Restrict to PDF version"
3328 msgstr "Версия PDF:"
3330 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3331 msgid "PDF 1.4"
3332 msgstr "PDF 1.4"
3334 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3336 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2352
3337 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3338 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3339 msgid "Convert texts to paths"
3340 msgstr "Текст в кривые Безье"
3342 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3344 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3345 msgstr "Размытые объекты в растровые"
3347 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3348 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3349 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3350 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
3352 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3353 msgid "Export drawing, not page"
3354 msgstr "Экспортировать только рисунок"
3356 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3357 msgid "Export canvas"
3358 msgstr "Экспортировать холст"
3360 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3361 msgid "Limit export to the object with ID"
3362 msgstr "Только объект с ID"
3364 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3365 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3366 msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
3368 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3369 msgid "PDF File"
3370 msgstr "Файл PDF"
3372 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3373 msgid "Cairo PS Output"
3374 msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
3376 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3377 msgid "Restrict to PS level"
3378 msgstr "Версия PS:"
3380 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3381 msgid "PostScript level 3"
3382 msgstr "PostScript Level 3"
3384 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3385 msgid "PostScript level 2"
3386 msgstr "PostScript Level 2"
3388 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3389 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3390 msgstr "PostScript через Cairo (*.ps)"
3392 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3393 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3394 msgid "PostScript File"
3395 msgstr "Файл PostScript"
3397 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2322
3398 msgid "EMF Input"
3399 msgstr "Импорт EMF"
3401 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2327
3402 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3403 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3405 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2328
3406 msgid "Enhanced Metafiles"
3407 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3409 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2336
3410 msgid "WMF Input"
3411 msgstr "Импорт WMF"
3413 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2341
3414 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3415 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3417 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2342
3418 msgid "Windows Metafiles"
3419 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3421 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2350
3422 msgid "EMF Output"
3423 msgstr "Экспорт в EMF"
3425 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2356
3426 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3427 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3429 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2357
3430 msgid "Enhanced Metafile"
3431 msgstr "Enhanced Metafile"
3433 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3434 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3435 msgstr "Экспорт в EPS"
3437 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3438 msgid "Make bounding box around full page"
3439 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
3441 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3442 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3443 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3444 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
3446 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3447 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3448 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3450 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3451 msgid "Encapsulated Postscript File"
3452 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
3454 #. ID -- should be unique
3455 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3456 msgid "Apparition"
3457 msgstr "Призрак"
3459 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3460 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3461 msgid "I'm not sure what this word means"
3462 msgstr "Без понятия, что это означает"
3464 #. ID -- should be unique
3465 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Bloom"
3468 msgstr "Масштаб"
3470 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3471 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3472 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3473 msgstr "А кто его знает, что это такое"
3475 #. ID -- should be unique
3476 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3477 msgid "Clouds"
3478 msgstr "Облака"
3480 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3481 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3482 msgid "Yes, more descriptions"
3483 msgstr "Да уж, добавьте сюда описание"
3485 #. ID -- should be unique
3486 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3487 msgid "Crystal"
3488 msgstr ""
3490 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3491 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3492 msgid "Artist, insert data here"
3493 msgstr "Вставьте же описание этого фильтра!"
3495 #. ID -- should be unique
3496 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Coutout"
3499 msgstr "оттянута"
3501 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3502 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3503 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3504 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3505 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Artist text"
3508 msgstr "Вертикальный текст"
3510 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3511 msgid "Drop Shadow"
3512 msgstr "Отбрасываемая тень"
3514 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3515 msgid "Blur radius, px"
3516 msgstr "Радиус размывания, px"
3518 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3519 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:52
3520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
3521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
3522 msgid "Opacity, %"
3523 msgstr "Непрозрачность, %"
3525 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3526 msgid "Horizontal offset, px"
3527 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
3529 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3530 msgid "Vertical offset, px"
3531 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
3533 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3534 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3535 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3536 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3537 msgid "Filter"
3538 msgstr "Фильтры"
3540 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:46
3541 msgid "Black, blurred drop shadow"
3542 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
3544 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3545 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3546 msgid "Emboss effect"
3547 msgstr "Рельеф"
3549 #. ID -- should be unique
3550 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3551 msgid "Etched Glass"
3552 msgstr ""
3554 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Bundled"
3557 msgstr "Закругление"
3559 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3560 msgid "Personal"
3561 msgstr "Личное"
3563 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3566 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
3568 #. ID -- should be unique
3569 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3570 msgid "Fire"
3571 msgstr "Огонь"
3573 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3574 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3575 msgid "Artist on fire"
3576 msgstr "Художник в огне"
3578 #. ID -- should be unique
3579 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3580 msgid "Frost"
3581 msgstr "Мороз"
3583 #. ID -- should be unique
3584 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3585 msgid "InkBleed"
3586 msgstr "Чернила протекли"
3588 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3589 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3590 msgid "Artist Text"
3591 msgstr ""
3593 #. ID -- should be unique
3594 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3595 msgid "Jelly Bean"
3596 msgstr "Желе"
3598 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3599 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3600 msgid "Mmmm, yummy."
3601 msgstr "Ммм, вкуснятина!"
3603 #. ID -- should be unique
3604 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3605 msgid "JigsawPiece"
3606 msgstr "Элемент паззла"
3608 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3609 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3610 msgid "It's a puzzle, no hints"
3611 msgstr "Это загадка, никаких подсказок"
3613 #. ID -- should be unique
3614 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3615 msgid "Leopard Fur"
3616 msgstr "Шкура леопарда"
3618 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3619 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3620 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3621 msgstr "Муррррр, тише — киска спит"
3623 #. ID -- should be unique
3624 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3625 msgid "Melt"
3626 msgstr "Таяние"
3628 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3629 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3630 msgid "Melt effect"
3631 msgstr "Эффект таяния"
3633 #. ID -- should be unique
3634 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3635 msgid "Metal"
3636 msgstr "Металл"
3638 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3639 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Iron Man vector objects"
3642 msgstr "Расставить выделенные объекты"
3644 #. ID -- should be unique
3645 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3646 msgid "Motion Blur"
3647 msgstr "Размывание движением"
3649 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3650 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3651 msgid "Hmm, fast vectors"
3652 msgstr "Мнэээ, быстрые векторА"
3654 #. ID -- should be unique
3655 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3656 #, fuzzy
3657 msgid "OilSlick"
3658 msgstr "Резерв"
3660 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3661 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3662 msgid "Ooops!  Slippery!"
3663 msgstr "Ой! Скользкий!"
3665 #. ID -- should be unique
3666 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3667 #, fuzzy
3668 msgid "PatternedGlass"
3669 msgstr "Текстура"
3671 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3672 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3673 msgid "Doesn't work, bug"
3674 msgstr "Не работает из-за ошибки"
3676 #. ID -- should be unique
3677 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3678 msgid "Ridged Border"
3679 msgstr "Край с кромкой"
3681 #. ID -- should be unique
3682 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3683 msgid "Ripple"
3684 msgstr "Рябь"
3686 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3687 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3688 msgid "You're 80% water"
3689 msgstr "Человек на 80% состоит из воды"
3691 #. ID -- should be unique
3692 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3693 msgid "Roughen"
3694 msgstr "Шероховатые края"
3696 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3697 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3698 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3699 msgstr "Как щетина Брэда Питта"
3701 #. ID -- should be unique
3702 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3703 msgid "RubberStamp"
3704 msgstr "Резиновый штамп"
3706 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3707 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3708 msgid "Use this to forge your passport"
3709 msgstr "Шлепните по своему паспорту"
3711 #. ID -- should be unique
3712 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3713 msgid "Sepia"
3714 msgstr "Сепия"
3716 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3717 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3718 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3719 msgstr "Превратить все цвета в оттенки сепии"
3721 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3722 msgid "Snow"
3723 msgstr "Снег"
3725 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3726 msgid "Drift Size"
3727 msgstr "Размер сугроба"
3729 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3730 msgid "When the weather outside is frightening..."
3731 msgstr "Когда на улице отвратная погода..."
3733 #. ID -- should be unique
3734 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3735 msgid "Speckle"
3736 msgstr "Пятно"
3738 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3739 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3740 msgid "You look cute with speckles"
3741 msgstr "Тебе к лицу эти пятнышки"
3743 #. ID -- should be unique
3744 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3745 msgid "Zebra Stripes"
3746 msgstr "Полоски зебры"
3748 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3749 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3750 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3751 msgstr "Раскрасить объект под зебру"
3753 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3754 #, c-format
3755 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3756 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3758 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3759 msgid "GIMP Gradients"
3760 msgstr "Градиенты GIMP"
3762 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3763 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3764 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3766 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3767 msgid "Gradients used in GIMP"
3768 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3770 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3771 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3772 msgid "Grid"
3773 msgstr "Сетка"
3775 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3776 msgid "Line Width"
3777 msgstr "Ширина линии"
3779 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3780 msgid "Horizontal Spacing"
3781 msgstr "Интервал по горизонтали"
3783 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3784 msgid "Vertical Spacing"
3785 msgstr "Интервал по вертикали"
3787 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3788 msgid "Horizontal Offset"
3789 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3791 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3792 msgid "Vertical Offset"
3793 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3795 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3796 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3798 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3799 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3800 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3801 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3803 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3804 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3805 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3806 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3807 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3808 msgid "Render"
3809 msgstr "Отрисовка"
3811 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3812 msgid "Draw a path which is a grid"
3813 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3815 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:344
3816 msgid "LaTeX Print"
3817 msgstr "Печать в LaTeX"
3819 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3820 msgid "LaTeX Output"
3821 msgstr "Экспорт в LaTeX"
3823 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3824 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3825 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
3827 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3828 msgid "LaTeX PSTricks File"
3829 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3831 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2412
3832 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3833 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
3835 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
3836 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3837 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3839 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
3840 msgid "OpenDocument drawing file"
3841 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
3843 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:126
3844 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
3845 msgid "Print Destination"
3846 msgstr "Куда печатать"
3848 #. Print properties frame
3849 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:141
3850 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
3851 msgid "Print properties"
3852 msgstr "Свойства печати"
3854 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:148
3855 msgid "Print using PDF operators"
3856 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
3858 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
3859 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3860 msgstr "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
3862 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:155
3863 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
3864 msgid "Print as bitmap"
3865 msgstr "Печатать как растр"
3867 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:157
3868 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:181
3869 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3870 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
3872 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:171
3873 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:195
3874 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3875 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
3877 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:185
3878 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:209
3879 msgid "Resolution:"
3880 msgstr "Разрешение:"
3882 #. Print destination frame
3883 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:189
3884 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:216
3885 msgid "Print destination"
3886 msgstr "Куда печатать"
3888 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:195
3889 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:222
3890 msgid ""
3891 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3892 "leave empty to use the system default printer.\n"
3893 "Use '> filename' to print to file.\n"
3894 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3895 msgstr ""
3896 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
3897 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
3898 "обычный системный принтер.\n"
3899 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
3900 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
3902 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1027
3903 msgid "PDF Print"
3904 msgstr "Печать в PDF"
3906 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3907 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3908 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3909 msgid "media box"
3910 msgstr "размеру исходной страницы (media box)"
3912 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3913 msgid "crop box"
3914 msgstr "меткам реза (crop box)"
3916 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3917 msgid "trim box"
3918 msgstr "размерам области конечного размера (trim box)"
3920 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3921 msgid "bleed box"
3922 msgstr "области с выпуском под обрез (bleed box)"
3924 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3925 msgid "art box"
3926 msgstr "области значимого содержимого (art box)"
3928 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3929 msgid "Select page:"
3930 msgstr "Выберите страницу:"
3932 #. Display total number of pages
3933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3934 #, c-format
3935 msgid "out of %i"
3936 msgstr "из %i"
3938 #. Crop settings
3939 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3940 msgid "Clip to:"
3941 msgstr "Кадрировать по:"
3943 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3944 msgid "Page settings"
3945 msgstr "Параметры страницы"
3947 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3948 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3949 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
3951 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3952 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3953 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
3955 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3956 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3957 msgid "rough"
3958 msgstr "невысокая"
3960 #. Text options
3961 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3962 msgid "Text handling:"
3963 msgstr "Импортировать текст:"
3965 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3966 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3967 msgid "Import text as text"
3968 msgstr "Как текст"
3970 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3971 msgid "Embed images"
3972 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3974 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3975 msgid "Import settings"
3976 msgstr "Параметры импорта"
3978 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3979 msgid "PDF Import Settings"
3980 msgstr "Параметры импорта PDF"
3982 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3983 msgid "pdfinput|medium"
3984 msgstr "средняя"
3986 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3987 msgid "fine"
3988 msgstr "высокая"
3990 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3991 msgid "very fine"
3992 msgstr "очень высокая"
3994 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3995 msgid "PDF Input"
3996 msgstr "Импорт PDF"
3998 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3999 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4000 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4002 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4003 msgid "Adobe Portable Document Format"
4004 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4006 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4007 msgid "AI Input"
4008 msgstr "Импорт AI"
4010 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4011 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4012 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
4014 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4015 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4016 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
4018 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:627
4019 msgid "PovRay Output"
4020 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
4022 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:632
4023 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4024 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
4026 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:633
4027 msgid "PovRay Raytracer File"
4028 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
4030 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
4031 msgid "Print Configuration"
4032 msgstr "Параметры печати"
4034 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
4035 msgid "Print using PostScript operators"
4036 msgstr "Печатать в PostScript"
4038 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174
4039 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
4040 msgstr "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
4042 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1769
4043 msgid "Postscript Print"
4044 msgstr "Печать в Postscript"
4046 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4047 msgid "Postscript Output"
4048 msgstr "Экспорт в Postscript"
4050 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4051 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4052 msgid "PostScript (*.ps)"
4053 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
4055 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4056 msgid "SVG Input"
4057 msgstr "Импорт SVG"
4059 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4060 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4061 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
4063 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4064 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4065 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
4067 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4068 msgid "SVG Output Inkscape"
4069 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
4071 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4072 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4073 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4075 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4076 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4077 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
4079 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4080 msgid "SVG Output"
4081 msgstr "Экспорт в SVG"
4083 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4084 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4085 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
4087 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4088 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4089 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
4091 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4092 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4093 msgid "SVGZ Input"
4094 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
4096 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4097 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4098 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4099 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4100 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4101 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4103 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4104 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4105 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
4107 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4108 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4109 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4110 msgid "SVGZ Output"
4111 msgstr "Экспорт в SVGZ"
4113 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4114 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4115 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4116 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4117 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
4119 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4120 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4121 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4123 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4124 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4125 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
4127 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4128 msgid "Windows 32-bit Print"
4129 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
4131 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4132 msgid "WPG Input"
4133 msgstr "Импорт WPG"
4135 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4136 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4137 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
4139 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4140 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4141 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
4143 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4144 msgid "Live preview"
4145 msgstr "Предпросмотр"
4147 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4148 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4149 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
4151 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4152 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4153 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4154 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4155 #: ../src/extension/system.cpp:103
4156 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4157 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
4159 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4160 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4161 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4162 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4163 #: ../src/file.cpp:141
4164 msgid "default.svg"
4165 msgstr "default.svg"
4167 #: ../src/file.cpp:227
4168 #: ../src/file.cpp:995
4169 #, c-format
4170 msgid "Failed to load the requested file %s"
4171 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
4173 #: ../src/file.cpp:252
4174 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4175 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
4177 #: ../src/file.cpp:258
4178 #, c-format
4179 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4180 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
4182 #: ../src/file.cpp:287
4183 msgid "Document reverted."
4184 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
4186 #: ../src/file.cpp:289
4187 msgid "Document not reverted."
4188 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
4190 #: ../src/file.cpp:439
4191 msgid "Select file to open"
4192 msgstr "Выберите файл"
4194 #: ../src/file.cpp:526
4195 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4196 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
4198 #: ../src/file.cpp:531
4199 #, c-format
4200 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4201 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4202 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
4203 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
4204 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
4206 #: ../src/file.cpp:536
4207 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4208 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
4210 #: ../src/file.cpp:565
4211 #, c-format
4212 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4213 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
4215 #: ../src/file.cpp:566
4216 #: ../src/file.cpp:574
4217 msgid "Document not saved."
4218 msgstr "Документ не сохранен."
4220 #: ../src/file.cpp:573
4221 #, c-format
4222 msgid "File %s could not be saved."
4223 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
4225 #: ../src/file.cpp:584
4226 msgid "Document saved."
4227 msgstr "Документ сохранен."
4229 #: ../src/file.cpp:723
4230 #: ../src/file.cpp:1120
4231 #: ../src/file.cpp:1237
4232 #, c-format
4233 msgid "drawing%s"
4234 msgstr "рисунок%s"
4236 #: ../src/file.cpp:729
4237 #, c-format
4238 msgid "drawing-%d%s"
4239 msgstr "рисунок-%d%s"
4241 #: ../src/file.cpp:748
4242 msgid "Select file to save a copy to"
4243 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
4245 #: ../src/file.cpp:750
4246 msgid "Select file to save to"
4247 msgstr "Выберите файл для сохранения"
4249 #: ../src/file.cpp:821
4250 msgid "No changes need to be saved."
4251 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
4253 #: ../src/file.cpp:838
4254 msgid "Saving document..."
4255 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
4257 #: ../src/file.cpp:992
4258 msgid "Import"
4259 msgstr "Импорт"
4261 #: ../src/file.cpp:1024
4262 msgid "Select file to import"
4263 msgstr "Выберите файл для импорта"
4265 #: ../src/file.cpp:1142
4266 #: ../src/file.cpp:1252
4267 msgid "Select file to export to"
4268 msgstr "Выберите файл для экспорта"
4270 #: ../src/file.cpp:1279
4271 #, c-format
4272 msgid "Error saving a temporary copy"
4273 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
4275 #: ../src/file.cpp:1298
4276 msgid "Open Clip Art Login"
4277 msgstr "Вход в Open Clip Art"
4279 #: ../src/file.cpp:1319
4280 #, fuzzy, c-format
4281 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4282 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
4284 #: ../src/file.cpp:1340
4285 msgid "Document exported..."
4286 msgstr "Документ экспортирован..."
4288 #: ../src/file.cpp:1368
4289 #: ../src/verbs.cpp:2223
4290 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4291 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
4293 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4294 msgid "Blend"
4295 msgstr "Наложение"
4297 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4298 msgid "Color Matrix"
4299 msgstr "Цветовая матрица"
4301 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4302 msgid "Component Transfer"
4303 msgstr "Перенос компонента"
4305 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4306 msgid "Composite"
4307 msgstr "Совмещение"
4309 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4310 msgid "Convolve Matrix"
4311 msgstr "Матрица свертки"
4313 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4314 msgid "Diffuse Lighting"
4315 msgstr "Рассеянный свет"
4317 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4318 msgid "Displacement Map"
4319 msgstr "Карта смещения"
4321 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4322 msgid "Flood"
4323 msgstr "Заливка"
4325 #: ../src/filter-enums.cpp:29
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4327 msgid "Image"
4328 msgstr "Изображение"
4330 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4331 msgid "Merge"
4332 msgstr "Сведение"
4334 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4335 msgid "Morphology"
4336 msgstr "Морфология"
4338 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4339 msgid "Specular Lighting"
4340 msgstr "Отражение света"
4342 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4343 msgid "Tile"
4344 msgstr "Мозаика"
4346 #: ../src/filter-enums.cpp:35
4347 #: ../src/filter-enums.cpp:118
4348 msgid "Turbulence"
4349 msgstr "Турбулентность"
4351 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4352 msgid "Source Graphic"
4353 msgstr "Исходный объект"
4355 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4356 msgid "Source Alpha"
4357 msgstr "α-канал исходного объекта"
4359 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4360 msgid "Background Image"
4361 msgstr "Фоновое изображение"
4363 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4364 msgid "Background Alpha"
4365 msgstr "α-канал фонового изображения"
4367 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4368 msgid "Fill Paint"
4369 msgstr "Цвет заливки"
4371 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4372 msgid "Stroke Paint"
4373 msgstr "Цвет обводки"
4375 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4376 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4377 msgid "filterBlendMode|Normal"
4378 msgstr "Нормальный"
4380 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4381 msgid "Multiply"
4382 msgstr "Умножение"
4384 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4385 msgid "Screen"
4386 msgstr "Экран"
4388 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4389 msgid "Darken"
4390 msgstr "Затемнение"
4392 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4393 msgid "Lighten"
4394 msgstr "Осветление"
4396 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4397 msgid "Matrix"
4398 msgstr "Матрица"
4400 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4401 msgid "Saturate"
4402 msgstr "Насыщенность"
4404 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4405 msgid "Hue Rotate"
4406 msgstr "Вращение тона"
4408 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4409 msgid "Luminance to Alpha"
4410 msgstr "Освещенность в альфа"
4412 #. File
4413 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4414 #: ../src/verbs.cpp:2200
4415 msgid "Default"
4416 msgstr "По умолчанию"
4418 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4419 msgid "Over"
4420 msgstr "Над"
4422 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4423 msgid "In"
4424 msgstr "Вход"
4426 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4427 msgid "Out"
4428 msgstr "Выход"
4430 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4431 msgid "Atop"
4432 msgstr "Сверху (atop)"
4434 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4435 msgid "XOR"
4436 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
4438 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4439 msgid "Arithmetic"
4440 msgstr "Арифметический"
4442 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4443 msgid "Identity"
4444 msgstr "Идентичная функция"
4446 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4447 msgid "Table"
4448 msgstr "Табличная функция"
4450 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4451 msgid "Discrete"
4452 msgstr "Дискретная функция"
4454 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4455 msgid "Linear"
4456 msgstr "Линейная функция"
4458 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4459 msgid "Gamma"
4460 msgstr "Гамма"
4462 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261
4464 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4465 msgid "Duplicate"
4466 msgstr "Продублировать"
4468 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4469 msgid "Wrap"
4470 msgstr "Крупнее"
4472 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4473 #: ../src/flood-context.cpp:272
4474 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4477 msgid "Red"
4478 msgstr "Красный"
4480 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4481 #: ../src/flood-context.cpp:273
4482 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4485 msgid "Green"
4486 msgstr "Зеленый"
4488 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4489 #: ../src/flood-context.cpp:274
4490 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4493 msgid "Blue"
4494 msgstr "Синий"
4496 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4497 #: ../src/flood-context.cpp:278
4498 msgid "Alpha"
4499 msgstr "Альфа-канал"
4501 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4502 msgid "Erode"
4503 msgstr "Эрозия"
4505 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4506 msgid "Dilate"
4507 msgstr "Дилатация"
4509 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4510 msgid "Fractal Noise"
4511 msgstr "Фрактальный шум"
4513 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4514 msgid "Distant Light"
4515 msgstr "Удалённый"
4517 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4518 msgid "Point Light"
4519 msgstr "Точечный"
4521 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4522 msgid "Spot Light"
4523 msgstr "Прожектор"
4525 #: ../src/flood-context.cpp:271
4526 msgid "Visible Colors"
4527 msgstr "Видимые цвета"
4529 #: ../src/flood-context.cpp:277
4530 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
4534 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4535 msgid "Lightness"
4536 msgstr "Яркость"
4538 #: ../src/flood-context.cpp:290
4539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
4540 msgid "Small"
4541 msgstr "Маленькие"
4543 #: ../src/flood-context.cpp:291
4544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
4545 msgid "Medium"
4546 msgstr "Средние"
4548 #: ../src/flood-context.cpp:292
4549 msgid "Large"
4550 msgstr "Большие"
4552 #: ../src/flood-context.cpp:492
4553 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4554 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
4556 #: ../src/flood-context.cpp:532
4557 #, c-format
4558 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4559 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4560 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
4561 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4562 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4564 #: ../src/flood-context.cpp:536
4565 #, c-format
4566 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4567 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4568 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
4569 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4570 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4572 #: ../src/flood-context.cpp:808
4573 #: ../src/flood-context.cpp:1122
4574 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4575 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
4577 #: ../src/flood-context.cpp:1127
4578 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4579 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
4581 #: ../src/flood-context.cpp:1145
4582 #: ../src/flood-context.cpp:1305
4583 msgid "Fill bounded area"
4584 msgstr "Заливка замкнутой области"
4586 #: ../src/flood-context.cpp:1165
4587 msgid "Set style on object"
4588 msgstr "Установка стиля объекта"
4590 #: ../src/flood-context.cpp:1224
4591 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4592 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
4594 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4595 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
4596 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4597 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4599 #. POINT_LG_BEGIN
4600 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4601 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4602 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4603 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4605 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4606 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4607 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4608 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
4610 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4611 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4612 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4613 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4615 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4616 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4617 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4618 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4619 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4620 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4622 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4623 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4624 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4625 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4627 #. POINT_RG_FOCUS
4628 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4629 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4630 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4631 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4632 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4633 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
4635 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4636 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4637 #, c-format
4638 msgid "%s selected"
4639 msgstr "%s выбран(а)"
4641 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4642 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4643 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4644 #, c-format
4645 msgid " out of %d gradient handle"
4646 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4647 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
4648 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
4649 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
4651 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4652 #: ../src/gradient-context.cpp:165
4653 #: ../src/gradient-context.cpp:174
4654 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4655 #, c-format
4656 msgid " on %d selected object"
4657 msgid_plural " on %d selected objects"
4658 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
4659 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
4660 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
4662 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4663 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4664 #, c-format
4665 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4666 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4667 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4668 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4669 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4671 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4672 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4673 #, c-format
4674 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4675 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4676 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
4677 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
4678 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
4680 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4681 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4682 #, c-format
4683 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4684 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4685 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
4686 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4687 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4689 #: ../src/gradient-context.cpp:385
4690 #: ../src/gradient-context.cpp:478
4691 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4692 msgid "Add gradient stop"
4693 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
4695 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4696 msgid "Simplify gradient"
4697 msgstr "Упростить градиент"
4699 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4700 msgid "Create default gradient"
4701 msgstr "Создание обычного градиента"
4703 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4704 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4705 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
4707 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4708 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4709 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4711 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4712 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4713 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
4715 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4716 msgid "Invert gradient"
4717 msgstr "Инвертирование градиента"
4719 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4720 #, c-format
4721 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4722 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4723 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4724 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4725 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4727 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4728 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4729 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4731 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4732 msgid "Merge gradient handles"
4733 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4735 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4736 msgid "Move gradient handle"
4737 msgstr "Смещение рычага градиента"
4739 #: ../src/gradient-drag.cpp:948
4740 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4741 msgid "Delete gradient stop"
4742 msgstr "Удаление опорной точки"
4744 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4745 #, c-format
4746 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4747 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
4749 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
4750 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4751 msgid " (stroke)"
4752 msgstr "(штрих)"
4754 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4755 #, c-format
4756 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4757 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4759 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4760 #, c-format
4761 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4762 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
4764 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4765 #, c-format
4766 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4767 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4768 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4769 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4770 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4772 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4773 msgid "Move gradient handle(s)"
4774 msgstr "Смещение рычага градиента"
4776 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4777 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4778 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
4780 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4781 msgid "Delete gradient stop(s)"
4782 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4784 #: ../src/helper/units.cpp:37
4785 msgid "Unit"
4786 msgstr "Единица"
4788 #. Add the units menu.
4789 #: ../src/helper/units.cpp:37
4790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
4792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2641
4793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6210
4794 msgid "Units"
4795 msgstr "Единицы"
4797 #: ../src/helper/units.cpp:38
4798 msgid "Point"
4799 msgstr "Пункт"
4801 #: ../src/helper/units.cpp:38
4802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4803 msgid "pt"
4804 msgstr "pt"
4806 #: ../src/helper/units.cpp:38
4807 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4808 msgid "Points"
4809 msgstr "Пункты"
4811 #: ../src/helper/units.cpp:38
4812 msgid "Pt"
4813 msgstr "Pt"
4815 #: ../src/helper/units.cpp:39
4816 msgid "Pica"
4817 msgstr "Пика"
4819 #: ../src/helper/units.cpp:39
4820 msgid "pc"
4821 msgstr "pc"
4823 #: ../src/helper/units.cpp:39
4824 msgid "Picas"
4825 msgstr "Пики"
4827 #: ../src/helper/units.cpp:39
4828 msgid "Pc"
4829 msgstr "Pc"
4831 #: ../src/helper/units.cpp:40
4832 msgid "Pixel"
4833 msgstr "Пиксел"
4835 #: ../src/helper/units.cpp:40
4836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
4837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
4838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
4839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4840 msgid "px"
4841 msgstr "px"
4843 #: ../src/helper/units.cpp:40
4844 msgid "Pixels"
4845 msgstr "Пикселы"
4847 #: ../src/helper/units.cpp:40
4848 msgid "Px"
4849 msgstr "Px"
4851 #. You can add new elements from this point forward
4852 #: ../src/helper/units.cpp:42
4853 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4854 msgid "Percent"
4855 msgstr "Процент"
4857 #: ../src/helper/units.cpp:42
4858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
4859 msgid "%"
4860 msgstr "%"
4862 #: ../src/helper/units.cpp:42
4863 msgid "Percents"
4864 msgstr "Проценты"
4866 #: ../src/helper/units.cpp:43
4867 msgid "Millimeter"
4868 msgstr "Миллиметр"
4870 #: ../src/helper/units.cpp:43
4871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4872 msgid "mm"
4873 msgstr "mm"
4875 #: ../src/helper/units.cpp:43
4876 msgid "Millimeters"
4877 msgstr "Миллиметры"
4879 #: ../src/helper/units.cpp:44
4880 msgid "Centimeter"
4881 msgstr "Сантиметр"
4883 #: ../src/helper/units.cpp:44
4884 msgid "cm"
4885 msgstr "cm"
4887 #: ../src/helper/units.cpp:44
4888 msgid "Centimeters"
4889 msgstr "Сантиметры"
4891 #: ../src/helper/units.cpp:45
4892 msgid "Meter"
4893 msgstr "Метр"
4895 #: ../src/helper/units.cpp:45
4896 msgid "m"
4897 msgstr "m"
4899 #: ../src/helper/units.cpp:45
4900 msgid "Meters"
4901 msgstr "Метры"
4903 #. no svg_unit
4904 #: ../src/helper/units.cpp:46
4905 msgid "Inch"
4906 msgstr "Дюйм"
4908 #: ../src/helper/units.cpp:46
4909 msgid "in"
4910 msgstr "in"
4912 #: ../src/helper/units.cpp:46
4913 msgid "Inches"
4914 msgstr "Дюймы"
4916 #: ../src/helper/units.cpp:47
4917 msgid "Foot"
4918 msgstr "Фут"
4920 #: ../src/helper/units.cpp:47
4921 msgid "ft"
4922 msgstr "ft"
4924 #: ../src/helper/units.cpp:47
4925 msgid "Feet"
4926 msgstr "Футы"
4928 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4929 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4930 #: ../src/helper/units.cpp:50
4931 msgid "Em square"
4932 msgstr "Em square"
4934 #: ../src/helper/units.cpp:50
4935 msgid "em"
4936 msgstr "em"
4938 #: ../src/helper/units.cpp:50
4939 msgid "Em squares"
4940 msgstr "Em squares"
4942 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4943 #: ../src/helper/units.cpp:52
4944 msgid "Ex square"
4945 msgstr "Ex square"
4947 #: ../src/helper/units.cpp:52
4948 msgid "ex"
4949 msgstr "ex"
4951 #: ../src/helper/units.cpp:52
4952 msgid "Ex squares"
4953 msgstr "Ex squares"
4955 #: ../src/inkscape.cpp:337
4956 msgid "Autosaving documents..."
4957 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
4959 #: ../src/inkscape.cpp:405
4960 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4961 msgstr ""
4963 #: ../src/inkscape.cpp:408
4964 #: ../src/inkscape.cpp:415
4965 #, c-format
4966 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4967 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
4969 #: ../src/inkscape.cpp:430
4970 msgid "Autosave complete."
4971 msgstr "Автосохранение завершено"
4973 #: ../src/inkscape.cpp:656
4974 msgid "Untitled document"
4975 msgstr "Без названия"
4977 #. Show nice dialog box
4978 #: ../src/inkscape.cpp:685
4979 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4980 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
4982 #: ../src/inkscape.cpp:686
4983 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4984 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
4986 #: ../src/inkscape.cpp:687
4987 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4988 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
4990 #: ../src/inkscape.cpp:832
4991 #, c-format
4992 msgid ""
4993 "Cannot create directory %s.\n"
4994 "%s"
4995 msgstr ""
4996 "Невозможно создать каталог %s.\n"
4997 "%s"
4999 #: ../src/inkscape.cpp:833
5000 #, c-format
5001 msgid ""
5002 "%s is not a valid directory.\n"
5003 "%s"
5004 msgstr ""
5005 "%s не является каталогом.\n"
5006 "%s"
5008 #: ../src/inkscape.cpp:834
5009 #, c-format
5010 msgid ""
5011 "Cannot create file %s.\n"
5012 "%s"
5013 msgstr ""
5014 "Невозможно создать файл %s.\n"
5015 "%s"
5017 #: ../src/inkscape.cpp:835
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "Cannot write file %s.\n"
5021 "%s"
5022 msgstr ""
5023 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
5024 "%s"
5026 #: ../src/inkscape.cpp:836
5027 msgid ""
5028 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
5029 "and any changes made in preferences will not be saved."
5030 msgstr "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не будут сохранены."
5032 #: ../src/inkscape.cpp:906
5033 #: ../src/preferences.cpp:56
5034 #, c-format
5035 msgid ""
5036 "%s is not a regular file.\n"
5037 "%s"
5038 msgstr ""
5039 "%s не является обычным файлом.\n"
5040 "%s"
5042 #: ../src/inkscape.cpp:907
5043 #: ../src/preferences.cpp:57
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "%s not a valid XML file, or\n"
5047 "you don't have read permissions on it.\n"
5048 "%s"
5049 msgstr ""
5050 "%s не является XML-файлом либо\n"
5051 "у вас нет прав на его изменение.\n"
5052 "%s"
5054 #: ../src/inkscape.cpp:909
5055 #, c-format
5056 msgid ""
5057 "%s is not a valid menus file.\n"
5058 "%s"
5059 msgstr ""
5060 "%s не является корректным файлом меню.\n"
5061 "%s"
5063 #: ../src/inkscape.cpp:910
5064 msgid ""
5065 "Inkscape will run with default menus.\n"
5066 "New menus will not be saved."
5067 msgstr ""
5068 "Inkscape будет использовать меню \n"
5069 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
5070 " не будут сохранены."
5072 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5073 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5074 #: ../src/interface.cpp:838
5075 msgid "Commands Bar"
5076 msgstr "Панель команд"
5078 #: ../src/interface.cpp:838
5079 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5080 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
5082 #: ../src/interface.cpp:840
5083 msgid "Tool Controls Bar"
5084 msgstr "Панель параметров инструментов"
5086 #: ../src/interface.cpp:840
5087 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5088 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5090 #: ../src/interface.cpp:842
5091 msgid "_Toolbox"
5092 msgstr "_Панель инструментов"
5094 #: ../src/interface.cpp:842
5095 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5096 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
5098 #: ../src/interface.cpp:848
5099 msgid "_Palette"
5100 msgstr "О_бразцы цветов"
5102 #: ../src/interface.cpp:848
5103 msgid "Show or hide the color palette"
5104 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
5106 #: ../src/interface.cpp:850
5107 msgid "_Statusbar"
5108 msgstr "_Строка состояния"
5110 #: ../src/interface.cpp:850
5111 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5112 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
5114 #: ../src/interface.cpp:904
5115 #, c-format
5116 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5117 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
5119 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5120 #: ../src/interface.cpp:1023
5121 #, c-format
5122 msgid "Enter group #%s"
5123 msgstr "Войти в группу #%s"
5125 #: ../src/interface.cpp:1034
5126 msgid "Go to parent"
5127 msgstr "На уровень выше"
5129 #: ../src/interface.cpp:1125
5130 #: ../src/interface.cpp:1210
5131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5132 msgid "Drop color"
5133 msgstr "Перенос цвета"
5135 #: ../src/interface.cpp:1164
5136 msgid "Drop color on gradient"
5137 msgstr "Перенос цвета на градиент"
5139 #: ../src/interface.cpp:1223
5140 msgid "Could not parse SVG data"
5141 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
5143 #: ../src/interface.cpp:1265
5144 msgid "Drop SVG"
5145 msgstr "Drop SVG"
5147 #: ../src/interface.cpp:1323
5148 msgid "Drop bitmap image"
5149 msgstr "Импорт растра"
5151 #: ../src/interface.cpp:1415
5152 #, c-format
5153 msgid ""
5154 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5155 "\n"
5156 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5157 msgstr ""
5158 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
5159 "\n"
5160 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
5162 #: ../src/interface.cpp:1422
5163 msgid "Replace"
5164 msgstr "Заменить"
5166 #: ../src/io/sys.cpp:411
5167 #: ../src/io/sys.cpp:419
5168 #, c-format
5169 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5170 msgstr ""
5172 #: ../src/io/sys.cpp:443
5173 #, fuzzy, c-format
5174 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5175 msgstr ""
5176 "Невозможно создать каталог %s.\n"
5177 "%s"
5179 #: ../src/io/sys.cpp:449
5180 #: ../src/io/sys.cpp:675
5181 #, fuzzy, c-format
5182 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5183 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5185 #: ../src/io/sys.cpp:622
5186 #, c-format
5187 msgid "Invalid program name: %s"
5188 msgstr "Некорректное название программы: %s"
5190 #: ../src/io/sys.cpp:632
5191 #: ../src/io/sys.cpp:921
5192 #, c-format
5193 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5194 msgstr ""
5196 #: ../src/io/sys.cpp:643
5197 #: ../src/io/sys.cpp:936
5198 #, c-format
5199 msgid "Invalid string in environment: %s"
5200 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
5202 #: ../src/io/sys.cpp:704
5203 #, fuzzy, c-format
5204 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5205 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
5207 #: ../src/io/sys.cpp:917
5208 #, c-format
5209 msgid "Invalid working directory: %s"
5210 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
5212 #: ../src/io/sys.cpp:985
5213 #, fuzzy, c-format
5214 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5215 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
5217 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5218 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5219 msgid "_Write session file:"
5220 msgstr "_Записать файл сессии:"
5222 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5223 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5224 msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
5226 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5227 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5228 msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
5230 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5231 msgid "Select a location and filename"
5232 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
5234 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5235 msgid "Set filename"
5236 msgstr "Укажите имя файла"
5238 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5239 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5240 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
5242 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5243 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5244 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
5246 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5247 msgid "Accept invitation"
5248 msgstr "Принять приглашение"
5250 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5251 msgid "Decline invitation"
5252 msgstr "Отклонить приглашение"
5254 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5255 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5256 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
5258 #: ../src/knot.cpp:431
5259 msgid "Node or handle drag canceled."
