Code

Fix up headers.
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
5 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
6 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
7 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
8 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
9 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006.
10 #
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: inkscape\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:56+0100\n"
20 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Poedit-Language: Russian\n"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "Создавать и изменять изображения в формате SVG"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
35 msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
37 #: ../src/arc-context.cpp:337
38 msgid ""
39 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
42 "угол дуги/сегмента"
44 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:426
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
55 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
57 #: ../src/arc-context.cpp:444
58 msgid "Create ellipse"
59 msgstr "Создан эллипс"
61 #: ../src/connector-context.cpp:523
62 msgid "Creating new connector"
63 msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
65 #: ../src/connector-context.cpp:717
66 msgid "Reroute connector"
67 msgstr "Объекты пересоединены"
69 #. Flush pending updates
70 #: ../src/connector-context.cpp:924
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "Создана линия соединения"
74 #: ../src/connector-context.cpp:948
75 msgid "Finishing connector"
76 msgstr "Линия соединения завершается"
78 #: ../src/connector-context.cpp:1092
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr ""
81 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
82 "соединительной линии"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1163
85 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
86 msgstr ""
87 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
88 "соединения с новыми фигурами"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1274
91 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
92 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
94 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
95 msgid "Make connectors avoid selected objects"
96 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
99 msgid "Make connectors ignore selected objects"
100 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
102 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
103 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
104 msgstr ""
105 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
106 "рисовать на нём."
108 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
109 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
110 msgstr ""
111 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
112 "рисовать на нём."
114 #: ../src/desktop-events.cpp:110
115 #, fuzzy
116 msgid "Create guide"
117 msgstr "Создан эллипс"
119 #: ../src/desktop-events.cpp:184
120 #, fuzzy
121 msgid "Move guide"
122 msgstr "Переместить узлы"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:190
125 #, fuzzy
126 msgid "Delete guide"
127 msgstr "Удалить ветвь"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:208
130 #, c-format
131 msgid "%s at %s"
132 msgstr "%s в %s"
134 #: ../src/desktop.cpp:679
135 msgid "No previous zoom."
136 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
138 #: ../src/desktop.cpp:704
139 msgid "No next zoom."
140 msgstr "Нет следующего масштаба."
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
143 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
144 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
147 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
148 msgstr ""
149 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
150 "объектов сразу.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
153 #, c-format
154 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
155 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
158 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
159 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
162 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
163 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для сглаживания узора из его клонов."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
166 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
167 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
170 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
171 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
174 msgid ""
175 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
176 "group</b>."
177 msgstr ""
178 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
179 "группу</b>."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
182 msgid "<small>Per row:</small>"
183 msgstr "<small>На строку:</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
186 msgid "<small>Per column:</small>"
187 msgstr "<small>На столбец:</small>"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
190 msgid "<small>Randomize:</small>"
191 msgstr "<small>Случайно:</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
194 msgid "_Symmetry"
195 msgstr "С_имметрия"
197 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
198 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
199 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
200 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
201 #.
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
203 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
204 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
206 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
208 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
209 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
212 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
213 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
216 msgid "<b>PM</b>: reflection"
217 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
219 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
220 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
222 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
223 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
226 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
227 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
230 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
231 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
234 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
238 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
242 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
246 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
247 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
250 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
251 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
254 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
255 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
258 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
262 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
263 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
266 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
267 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
270 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
274 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
278 msgid "S_hift"
279 msgstr "Сме_щение"
281 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
283 #, no-c-format
284 msgid "<b>Shift X:</b>"
285 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
288 #, no-c-format
289 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
290 msgstr ""
291 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
292 "(в процентах от ширины элемента узора)"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
295 #, no-c-format
296 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
297 msgstr ""
298 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
299 "(в процентах от ширины элемента узора)"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
302 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
303 msgstr ""
304 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
305 "на этот процент"
307 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
309 #, no-c-format
310 msgid "<b>Shift Y:</b>"
311 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
316 msgstr ""
317 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
318 "(в процентах от высоты элемента узора)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
323 msgstr ""
324 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
325 "(в процентах от высоты элемента узора)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
328 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
329 msgstr ""
330 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
331 "на этот процент"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
334 msgid "<b>Exponent:</b>"
335 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
338 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr ""
340 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
341 "или раздвигая (>1)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
344 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
345 msgstr ""
346 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
347 "или раздвигая (>1)"
349 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
353 msgid "<small>Alternate:</small>"
354 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
358 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
361 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
362 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
365 msgid "Sc_ale"
366 msgstr "_Масштаб"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
369 msgid "<b>Scale X:</b>"
370 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
373 #, no-c-format
374 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
375 msgstr ""
376 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
377 "(в процентах от ширины элемента узора)"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
380 #, no-c-format
381 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
382 msgstr ""
383 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
384 "(в процентах от ширины элемента узора)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
387 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
388 msgstr ""
389 "Случайным образом масштабировать \n"
390 "по горизонтали на этот процент"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
393 msgid "<b>Scale Y:</b>"
394 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