5260 msgstr "Перемещение отменено."
5262 #: ../src/knotholder.cpp:132
5263 msgid "Change handle"
5264 msgstr "Смена рычага"
5266 #: ../src/knotholder.cpp:207
5267 msgid "Move handle"
5268 msgstr "Смещение рычага"
5270 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5271 #: ../src/knotholder.cpp:228
5272 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5273 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5275 #: ../src/knotholder.cpp:231
5276 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5277 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5279 #: ../src/knotholder.cpp:234
5280 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5281 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5284 msgid "Master"
5285 msgstr "Ведущая"
5287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5288 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5289 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5292 msgid "Dockbar style"
5293 msgstr "Стиль панели"
5295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5296 msgid "Dockbar style to show items on it"
5297 msgstr "Dockbar style to show items on it"
5299 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
5302 msgid "Floating"
5303 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
5305 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5306 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5307 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
5309 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5311 msgid "Default title"
5312 msgstr "Заголовок по умолчанию"
5314 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5315 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5316 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
5318 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5319 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5320 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
5322 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5323 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5324 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
5326 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5327 msgid "Float X"
5328 msgstr "Плавающая, X"
5330 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5331 msgid "X coordinate for a floating dock"
5332 msgstr "Координата X плавающей панели"
5334 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5335 msgid "Float Y"
5336 msgstr "Плавающая, Y"
5338 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5339 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5340 msgstr "Координата Y плавающей панели"
5342 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5343 #, c-format
5344 msgid "Dock #%d"
5345 msgstr "Прикрепить #%d"
5347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5348 msgid "Orientation"
5349 msgstr "Ориентация"
5351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5352 msgid "Orientation of the docking item"
5353 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
5355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5356 msgid "Resizable"
5357 msgstr "Размер изменяем"
5359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5360 #, fuzzy
5361 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5362 msgstr "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
5364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5365 msgid "Item behavior"
5366 msgstr "Поведение панели"
5368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5369 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5370 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
5373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5374 msgid "Locked"
5375 msgstr "Заперта"
5377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5378 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5379 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5382 msgid "Preferred width"
5383 msgstr "Предпочитаемая ширина"
5385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5386 msgid "Preferred width for the dock item"
5387 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
5389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5390 msgid "Preferred height"
5391 msgstr "Предпочитаемая высота"
5393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5394 msgid "Preferred height for the dock item"
5395 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
5397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5398 #, c-format
5399 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5400 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5403 #, c-format
5404 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5405 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
5408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5409 #, c-format
5410 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5411 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5413 #. UnLock menuitem
5414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5415 msgid "UnLock"
5416 msgstr "Отпереть"
5418 #. Hide menuitem.
5419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5420 msgid "Hide"
5421 msgstr "Скрыть всю панель"
5423 #. Lock menuitem
5424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5425 msgid "Lock"
5426 msgstr "Запереть"
5428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5429 #, c-format
5430 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5431 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
5433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5434 msgid "Iconify"
5435 msgstr "Свернуть"
5437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5438 msgid "Iconify this dock"
5439 msgstr "Свернуть эту панель"
5441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5442 msgid "Close"
5443 msgstr "Закрыть"
5445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5446 msgid "Close this dock"
5447 msgstr "Закрыть эту панель"
5449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5451 msgid "Controlling dock item"
5452 msgstr "Controlling dock item"
5454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5455 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5456 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
5458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5459 msgid "Default title for newly created floating docks"
5460 msgstr "Default title for newly created floating docks"
5462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5463 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5464 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
5467 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5468 msgid "Switcher Style"
5469 msgstr "Стиль переключателя"
5471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
5472 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5473 msgid "Switcher buttons style"
5474 msgstr "Стиль кнопок переключения"
5476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5477 msgid "Expand direction"
5478 msgstr "Расширить направление"
5480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5481 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5482 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5485 #, c-format
5486 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5487 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5490 #, c-format
5491 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5492 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5497 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5498 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5499 msgid "Page"
5500 msgstr "Страница"
5502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5503 msgid "The index of the current page"
5504 msgstr "Индекс текущей страницы"
5506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5507 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5508 msgid "Name"
5509 msgstr "Имя"
5511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5512 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5513 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
5515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5516 msgid "Long name"
5517 msgstr "Длинное название"
5519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5520 msgid "Human readable name for the dock object"
5521 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
5523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5524 msgid "Stock Icon"
5525 msgstr "Значок из набора"
5527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5528 msgid "Stock icon for the dock object"
5529 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
5531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5532 msgid "Pixbuf Icon"
5533 msgstr "Растровый значок"
5535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5536 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5537 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
5539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5540 msgid "Dock master"
5541 msgstr "Dock master"
5543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5544 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5545 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
5547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5548 #, c-format
5549 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5550 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5553 #, c-format
5554 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5555 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5558 #, c-format
5559 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5560 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5563 #, c-format
5564 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5565 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5568 msgid "Position"
5569 msgstr "Положение"
5571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5572 msgid "Position of the divider in pixels"
5573 msgstr "Положение делителя в пикселах"
5575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5576 msgid "Sticky"
5577 msgstr "Sticky"
5579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5580 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5581 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5584 msgid "Host"
5585 msgstr "Host"
5587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5588 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5589 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
5591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5592 msgid "Next placement"
5593 msgstr "Следующее размещение"
5595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5596 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5597 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5600 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5601 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5604 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5605 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5608 msgid "Floating Toplevel"
5609 msgstr "Плавающая сверху"
5611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5612 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5613 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5616 msgid "X-Coordinate"
5617 msgstr "Координата X"
5619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5620 msgid "X coordinate for dock when floating"
5621 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
5623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5624 msgid "Y-Coordinate"
5625 msgstr "Координата Y"
5627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5628 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5629 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
5631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5632 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5633 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5635 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5636 #, c-format
5637 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5638 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5641 #, c-format
5642 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5643 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5646 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5647 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5649 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
5650 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5651 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
5653 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5654 #: ../src/live_effects/effect.cpp:74
5655 msgid "Bend"
5656 msgstr "Изгиб"
5658 #: ../src/live_effects/effect.cpp:75
5659 msgid "Pattern Along Path"
5660 msgstr "Текстура по контуру"
5662 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5663 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5664 msgid "Freehand Shape"
5665 msgstr "Скелетная кисть"
5667 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5668 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5669 msgid "Sketch"
5670 msgstr "Карандашный набросок"
5672 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5673 msgid "VonKoch"
5674 msgstr "Фон Кох"
5676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5677 msgid "Knot"
5678 msgstr "Кельтский узел"
5680 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5681 msgid "doEffect stack test"
5682 msgstr "Тест эффектов"
5684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5685 msgid "Gears"
5686 msgstr "Шестеренка"
5688 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5689 msgid "Stitch Sub-Paths"
5690 msgstr "Сшивка субконтуров"
5692 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5693 msgid "Circle (center+radius)"
5694 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
5696 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5697 msgid "Perspective path"
5698 msgstr "Контур в перспективе"
5700 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5701 msgid "Spiro spline"
5702 msgstr "Кривая Спиро"
5704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5705 msgid "Lattice Deformation"
5706 msgstr "Деформация по сетке"
5708 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5709 msgid "Envelope Deformation"
5710 msgstr "Деформация по огибающей"
5712 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5713 msgid "Construct grid"
5714 msgstr "Конструирование сетки"
5716 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5717 msgid "Perpendicular bisector"
5718 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
5720 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5721 msgid "Tangent to curve"
5722 msgstr "Касательная к кривой"
5724 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5725 msgid "Mirror symmetry"
5726 msgstr "Зеркальная симметрия"
5728 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5729 msgid "Circle through 3 points"
5730 msgstr "Окружность через три точки"
5732 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5733 msgid "Angle bisector"
5734 msgstr "Угловая биссектриса"
5736 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
5737 msgid "Parallel"
5738 msgstr "Параллель"
5740 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5741 msgid "Rotate copies"
5742 msgstr "Вращение копий"
5744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5745 msgid "Ruler"
5746 msgstr "Линейка"
5748 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5749 msgid "Boolops"
5750 msgstr "Логические операции"
5752 #: ../src/live_effects/effect.cpp:224
5753 msgid "Is visible?"
5754 msgstr "Видимость эффекта"
5756 #: ../src/live_effects/effect.cpp:224
5757 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
5758 msgstr "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
5760 #: ../src/live_effects/effect.cpp:244
5761 msgid "No effect"
5762 msgstr "Без эффекта"
5764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:291
5765 #, c-format
5766 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5767 msgstr ""
5769 #: ../src/live_effects/effect.cpp:575
5770 #, c-format
5771 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5772 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
5774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:580
5775 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5776 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
5778 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:55
5779 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
5780 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
5781 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
5782 msgid "Length left"
5783 msgstr "Длина слева:"
5785 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:55
5786 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
5787 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5788 msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
5790 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:56
5791 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
5792 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
5793 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
5794 msgid "Length right"
5795 msgstr "Длина справа:"
5797 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:56
5798 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
5799 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5800 msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
5802 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:63
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector"
5805 msgstr "Взять яркость цвета"
5807 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:64
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
5810 msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
5812 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5813 msgid "Bend path"
5814 msgstr "Контур изгиба"
5816 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5817 msgid "Path along which to bend the original path"
5818 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
5820 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5821 msgid "Width of the path"
5822 msgstr "Толщина контура"
5824 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5825 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
5826 msgid "Width in units of length"
5827 msgstr "Единица ширины = длина контура"
5829 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5830 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5831 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
5833 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5834 msgid "Original path is vertical"
5835 msgstr "Исходный контур вертикален"
5837 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5838 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5839 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
5841 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5842 msgid "Null"
5843 msgstr ""
5845 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5846 msgid "Intersect"
5847 msgstr "Пересечение"
5849 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5850 msgid "Subtract A-B"
5851 msgstr "Разность А-B"
5853 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5854 msgid "Identity A"
5855 msgstr "Объект А"
5857 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5858 msgid "Subtract B-A"
5859 msgstr "Разность B-A"
5861 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5862 msgid "Identity B"
5863 msgstr "Объект B"
5865 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
5866 #: ../src/splivarot.cpp:102
5867 msgid "Exclusion"
5868 msgstr "Исключающее ИЛИ"
5870 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
5871 #: ../src/splivarot.cpp:72
5872 #: ../src/splivarot.cpp:78
5873 msgid "Union"
5874 msgstr "Сумма"
5876 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5877 msgid "2nd path"
5878 msgstr "Второй контур"
5880 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5883 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
5885 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5886 msgid "Boolop type"
5887 msgstr "Тип операции"
5889 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5890 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5891 msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
5893 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5894 msgid "Size X"
5895 msgstr "Ячеек по X:"
5897 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5898 msgid "The size of the grid in X direction."
5899 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
5901 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5902 msgid "Size Y"
5903 msgstr "Ячеек по Y:"
5905 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5906 msgid "The size of the grid in Y direction."
5907 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
5909 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:41
5910 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
5911 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
5912 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
5913 msgid "Angle"
5914 msgstr "Угол:"
5916 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:42
5917 msgid "Number of copies"
5918 msgstr "Количество копий"
5920 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:42
5921 msgid "Number of copies of the original path"
5922 msgstr "Количество копий исходного контура"
5924 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43
5925 msgid "Origin"
5926 msgstr "Точка отсчета"
5928 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43
5929 msgid "Origin of the rotation"
5930 msgstr "Точка отсчета для вращения"
5932 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:44
5933 msgid "Include original?"
5934 msgstr "Включая оригинал"
5936 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:55
5937 msgid "Adjust the angle"
5938 msgstr "Изменить угол"
5940 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5941 msgid "Stitch path"
5942 msgstr "Сшивающий контур"
5944 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5945 msgid "The path that will be used as stitch."
5946 msgstr "Контур, которым сшивают"
5948 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5949 msgid "Number of paths"
5950 msgstr "Количество контуров"
5952 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5953 msgid "The number of paths that will be generated."
5954 msgstr "Число создаваемых контуров"
5956 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5957 msgid "Start edge variance"
5958 msgstr "Колебание края в начале"
5960 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5961 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
5962 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
5964 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5965 msgid "Start spacing variance"
5966 msgstr "Колебание интервала в начале"
5968 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5969 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
5970 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
5972 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5973 msgid "End edge variance"
5974 msgstr "Колебание края в конце"
5976 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5977 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
5978 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
5980 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5981 msgid "End spacing variance"
5982 msgstr "Колебание интервала в конце"
5984 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5985 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
5986 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
5988 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5989 msgid "Scale width"
5990 msgstr "Масштаб ширины"
5992 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5993 msgid "Scale the width of the stitch path"
5994 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
5996 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5997 msgid "Scale width relative to length"
5998 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
6000 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6001 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6002 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
6004 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6005 msgid "Top bend path"
6006 msgstr "Верхний контур"
6008 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6009 msgid "Top path along which to bend the original path"
6010 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
6012 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6013 msgid "Right bend path"
6014 msgstr "Правый контур"
6016 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6017 msgid "Right path along which to bend the original path"
6018 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
6020 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6021 msgid "Bottom bend path"
6022 msgstr "Нижний контур"
6024 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6025 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6026 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
6028 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6029 msgid "Left bend path"
6030 msgstr "Левый контур"
6032 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6033 msgid "Left path along which to bend the original path"
6034 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
6036 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6037 msgid "Enable left & right paths"
6038 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
6040 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6041 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6042 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
6044 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6045 msgid "Enable top & bottom paths"
6046 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
6048 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6049 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6050 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
6052 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6053 msgid "Teeth"
6054 msgstr "Зубцов:"
6056 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6057 msgid "The number of teeth"
6058 msgstr "Количество зубцов"
6060 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6061 msgid "Phi"
6062 msgstr "φ (фи):"
6064 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6065 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6066 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
6068 #. initialise your parameters here:
6069 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6070 msgid "Gap width"
6071 msgstr "Ширина интервала:"
6073 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6074 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6075 msgstr "Ширина интервала в участках, где контур сам себя пересекает"
6077 #. initialise your parameters here:
6078 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6079 msgid "Control handle 0"
6080 msgstr "Регулятор 0"
6082 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6083 msgid "Control handle 1"
6084 msgstr "Регулятор 1"
6086 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6087 msgid "Control handle 2"
6088 msgstr "Регулятор 2"
6090 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6091 msgid "Control handle 3"
6092 msgstr "Регулятор 3"
6094 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6095 msgid "Control handle 4"
6096 msgstr "Регулятор 4"
6098 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6099 msgid "Control handle 5"
6100 msgstr "Регулятор 5"
6102 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6103 msgid "Control handle 6"
6104 msgstr "Регулятор 6"
6106 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6107 msgid "Control handle 7"
6108 msgstr "Регулятор 7"
6110 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6111 msgid "Control handle 8"
6112 msgstr "Регулятор 8"
6114 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6115 msgid "Control handle 9"
6116 msgstr "Регулятор 9"
6118 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6119 msgid "Control handle 10"
6120 msgstr "Регулятор 10"
6122 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6123 msgid "Control handle 11"
6124 msgstr "Регулятор 11"
6126 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6127 msgid "Control handle 12"
6128 msgstr "Регулятор 12"
6130 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6131 msgid "Control handle 13"
6132 msgstr "Регулятор 13"
6134 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6135 msgid "Control handle 14"
6136 msgstr "Регулятор 14"
6138 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:63
6139 msgid "Control handle 15"
6140 msgstr "Регулятор 15"
6142 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Discard original path?"
6145 msgstr "Включая с_крытые"
6147 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6148 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6149 msgstr ""
6151 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6152 msgid "Reflection line"
6153 msgstr "Линия зеркала"
6155 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6156 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6157 msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
6159 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6160 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6161 msgstr ""
6163 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50
6164 msgid "Adjust the offset"
6165 msgstr "Изменить смещение"
6167 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51
6168 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6169 msgstr "Определяет левый конец параллели"
6171 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52
6172 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6173 msgstr "Определяет правый конец параллели"
6175 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:60
6176 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6177 msgstr "Изменить левый конец параллели"
6179 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:61
6180 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6181 msgstr "Изменить правый конец параллели"
6183 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6184 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6185 msgid "Single"
6186 msgstr "Одиночные"
6188 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6189 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6190 msgid "Single, stretched"
6191 msgstr "Одиночные, растягиваются"
6193 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
6194 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6195 msgid "Repeated"
6196 msgstr "Повторяются"
6198 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:57
6199 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6200 msgid "Repeated, stretched"
6201 msgstr "Повторяются и растягиваются"
6203 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6204 msgid "Pattern source"
6205 msgstr "Текстура (кисть)"
6207 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6208 msgid "Path to put along the skeleton path"
6209 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
6211 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6212 msgid "Pattern copies"
6213 msgstr "Копии:"
6215 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6216 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6217 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
6219 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6220 msgid "Width of the pattern"
6221 msgstr "Ширина текстуры"
6223 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6224 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6225 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
6227 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6228 msgid "Spacing"
6229 msgstr "Интервал:"
6231 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6232 #, c-format
6233 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
6234 msgstr "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более чем -90% процентов от ширины текстуры."
6236 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6237 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6238 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6239 msgid "Normal offset"
6240 msgstr "Обычное смещение:"
6242 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6243 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6244 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6245 msgid "Tangential offset"
6246 msgstr "Смещение по касательной:"
6248 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6249 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6250 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
6252 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6253 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
6254 msgstr "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение ширины и высоты"
6256 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71
6257 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6258 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6259 msgid "Pattern is vertical"
6260 msgstr "Текстура вертикальна"
6262 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71
6263 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6264 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
6266 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:166
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Lala"
6269 msgstr "Метка"
6271 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:167
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Lolo"
6274 msgstr "Цвет"
6276 #. initialise your parameters here:
6277 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Scale x"
6280 msgstr "Масштабирование"
6282 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Scale factor in x direction"
6285 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
6287 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Scale y"
6290 msgstr "Масштабирование"
6292 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Scale factor in y direction"
6295 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
6297 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:56
6298 msgid "Offset x"
6299 msgstr "Смещение по X"
6301 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:56
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Offset in x direction"
6304 msgstr "Угол в направлении X"
6306 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:57
6307 msgid "Offset y"
6308 msgstr "Смещение по Y"
6310 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:57
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Offset in y direction"
6313 msgstr "Угол в направлении X"
6315 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:58
6316 msgid "Uses XY plane?"
6317 msgstr "Использовать плоскость XY?"
6319 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:58
6320 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
6321 msgstr ""
6323 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:67
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Adjust the origin"
6326 msgstr "Коррекция тона"
6328 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Mark distance"
6331 msgstr "Радиус _прилипания"
6333 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25
6334 msgid "Distance between ruler marks"
6335 msgstr "Расстояние между метками линейки"
6337 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Mark length"
6340 msgstr "Макс. длина"
6342 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26
6343 msgid "Length of ruler marks"
6344 msgstr "Длина меток линейки"
6346 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
6347 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
6349 #: ../src/seltrans.cpp:453
6350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
6351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6352 msgid "Scale"
6353 msgstr "Масштабирование"
6355 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Scale factor for ruler distance"
6358 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
6360 #. initialise your parameters here:
6361 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Float parameter"
6364 msgstr "Параметры эффекта"
6366 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6367 msgid "just a real number like 1.4!"
6368 msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
6370 #. initialise your parameters here:
6371 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6372 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6373 msgid "Strokes"
6374 msgstr "Штрихов"
6376 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6377 msgid "Draw that many approximating strokes"
6378 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
6380 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6381 msgid "Max stroke length"
6382 msgstr "Макс. длина штрихов"
6384 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6385 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6386 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
6388 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6389 msgid "Stroke length variation"
6390 msgstr "Вариативность длины штрихов"
6392 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6395 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
6397 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6398 msgid "Max. overlap"
6399 msgstr "Макс. перекрытие"
6401 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6402 #, fuzzy
6403 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6404 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
6406 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6407 msgid "Overlap variation"
6408 msgstr "Вариативность перекрытия"
6410 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6411 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6412 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
6414 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6415 msgid "Max. end tolerance"
6416 msgstr ""
6418 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6419 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
6420 msgstr ""
6422 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6423 msgid "Parallel offset"
6424 msgstr "Параллельное смещение"
6426 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6427 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6428 msgstr ""
6430 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6431 msgid "Max. tremble"
6432 msgstr "Мак. дрожание"
6434 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6435 msgid "Maximum tremble magnitude"
6436 msgstr ""
6438 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6439 msgid "Tremble frequency"
6440 msgstr "Частота дрожания"
6442 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6443 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6444 msgstr ""
6446 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6447 msgid "Construction lines"
6448 msgstr "Линий конструкции:"
6450 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6451 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6452 msgstr ""
6454 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6455 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
6456 msgstr ""
6458 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6459 msgid "Max. length"
6460 msgstr "Макс. длина:"
6462 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6463 msgid "Maximum length of construction lines"
6464 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
6466 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6467 msgid "Length variation"
6468 msgstr "Вариативность длины:"
6470 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6471 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6472 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
6474 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6475 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6476 msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
6478 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6479 msgid "Location along curve"
6480 msgstr ""
6482 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6483 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
6484 msgstr ""
6486 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6487 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6488 msgstr ""
6490 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6491 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6492 msgstr ""
6494 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6495 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6496 msgstr ""
6498 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:76
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6501 msgstr "Определяет цвет источника света"
6503 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:77
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6506 msgstr "Взять яркость цвета"
6508 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6509 msgid "Stack step"
6510 msgstr "Шаг складывания в стопку"
6512 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6513 #, fuzzy
6514 msgid "point param"
6515 msgstr "пентаграмма"
6517 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6518 msgid "Bounding box"
6519 msgstr "Площадка (BB)"
6521 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6522 msgid "Last gen. segment"
6523 msgstr "Последний созданный сегмент"
6525 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6526 msgid "Nb of generations"
6527 msgstr "Количество поколений"
6529 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6530 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6531 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
6533 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6534 msgid "Generating path"
6535 msgstr "Порождающий контур"
6537 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6538 msgid "Path whos segments define the fractal"
6539 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
6541 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6542 msgid "Draw all generations"
6543 msgstr "Рисовать все поколения"
6545 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6546 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6547 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
6549 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6550 msgid "Reference"
6551 msgstr "Ориентир:"
6553 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6554 msgid "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last segment"
6555 msgstr ""
6557 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6558 msgid "Max complexity"
6559 msgstr "Макс. сложность"
6561 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6562 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6563 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
6565 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6566 msgid "Change bool parameter"
6567 msgstr "Смена логического параметра"
6569 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6570 msgid "Change enumeration parameter"
6571 msgstr "Смена параметра перечня"
6573 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6574 msgid "Change scalar parameter"
6575 msgstr "Смена скалярного параметра"
6577 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6578 msgid "Edit on-canvas"
6579 msgstr "Изменить на холсте"
6581 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6582 msgid "Copy path"
6583 msgstr "Скопировать контур"
6585 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6586 msgid "Paste path"
6587 msgstr "Вставить контур"
6589 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Link to path"
6592 msgstr "Прилипать к _контурам"
6594 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:396
6595 msgid "Paste path parameter"
6596 msgstr "Вставить параметр контура"
6598 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:428
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Link path parameter to path"
6601 msgstr "Вставить параметр контура"
6603 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:96
6604 msgid "Change point parameter"
6605 msgstr "Смена точечного параметра"
6607 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:135
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Change LPE point parameter"
6610 msgstr "Смена точечного параметра"
6612 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6613 msgid "Change random parameter"
6614 msgstr "Смена случайного параметра"
6616 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6617 #, c-format
6618 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6619 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
6621 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6622 #, c-format
6623 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6624 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
6626 #: ../src/main.cpp:218
6627 msgid "Print the Inkscape version number"
6628 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
6630 #: ../src/main.cpp:223
6631 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6632 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
6634 #: ../src/main.cpp:228
6635 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6636 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
6638 #: ../src/main.cpp:233
6639 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6640 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
6642 #: ../src/main.cpp:234
6643 #: ../src/main.cpp:239
6644 #: ../src/main.cpp:244
6645 #: ../src/main.cpp:311
6646 #: ../src/main.cpp:316
6647 #: ../src/main.cpp:321
6648 #: ../src/main.cpp:326
6649 #: ../src/main.cpp:332
6650 msgid "FILENAME"
6651 msgstr "FILENAME"
6653 #: ../src/main.cpp:238
6654 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6655 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
6657 #: ../src/main.cpp:243
6658 msgid "Export document to a PNG file"
6659 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
6661 #: ../src/main.cpp:248
6662 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6663 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
6665 #: ../src/main.cpp:249
6666 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6667 msgid "DPI"
6668 msgstr "DPI"
6670 #: ../src/main.cpp:253
6671 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
6672 msgstr "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
6674 #: ../src/main.cpp:254
6675 msgid "x0:y0:x1:y1"
6676 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6678 #: ../src/main.cpp:258
6679 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6680 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
6682 #: ../src/main.cpp:263
6683 msgid "Exported area is the entire canvas"
6684 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
6686 #: ../src/main.cpp:268
6687 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
6688 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG единицах)"
6690 #: ../src/main.cpp:273
6691 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6692 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
6694 #: ../src/main.cpp:274
6695 msgid "WIDTH"
6696 msgstr "WIDTH"
6698 #: ../src/main.cpp:278
6699 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6700 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
6702 #: ../src/main.cpp:279
6703 msgid "HEIGHT"
6704 msgstr "HEIGHT"
6706 #: ../src/main.cpp:283
6707 msgid "The ID of the object to export"
6708 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
6710 #: ../src/main.cpp:284
6711 #: ../src/main.cpp:382
6712 msgid "ID"
6713 msgstr "ID"
6715 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6716 #. See "man inkscape" for details.
6717 #: ../src/main.cpp:290
6718 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6719 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
6721 #: ../src/main.cpp:295
6722 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6723 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
6725 #: ../src/main.cpp:300
6726 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6727 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
6729 #: ../src/main.cpp:301
6730 msgid "COLOR"
6731 msgstr "COLOR"
6733 #: ../src/main.cpp:305
6734 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6735 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
6737 #: ../src/main.cpp:306
6738 msgid "VALUE"
6739 msgstr "VALUE"
6741 #: ../src/main.cpp:310
6742 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6743 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
6745 #: ../src/main.cpp:315
6746 msgid "Export document to a PS file"
6747 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
6749 #: ../src/main.cpp:320
6750 msgid "Export document to an EPS file"
6751 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
6753 #: ../src/main.cpp:325
6754 msgid "Export document to a PDF file"
6755 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
6757 #: ../src/main.cpp:331
6758 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6759 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
6761 #: ../src/main.cpp:337
6762 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6763 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
6765 #: ../src/main.cpp:342
6766 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6767 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
6769 #: ../src/main.cpp:347
6770 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6771 msgstr "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не рисунка (EPS)"
6773 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6774 #: ../src/main.cpp:353
6775 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6776 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6778 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6779 #: ../src/main.cpp:359
6780 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6781 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6783 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6784 #: ../src/main.cpp:365
6785 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6786 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
6788 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6789 #: ../src/main.cpp:371
6790 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6791 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6793 #: ../src/main.cpp:376
6794 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6795 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
6797 #: ../src/main.cpp:381
6798 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6799 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
6801 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6802 #: ../src/main.cpp:387
6803 msgid "Print out the extension directory and exit"
6804 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
6806 #: ../src/main.cpp:392
6807 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6808 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
6810 #: ../src/main.cpp:397
6811 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6812 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
6814 #: ../src/main.cpp:402
6815 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6816 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
6818 #: ../src/main.cpp:403
6819 msgid "VERB-ID"
6820 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
6822 #: ../src/main.cpp:407
6823 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6824 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
6826 #: ../src/main.cpp:408
6827 msgid "OBJECT-ID"
6828 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
6830 #: ../src/main.cpp:687
6831 msgid ""
6832 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6833 "\n"
6834 "Available options:"
6835 msgstr ""
6836 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
6837 "\n"
6838 "Доступные параметры:"
6840 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6841 msgid "_New"
6842 msgstr "_Создать"
6844 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6845 msgid "Open _Recent"
6846 msgstr "Открыть н_едавние"
6848 #: ../src/menus-skeleton.h:50
6849 #: ../src/verbs.cpp:2450
6850 #: ../src/verbs.cpp:2456
6851 msgid "_Edit"
6852 msgstr "_Правка"
6854 #: ../src/menus-skeleton.h:60
6855 #: ../src/verbs.cpp:2246
6856 msgid "Paste Si_ze"
6857 msgstr "Вставить _размер"
6859 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6860 msgid "Clo_ne"
6861 msgstr "Клон_ы"
6863 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6864 msgid "_View"
6865 msgstr "_Вид"
6867 #: ../src/menus-skeleton.h:93
6868 msgid "_Zoom"
6869 msgstr "_Масштаб"
6871 #: ../src/menus-skeleton.h:109
6872 msgid "_Display mode"
6873 msgstr "Отобр_ажение"
6875 #: ../src/menus-skeleton.h:121
6876 msgid "Show/Hide"
6877 msgstr "Показать или спрятать"
6879 #: ../src/menus-skeleton.h:138
6880 msgid "_Layer"
6881 msgstr "С_лой"
6883 #: ../src/menus-skeleton.h:158
6884 msgid "_Object"
6885 msgstr "_Объект"
6887 #: ../src/menus-skeleton.h:168
6888 msgid "Cli_p"
6889 msgstr "О_бтравочный контур"
6891 #: ../src/menus-skeleton.h:172
6892 msgid "Mas_k"
6893 msgstr "_Маска"
6895 #: ../src/menus-skeleton.h:176
6896 msgid "Patter_n"
6897 msgstr "_Текстура"
6899 #: ../src/menus-skeleton.h:200
6900 msgid "_Path"
6901 msgstr "_Контуры"
6903 #: ../src/menus-skeleton.h:223
6904 msgid "Path Effects"
6905 msgstr "Контурные эффекты"
6907 #: ../src/menus-skeleton.h:229
6908 msgid "_Text"
6909 msgstr "_Текст"
6911 #: ../src/menus-skeleton.h:244
6912 msgid "Effe_cts"
6913 msgstr "Эффе_кты"
6915 #: ../src/menus-skeleton.h:251
6916 msgid "Whiteboa_rd"
6917 msgstr "_Доска"
6919 #: ../src/menus-skeleton.h:255
6920 msgid "_Help"
6921 msgstr "_Справка"
6923 #: ../src/menus-skeleton.h:259
6924 msgid "Tutorials"
6925 msgstr "Учебник"
6927 #: ../src/node-context.cpp:228
6928 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6929 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
6931 #: ../src/node-context.cpp:229
6932 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6933 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
6935 #: ../src/node-context.cpp:230
6936 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6937 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
6939 #: ../src/nodepath.cpp:688
6940 #: ../src/seltrans.cpp:546
6941 msgid "Stamp"
6942 msgstr "Штамповка"
6944 #: ../src/nodepath.cpp:1529
6945 #: ../src/nodepath.cpp:1556
6946 msgid "Move nodes vertically"
6947 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
6949 #: ../src/nodepath.cpp:1531
6950 #: ../src/nodepath.cpp:1558
6951 msgid "Move nodes horizontally"
6952 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
6954 #: ../src/nodepath.cpp:1533
6955 #: ../src/nodepath.cpp:1560
6956 #: ../src/nodepath.cpp:1575
6957 #: ../src/nodepath.cpp:3404
6958 msgid "Move nodes"
6959 msgstr "Смещение узлов"
6961 #: ../src/nodepath.cpp:1613
6962 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6963 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
6965 #: ../src/nodepath.cpp:1783
6966 msgid "Align nodes"
6967 msgstr "Выровнять узлы"
6969 #: ../src/nodepath.cpp:1845
6970 msgid "Distribute nodes"
6971 msgstr "Расстановка узлов"
6973 #: ../src/nodepath.cpp:1883
6974 msgid "Add nodes"
6975 msgstr "Добавление узлов"
6977 #: ../src/nodepath.cpp:1885
6978 #: ../src/nodepath.cpp:1957
6979 msgid "Add node"
6980 msgstr "Добавление узла"
6982 #: ../src/nodepath.cpp:2040
6983 msgid "Break path"
6984 msgstr "Разбитие контура"
6986 #: ../src/nodepath.cpp:2096
6987 msgid "Close subpath"
6988 msgstr "Закрытие подконтура"
6990 #: ../src/nodepath.cpp:2157
6991 msgid "Join nodes"
6992 msgstr "Соединение узлов"
6994 #: ../src/nodepath.cpp:2184
6995 msgid "Close subpath by segment"
6996 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
6998 #: ../src/nodepath.cpp:2238
6999 msgid "Join nodes by segment"
7000 msgstr "Соединение узлов сегментом"
7002 #: ../src/nodepath.cpp:2251
7003 #: ../src/nodepath.cpp:2266
7004 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7005 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
7007 #: ../src/nodepath.cpp:2423
7008 #: ../src/nodepath.cpp:2459
7009 #: ../src/nodepath.cpp:2463
7010 msgid "Delete nodes"
7011 msgstr "Удаление узлов"
7013 #: ../src/nodepath.cpp:2425
7014 msgid "Delete nodes preserving shape"
7015 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
7017 #: ../src/nodepath.cpp:2482
7018 #: ../src/nodepath.cpp:2496
7019 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
7020 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
7022 #: ../src/nodepath.cpp:2592
7023 msgid "Cannot find path between nodes."
7024 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
7026 #: ../src/nodepath.cpp:2624
7027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
7028 msgid "Delete segment"
7029 msgstr "Удаление сегмента"
7031 #: ../src/nodepath.cpp:2645
7032 msgid "Change segment type"
7033 msgstr "Смена типа сегмента"
7035 #: ../src/nodepath.cpp:2662
7036 #: ../src/nodepath.cpp:3362
7037 msgid "Change node type"
7038 msgstr "Смена типа узла"
7040 #: ../src/nodepath.cpp:3650
7041 msgid "Retract handle"
7042 msgstr "Втяжка узла"
7044 #: ../src/nodepath.cpp:3699
7045 msgid "Move node handle"
7046 msgstr "Смещение рычага узла"
7048 #: ../src/nodepath.cpp:3880
7049 #, c-format
7050 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7051 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
7053 #: ../src/nodepath.cpp:4074
7054 msgid "Rotate nodes"
7055 msgstr "Вращение узлов"
7057 #: ../src/nodepath.cpp:4205
7058 msgid "Scale nodes"
7059 msgstr "Масштабирование узлов"
7061 #: ../src/nodepath.cpp:4249
7062 msgid "Flip nodes"
7063 msgstr "Зеркалирование узлов"
7065 #: ../src/nodepath.cpp:4418
7066 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7067 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
7069 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7070 #: ../src/nodepath.cpp:4644
7071 msgid "end node"
7072 msgstr "оконечный узел"
7074 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7075 #: ../src/nodepath.cpp:4649
7076 msgid "cusp"
7077 msgstr "острый"
7079 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7080 #: ../src/nodepath.cpp:4652
7081 msgid "smooth"
7082 msgstr "гладкий"
7084 #: ../src/nodepath.cpp:4654
7085 msgid "symmetric"
7086 msgstr "симметричный"
7088 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7089 #: ../src/nodepath.cpp:4660
7090 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7091 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
7093 #: ../src/nodepath.cpp:4662
7094 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7095 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
7097 #: ../src/nodepath.cpp:4665
7098 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7099 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
7101 #: ../src/nodepath.cpp:4677
7102 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
7103 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
7105 #: ../src/nodepath.cpp:4678
7106 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7107 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
7109 #: ../src/nodepath.cpp:4703
7110 #: ../src/nodepath.cpp:4715
7111 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7112 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
7114 #: ../src/nodepath.cpp:4707
7115 #, c-format
7116 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7117 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7118 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7119 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7120 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7122 #: ../src/nodepath.cpp:4713
7123 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7124 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
7126 #: ../src/nodepath.cpp:4721
7127 #, c-format
7128 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7129 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7130 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
7131 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
7132 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
7134 #: ../src/nodepath.cpp:4728
7135 #, c-format
7136 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7137 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7138 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7139 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7140 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7142 #: ../src/nodepath.cpp:4734
7143 #, c-format
7144 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7145 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7146 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
7147 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
7148 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
7150 #: ../src/object-edit.cpp:421
7151 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
7152 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
7154 #: ../src/object-edit.cpp:425
7155 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
7156 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
7158 #: ../src/object-edit.cpp:429
7159 #: ../src/object-edit.cpp:433
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
7162 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
7164 #: ../src/object-edit.cpp:667
7165 #: ../src/object-edit.cpp:670
7166 #: ../src/object-edit.cpp:673
7167 #: ../src/object-edit.cpp:676
7168 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7169 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
7171 #: ../src/object-edit.cpp:679
7172 #: ../src/object-edit.cpp:682
7173 #: ../src/object-edit.cpp:685
7174 #: ../src/object-edit.cpp:688
7175 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7176 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
7178 #: ../src/object-edit.cpp:691
7179 msgid "Move the box in perspective"
7180 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
7182 #: ../src/object-edit.cpp:909
7183 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7184 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
7186 #: ../src/object-edit.cpp:912
7187 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7188 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
7190 #: ../src/object-edit.cpp:915
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7193 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
7195 #: ../src/object-edit.cpp:919
7196 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7197 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
7199 #: ../src/object-edit.cpp:1058
7200 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7201 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
7203 #: ../src/object-edit.cpp:1065
7204 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7205 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
7207 #: ../src/object-edit.cpp:1246
7208 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7209 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
7211 #: ../src/object-edit.cpp:1249
7212 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7213 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
7215 #: ../src/object-edit.cpp:1293
7216 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7217 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
7219 #: ../src/object-edit.cpp:1328
7220 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7221 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
7223 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
7224 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7225 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
7227 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
7228 msgid "Combining paths..."