397 #, no-c-format
398 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
399 msgstr ""
400 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
401 "(в процентах от высоты элемента узора)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
404 #, no-c-format
405 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
406 msgstr ""
407 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
408 "(в процентах от высоты элемента узора)"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
411 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
412 msgstr ""
413 "Случайным образом масштабировать\n"
414 "по вертикали на этот процент"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
417 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
418 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
421 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
422 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
425 msgid "_Rotation"
426 msgstr "_Поворот"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
429 msgid "<b>Angle:</b>"
430 msgstr "<b>Угол:</b>"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
433 #, no-c-format
434 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
435 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
438 #, no-c-format
439 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
440 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
443 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
444 msgstr ""
445 "Случайным образом менять \n"
446 "угол поворота на этот процент"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
449 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
450 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
453 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
454 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
457 #, fuzzy
458 msgid "_Blur & opacity"
459 msgstr "Общая непрозрачность"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
462 #, fuzzy
463 msgid "<b>Blur:</b>"
464 msgstr "<b>L:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
467 #, fuzzy
468 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
469 msgstr ""
470 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
471 "на этот процент для каждой строки"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
474 #, fuzzy
475 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
476 msgstr ""
477 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
478 "на этот процент для каждого столбца"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
481 #, fuzzy
482 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
483 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
486 #, fuzzy
487 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
488 msgstr ""
489 "Чередовать знак изменения цвета\n"
490 "для каждой строки"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
493 #, fuzzy
494 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
495 msgstr ""
496 "Чередовать знак изменения цвета\n"
497 "для каждого столбца"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
500 msgid "<b>Fade out:</b>"
501 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
504 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
505 msgstr ""
506 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
507 "на этот процент для каждой строки"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
510 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
511 msgstr ""
512 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
513 "на этот процент для каждого столбца"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
516 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
517 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
520 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
521 msgstr ""
522 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
523 "для каждой строки"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
526 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
527 msgstr ""
528 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
529 "для каждого столбца"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
532 msgid "Co_lor"
533 msgstr "Цвет"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
536 msgid "Initial color: "
537 msgstr "Исходный цвет:"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
540 msgid "Initial color of tiled clones"
541 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
544 msgid ""
545 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
546 "stroke)"
547 msgstr ""
548 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или "
549 "штриха)"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
552 msgid "<b>H:</b>"
553 msgstr "<b>H:</b>"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
556 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
557 msgstr ""
558 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
559 "на этот процент для каждой строки"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
562 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
563 msgstr ""
564 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
565 "на этот процент для каждого столбца"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
568 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
569 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
572 msgid "<b>S:</b>"
573 msgstr "<b>S:</b>"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
576 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
577 msgstr ""
578 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
579 "на этот процент для каждой строки"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
582 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
583 msgstr ""
584 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
585 "на этот процент для каждого столбца"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
588 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
589 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
592 msgid "<b>L:</b>"
593 msgstr "<b>L:</b>"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
596 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
597 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
600 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
601 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
604 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
605 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
608 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
609 msgstr ""
610 "Чередовать знак изменения цвета\n"
611 "для каждой строки"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
614 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
615 msgstr ""
616 "Чередовать знак изменения цвета\n"
617 "для каждого столбца"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
620 msgid "_Trace"
621 msgstr "_Обводка"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
624 msgid "Trace the drawing under the tiles"
625 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
628 msgid ""
629 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
630 "apply it to the clone"
631 msgstr ""
632 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
635 msgid "1. Pick from the drawing:"
636 msgstr "1. Взять значение:"
638 #. ----Hbox2
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
641 msgid "Color"
642 msgstr "Цвет"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
645 msgid "Pick the visible color and opacity"
646 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
649 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
650 msgid "Opacity"
651 msgstr "Непрозрачность"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
654 msgid "Pick the total accumulated opacity"
655 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
658 msgid "R"
659 msgstr "R"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
662 msgid "Pick the Red component of the color"
663 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
666 msgid "G"
667 msgstr "G"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
670 msgid "Pick the Green component of the color"
671 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
674 msgid "B"
675 msgstr "B"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
678 msgid "Pick the Blue component of the color"
679 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
681 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
682 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
684 msgid "clonetiler|H"
685 msgstr "H"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
688 msgid "Pick the hue of the color"
689 msgstr "Взять цветовой тон"
691 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
692 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
694 msgid "clonetiler|S"
695 msgstr "S"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
698 msgid "Pick the saturation of the color"
699 msgstr "Взять насыщенность цвета"
701 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
702 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
704 msgid "clonetiler|L"
705 msgstr "L"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
708 msgid "Pick the lightness of the color"
709 msgstr "Взять яркость цвета"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
712 msgid "2. Tweak the picked value:"
713 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
716 msgid "Gamma-correct:"
717 msgstr "Гамма-коррекция:"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
720 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
721 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
724 msgid "Randomize:"
725 msgstr "Случайно:"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
728 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
729 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
732 msgid "Invert:"
733 msgstr "Инвертировать:"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
736 msgid "Invert the picked value"
737 msgstr "Инвертировать взятое значение"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
740 msgid "3. Apply the value to the clones':"
741 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
744 msgid "Presence"
745 msgstr "Наличие"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
748 msgid ""
749 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
750 "that point"
751 msgstr ""
752 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
753 "точке"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
756 msgid "Size"
757 msgstr "Размер"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
760 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
761 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
764 msgid ""
765 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
766 "or stroke)"
767 msgstr ""
768 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
769 "сброшен цвет заполнения или штриха)"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
772 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
773 msgstr ""
774 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
777 msgid "How many rows in the tiling"
778 msgstr "Количество строк в узоре"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
781 msgid "How many columns in the tiling"
782 msgstr "Количество столбцов в узоре"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
785 msgid "Width of the rectangle to be filled"
786 msgstr "Ширина заполняемой области"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
789 msgid "Height of the rectangle to be filled"
790 msgstr "Высота заполняемой области"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
793 msgid "Rows, columns: "
794 msgstr "Строк, столбцов: "
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
797 msgid "Create the specified number of rows and columns"
798 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
801 msgid "Width, height: "
802 msgstr "Ширина, высота: "
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
805 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
806 msgstr "Заполнить узором указанную область"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
809 msgid "Use saved size and position of the tile"
810 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
813 msgid ""
814 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
815 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
816 msgstr ""
817 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
818 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
819 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
820 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
823 msgid " <b>_Create</b> "
824 msgstr "<b>_Создать</b>"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
827 msgid "Create and tile the clones of the selection"
828 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
830 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
831 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
832 #. diagrams on the left in the following screenshot:
833 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
834 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
836 msgid " _Unclump "
837 msgstr " _Сгладить "
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
840 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
841 msgstr ""
842 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
843 "несколько раз подряд"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
846 msgid " Re_move "
847 msgstr " _Удалить "
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
850 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
851 msgstr ""
852 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
853 "(только в том же слое/группе)"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
856 msgid " R_eset "
857 msgstr " С_бросить "
859 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
861 msgid ""
862 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
863 "to zero"
864 msgstr ""
865 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
866 "непрозрачности и цвета"
868 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
869 msgid "Messages"
870 msgstr "Сообщения"
872 #. ## Add a menu for clear()
873 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
874 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
875 msgid "_File"
876 msgstr "_Файл"
878 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
879 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
880 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
881 msgid "_Clear"
882 msgstr "_Очистить"
884 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
885 msgid "Capture log messages"
886 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
888 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
889 msgid "Release log messages"
890 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
892 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
893 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
894 msgid "none"
895 msgstr "нет"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
898 msgid "_Page"
899 msgstr "_Страница"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
902 msgid "_Drawing"
903 msgstr "_Рисунок"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
906 msgid "_Selection"
907 msgstr "_Выделение"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
910 msgid "_Custom"
911 msgstr "Нестандартный"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
914 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
915 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
918 msgid "Units:"
919 msgstr "Единицы:"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
922 msgid "_x0:"
923 msgstr "_x0"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
926 msgid "x_1:"
927 msgstr "x_1"
929 #. Stroke width
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
932 msgid "Width:"
933 msgstr "Ширина:"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
936 msgid "_y0:"
937 msgstr "_y0"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
940 msgid "y_1:"
941 msgstr "y_1"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
944 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
945 msgid "Height:"
946 msgstr "Высота:"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
949 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
950 msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
953 msgid "_Width:"
954 msgstr "_Ширина:"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
957 msgid "pixels at"
958 msgstr "пикселов при"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
961 msgid "dp_i"
962 msgstr "dp_i"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
965 msgid "dpi"
966 msgstr "dpi"
968 #. true = has mnemonic
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
970 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
971 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
974 msgid "_Browse..."
975 msgstr "В_ыбрать..."
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
978 msgid "_Export"
979 msgstr "_Экспорт"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
982 msgid "Export the bitmap file with these settings"
983 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
986 msgid "You have to enter a filename"
987 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
990 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
991 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
994 #, c-format
995 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
996 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
999 msgid "Export in progress"
1000 msgstr "Идет экспорт..."
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
1003 #, c-format
1004 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1005 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
1008 #, c-format
1009 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1010 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
1013 msgid "Select a filename for exporting"
1014 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1016 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
1018 #, c-format
1019 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1020 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1021 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1022 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1023 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1026 msgid "exact"
1027 msgstr "точное"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1030 msgid "partial"
1031 msgstr "частичное"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
1034 msgid "No objects found"
1035 msgstr "Ничего не найдено"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
1038 msgid "T_ype: "
1039 msgstr "_Тип: "
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1042 msgid "Search in all object types"
1043 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1046 msgid "All types"
1047 msgstr "Все типы"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1050 msgid "Search all shapes"
1051 msgstr "Искать среди всех фигур"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1054 msgid "All shapes"
1055 msgstr "Все фигуры"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1058 msgid "Search rectangles"
1059 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1062 msgid "Rectangles"
1063 msgstr "Прямоугольники"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1066 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1067 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1070 msgid "Ellipses"
1071 msgstr "Эллипсы"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1074 msgid "Search stars and polygons"
1075 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1078 msgid "Stars"
1079 msgstr "Звезды"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1082 msgid "Search spirals"
1083 msgstr "Искать в спиралях"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1086 msgid "Spirals"
1087 msgstr "Спирали"
1089 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1090 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1092 msgid "Search paths, lines, polylines"
1093 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1096 msgid "Paths"
1097 msgstr "Контуры"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1100 msgid "Search text objects"
1101 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1104 msgid "Texts"
1105 msgstr "Тексты"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1108 msgid "Search groups"
1109 msgstr "Искать в группах"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1112 msgid "Groups"
1113 msgstr "Группы"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1116 msgid "Search clones"
1117 msgstr "Искать в клонах"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1120 msgid "Clones"
1121 msgstr "Клоны"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1124 msgid "Search images"
1125 msgstr "Искать в растрах"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1128 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1129 msgid "Images"
1130 msgstr "Растры"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1133 msgid "Search offset objects"
1134 msgstr "Искать в растяжках"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1137 msgid "Offsets"
1138 msgstr "Растяжки"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1141 msgid "_Text: "
1142 msgstr "_Текст: "
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1145 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1146 msgstr ""