7229 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
7231 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
7232 msgid "Combine"
7233 msgstr "Объединение"
7235 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7236 #, fuzzy
7237 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7238 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
7240 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7241 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7242 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
7244 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7245 msgid "Breaking apart paths..."
7246 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
7248 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7249 msgid "Break apart"
7250 msgstr "Разбиение"
7252 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7253 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7254 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
7256 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7257 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7258 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
7260 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7261 msgid "Converting objects to paths..."
7262 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
7264 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7265 msgid "Object to path"
7266 msgstr "Оконтуривание объекта"
7268 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7269 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7270 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
7272 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7273 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7274 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
7276 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7277 msgid "Reversing paths..."
7278 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
7280 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7281 msgid "Reverse path"
7282 msgstr "Развернуть контур"
7284 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7285 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7286 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
7288 #: ../src/pencil-context.cpp:244
7289 #: ../src/pen-context.cpp:453
7290 msgid "Continuing selected path"
7291 msgstr "Продолжение выделенного контура"
7293 #: ../src/pencil-context.cpp:253
7294 #: ../src/pen-context.cpp:463
7295 msgid "Creating new path"
7296 msgstr "Создание нового контура"
7298 #: ../src/pencil-context.cpp:258
7299 #: ../src/pen-context.cpp:465
7300 msgid "Appending to selected path"
7301 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
7303 #: ../src/pencil-context.cpp:354
7304 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7305 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
7307 #: ../src/pencil-context.cpp:360
7308 msgid "Drawing a freehand path"
7309 msgstr "Рисуется произвольный контур"
7311 #: ../src/pencil-context.cpp:365
7312 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7313 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
7315 #. Write curves to object
7316 #: ../src/pencil-context.cpp:427
7317 msgid "Finishing freehand"
7318 msgstr "Завершается произвольный контур"
7320 #: ../src/pencil-context.cpp:478
7321 #: ../src/pen-context.cpp:237
7322 msgid "Drawing cancelled"
7323 msgstr "Отмена рисования"
7325 #: ../src/pen-context.cpp:621
7326 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7327 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
7329 #: ../src/pen-context.cpp:631
7330 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7331 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
7333 #: ../src/pen-context.cpp:1213
7334 #, fuzzy, c-format
7335 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7336 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
7338 #: ../src/pen-context.cpp:1214
7339 #, fuzzy, c-format
7340 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7341 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
7343 #: ../src/pen-context.cpp:1232
7344 #, c-format
7345 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7346 msgstr "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7348 #: ../src/pen-context.cpp:1254
7349 #, fuzzy, c-format
7350 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7351 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
7353 #: ../src/pen-context.cpp:1255
7354 #, fuzzy, c-format
7355 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7356 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
7358 #: ../src/pen-context.cpp:1295
7359 msgid "Drawing finished"
7360 msgstr "Рисование закончено"
7362 #: ../src/persp3d.cpp:335
7363 msgid "Toggle vanishing point"
7364 msgstr "Переключение точек схода"
7366 #: ../src/persp3d.cpp:346
7367 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7368 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
7370 #: ../src/preferences.cpp:59
7371 #, c-format
7372 msgid ""
7373 "%s is not a valid preferences file.\n"
7374 "%s"
7375 msgstr ""
7376 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
7377 "%s"
7379 #: ../src/preferences.cpp:60
7380 msgid ""
7381 "Inkscape will run with default settings.\n"
7382 "New settings will not be saved."
7383 msgstr ""
7384 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
7385 "Измененные настройки не будут сохранены."
7387 #: ../src/rect-context.cpp:383
7388 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
7389 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
7391 #: ../src/rect-context.cpp:537
7392 #, c-format
7393 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7394 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7396 #: ../src/rect-context.cpp:540
7397 #, c-format
7398 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7399 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7401 #: ../src/rect-context.cpp:542
7402 #, c-format
7403 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7404 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7406 #: ../src/rect-context.cpp:546
7407 #, c-format
7408 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7409 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
7411 #: ../src/rect-context.cpp:567
7412 msgid "Create rectangle"
7413 msgstr "Создание прямоугольника"
7415 #: ../src/select-context.cpp:230
7416 msgid "Move canceled."
7417 msgstr "Перемещение отменено."
7419 #: ../src/select-context.cpp:238
7420 msgid "Selection canceled."
7421 msgstr "Выделение отменено."
7423 #: ../src/select-context.cpp:545
7424 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
7425 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
7427 #: ../src/select-context.cpp:547
7428 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
7429 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
7431 #: ../src/select-context.cpp:707
7432 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7433 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
7435 #: ../src/select-context.cpp:708
7436 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7437 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
7439 #: ../src/select-context.cpp:709
7440 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7441 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
7443 #: ../src/select-context.cpp:880
7444 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7445 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
7447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7448 msgid "Delete text"
7449 msgstr "Удалить текст"
7451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7452 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7453 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
7455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220
7456 #: ../src/text-context.cpp:1004
7457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1253
7458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
7459 msgid "Delete"
7460 msgstr "Удаление"
7462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7463 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7464 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
7466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:287
7467 msgid "Delete all"
7468 msgstr "Удалить всё"
7470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:411
7471 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7472 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
7474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:484
7475 #: ../src/selection-describer.cpp:51
7476 msgid "Group"
7477 msgstr "Группа"
7479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:499
7480 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7481 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
7483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:540
7484 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7485 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
7487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
7488 #: ../src/sp-item-group.cpp:490
7489 msgid "Ungroup"
7490 msgstr "Разгруппировать"
7492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:607
7493 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7494 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
7496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:613
7497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
7498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:709
7499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:774
7500 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7501 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
7503 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
7505 msgid "undo_action|Raise"
7506 msgstr "Поднятие"
7508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:666
7509 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7510 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
7512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689
7513 msgid "Raise to top"
7514 msgstr "Поднять на передний план"
7516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:703
7517 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7518 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
7520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753
7521 msgid "Lower"
7522 msgstr "Опустить"
7524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
7525 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7526 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
7528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:801
7529 msgid "Lower to bottom"
7530 msgstr "Опустить на задний план"
7532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
7533 msgid "Nothing to undo."
7534 msgstr "Нет отменяемых операций."
7536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
7537 msgid "Nothing to redo."
7538 msgstr "Нет повторяемых операций."
7540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:875
7541 msgid "Paste"
7542 msgstr "Вставка"
7544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:882
7545 msgid "Paste style"
7546 msgstr "Вставка стиля"
7548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
7549 msgid "Paste live path effect"
7550 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
7552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:911
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7555 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
7557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:923
7558 msgid "Remove live path effect"
7559 msgstr "Удаление контурного эффекта"
7561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:935
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7564 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
7566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:945
7567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1365
7568 msgid "Remove filter"
7569 msgstr "Удаление фильтра"
7571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:954
7572 msgid "Paste size"
7573 msgstr "Вставить размер"
7575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
7576 msgid "Paste size separately"
7577 msgstr "Вставить размер раздельно"
7579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:973
7580 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7581 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
7583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
7584 msgid "Raise to next layer"
7585 msgstr "Поднятие на следующий слой"
7587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
7588 msgid "No more layers above."
7589 msgstr "Выше слоёв нет."
7591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
7592 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7593 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
7595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1046
7596 msgid "Lower to previous layer"
7597 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
7599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1053
7600 msgid "No more layers below."
7601 msgstr "Ниже слоёв нет."
7603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
7604 msgid "Remove transform"
7605 msgstr "Убрать трансформацию"
7607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1349
7608 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7609 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
7611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373
7612 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7613 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
7615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
7616 #: ../src/seltrans.cpp:456
7617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7618 msgid "Rotate"
7619 msgstr "Вращение"
7621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
7622 msgid "Rotate by pixels"
7623 msgstr "Вращение по пикселам"
7625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
7626 msgid "Scale by whole factor"
7627 msgstr "Масштабирование по целым числам"
7629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497
7630 msgid "Move vertically"
7631 msgstr "Смещение по вертикали"
7633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1500
7634 msgid "Move horizontally"
7635 msgstr "Смещение по горизонтали"
7637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1503
7638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1531
7639 #: ../src/seltrans.cpp:450
7640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7641 msgid "Move"
7642 msgstr "Смещение"
7644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7645 msgid "Move vertically by pixels"
7646 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
7648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1528
7649 msgid "Move horizontally by pixels"
7650 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
7652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
7653 msgid "The selection has no applied path effect."
7654 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
7656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
7657 #, fuzzy
7658 msgid "The selection has no applied clip path."
7659 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
7661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1704
7662 #, fuzzy
7663 msgid "The selection has no applied mask."
7664 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
7666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1862
7667 msgid "action|Clone"
7668 msgstr "Склонировать"
7670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1879
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
7673 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
7675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1886
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
7678 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
7680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1910
7681 #, fuzzy
7682 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
7683 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
7685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1913
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Relink clone"
7688 msgstr "Отсоединение клона"
7690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1928
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
7693 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
7695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1977
7696 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7697 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
7699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
7700 msgid "Unlink clone"
7701 msgstr "Отсоединение клона"
7703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
7704 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7705 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
7707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2018
7708 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
7709 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
7711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
7712 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
7713 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
7715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
7716 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7717 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
7719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
7720 msgid "Objects to marker"
7721 msgstr "Объекты в маркер"
7723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2147
7724 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7725 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
7727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2158
7728 msgid "Objects to guides"
7729 msgstr "Объекты в направляющие"
7731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2175
7732 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7733 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
7735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2262
7736 msgid "Objects to pattern"
7737 msgstr "Объекты в текстуру"
7739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2279
7740 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7741 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
7743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
7744 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7745 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
7747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2335
7748 msgid "Pattern to objects"
7749 msgstr "Текстура в объекты"
7751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2421
7752 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7753 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
7755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
7756 msgid "Rendering bitmap..."
7757 msgstr "Создается растровая копия..."
7759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2588
7760 msgid "Create bitmap"
7761 msgstr "Создание растровой копии"
7763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2621
7764 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7765 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
7767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2624
7768 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7769 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
7771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2730
7772 msgid "Set clipping path"
7773 msgstr "Установлен обтравочный контур"
7775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2732
7776 msgid "Set mask"
7777 msgstr "Установлена маска"
7779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2746
7780 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7781 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
7783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
7784 msgid "Release clipping path"
7785 msgstr "Обтравочный контур снят"
7787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
7788 msgid "Release mask"
7789 msgstr "Маска снята"
7791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
7792 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7793 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
7795 #. Fit Page
7796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2856
7797 #: ../src/verbs.cpp:2675
7798 msgid "Fit Page to Selection"
7799 msgstr "Cтраница до выделения"
7801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2881
7802 #: ../src/verbs.cpp:2677
7803 msgid "Fit Page to Drawing"
7804 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
7806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2897
7807 #: ../src/verbs.cpp:2679
7808 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
7809 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
7811 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7812 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7813 msgid "web|Link"
7814 msgstr "Ссылка"
7816 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7817 msgid "Circle"
7818 msgstr "Окружность"
7820 #. ellipse
7821 #: ../src/selection-describer.cpp:47
7822 #: ../src/selection-describer.cpp:73
7823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
7824 #: ../src/verbs.cpp:2472
7825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
7826 msgid "Ellipse"
7827 msgstr "Эллипс"
7829 #: ../src/selection-describer.cpp:49
7830 msgid "Flowed text"
7831 msgstr "Текст в рамке"
7833 #: ../src/selection-describer.cpp:55
7834 msgid "Line"
7835 msgstr "Линия"
7837 #: ../src/selection-describer.cpp:57
7838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
7839 msgid "Path"
7840 msgstr "Контур"
7842 #: ../src/selection-describer.cpp:59
7843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
7844 msgid "Polygon"
7845 msgstr "Многоугольник"
7847 #: ../src/selection-describer.cpp:61
7848 msgid "Polyline"
7849 msgstr "Полилиния"
7851 #. Rectangle
7852 #: ../src/selection-describer.cpp:63
7853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7854 #: ../src/verbs.cpp:2468
7855 msgid "Rectangle"
7856 msgstr "Прямоугольник"
7858 #. 3D box
7859 #: ../src/selection-describer.cpp:65
7860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7861 #: ../src/verbs.cpp:2470
7862 msgid "3D Box"
7863 msgstr "Паралеллепипед"
7865 #: ../src/selection-describer.cpp:71
7866 msgid "object|Clone"
7867 msgstr "Клон"
7869 #: ../src/selection-describer.cpp:75
7870 msgid "Offset path"
7871 msgstr "Растянутый контур"
7873 #. spiral
7874 #: ../src/selection-describer.cpp:77
7875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7876 #: ../src/verbs.cpp:2476
7877 msgid "Spiral"
7878 msgstr "Спираль"
7880 #. star
7881 #: ../src/selection-describer.cpp:79
7882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
7883 #: ../src/verbs.cpp:2474
7884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
7885 msgid "Star"
7886 msgstr "Звезда"
7888 #: ../src/selection-describer.cpp:107
7889 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7890 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
7892 #. no items
7893 #: ../src/selection-describer.cpp:109
7894 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7895 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
7897 #: ../src/selection-describer.cpp:118
7898 msgid "root"
7899 msgstr "корневом слое"
7901 #: ../src/selection-describer.cpp:130
7902 #, c-format
7903 msgid "layer <b>%s</b>"
7904 msgstr "слое <b>%s</b>"
7906 #: ../src/selection-describer.cpp:132
7907 #, c-format
7908 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7909 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
7911 #: ../src/selection-describer.cpp:141
7912 #, c-format
7913 msgid "<i>%s</i>"
7914 msgstr "<i>%s</i>"
7916 #: ../src/selection-describer.cpp:150
7917 #, c-format
7918 msgid " in %s"
7919 msgstr " в %s"
7921 #: ../src/selection-describer.cpp:152
7922 #, c-format
7923 msgid " in group %s (%s)"
7924 msgstr " в группе %s (%s)"
7926 #: ../src/selection-describer.cpp:154
7927 #, c-format
7928 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7929 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7930 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
7931 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
7932 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
7934 #: ../src/selection-describer.cpp:157
7935 #, c-format
7936 msgid " in <b>%i</b> layers"
7937 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7938 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
7939 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
7940 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
7942 #: ../src/selection-describer.cpp:167
7943 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7944 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
7946 #: ../src/selection-describer.cpp:171
7947 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7948 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
7950 #: ../src/selection-describer.cpp:175
7951 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7952 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
7954 #. this is only used with 2 or more objects
7955 #: ../src/selection-describer.cpp:190
7956 #, c-format
7957 msgid "<b>%i</b> object selected"
7958 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7959 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
7960 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
7961 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
7963 #. this is only used with 2 or more objects
7964 #: ../src/selection-describer.cpp:195
7965 #, c-format
7966 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7967 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7968 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
7969 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
7970 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
7972 #. this is only used with 2 or more objects
7973 #: ../src/selection-describer.cpp:200
7974 #, c-format
7975 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7976 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7977 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7978 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7979 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7981 #. this is only used with 2 or more objects
7982 #: ../src/selection-describer.cpp:205
7983 #, c-format
7984 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7985 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7986 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7987 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7988 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7990 #. this is only used with 2 or more objects
7991 #: ../src/selection-describer.cpp:210
7992 #, c-format
7993 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7994 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7995 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
7996 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
7997 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
7999 #: ../src/selection-describer.cpp:215
8000 #, c-format
8001 msgid "%s%s. %s."
8002 msgstr "%s%s. %s."
8004 #: ../src/seltrans.cpp:459
8005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
8006 msgid "Skew"
8007 msgstr "Скос"
8009 #: ../src/seltrans.cpp:471
8010 msgid "Set center"
8011 msgstr "Смена центра объекта"
8013 #: ../src/seltrans.cpp:568
8014 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
8015 msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
8017 #: ../src/seltrans.cpp:595
8018 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8019 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
8021 #: ../src/seltrans.cpp:596
8022 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8023 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
8025 #: ../src/seltrans.cpp:600
8026 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
8027 msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
8029 #: ../src/seltrans.cpp:601
8030 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
8031 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
8033 #: ../src/seltrans.cpp:735
8034 msgid "Reset center"
8035 msgstr "Возврат к исходному центру"
8037 #: ../src/seltrans.cpp:979
8038 #: ../src/seltrans.cpp:1078
8039 #, c-format
8040 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8041 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
8043 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8044 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8045 #: ../src/seltrans.cpp:1195
8046 #, c-format
8047 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8048 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8050 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8051 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8052 #: ../src/seltrans.cpp:1254
8053 #, c-format
8054 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8055 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8057 #: ../src/seltrans.cpp:1295
8058 #, c-format
8059 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8060 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
8062 #: ../src/seltrans.cpp:1456
8063 #, c-format
8064 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
8065 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
8067 #: ../src/shape-editor.cpp:458
8068 msgid "Drag curve"
8069 msgstr "Перетаскивание кривой"
8071 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8072 #, c-format
8073 msgid "<b>Link</b> to %s"
8074 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
8076 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8077 msgid "<b>Link</b> without URI"
8078 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
8080 #: ../src/sp-ellipse.cpp:466
8081 #: ../src/sp-ellipse.cpp:845
8082 msgid "<b>Ellipse</b>"
8083 msgstr "<b>Эллипс</b>"
8085 #: ../src/sp-ellipse.cpp:607
8086 msgid "<b>Circle</b>"
8087 msgstr "<b>Окружность</b>"
8089 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
8090 msgid "<b>Segment</b>"
8091 msgstr "<b>Сегмент</b>"
8093 #: ../src/sp-ellipse.cpp:842
8094 msgid "<b>Arc</b>"
8095 msgstr "<b>Дуга</b>"
8097 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8098 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
8099 #, c-format
8100 msgid "Flow region"
8101 msgstr "Область верстки"
8103 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8104 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8105 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8106 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8107 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
8108 #, c-format
8109 msgid "Flow excluded region"
8110 msgstr "Область, исключённая из верстки"
8112 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8113 #, c-format
8114 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8115 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8116 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
8117 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
8118 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
8120 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8121 #, c-format
8122 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8123 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8124 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
8125 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
8126 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
8128 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8129 msgid "Guides around page"
8130 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
8132 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8133 #, c-format
8134 msgid "vertical, at %s"
8135 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
8137 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8138 #, c-format
8139 msgid "horizontal, at %s"
8140 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
8142 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8143 #, c-format
8144 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8145 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
8147 #: ../src/sp-image.cpp:1100
8148 msgid "embedded"
8149 msgstr "включенное"
8151 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8152 #, c-format
8153 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8154 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
8156 #: ../src/sp-image.cpp:1109
8157 #, c-format
8158 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8159 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
8161 #: ../src/spiral-context.cpp:342
8162 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8163 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
8165 #: ../src/spiral-context.cpp:344
8166 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8167 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
8169 #: ../src/spiral-context.cpp:467
8170 #, c-format
8171 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8172 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8174 #: ../src/spiral-context.cpp:488
8175 msgid "Create spiral"
8176 msgstr "Создание спирали"
8178 #: ../src/sp-item.cpp:997
8179 msgid "Object"
8180 msgstr "Объект"
8182 #: ../src/sp-item.cpp:1014
8183 #, c-format
8184 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8185 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
8187 #: ../src/sp-item.cpp:1019
8188 #, c-format
8189 msgid "%s; <i>masked</i>"
8190 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
8192 #: ../src/sp-item.cpp:1024
8193 #, c-format
8194 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8195 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
8197 #: ../src/sp-item-group.cpp:740
8198 #, c-format
8199 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8200 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8201 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
8202 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8203 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8205 #: ../src/sp-line.cpp:188
8206 msgid "<b>Line</b>"
8207 msgstr "<b>Линия</b>"
8209 #: ../src/splivarot.cpp:84
8210 msgid "Intersection"
8211 msgstr "Пересечение"
8213 #: ../src/splivarot.cpp:90
8214 #: ../src/splivarot.cpp:96
8215 msgid "Difference"
8216 msgstr "Разность"
8218 #: ../src/splivarot.cpp:107
8219 msgid "Division"
8220 msgstr "Деление"
8222 #: ../src/splivarot.cpp:112
8223 msgid "Cut path"
8224 msgstr "Разрезание контура"
8226 #: ../src/splivarot.cpp:129
8227 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8228 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
8230 #: ../src/splivarot.cpp:133
8231 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8232 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
8234 #: ../src/splivarot.cpp:139
8235 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
8236 msgstr "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура выделите <b>ровно 2 контура</b>"
8238 #: ../src/splivarot.cpp:156
8239 #: ../src/splivarot.cpp:171
8240 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
8241 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
8243 #: ../src/splivarot.cpp:201
8244 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8245 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
8247 #: ../src/splivarot.cpp:634
8248 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8249 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
8251 #: ../src/splivarot.cpp:928
8252 msgid "Convert stroke to path"
8253 msgstr "Оконтуривание обводки"
8255 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8256 #: ../src/splivarot.cpp:931
8257 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8258 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
8260 #: ../src/splivarot.cpp:1015
8261 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8262 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
8264 #: ../src/splivarot.cpp:1135
8265 #: ../src/splivarot.cpp:1204
8266 msgid "Create linked offset"
8267 msgstr "Создание связанной втяжки"
8269 #: ../src/splivarot.cpp:1136
8270 #: ../src/splivarot.cpp:1205
8271 msgid "Create dynamic offset"
8272 msgstr "Создание динамической втяжки"
8274 #: ../src/splivarot.cpp:1232
8275 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8276 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
8278 #: ../src/splivarot.cpp:1450
8279 msgid "Outset path"
8280 msgstr "Растяжка контура"
8282 #: ../src/splivarot.cpp:1450
8283 msgid "Inset path"
8284 msgstr "Втяжка контура"
8286 #: ../src/splivarot.cpp:1452
8287 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8288 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
8290 #: ../src/splivarot.cpp:1613
8291 msgid "Simplifying paths (separately):"
8292 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
8294 #: ../src/splivarot.cpp:1615
8295 msgid "Simplifying paths:"
8296 msgstr "Упрощение контуров:"
8298 #: ../src/splivarot.cpp:1652
8299 #, c-format
8300 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8301 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
8303 #: ../src/splivarot.cpp:1663
8304 #, c-format
8305 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8306 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
8308 #: ../src/splivarot.cpp:1679
8309 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8310 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
8312 #: ../src/splivarot.cpp:1693
8313 msgid "Simplify"
8314 msgstr "Упрощение контура"
8316 #: ../src/splivarot.cpp:1695
8317 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8318 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
8320 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8321 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8322 #, c-format
8323 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8324 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
8326 #: ../src/sp-offset.cpp:428
8327 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8328 msgid "outset"
8329 msgstr "оттянута"
8331 #: ../src/sp-offset.cpp:428
8332 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8333 msgid "inset"
8334 msgstr "втянута"
8336 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8337 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8338 #, c-format
8339 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8340 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
8342 #: ../src/sp-path.cpp:136
8343 #, c-format
8344 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8345 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8346 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
8347 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
8348 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
8350 #: ../src/sp-path.cpp:139
8351 #, c-format
8352 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8353 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8354 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
8355 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
8356 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
8358 #: ../src/sp-path.cpp:538
8359 msgid "Creating single dot"
8360 msgstr "Рисуется точка"
8362 #: ../src/sp-path.cpp:539
8363 msgid "Create single dot"
8364 msgstr "Рисование точки"
8366 #: ../src/sp-polygon.cpp:225
8367 msgid "<b>Polygon</b>"
8368 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
8370 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8371 msgid "<b>Polyline</b>"
8372 msgstr "<b>Полилиния</b>"
8374 #: ../src/sp-rect.cpp:225
8375 msgid "<b>Rectangle</b>"
8376 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
8378 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8379 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8380 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8381 #, c-format
8382 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8383 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
8385 #: ../src/sp-star.cpp:307
8386 #, c-format
8387 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8388 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8389 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
8390 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
8391 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
8393 #: ../src/sp-star.cpp:311
8394 #, c-format
8395 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8396 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8397 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
8398 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
8399 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
8401 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8402 #, c-format
8403 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8404 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8405 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
8406 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8407 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8409 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8410 #: ../src/sp-text.cpp:414
8411 msgid "&lt;no name found&gt;"
8412 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
8414 #: ../src/sp-text.cpp:420
8415 #, c-format
8416 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8417 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
8419 #: ../src/sp-text.cpp:421
8420 #, c-format
8421 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8422 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
8424 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8425 #, fuzzy, c-format
8426 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8427 msgstr "<b>Клонированный текст</b> из: %s"
8429 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8430 msgid " from "
8431 msgstr " из "
8433 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8434 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8435 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
8437 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8438 msgid "<b>Text span</b>"
8439 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
8441 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8442 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8443 #: ../src/sp-use.cpp:318
8444 msgid "..."
8445 msgstr "..."
8447 #: ../src/sp-use.cpp:326
8448 #, c-format
8449 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8450 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
8452 #: ../src/sp-use.cpp:330
8453 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8454 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
8456 #: ../src/star-context.cpp:354
8457 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8458 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
8460 #: ../src/star-context.cpp:478
8461 #, c-format
8462 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8463 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8465 #: ../src/star-context.cpp:479
8466 #, c-format
8467 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8468 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8470 #: ../src/star-context.cpp:502
8471 msgid "Create star"
8472 msgstr "Создание звезды"
8474 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8475 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8476 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
8478 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8479 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8480 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
8482 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8483 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8484 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
8485 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
8487 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8488 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8489 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
8491 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
8492 #: ../src/verbs.cpp:2326
8493 msgid "Put text on path"
8494 msgstr "Разместить текст по контуру"
8496 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8497 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8498 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
8500 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8501 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8502 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
8504 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
8505 #: ../src/verbs.cpp:2328
8506 msgid "Remove text from path"
8507 msgstr "Снять текст с контура"
8509 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
8510 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
8511 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8512 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
8514 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8515 msgid "Remove manual kerns"
8516 msgstr "Убрать ручной кернинг"
8518 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8519 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
8520 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
8522 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8523 msgid "Flow text into shape"
8524 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
8526 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8527 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8528 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
8530 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8531 msgid "Unflow flowed text"
8532 msgstr "Извлечение текста из блока"
8534 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8535 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8536 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
8538 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8539 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8540 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
8542 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8543 msgid "Convert flowed text to text"
8544 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
8546 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8547 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8548 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
8550 #: ../src/text-context.cpp:452
8551 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8552 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8554 #: ../src/text-context.cpp:454
8555 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8556 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8558 #: ../src/text-context.cpp:508
8559 msgid "Create text"
8560 msgstr "Создание текстового объекта"
8562 #: ../src/text-context.cpp:532
8563 msgid "Non-printable character"
8564 msgstr "Непечатаемый символ"
8566 #: ../src/text-context.cpp:547
8567 msgid "Insert Unicode character"
8568 msgstr "Вставить юникодный символ"
8570 #: ../src/text-context.cpp:582
8571 #, c-format
8572 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8573 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
8575 #: ../src/text-context.cpp:584
8576 #: ../src/text-context.cpp:858
8577 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8578 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
8580 #: ../src/text-context.cpp:658
8581 #, c-format
8582 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8583 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
8585 #: ../src/text-context.cpp:690
8586 #: ../src/text-context.cpp:1583
8587 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8588 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
8590 #: ../src/text-context.cpp:703
8591 msgid "Flowed text is created."
8592 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
8594 #: ../src/text-context.cpp:705
8595 msgid "Create flowed text"
8596 msgstr "Создание текстового блока"
8598 #: ../src/text-context.cpp:707
8599 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
8600 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
8602 #: ../src/text-context.cpp:843
8603 msgid "No-break space"
8604 msgstr "Неразрывный пробел"
8606 #: ../src/text-context.cpp:845
8607 msgid "Insert no-break space"
8608 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
8610 #: ../src/text-context.cpp:882
8611 msgid "Make bold"
8612 msgstr "Полужирное начертание"
8614 #: ../src/text-context.cpp:900
8615 msgid "Make italic"
8616 msgstr "Курсивное начертание"
8618 #: ../src/text-context.cpp:939
8619 msgid "New line"
8620 msgstr "Новая строка"
8622 #: ../src/text-context.cpp:973
8623 msgid "Backspace"
8624 msgstr "Забой"
8626 #: ../src/text-context.cpp:1021
8627 msgid "Kern to the left"
8628 msgstr "Кернинг влево"
8630 #: ../src/text-context.cpp:1046
8631 msgid "Kern to the right"
8632 msgstr "Кернинг вправо"
8634 #: ../src/text-context.cpp:1071
8635 msgid "Kern up"
8636 msgstr "Кернинг вверх"
8638 #: ../src/text-context.cpp:1097
8639 msgid "Kern down"
8640 msgstr "Кернинг вниз"
8642 #: ../src/text-context.cpp:1174
8643 msgid "Rotate counterclockwise"
8644 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
8646 #: ../src/text-context.cpp:1195
8647 msgid "Rotate clockwise"
8648 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
8650 #: ../src/text-context.cpp:1212
8651 msgid "Contract line spacing"
8652 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
8654 #: ../src/text-context.cpp:1220
8655 msgid "Contract letter spacing"
8656 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
8658 #: ../src/text-context.cpp:1239
8659 msgid "Expand line spacing"
8660 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
8662 #: ../src/text-context.cpp:1247
8663 msgid "Expand letter spacing"
8664 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
8666 #: ../src/text-context.cpp:1348
8667 msgid "Paste text"
8668 msgstr "Вставка стиля"
8670 #: ../src/text-context.cpp:1581
8671 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8672 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
8674 #: ../src/text-context.cpp:1591
8675 #: ../src/tools-switch.cpp:211
8676 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
8677 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
8679 #: ../src/text-context.cpp:1700
8680 msgid "Type text"
8681 msgstr "Ввод текста"
8683 #: ../src/text-editing.cpp:40
8684 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8685 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
8687 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8688 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
8689 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8691 #: ../src/tools-switch.cpp:157
8692 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8693 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
8695 #: ../src/tools-switch.cpp:163
8696 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
8697 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8699 #: ../src/tools-switch.cpp:169
8700 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8701 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
8703 #: ../src/tools-switch.cpp:175
8704 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
8705 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8707 #: ../src/tools-switch.cpp:181
8708 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
8709 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8711 #: ../src/tools-switch.cpp:187
8712 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
8713 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8715 #: ../src/tools-switch.cpp:193
8716 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8717 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. С <b>Shift</b> линия присоединяется к выделенному контуру. По <b>Ctrl+щелчок</b> создаются точки."
8719 #: ../src/tools-switch.cpp:199
8720 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8721 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку."
8723 #: ../src/tools-switch.cpp:205
8724 #, fuzzy
8725 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
8726 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направления, с <b>Alt</b> — утоньшение/утолщение. Клавиши-стрелки меняют ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
8728 #: ../src/tools-switch.cpp:217
8729 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
8730 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
8732 #: ../src/tools-switch.cpp:223
8733 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
8734 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
8736 #: ../src/tools-switch.cpp:235
8737 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8738 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
8740 #: ../src/tools-switch.cpp:241
8741 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
8742 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
8744 #: ../src/tools-switch.cpp:247
8745 msgid "<b>Drag</b> to erase."
8746 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
8748 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
8749 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
8750 #, c-format
8751 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8752 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
8754 #: ../src/trace/trace.cpp:71
8755 #: ../src/trace/trace.cpp:136
8756 #: ../src/trace/trace.cpp:144
8757 #: ../src/trace/trace.cpp:243
8758 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8759 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
8761 #: ../src/trace/trace.cpp:106
8762 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8763 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
8765 #: ../src/trace/trace.cpp:124
8766 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8767 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
8769 #: ../src/trace/trace.cpp:234
8770 msgid "Trace: No active desktop"
8771 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
8773 #: ../src/trace/trace.cpp:333
8774 msgid "Invalid SIOX result"
8775 msgstr "Некорректный результат SIOX"
8777 #: ../src/trace/trace.cpp:438
8778 msgid "Trace: No active document"
8779 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
8781 #: ../src/trace/trace.cpp:461
8782 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8783 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
8785 #: ../src/trace/trace.cpp:468
8786 msgid "Trace: Starting trace..."
8787 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
8789 #. ## inform the document, so we can undo
8790 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8791 msgid "Trace bitmap"
8792 msgstr "Векторизация растра"
8794 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8795 #, c-format
8796 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8797 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
8799 #: ../src/tweak-context.cpp:955
8800 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8801 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
8803 #: ../src/tweak-context.cpp:960
8804 #, c-format
8805 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8806 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8807 msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
8808 msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
8809 msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
8811 #: ../src/tweak-context.cpp:965
8812 #, c-format
8813 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8814 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8815 msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
8816 msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
8817 msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
8819 #: ../src/tweak-context.cpp:970
8820 #, c-format
8821 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8822 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8823 msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
8824 msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
8825 msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
8827 #: ../src/tweak-context.cpp:975
8828 #, c-format
8829 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8830 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8831 msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
8832 msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
8833 msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
8835 #: ../src/tweak-context.cpp:980
8836 #, c-format
8837 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8838 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8839 msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
8840 msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
8841 msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
8843 #: ../src/tweak-context.cpp:985
8844 #, c-format
8845 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8846 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8847 msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
8848 msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
8849 msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
8851 #: ../src/tweak-context.cpp:990
8852 #, c-format
8853 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8854 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8855 msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
8856 msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
8857 msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
8859 #: ../src/tweak-context.cpp:995
8860 #, c-format
8861 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8862 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8863 msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
8864 msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
8865 msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
8867 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
8868 msgid "Push tweak"
8869 msgstr "Коррекция толканием"
8871 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
8872 msgid "Shrink tweak"
8873 msgstr "Коррекция сокращением"
8875 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
8876 msgid "Grow tweak"
8877 msgstr "Коррекция наращиванием"
8879 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
8880 msgid "Attract tweak"
8881 msgstr "Коррекция притяжением"
8883 #: ../src/tweak-context.cpp:1051
8884 msgid "Repel tweak"
8885 msgstr "Коррекция отталкиванием"
8887 #: ../src/tweak-context.cpp:1055
8888 msgid "Roughen tweak"
8889 msgstr "Коррекция огрублением"
8891 #: ../src/tweak-context.cpp:1059
8892 msgid "Color paint tweak"
8893 msgstr "Коррекция заливки цветом"
8895 #: ../src/tweak-context.cpp:1063
8896 msgid "Color jitter tweak"
8897 msgstr "Коррекция перебором цветов"
8899 #. check whether something is selected
8900 #: ../src/ui/clipboard.cpp:220
8901 msgid "Nothing was copied."
8902 msgstr "Ничего не было скопировано."
8904 #: ../src/ui/clipboard.cpp:281
8905 #: ../src/ui/clipboard.cpp:477
8906 #: ../src/ui/clipboard.cpp:501
8907 msgid "Nothing on the clipboard."
8908 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
8910 #: ../src/ui/clipboard.cpp:337
8911 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
8912 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
8914 #: ../src/ui/clipboard.cpp:343
8915 #: ../src/ui/clipboard.cpp:360
8916 msgid "No style on the clipboard."
8917 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
8919 #: ../src/ui/clipboard.cpp:382
8920 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
8921 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
8923 #: ../src/ui/clipboard.cpp:389
8924 msgid "No size on the clipboard."
8925 msgstr "В буфере обмена нет размера."
8927 #: ../src/ui/clipboard.cpp:440
8928 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
8929 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
8931 #. no_effect:
8932 #: ../src/ui/clipboard.cpp:464
8933 msgid "No effect on the clipboard."
8934 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
8936 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
8937 #: ../src/ui/clipboard.cpp:511
8938 msgid "Clipboard does not contain a path."
8939 msgstr "В буфере обмена нет контура"
8941 #. Item dialog
8942 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
8943 msgid "Object _Properties"
8944 msgstr "_Свойства объекта"
8946 #. Select item
8947 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
8948 msgid "_Select This"
8949 msgstr "_Выделить это"
8951 #. Create link
8952 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
8953 msgid "_Create Link"
8954 msgstr "Создать сс_ылку"
8956 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
8957 msgid "Create link"
8958 msgstr "Создание ссылки"
8960 #. "Ungroup"
8961 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195
8962 #: ../src/verbs.cpp:2322
8963 msgid "_Ungroup"
8964 msgstr "Разгр_уппировать"
8966 #. Link dialog
8967 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
8968 msgid "Link _Properties"
8969 msgstr "_Свойства ссылки"
8971 #. Select item
8972 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
8973 msgid "_Follow Link"
8974 msgstr "Перейти по ссылке"
8976 #. Reset transformations
8977 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
8978 msgid "_Remove Link"
8979 msgstr "_Удалить ссылку"
8981 #. Link dialog
8982 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
8983 msgid "Image _Properties"
8984 msgstr "_Свойства изображения"
8986 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
8987 msgid "Edit Externally..."
8988 msgstr "Изменить извне..."
8990 #. Item dialog
8991 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
8992 msgid "_Fill and Stroke"
8993 msgstr "_Заливка и обводка"
8995 #. *
8996 #. * Constructor
8997 #.
8998 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8999 msgid "About Inkscape"
9000 msgstr "Об Inkscape"
9002 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9003 msgid "_Splash"
9004 msgstr "За_ставка"
9006 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9007 msgid "_Authors"
9008 msgstr "_Авторы"
9010 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9011 msgid "_Translators"
9012 msgstr "Пере_водчики"
9014 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9015 msgid "_License"
9016 msgstr "_Лицензия"
9018 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9019 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9020 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9021 #.
9022 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9023 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9024 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9025 #. string here should be changed.)
9026 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9027 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9028 #. should be in UTF-*8..