1147 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1148 "соответствие)"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1151 msgid "_ID: "
1152 msgstr "_ID: "
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1155 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1156 msgstr ""
1157 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1160 msgid "_Style: "
1161 msgstr "_Стиль: "
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1164 msgid ""
1165 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1166 msgstr ""
1167 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1170 msgid "_Attribute: "
1171 msgstr "_Атрибут: "
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1174 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1175 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1178 msgid "Search in s_election"
1179 msgstr "Искать в _выделенном"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1182 msgid "Limit search to the current selection"
1183 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1186 msgid "Search in current _layer"
1187 msgstr "Искать в текущем _слое"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1190 msgid "Limit search to the current layer"
1191 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1194 msgid "Include _hidden"
1195 msgstr "Включая _скрытые"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1198 msgid "Include hidden objects in search"
1199 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1202 msgid "Include l_ocked"
1203 msgstr "Включая _запертые"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1206 msgid "Include locked objects in search"
1207 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1210 msgid "Clear values"
1211 msgstr "Очистить значения"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1214 msgid "_Find"
1215 msgstr "_Искать"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1218 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1219 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1221 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1222 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1223 msgid "Rela_tive move"
1224 msgstr "_Относительное смещение"
1226 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1227 msgid "Move guide relative to current position"
1228 msgstr "Сместить направляющую относительно текущей позиции"
1230 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1231 msgid "Move by:"
1232 msgstr "Переместить на:"
1234 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1235 msgid "Move to:"
1236 msgstr "Переместить в:"
1238 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1239 msgid "Guideline"
1240 msgstr "Направляющая"
1242 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1243 #, c-format
1244 msgid "Moving %s %s"
1245 msgstr "Перемещается %s %s"
1247 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1248 #, c-format
1249 msgid "%d x %d"
1250 msgstr "%d x %d"
1252 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1254 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
1255 msgid "Selection"
1256 msgstr "Выделение"
1258 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1259 msgid "Selection only or whole document"
1260 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1262 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1263 msgid "Refresh the icons"
1264 msgstr "Обновить пиктограммы"
1266 #. Create the label for the object id
1267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1271 msgid "_Id"
1272 msgstr "_ID"
1274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1275 msgid ""
1276 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1277 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1279 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1280 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
1281 #: ../src/verbs.cpp:2163
1282 msgid "_Set"
1283 msgstr "_Установить"
1285 #. Create the label for the object label
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1287 msgid "_Label"
1288 msgstr "Метка"
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1291 msgid "A freeform label for the object"
1292 msgstr "Произвольная метка объекта"
1294 #. Create the label for the object title
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1296 msgid "Title"
1297 msgstr "Название"
1299 #. Create the frame for the object description
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1302 msgid "Description"
1303 msgstr "Описание"
1305 #. Hide
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1307 msgid "_Hide"
1308 msgstr "Скрыть"
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1311 msgid "Check to make the object invisible"
1312 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1314 #. Lock
1315 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1317 msgid "L_ock"
1318 msgstr "Запереть"
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1321 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1322 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1326 msgid "Ref"
1327 msgstr "Ref"
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1330 msgid "Id invalid! "
1331 msgstr "ID неверен"
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1334 msgid "Id exists! "
1335 msgstr "Такой ID уже есть"
1337 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1338 msgid "Opacity:"
1339 msgstr "Непрозрачность:"
1341 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1342 msgid "New"
1343 msgstr "Новый"
1345 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1346 msgid "Top"
1347 msgstr "Верх"
1349 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1350 msgid "Up"
1351 msgstr "Выше"
1353 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1354 msgid "Dn"
1355 msgstr "Ниже"
1357 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1358 msgid "Bot"
1359 msgstr "Низ"
1361 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1362 msgid "X"
1363 msgstr "X"
1365 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1366 msgid "Layer name:"
1367 msgstr "Имя слоя:"
1369 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1370 msgid "Above current"
1371 msgstr "Над текущим"
1373 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1374 msgid "Below current"
1375 msgstr "Под текущим"
1377 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1378 msgid "As sublayer of current"
1379 msgstr "Как субслой текущего слоя"
1381 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1382 msgid "Position:"
1383 msgstr "Положение:"
1385 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1386 msgid "Rename Layer"
1387 msgstr "Переименовать слой"
1389 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1390 msgid "_Rename"
1391 msgstr "Пере_именовать"
1393 #. TODO: annotate
1394 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1395 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1396 msgid "Renamed layer"
1397 msgstr "Переименованный слой"
1399 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1400 msgid "Add Layer"
1401 msgstr "Добавка слоя"
1403 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1404 msgid "_Add"
1405 msgstr "_Добавить"
1407 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1408 msgid "New layer created."
1409 msgstr "Новый слой создан."
1411 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1412 msgid "Href:"
1413 msgstr "Href:"
1415 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1416 msgid "Target:"
1417 msgstr "Target:"
1419 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1420 msgid "Type:"
1421 msgstr "Type:"
1423 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1424 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1425 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1426 msgid "Role:"
1427 msgstr "Role:"
1429 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1430 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1431 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1432 msgid "Arcrole:"
1433 msgstr "Arcrole:"
1435 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1436 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1437 msgid "Title:"
1438 msgstr "Title:"
1440 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1441 msgid "Show:"
1442 msgstr "Show:"
1444 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1445 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1446 msgid "Actuate:"
1447 msgstr "Actuate:"
1449 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1450 msgid "URL:"
1451 msgstr "URL:"
1453 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1454 msgid "X:"
1455 msgstr "X:"
1457 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1458 msgid "Y:"
1459 msgstr "Y:"
1461 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1462 #, c-format
1463 msgid "%s attributes"
1464 msgstr "%s атрибутов"
1466 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
1467 msgid "_Fill"
1468 msgstr "З_аливка"
1470 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
1471 msgid "Stroke _paint"
1472 msgstr "Цвет штриха"
1474 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
1475 msgid "Stroke st_yle"
1476 msgstr "Стиль штриха"
1478 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
1479 msgid "_Blur"
1480 msgstr "_Размывание"
1482 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
1483 msgid "Master _opacity"
1484 msgstr "Общая прозрачность"
1486 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
1487 msgid "Change blur"
1488 msgstr ""
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1491 msgid "CC Attribution"
1492 msgstr "CC Attribution"
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1495 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1496 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1499 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1500 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1503 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1504 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1507 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1508 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1511 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1512 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1515 msgid "GNU General Public License"
1516 msgstr "GNU General Public License"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1519 msgid "GNU Lesser General Public License"
1520 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1523 msgid "Public Domain"
1524 msgstr "Public Domain"
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1527 msgid "FreeArt"
1528 msgstr "FreeArt"
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1531 msgid "Name by which this document is formally known."
1532 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1535 msgid "Date"
1536 msgstr "Дата"
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1539 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1540 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1543 msgid "Format"
1544 msgstr "Формат"
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1547 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1548 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1551 msgid "Type"
1552 msgstr "Тип"
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1555 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1556 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1559 msgid "Creator"
1560 msgstr "Создатель"
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1563 msgid ""
1564 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1565 msgstr ""
1566 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1567 "документа."
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1570 msgid "Rights"
1571 msgstr "Права"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1574 msgid ""
1575 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1576 msgstr ""
1577 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1578 "документ."
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1581 msgid "Publisher"
1582 msgstr "Издатель"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1585 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1586 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1589 msgid "Identifier"
1590 msgstr "Идентификатор"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1593 msgid "Unique URI to reference this document."
1594 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
1597 msgid "Source"
1598 msgstr "Источник"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1601 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1602 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1605 msgid "Relation"
1606 msgstr "Смежный"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1609 msgid "Unique URI to a related document."
1610 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1613 msgid "Language"
1614 msgstr "Язык"
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1617 msgid ""
1618 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1619 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1620 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1623 msgid "Keywords"
1624 msgstr "Ключевые слова"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1627 msgid ""
1628 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1629 "classifications."
1630 msgstr ""
1631 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1632 "(через запятую)"
1634 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1635 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1637 msgid "Coverage"
1638 msgstr "Охват"
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1641 msgid "Extent or scope of this document."
1642 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1645 msgid "A short account of the content of this document."
1646 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1648 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1650 msgid "Contributors"
1651 msgstr "Соавторы"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1654 msgid ""
1655 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1656 "this document."
1657 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1659 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1661 msgid "URI"
1662 msgstr "URI"
1664 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1666 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1667 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1669 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1671 msgid "Fragment"
1672 msgstr "Фрагмент"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1675 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1676 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1678 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1679 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1680 msgid "No document selected"
1681 msgstr "Документ не выбран"
1683 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
1684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1689 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
1690 msgid "None"
1691 msgstr "Нет"
1693 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1694 msgid "Stroke width"
1695 msgstr "Толщина штриха"
1697 #. Join type
1698 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1699 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1700 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1701 msgid "Join:"
1702 msgstr "Соединение:"
1704 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1705 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1706 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1707 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1708 msgid "Miter join"
1709 msgstr "Острое"
1711 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1712 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1713 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1714 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1715 msgid "Round join"
1716 msgstr "Скругленное"
1718 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1719 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1720 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1721 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1722 msgid "Bevel join"
1723 msgstr "Фаска"
1725 #. Miterlimit
1726 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1727 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1728 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1729 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1730 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1731 #. when they become too long.
1732 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1733 msgid "Miter limit:"
1734 msgstr "Предел острия:"
1736 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1737 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1738 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины штриха)"
1740 #. Cap type
1741 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1742 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1743 msgid "Cap:"
1744 msgstr "Концы:"
1746 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1747 #. of the line; the ends of the line are square
1748 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1749 msgid "Butt cap"
1750 msgstr "Плоские"
1752 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1753 #. line; the ends of the line are rounded
1754 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1755 msgid "Round cap"
1756 msgstr "Круглые"
1758 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1759 #. line; the ends of the line are square
1760 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1761 msgid "Square cap"
1762 msgstr "Квадратные"
1764 #. Dash
1765 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1766 msgid "Dashes:"
1767 msgstr "Пунктир:"
1769 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1770 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1772 msgid "Start Markers:"
1773 msgstr "Начальные маркеры:"
1775 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1776 msgid "Mid Markers:"
1777 msgstr "Серединные маркеры:"
1779 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1780 msgid "End Markers:"
1781 msgstr "Конечные маркеры:"
1783 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1784 #, c-format
1785 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1786 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1788 #. TODO:  Insert widgets
1789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1790 msgid "Font"
1791 msgstr "Шрифт"
1793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1794 msgid "Layout"
1795 msgstr "Размещение"
1797 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1798 msgid "Align lines left"
1799 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
1801 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1802 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1803 msgid "Center lines"
1804 msgstr "Центрировать строки"
1806 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1807 msgid "Align lines right"
1808 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
1810 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
1811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
1812 msgid "Horizontal text"
1813 msgstr "Горизонтальный текст"
1815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
1817 msgid "Vertical text"
1818 msgstr "Вертикальный текст"
1820 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1821 msgid "Line spacing:"
1822 msgstr "Межстрочный интервал:"
1824 #. Text
1825 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1827 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
1828 msgid "Text"
1829 msgstr "Текст"
1831 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1832 msgid "Set as default"
1833 msgstr "Сохранить как умолчание"
1835 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1836 msgid "Rows:"
1837 msgstr "Строк:"
1839 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1840 msgid "Number of rows"
1841 msgstr "Количество строк"
1843 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1844 msgid "Equal height"
1845 msgstr "Одинаковая высота"
1847 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1848 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1849 msgstr ""
1850 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
1852 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1853 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1854 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1855 msgid "Align:"
1856 msgstr "Выровнять"
1858 #. #### Number of columns ####
1859 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1860 msgid "Columns:"
1861 msgstr "Столбцов:"
1863 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1864 msgid "Number of columns"
1865 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
1867 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1868 msgid "Equal width"
1869 msgstr "Одинаковая ширина"
1871 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1872 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1873 msgstr ""
1874 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
1876 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1877 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1878 msgid "Fit into selection box"
1879 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
1881 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1882 msgid "Set spacing:"
1883 msgstr "Установить интервал:"
1885 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1886 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1887 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
1889 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1890 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1891 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
1893 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1894 msgid "Arrange selected objects"
1895 msgstr "Расставить выделенные объекты"
1897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1898 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1899 msgstr ""
1900 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
1901 "изменения порядка."