9029 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9030 msgid "about.svg"
9031 msgstr "about.ru.svg"
9033 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9034 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9035 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9036 msgid "translator-credits"
9037 msgstr ""
9038 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
9039 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
9040 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
9041 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
9042 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
9044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
9045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
9046 msgid "Align"
9047 msgstr "Выровнять"
9049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
9050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
9051 msgid "Distribute"
9052 msgstr "Расставить"
9054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
9055 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9056 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
9058 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
9060 msgid "gap|H:"
9061 msgstr "Г:"
9063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
9064 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9065 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
9067 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
9069 msgid "V:"
9070 msgstr "В:"
9072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
9073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
9074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
9075 msgid "Remove overlaps"
9076 msgstr "Убрать перекрытия"
9078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
9079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
9080 msgid "Arrange connector network"
9081 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
9083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
9084 msgid "Unclump"
9085 msgstr "Разровнять"
9087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
9088 msgid "Randomize positions"
9089 msgstr "Случайное расположение объектов"
9091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
9092 msgid "Distribute text baselines"
9093 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
9095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
9096 msgid "Align text baselines"
9097 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
9099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
9100 msgid "Connector network layout"
9101 msgstr "Внешний вид блок-схем"
9103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
9104 msgid "Nodes"
9105 msgstr "Узлы"
9107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
9108 msgid "Relative to: "
9109 msgstr "Ориентир: "
9111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
9112 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9113 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
9115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9116 msgid "Align left sides"
9117 msgstr "Выровнять по левым краям"
9119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9120 msgid "Center on vertical axis"
9121 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
9123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
9124 msgid "Align right sides"
9125 msgstr "Выровнять по правым краям"
9127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
9128 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9129 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
9131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
9132 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9133 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
9135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
9136 msgid "Align tops"
9137 msgstr "Выровнять по верхним краям"
9139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
9140 msgid "Center on horizontal axis"
9141 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
9143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
9144 msgid "Align bottoms"
9145 msgstr "Выровнять по нижним краям"
9147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
9148 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9149 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
9151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9152 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9153 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
9155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9156 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9157 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
9159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
9160 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9161 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
9163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9164 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9165 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
9167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9168 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9169 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
9171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
9172 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9173 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
9175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
9176 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9177 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
9179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
9180 msgid "Distribute tops equidistantly"
9181 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
9183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
9184 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9185 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
9187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9188 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9189 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
9191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
9192 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9193 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
9195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
9196 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9197 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
9199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9200 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9201 msgstr "Случайным образом расставить центры"
9203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
9204 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9205 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
9207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9208 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
9209 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
9211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6039
9213 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9214 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
9216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
9217 msgid "Align selected nodes horizontally"
9218 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
9220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9221 msgid "Align selected nodes vertically"
9222 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
9224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9225 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9226 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
9228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
9229 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9230 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
9232 #. Rest of the widgetry
9233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
9234 msgid "Last selected"
9235 msgstr "Последний выделенный"
9237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9238 msgid "First selected"
9239 msgstr "Первый выделенный"
9241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9242 msgid "Biggest item"
9243 msgstr "Наибольший объект"
9245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
9246 msgid "Smallest item"
9247 msgstr "Наименьший объект"
9249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9250 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9251 msgid "Drawing"
9252 msgstr "Рисунок"
9254 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9255 msgid "Metadata"
9256 msgstr "Метаданные"
9258 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9259 msgid "License"
9260 msgstr "Лицензия"
9262 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9263 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9264 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
9266 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9267 msgid "<b>License</b>"
9268 msgstr "<b>Лицензия</b>"
9270 #. ---------------------------------------------------------------
9271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9272 msgid "Show page _border"
9273 msgstr "Показывать ка_йму холста"
9275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9276 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9277 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
9279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9280 msgid "Border on _top of drawing"
9281 msgstr "Кайма над р_исунком"
9283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9284 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9285 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
9287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9288 msgid "_Show border shadow"
9289 msgstr "Показать _тень каймы"
9291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9292 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9293 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
9295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9296 msgid "Back_ground:"
9297 msgstr "_Фон:"
9299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9300 msgid "Background color"
9301 msgstr "Цвет фона"
9303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9304 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9305 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
9307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9308 msgid "Border _color:"
9309 msgstr "Цвет _каймы:"
9311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9312 msgid "Page border color"
9313 msgstr "Цвет каймы холста"
9315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9316 msgid "Color of the page border"
9317 msgstr "Цвет каймы холста"
9319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9320 msgid "Default _units:"
9321 msgstr "_Единица измерения:"
9323 #. ---------------------------------------------------------------
9324 #. General snap options
9325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9326 msgid "Show _guides"
9327 msgstr "Показывать н_аправляющие"
9329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9330 msgid "Show or hide guides"
9331 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
9333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9334 msgid "_Snap guides while dragging"
9335 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
9337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9338 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9339 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать)"
9341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9342 msgid "Guide co_lor:"
9343 msgstr "Цв_ет направляющей:"
9345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9346 msgid "Guideline color"
9347 msgstr "Цвет направляющей"
9349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9350 msgid "Color of guidelines"
9351 msgstr "Цвет направляющих линий"
9353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9354 msgid "_Highlight color:"
9355 msgstr "По_дсветка:"
9357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9358 msgid "Highlighted guideline color"
9359 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
9361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9362 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9363 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
9365 #. ---------------------------------------------------------------
9366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9367 msgid "_Enable snapping"
9368 msgstr "_Включить прилипание"
9370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9371 #: ../src/verbs.cpp:2545
9372 msgid "Toggle snapping on or off"
9373 msgstr "Включить или выключить прилипание"
9375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9376 msgid "_Enable snap indicator"
9377 msgstr "_Показывать индикатор прилипания"
9379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9380 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9381 msgstr ""
9383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9384 msgid "_Bounding box corners"
9385 msgstr "У_глы площадки (BB)"
9387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9388 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9389 msgstr "Работает только для Селектора: прилипание площадки к направляющим, сетке и другим площадкам (но не к узлам или контурам)"
9391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9392 msgid "_Nodes"
9393 msgstr "_Узлы"
9395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9396 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
9397 msgstr "Узлы (т.е. узлы контуров, управляющие ручки фигур, опорные точки градиентов, якорные точки текста и т.д.) прилипают направляющим, к линиям сетки, к контурам и к другим узлам"
9399 #. Options for snapping to objects
9400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9401 msgid "Snap to path_s"
9402 msgstr "Прилипать к _контурам"
9404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9405 msgid "Snap nodes to object paths"
9406 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
9408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9409 msgid "Snap to n_odes"
9410 msgstr "Прилипать к у_злам"
9412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9413 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9414 msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
9416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9417 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9418 msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
9420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9421 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9422 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
9424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9425 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9426 msgstr "Прилипать к углам _площадок"
9428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9429 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9430 msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
9432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9433 msgid "Snap to page border"
9434 msgstr "Прилипать к краю страницы"
9436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9439 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
9441 #. ---------------------------------------------------------------
9442 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9444 msgid "Rotation _center"
9445 msgstr "_Центр вращения"
9447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9448 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9449 msgstr "Прилипать к центру вращения объекта"
9451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9452 msgid "_Grid with guides"
9453 msgstr "С_етки с направляющими"
9455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9456 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9457 msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
9459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9460 msgid "_Line segments"
9461 msgstr "_Сегментов линий"
9463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9464 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
9465 msgstr "Прилипать к пересечениям сегментов линий (в соседней вкладке должно быть включено прилипание к контурам)"
9467 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9469 msgid "Grid|_New"
9470 msgstr "Со_здать"
9472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9473 msgid "Create new grid."
9474 msgstr "Создать новую сетку"
9476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9477 msgid "_Remove"
9478 msgstr "_Удалить"
9480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9481 msgid "Remove selected grid."
9482 msgstr "Удалить выделенную сетку"
9484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9485 msgid "Guides"
9486 msgstr "Направляющие"
9488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9490 msgid "Grids"
9491 msgstr "Сетки"
9493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
9494 #: ../src/verbs.cpp:2545
9495 msgid "Snap"
9496 msgstr "Прилипание"
9498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9499 msgid "Snap points"
9500 msgstr "Точки"
9502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9503 msgid "<b>General</b>"
9504 msgstr "<b>Общие</b>"
9506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9507 msgid "<b>Border</b>"
9508 msgstr "<b>Кайма</b>"
9510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9511 msgid "<b>Format</b>"
9512 msgstr "<b>Формат</b>"
9514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9515 msgid "<b>Guides</b>"
9516 msgstr "<b>Направляющие</b>"
9518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9519 msgid "Snap _distance"
9520 msgstr "Радиус _прилипания"
9522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9523 msgid "Snap only when _closer than:"
9524 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
9526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9529 msgid "Always snap"
9530 msgstr "Всегда прилипать"
9532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9533 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9534 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
9536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9539 msgstr "Если включено, объекты прилипают к ближайшему объекту вне зависимости от расстояния до него"
9541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9542 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
9543 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
9545 #. Options for snapping to grids
9546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9547 msgid "Snap d_istance"
9548 msgstr "Радиус _прилипания"
9550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9551 msgid "Snap only when c_loser than:"
9552 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
9554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9555 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9556 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
9558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9561 msgstr "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости от расстояния до неё"
9563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9564 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
9565 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
9567 #. Options for snapping to guides
9568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9569 msgid "Snap dist_ance"
9570 msgstr "Радиус _прилипания"
9572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9573 msgid "Snap only when close_r than:"
9574 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
9576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9577 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9578 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
9580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9583 msgstr "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости от расстояния до неё"
9585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9586 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
9587 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
9589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9590 msgid "<b>Snapping</b>"
9591 msgstr "<b>Прилипание</b>"
9593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
9594 msgid "<b>What snaps</b>"
9595 msgstr "<b>Что прилипает</b>"
9597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
9598 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9599 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
9601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
9602 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9603 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
9605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
9606 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9607 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
9609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
9610 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9611 msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
9613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
9614 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9615 msgstr "<b>Какие спецточки учитывать</b>"
9617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
9618 msgid "<b>Creation</b>"
9619 msgstr "<b>Создание</b>"
9621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
9622 msgid "<b>Defined grids</b>"
9623 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
9625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
9626 msgid "Remove grid"
9627 msgstr "Удаление сетки"
9629 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9630 msgid "Information"
9631 msgstr "Информация"
9633 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9634 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9635 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9636 msgid "Help"
9637 msgstr "Справка"
9639 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9640 msgid "Parameters"
9641 msgstr "Параметры"
9643 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9644 msgid "No preview"
9645 msgstr "Без предпросмотра"
9647 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9648 msgid "too large for preview"
9649 msgstr "Слишком велик для просмотра"
9651 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9652 msgid "Enable preview"
9653 msgstr "Включить предпросмотр"
9655 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9656 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9657 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
9658 msgid "All Inkscape Files"
9659 msgstr "Все файлы Inkscape"
9661 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9662 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9663 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9664 msgid "All Files"
9665 msgstr "Все файлы"
9667 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9668 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9669 msgid "All Images"
9670 msgstr "Все изображения"
9672 #. ###### Add the file types menu
9673 #. createFilterMenu();
9674 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9675 #. ###### File options
9676 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9677 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
9678 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
9679 msgid "Append filename extension automatically"
9680 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
9682 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
9683 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
9684 msgid "Guess from extension"
9685 msgstr "Угадать по расширению"
9687 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
9688 msgid "Left edge of source"
9689 msgstr "Исходный левый край"
9691 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
9692 msgid "Top edge of source"
9693 msgstr "Исходный правый край"
9695 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
9696 msgid "Right edge of source"
9697 msgstr "Исходный правый край"
9699 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
9700 msgid "Bottom edge of source"
9701 msgstr "Исходный нижний край"
9703 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
9704 msgid "Source width"
9705 msgstr "Исходная ширина"
9707 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
9708 msgid "Source height"
9709 msgstr "Исходная высота"
9711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
9712 msgid "Destination width"
9713 msgstr "Конечная ширина"
9715 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
9716 msgid "Destination height"
9717 msgstr "Конечная высота"
9719 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
9720 msgid "Resolution (dots per inch)"
9721 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
9723 #. #########################################
9724 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9725 #. #########################################
9726 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
9728 msgid "Document"
9729 msgstr "Документ"
9731 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
9732 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
9733 msgid "Custom"
9734 msgstr "Другой"
9736 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
9737 msgid "Cairo"
9738 msgstr "Cairo"
9740 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
9741 msgid "Antialias"
9742 msgstr "Сглаживать"
9744 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
9745 msgid "Background"
9746 msgstr "Фон"
9748 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
9749 msgid "Destination"
9750 msgstr "Назначение"
9752 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
9753 msgid "All Image Files"
9754 msgstr "Все файлы изображений"
9756 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:429
9757 msgid "Show Preview"
9758 msgstr "Предпросмотр"
9760 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:565
9761 msgid "No file selected"
9762 msgstr "Ни один файл не выбран"
9764 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9765 msgid "Fill"
9766 msgstr "Заливка"
9768 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9769 msgid "Stroke _paint"
9770 msgstr "Об_водка"
9772 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9773 msgid "Stroke st_yle"
9774 msgstr "_Стиль обводки"
9776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:506
9777 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
9778 msgstr "«"
9780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:616
9781 msgid "Image File"
9782 msgstr "Файл..."
9784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:619
9785 msgid "Selected SVG Element"
9786 msgstr "Выбранный элемент SVG"
9788 #. TODO: any image, not justy svg
9789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:688
9790 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9791 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
9793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
9794 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9795 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
9797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:786
9798 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9799 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
9801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
9802 msgid "Light Source:"
9803 msgstr "Источник света:"
9805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:994
9806 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9807 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
9809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:995
9810 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9811 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
9813 #. default x:
9814 #. default y:
9815 #. default z:
9816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:998
9817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001
9818 msgid "Location"
9819 msgstr "Расположение"
9821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:998
9822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001
9823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1004
9824 msgid "X coordinate"
9825 msgstr "Координата X"
9827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:998
9828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001
9829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1004
9830 msgid "Y coordinate"
9831 msgstr "Координата Y"
9833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:998
9834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1001
9835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1004
9836 msgid "Z coordinate"
9837 msgstr "Координата Z"
9839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1004
9840 msgid "Points At"
9841 msgstr "Указывает на"
9843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9844 msgid "Specular Exponent"
9845 msgstr "Степень отражения"
9847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9848 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9849 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
9851 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1007
9853 msgid "Cone Angle"
9854 msgstr "Угол конуса"
9856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1007
9857 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
9858 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
9860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1067
9861 msgid "New light source"
9862 msgstr "Новый источник света"
9864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
9865 msgid "_Duplicate"
9866 msgstr "_Продублировать"
9868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1134
9869 msgid "_Filter"
9870 msgstr "_Фильтры"
9872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
9873 msgid "R_ename"
9874 msgstr "Пере_именовать"
9876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1242
9877 msgid "Rename filter"
9878 msgstr "Переименовать фильтр"
9880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1278
9881 msgid "Apply filter"
9882 msgstr "Применение фильтра"
9884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
9885 msgid "Add filter"
9886 msgstr "Добавление фильтра"
9888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1380
9889 msgid "Duplicate filter"
9890 msgstr "Дублирование фильтра"
9892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1447
9893 msgid "_Effect"
9894 msgstr "Эффе_кт"
9896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1455
9897 msgid "Connections"
9898 msgstr "Cоединения"
9900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1571
9901 msgid "Remove filter primitive"
9902 msgstr "Удаление примитива фильтра"
9904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
9905 msgid "Remove merge node"
9906 msgstr "Удалить объединяющий узел"
9908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2059
9909 msgid "Reorder filter primitive"
9910 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
9912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9913 msgid "Add Effect:"
9914 msgstr "Добавить:"
9916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9917 msgid "No effect selected"
9918 msgstr "Ни один эффект не выбран"
9920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
9921 msgid "No filter selected"
9922 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
9924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
9925 msgid "Effect parameters"
9926 msgstr "Параметры эффекта"
9928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
9929 msgid "Filter General Settings"
9930 msgstr "Общие параметры фильтра"
9932 #. default x:
9933 #. default y:
9934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9935 msgid "Coordinates"
9936 msgstr "Координаты"
9938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9939 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9940 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
9942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9943 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9944 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
9946 #. default width:
9947 #. default height:
9948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9949 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9950 msgid "Dimensions"
9951 msgstr "Размеры"
9953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9954 msgid "Width of filter effects region"
9955 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
9957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9958 msgid "Height of filter effects region"
9959 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
9961 #. # end multiple scan
9962 #. ## end mode page
9963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
9966 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
9967 msgid "Mode"
9968 msgstr "Режим"
9970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
9971 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
9972 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
9974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
9975 msgid "Value(s)"
9976 msgstr "Значение(-я)"
9978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
9979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
9980 msgid "Operator"
9981 msgstr "Оператор"
9983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
9984 msgid "K1"
9985 msgstr "K1"
9987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
9988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9991 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
9992 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
9994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9995 msgid "K2"
9996 msgstr "K2"
9998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9999 msgid "K3"
10000 msgstr "K3"
10002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10003 msgid "K4"
10004 msgstr "K4"
10006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10007 msgid "width of the convolve matrix"
10008 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
10010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10011 msgid "height of the convolve matrix"
10012 msgstr "Высота матрицы свёртки"
10014 #. default x:
10015 #. default y:
10016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
10017 msgid "Target"
10018 msgstr "Цель"
10020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
10021 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10022 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
10024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
10025 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10026 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
10028 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10030 msgid "Kernel"
10031 msgstr "Ядро"
10033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10034 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
10035 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
10037 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10039 msgid "Divisor"
10040 msgstr "Делитель"
10042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10043 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
10044 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
10046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10047 msgid "Bias"
10048 msgstr "Смещение"
10050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10051 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
10052 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
10054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
10055 msgid "Edge Mode"
10056 msgstr "Режим краёв"
10058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
10059 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
10060 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
10062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10063 msgid "Preserve Alpha"
10064 msgstr "Сохранять альфа-канал"
10066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10067 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10068 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
10070 #. default: white
10071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10072 msgid "Diffuse Color"
10073 msgstr "Цвет диффузии"
10075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10077 msgid "Defines the color of the light source"
10078 msgstr "Определяет цвет источника света"
10080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
10081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10082 msgid "Surface Scale"
10083 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
10085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
10086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10087 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
10088 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
10090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
10092 msgid "Constant"
10093 msgstr "Константа диффузии"
10095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
10097 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10098 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
10100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
10102 msgid "Kernel Unit Length"
10103 msgstr "Длина единицы ядра"
10105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
10106 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10107 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
10109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
10110 msgid "X displacement"
10111 msgstr "Смещение по X"
10113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
10114 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10115 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
10117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10118 msgid "Y displacement"
10119 msgstr "Смещение по Y"
10121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10122 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10123 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
10125 #. default: black
10126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
10127 msgid "Flood Color"
10128 msgstr "Цвет заливки"
10130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
10131 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10132 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
10134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
10135 msgid "Standard Deviation"
10136 msgstr "Стандартное отклонение"
10138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
10139 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10140 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
10142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
10143 msgid ""
10144 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10145 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10146 msgstr ""
10147 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
10148 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
10150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10151 msgid "Source of Image"
10152 msgstr "Источник изображения"
10154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
10155 msgid "Delta X"
10156 msgstr "Дельта X"
10158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
10159 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10160 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
10162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10163 msgid "Delta Y"
10164 msgstr "Дельта Y"
10166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10167 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10168 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
10170 #. default: white
10171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10172 msgid "Specular Color"
10173 msgstr "Цвет отражения"
10175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
10176 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10177 msgid "Exponent"
10178 msgstr "Экспонента"
10180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
10181 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10182 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
10184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10185 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
10186 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
10188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10189 msgid "Base Frequency"
10190 msgstr "Основная частота"
10192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
10193 msgid "Octaves"
10194 msgstr "Числа Кейли"
10196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2279
10197 msgid "Seed"
10198 msgstr "Случайное значение"
10200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2279
10201 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10202 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
10204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2291
10205 msgid "Add filter primitive"
10206 msgstr "Добавление примитива фильтра"
10208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2307
10209 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
10210 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение и осветление."
10212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2311
10213 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10214 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
10216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2315
10217 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
10218 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
10220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2319
10221 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
10222 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
10224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2323
10225 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
10226 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
10228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2327
10229 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10230 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
10232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2331
10233 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
10234 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
10236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2335
10237 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
10238 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
10240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2339
10241 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10242 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
10244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2343
10245 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
10246 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
10248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2347
10249 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10250 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
10252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2351
10253 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
10254 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
10256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
10257 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
10258 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
10260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2359
10261 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10262 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
10264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
10265 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10266 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
10268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2367
10269 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10270 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
10272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2385
10273 msgid "Duplicate filter primitive"
10274 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
10276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2438
10277 msgid "Set filter primitive attribute"
10278 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
10280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10281 msgid "Mouse"
10282 msgstr "Мышь"
10284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10285 msgid "Grab sensitivity:"
10286 msgstr "Радиус захвата:"
10288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
10293 msgid "pixels"
10294 msgstr "пикселов"
10296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
10297 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
10298 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
10300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10301 msgid "Click/drag threshold:"
10302 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
10304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10305 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10306 msgstr ""
10307 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
10308 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
10310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
10311 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10312 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
10314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
10315 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
10316 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
10318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
10319 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10320 msgstr ""
10321 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
10322 "графического планшета (требует перезапуска)"
10324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10325 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10326 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
10328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
10329 msgid "Scrolling"
10330 msgstr "Прокрутка"
10332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10333 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10334 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
10336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10337 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
10338 msgstr ""
10339 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
10340 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
10342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
10343 msgid "Ctrl+arrows"
10344 msgstr "Ctrl+стрелки"
10346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10347 msgid "Scroll by:"
10348 msgstr "Шаг прокрутки:"
10350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
10351 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10352 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
10354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10355 msgid "Acceleration:"
10356 msgstr "Ускорение:"
10358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10359 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
10360 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
10362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
10363 msgid "Autoscrolling"
10364 msgstr "Автопрокрутка"
10366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10367 msgid "Speed:"
10368 msgstr "Скорость:"
10370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
10371 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
10372 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
10374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
10375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
10376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
10377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
10378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192
10379 msgid "Threshold:"
10380 msgstr "Порог:"
10382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
10383 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10384 msgstr ""
10385 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
10386 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
10387 "отрицательные - внутри окна"
10389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
10390 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10391 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
10393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10394 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
10395 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
10397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
10398 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10399 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
10401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
10402 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10403 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
10405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
10406 msgid "Steps"
10407 msgstr "Шаги"
10409 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10411 msgid "Arrow keys move by:"
10412 msgstr "Стрелки двигают на:"
10414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
10415 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
10416 msgstr ""
10417 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
10418 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
10420 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
10422 msgid "> and < scale by:"
10423 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
10425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
10426 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10427 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
10429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
10430 msgid "Inset/Outset by:"
10431 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
10433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
10434 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10435 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
10437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10438 msgid "Compass-like display of angles"
10439 msgstr "Компасообразное отображение углов"
10441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
10442 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
10443 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
10445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
10446 msgid "Rotation snaps every:"
10447 msgstr "Ограничение вращения:"
10449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
10450 msgid "degrees"
10451 msgstr "градусов"
10453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
10454 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
10455 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
10457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
10458 msgid "Zoom in/out by:"
10459 msgstr "Шаг масштаба:"
10461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
10462 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
10463 msgstr ""
10464 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
10465 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
10467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
10468 msgid "Show selection cue"
10469 msgstr "Показывать пометку выделения"
10471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
10472 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10473 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
10475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
10476 msgid "Enable gradient editing"
10477 msgstr "Включить правку градиентов"
10479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241
10480 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10481 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
10483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10484 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10485 msgstr ""
10486 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
10487 "площадки (BB) используются края"
10489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
10490 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
10491 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
10493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
10494 msgid "Ctrl+click dot size:"
10495 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
10497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
10498 msgid "times current stroke width"
10499 msgstr "раза больше текущей обводки"
10501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
10502 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10503 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
10505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
10506 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10507 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
10509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
10510 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
10511 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
10513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
10514 msgid "Create new objects with:"
10515 msgstr "Создать новые объекты с:"
10517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
10518 msgid "Last used style"
10519 msgstr "Последним использованным стилем"
10521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
10522 msgid "Apply the style you last set on an object"
10523 msgstr "Применить последний использованный стиль"
10525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
10526 msgid "This tool's own style:"
10527 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
10529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
10530 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
10531 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
10533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
10534 msgid "Take from selection"
10535 msgstr "Взять от выделения"
10537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
10538 msgid "This tool's style of new objects"
10539 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
10541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
10542 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10543 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
10545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
10546 msgid "Tools"
10547 msgstr "Инструменты"
10549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
10550 msgid "Bounding box to use:"
10551 msgstr "Используемая площадка (BB):"
10553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
10554 msgid "Visual bounding box"
10555 msgstr "Видимая площадка (BB)"
10557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
10558 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10559 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
10561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
10562 msgid "Geometric bounding box"
10563 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
10565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
10566 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10567 msgstr "Сюда входит только сам контур"
10569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
10570 msgid "Conversion to guides:"
10571 msgstr "Преобразование в направляющие:"
10573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10574 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10575 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
10577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
10578 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
10579 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
10581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
10582 msgid "Treat groups as a single object"
10583 msgstr "Считать группы единым объектом"
10585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
10586 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
10587 msgstr ""
10589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
10590 msgid "Width is in absolute units"
10591 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
10593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
10594 msgid "Select new path"
10595 msgstr "Выделять новый контур"
10597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
10598 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10599 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
10601 #. Selector
10602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
10603 msgid "Selector"
10604 msgstr "Селектор"
10606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
10607 msgid "When transforming, show:"
10608 msgstr "При трансформации показывать:"
10610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10611 msgid "Objects"
10612 msgstr "Объекты"
10614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
10615 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10616 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
10618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10619 msgid "Box outline"
10620 msgstr "Рамку"
10622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
10623 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10624 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
10626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10627 msgid "Per-object selection cue:"
10628 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
10630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
10631 msgid "No per-object selection indication"
10632 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
10634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
10635 msgid "Mark"
10636 msgstr "Метка"
10638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
10639 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10640 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
10642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
10643 msgid "Box"
10644 msgstr "Рамка"
10646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
10647 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10648 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
10650 #. Node
10651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
10652 msgid "Node"
10653 msgstr "Узлы"
10655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
10656 msgid "Path outline:"
10657 msgstr "Обводка контура:"
10659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
10660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
10661 msgid "Path outline color"
10662 msgstr "Цвет обводки контура"
10664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
10667 msgstr "Выберите цвет обычных линий сетки."
10669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
10670 msgid "Path outline flash on mouse-over"
10671 msgstr "Мигать скелетом контура, когда курсор проходит над ним"
10673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
10674 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
10675 msgstr ""
10677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
10678 msgid "Flash time"
10679 msgstr "Длительность мигания"
10681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
10682 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
10683 msgstr ""
10685 #. Tweak
10686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
10687 #: ../src/verbs.cpp:2466
10688 msgid "Tweak"
10689 msgstr "Корректор"
10691 #. Zoom
10692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
10693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
10694 #: ../src/verbs.cpp:2488
10695 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
10696 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
10697 msgid "Zoom"
10698 msgstr "Лупа"
10700 #. Shapes
10701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
10702 msgid "Shapes"
10703 msgstr "Фигуры"
10705 #. Pencil
10706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
10707 #: ../src/verbs.cpp:2478
10708 msgid "Pencil"
10709 msgstr "Карандаш"
10711 #. Pen
10712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
10713 #: ../src/verbs.cpp:2480
10714 msgid "Pen"
10715 msgstr "Перо"
10717 #. Calligraphy
10718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
10719 #: ../src/verbs.cpp:2482
10720 msgid "Calligraphy"
10721 msgstr "Каллиграфическое перо"
10723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
10724 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10725 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
10727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
10728 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
10729 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
10731 #. Paint Bucket
10732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
10733 #: ../src/verbs.cpp:2494
10734 msgid "Paint Bucket"
10735 msgstr "Плоская заливка"
10737 #. Eraser
10738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
10739 #: ../src/verbs.cpp:2498
10740 msgid "Eraser"
10741 msgstr "Ластик"
10743 #. Gradient
10744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
10745 #: ../src/verbs.cpp:2486
10746 msgid "Gradient"
10747 msgstr "Градиентная заливка"
10749 #. Connector
10750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
10751 #: ../src/verbs.cpp:2492
10752 msgid "Connector"
10753 msgstr "Линия соединения"
10755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
10756 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10757 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
10759 #. Dropper
10760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
10761 #: ../src/verbs.cpp:2490
10762 msgid "Dropper"
10763 msgstr "Пипетка"
10765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10766 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10767 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
10769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
10770 msgid "Remember and use last window's geometry"
10771 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
10773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
10774 msgid "Don't save window geometry"
10775 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
10777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
10779 msgid "Dockable"
10780 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
10782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10783 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10784 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
10786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
10787 msgid "Zoom when window is resized"
10788 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
10790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
10791 msgid "Show close button on dialogs"
10792 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
10794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
10795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
10796 msgid "Normal"
10797 msgstr "Нормальный"
10799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
10800 msgid "Aggressive"
10801 msgstr "Настойчивый"
10803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
10804 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10805 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
10807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10808 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10809 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
10811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10812 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
10813 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
10815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
10816 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
10817 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
10819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10820 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10821 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
10823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
10824 msgid "Dialogs on top:"
10825 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
10827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
10828 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10829 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
10831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
10832 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10833 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
10835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
10836 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10837 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
10839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
10840 msgid "Miscellaneous:"
10841 msgstr "Прочие параметры:"
10843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10844 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10845 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
10847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
10848 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
10849 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
10851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
10852 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10853 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
10855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
10856 msgid "Windows"
10857 msgstr "Окна"
10859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10860 msgid "Move in parallel"
10861 msgstr "Двигаются параллельно"
10863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10864 msgid "Stay unmoved"
10865 msgstr "Остаются неподвижными"
10867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
10868 msgid "Move according to transform"
10869 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
10871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10872 msgid "Are unlinked"
10873 msgstr "Отсоединяются"
10875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
10876 msgid "Are deleted"
10877 msgstr "Удаляются"
10879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10880 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10881 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
10883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10884 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10885 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
10887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10888 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10889 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
10891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
10892 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
10893 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
10895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10896 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10897 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
10899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
10900 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10901 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
10903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
10904 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10905 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
10907 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
10908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10909 msgid "Clones"
10910 msgstr "Клоны"
10912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
10913 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10914 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
10916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10917 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10918 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
10920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
10921 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10922 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
10924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
10925 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
10926 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
10928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
10929 msgid "Clippaths and masks"
10930 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
10932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
10933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
10934 msgid "Scale stroke width"
10935 msgstr "Менять толщину обводки"
10937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
10938 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10939 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
10941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
10942 msgid "Transform gradients"
10943 msgstr "Трансформировать градиенты"
10945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
10946 msgid "Transform patterns"
10947 msgstr "Трансформировать текстуры"
10949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
10950 msgid "Optimized"
10951 msgstr "С оптимизацией"
10953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10954 msgid "Preserved"
10955 msgstr "Без оптимизации"
10957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
10958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
10959 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10960 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
10962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
10963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
10964 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10965 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
10967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
10969 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10970 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
10972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
10973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
10974 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10975 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
10977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10978 msgid "Store transformation:"
10979 msgstr "Сохранение трансформации:"
10981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10982 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
10983 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
10985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10986 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10987 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
10989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10990 msgid "Transforms"
10991 msgstr "Трансформации"
10993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
10994 msgid "Best quality (slowest)"
10995 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
10997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
10998 msgid "Better quality (slower)"
10999 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
11001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
11002 msgid "Average quality"
11003 msgstr "Среднее качество"
11005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
11006 msgid "Lower quality (faster)"
11007 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
11009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
11010 msgid "Lowest quality (fastest)"
11011 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
11013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11014 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11015 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
11017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11018 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
11019 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
11021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
11022 msgid "Better quality, but slower display"
11023 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
11025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11026 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11027 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
11029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
11030 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11031 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
11033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11034 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11035 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
11037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11038 msgid "Show filter primitives infobox"
11039 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
11041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
11042 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
11043 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
11045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
11046 msgid "Filters"
11047 msgstr "Фильтры"
11049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
11050 msgid "Select in all layers"
11051 msgstr "Работают во всех слоях"
11053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11054 msgid "Select only within current layer"
11055 msgstr "Работают только в текущем слое"
11057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
11058 msgid "Select in current layer and sublayers"
11059 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
11061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11062 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11063 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
11065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
11066 msgid "Ignore locked objects and layers"
11067 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
11069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11070 msgid "Deselect upon layer change"
11071 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
11073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
11074 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11075 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11078 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11079 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
11081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
11082 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11083 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
11085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
11086 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
11087 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
11089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
11090 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
11091 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
11093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
11094 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
11095 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
11097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
11098 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
11099 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
11101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
11102 msgid "Selecting"
11103 msgstr "Выделение"
11105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11106 msgid "Default export resolution:"
11107 msgstr "Разрешение для экспорта:"
11109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
11110 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11111 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
11113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
11114 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11115 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
11117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
11118 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
11119 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
11121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11122 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11123 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
11125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
11126 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11127 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
11129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
11130 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11131 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
11133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
11134 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11135 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
11137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
11138 msgid "Import/Export"
11139 msgstr "Импорт/Экспорт"
11141 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11143 msgid "Perceptual"
11144 msgstr "Воспринимаемая"
11146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11147 msgid "Relative Colorimetric"
11148 msgstr "Относительная колориметрическая"
11150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11151 msgid "Absolute Colorimetric"
11152 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
11154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11155 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11156 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
11158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
11159 msgid "Display adjustment"
11160 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
11162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
11163 msgid "Display profile:"
11164 msgstr "Профиль монитора:"
11166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
11167 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11168 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
11170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
11171 msgid "Retrieve profile from display"
11172 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
11174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
11175 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11176 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
11178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
11179 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11180 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
11182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
11183 msgid "Display rendering intent:"
11184 msgstr "Цветопередача монитора:"
11186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
11187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
11188 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11189 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
11191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11192 msgid "Proofing"
11193 msgstr "Цветопроба"
11195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11196 msgid "Simulate output on screen"
11197 msgstr "Имитировать устройство вывода"
11199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
11200 msgid "Simulates output of target device."
11201 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
11203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
11204 msgid "Mark out of gamut colors"
11205 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
11207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
11208 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11209 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
11211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
11212 msgid "Out of gamut warning color:"
11213 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
11215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
11216 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11217 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
11219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
11220 msgid "Device profile:"
11221 msgstr "Профиль устройства вывода:"
11223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
11224 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11225 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
11227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
11228 msgid "Device rendering intent:"
11229 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
11231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
11232 msgid "Black point compensation"
11233 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
11235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786
11236 msgid "Enables black point compensation."
11237 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
11239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
11240 msgid "Preserve black"
11241 msgstr "Сохранять черный цвет"
11243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
11244 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11245 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
11247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
11248 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11249 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
11251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
11252 msgid "<none>"
11253 msgstr "<нет>"
11255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
11256 msgid "Color management"
11257 msgstr "Управление цветом"
11259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
11260 msgid "Major grid line emphasizing"
11261 msgstr "Выделение основной линии сетки"
11263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
11264 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11265 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
11267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
11268 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
11269 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
11271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
11272 msgid "Default grid settings"
11273 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
11275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
11277 msgid "Grid units"
11278 msgstr "Единицы сетки"
11280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
11282 msgid "Origin X"
11283 msgstr "Точка отсчёта по X"
11285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
11286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
11287 msgid "Origin Y"
11288 msgstr "Точка отсчёта по Y"
11290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
11291 msgid "Spacing X"
11292 msgstr "Интервал по X:"
11294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
11295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
11296 msgid "Spacing Y"
11297 msgstr "Интервал по Y:"
11299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
11300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
11301 msgid "Color used for normal grid lines"
11302 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
11304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
11305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
11306 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
11307 msgstr "Цвет основных линий сетки"
11309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
11310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
11311 msgid "Major grid line every"
11312 msgstr "Основная линия сетки каждые"
11314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
11315 msgid "Show dots instead of lines"
11316 msgstr "Показывать точки вместо линий"
11318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
11319 #, fuzzy
11320 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
11321 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
11323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
11324 msgid "Angle X"
11325 msgstr "Угол X"
11327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
11328 msgid "Angle Z"
11329 msgstr "Угол Z"
11331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
11332 msgid "Use named colors"
11333 msgstr "Использовать именованные цвета"
11335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
11336 #, fuzzy
11337 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
11338 msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS вместо числового значения"
11340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
11341 msgid "XML formatting"
11342 msgstr "Форматирование XML"
11344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11345 msgid "Inline attributes"
11346 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
11348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
11349 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
11350 msgstr ""
11352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
11353 msgid "Indent, spaces"
11354 msgstr "Отступ, пробелы"
11356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
11357 #, fuzzy
11358 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
11359 msgstr "Число создаваемых контуров"
11361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
11362 msgid "Path data"
11363 msgstr "Данные контуров"
11365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
11366 msgid "Allow relative coordinates"
11367 msgstr "Разрешать относительные координаты"
11369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
11370 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
11371 msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
11373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
11374 msgid "Force repeat commands"
11375 msgstr ""
11377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
11378 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
11379 msgstr ""
11381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
11382 msgid "Numbers"
11383 msgstr "Числа"
11385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
11386 msgid "Numeric precision"
11387 msgstr "Точность чисел"
11389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
11390 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
11391 msgstr ""
11393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
11394 msgid "Minimum exponent"
11395 msgstr "Минимальная экспонента"
11397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
11398 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
11399 msgstr ""
11401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
11402 msgid "SVG output"
11403 msgstr "Экспорт в SVG"
11405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
11406 msgid "Commands bar icon size"
11407 msgstr "Размер значков на панели команд"
11409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
11410 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
11411 msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
11413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
11414 msgid "Tool controls bar icon size"
11415 msgstr "Размер значков на панели параметров"
11417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
11418 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
11419 msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
11421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11422 msgid "Main toolbar icon size"
11423 msgstr "Размер значков на панели инструментов"
11425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
11426 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
11427 msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
11429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
11430 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
11431 msgstr "Недавних документов в меню:"
11433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
11434 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
11435 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
11437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
11438 msgid "Interface"
11439 msgstr "Интерфейс"
11441 #. Autosave options
11442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
11443 msgid "Enable autosave (requires restart)"
11444 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
11446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
11447 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
11448 msgstr "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, минимизируя риск потери данных"
11450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
11451 msgid "Interval (in minutes)"
11452 msgstr "Интервал (в минутах)"
11454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
11455 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
11456 msgstr ""
11458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
11459 msgid "The directory where autosaves will be written"
11460 msgstr ""
11462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
11463 msgid "Maximum number of autosaves"
11464 msgstr "Максимальное число автосохранений"
11466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
11467 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
11468 msgstr ""
11470 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11471 #. * update our running configuration
11472 #. *
11473 #. * FIXME!