1903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1904 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1905 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
1907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1911 "commit changes."
1912 msgstr ""
1913 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
1914 "редактирование."
1916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1917 msgid "Drag to reorder nodes"
1918 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
1920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1921 msgid "New element node"
1922 msgstr "Создать ветвь элемента"
1924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1925 msgid "New text node"
1926 msgstr "Создать ветвь с текстом"
1928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1929 msgid "Duplicate node"
1930 msgstr "Дублировать ветвь"
1932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1933 msgid "Delete node"
1934 msgstr "Удалить ветвь"
1936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1937 msgid "Unindent node"
1938 msgstr "Переместить к корню"
1940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1941 msgid "Indent node"
1942 msgstr "Переместить от корня"
1944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1945 msgid "Raise node"
1946 msgstr "Поднять ветвь"
1948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1949 msgid "Lower node"
1950 msgstr "Опустить ветвь"
1952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1953 msgid "Delete attribute"
1954 msgstr "Удалить атрибут"
1956 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1958 msgid "Attribute name"
1959 msgstr "Имя атрибута"
1961 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1963 msgid "Set attribute"
1964 msgstr "Установить атрибут"
1966 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1967 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1968 msgid "Set"
1969 msgstr "Установить"
1971 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1972 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1973 msgid "Attribute value"
1974 msgstr "Значение атрибута"
1976 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1977 msgid "New element node..."
1978 msgstr "Создать ветвь элемента..."
1980 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1982 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1983 msgid "Cancel"
1984 msgstr "Отменить"
1986 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1987 msgid "Create"
1988 msgstr "Создать"
1990 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1994 msgstr ""
1995 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
1996 "s</b>!"
1998 #: ../src/document.cpp:366
1999 #, c-format
2000 msgid "New document %d"
2001 msgstr "Новый документ %d"
2003 #: ../src/document.cpp:398
2004 #, c-format
2005 msgid "Memory document %d"
2006 msgstr "Документ в памяти %d"
2008 #: ../src/document.cpp:541
2009 #, c-format
2010 msgid "Unnamed document %d"
2011 msgstr "Безымянный документ %d"
2013 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2014 #: ../src/draw-context.cpp:438
2015 msgid "Path is closed."
2016 msgstr "Контур закрыт."
2018 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2019 #: ../src/draw-context.cpp:453
2020 msgid "Closing path."
2021 msgstr "Закрываем контур"
2023 #: ../src/draw-context.cpp:561
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Draw path"
2026 msgstr "Разбитие контур"
2028 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2029 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2030 #: ../src/dropper-context.cpp:358
2031 #, c-format
2032 msgid " alpha %.3g"
2033 msgstr " альфа %.3g"
2035 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2036 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2037 #, c-format
2038 msgid ", averaged with radius %d"
2039 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2041 #: ../src/dropper-context.cpp:360
2042 msgid " under cursor"
2043 msgstr " под курсором"
2045 #. message, to show in the statusbar
2046 #: ../src/dropper-context.cpp:362
2047 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2048 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2050 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
2051 msgid ""
2052 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2053 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2054 "to copy the color under mouse to clipboard"
2055 msgstr ""
2056 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
2057 "штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
2058 "берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2060 #: ../src/dropper-context.cpp:395
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Set picked color"
2063 msgstr "последним выбранным цветом"
2065 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Create calligraphic stroke"
2068 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
2070 #: ../src/event-log.cpp:34
2071 msgid "[Unchanged]"
2072 msgstr "[Без изменений]"
2074 #. Edit
2075 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
2076 msgid "_Undo"
2077 msgstr "_Отменить"
2079 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
2080 msgid "_Redo"
2081 msgstr "_Повторить"
2083 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2084 msgid "Dependency::"
2085 msgstr "Зависит от:"
2087 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2088 msgid "  type: "
2089 msgstr " tип: "
2091 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2092 msgid "  location: "
2093 msgstr " расположение:"
2095 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2096 msgid "  string: "
2097 msgstr " строка:"
2099 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2100 msgid "  description: "
2101 msgstr " описание:"
2103 #. static int i = 0;
2104 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2105 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2106 msgid ""
2107 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2108 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2109 msgstr ""
2110 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2111 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2113 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2114 msgid "an ID was not defined for it."
2115 msgstr "ID не был определен."
2117 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2118 msgid "there was no name defined for it."
2119 msgstr "не было определено имени."
2121 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2122 msgid "the XML description of it got lost."
2123 msgstr "XML описание было потеряно."
2125 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2126 msgid "no implementation was defined for the extension."
2127 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2129 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2130 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2131 msgid "a dependency was not met."
2132 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2134 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2135 msgid "Extension \""
2136 msgstr "Расширение \""
2138 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2139 msgid "\" failed to load because "
2140 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2142 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2143 #, c-format
2144 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2145 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2147 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2148 msgid "Name:"
2149 msgstr "Имя:"
2151 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2152 msgid "ID:"
2153 msgstr "ID"
2155 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2156 msgid "State:"
2157 msgstr "Состояние:"
2159 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2160 msgid "Loaded"
2161 msgstr "Загружен"
2163 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2164 msgid "Unloaded"
2165 msgstr "Не загружен"
2167 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2168 msgid "Deactivated"
2169 msgstr "Деактивирован"
2171 #. This is some filler text, needs to change before relase
2172 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2173 msgid ""
2174 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2175 "span>\n"
2176 "\n"
2177 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2178 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2179 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2180 msgstr ""
2181 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2182 "несколько расширений</span>\n"
2183 "\n"
2184 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2185 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2186 "событий, находящегося здесь:"
2188 #. This is some filler text, needs to change before relase
2189 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2190 msgid "Show dialog on startup"
2191 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2193 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2194 msgid ""
2195 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2196 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2197 "but the action you requested has been cancelled."