11474 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11475 #. * (which cannot be guaranteed from here)
11476 #. *
11477 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
11480 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11481 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11483 #. -----------
11484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
11485 msgid "Autosave"
11486 msgstr "Автосохранение"
11488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
11489 msgid "2x2"
11490 msgstr "2×2"
11492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
11493 msgid "4x4"
11494 msgstr "4×4"
11496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
11497 msgid "8x8"
11498 msgstr "8×8"
11500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
11501 msgid "16x16"
11502 msgstr "16×16"
11504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11505 msgid "Oversample bitmaps:"
11506 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
11508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11509 msgid "Automatically reload bitmaps"
11510 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
11512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
11513 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
11514 msgstr ""
11516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
11517 msgid "Bitmap editor:"
11518 msgstr "Редактор растровых файлов:"
11520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
11521 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
11522 msgstr "Разрешение растровой копии:"
11524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
11525 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
11526 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
11528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
11529 msgid "Bitmaps"
11530 msgstr "Растр"
11532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11533 msgid "Add label comments to printing output"
11534 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
11536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
11537 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
11538 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
11540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
11541 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
11542 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
11544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
11545 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
11546 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
11548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
11549 msgid "Simplification threshold:"
11550 msgstr "Порог упрощения:"
11552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
11553 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
11554 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
11556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
11557 msgid "Misc"
11558 msgstr "Прочее"
11560 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
11561 msgid "Apply new effect"
11562 msgstr "Применить новый эффект"
11564 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
11565 msgid "Current effect"
11566 msgstr "Текущий эффект"
11568 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
11569 msgid "Effect list"
11570 msgstr "Список эффектов"
11572 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:247
11573 msgid "Unknown effect is applied"
11574 msgstr "Применен неизвестный эффект"
11576 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:250
11577 msgid "No effect applied"
11578 msgstr "Нет примененных эффектов"
11580 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:254
11581 msgid "Item is not a path or shape"
11582 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
11584 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:258
11585 msgid "Only one item can be selected"
11586 msgstr "Можно выбрать только один объект"
11588 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:262
11589 msgid "Empty selection"
11590 msgstr "Выделение пусто"
11592 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:345
11593 msgid "Create and apply path effect"
11594 msgstr "Создание контурного эффекта"
11596 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:362
11597 msgid "Remove path effect"
11598 msgstr "Удаление контурного эффекта"
11600 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:378
11601 msgid "Move path effect up"
11602 msgstr "Повысить контурный эффект"
11604 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
11605 msgid "Move path effect down"
11606 msgstr "Понизить контурный эффект"
11608 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:430
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Change path effect's visibility"
11611 msgstr "Управление контурными эффектами"
11613 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
11614 msgid "Heap"
11615 msgstr "Динам. память"
11617 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
11618 msgid "In Use"
11619 msgstr "Используется"
11621 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
11622 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
11623 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
11624 msgid "Slack"
11625 msgstr "Резерв"
11627 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
11628 msgid "Total"
11629 msgstr "Всего"
11631 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
11632 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
11633 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
11634 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
11635 msgid "Unknown"
11636 msgstr "Неизвестно"
11638 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
11639 msgid "Combined"
11640 msgstr "Совокупно"
11642 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
11643 msgid "Recalculate"
11644 msgstr "Пересчитать"
11646 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
11647 msgid "Ready."
11648 msgstr "Готово."
11650 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
11651 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
11652 msgstr ""
11653 "Включить отображение журнала, \n"
11654 "установив значения атрибута \n"
11655 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
11656 "в preferences.xml"
11658 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
11659 msgid "File"
11660 msgstr "Файл"
11662 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
11663 msgid "Username:"
11664 msgstr "Имя пользователя:"
11666 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
11667 msgid "Password:"
11668 msgstr "Пароль:"
11670 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
11671 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11672 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
11674 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
11677 msgstr "Не удалось получить RSS-поток Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано в диалоге «Настроить Inkscape→Импорт/Экспорт»"
11679 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
11680 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11681 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
11683 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
11684 msgid "Search for:"
11685 msgstr "Искать:"
11687 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
11688 msgid "No files matched your search"
11689 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
11691 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
11692 msgid "Search"
11693 msgstr "Искать"
11695 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
11696 msgid "Files found"
11697 msgstr "Найденные рисунки"
11699 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
11700 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11701 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
11703 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
11704 msgid "Could not set up Document"
11705 msgstr "Не удалось подготовить документ"
11707 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
11708 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11709 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
11711 #. set up dialog title, based on document name
11712 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
11713 msgid "SVG Document"
11714 msgstr "Документ SVG"
11716 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
11717 msgid "Print"
11718 msgstr "Напечатать"
11720 #. build custom preferences tab
11721 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
11722 msgid "Rendering"
11723 msgstr "Тип печати"
11725 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
11726 msgid "_Execute Javascript"
11727 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
11729 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
11730 msgid "_Execute Python"
11731 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
11733 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
11734 msgid "_Execute Ruby"
11735 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
11737 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
11738 msgid "Script"
11739 msgstr "Сценарий"
11741 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
11742 msgid "Output"
11743 msgstr "Вывод"
11745 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
11746 msgid "Errors"
11747 msgstr "Ошибки"
11749 #. Dialog organization
11750 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
11751 msgid "Session file"
11752 msgstr "Файл сессии"
11754 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
11755 msgid "Playback controls"
11756 msgstr "Управление воспроизведением"
11758 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Message information"
11761 msgstr "Информация об используемой памяти"
11763 #. Active session file display
11764 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
11765 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
11766 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
11767 msgid "Active session file:"
11768 msgstr "Файл активной сессии:"
11770 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
11771 msgid "Delay (milliseconds):"
11772 msgstr "Задержка (мс):"
11774 #. Unload/load buttons
11775 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
11776 msgid "Close file"
11777 msgstr "Закрыть файл"
11779 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
11780 msgid "Open new file"
11781 msgstr "Открыть новый файл"
11783 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Set delay"
11786 msgstr "Установить полупрозрачность"
11788 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
11789 msgid "Rewind"
11790 msgstr "Перемотать назад"
11792 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
11793 msgid "Go back one change"
11794 msgstr "На изменение вперед"
11796 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
11797 msgid "Pause"
11798 msgstr "Пауза"
11800 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
11801 msgid "Go forward one change"
11802 msgstr "На изменение назад"
11804 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
11805 msgid "Play"
11806 msgstr "Воспроизвести"
11808 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
11809 msgid "Open session file"
11810 msgstr "Открыть файл сессии"
11812 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:187
11813 msgid "_Font"
11814 msgstr "_Шрифт"
11816 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:198
11817 msgid "Set width (not working yet):"
11818 msgstr ""
11820 #. Kerning Setup:
11821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:207
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Kerning Setup:"
11824 msgstr "Кернинг вверх"
11826 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:209
11827 msgid "1st Glyph:"
11828 msgstr "Первый глиф:"
11830 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:211
11831 msgid "2nd Glyph:"
11832 msgstr "Второй глиф:"
11834 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:222
11835 msgid "Kerning value:"
11836 msgstr "Значение кернинга:"
11838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:236
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Preview Text:"
11841 msgstr "Предпросмотр"
11843 #. #### begin left panel
11844 #. ### begin notebook
11845 #. ## begin mode page
11846 #. # begin single scan
11847 #. brightness
11848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11849 msgid "Brightness cutoff"
11850 msgstr "Сокращение яркости"
11852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11853 msgid "Trace by a given brightness level"
11854 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
11856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11857 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11858 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
11860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11861 msgid "Single scan: creates a path"
11862 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
11864 #. canny edge detection
11865 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11867 msgid "Edge detection"
11868 msgstr "Определение краёв"
11870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11871 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11872 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
11874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11875 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11876 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
11878 #. quantization
11879 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11880 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11881 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11883 msgid "Color quantization"
11884 msgstr "Квантование цветов"
11886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11887 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11888 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
11890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11891 msgid "The number of reduced colors"
11892 msgstr "Количество цветов после сокращения"
11894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11895 msgid "Colors:"
11896 msgstr "Цветов:"
11898 #. swap black and white
11899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11900 msgid "Invert image"
11901 msgstr "Инвертировать изображение"
11903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11904 msgid "Invert black and white regions"
11905 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
11907 #. # end single scan
11908 #. # begin multiple scan
11909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11910 msgid "Brightness steps"
11911 msgstr "Шаги яркости"
11913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11914 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11915 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
11917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11918 msgid "Scans:"
11919 msgstr "Сканирований:"
11921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11922 msgid "The desired number of scans"
11923 msgstr "Желаемое количество сканирований"
11925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11926 msgid "Colors"
11927 msgstr "В цвете"
11929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11930 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11931 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
11933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11934 msgid "Grays"
11935 msgstr "В градациях серого"
11937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11938 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11939 msgstr ""
11940 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
11941 "изображение будет в градациях серого"
11943 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11945 msgid "Smooth"
11946 msgstr "Сгладить"
11948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11949 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11950 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
11952 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11954 msgid "Stack scans"
11955 msgstr "Сложить стопкой"
11957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11958 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
11959 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
11961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11962 msgid "Remove background"
11963 msgstr "Убрать фон"
11965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11966 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11967 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
11969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11970 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11971 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
11973 #. ## begin option page
11974 #. # potrace parameters
11975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11976 msgid "Suppress speckles"
11977 msgstr "Убрать пятна"
11979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11980 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11981 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
11983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11984 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11985 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
11987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11988 msgid "Size:"
11989 msgstr "Размер:"
11991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11992 msgid "Smooth corners"
11993 msgstr "Сгладить углы"
11995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11996 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11997 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
11999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
12000 msgid "Increase this to smooth corners more"
12001 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
12003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
12004 msgid "Optimize paths"
12005 msgstr "Оптимизировать контуры"
12007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
12008 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12009 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
12011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12012 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
12013 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
12015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
12016 msgid "Tolerance:"
12017 msgstr "Сглаживание:"
12019 #. ## end option page
12020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
12021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
12022 msgid "Options"
12023 msgstr "Параметры"
12025 #. ### credits
12026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
12027 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12028 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
12030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
12031 msgid "Credits"
12032 msgstr "Благодарности"
12034 #. #### begin right panel
12035 #. ## SIOX
12036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
12037 msgid "SIOX foreground selection"
12038 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
12040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
12041 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12042 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
12044 #. ## preview
12045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
12046 msgid "Update"
12047 msgstr "Обновить"
12049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
12050 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
12051 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
12053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
12054 msgid "Preview"
12055 msgstr "Предпросмотр"
12057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
12058 msgid "Abort a trace in progress"
12059 msgstr "Прервать векторизацию"
12061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
12062 msgid "Execute the trace"
12063 msgstr "Векторизовать"
12065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12067 msgid "_Horizontal"
12068 msgstr "По _горизонтали"
12070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12071 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12072 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
12074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12076 msgid "_Vertical"
12077 msgstr "По _вертикали"
12079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12080 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12081 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
12083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12084 msgid "_Width"
12085 msgstr "_Ширина"
12087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12088 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12089 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
12091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12092 msgid "_Height"
12093 msgstr "_Высота"
12095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12096 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12097 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
12099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12100 msgid "A_ngle"
12101 msgstr "_Угол:"
12103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12104 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12105 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
12107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12108 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12109 msgstr "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
12111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12112 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12113 msgstr "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
12115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12116 msgid "Transformation matrix element A"
12117 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
12119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12120 msgid "Transformation matrix element B"
12121 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
12123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12124 msgid "Transformation matrix element C"
12125 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
12127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12128 msgid "Transformation matrix element D"
12129 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
12131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12132 msgid "Transformation matrix element E"
12133 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
12135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
12136 msgid "Transformation matrix element F"
12137 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
12139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12140 msgid "Rela_tive move"
12141 msgstr "_Относительное смещение"
12143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12144 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
12145 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
12147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12148 msgid "Scale proportionally"
12149 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
12151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12152 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12153 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
12155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12156 msgid "Apply to each _object separately"
12157 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
12159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12160 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
12161 msgstr "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
12163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12164 msgid "Edit c_urrent matrix"
12165 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
12167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12168 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
12169 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
12171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
12172 msgid "_Move"
12173 msgstr "_Смещение"
12175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
12176 msgid "_Scale"
12177 msgstr "_Масштаб"
12179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
12180 msgid "_Rotate"
12181 msgstr "_Вращение"
12183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
12184 msgid "Ske_w"
12185 msgstr "С_кос"
12187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
12188 msgid "Matri_x"
12189 msgstr "М_атрица"
12191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12192 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12193 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
12195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12196 msgid "Apply transformation to selection"
12197 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
12199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
12200 msgid "Edit transformation matrix"
12201 msgstr "Правка матрицы преобразования"
12203 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12204 msgid "_Use SSL"
12205 msgstr "Ис_пользовать SSL"
12207 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12208 #, fuzzy
12209 msgid "_Register"
12210 msgstr "Растровые"
12212 #. Construct dialog interface
12213 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
12214 msgid "_Server:"
12215 msgstr "_Сервер:"
12217 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
12218 msgid "_Username:"
12219 msgstr "_Имя пользователя:"
12221 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
12222 msgid "_Password:"
12223 msgstr "_Пароль:"
12225 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
12226 msgid "P_ort:"
12227 msgstr "П_орт:"
12229 #. Buttons
12230 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
12231 msgid "Connect"
12232 msgstr "Соединиться"
12234 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
12235 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12236 msgstr ""
12238 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
12239 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
12240 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
12241 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12242 msgstr ""
12244 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
12245 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12246 msgstr ""
12248 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
12249 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12250 msgstr ""
12252 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
12253 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
12254 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12255 msgstr ""
12257 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
12258 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
12259 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12260 msgstr ""
12262 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
12263 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12264 msgstr ""
12266 #. Construct labels
12267 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Chatroom _name:"
12270 msgstr "Имя слоя:"
12272 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
12273 msgid "Chatroom _server:"
12274 msgstr ""
12276 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
12277 msgid "Chatroom _password:"
12278 msgstr ""
12280 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Chatroom _handle:"
12283 msgstr "Смена рычага"
12285 #. Button setup and callback registration
12286 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Connect to chatroom"
12289 msgstr "Линия соединения"
12291 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
12292 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12293 msgstr ""
12295 #. Construct dialog interface
12296 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
12297 msgid "_User's Jabber ID:"
12298 msgstr ""
12300 #. Buttons
12301 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
12302 msgid "_Invite user"
12303 msgstr "_Пригласить пользователя"
12305 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
12306 msgid "_Cancel"
12307 msgstr "О_тменить"
12309 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
12310 msgid "Buddy List"
12311 msgstr "Список собеседников"
12313 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
12314 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12315 msgstr ""
12317 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
12318 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
12319 #. File menu
12320 #. Edit menu
12321 #. View menu
12322 #. Layer menu
12323 #. Object menu
12324 #. Path menu
12325 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
12326 #. Text menu
12327 #. About menu
12328 #. Tools toolbox
12329 #. Select Tool controls
12330 #. Node Tool controls
12331 #. Calligraphy Tool controls
12332 #. Session playback controls
12333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
12334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
12335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
12336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
12337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
12338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
12339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
12340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
12341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
12342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
12343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
12344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
12345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
12346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
12347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
12348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
12349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
12350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
12351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
12352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
12353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
12354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
12355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
12356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
12357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
12358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
12359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
12360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
12361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
12362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
12363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
12364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
12365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
12366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
12367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
12368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
12369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
12370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
12371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
12372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
12373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
12374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
12375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
12376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
12377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
12378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
12379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
12380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
12381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
12382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
12383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
12384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
12385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
12386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
12387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
12388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
12389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
12390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
12391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
12392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
12393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
12394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
12395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
12396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
12397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
12398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
12399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
12400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
12401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
12402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
12403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
12404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
12405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
12406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
12407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
12408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
12409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
12410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
12411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
12412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
12413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
12414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
12415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
12416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
12417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
12418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
12419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
12420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
12421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
12422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
12423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
12424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
12425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
12426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
12427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
12428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
12429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
12430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
12431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
12432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
12433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
12434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
12435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
12436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
12437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
12438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
12439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
12440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
12441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
12442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
12443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
12444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
12445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
12446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
12447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
12448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
12449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
12450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
12451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
12452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
12453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
12454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
12455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
12456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
12457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
12458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
12459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
12460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
12461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
12462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
12463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
12464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
12465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
12466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
12467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
12468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
12469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
12470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
12471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
12472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
12473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
12474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
12475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
12476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
12477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
12478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
12479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
12480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
12481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
12482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
12483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
12484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
12485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
12486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
12487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
12488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
12489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
12490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
12491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
12492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
12493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
12494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
12495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
12496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
12497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
12498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
12499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
12500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
12501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
12502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
12503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
12504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
12505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
12506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
12507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
12508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
12509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
12510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
12511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
12512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
12513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
12514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
12515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
12516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
12517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
12518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
12519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
12520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
12521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
12522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
12523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
12524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
12525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
12526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
12527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
12528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
12529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
12530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
12531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
12532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
12533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
12534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
12535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
12536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
12537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
12538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
12539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
12540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
12541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
12542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
12543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
12544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
12545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
12546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
12547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
12548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
12549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
12550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
12551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
12552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
12553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
12554 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
12555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
12556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
12557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
12558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
12559 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
12560 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
12561 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
12563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12564 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
12565 msgid "Zoom drawing if window size changes"
12566 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
12568 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
12569 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
12570 msgid "Cursor coordinates"
12571 msgstr "Координаты курсора"
12573 #. display the initial welcome message in the statusbar
12574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
12575 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
12576 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
12577 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
12579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
12580 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
12581 #, c-format
12582 msgid ""
12583 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
12584 "\n"
12585 "If you close without saving, your changes will be discarded."
12586 msgstr ""
12587 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\"перед закрытием?</span>\n"
12588 "\n"
12589 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
12591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
12592 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
12593 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851
12594 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
12595 msgid "Close _without saving"
12596 msgstr "_Не сохранять"
12598 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
12599 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
12600 #, c-format
12601 msgid ""
12602 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
12603 "\n"
12604 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
12605 msgstr ""
12606 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
12607 "\n"
12608 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
12610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
12611 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
12612 msgid "_Save as SVG"
12613 msgstr "_Сохранить как SVG"
12615 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
12616 msgid "_Blend mode:"
12617 msgstr "_Режим:"
12619 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
12620 msgid "B_lur:"
12621 msgstr "Р_азмывание:"
12623 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
12624 msgid "Proprietary"
12625 msgstr "Проприетарная"
12627 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
12628 msgid "Other"
12629 msgstr "Другая"
12631 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:158
12632 msgid "Change blur"
12633 msgstr "Смена размывания"
12635 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:198
12636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
12637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
12638 msgid "Change opacity"
12639 msgstr "Смена непрозрачности"
12641 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
12642 msgid "U_nits:"
12643 msgstr "Едини_цы:"
12645 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
12646 msgid "Width of paper"
12647 msgstr "Ширина бумаги"
12649 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12650 msgid "_Height:"
12651 msgstr "_Высота:"
12653 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12654 msgid "Height of paper"
12655 msgstr "Высота бумаги"
12657 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
12658 msgid "P_age size:"
12659 msgstr "_Размер:"
12661 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12662 msgid "Page orientation:"
12663 msgstr "Ориентация холста:"
12665 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
12666 msgid "_Landscape"
12667 msgstr "_Альбом"
12669 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
12670 msgid "_Portrait"
12671 msgstr "П_ортрет"
12673 #. ## Set up custom size frame
12674 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
12675 msgid "Custom size"
12676 msgstr "Другой размер"
12678 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
12679 msgid "_Fit page to selection"
12680 msgstr "В выделение"
12682 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
12683 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
12684 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
12686 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
12687 msgid "Set page size"
12688 msgstr "Смена формата страницы"
12690 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
12691 msgid "List"
12692 msgstr "Список"
12694 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
12695 msgid "swatches|Size"
12696 msgstr "Размер"
12698 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
12699 msgid "tiny"
12700 msgstr "Крошечные"
12702 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
12703 msgid "small"
12704 msgstr "Маленькие"
12706 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
12707 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
12708 msgid "swatchesHeight|medium"
12709 msgstr "Средней высоты"
12711 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
12712 msgid "large"
12713 msgstr "Большие"
12715 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
12716 msgid "huge"
12717 msgstr "Огромные"
12719 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
12720 msgid "swatches|Width"
12721 msgstr "Ширина"
12723 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
12724 msgid "narrower"
12725 msgstr "Еще уже"
12727 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
12728 msgid "narrow"
12729 msgstr "Узкие"
12731 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
12732 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
12733 msgid "swatchesWidth|medium"
12734 msgstr "Средней ширины"
12736 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
12737 msgid "wide"
12738 msgstr "Широкие"
12740 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
12741 msgid "wider"
12742 msgstr "Еще шире"
12744 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
12745 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
12746 msgid "swatches|Wrap"
12747 msgstr "В несколько строк"
12749 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12750 msgid "Reset"
12751 msgstr "Сбросить "
12753 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12754 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
12755 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
12757 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12758 msgid "Backend"
12759 msgstr "Внутренний механизм печати"
12761 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12762 msgid "Vector"
12763 msgstr "Векторный"
12765 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12766 msgid "Bitmap"
12767 msgstr "Растровый"
12769 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12770 msgid "Bitmap options"
12771 msgstr "Параметры растровой печати"
12773 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12774 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12775 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
12777 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12778 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
12779 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
12781 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12782 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
12783 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
12785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
12786 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
12787 msgid "Fill:"
12788 msgstr "Заливка:"
12790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
12791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
12792 msgid "Stroke:"
12793 msgstr "Обводка:"
12795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
12796 msgid "O:"
12797 msgstr "Н:"
12799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
12800 msgid "N/A"
12801 msgstr "Н/Д"
12803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
12804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
12805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
12806 msgid "Nothing selected"
12807 msgstr "Ничего не выбрано"
12809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
12810 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
12811 msgid "<i>None</i>"
12812 msgstr "<i>Нет</i>"
12814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
12815 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
12816 msgid "No fill"
12817 msgstr "Без заливки"
12819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
12820 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
12821 msgid "No stroke"
12822 msgstr "Без обводки"
12824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
12825 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
12826 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
12827 msgid "Pattern"
12828 msgstr "Текстура"
12830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
12831 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
12832 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
12833 msgid "Pattern fill"
12834 msgstr "Текстурная заливка"
12836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
12837 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
12838 msgid "Pattern stroke"
12839 msgstr "Текстурная обводка"
12841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
12842 msgid "<b>L</b>"
12843 msgstr "<b>Л:</b>"
12845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
12846 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12847 msgid "Linear gradient fill"
12848 msgstr "Линейная градиентная заливка"
12850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
12851 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12852 msgid "Linear gradient stroke"
12853 msgstr "Линейная градиентная обводка"
12855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
12856 msgid "<b>R</b>"
12857 msgstr "<b>Р</b>"
12859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
12860 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
12861 msgid "Radial gradient fill"
12862 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
12864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
12865 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
12866 msgid "Radial gradient stroke"
12867 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
12869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
12870 msgid "Different"
12871 msgstr "Разные"
12873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
12874 msgid "Different fills"
12875 msgstr "Разные заливки"
12877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
12878 msgid "Different strokes"
12879 msgstr "Разные обводки"
12881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
12882 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
12883 msgid "<b>Unset</b>"
12884 msgstr "<b>Снята</b>"
12886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
12887 msgid "Flat color fill"
12888 msgstr "Плоский цвет заливки"
12890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
12891 msgid "Flat color stroke"
12892 msgstr "Плоский цвет обводки"
12894 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
12895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
12896 msgid "<b>a</b>"
12897 msgstr "<b>a</b>"
12899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
12900 msgid "Fill is averaged over selected objects"
12901 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
12903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
12904 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
12905 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
12907 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
12908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
12909 msgid "<b>m</b>"
12910 msgstr "<b>m</b>"
12912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
12913 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
12914 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
12916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
12917 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
12918 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
12920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12921 msgid "Edit fill..."
12922 msgstr "Изменить заливку..."
12924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12925 msgid "Edit stroke..."
12926 msgstr "Изменить обводку..."
12928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
12929 msgid "Last set color"
12930 msgstr "Последним использованным цветом"
12932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
12933 msgid "Last selected color"
12934 msgstr "Последним выбранным цветом"
12936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
12937 msgid "Invert"
12938 msgstr "Инвертировать"
12940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
12941 msgid "White"
12942 msgstr "Белый"
12944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
12945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
12946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
12948 msgid "Black"
12949 msgstr "Черный"
12951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
12952 msgid "Copy color"
12953 msgstr "Скопировать цвет"
12955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
12956 msgid "Paste color"
12957 msgstr "Вставить цвет"
12959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
12961 msgid "Swap fill and stroke"
12962 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
12964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
12965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
12966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
12967 msgid "Make fill opaque"
12968 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
12970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
12971 msgid "Make stroke opaque"
12972 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
12974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
12975 msgid "Remove"
12976 msgstr "Удалить"
12978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
12979 msgid "Apply last set color to fill"
12980 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
12982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
12983 msgid "Apply last set color to stroke"
12984 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
12986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
12987 msgid "Apply last selected color to fill"
12988 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
12990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
12991 msgid "Apply last selected color to stroke"
12992 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
12994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
12995 msgid "Invert fill"
12996 msgstr "Инвертирование заливки"
12998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
12999 msgid "Invert stroke"
13000 msgstr "Инвертирование обводки"
13002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
13003 msgid "White fill"
13004 msgstr "Заливка белым цветом"
13006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
13007 msgid "White stroke"
13008 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
13010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
13011 msgid "Black fill"
13012 msgstr "Заливка черным цветом"
13014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
13015 msgid "Black stroke"
13016 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
13018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
13019 msgid "Paste fill"
13020 msgstr "Вставка заливки"
13022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
13023 msgid "Paste stroke"
13024 msgstr "Вставка обводки"
13026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
13027 msgid "Change stroke width"
13028 msgstr "Смена толщины обводки"
13030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
13031 msgid ", drag to adjust"
13032 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
13034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13035 #, c-format
13036 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13037 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
13039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
13040 msgid " (averaged)"
13041 msgstr "(усреднено)"
13043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
13044 msgid "0 (transparent)"
13045 msgstr "0 (прозрачно)"
13047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
13048 msgid "100% (opaque)"
13049 msgstr "100% (непрозрачно)"
13051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13052 msgid "Adjust saturation"
13053 msgstr "Коррекция насыщенности"
13055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13056 #, c-format
13057 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13058 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
13060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13061 msgid "Adjust lightness"
13062 msgstr "Коррекция яркости"
13064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13065 #, c-format
13066 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13067 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
13069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13070 msgid "Adjust hue"
13071 msgstr "Коррекция тона"
13073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13074 #, c-format
13075 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13076 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
13078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
13079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Adjust stroke width"
13082 msgstr "Толщина обводки"
13084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
13085 #, c-format
13086 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13087 msgstr ""
13089 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13090 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13091 msgid "sliders|Link"
13092 msgstr "Связь"
13094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13095 msgid "L Gradient"
13096 msgstr "Лин. градиент"
13098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
13099 msgid "R Gradient"
13100 msgstr "Рад. градиент"
13102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
13103 #, c-format
13104 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13105 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
13107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13108 #, c-format
13109 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13110 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
13112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
13113 #, c-format
13114 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13115 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
13117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
13118 #, c-format
13119 msgid "O:%.3g"
13120 msgstr "Н:%.3g"
13122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
13123 #, c-format
13124 msgid "O:.%d"
13125 msgstr "Н:.%d"
13127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
13128 #, c-format
13129 msgid "Opacity: %.3g"
13130 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
13132 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13133 msgid "Split vanishing points"
13134 msgstr "Разделение точек схода"
13136 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13137 msgid "Merge vanishing points"
13138 msgstr "Объединение точек схода"
13140 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13141 msgid "3D box: Move vanishing point"
13142 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
13144 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13145 #, c-format
13146 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13147 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13148 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
13149 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13150 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13152 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13153 #. but currently we update the status message anyway
13154 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13155 #, c-format
13156 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13157 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13158 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
13159 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13160 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13162 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13163 #, c-format
13164 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13165 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13166 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
13167 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
13168 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
13170 #: ../src/verbs.cpp:1138
13171 msgid "Switch to next layer"
13172 msgstr "Перейти на следующий слой"
13174 #: ../src/verbs.cpp:1139
13175 msgid "Switched to next layer."
13176 msgstr "Переход на следующий слой."
13178 #: ../src/verbs.cpp:1141
13179 msgid "Cannot go past last layer."
13180 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
13182 #: ../src/verbs.cpp:1150
13183 msgid "Switch to previous layer"
13184 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
13186 #: ../src/verbs.cpp:1151
13187 msgid "Switched to previous layer."
13188 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
13190 #: ../src/verbs.cpp:1153
13191 msgid "Cannot go before first layer."
13192 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
13194 #: ../src/verbs.cpp:1170
13195 #: ../src/verbs.cpp:1247
13196 #: ../src/verbs.cpp:1279
13197 #: ../src/verbs.cpp:1285
13198 msgid "No current layer."
13199 msgstr "Нет текущего слоя."
13201 #: ../src/verbs.cpp:1199
13202 #: ../src/verbs.cpp:1203
13203 #, c-format
13204 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13205 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
13207 #: ../src/verbs.cpp:1200
13208 msgid "Layer to top"
13209 msgstr "Слой на передний план"
13211 #: ../src/verbs.cpp:1204
13212 msgid "Raise layer"
13213 msgstr "Повышение слоя"
13215 #: ../src/verbs.cpp:1207
13216 #: ../src/verbs.cpp:1211
13217 #, c-format
13218 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13219 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
13221 #: ../src/verbs.cpp:1208
13222 msgid "Layer to bottom"
13223 msgstr "Слой на задний план"
13225 #: ../src/verbs.cpp:1212
13226 msgid "Lower layer"
13227 msgstr "Опускание слоя"
13229 #: ../src/verbs.cpp:1221
13230 msgid "Cannot move layer any further."
13231 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
13233 #: ../src/verbs.cpp:1230
13234 #, c-format
13235 msgid "%s copy"
13236 msgstr "Копия слоя %s"
13238 #: ../src/verbs.cpp:1242
13239 msgid "Duplicate layer"
13240 msgstr "Дубликация слоя"
13242 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
13243 #: ../src/verbs.cpp:1245
13244 msgid "Duplicated layer."
13245 msgstr "Слой продублирован."
13247 #: ../src/verbs.cpp:1274
13248 msgid "Delete layer"
13249 msgstr "Слой удалён"
13251 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13252 #: ../src/verbs.cpp:1277
13253 msgid "Deleted layer."
13254 msgstr "Слой удалён."
13256 #: ../src/verbs.cpp:1288
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Toggle layer solo"
13259 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
13261 #: ../src/verbs.cpp:1368
13262 msgid "Flip horizontally"
13263 msgstr "Отразить горизонтально"
13265 #: ../src/verbs.cpp:1383
13266 msgid "Flip vertically"
13267 msgstr "Отразить вертикально"
13269 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13270 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13271 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13272 #: ../src/verbs.cpp:1870
13273 msgid "tutorial-basic.svg"
13274 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
13276 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13277 #: ../src/verbs.cpp:1874
13278 msgid "tutorial-shapes.svg"
13279 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
13281 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13282 #: ../src/verbs.cpp:1878
13283 msgid "tutorial-advanced.svg"
13284 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
13286 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13287 #: ../src/verbs.cpp:1882
13288 msgid "tutorial-tracing.svg"
13289 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
13291 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13292 #: ../src/verbs.cpp:1886
13293 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13294 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
13296 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13297 #: ../src/verbs.cpp:1890
13298 msgid "tutorial-elements.svg"
13299 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
13301 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13302 #: ../src/verbs.cpp:1894
13303 msgid "tutorial-tips.svg"
13304 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
13306 #: ../src/verbs.cpp:2170
13307 #: ../src/verbs.cpp:2683
13308 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13309 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
13311 #: ../src/verbs.cpp:2174
13312 #: ../src/verbs.cpp:2685
13313 msgid "Unlock all objects in all layers"
13314 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
13316 #: ../src/verbs.cpp:2178
13317 #: ../src/verbs.cpp:2687
13318 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13319 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
13321 #: ../src/verbs.cpp:2182
13322 #: ../src/verbs.cpp:2689
13323 msgid "Unhide all objects in all layers"
13324 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
13326 #: ../src/verbs.cpp:2197
13327 msgid "Does nothing"
13328 msgstr "Нет действий"
13330 #: ../src/verbs.cpp:2200
13331 msgid "Create new document from the default template"
13332 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
13334 #: ../src/verbs.cpp:2202
13335 msgid "_Open..."
13336 msgstr "_Открыть..."
13338 #: ../src/verbs.cpp:2203
13339 msgid "Open an existing document"
13340 msgstr "Открыть существующий документ"
13342 #: ../src/verbs.cpp:2204
13343 msgid "Re_vert"
13344 msgstr "_Восстановить"
13346 #: ../src/verbs.cpp:2205
13347 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13348 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
13350 #: ../src/verbs.cpp:2206
13351 msgid "_Save"
13352 msgstr "Со_хранить"
13354 #: ../src/verbs.cpp:2206
13355 msgid "Save document"
13356 msgstr "Сохранить документ"
13358 #: ../src/verbs.cpp:2208
13359 msgid "Save _As..."
13360 msgstr "Сохранить _как..."
13362 #: ../src/verbs.cpp:2209
13363 msgid "Save document under a new name"
13364 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
13366 #: ../src/verbs.cpp:2210
13367 msgid "Save a Cop_y..."
13368 msgstr "Сохр_анить копию..."
13370 #: ../src/verbs.cpp:2211
13371 msgid "Save a copy of the document under a new name"
13372 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
13374 #: ../src/verbs.cpp:2212
13375 msgid "_Print..."
13376 msgstr "На_печатать..."
13378 #: ../src/verbs.cpp:2212
13379 msgid "Print document"
13380 msgstr "Напечатать документ"
13382 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
13383 #: ../src/verbs.cpp:2215
13384 msgid "Vac_uum Defs"
13385 msgstr "О_чистить defs"
13387 #: ../src/verbs.cpp:2215
13388 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
13389 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
13391 #: ../src/verbs.cpp:2217
13392 msgid "Print Previe_w"
13393 msgstr "П_редпросмотр печати"
13395 #: ../src/verbs.cpp:2218
13396 msgid "Preview document printout"
13397 msgstr "Предварительный просмотр печати"
13399 #: ../src/verbs.cpp:2219
13400 msgid "_Import..."
13401 msgstr "_Импортировать..."
13403 #: ../src/verbs.cpp:2220
13404 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
13405 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
13407 #: ../src/verbs.cpp:2221
13408 msgid "_Export Bitmap..."
13409 msgstr "_Экспортировать в растр..."
13411 #: ../src/verbs.cpp:2222
13412 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
13413 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
13415 #: ../src/verbs.cpp:2223
13416 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
13417 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
13419 #: ../src/verbs.cpp:2224
13420 msgid "Export To Open Clip Art Library"
13421 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
13423 #: ../src/verbs.cpp:2224
13424 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
13425 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
13427 #: ../src/verbs.cpp:2225
13428 msgid "N_ext Window"
13429 msgstr "Сл_едующее окно"
13431 #: ../src/verbs.cpp:2226
13432 msgid "Switch to the next document window"
13433 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
13435 #: ../src/verbs.cpp:2227
13436 msgid "P_revious Window"
13437 msgstr "_Предыдущее окно"
13439 #: ../src/verbs.cpp:2228
13440 msgid "Switch to the previous document window"
13441 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
13443 #: ../src/verbs.cpp:2229
13444 msgid "_Close"
13445 msgstr "_Закрыть"
13447 #: ../src/verbs.cpp:2230
13448 msgid "Close this document window"
13449 msgstr "Закрыть это окно документа"
13451 #: ../src/verbs.cpp:2231
13452 msgid "_Quit"
13453 msgstr "В_ыйти"
13455 #: ../src/verbs.cpp:2231
13456 msgid "Quit Inkscape"
13457 msgstr "Выйти из Inkscape"
13459 #: ../src/verbs.cpp:2234
13460 msgid "Undo last action"
13461 msgstr "Отменить последнее действие"
13463 #: ../src/verbs.cpp:2237
13464 msgid "Do again the last undone action"
13465 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
13467 #: ../src/verbs.cpp:2238
13468 msgid "Cu_t"
13469 msgstr "_Вырезать"
13471 #: ../src/verbs.cpp:2239
13472 msgid "Cut selection to clipboard"
13473 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
13475 #: ../src/verbs.cpp:2240
13476 msgid "_Copy"
13477 msgstr "С_копировать"
13479 #: ../src/verbs.cpp:2241
13480 msgid "Copy selection to clipboard"
13481 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
13483 #: ../src/verbs.cpp:2242
13484 msgid "_Paste"
13485 msgstr "Вст_авить"
13487 #: ../src/verbs.cpp:2243
13488 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
13489 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
13491 #: ../src/verbs.cpp:2244
13492 msgid "Paste _Style"
13493 msgstr "Вставить _стиль"
13495 #: ../src/verbs.cpp:2245
13496 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
13497 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
13499 #: ../src/verbs.cpp:2247
13500 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
13501 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
13503 #: ../src/verbs.cpp:2248
13504 msgid "Paste _Width"
13505 msgstr "Вставить _ширину"
13507 #: ../src/verbs.cpp:2249
13508 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
13509 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
13511 #: ../src/verbs.cpp:2250
13512 msgid "Paste _Height"
13513 msgstr "Вставить _высоту"
13515 #: ../src/verbs.cpp:2251
13516 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
13517 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
13519 #: ../src/verbs.cpp:2252
13520 msgid "Paste Size Separately"
13521 msgstr "Вставить размер раздельно"
13523 #: ../src/verbs.cpp:2253
13524 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
13525 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
13527 #: ../src/verbs.cpp:2254
13528 msgid "Paste Width Separately"
13529 msgstr "Вставить ширину раздельно"
13531 #: ../src/verbs.cpp:2255
13532 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
13533 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
13535 #: ../src/verbs.cpp:2256
13536 msgid "Paste Height Separately"
13537 msgstr "Вставить высоту раздельно"
13539 #: ../src/verbs.cpp:2257
13540 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
13541 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
13543 #: ../src/verbs.cpp:2258
13544 msgid "Paste _In Place"
13545 msgstr "Вставить на _место"
13547 #: ../src/verbs.cpp:2259
13548 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
13549 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
13551 #: ../src/verbs.cpp:2260
13552 msgid "Paste Path _Effect"
13553 msgstr "_Вставить контурный эффект"
13555 #: ../src/verbs.cpp:2261
13556 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
13557 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
13559 #: ../src/verbs.cpp:2262
13560 msgid "Remove Path _Effect"
13561 msgstr "_Удалить контурный эффект"
13563 #: ../src/verbs.cpp:2263
13564 msgid "Remove any path effects from selected objects"
13565 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
13567 #: ../src/verbs.cpp:2264
13568 msgid "Remove Filter"
13569 msgstr "Снять фильтр"
13571 #: ../src/verbs.cpp:2265
13572 msgid "Remove any filters from selected objects"
13573 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
13575 #: ../src/verbs.cpp:2266
13576 msgid "_Delete"
13577 msgstr "У_далить"
13579 #: ../src/verbs.cpp:2267
13580 msgid "Delete selection"
13581 msgstr "Удалить выделение"
13583 #: ../src/verbs.cpp:2268
13584 msgid "Duplic_ate"
13585 msgstr "Проду_блировать"
13587 #: ../src/verbs.cpp:2269
13588 msgid "Duplicate selected objects"
13589 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
13591 #: ../src/verbs.cpp:2270
13592 msgid "Create Clo_ne"
13593 msgstr "Создать _клон"
13595 #: ../src/verbs.cpp:2271
13596 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
13597 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
13599 #: ../src/verbs.cpp:2272
13600 msgid "Unlin_k Clone"
13601 msgstr "О_тсоединить клон"
13603 #: ../src/verbs.cpp:2273
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
13606 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
13608 #: ../src/verbs.cpp:2274
13609 msgid "Relink to Copied"
13610 msgstr ""
13612 #: ../src/verbs.cpp:2275
13613 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
13614 msgstr ""
13616 #: ../src/verbs.cpp:2276
13617 msgid "Select _Original"
13618 msgstr "Выделить _оригинал"
13620 #: ../src/verbs.cpp:2277
13621 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
13622 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
13624 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
13625 #: ../src/verbs.cpp:2279
13626 msgid "Objects to _Marker"
13627 msgstr "Объекты в м_аркер"
13629 #: ../src/verbs.cpp:2280
13630 msgid "Convert selection to a line marker"
13631 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
13633 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
13634 #: ../src/verbs.cpp:2282
13635 msgid "Objects to Gu_ides"
13636 msgstr "Объ_екты в направляющие"
13638 #: ../src/verbs.cpp:2283
13639 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
13640 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
13642 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
13643 #: ../src/verbs.cpp:2285
13644 msgid "Objects to Patter_n"
13645 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
13647 #: ../src/verbs.cpp:2286
13648 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
13649 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
13651 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
13652 #: ../src/verbs.cpp:2288
13653 msgid "Pattern to _Objects"
13654 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
13656 #: ../src/verbs.cpp:2289
13657 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
13658 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
13660 #: ../src/verbs.cpp:2290
13661 msgid "Clea_r All"
13662 msgstr "О_чистить все"
13664 #: ../src/verbs.cpp:2291
13665 msgid "Delete all objects from document"
13666 msgstr "Удалить все объекты из документа"
13668 #: ../src/verbs.cpp:2292
13669 msgid "Select Al_l"
13670 msgstr "Выделить _все"
13672 #: ../src/verbs.cpp:2293
13673 msgid "Select all objects or all nodes"
13674 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
13676 #: ../src/verbs.cpp:2294
13677 msgid "Select All in All La_yers"
13678 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
13680 #: ../src/verbs.cpp:2295
13681 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
13682 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
13684 #: ../src/verbs.cpp:2296
13685 msgid "In_vert Selection"
13686 msgstr "Инвертировать выделение"
13688 #: ../src/verbs.cpp:2297
13689 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
13690 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
13692 #: ../src/verbs.cpp:2298
13693 msgid "Invert in All Layers"
13694 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
13696 #: ../src/verbs.cpp:2299
13697 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
13698 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
13700 #: ../src/verbs.cpp:2300
13701 msgid "Select Next"
13702 msgstr "Выбрать следующий"
13704 #: ../src/verbs.cpp:2301
13705 msgid "Select next object or node"
13706 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
13708 #: ../src/verbs.cpp:2302
13709 msgid "Select Previous"
13710 msgstr "Выбрать предыдущий"
13712 #: ../src/verbs.cpp:2303
13713 msgid "Select previous object or node"
13714 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
13716 #: ../src/verbs.cpp:2304
13717 msgid "D_eselect"
13718 msgstr "Сн_ять выделение"
13720 #: ../src/verbs.cpp:2305
13721 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
13722 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
13724 #: ../src/verbs.cpp:2306
13725 msgid "_Guides around page"
13726 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
13728 #: ../src/verbs.cpp:2307
13729 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
13730 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
13732 #: ../src/verbs.cpp:2308
13733 msgid "Next Path Effect Parameter"
13734 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
13736 #: ../src/verbs.cpp:2309
13737 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
13738 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
13740 #. Selection
13741 #: ../src/verbs.cpp:2312
13742 msgid "Raise to _Top"
13743 msgstr "Поднять на _передний план"
13745 #: ../src/verbs.cpp:2313
13746 msgid "Raise selection to top"
13747 msgstr "Поднять выделение на передний план"
13749 #: ../src/verbs.cpp:2314
13750 msgid "Lower to _Bottom"
13751 msgstr "Опустить на _задний план"
13753 #: ../src/verbs.cpp:2315
13754 msgid "Lower selection to bottom"
13755 msgstr "Опустить выделение на задний план"
13757 #: ../src/verbs.cpp:2316
13758 msgid "_Raise"
13759 msgstr "П_однять"
13761 #: ../src/verbs.cpp:2317
13762 msgid "Raise selection one step"
13763 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
13765 #: ../src/verbs.cpp:2318
13766 msgid "_Lower"
13767 msgstr "Опу_стить"
13769 #: ../src/verbs.cpp:2319
13770 msgid "Lower selection one step"
13771 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
13773 #: ../src/verbs.cpp:2320
13774 msgid "_Group"
13775 msgstr "С_группировать"
13777 #: ../src/verbs.cpp:2321
13778 msgid "Group selected objects"
13779 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
13781 #: ../src/verbs.cpp:2323
13782 msgid "Ungroup selected groups"
13783 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
13785 #: ../src/verbs.cpp:2325
13786 msgid "_Put on Path"
13787 msgstr "_Разместить по контуру"
13789 #: ../src/verbs.cpp:2327
13790 msgid "_Remove from Path"
13791 msgstr "_Снять с контура"
13793 #: ../src/verbs.cpp:2329
13794 msgid "Remove Manual _Kerns"
13795 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
13797 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
13798 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
13799 #: ../src/verbs.cpp:2332
13800 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
13801 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
13803 #: ../src/verbs.cpp:2334
13804 msgid "_Union"
13805 msgstr "С_умма"
13807 #: ../src/verbs.cpp:2335
13808 msgid "Create union of selected paths"
13809 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
13811 #: ../src/verbs.cpp:2336
13812 msgid "_Intersection"
13813 msgstr "_Пересечение"
13815 #: ../src/verbs.cpp:2337
13816 msgid "Create intersection of selected paths"
13817 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
13819 #: ../src/verbs.cpp:2338
13820 msgid "_Difference"
13821 msgstr "_Разность"
13823 #: ../src/verbs.cpp:2339
13824 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
13825 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
13827 #: ../src/verbs.cpp:2340
13828 msgid "E_xclusion"
13829 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
13831 #: ../src/verbs.cpp:2341
13832 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
13833 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
13835 #: ../src/verbs.cpp:2342
13836 msgid "Di_vision"
13837 msgstr "Р_азделить"
13839 #: ../src/verbs.cpp:2343
13840 msgid "Cut the bottom path into pieces"
13841 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
13843 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13844 #. Advanced tutorial for more info
13845 #: ../src/verbs.cpp:2346
13846 msgid "Cut _Path"
13847 msgstr "Разр_езать контур"
13849 #: ../src/verbs.cpp:2347
13850 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
13851 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
13853 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
13854 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13855 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13856 #: ../src/verbs.cpp:2351
13857 msgid "Outs_et"
13858 msgstr "Вы_тянуть"
13860 #: ../src/verbs.cpp:2352
13861 msgid "Outset selected paths"
13862 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
13864 #: ../src/verbs.cpp:2354
13865 msgid "O_utset Path by 1 px"
13866 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
13868 #: ../src/verbs.cpp:2355
13869 msgid "Outset selected paths by 1 px"
13870 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
13872 #: ../src/verbs.cpp:2357
13873 msgid "O_utset Path by 10 px"
13874 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
13876 #: ../src/verbs.cpp:2358
13877 msgid "Outset selected paths by 10 px"
13878 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
13880 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
13881 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13882 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13883 #: ../src/verbs.cpp:2362
13884 msgid "I_nset"
13885 msgstr "Втян_уть"
13887 #: ../src/verbs.cpp:2363
13888 msgid "Inset selected paths"
13889 msgstr "Втянуть выделенный контур"
13891 #: ../src/verbs.cpp:2365
13892 msgid "I_nset Path by 1 px"
13893 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
13895 #: ../src/verbs.cpp:2366
13896 msgid "Inset selected paths by 1 px"
13897 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
13899 #: ../src/verbs.cpp:2368
13900 msgid "I_nset Path by 10 px"
13901 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
13903 #: ../src/verbs.cpp:2369
13904 msgid "Inset selected paths by 10 px"
13905 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
13907 #: ../src/verbs.cpp:2371
13908 msgid "D_ynamic Offset"
13909 msgstr "_Динамическая втяжка"
13911 #: ../src/verbs.cpp:2371
13912 msgid "Create a dynamic offset object"
13913 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
13915 #: ../src/verbs.cpp:2373
13916 msgid "_Linked Offset"
13917 msgstr "С_вязанная втяжка"
13919 #: ../src/verbs.cpp:2374
13920 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
13921 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
13923 #: ../src/verbs.cpp:2376
13924 msgid "_Stroke to Path"
13925 msgstr "Оконтурить _обводку"
13927 #: ../src/verbs.cpp:2377
13928 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
13929 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
13931 #: ../src/verbs.cpp:2378
13932 msgid "Si_mplify"
13933 msgstr "_Упростить"
13935 #: ../src/verbs.cpp:2379
13936 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
13937 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
13939 #: ../src/verbs.cpp:2380
13940 msgid "_Reverse"
13941 msgstr "_Развернуть"
13943 #: ../src/verbs.cpp:2381
13944 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
13945 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
13947 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13948 #: ../src/verbs.cpp:2383
13949 msgid "_Trace Bitmap..."
13950 msgstr "_Векторизовать растр..."
13952 #: ../src/verbs.cpp:2384
13953 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
13954 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
13956 #: ../src/verbs.cpp:2385
13957 msgid "_Make a Bitmap Copy"
13958 msgstr "_Сделать растровую копию"
13960 #: ../src/verbs.cpp:2386
13961 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
13962 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
13964 #: ../src/verbs.cpp:2387
13965 msgid "_Combine"
13966 msgstr "_Объединить"
13968 #: ../src/verbs.cpp:2388
13969 msgid "Combine several paths into one"
13970 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
13972 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13973 #. Advanced tutorial for more info
13974 #: ../src/verbs.cpp:2391
13975 msgid "Break _Apart"
13976 msgstr "_Разбить"
13978 #: ../src/verbs.cpp:2392
13979 msgid "Break selected paths into subpaths"
13980 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
13982 #: ../src/verbs.cpp:2393
13983 msgid "Rows and Columns..."
13984 msgstr "Расставить по сетке..."
13986 #: ../src/verbs.cpp:2394
13987 msgid "Arrange selected objects in a table"
13988 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
13990 #. Layer
13991 #: ../src/verbs.cpp:2396
13992 msgid "_Add Layer..."
13993 msgstr "_Новый слой..."
13995 #: ../src/verbs.cpp:2397
13996 msgid "Create a new layer"
13997 msgstr "Создать новый слой"
13999 #: ../src/verbs.cpp:2398
14000 msgid "Re_name Layer..."
14001 msgstr "_Переименовать слой..."
14003 #: ../src/verbs.cpp:2399
14004 msgid "Rename the current layer"
14005 msgstr "Переименовать текущий слой"
14007 #: ../src/verbs.cpp:2400
14008 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14009 msgstr "Перейти на слой _выше"
14011 #: ../src/verbs.cpp:2401
14012 msgid "Switch to the layer above the current"
14013 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
14015 #: ../src/verbs.cpp:2402
14016 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14017 msgstr "Перейти на слой _ниже"
14019 #: ../src/verbs.cpp:2403
14020 msgid "Switch to the layer below the current"
14021 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
14023 #: ../src/verbs.cpp:2404
14024 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14025 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
14027 #: ../src/verbs.cpp:2405
14028 msgid "Move selection to the layer above the current"
14029 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
14031 #: ../src/verbs.cpp:2406
14032 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14033 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
14035 #: ../src/verbs.cpp:2407
14036 msgid "Move selection to the layer below the current"
14037 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
14039 #: ../src/verbs.cpp:2408
14040 msgid "Layer to _Top"
14041 msgstr "Поднять до _верха"
14043 #: ../src/verbs.cpp:2409
14044 msgid "Raise the current layer to the top"
14045 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
14047 #: ../src/verbs.cpp:2410
14048 msgid "Layer to _Bottom"
14049 msgstr "Опустить до _низа"
14051 #: ../src/verbs.cpp:2411
14052 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14053 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
14055 #: ../src/verbs.cpp:2412
14056 msgid "_Raise Layer"
14057 msgstr "П_однять слой"
14059 #: ../src/verbs.cpp:2413
14060 msgid "Raise the current layer"
14061 msgstr "Поднять текущий слой"
14063 #: ../src/verbs.cpp:2414
14064 msgid "_Lower Layer"
14065 msgstr "Опу_стить слой"
14067 #: ../src/verbs.cpp:2415
14068 msgid "Lower the current layer"
14069 msgstr "Опустить текущий слой"
14071 #: ../src/verbs.cpp:2416
14072 msgid "Duplicate Current Layer..."
14073 msgstr "Продублировать активный слой..."
14075 #: ../src/verbs.cpp:2417
14076 msgid "Duplicate an existing layer"
14077 msgstr "Дубликация активного слоя"
14079 #: ../src/verbs.cpp:2418
14080 msgid "_Delete Current Layer"
14081 msgstr "_Удалить текущий слой"
14083 #: ../src/verbs.cpp:2419
14084 msgid "Delete the current layer"
14085 msgstr "Удалить текущий слой"
14087 #: ../src/verbs.cpp:2420
14088 msgid "_Show/hide other layers"
14089 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
14091 #: ../src/verbs.cpp:2421
14092 msgid "Solo the current layer"
14093 msgstr "Отображение только активного слоя"
14095 #. Object
14096 #: ../src/verbs.cpp:2424
14097 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14098 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
14100 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14101 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14102 #: ../src/verbs.cpp:2427
14103 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14104 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
14106 #: ../src/verbs.cpp:2428
14107 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14108 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
14110 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14111 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14112 #: ../src/verbs.cpp:2431
14113 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14114 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
14116 #: ../src/verbs.cpp:2432
14117 msgid "Remove _Transformations"
14118 msgstr "Убрать _трансформацию"
14120 #: ../src/verbs.cpp:2433
14121 msgid "Remove transformations from object"
14122 msgstr "Убрать преобразования объекта"
14124 #: ../src/verbs.cpp:2434
14125 msgid "_Object to Path"
14126 msgstr "_Оконтурить объект"
14128 #: ../src/verbs.cpp:2435
14129 msgid "Convert selected object to path"
14130 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
14132 #: ../src/verbs.cpp:2436
14133 msgid "_Flow into Frame"
14134 msgstr "_Заверстать в блок"
14136 #: ../src/verbs.cpp:2437
14137 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
14138 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
14140 #: ../src/verbs.cpp:2438
14141 msgid "_Unflow"
14142 msgstr "_Вынуть из блока"
14144 #: ../src/verbs.cpp:2439
14145 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14146 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
14148 #: ../src/verbs.cpp:2440
14149 msgid "_Convert to Text"
14150 msgstr "_Преобразовать в текст"
14152 #: ../src/verbs.cpp:2441
14153 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14154 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
14156 #: ../src/verbs.cpp:2443
14157 msgid "Flip _Horizontal"
14158 msgstr "Отразить _горизонтально"
14160 #: ../src/verbs.cpp:2443
14161 msgid "Flip selected objects horizontally"
14162 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
14164 #: ../src/verbs.cpp:2446
14165 msgid "Flip _Vertical"
14166 msgstr "Отразить _вертикально"
14168 #: ../src/verbs.cpp:2446
14169 msgid "Flip selected objects vertically"
14170 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
14172 #: ../src/verbs.cpp:2449
14173 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14174 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
14176 #: ../src/verbs.cpp:2451
14177 msgid "Edit mask"
14178 msgstr "Изменить маску"
14180 #: ../src/verbs.cpp:2452
14181 #: ../src/verbs.cpp:2458
14182 msgid "_Release"
14183 msgstr "_Снять"
14185 #: ../src/verbs.cpp:2453
14186 msgid "Remove mask from selection"
14187 msgstr "Убрать маску из выделения"
14189 #: ../src/verbs.cpp:2455
14190 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14191 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
14193 #: ../src/verbs.cpp:2457
14194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
14195 msgid "Edit clipping path"
14196 msgstr "Изменить обтравочный контур"
14198 #: ../src/verbs.cpp:2459
14199 msgid "Remove clipping path from selection"
14200 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
14202 #. Tools
14203 #: ../src/verbs.cpp:2462
14204 msgid "Select"
14205 msgstr "Селектор"
14207 #: ../src/verbs.cpp:2463
14208 msgid "Select and transform objects"
14209 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
14211 #: ../src/verbs.cpp:2464
14212 msgid "Node Edit"
14213 msgstr "Инструмент узлов"
14215 #: ../src/verbs.cpp:2465
14216 msgid "Edit paths by nodes"
14217 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
14219 #: ../src/verbs.cpp:2467
14220 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14221 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
14223 #: ../src/verbs.cpp:2469
14224 msgid "Create rectangles and squares"
14225 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
14227 #: ../src/verbs.cpp:2471
14228 msgid "Create 3D boxes"
14229 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
14231 #: ../src/verbs.cpp:2473
14232 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14233 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
14235 #: ../src/verbs.cpp:2475
14236 msgid "Create stars and polygons"
14237 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
14239 #: ../src/verbs.cpp:2477
14240 msgid "Create spirals"
14241 msgstr "Рисовать спирали"
14243 #: ../src/verbs.cpp:2479
14244 msgid "Draw freehand lines"
14245 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
14247 #: ../src/verbs.cpp:2481
14248 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14249 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
14251 #: ../src/verbs.cpp:2483
14252 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14253 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
14255 #: ../src/verbs.cpp:2485
14256 msgid "Create and edit text objects"
14257 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
14259 #: ../src/verbs.cpp:2487
14260 msgid "Create and edit gradients"
14261 msgstr "Создавать и править градиенты"
14263 #: ../src/verbs.cpp:2489
14264 msgid "Zoom in or out"
14265 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
14267 #: ../src/verbs.cpp:2491
14268 msgid "Pick colors from image"
14269 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
14271 #: ../src/verbs.cpp:2493
14272 msgid "Create diagram connectors"
14273 msgstr "Создавать линии соединения в диаграммах"
14275 #: ../src/verbs.cpp:2495
14276 msgid "Fill bounded areas"
14277 msgstr "Заливать замкнутые области"
14279 #: ../src/verbs.cpp:2496
14280 msgid "LPE Edit"
14281 msgstr "Редактор LPE"
14283 #: ../src/verbs.cpp:2497
14284 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14285 msgstr "Правка параметров LPE"
14287 #: ../src/verbs.cpp:2499
14288 msgid "Erase existing paths"
14289 msgstr "Удалять существующие объекты"
14291 #. Tool prefs
14292 #: ../src/verbs.cpp:2501
14293 msgid "Selector Preferences"
14294 msgstr "Параметры инструмента выделения"
14296 #: ../src/verbs.cpp:2502
14297 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14298 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для селектора"
14300 #: ../src/verbs.cpp:2503
14301 msgid "Node Tool Preferences"
14302 msgstr "Параметры инструмента узлов"
14304 #: ../src/verbs.cpp:2504
14305 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14306 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента правки узлов"
14308 #: ../src/verbs.cpp:2505
14309 msgid "Tweak Tool Preferences"
14310 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
14312 #: ../src/verbs.cpp:2506
14313 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14314 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Коррекция"
14316 #: ../src/verbs.cpp:2507
14317 msgid "Rectangle Preferences"
14318 msgstr "Параметры прямоугольника"
14320 #: ../src/verbs.cpp:2508
14321 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
14322 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования прямоугольников"
14324 #: ../src/verbs.cpp:2509
14325 msgid "3D Box Preferences"
14326 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
14328 #: ../src/verbs.cpp:2510
14329 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
14330 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования паралеллепипедов"
14332 #: ../src/verbs.cpp:2511
14333 msgid "Ellipse Preferences"
14334 msgstr "Параметры эллипса"
14336 #: ../src/verbs.cpp:2512
14337 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
14338 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования эллипсов"
14340 #: ../src/verbs.cpp:2513
14341 msgid "Star Preferences"
14342 msgstr "Параметры звезды"
14344 #: ../src/verbs.cpp:2514
14345 msgid "Open Preferences for the Star tool"
14346 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования звёзд"
14348 #: ../src/verbs.cpp:2515
14349 msgid "Spiral Preferences"
14350 msgstr "Параметры спирали"
14352 #: ../src/verbs.cpp:2516
14353 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
14354 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования спиралей"
14356 #: ../src/verbs.cpp:2517
14357 msgid "Pencil Preferences"
14358 msgstr "Параметры карандаша"
14360 #: ../src/verbs.cpp:2518
14361 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
14362 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования от руки"
14364 #: ../src/verbs.cpp:2519
14365 msgid "Pen Preferences"
14366 msgstr "Параметры пера"
14368 #: ../src/verbs.cpp:2520
14369 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
14370 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования кривых Безье"
14372 #: ../src/verbs.cpp:2521
14373 msgid "Calligraphic Preferences"
14374 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
14376 #: ../src/verbs.cpp:2522
14377 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
14378 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для каллиграфического пера"
14380 #: ../src/verbs.cpp:2523
14381 msgid "Text Preferences"
14382 msgstr "Параметры текста"
14384 #: ../src/verbs.cpp:2524
14385 msgid "Open Preferences for the Text tool"
14386 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
14388 #: ../src/verbs.cpp:2525
14389 msgid "Gradient Preferences"
14390 msgstr "Параметры градиентной заливки"
14392 #: ../src/verbs.cpp:2526
14393 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
14394 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента градиентной заливки"
14396 #: ../src/verbs.cpp:2527
14397 msgid "Zoom Preferences"
14398 msgstr "Параметры лупы"
14400 #: ../src/verbs.cpp:2528
14401 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
14402 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для увеличительного стекла"
14404 #: ../src/verbs.cpp:2529
14405 msgid "Dropper Preferences"
14406 msgstr "Параметры пипетки"
14408 #: ../src/verbs.cpp:2530
14409 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
14410 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для пипетки"
14412 #: ../src/verbs.cpp:2531
14413 msgid "Connector Preferences"
14414 msgstr "Параметры линий соединения"
14416 #: ../src/verbs.cpp:2532
14417 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
14418 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
14420 #: ../src/verbs.cpp:2533
14421 msgid "Paint Bucket Preferences"
14422 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
14424 #: ../src/verbs.cpp:2534
14425 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
14426 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента плоской заливки"
14428 #: ../src/verbs.cpp:2535
14429 msgid "Eraser Preferences"
14430 msgstr "Параметры ластика"
14432 #: ../src/verbs.cpp:2536
14433 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
14434 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для ластика"
14436 #. Zoom/View
14437 #: ../src/verbs.cpp:2539
14438 msgid "Zoom In"
14439 msgstr "Увеличить"
14441 #: ../src/verbs.cpp:2539
14442 msgid "Zoom in"
14443 msgstr "Увеличить"
14445 #: ../src/verbs.cpp:2540
14446 msgid "Zoom Out"
14447 msgstr "Уменьшить"
14449 #: ../src/verbs.cpp:2540
14450 msgid "Zoom out"
14451 msgstr "Уменьшить"
14453 #: ../src/verbs.cpp:2541
14454 msgid "_Rulers"
14455 msgstr "_Линейки"
14457 #: ../src/verbs.cpp:2541
14458 msgid "Show or hide the canvas rulers"
14459 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
14461 #: ../src/verbs.cpp:2542
14462 msgid "Scroll_bars"
14463 msgstr "Полосы _прокрутки"
14465 #: ../src/verbs.cpp:2542
14466 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
14467 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
14469 #: ../src/verbs.cpp:2543
14470 msgid "_Grid"
14471 msgstr "_Сетка"
14473 #: ../src/verbs.cpp:2543
14474 msgid "Show or hide the grid"
14475 msgstr "Показать или скрыть сетку"
14477 #: ../src/verbs.cpp:2544
14478 msgid "G_uides"
14479 msgstr "_Направляющие"
14481 #: ../src/verbs.cpp:2544
14482 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
14483 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
14485 #: ../src/verbs.cpp:2546
14486 msgid "Nex_t Zoom"
14487 msgstr "С_ледующий масштаб"
14489 #: ../src/verbs.cpp:2546
14490 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
14491 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
14493 #: ../src/verbs.cpp:2548
14494 msgid "Pre_vious Zoom"
14495 msgstr "_Предыдущий масштаб"
14497 #: ../src/verbs.cpp:2548
14498 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
14499 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
14501 #: ../src/verbs.cpp:2550
14502 msgid "Zoom 1:_1"
14503 msgstr "Масштаб 1:_1"
14505 #: ../src/verbs.cpp:2550
14506 msgid "Zoom to 1:1"
14507 msgstr "Масштаб 1:1"
14509 #: ../src/verbs.cpp:2552
14510 msgid "Zoom 1:_2"
14511 msgstr "Масштаб 1:_2"
14513 #: ../src/verbs.cpp:2552
14514 msgid "Zoom to 1:2"
14515 msgstr "Масштаб 1:2"
14517 #: ../src/verbs.cpp:2554
14518 msgid "_Zoom 2:1"
14519 msgstr "_Масштаб 2:1"
14521 #: ../src/verbs.cpp:2554
14522 msgid "Zoom to 2:1"
14523 msgstr "Масштаб 2:1"
14525 #: ../src/verbs.cpp:2557
14526 msgid "_Fullscreen"
14527 msgstr "Во весь _экран"
14529 #: ../src/verbs.cpp:2557
14530 msgid "Stretch this document window to full screen"
14531 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
14533 #: ../src/verbs.cpp:2560
14534 msgid "Duplic_ate Window"
14535 msgstr "Пов_торить окно"
14537 #: ../src/verbs.cpp:2560
14538 msgid "Open a new window with the same document"
14539 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
14541 #: ../src/verbs.cpp:2562
14542 msgid "_New View Preview"
14543 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
14545 #: ../src/verbs.cpp:2563
14546 msgid "New View Preview"
14547 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
14549 #. "view_new_preview"
14550 #: ../src/verbs.cpp:2565
14551 msgid "_Normal"
14552 msgstr "Об_ычное"
14554 #: ../src/verbs.cpp:2566
14555 msgid "Switch to normal display mode"
14556 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
14558 #: ../src/verbs.cpp:2567
14559 msgid "No _Filters"
14560 msgstr "Б_ез фильтров"
14562 #: ../src/verbs.cpp:2568
14563 msgid "Switch to normal display without filters"
14564 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
14566 #: ../src/verbs.cpp:2569
14567 msgid "_Outline"
14568 msgstr "К_аркас"
14570 #: ../src/verbs.cpp:2570
14571 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
14572 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
14574 #: ../src/verbs.cpp:2571
14575 msgid "_Toggle"
14576 msgstr "_Переключиться"
14578 #: ../src/verbs.cpp:2572
14579 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
14580 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
14582 #: ../src/verbs.cpp:2574
14583 msgid "Color-managed view"
14584 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
14586 #: ../src/verbs.cpp:2575
14587 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
14588 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
14590 #: ../src/verbs.cpp:2577
14591 msgid "Ico_n Preview..."
14592 msgstr "Просмотреть как _значок"
14594 #: ../src/verbs.cpp:2578
14595 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
14596 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
14598 #: ../src/verbs.cpp:2580
14599 msgid "Zoom to fit page in window"
14600 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
14602 #: ../src/verbs.cpp:2581
14603 msgid "Page _Width"
14604 msgstr "_Ширина страницы"
14606 #: ../src/verbs.cpp:2582
14607 msgid "Zoom to fit page width in window"
14608 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
14610 #: ../src/verbs.cpp:2584
14611 msgid "Zoom to fit drawing in window"
14612 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
14614 #: ../src/verbs.cpp:2586
14615 msgid "Zoom to fit selection in window"
14616 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
14618 #. Dialogs
14619 #: ../src/verbs.cpp:2589
14620 msgid "In_kscape Preferences..."
14621 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
14623 #: ../src/verbs.cpp:2590
14624 msgid "Edit global Inkscape preferences"
14625 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
14627 #: ../src/verbs.cpp:2591
14628 msgid "_Document Properties..."
14629 msgstr "Свойства _документа..."
14631 #: ../src/verbs.cpp:2592
14632 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
14633 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
14635 #: ../src/verbs.cpp:2593
14636 msgid "Document _Metadata..."
14637 msgstr "_Метаданные документа..."
14639 #: ../src/verbs.cpp:2594
14640 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
14641 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
14643 #: ../src/verbs.cpp:2595
14644 msgid "_Fill and Stroke..."
14645 msgstr "_Заливка и обводка..."
14647 #: ../src/verbs.cpp:2596
14648 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
14649 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
14651 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
14652 #: ../src/verbs.cpp:2598
14653 msgid "S_watches..."
14654 msgstr "Образцы _цветов..."
14656 #: ../src/verbs.cpp:2599
14657 msgid "Select colors from a swatches palette"
14658 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
14660 #: ../src/verbs.cpp:2600
14661 msgid "Transfor_m..."
14662 msgstr "Транс_формировать..."
14664 #: ../src/verbs.cpp:2601
14665 msgid "Precisely control objects' transformations"
14666 msgstr "Точно изменить текущий объект"
14668 #: ../src/verbs.cpp:2602
14669 msgid "_Align and Distribute..."
14670 msgstr "_Выровнять и расставить..."
14672 #: ../src/verbs.cpp:2603
14673 msgid "Align and distribute objects"
14674 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
14676 #: ../src/verbs.cpp:2604
14677 msgid "Undo _History..."
14678 msgstr "_История действий..."
14680 #: ../src/verbs.cpp:2605
14681 msgid "Undo History"
14682 msgstr "История действий"
14684 #: ../src/verbs.cpp:2606
14685 msgid "_Text and Font..."
14686 msgstr "_Текст и шрифт..."
14688 #: ../src/verbs.cpp:2607
14689 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
14690 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
14692 #: ../src/verbs.cpp:2608
14693 msgid "_XML Editor..."
14694 msgstr "Редактор _XML..."
14696 #: ../src/verbs.cpp:2609
14697 msgid "View and edit the XML tree of the document"
14698 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
14700 #: ../src/verbs.cpp:2610
14701 msgid "_Find..."
14702 msgstr "_Найти..."
14704 #: ../src/verbs.cpp:2611
14705 msgid "Find objects in document"
14706 msgstr "Найти объекты в документе"
14708 #: ../src/verbs.cpp:2612
14709 msgid "_Messages..."
14710 msgstr "_Сообщения..."
14712 #: ../src/verbs.cpp:2613
14713 msgid "View debug messages"
14714 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
14716 #: ../src/verbs.cpp:2614
14717 msgid "S_cripts..."
14718 msgstr "С_ценарии..."
14720 #: ../src/verbs.cpp:2615
14721 msgid "Run scripts"
14722 msgstr "Выполнить сценарии"
14724 #: ../src/verbs.cpp:2616
14725 msgid "Show/Hide D_ialogs"
14726 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
14728 #: ../src/verbs.cpp:2617
14729 msgid "Show or hide all open dialogs"
14730 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
14732 #: ../src/verbs.cpp:2618
14733 msgid "Create Tiled Clones..."
14734 msgstr "_Создать узор из клонов..."
14736 #: ../src/verbs.cpp:2619
14737 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
14738 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
14740 #: ../src/verbs.cpp:2620
14741 msgid "_Object Properties..."
14742 msgstr "_Свойства объекта..."
14744 #: ../src/verbs.cpp:2621
14745 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
14746 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
14748 #: ../src/verbs.cpp:2624
14749 msgid "_Instant Messaging..."
14750 msgstr "_Коллективное рисование..."
14752 #: ../src/verbs.cpp:2624
14753 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
14754 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
14756 #: ../src/verbs.cpp:2626
14757 msgid "_Input Devices..."
14758 msgstr "_Устройства ввода..."
14760 #: ../src/verbs.cpp:2627
14761 #: ../src/verbs.cpp:2629
14762 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
14763 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
14765 #: ../src/verbs.cpp:2628
14766 msgid "_Input Devices (new)..."
14767 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
14769 #: ../src/verbs.cpp:2630
14770 msgid "_Extensions..."
14771 msgstr "_Расширения..."
14773 #: ../src/verbs.cpp:2631
14774 msgid "Query information about extensions"
14775 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
14777 #: ../src/verbs.cpp:2632
14778 msgid "Layer_s..."
14779 msgstr "Сл_ои..."
14781 #: ../src/verbs.cpp:2633
14782 msgid "View Layers"
14783 msgstr "Открыть палитру слоёв"
14785 #: ../src/verbs.cpp:2634
14786 msgid "Path Effects..."
14787 msgstr "Контурные эффекты..."
14789 #: ../src/verbs.cpp:2635
14790 msgid "Manage path effects"
14791 msgstr "Управление контурными эффектами"
14793 #: ../src/verbs.cpp:2636
14794 msgid "Filter Effects..."
14795 msgstr "Фильтры эффектов..."
14797 #: ../src/verbs.cpp:2637
14798 msgid "Manage SVG filter effects"
14799 msgstr "Изменить фильтры SVG"
14801 #: ../src/verbs.cpp:2638
14802 msgid "SVG Fonts..."
14803 msgstr "Шрифты SVG..."
14805 #: ../src/verbs.cpp:2639
14806 msgid "Manage SVG fonts"
14807 msgstr "Управление шрифтами SVG"
14809 #. Help
14810 #: ../src/verbs.cpp:2642
14811 msgid "About E_xtensions"
14812 msgstr "О р_асширениях"
14814 #: ../src/verbs.cpp:2643
14815 msgid "Information on Inkscape extensions"
14816 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
14818 #: ../src/verbs.cpp:2644
14819 msgid "About _Memory"
14820 msgstr "Об используемой _памяти"
14822 #: ../src/verbs.cpp:2645
14823 msgid "Memory usage information"
14824 msgstr "Информация об используемой памяти"
14826 #: ../src/verbs.cpp:2646
14827 msgid "_About Inkscape"
14828 msgstr "_О программе"
14830 #: ../src/verbs.cpp:2647
14831 msgid "Inkscape version, authors, license"
14832 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
14834 #. "help_about"
14835 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
14836 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
14837 #. Tutorials
14838 #: ../src/verbs.cpp:2652
14839 msgid "Inkscape: _Basic"
14840 msgstr "Inkscape: _Основы"
14842 #: ../src/verbs.cpp:2653
14843 msgid "Getting started with Inkscape"
14844 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
14846 #. "tutorial_basic"
14847 #: ../src/verbs.cpp:2654
14848 msgid "Inkscape: _Shapes"
14849 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
14851 #: ../src/verbs.cpp:2655
14852 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
14853 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
14855 #: ../src/verbs.cpp:2656
14856 msgid "Inkscape: _Advanced"
14857 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
14859 #: ../src/verbs.cpp:2657
14860 msgid "Advanced Inkscape topics"
14861 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
14863 #. "tutorial_advanced"
14864 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14865 #: ../src/verbs.cpp:2659
14866 msgid "Inkscape: T_racing"
14867 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
14869 #: ../src/verbs.cpp:2660
14870 msgid "Using bitmap tracing"
14871 msgstr "Использование векторизации"
14873 #. "tutorial_tracing"
14874 #: ../src/verbs.cpp:2661
14875 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
14876 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
14878 #: ../src/verbs.cpp:2662
14879 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
14880 msgstr "Использование каллиграфического пера"
14882 #: ../src/verbs.cpp:2663
14883 msgid "_Elements of Design"
14884 msgstr "Основы _дизайна"
14886 #: ../src/verbs.cpp:2664
14887 msgid "Principles of design in the tutorial form"
14888 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
14890 #. "tutorial_design"
14891 #: ../src/verbs.cpp:2665
14892 msgid "_Tips and Tricks"
14893 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
14895 #: ../src/verbs.cpp:2666
14896 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
14897 msgstr "Различные советы по использованию программы"
14899 #. "tutorial_tips"
14900 #. Effect
14901 #: ../src/verbs.cpp:2669
14902 msgid "Previous Effect"
14903 msgstr "Повторить последний"
14905 #: ../src/verbs.cpp:2670
14906 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
14907 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
14909 #: ../src/verbs.cpp:2671
14910 msgid "Previous Effect Settings..."