2198 msgstr ""
2199 "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
2200 "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
2201 "отменено."
2203 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2204 msgid ""
2205 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2206 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2207 "expected."
2208 msgstr ""
2209 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2210 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2211 "отличаться от ожидаемых."
2213 #: ../src/extension/init.cpp:185
2214 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2215 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2217 #: ../src/extension/init.cpp:199
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2221 "will not be loaded."
2222 msgstr ""
2223 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2224 "загружены."
2226 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2227 msgid "Blur Edge"
2228 msgstr "Размывание края"
2230 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2231 msgid "Blur Width"
2232 msgstr "Ширина размывания"
2234 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2235 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2236 msgstr "Ширина размываемой области в пикселах"
2238 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2239 msgid "Number of Steps"
2240 msgstr "Сколько шагов"
2242 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2243 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2244 msgstr "Количество копий объекта для имитации размывания"
2246 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2247 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2248 msgid "Generate from Path"
2249 msgstr "Использование контура"
2251 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2252 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2253 msgstr "Экспорт в Encapsulated Postscript"
2255 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2256 msgid "Make bounding box around full page"
2257 msgstr "Создать рамку вокруг целой страницы"
2259 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2260 msgid "Convert text to path"
2261 msgstr "Преобразовать текст в контур"
2263 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2264 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2265 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2266 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
2268 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2269 msgid "Encapsulated Postscript File"
2270 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
2272 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2273 #, c-format
2274 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2275 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
2277 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2278 msgid "GIMP Gradients"
2279 msgstr "Градиенты GIMP"
2281 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2282 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2283 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
2285 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2286 msgid "Gradients used in GIMP"
2287 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
2289 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2290 msgid "Select printer"
2291 msgstr "Выберите принтер"
2293 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2294 msgid "Inkscape: Print Preview"
2295 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
2297 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2298 msgid "GNOME Print"
2299 msgstr "GNOME Print"
2301 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2302 msgid "Grid"
2303 msgstr "Сетка"
2305 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2306 msgid "Line Width"
2307 msgstr "Ширина линии"
2309 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2310 msgid "Horizontal Spacing"
2311 msgstr "Интервал по горизонтали"
2313 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2314 msgid "Vertical Spacing"
2315 msgstr "Интервал по вертикали"
2317 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2318 msgid "Horizontal Offset"
2319 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
2321 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2322 msgid "Vertical Offset"
2323 msgstr "Сдвиг по вертикали"
2325 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2326 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2327 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
2328 msgid "Render"
2329 msgstr "Отрисовка"
2331 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2332 msgid "Draw a path which is a grid"
2333 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
2335 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2336 msgid "LaTeX Output"
2337 msgstr "Экспорт в LaTeX"
2339 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2340 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2341 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
2343 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2344 msgid "LaTeX PSTricks File"
2345 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
2347 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2348 msgid "LaTeX Print"
2349 msgstr "Печать в LaTeX"
2351 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2352 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2353 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
2355 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2356 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2357 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
2359 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2360 msgid "OpenDocument drawing file"
2361 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
2363 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2364 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2365 msgid "Print Destination"
2366 msgstr "Куда печатать"
2368 #. Print properties frame
2369 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2370 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2371 msgid "Print properties"
2372 msgstr "Свойства печати"
2374 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2375 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2376 msgid "Print using PDF operators"
2377 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
2379 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2380 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2381 msgid ""
2382 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2383 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2384 msgstr ""
2385 "Использовать векторные операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет "
2386 "меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
2388 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2389 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2390 msgid "Print as bitmap"
2391 msgstr "Печатать как растр"
2393 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2394 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2395 msgid ""
2396 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2397 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2398 "will be rendered exactly as displayed."
2399 msgstr ""
2400 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
2401 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
2402 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
2403 "экране."
2405 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2406 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2407 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2408 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
2410 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2411 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2412 msgid "Resolution:"
2413 msgstr "Разрешение:"
2415 #. Print destination frame
2416 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2417 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2418 msgid "Print destination"
2419 msgstr "Куда печатать"
2421 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2422 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2423 msgid ""
2424 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2425 "leave empty to use the system default printer.\n"
2426 "Use '> filename' to print to file.\n"
2427 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2428 msgstr ""
2429 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
2430 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
2431 "обычный системный принтер.\n"
2432 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
2433 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
2435 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
2436 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2437 msgid "PDF Print"
2438 msgstr "Печать в PDF"
2440 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2441 msgid "PovRay Output"
2442 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
2444 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2445 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2446 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
2448 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2449 msgid "PovRay Raytracer File"
2450 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
2452 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2453 msgid "Postscript Output"
2454 msgstr "Экспорт в Postscript"
2456 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2457 msgid "Text to Path"
2458 msgstr "Текст в контур"
2460 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2461 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2462 msgid "Postscript (*.ps)"
2463 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
2465 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2466 msgid "Postscript File"
2467 msgstr "Файл Postscript"
2469 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2470 msgid "Print using PostScript operators"
2471 msgstr "Печатать в PostScript"
2473 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
2474 msgid ""
2475 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2476 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2477 "will be lost."