14911 msgstr "Повторить с изменениями..."
14913 #: ../src/verbs.cpp:2672
14914 msgid "Repeat the last effect with new settings"
14915 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
14917 #: ../src/verbs.cpp:2676
14918 msgid "Fit the page to the current selection"
14919 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
14921 #: ../src/verbs.cpp:2678
14922 msgid "Fit the page to the drawing"
14923 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
14925 #: ../src/verbs.cpp:2680
14926 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
14927 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
14929 #. LockAndHide
14930 #: ../src/verbs.cpp:2682
14931 msgid "Unlock All"
14932 msgstr "Отпереть все"
14934 #: ../src/verbs.cpp:2684
14935 msgid "Unlock All in All Layers"
14936 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
14938 #: ../src/verbs.cpp:2686
14939 msgid "Unhide All"
14940 msgstr "Раскрыть все"
14942 #: ../src/verbs.cpp:2688
14943 msgid "Unhide All in All Layers"
14944 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
14946 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
14947 msgid "Profile name:"
14948 msgstr "Название профиля:"
14950 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
14951 msgid "Save"
14952 msgstr "Сохранить"
14954 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
14955 msgid "Dash pattern"
14956 msgstr "Пунктир"
14958 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
14959 msgid "Pattern offset"
14960 msgstr "Смещение пунктира"
14962 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
14963 #, c-format
14964 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
14965 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
14967 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
14968 #, c-format
14969 msgid "%s: %d - Inkscape"
14970 msgstr "%s: %d — Inkscape"
14972 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
14973 #, c-format
14974 msgid "%s (outline) - Inkscape"
14975 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
14977 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
14978 #, c-format
14979 msgid "%s - Inkscape"
14980 msgstr "%s — Inkscape"
14982 #. Family frame
14983 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
14984 msgid "Font family"
14985 msgstr "Гарнитура"
14987 #. Style frame
14988 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
14989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
14990 msgid "Style"
14991 msgstr "Начертание"
14993 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
14994 msgid "Font size:"
14995 msgstr "Кегль шрифта:"
14997 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
14998 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
14999 #. * some representative characters that users of your locale will be
15000 #. * interested in.
15001 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636
15002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5583
15003 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15004 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
15006 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
15007 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
15008 msgid "Edit..."
15009 msgstr "Изменить..."
15011 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15012 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
15013 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15014 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
15016 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
15017 msgid "reflected"
15018 msgstr "отражённый"
15020 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
15021 msgid "direct"
15022 msgstr "повторный"
15024 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
15025 msgid "Repeat:"
15026 msgstr "Повтор:"
15028 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
15029 msgid "Assign gradient to object"
15030 msgstr "Применить градиент к объекту"
15032 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
15033 msgid "<small>No gradients</small>"
15034 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
15036 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
15037 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15038 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
15040 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
15041 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15042 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
15044 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
15045 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15046 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
15048 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
15049 msgid "Edit the stops of the gradient"
15050 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
15052 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
15053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
15054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
15055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2524
15056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
15057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
15058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
15059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
15060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4595
15061 msgid "<b>New:</b>"
15062 msgstr "<b>Новый:</b>"
15064 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
15065 msgid "Create linear gradient"
15066 msgstr "Создать линейный градиент"
15068 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
15069 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15070 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
15072 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
15073 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
15074 msgid "on"
15075 msgstr "на"
15077 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
15078 msgid "Create gradient in the fill"
15079 msgstr "Создать градиент в заливке"
15081 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
15082 msgid "Create gradient in the stroke"
15083 msgstr "Создать градиент в обводке"
15085 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15086 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15087 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
15088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
15089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
15090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2550
15091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
15092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
15093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
15094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
15095 msgid "<b>Change:</b>"
15096 msgstr "<b>Менять:</b>"
15098 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15099 msgid "No gradients in document"
15100 msgstr "Документ не содержит градиентов"
15102 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15103 msgid "No gradient selected"
15104 msgstr "Градиент не выделен"
15106 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
15107 msgid "No stops in gradient"
15108 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
15110 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
15111 msgid "Change gradient stop offset"
15112 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
15114 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15115 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
15116 msgid "Add stop"
15117 msgstr "Добавить опорную точку"
15119 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15120 msgid "Add another control stop to gradient"
15121 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
15123 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
15124 msgid "Delete stop"
15125 msgstr "Удалить опорную точку"
15127 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15128 msgid "Delete current control stop from gradient"
15129 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
15131 #. Label
15132 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
15133 msgid "Offset:"
15134 msgstr "Смещение:"
15136 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15137 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
15138 msgid "Stop Color"
15139 msgstr "Цвет опорной точки"
15141 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
15142 msgid "Gradient editor"
15143 msgstr "Редактор градиентов"
15145 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
15146 msgid "Change gradient stop color"
15147 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
15149 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15150 msgid "Toggle current layer visibility"
15151 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
15153 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15154 msgid "Lock or unlock current layer"
15155 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
15157 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15158 msgid "Current layer"
15159 msgstr "Текущий слой"
15161 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15162 msgid "(root)"
15163 msgstr "(корень)"
15165 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
15166 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15167 msgid "No paint"
15168 msgstr "Нет заливки"
15170 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
15171 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15172 msgid "Flat color"
15173 msgstr "Плоский цвет"
15175 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
15176 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15177 msgid "Linear gradient"
15178 msgstr "Линейный градиент"
15180 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
15181 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15182 msgid "Radial gradient"
15183 msgstr "Радиальный градиент"
15185 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15186 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15187 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
15189 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15190 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15191 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
15192 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
15194 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15195 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15196 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15197 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
15199 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15200 msgid "No objects"
15201 msgstr "Нет объектов"
15203 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15204 msgid "Multiple styles"
15205 msgstr "Множественные стили"
15207 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15208 msgid "Paint is undefined"
15209 msgstr "Цвет не определен"
15211 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15212 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
15213 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
15215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
15216 msgid "Transform by toolbar"
15217 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
15219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
15220 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15221 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
15223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
15224 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15225 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
15227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
15228 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
15229 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
15231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
15232 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
15233 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
15235 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
15236 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15237 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
15239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
15240 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15241 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
15243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
15244 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15245 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
15247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
15248 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15249 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
15251 #. four spinbuttons
15252 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15253 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15255 msgid "select_toolbar|X position"
15256 msgstr "Координата X"
15258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15259 msgid "select_toolbar|X"
15260 msgstr "X"
15262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
15263 msgid "Horizontal coordinate of selection"
15264 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
15266 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15267 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15269 msgid "select_toolbar|Y position"
15270 msgstr "Координата Y"
15272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15273 msgid "select_toolbar|Y"
15274 msgstr "Y"
15276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
15277 msgid "Vertical coordinate of selection"
15278 msgstr "Вертикальная координата выделения"
15280 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15281 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15283 msgid "select_toolbar|Width"
15284 msgstr "Ширина"
15286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15287 msgid "select_toolbar|W"
15288 msgstr "Ш"
15290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
15291 msgid "Width of selection"
15292 msgstr "Ширина выделения"
15294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
15295 msgid "Lock width and height"
15296 msgstr "Запереть ширину и высоту"
15298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
15299 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
15300 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
15302 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15303 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15304 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15305 msgid "select_toolbar|Height"
15306 msgstr "Высота"
15308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15309 msgid "select_toolbar|H"
15310 msgstr "В"
15312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
15313 msgid "Height of selection"
15314 msgstr "Высота выделения"
15316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
15317 msgid "Affect:"
15318 msgstr "Менять:"
15320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
15321 msgid "Scale rounded corners"
15322 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
15324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
15325 msgid "Move gradients"
15326 msgstr "Смещать градиенты"
15328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
15329 msgid "Move patterns"
15330 msgstr "Смещать текстуры"
15332 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
15333 msgid "System"
15334 msgstr "Системный"
15336 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
15337 msgid "CMS"
15338 msgstr "CMS"
15340 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
15342 msgid "_R"
15343 msgstr "_R"
15345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
15348 msgid "_G"
15349 msgstr "_G"
15351 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
15353 msgid "_B"
15354 msgstr "_B"
15356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
15359 msgid "_H"
15360 msgstr "_H"
15362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
15365 msgid "_S"
15366 msgstr "_S"
15368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
15370 msgid "_L"
15371 msgstr "_L"
15373 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
15376 msgid "_C"
15377 msgstr "_C"
15379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
15382 msgid "_M"
15383 msgstr "_M"
15385 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15386 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
15388 msgid "_Y"
15389 msgstr "_Y"
15391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
15393 msgid "_K"
15394 msgstr "_K"
15396 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
15397 msgid "Gray"
15398 msgstr "Серый"
15400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15401 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
15403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
15404 msgid "Cyan"
15405 msgstr "Голубой"
15407 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15408 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
15410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
15411 msgid "Magenta"
15412 msgstr "Пурпурный"
15414 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15415 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
15417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
15418 msgid "Yellow"
15419 msgstr "Жёлтый"
15421 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
15422 msgid "Fix"
15423 msgstr "Исправить"
15425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
15426 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
15427 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
15429 #. Label
15430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
15431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
15432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
15433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15434 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
15435 msgid "_A"
15436 msgstr "_A"
15438 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
15439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
15440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
15441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
15442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
15443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
15444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
15446 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
15447 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
15448 msgid "Alpha (opacity)"
15449 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
15451 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
15452 msgid "RGBA_:"
15453 msgstr "RGBA_:"
15455 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
15456 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
15457 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
15459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15460 msgid "RGB"
15461 msgstr "RGB"
15463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15464 msgid "HSL"
15465 msgstr "HSL"
15467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15468 msgid "CMYK"
15469 msgstr "CMYK"
15471 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
15472 msgid "Unnamed"
15473 msgstr "Безымянный"
15475 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
15476 msgid "Wheel"
15477 msgstr "Круг"
15479 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
15480 msgid "Attribute"
15481 msgstr "Атрибут"
15483 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
15484 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
15485 msgid "Value"
15486 msgstr "Значение"
15488 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
15489 msgid "Type text in a text node"
15490 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
15492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
15493 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
15494 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
15496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
15497 msgid "Style of new stars"
15498 msgstr "Стиль новых звёзд"
15500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
15501 msgid "Style of new rectangles"
15502 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
15504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
15505 msgid "Style of new 3D boxes"
15506 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
15508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
15509 msgid "Style of new ellipses"
15510 msgstr "Стиль новых эллипсов"
15512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
15513 msgid "Style of new spirals"
15514 msgstr "Стиль новых спиралей"
15516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
15517 msgid "Style of new paths created by Pencil"
15518 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
15520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
15521 msgid "Style of new paths created by Pen"
15522 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
15524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
15525 msgid "Style of new calligraphic strokes"
15526 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
15528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:211
15529 msgid "TBD"
15530 msgstr ""
15532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
15533 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
15534 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
15536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238
15537 msgid "Insert node"
15538 msgstr "Вставка узла"
15540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239
15541 msgid "Insert new nodes into selected segments"
15542 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
15544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1242
15545 msgid "Insert"
15546 msgstr "Вставить"
15548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1250
15549 msgid "Delete selected nodes"
15550 msgstr "Удалить выделенные узлы"
15552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1260
15553 msgid "Join endnodes"
15554 msgstr "Соединение оконечных узлов"
15556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
15557 msgid "Join selected endnodes"
15558 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
15560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
15561 msgid "Join"
15562 msgstr "Соединение"
15564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1271
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Break nodes"
15567 msgstr "Перемещение узлов"
15569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1272
15570 msgid "Break path at selected nodes"
15571 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
15573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Join with segment"
15576 msgstr "Соединение узлов сегментом"
15578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1283
15579 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
15580 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
15582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
15583 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
15584 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
15586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
15587 msgid "Node Cusp"
15588 msgstr "Острые узлы"
15590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
15591 msgid "Make selected nodes corner"
15592 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
15594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
15595 msgid "Node Smooth"
15596 msgstr "Гладкие узлы"
15598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
15599 msgid "Make selected nodes smooth"
15600 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
15602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
15603 msgid "Node Symmetric"
15604 msgstr "Симметричные узлы"
15606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
15607 msgid "Make selected nodes symmetric"
15608 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
15610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
15611 msgid "Node Line"
15612 msgstr "Линия по узлам"
15614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
15615 msgid "Make selected segments lines"
15616 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
15618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
15619 msgid "Node Curve"
15620 msgstr "Кривая по узлам"
15622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
15623 msgid "Make selected segments curves"
15624 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
15626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
15627 msgid "Show Handles"
15628 msgstr "Показывать рычаги"
15630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
15631 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
15632 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
15634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
15635 msgid "Show Outline"
15636 msgstr "Показать контур"
15638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
15639 msgid "Show the outline of the path"
15640 msgstr "Показать очертания контура"
15642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
15643 msgid "Next path effect parameter"
15644 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
15646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
15647 msgid "Show next path effect parameter for editing"
15648 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
15650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
15651 msgid "Edit the clipping path of the object"
15652 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
15654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
15655 msgid "Edit mask path"
15656 msgstr "Изменить контур маски"
15658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
15659 msgid "Edit the mask of the object"
15660 msgstr "Изменить маску объекта"
15662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
15663 msgid "X coordinate:"
15664 msgstr "Координата по X:"
15666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
15667 msgid "X coordinate of selected node(s)"
15668 msgstr "Координата X выбранных узлов"
15670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
15671 msgid "Y coordinate:"
15672 msgstr "Координата по Y:"
15674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
15675 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
15676 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
15678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
15679 msgid "Star: Change number of corners"
15680 msgstr "Смена количества лучей"
15682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
15683 msgid "Star: Change spoke ratio"
15684 msgstr "Смена отношения радиусов"
15686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
15687 msgid "Make polygon"
15688 msgstr "Звезда → многоугольник"
15690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
15691 msgid "Make star"
15692 msgstr "Многоугольник → звезда"
15694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
15695 msgid "Star: Change rounding"
15696 msgstr "Смена закругления"
15698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2022
15699 msgid "Star: Change randomization"
15700 msgstr "Смена случайности искажения"
15702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
15703 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
15704 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
15706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
15707 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
15708 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
15710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
15711 msgid "triangle/tri-star"
15712 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
15714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
15715 msgid "square/quad-star"
15716 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
15718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
15719 msgid "pentagon/five-pointed star"
15720 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
15722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
15723 msgid "hexagon/six-pointed star"
15724 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
15726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2244
15727 msgid "Corners"
15728 msgstr "Углы"
15730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2244
15731 msgid "Corners:"
15732 msgstr "Углы:"
15734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2244
15735 msgid "Number of corners of a polygon or star"
15736 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
15738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
15739 msgid "thin-ray star"
15740 msgstr "звезда с тонкими лучами"
15742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
15743 msgid "pentagram"
15744 msgstr "пентаграмма"
15746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
15747 msgid "hexagram"
15748 msgstr "гексаграмма"
15750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
15751 msgid "heptagram"
15752 msgstr "гептаграмма"
15754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
15755 msgid "octagram"
15756 msgstr "октограмма"
15758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
15759 msgid "regular polygon"
15760 msgstr "обычный многоугольник"
15762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
15763 msgid "Spoke ratio"
15764 msgstr "Отношение радиусов"
15766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
15767 msgid "Spoke ratio:"
15768 msgstr "Отношение радиусов:"
15770 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
15771 #. Base radius is the same for the closest handle.
15772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
15773 msgid "Base radius to tip radius ratio"
15774 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
15776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15777 msgid "stretched"
15778 msgstr "растянуто"
15780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15781 msgid "twisted"
15782 msgstr "извилисто"
15784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15785 msgid "slightly pinched"
15786 msgstr "слегка прищемлено"
15788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15789 msgid "NOT rounded"
15790 msgstr "БЕЗ закругления"
15792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15793 msgid "slightly rounded"
15794 msgstr "небольшое закругление"
15796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15797 msgid "visibly rounded"
15798 msgstr "заметное закругление"
15800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15801 msgid "well rounded"
15802 msgstr "порядочное закругление"
15804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15805 msgid "amply rounded"
15806 msgstr "изрядное закругление"
15808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
15809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
15810 msgid "blown up"
15811 msgstr "безумное"
15813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15814 msgid "Rounded"
15815 msgstr "Закругление"
15817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15818 msgid "Rounded:"
15819 msgstr "Закругление:"
15821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15822 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
15823 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
15825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
15826 msgid "NOT randomized"
15827 msgstr "без случайности"
15829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
15830 msgid "slightly irregular"
15831 msgstr "едва беспорядочно"
15833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
15834 msgid "visibly randomized"
15835 msgstr "заметная случайность"
15837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
15838 msgid "strongly randomized"
15839 msgstr "изрядная случайность"
15841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
15842 msgid "Randomized"
15843 msgstr "Случайность"
15845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
15846 msgid "Randomized:"
15847 msgstr "Искажение:"
15849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
15850 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
15851 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
15853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
15854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3251
15855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
15856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6256
15857 msgid "Defaults"
15858 msgstr "По умолчанию"
15860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
15861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3252
15862 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
15863 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
15865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
15866 msgid "Change rectangle"
15867 msgstr "Удаление закругления"
15869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
15870 msgid "W:"
15871 msgstr "Ш:"
15873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
15874 msgid "Width of rectangle"
15875 msgstr "Ширина прямоугольника"
15877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
15878 msgid "H:"
15879 msgstr "Г:"
15881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
15882 msgid "Height of rectangle"
15883 msgstr "Высота прямоугольника"
15885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
15886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
15887 msgid "not rounded"
15888 msgstr "без закругления"
15890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
15891 msgid "Horizontal radius"
15892 msgstr "Горизонтальный радиус"
15894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
15895 msgid "Rx:"
15896 msgstr "Гор. радиус:"
15898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
15899 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
15900 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
15902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
15903 msgid "Vertical radius"
15904 msgstr "Вертикальный радиус"
15906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
15907 msgid "Ry:"
15908 msgstr "Верт. радиус:"
15910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
15911 msgid "Vertical radius of rounded corners"
15912 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
15914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
15915 msgid "Not rounded"
15916 msgstr "Не закруглён"
15918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2649
15919 msgid "Make corners sharp"
15920 msgstr "Убрать закругление углов"
15922 #. TODO: use the correct axis here, too
15923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838
15924 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
15925 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
15927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
15928 msgid "Angle in X direction"
15929 msgstr "Угол в направлении X"
15931 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15933 msgid "Angle of PLs in X direction"
15934 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
15936 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2931
15938 msgid "State of VP in X direction"
15939 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
15941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2932
15942 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15943 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
15945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
15946 msgid "Angle in Y direction"
15947 msgstr "Угол в направлении Y"
15949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
15950 msgid "Angle Y:"
15951 msgstr "Угол Y:"
15953 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2949
15955 msgid "Angle of PLs in Y direction"
15956 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
15958 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2970
15960 msgid "State of VP in Y direction"
15961 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
15963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2971
15964 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15965 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
15967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
15968 msgid "Angle in Z direction"
15969 msgstr "Угол в направлении Z"
15971 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988
15973 msgid "Angle of PLs in Z direction"
15974 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
15976 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
15978 msgid "State of VP in Z direction"
15979 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
15981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
15982 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15983 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
15985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
15986 msgid "Change spiral"
15987 msgstr "Сброс изменений спирали"
15989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3208
15990 msgid "just a curve"
15991 msgstr "просто кривая"
15993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3208
15994 msgid "one full revolution"
15995 msgstr "один полный оборот"
15997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3211
15998 msgid "Number of turns"
15999 msgstr "Количество поворотов"
16001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3211
16002 msgid "Turns:"
16003 msgstr "Витков:"
16005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3211
16006 msgid "Number of revolutions"
16007 msgstr "Количество витков"
16009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
16010 msgid "circle"
16011 msgstr "окружность"
16013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
16014 msgid "edge is much denser"
16015 msgstr "край намного плотнее"
16017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
16018 msgid "edge is denser"
16019 msgstr "центр плотнее"
16021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
16022 msgid "even"
16023 msgstr "ровная спираль"
16025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
16026 msgid "center is denser"
16027 msgstr "центр плотнее"
16029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
16030 msgid "center is much denser"
16031 msgstr "центр намного плотнее"
16033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
16034 msgid "Divergence"
16035 msgstr "Отклонение"
16037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
16038 msgid "Divergence:"
16039 msgstr "Нелинейность:"
16041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
16042 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16043 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
16045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3236
16046 msgid "starts from center"
16047 msgstr "начинается из центра"
16049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3236
16050 msgid "starts mid-way"
16051 msgstr "начинается с середины"
16053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3236
16054 msgid "starts near edge"
16055 msgstr "начинается с края"
16057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3239
16058 msgid "Inner radius"
16059 msgstr "Внутренний радиус"
16061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3239
16062 msgid "Inner radius:"
16063 msgstr "Внутренний радиус:"
16065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3239
16066 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16067 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
16069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3300
16070 msgid "Bezier"
16071 msgstr "Безье"
16073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
16074 msgid "Create regular Bezier path"
16075 msgstr "Рисовать кривую Безье"
16077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3307
16078 msgid "Spiro"
16079 msgstr "Спиро"
16081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3308
16082 msgid "Create Spiro path"
16083 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
16085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
16086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
16087 msgid "Mode:"
16088 msgstr "Режим:"
16090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
16091 msgid "Triangle in"
16092 msgstr "Декрещендо"
16094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
16095 msgid "Triangle out"
16096 msgstr "Крещендо"
16098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
16099 msgid "From clipboard"
16100 msgstr "Из буфера обмена"
16102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
16103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
16104 msgid "Shape:"
16105 msgstr "Форма:"
16107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
16108 msgid "(many nodes, rough)"
16109 msgstr ""
16111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3468
16112 msgid "Smoothing:"
16113 msgstr "Сглаживание:"
16115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3468
16116 msgid "Smoothing: "
16117 msgstr "Сглаживание:"
16119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
16120 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
16121 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
16123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
16124 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16125 msgstr "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
16127 #. Width
16128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3582
16129 msgid "(pinch tweak)"
16130 msgstr "(узкая кисть)"
16132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3582
16133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3599
16134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
16135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
16136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
16137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
16138 msgid "(default)"
16139 msgstr "(по умолчанию)"
16141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3582
16142 msgid "(broad tweak)"
16143 msgstr "(широкая кисть)"
16145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
16146 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16147 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
16149 #. Force
16150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3599
16151 msgid "(minimum force)"
16152 msgstr "(минимальная)"
16154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3599
16155 msgid "(maximum force)"
16156 msgstr "(максимальная)"
16158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
16159 msgid "Force"
16160 msgstr "Сила"
16162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
16163 msgid "Force:"
16164 msgstr "Сила:"
16166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
16167 msgid "The force of the tweak action"
16168 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
16170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3620
16171 msgid "Push mode"
16172 msgstr "Режим толкания"
16174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
16175 msgid "Push parts of paths in any direction"
16176 msgstr "Выталкивание частей контуров"
16178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
16179 msgid "Shrink mode"
16180 msgstr "Режим сокращения объёма"
16182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
16183 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
16184 msgstr "Втяжка части контуров"
16186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
16187 msgid "Grow mode"
16188 msgstr "Режим наращивания объёма"
16190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
16191 msgid "Grow (outset) parts of paths"
16192 msgstr "Наращивание частей контуров"
16194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
16195 msgid "Attract mode"
16196 msgstr "Режим притягивания"
16198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
16199 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
16200 msgstr "Притяжение частей контуров к курсору"
16202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
16203 msgid "Repel mode"
16204 msgstr "Режим отталкивания"
16206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
16207 msgid "Repel parts of paths from cursor"
16208 msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
16210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3655
16211 msgid "Roughen mode"
16212 msgstr "Режим огрубления"
16214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
16215 msgid "Roughen parts of paths"
16216 msgstr "Огрубление частей контуров"
16218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
16219 msgid "Color paint mode"
16220 msgstr "Режим рисования цветом"
16222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
16223 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16224 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
16226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
16227 msgid "Color jitter mode"
16228 msgstr "Режим перебора цветов"
16230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
16231 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16232 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
16234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
16235 msgid "Channels:"
16236 msgstr "Каналы:"
16238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
16239 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16240 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
16242 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
16243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
16244 msgid "H"
16245 msgstr "H"
16247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
16248 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16249 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
16251 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
16252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
16253 msgid "S"
16254 msgstr "S"
16256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737
16257 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
16258 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
16260 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
16261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
16262 msgid "L"
16263 msgstr "L"
16265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
16266 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
16267 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
16269 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
16270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3756
16271 msgid "O"
16272 msgstr "O"
16274 #. Fidelity
16275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
16276 msgid "(rough, simplified)"
16277 msgstr "(грубо, упрощённо)"
16279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
16280 msgid "(fine, but many nodes)"
16281 msgstr "(точно, но много узлов)"
16283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
16284 msgid "Fidelity"
16285 msgstr "Точность"
16287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
16288 msgid "Fidelity:"
16289 msgstr "Точность:"
16291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
16292 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
16293 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
16295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3787
16296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
16297 msgid "Pressure"
16298 msgstr "Нажим"
16300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
16301 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
16302 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
16304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
16305 msgid "No preset"
16306 msgstr "Не выбрана"
16308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3977
16309 msgid "Save..."
16310 msgstr "Сохранить..."
16312 #. Width
16313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
16314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
16315 msgid "(hairline)"
16316 msgstr "(волосок)"
16318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
16319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
16320 msgid "(broad stroke)"
16321 msgstr "(широкий штрих)"
16323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
16324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
16325 msgid "Pen Width"
16326 msgstr "Толщина пера"
16328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
16329 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
16330 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
16332 #. Thinning
16333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
16334 msgid "(speed blows up stroke)"
16335 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
16337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
16338 msgid "(slight widening)"
16339 msgstr "(легкое утолщение)"
16341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
16342 msgid "(constant width)"
16343 msgstr "(постоянная ширина)"
16345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
16346 msgid "(slight thinning, default)"
16347 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
16349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
16350 msgid "(speed deflates stroke)"
16351 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
16353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
16354 msgid "Stroke Thinning"
16355 msgstr "Утоньшение штриха"
16357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
16358 msgid "Thinning:"
16359 msgstr "Сужение:"
16361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
16362 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
16363 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
16365 #. Angle
16366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
16367 msgid "(left edge up)"
16368 msgstr "(левый угол вверху)"
16370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
16371 msgid "(horizontal)"
16372 msgstr "(перо горизонтально)"
16374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
16375 msgid "(right edge up)"
16376 msgstr "(правый угол вверху)"
16378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
16379 msgid "Pen Angle"
16380 msgstr "Угол пера"
16382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
16383 msgid "Angle:"
16384 msgstr "Угол:"
16386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
16387 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
16388 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
16390 #. Fixation
16391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
16392 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
16393 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
16395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
16396 msgid "(almost fixed, default)"
16397 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
16399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
16400 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
16401 msgstr "(угол зафиксирован)"
16403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
16404 msgid "Fixation"
16405 msgstr "Фиксация"
16407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
16408 msgid "Fixation:"
16409 msgstr "Фиксация:"
16411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
16412 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
16413 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 1 = угол не меняется)"
16415 #. Cap Rounding
16416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
16417 msgid "(blunt caps, default)"
16418 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
16420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
16421 msgid "(slightly bulging)"
16422 msgstr "(слегка закругленные)"
16424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
16425 msgid "(approximately round)"
16426 msgstr "(примерно круглые)"
16428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
16429 msgid "(long protruding caps)"
16430 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
16432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
16433 msgid "Cap rounding"
16434 msgstr "Закругление концов"
16436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
16437 msgid "Caps:"
16438 msgstr "Концы:"
16440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4198
16441 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
16442 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
16444 #. Tremor
16445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
16446 msgid "(smooth line)"
16447 msgstr "(гладкая линия)"
16449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
16450 msgid "(slight tremor)"
16451 msgstr "(легкое дрожание)"
16453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
16454 msgid "(noticeable tremor)"
16455 msgstr "(заметное дрожание)"
16457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
16458 msgid "(maximum tremor)"
16459 msgstr "(максимальное дрожание)"
16461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
16462 msgid "Stroke Tremor"
16463 msgstr "Дрожание штриха"
16465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
16466 msgid "Tremor:"
16467 msgstr "Дрожание:"
16469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
16470 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
16471 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
16473 #. Wiggle
16474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
16475 msgid "(no wiggle)"
16476 msgstr "(без виляния)"
16478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
16479 msgid "(slight deviation)"
16480 msgstr "(легкое отклонение)"
16482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
16483 msgid "(wild waves and curls)"
16484 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
16486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
16487 msgid "Pen Wiggle"
16488 msgstr "Виляние пером"
16490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
16491 msgid "Wiggle:"
16492 msgstr "Виляние:"
16494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
16495 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
16496 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
16498 #. Mass
16499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
16500 msgid "(no inertia)"
16501 msgstr "(без инерции)"
16503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
16504 msgid "(slight smoothing, default)"
16505 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
16507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
16508 msgid "(noticeable lagging)"
16509 msgstr "(заметное отставание)"
16511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
16512 msgid "(maximum inertia)"
16513 msgstr "(максимальная инерция)"
16515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
16516 msgid "Pen Mass"
16517 msgstr "Масса пера"
16519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
16520 msgid "Mass:"
16521 msgstr "Масса:"
16523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
16524 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
16525 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
16527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
16528 msgid "Trace Background"
16529 msgstr "Трассировать фон"
16531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4265
16532 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
16533 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
16535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4278
16536 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
16537 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
16539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
16540 msgid "Tilt"
16541 msgstr "Наклон"
16543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
16544 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
16545 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
16547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
16548 msgid "Change calligraphic profile"
16549 msgstr "Выбрать предустановку каллиграфического пера"
16551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
16552 msgid "Arc: Change start/end"
16553 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
16555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4480
16556 msgid "Arc: Change open/closed"
16557 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
16559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
16560 msgid "Start"
16561 msgstr "Начало"
16563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
16564 msgid "Start:"
16565 msgstr "Начало:"
16567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
16568 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
16569 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
16571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4617
16572 msgid "End"
16573 msgstr "Конец"
16575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4617
16576 msgid "End:"
16577 msgstr "Конец:"
16579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
16580 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
16581 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
16583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4634
16584 msgid "Closed arc"
16585 msgstr "Закрытая дуга"
16587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4635
16588 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
16589 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
16591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4641
16592 msgid "Open Arc"
16593 msgstr "Открытая дуга"
16595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4642
16596 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
16597 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
16599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4666
16600 msgid "Make whole"
16601 msgstr "Сделать целым"
16603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4667
16604 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
16605 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
16607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
16608 msgid "Opacity:"
16609 msgstr "Непрозрачность:"
16611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
16612 msgid "Pick opacity"
16613 msgstr "Снять непрозрачность"
16615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
16616 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
16617 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
16619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
16620 msgid "Pick"
16621 msgstr "Снять"
16623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4753
16624 msgid "Assign opacity"
16625 msgstr "Назначить непрозрачность"
16627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
16628 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
16629 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
16631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
16632 msgid "Assign"
16633 msgstr "Назначить"
16635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
16636 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
16637 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
16639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4795
16640 msgid "Delete objects touched by the eraser"
16641 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
16643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
16644 msgid "Cut"
16645 msgstr "Вырезать"
16647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802
16648 msgid "Cut out from objects"
16649 msgstr "Вырезать из объектов"
16651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
16652 msgid "Text: Change font family"
16653 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
16655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
16656 msgid "Text: Change alignment"
16657 msgstr "Текст: сменить выключку"
16659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
16660 msgid "Text: Change font style"
16661 msgstr "Текст: сменить начертание"
16663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5353
16664 msgid "Text: Change orientation"
16665 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
16667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5452
16668 msgid "Text: Change font size"
16669 msgstr "Текст: сменить кегль"
16671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5690
16672 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
16673 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
16675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
16676 msgid "Align left"
16677 msgstr "Выключка влево"
16679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
16680 msgid "Center"
16681 msgstr "Выключка по центру"
16683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
16684 msgid "Align right"
16685 msgstr "Выключка вправо"
16687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
16688 msgid "Justify"
16689 msgstr "Выключка по ширине"
16691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5772
16692 msgid "Bold"
16693 msgstr "Полужирное"
16695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5783
16696 msgid "Italic"
16697 msgstr "Наклонное"
16699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5916
16700 msgid "Change connector spacing"
16701 msgstr "Смена интервала линии соединения"
16703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6004
16704 msgid "Avoid"
16705 msgstr "Избегать"
16707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
16708 msgid "Ignore"
16709 msgstr "Игнорировать"
16711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6026
16712 msgid "Connector Spacing"
16713 msgstr "Интервал линии соединения"
16715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6026
16716 msgid "Spacing:"
16717 msgstr "Интервал:"
16719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
16720 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
16721 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
16723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038
16724 msgid "Graph"
16725 msgstr "Граф"
16727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6048
16728 msgid "Connector Length"
16729 msgstr "Длина линии соединения"
16731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6048
16732 msgid "Length:"
16733 msgstr "Длина:"
16735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049
16736 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
16737 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
16739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6061
16740 msgid "Downwards"
16741 msgstr "Вниз"
16743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6062
16744 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
16745 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
16747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6078
16748 msgid "Do not allow overlapping shapes"
16749 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
16751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6179
16752 msgid "Fill by"
16753 msgstr "Чем залить"
16755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6180
16756 msgid "Fill by:"
16757 msgstr "Чем залить:"
16759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192
16760 msgid "Fill Threshold"
16761 msgstr "Порог заливки"
16763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6193
16764 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
16765 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
16767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6218
16768 msgid "Grow/shrink by"
16769 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
16771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6218
16772 msgid "Grow/shrink by:"
16773 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
16775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6219
16776 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
16777 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
16779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6244
16780 msgid "Close gaps"
16781 msgstr "Закрыть интервалы"
16783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6245
16784 msgid "Close gaps:"
16785 msgstr "Закрыть интервалы:"
16787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6257
16788 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16789 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
16791 #: ../share/extensions/dimension.py:97
16792 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
16793 msgstr ""
16795 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
16796 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
16797 msgstr ""
16799 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
16800 #, python-format
16801 msgid "Sorry we could not locate %s"
16802 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
16804 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
16805 #, python-format
16806 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
16807 msgstr ""
16809 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
16810 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
16811 msgstr ""
16813 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
16814 msgid "Difficulty finding the image data."
16815 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
16817 #: ../share/extensions/inkex.py:61
16818 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
16819 msgstr ""
16821 #: ../share/extensions/inkex.py:186
16822 #, python-format
16823 msgid "No matching node for expression: %s"
16824 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
16826 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
16827 #, python-format
16828 msgid "No style attribute found for id: %s"
16829 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
16831 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
16832 #, python-format
16833 msgid "unable to locate marker: %s"
16834 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
16836 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
16837 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
16838 #: ../share/extensions/perspective.py:55
16839 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
16840 msgid "This extension requires two selected paths."
16841 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
16843 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
16844 #, python-format
16845 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
16846 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
16848 #: ../share/extensions/perspective.py:29
16849 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
16850 msgstr ""
16852 #: ../share/extensions/perspective.py:64
16853 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
16854 msgstr ""
16856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
16857 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
16858 msgstr ""
16860 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
16861 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
16862 msgstr ""
16864 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
16865 #, python-format
16866 msgid "Could not locate file: %s"
16867 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
16869 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
16870 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
16871 msgid "Add Nodes"
16872 msgstr "Добавить узлы"
16874 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
16875 msgid "By max. segment length"
16876 msgstr "по макс. длине сегмента"
16878 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
16879 msgid "By number of segments"
16880 msgstr "по числу сегментов"
16882 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
16883 msgid "Division method"
16884 msgstr "Способ деления:"
16886 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
16887 msgid "Maximum segment length (px)"
16888 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
16890 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
16891 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
16892 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
16893 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
16894 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
16895 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
16896 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16897 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
16898 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
16899 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
16900 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
16901 msgid "Modify Path"
16902 msgstr "Изменение контура"
16904 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
16905 msgid "Number of segments"
16906 msgstr "Число сегментов"
16908 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
16909 msgid "AI 8.0 Input"
16910 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
16912 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
16913 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
16914 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
16916 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
16917 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
16918 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
16920 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
16921 msgid "AI 8.0 Output"
16922 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
16924 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
16925 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16926 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16928 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
16929 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
16930 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
16932 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
16933 msgid "AI SVG Input"
16934 msgstr "Импорт AI SVG"
16936 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
16937 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16938 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
16940 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
16941 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
16942 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
16944 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
16945 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
16946 msgstr ""
16948 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
16949 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
16950 msgstr ""
16952 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
16953 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
16954 msgstr ""
16956 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
16957 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
16958 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
16960 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
16961 msgid "Corel DRAW Input"
16962 msgstr "Импорт Corel DRAW"
16964 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
16965 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
16966 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
16968 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
16969 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
16970 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
16972 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
16973 msgid "Corel DRAW templates input"
16974 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
16976 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
16977 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
16978 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
16980 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
16981 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
16982 msgstr ""
16984 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
16985 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
16986 msgstr ""
16988 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
16989 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
16990 msgstr ""
16992 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
16993 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
16994 msgstr ""
16996 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
16997 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
16998 msgstr ""
17000 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17001 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17002 msgstr ""
17004 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17005 msgid "Brighter"
17006 msgstr "Ярче"
17008 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17009 msgid "Blue Function"
17010 msgstr "Функция синего"
17012 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
17013 msgid "Green Function"
17014 msgstr "Функция зелёного"
17016 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
17017 msgid "Red Function"
17018 msgstr "Функция красного"
17020 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
17021 msgid "Darker"
17022 msgstr "Темнее"
17024 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
17025 msgid "Desaturate"
17026 msgstr "Обесцветить"
17028 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
17029 msgid "Grayscale"
17030 msgstr "Градации серого"
17032 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
17033 msgid "Less Hue"
17034 msgstr "Меньше тона"
17036 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
17037 msgid "Less Light"
17038 msgstr "Меньше яркости"
17040 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
17041 msgid "Less Saturation"
17042 msgstr "Меньше насыщенности"
17044 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
17045 msgid "More Hue"
17046 msgstr "Больше тона"
17048 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17049 msgid "More Light"
17050 msgstr "Больше яркости"
17052 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17053 msgid "More Saturation"
17054 msgstr "Больше насыщенности"
17056 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17057 msgid "Negative"
17058 msgstr "Негатив"
17060 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17061 msgid "Randomize"
17062 msgstr "Случайные значения"
17064 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17065 msgid "Remove Blue"
17066 msgstr "Удалить синий компонент"
17068 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17069 msgid "Remove Green"
17070 msgstr "Удалить зелёный компонент"
17072 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17073 msgid "Remove Red"
17074 msgstr "Удалить красный компонент"
17076 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17077 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17078 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
17080 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17081 msgid "Replace color"
17082 msgstr "Замена цвета"
17084 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17085 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17086 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
17088 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17089 msgid "RGB Barrel"
17090 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
17092 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17093 msgid "A diagram created with the program Dia"
17094 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
17096 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17097 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17098 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
17100 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17101 msgid "Dia Input"
17102 msgstr "Импорт файлов Dia"
17104 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17105 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
17106 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
17108 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17109 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
17110 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
17112 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
17113 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
17114 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
17115 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
17116 msgid "Visualize Path"
17117 msgstr "Визуализация контура"
17119 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17120 msgid "X Offset"
17121 msgstr "Смещение по X"
17123 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17124 msgid "Y Offset"
17125 msgstr "Смещение по Y"
17127 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
17128 msgid "Dot size"
17129 msgstr "Размер точек"
17131 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
17132 msgid "Font size"
17133 msgstr "Кегль шрифта"
17135 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
17136 msgid "Number Nodes"
17137 msgstr "Нумерация узлов"
17139 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
17140 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
17141 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17142 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17144 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
17145 msgid "DXF Input"
17146 msgstr "Импорт DXF"
17148 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
17149 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
17150 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
17152 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
17153 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
17154 msgstr "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
17156 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
17157 msgid "Desktop Cutting Plotter"
17158 msgstr "Настольный плоттер"
17160 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
17161 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
17162 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
17164 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
17165 msgid "DXF Output"
17166 msgstr "Экспорт в DXF"
17168 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
17169 msgid "DXF file written by pstoedit"
17170 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
17172 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
17173 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17174 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17176 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
17177 msgid "Blur height"
17178 msgstr "Высота размывания:"
17180 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
17181 msgid "Blur stdDeviation"
17182 msgstr "Стд. отклонение размывания"
17184 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
17185 msgid "Blur width"
17186 msgstr "Ширина размывания"
17188 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
17189 msgid "Edge 3D"
17190 msgstr "Объёмные края"
17192 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
17193 msgid "Illumination Angle"
17194 msgstr "Угол освещения"
17196 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
17197 msgid "Only black and white"
17198 msgstr "Только ч/б"
17200 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
17201 msgid "Shades"
17202 msgstr "Тени"
17204 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
17205 msgid "Embed All Images"
17206 msgstr "Встроить все растровые файлы"
17208 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
17209 msgid "Embed only selected images"
17210 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
17212 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
17213 msgid "EPS Input"
17214 msgstr "Импорт файлов EPS"
17216 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
17217 msgid "Encapsulated PostScript"
17218 msgstr "Encapsulated Postscript"
17220 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
17221 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
17222 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
17224 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
17225 msgid "EPSI Output"
17226 msgstr "Экспорт в EPSI"
17228 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
17229 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
17230 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
17232 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
17233 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
17234 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
17236 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
17237 msgid "LaTeX formula"
17238 msgstr "Формула LaTeX"
17240 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
17241 msgid "LaTeX formula: "
17242 msgstr "Формула LaTeX: "
17244 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
17245 msgid "Export as GIMP Palette"
17246 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
17248 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
17249 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
17250 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
17252 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
17253 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
17254 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
17256 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
17257 msgid "Extract One Image"
17258 msgstr "Извлечь изображение"
17260 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
17261 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
17262 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
17264 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
17265 msgid "Path to save image"
17266 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
17268 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
17269 msgid "Open files saved with XFIG"
17270 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
17272 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
17273 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
17274 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
17276 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
17277 msgid "XFIG Input"
17278 msgstr "Импорт XFIG"
17280 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
17281 msgid "Flatness"
17282 msgstr "Гладкость"
17284 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
17285 msgid "Flatten Beziers"
17286 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
17288 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
17289 msgid "Fractalize"
17290 msgstr "Фрактализация"
17292 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
17293 msgid "Smoothness"
17294 msgstr "Сглаженность:"
17296 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
17297 msgid "Subdivisions"
17298 msgstr "Подразделений:"
17300 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
17301 msgid "Calculate first derivative numerically"
17302 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
17304 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
17305 msgid "Draw Axes"
17306 msgstr "Нарисовать оси"
17308 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
17309 #, fuzzy
17310 msgid "End X value"
17311 msgstr "Конечное значение по оси X"
17313 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
17314 msgid "First derivative"
17315 msgstr "Первая производная"
17317 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
17318 msgid "Function"
17319 msgstr "Функция"
17321 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
17322 msgid "Function Plotter"
17323 msgstr "Построитель графиков"
17325 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
17326 msgid "Functions"
17327 msgstr "Функции"
17329 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
17330 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
17331 msgstr "Изотропическое масштабирование"
17333 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Multiply X range by 2*pi"
17336 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
17338 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
17339 msgid "Range and sampling"
17340 msgstr "Диапазон и выборка"
17342 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
17343 msgid "Remove rectangle"
17344 msgstr "Удалить прямоугольник"
17346 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
17347 msgid "Samples"
17348 msgstr "Примеры"
17350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
17353 msgstr "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. Первое производное всегда задается числами."
17355 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
17356 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
17357 msgstr "Возможно  использование следующих типовых математических функций Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
17359 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Start X value"
17362 msgstr "Начальное значение по оси X"
17364 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
17365 msgid "Use"
17366 msgstr "Как использовать"
17368 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
17369 msgid "Use polar coordinates"
17370 msgstr "Использовать полярные координаты"
17372 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Y value of rectangle's bottom"
17375 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
17377 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Y value of rectangle's top"
17380 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
17382 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
17383 msgid "Circular pitch, px"
17384 msgstr "Окружной шаг, px"
17386 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
17387 msgid "Gear"
17388 msgstr "Зубчатое колесо"
17390 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
17391 msgid "Number of teeth"
17392 msgstr "Количество зубцов"
17394 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
17395 msgid "Pressure angle"
17396 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
17398 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
17399 msgid "GIMP XCF"
17400 msgstr "GIMP XCF"
17402 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
17403 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
17404 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
17406 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
17407 msgid "Save Grid:"
17408 msgstr "Сохранить сетку:"
17410 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
17411 msgid "Save Guides:"
17412 msgstr "Сохранить направляющие:"
17414 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
17415 msgid "Border Thickness [px]"
17416 msgstr "Толщина границы (px)"
17418 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
17419 msgid "Cartesian Grid"
17420 msgstr "Картезианская сетка"
17422 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
17423 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
17424 msgstr ""
17426 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
17427 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
17428 msgstr ""
17430 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
17431 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
17432 msgstr ""
17434 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
17435 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
17436 msgstr ""
17438 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
17439 msgid "Major X Division Spacing [px]"
17440 msgstr ""
17442 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
17443 msgid "Major X Division Thickness [px]"
17444 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
17446 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
17447 msgid "Major X Divisions"
17448 msgstr "Основных делений по X"
17450 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
17451 msgid "Major Y Division Spacing"
17452 msgstr ""
17454 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
17455 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
17456 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
17458 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
17459 msgid "Major Y Divisions"
17460 msgstr "Основных делений по Y"
17462 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
17463 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
17464 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
17466 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
17467 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
17468 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
17470 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
17471 msgid "Subdivisions per Major X Division"
17472 msgstr "Делений в основном делении по X"
17474 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
17475 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
17476 msgstr "Делений в основном делении по Y"
17478 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
17479 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
17480 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
17482 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
17483 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
17484 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
17486 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
17487 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
17488 msgstr ""
17490 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
17491 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
17492 msgstr ""
17494 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
17495 msgid "Angle Divisions"
17496 msgstr "Угловых делений"
17498 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
17499 msgid "Angle Divisions at Centre"
17500 msgstr "Угловых делений в центре"
17502 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
17503 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
17504 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
17506 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
17507 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
17508 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
17510 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
17511 msgid "Circumferential Label Size [px]"
17512 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
17514 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
17515 msgid "Circumferential Labels"
17516 msgstr "Периферические метки"
17518 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
17519 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
17520 msgstr ""
17522 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
17523 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
17524 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
17526 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
17527 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
17528 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
17530 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
17531 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
17532 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
17534 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
17535 msgid "Major Circular Divisions"
17536 msgstr "Основных круговых делений"
17538 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
17539 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
17540 msgstr ""
17542 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
17543 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
17544 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
17546 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
17547 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
17548 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
17550 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
17551 msgid "Polar Grid"
17552 msgstr "Полярная сетка"
17554 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
17555 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
17556 msgstr "Малых угловых делений в большом"
17558 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
17559 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
17560 msgstr "Малых круговых делений в большом"
17562 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
17563 msgid "Draw Handles"
17564 msgstr "Нарисовать рычаги"
17566 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
17567 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
17568 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
17570 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
17571 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
17572 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
17574 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
17575 msgid "HPGL Output"
17576 msgstr "Экспорт в HPGL"
17578 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
17579 msgid "Ask Us a Question"
17580 msgstr "Задайте нам вопрос"
17582 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
17583 msgid "Command Line Options"
17584 msgstr "Справка по командной строке"
17586 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
17587 msgid "FAQ"
17588 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
17590 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
17591 msgid "Keys and Mouse Reference"
17592 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
17594 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
17595 msgid "Inkscape Manual"
17596 msgstr "Руководство по Inkscape"
17598 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
17599 msgid "New in This Version"
17600 msgstr "Новшества этой версии"
17602 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
17603 msgid "Report a Bug"
17604 msgstr "Сообщить об ошибке"
17606 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
17607 msgid "SVG 1.1 Specification"
17608 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
17610 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
17611 msgid "Duplicate endpaths"
17612 msgstr "Продублировать конечные контуры"
17614 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
17615 msgid "Interpolate"
17616 msgstr "Интерполяция"
17618 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
17619 msgid "Interpolate style"
17620 msgstr "Интерполировать стиль"
17622 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
17623 msgid "Interpolation method"
17624 msgstr "Способ интерполяции"
17626 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
17627 msgid "Interpolation steps"
17628 msgstr "Шаги интерполяции"
17630 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
17631 msgid "Axiom"
17632 msgstr "Аксиома"
17634 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
17635 msgid "Axiom and rules"
17636 msgstr "Аксиома и правила"
17638 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
17639 msgid "L-system"
17640 msgstr "Система Линденмайера"
17642 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
17643 msgid "Left angle"
17644 msgstr "Левый угол"
17646 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
17647 #, no-c-format
17648 msgid "Randomize angle (%)"
17649 msgstr "Случайный угол (%)"
17651 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
17652 #, no-c-format
17653 msgid "Randomize step (%)"
17654 msgstr "Случайный шаг (%)"
17656 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
17657 msgid "Right angle"
17658 msgstr "Правый угол"
17660 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
17661 msgid "Rules"
17662 msgstr "Правила"
17664 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
17665 msgid "Step length (px)"
17666 msgstr "Длина шага (px)"
17668 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
17669 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered point"
17670 msgstr ""
17672 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
17673 msgid "Lorem ipsum"
17674 msgstr "Шаблонный текст"
17676 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
17677 msgid "Number of paragraphs"
17678 msgstr "Количество абзацев"
17680 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
17681 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
17682 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
17684 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
17685 msgid "Sentences per paragraph"
17686 msgstr "Предложений в абзаце"
17688 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
17689 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
17690 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
17692 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
17693 msgid "Color Markers to Match Stroke"
17694 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
17696 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
17697 msgid "Font size [px]"
17698 msgstr "Кегль шрифта [px]"
17700 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
17701 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
17702 msgid "Length Unit: "
17703 msgstr "Единица длины:"
17705 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
17706 msgid "Measure"
17707 msgstr "Измерить контур"
17709 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
17710 msgid "Measure Path"
17711 msgstr "Измерить контур"
17713 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
17714 msgid "Offset [px]"
17715 msgstr "Смещение [px]"
17717 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
17718 msgid "Precision"
17719 msgstr "Точность"
17721 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
17722 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
17723 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
17725 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
17726 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
17727 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
17729 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
17730 msgid "Extrude"
17731 msgstr "Выдавливание"
17733 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
17734 msgid "Magnitude"
17735 msgstr "Величина"
17737 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
17738 msgid "ASCII Text with outline markup"
17739 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
17741 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
17742 msgid "Text Outline File (*.outline)"
17743 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
17745 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
17746 msgid "Text Outline Input"
17747 msgstr "Импорт Text Outline"
17749 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
17750 msgid "Copies of the pattern:"
17751 msgstr "Копий текстуры:"
17753 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
17754 msgid "Deformation type:"
17755 msgstr "Тип деформации:"
17757 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
17758 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
17759 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
17760 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
17762 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
17763 msgid "Pattern along Path"
17764 msgstr "Текстура по контуру"
17766 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
17767 msgid "Ribbon"
17768 msgstr "Лента"
17770 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
17771 msgid "Snake"
17772 msgstr "Змейка"
17774 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
17775 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
17776 msgid "Space between copies:"
17777 msgstr "Интервал между копиями:"
17779 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
17780 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
17781 msgstr "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)"
17783 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
17784 msgid "Cloned"
17785 msgstr "Склонирована"
17787 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
17788 msgid "Copied"
17789 msgstr "Скопирована"
17791 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
17792 msgid "Follow path orientation"
17793 msgstr "Следовать ориентации контура"
17795 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
17796 msgid "Moved"
17797 msgstr "Перемещена"
17799 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
17800 msgid "Original pattern will be:"
17801 msgstr "Исходная текстура будет:"
17803 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
17804 msgid "Scatter"
17805 msgstr "Рассеивание"
17807 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
17808 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
17809 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
17811 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
17812 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
17813 msgstr "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
17815 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
17816 msgid "Bleed (in)"
17817 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
17819 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
17820 msgid "Bond Weight #"
17821 msgstr "Вес бумаги"
17823 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
17824 msgid "Book Height (inches)"
17825 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
17827 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
17828 msgid "Book Properties"
17829 msgstr "Параметры книги"
17831 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
17832 msgid "Book Width (inches)"
17833 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
17835 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
17836 msgid "Caliper (inches)"
17837 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
17839 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
17840 msgid "Cover"
17841 msgstr "Обложка"
17843 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
17844 msgid "Cover Thickness Measurement"
17845 msgstr "Измерение толщины обложки"
17847 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
17848 msgid "Generate Template"
17849 msgstr "Создание шаблонов"
17851 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
17852 msgid "Interior Pages"
17853 msgstr "Внутренние страницы"
17855 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
17856 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
17857 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
17859 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
17860 msgid "Number of Pages"
17861 msgstr "Число страниц"
17863 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
17864 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
17865 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
17867 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
17868 msgid "Paper Thickness Measurement"
17869 msgstr "Измерение толщины бумаги"
17871 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
17872 msgid "Perfect-Bound Cover"
17873 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
17875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
17876 msgid "Remove existing guides"
17877 msgstr "Удалить существующие направляющие"
17879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
17880 msgid "Specify Width"
17881 msgstr "Укажите ширину:"
17883 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
17884 msgid "Perspective"
17885 msgstr "Перспектива"
17887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
17888 msgid "3D Polyhedron"
17889 msgstr "Трехмерный многогранник"
17891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Clockwise Wound Object"
17894 msgstr "Отпирание объекта"
17896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
17897 msgid "Cube"
17898 msgstr "Куб"
17900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
17901 msgid "Cuboctohedron"
17902 msgstr "Кубоктоэдр"
17904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
17905 msgid "Dodecahedron"
17906 msgstr "Додекаэдр"
17908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
17909 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
17910 msgstr ""
17912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
17913 msgid "Edge-Specified"
17914 msgstr ""
17916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
17917 msgid "Edges"
17918 msgstr "Грани"
17920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
17921 msgid "Face-Specified"
17922 msgstr ""
17924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
17925 msgid "Faces"
17926 msgstr "Стороны"
17928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
17929 msgid "Filename:"
17930 msgstr "Имя файла:"
17932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
17933 msgid "Fill Colour (Blue)"
17934 msgstr "Цвет заливки (синий)"
17936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
17937 msgid "Fill Colour (Green)"
17938 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
17940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
17941 msgid "Fill Colour (Red)"
17942 msgstr "Цвет заливки (красный)"
17944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
17945 #, no-c-format
17946 msgid "Fill Opacity/ %"
17947 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
17949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
17950 msgid "Great Dodecahedron"
17951 msgstr "Большой додекаэдр"
17953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
17954 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
17955 msgstr ""
17957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
17958 msgid "Icosahedron"
17959 msgstr "Икосаэдр"
17961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Light x-Position"
17964 msgstr "Положение"
17966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Light y-Position"
17969 msgstr "Положение"
17971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Light z-Position"
17974 msgstr "Положение"
17976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
17977 msgid "Line Thickness / px"
17978 msgstr "Толщина линии (px)"
17980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
17981 msgid "Load From File"
17982 msgstr "Загрузить из файла:"
17984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Maximum"
17987 msgstr "Средние"
17989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Mean"
17992 msgstr "Металл"
17994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Minimum"
17997 msgstr "Минимальный размер"
17999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
18000 msgid "Model File"
18001 msgstr "Файл модели"
18003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
18004 msgid "Object Type"
18005 msgstr "Тип объекта"
18007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
18008 msgid "Object:"
18009 msgstr "Объект:"
18011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
18012 msgid "Octahedron"
18013 msgstr "Октаэдр"
18015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Report Normal Vector Information"
18018 msgstr "Информация об используемой памяти"
18020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
18021 msgid "Rotate Around:"
18022 msgstr "Повернуть вокруг:"
18024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
18025 msgid "Rotation / Degrees"
18026 msgstr "Вращение, градусы"
18028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Scaling Factor"
18031 msgstr "Коэффициент наклона"
18033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Shading"
18036 msgstr "Интервал"
18038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
18039 msgid "Small Triambic Icosahedron"
18040 msgstr ""
18042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
18043 msgid "Snub Cube"
18044 msgstr ""
18046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
18047 msgid "Snub Dodecahedron"
18048 msgstr ""
18050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18051 #, no-c-format
18052 msgid "Stroke Opacity/ %"
18053 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
18055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
18056 msgid "Tetrahedron"
18057 msgstr "Тетраэдр"
18059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
18060 msgid "Then Rotate Around:"
18061 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
18063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
18064 msgid "Truncated Cube"
18065 msgstr ""
18067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
18068 msgid "Truncated Dodecahedron"
18069 msgstr ""
18071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
18072 msgid "Truncated Icosahedron"
18073 msgstr ""
18075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
18076 msgid "Truncated Octahedron"
18077 msgstr ""
18079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
18080 msgid "Truncated Tetrahedron"
18081 msgstr ""
18083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
18084 msgid "Vertices"
18085 msgstr "Вершины"
18087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
18088 msgid "View"
18089 msgstr "Вид"
18091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
18092 msgid "X-Axis"
18093 msgstr "Ось X"
18095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
18096 msgid "Y-Axis"
18097 msgstr "Ось Y"
18099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
18100 msgid "Z-Axis"
18101 msgstr "Ось Z"
18103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
18104 msgid "Z-Sort Faces By:"
18105 msgstr ""
18107 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
18108 #, fuzzy
18109 msgid "PostScript"
18110 msgstr "PostScript Level 3"
18112 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
18113 msgid "PostScript Input"
18114 msgstr "Импорт файлов Postscript"
18116 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
18117 msgid "Jitter nodes"
18118 msgstr "Дрожание узлов"
18120 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
18121 msgid "Maximum displacement in X, px"
18122 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
18124 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
18125 msgid "Maximum displacement in Y, px"
18126 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
18128 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
18129 msgid "Shift node handles"
18130 msgstr "Смещение рычагов узла"
18132 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
18133 msgid "Shift nodes"
18134 msgstr "Смещение узлов"
18136 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
18137 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
18138 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
18140 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
18141 msgid "Use normal distribution"
18142 msgstr "Использовать обычное распределение"
18144 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
18145 msgid "Alphabet Soup"
18146 msgstr "Алфавитный суп"
18148 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
18149 msgid "Random Seed"
18150 msgstr "Случайное зерно"
18152 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
18153 msgid "Bar Height:"
18154 msgstr "Высота штрих-кода:"
18156 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
18157 msgid "Barcode"
18158 msgstr "Штрих-код"
18160 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
18161 msgid "Barcode Data:"
18162 msgstr "Данные штрих-кода:"
18164 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
18165 msgid "Barcode Type:"
18166 msgstr "Тип штрих-кода:"
18168 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
18169 msgid "Arbitrary Angle:"
18170 msgstr "Произвольный угол:"
18172 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
18173 msgid "Bottom"
18174 msgstr "Внизу"
18176 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
18177 msgid "Bottom to Top (90)"
18178 msgstr "Снизу вверх (90)"
18180 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
18181 msgid "Horizontal Point:"
18182 msgstr "Горизонтальная точка:"
18184 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
18185 msgid "Left"
18186 msgstr "Слева"
18188 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
18189 msgid "Left to Right (0)"
18190 msgstr "Слева направо (0)"
18192 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
18193 msgid "Middle"
18194 msgstr "Посередине"
18196 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Radial Inward"
18199 msgstr "Радиальный градиент"
18201 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Radial Outward"
18204 msgstr "Радиальный градиент"
18206 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
18207 msgid "Restack"
18208 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
18210 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
18211 msgid "Restack Direction:"
18212 msgstr "Направление перестановки:"
18214 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
18215 msgid "Right"
18216 msgstr "Справа"
18218 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
18219 msgid "Right to Left (180)"
18220 msgstr "Справа налево (180)"
18222 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
18223 msgid "Top to Bottom (270)"
18224 msgstr "Сверху вниз (270°)"
18226 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
18227 msgid "Vertical Point:"
18228 msgstr "Вертикальная точка:"
18230 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
18231 msgid "Initial size"
18232 msgstr "Исходный размер"
18234 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
18235 msgid "Minimum size"
18236 msgstr "Минимальный размер"
18238 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
18239 msgid "Random Tree"
18240 msgstr "Случайное дерево"
18242 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
18243 #, no-c-format
18244 msgid "Curve (%):"
18245 msgstr "Кривая (%):"
18247 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
18248 msgid "Rubber Stretch"
18249 msgstr "Резиновое растягивание"
18251 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
18252 #, no-c-format
18253 msgid "Strength (%):"
18254 msgstr "Сила (%):"
18256 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
18259 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
18261 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
18262 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
18263 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
18265 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
18266 msgid "sK1 vector graphics files input"
18267 msgstr "Импорт документов sK1"
18269 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
18270 msgid "A diagram created with the program Sketch"
18271 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
18273 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
18274 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
18275 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
18277 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
18278 msgid "Sketch Input"
18279 msgstr "Импорт файлов Sketch"
18281 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
18282 msgid "Gear Placement"
18283 msgstr "Размещение шестерёнки"
18285 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
18286 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
18287 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
18289 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
18290 msgid "Outside (Epitrochoid)"
18291 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
18293 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
18294 msgid "Quality (Default = 16)"
18295 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
18297 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
18298 msgid "R - Ring Radius (px)"
18299 msgstr "R - радиус кольца (px)"
18301 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
18302 msgid "Rotation (deg)"
18303 msgstr "Вращение (градусы)"
18305 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
18306 msgid "Spirograph"
18307 msgstr "Спирограф"
18309 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
18310 msgid "d - Pen Radius (px)"
18311 msgstr "d — радиус пера (px)"
18313 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
18314 msgid "r - Gear Radius (px)"
18315 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
18317 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
18318 msgid "Behavior"
18319 msgstr "Поведение"
18321 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
18322 msgid "Straighten Segments"
18323 msgstr "Выпрямить сегменты"
18325 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
18326 msgid "Envelope"
18327 msgstr "Перспектива"
18329 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
18330 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
18331 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
18332 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
18334 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
18335 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
18336 msgid "Microsoft's GUI definition format"
18337 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
18339 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
18340 msgid "XAML Output"
18341 msgstr "Экспорт в XAML"
18343 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
18344 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
18345 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
18347 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
18348 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
18349 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
18351 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
18352 msgid "ZIP Output"
18353 msgstr "Экспорт в ZIP"
18355 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
18356 msgid "Convert to Braille"
18357 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
18359 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
18360 msgid "fLIP cASE"
18361 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
18363 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
18364 msgid "lowercase"
18365 msgstr "все строчные"
18367 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
18368 msgid "rANdOm CasE"
18369 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
18371 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
18372 msgid "By:"
18373 msgstr "На:"
18375 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
18376 msgid "Replace text"
18377 msgstr "Заменить текст"
18379 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
18380 msgid "Replace:"
18381 msgstr "Заменить:"
18383 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
18384 msgid "Sentence case"
18385 msgstr "Как в предложении"
18387 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
18388 msgid "Title Case"
18389 msgstr "Титульный Регистр"
18391 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
18392 msgid "UPPERCASE"
18393 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
18395 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
18396 msgid "Angle a / deg"
18397 msgstr "Угол a, в градусах"
18399 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
18400 msgid "Angle b / deg"
18401 msgstr "Угол b, в градусах"
18403 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
18404 msgid "Angle c / deg"
18405 msgstr "Угол c, в градусах"
18407 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
18408 msgid "From Side a and Angles a, b"
18409 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
18411 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
18412 msgid "From Side c and Angles a, b"
18413 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
18415 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
18416 msgid "From Sides a, b and Angle a"
18417 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
18419 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
18420 msgid "From Sides a, b and Angle c"
18421 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
18423 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
18424 msgid "From Three Sides"
18425 msgstr "Из трех сторон"
18427 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
18428 msgid "Side Length a / px"
18429 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
18431 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
18432 msgid "Side Length b / px"
18433 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
18435 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
18436 msgid "Side Length c / px"
18437 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
18439 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
18440 msgid "Triangle"
18441 msgstr "Треугольник"
18443 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
18444 msgid "ASCII Text"
18445 msgstr "ASCII текст"
18447 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
18448 msgid "Text File (*.txt)"
18449 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
18451 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
18452 msgid "Text Input"
18453 msgstr "Импорт текстовых файлов"
18455 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
18456 msgid "Amount of whirl"
18457 msgstr "Величина завихрения"
18459 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
18460 msgid "Rotation is clockwise"
18461 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
18463 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
18464 msgid "Whirl"
18465 msgstr "Завихрение"
18467 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
18468 msgid "A popular graphics file format for clipart"
18469 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
18471 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
18472 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
18473 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
18475 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
18476 msgid "Windows Metafile Input"
18477 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
18479 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
18480 msgid "XAML Input"
18481 msgstr "Импорт XAML"
18483 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
18484 #~ msgstr "<b>Режим:</b>"
18485 #~ msgid "Regular Bézier mode"
18486 #~ msgstr "Рисование обычных кривых Безье"
18487 #~ msgid "Spiro splines mode"
18488 #~ msgstr "Рисование спиралевидных кривых"
18489 #~ msgid "Crescendo"
18490 #~ msgstr "Крещендо"
18491 #~ msgid "Decrescendo"
18492 #~ msgstr "Декрещендо"
18493 #~ msgid "Smoothing"
18494 #~ msgstr "Сглаживание:"
18495 #~ msgid "Save current settings as new profile"
18496 #~ msgstr "Сохранить текущие параметры как предустановку"
18497 #~ msgid "Amount of Blur"
18498 #~ msgstr "Величина размывания"
18499 #~ msgid "I hate text"
18500 #~ msgstr "Ненавижу текст"
18501 #~ msgid "Mirror reflection"
18502 #~ msgstr "Зеркальное отражение"
18503 #~ msgid "Tadah"
18504 #~ msgstr "Оппля!"
18505 #~ msgid "Fit page to selection"
18506 #~ msgstr "Страница в выделение"
18507 #~ msgid "Export"
18508 #~ msgstr "Экспорт"
18509 #~ msgid ""
18510 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
18511 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
18512 #~ msgstr ""
18513 #~ "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
18514 #~ "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
18515 #~ "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
18516 #~ msgid "Number of pixels allowed in interpolating"
18517 #~ msgstr "Число пикселов, которые можно интерполировать"
18519 #, fuzzy
18520 #~ msgid "Tolerance"
18521 #~ msgstr "Сглаживание:"
18522 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
18523 #~ msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
18524 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
18525 #~ msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
18526 #~ msgid "XML looks"
18527 #~ msgstr "Внешний вид разметки"
18529 #, fuzzy
18530 #~ msgid "Inline the XML attributes"
18531 #~ msgstr "Удалить атрибут"
18533 #, fuzzy
18534 #~ msgid "Path string"
18535 #~ msgstr " строка:"
18536 #~ msgid "Numeric data"
18537 #~ msgstr "Числовые данные"
18538 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
18539 #~ msgstr "Число цифр после запятой"
18540 #~ msgid "Postscript"
18541 #~ msgstr "Postscript"
18542 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
18543 #~ msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
18544 #~ msgid "_Apply"
18545 #~ msgstr "_Применить"
18546 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
18547 #~ msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
18548 #~ msgid "Remove effect from selection"
18549 #~ msgstr "Убрать эффект из выделения"
18550 #~ msgid "Color: <b>"
18551 #~ msgstr "Цвет: <b>"
18552 #~ msgid "</b>"
18553 #~ msgstr "</b>"
18555 #, fuzzy
18556 #~ msgid "Curve segment"
18557 #~ msgstr "Удаление сегмента"
18559 #, fuzzy
18560 #~ msgid "Line segment"
18561 #~ msgstr "_Сегментов линий"
18563 #, fuzzy
18564 #~ msgid "Curve handle"
18565 #~ msgstr "Смещение рычага"
18567 #, fuzzy
18568 #~ msgid "Common Objects"
18569 #~ msgstr "Объекты"
18570 #~ msgid ""
18571 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
18572 #~ msgstr ""
18573 #~ "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением "
18574 #~ "<b>%s</b>!"
18575 #~ msgid "Slant"
18576 #~ msgstr "Наклон"
18578 #, fuzzy
18579 #~ msgid "Interruption width"
18580 #~ msgstr "Способ интерполяции"
18581 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
18582 #~ msgstr "y = y + x*(коэффициент наклона)"
18583 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
18584 #~ msgstr "Координата X, вокруг которой выполняется наклон"
18585 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
18586 #~ msgstr "Интерполировать стиль"
18587 #~ msgid "Bend Path"
18588 #~ msgstr "Изгиб по контуру"
18589 #~ msgid "Stroke path"
18590 #~ msgstr "Обводящий контур"
18591 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
18592 #~ msgstr "Интервал между копиями текстуры"
18593 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
18594 #~ msgstr ""
18595 #~ "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в "
18596 #~ "контур."
18597 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
18598 #~ msgstr ""
18599 #~ "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
18600 #~ "объединение невозможно."
18601 #~ msgid ""
18602 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
18603 #~ msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
18604 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
18605 #~ msgstr "В буфере обмена ничего нет"
18606 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
18607 #~ msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
18608 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
18609 #~ msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
18610 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
18611 #~ msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
18612 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
18613 #~ msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
18614 #~ msgid ""
18615 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
18616 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
18617 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
18618 #~ msgstr ""
18619 #~ "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности "
18620 #~ "изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши "
18621 #~ "по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
18622 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
18623 #~ msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
18624 #~ msgid ""
18625 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
18626 #~ "restart)"
18627 #~ msgstr ""
18628 #~ "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
18629 #~ "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
18630 #~ msgid "Tall"
18631 #~ msgstr "Высокие"
18632 #~ msgid "Square"
18633 #~ msgstr "Квадратные"
18634 #~ msgid "Wide"
18635 #~ msgstr "Широкие"
18636 #~ msgid "Delete Segment"
18637 #~ msgstr "Удаление сегмента"
18638 #~ msgid "Node Break"
18639 #~ msgstr "Разрыв узла"
18640 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
18641 #~ msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
18642 #~ msgid "Custom..."
18643 #~ msgstr "Другой..."
18644 #~ msgid "Developer Examples"
18645 #~ msgstr "Примеры для разработчиков"
18646 #~ msgid "RadioButton example"
18647 #~ msgstr "Пример RadioButton"
18648 #~ msgid "Select option: "
18649 #~ msgstr "Укажите параметр:"
18650 #~ msgid "Select second option: "
18651 #~ msgstr "Укажите второй параметр:"
18652 #~ msgid "Random Point"
18653 #~ msgstr "Случайная точка"
18654 #~ msgid "Random Position"
18655 #~ msgstr "Случайное положение"
18656 #~ msgid "X Channel"
18657 #~ msgstr "Канал X"
18658 #~ msgid "Y Channel"
18659 #~ msgstr "Канал Y"
18660 #~ msgid "Stitch Tiles"
18661 #~ msgstr "Сшивать элементы мозаики"
18662 #~ msgid "medium"
18663 #~ msgstr "средняя"
18664 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
18665 #~ msgstr "Размеры (Ш×В)"
18666 #~ msgid "Search Tag"
18667 #~ msgstr "Искать по метке:"
18668 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
18669 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
18670 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
18671 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
18672 #~ msgid "Pin Dialog"
18673 #~ msgstr "Плавающая палитра"
18674 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
18675 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
18677 #, fuzzy
18678 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
18679 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
18680 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
18681 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
18682 #~ msgid "Measure unit:"
18683 #~ msgstr "Единица измерения:"
18684 #~ msgid "Degrees:"
18685 #~ msgstr "Градусов:"
18686 #~ msgid "Start point jitter"
18687 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
18688 #~ msgid "End point jitter"
18689 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
18690 #~ msgid "Slope"
18691 #~ msgstr "Угловой коэфф."
18692 #~ msgid "window behaviour|Normal"
18693 #~ msgstr "Как обычно"
18694 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
18695 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
18696 #~ msgid "Snap di_stance"
18697 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
18698 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
18699 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
18700 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
18701 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
18702 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
18703 #~ msgstr "_Включая центр вращения объектов"
18704 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
18705 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
18706 #~ msgid "Date:"
18707 #~ msgstr "Дата:"
18708 #~ msgid "Format:"
18709 #~ msgstr "Формат:"
18710 #~ msgid "Creator:"
18711 #~ msgstr "Создатель:"
18712 #~ msgid "Rights:"
18713 #~ msgstr "Права:"
18714 #~ msgid "Publisher:"
18715 #~ msgstr "Издатель:"
18716 #~ msgid "Identifier:"
18717 #~ msgstr "Идентификатор:"
18718 #~ msgid "Source:"
18719 #~ msgstr "Источник:"
18720 #~ msgid "Relation:"
18721 #~ msgstr "Отношение:"
18722 #~ msgid "Language:"
18723 #~ msgstr "Язык:"
18724 #~ msgid "Subject:"
18725 #~ msgstr "Объект:"
18726 #~ msgid "Coverage:"
18727 #~ msgstr "Охват:"
18728 #~ msgid "Contributor:"
18729 #~ msgstr "Соавторы:"
18730 #~ msgid "Default Metadata"
18731 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
18732 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
18733 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
18734 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
18735 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
18736 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
18737 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
18738 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
18739 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
18740 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
18741 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
18742 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
18743 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
18744 #~ msgid "Free Art License"
18745 #~ msgstr "Free Art License"
18746 #~ msgid "Default License"
18747 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
18748 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
18749 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
18750 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
18751 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
18752 #~ msgid "Angle Y"
18753 #~ msgstr "Угол Y"
18754 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
18755 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
18756 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
18757 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
18758 #~ msgid "Pattern along path"
18759 #~ msgstr "Текстура по контуру"
18760 #~ msgid "Change layer opacity"
18761 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
18762 #~ msgid "Opacity, %:"
18763 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
18764 #~ msgid "Move by:"
18765 #~ msgstr "Переместить на:"
18767 #, fuzzy
18768 #~ msgid "Increase angle by:"
18769 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
18770 #~ msgid "Move to:"
18771 #~ msgstr "Переместить в:"
18772 #~ msgid "Set angle to:"
18773 #~ msgstr "Сделать угол равным:"
18774 #~ msgid "%s at %s"
18775 #~ msgstr "%s в %s"
18776 #~ msgid "Moving %s %s"
18777 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
18778 #~ msgid "_Snapping enabled"
18779 #~ msgstr "_Прилипание включено"
18780 #~ msgid ""
18781 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
18782 #~ msgstr ""
18783 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
18784 #~ "от расстояния до неё"
18786 #, fuzzy
18787 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
18788 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
18789 #~ msgid "Print _Direct"
18790 #~ msgstr "Печать на_прямую"
18791 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
18792 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
18793 #~ msgid "unknown error"
18794 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
18795 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
18796 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
18797 #~ msgid "Print Preview not available"
18798 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
18799 #~ msgid "Spacing between letters"
18800 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
18801 #~ msgid "Spacing between lines"
18802 #~ msgstr "Интерлиньяж"
18803 #~ msgid "Horizontal kerning"
18804 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
18805 #~ msgid "Vertical kerning"
18806 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
18807 #~ msgid "Letter rotation"
18808 #~ msgstr "Вращение символа"
18809 #~ msgid "Snap details"
18810 #~ msgstr "Еще прилипание"
18811 #~ msgid "Gridtype"
18812 #~ msgstr "Тип сетки"
18813 #~ msgid "Gradients"
18814 #~ msgstr "Градиенты"
18815 #~ msgid "Display Calibration"
18816 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
18817 #~ msgid "Path along path"
18818 #~ msgstr "Контур по контуру"
18819 #~ msgid "Enable display calibration"
18820 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"