2478 msgstr ""
2479 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2480 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2482 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
2483 msgid "Postscript Print"
2484 msgstr "Печать в Postscript"
2486 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2487 msgid "SVG Input"
2488 msgstr "Импорт SVG"
2490 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2491 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2492 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
2494 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2495 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2496 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
2498 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2499 msgid "SVG Output Inkscape"
2500 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
2502 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2503 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2504 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2506 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2507 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2508 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
2510 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2511 msgid "SVG Output"
2512 msgstr "Экспорт в SVG"
2514 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2515 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2516 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
2518 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2519 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2520 msgstr ""
2521 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
2523 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2524 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2525 msgid "SVGZ Input"
2526 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
2528 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2529 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2530 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2531 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2532 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2534 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2535 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2536 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
2538 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2539 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2540 msgid "SVGZ Output"
2541 msgstr "Экспорт в SVGZ"
2543 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2544 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2545 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2546 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2547 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
2549 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2550 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2551 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2553 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2554 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2555 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
2557 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2558 msgid "Windows 32-bit Print"
2559 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
2561 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2562 msgid "WPG Input"
2563 msgstr "Импорт WPG"
2565 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2566 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2567 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
2569 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2570 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2571 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
2573 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2574 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2575 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2576 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2577 #: ../src/extension/system.cpp:101
2578 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2579 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
2581 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2582 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2583 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2584 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2585 #: ../src/file.cpp:128
2586 msgid "default.svg"
2587 msgstr "default.svg"
2589 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2590 #, c-format
2591 msgid "Failed to load the requested file %s"
2592 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
2594 #: ../src/file.cpp:240
2595 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2596 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
2598 #: ../src/file.cpp:246
2599 #, c-format
2600 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2601 msgstr ""
2602 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
2603 "заново?"
2605 #: ../src/file.cpp:266
2606 msgid "Document reverted."
2607 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
2609 #: ../src/file.cpp:268
2610 msgid "Document not reverted."
2611 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
2613 #: ../src/file.cpp:389
2614 msgid "Select file to open"
2615 msgstr "Выберите файл"
2617 #: ../src/file.cpp:466
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2620 msgstr "О_чистить defs"
2622 #: ../src/file.cpp:471
2623 #, c-format
2624 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2625 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2626 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
2627 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
2628 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
2630 #: ../src/file.cpp:476
2631 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2632 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
2634 #: ../src/file.cpp:505
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2638 "caused by an unknown filename extension."
2639 msgstr ""
2640 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
2641 "задано неизвестное расширение имени файла."
2643 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2644 msgid "Document not saved."
2645 msgstr "Документ не сохранен."
2647 #: ../src/file.cpp:513
2648 #, c-format
2649 msgid "File %s could not be saved."
2650 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
2652 #: ../src/file.cpp:523
2653 msgid "Document saved."
2654 msgstr "Документ сохранен."
2656 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2657 #, c-format
2658 msgid "drawing%s"
2659 msgstr "рисунок%s"
2661 #: ../src/file.cpp:588
2662 #, c-format
2663 msgid "drawing-%d%s"
2664 msgstr "рисунок-%d%s"
2666 #: ../src/file.cpp:607
2667 msgid "Select file to save a copy to"
2668 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
2670 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2671 msgid "Select file to save to"
2672 msgstr "Выберите файл для сохранения"
2674 #: ../src/file.cpp:680
2675 msgid "No changes need to be saved."
2676 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
2678 #: ../src/file.cpp:852
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Import"
2681 msgstr "_Импортировать..."
2683 #: ../src/file.cpp:883
2684 msgid "Select file to import"
2685 msgstr "Выберите файл для импорта"
2687 #: ../src/file.cpp:1000
2688 msgid "Select file to export to"
2689 msgstr "Выберите файл для экспорта"
2691 #: ../src/gradient-context.cpp:164
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Create default gradient"
2694 msgstr "Создать линейный градиент"
2696 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2697 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2698 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
2700 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2701 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2702 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
2704 #: ../src/gradient-context.cpp:370
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Invert gradient"
2707 msgstr "Линейный градиент"
2709 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2710 #, c-format
2711 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2712 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2713 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2714 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2715 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2717 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2718 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2719 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
2721 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2722 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2723 msgstr "Линейный градиент: начало"
2725 #. POINT_LG_P1
2726 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2727 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2728 msgstr "Линейный градиент: конец"
2730 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2731 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2732 msgstr "Радиальный градиент: центр"
2734 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2735 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2736 msgstr "Радиальный градиент: радиус"
2738 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2739 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2740 msgstr "Радиальный градиент: фокус"
2742 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Merge gradient handles"
2745 msgstr "Смещение рычага узла"
2747 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Move gradient handle"
2750 msgstr "Смещение рычага узла"
2752 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2756 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2757 msgstr ""
2758 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
2759 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
2761 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2762 msgid " (stroke)"
2763 msgstr "(штрих)"
2765 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2766 msgid ""
2767 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2768 "separate focus"
2769 msgstr ""
2770 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
2771 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
2773 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2777 "separate"
2778 msgid_plural ""
2779 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2780 "separate"
2781 msgstr[0] ""
2782 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
2783 "b> разделяет точки"
2784 msgstr[1] ""
2785 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2786 "b> разделяет точки"
2787 msgstr[2] ""
2788 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2789 "b> разделяет точки"
2791 #: ../src/helper/units.cpp:36
2792 msgid "Unit"
2793 msgstr "Единица"
2795 #: ../src/helper/units.cpp:36
2796 msgid "Units"
2797 msgstr "Единицы"
2799 #: ../src/helper/units.cpp:37
2800 msgid "Point"
2801 msgstr "Пункт"
2803 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2804 msgid "pt"
2805 msgstr "pt"
2807 #: ../src/helper/units.cpp:37
2808 msgid "Points"
2809 msgstr "Пункты"
2811 #: ../src/helper/units.cpp:37
2812 msgid "Pt"
2813 msgstr "Pt"
2815 #: ../src/helper/units.cpp:38
2816 msgid "Pixel"
2817 msgstr "Пиксел"
2819 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2823 msgid "px"
2824 msgstr "px"
2826 #: ../src/helper/units.cpp:38
2827 msgid "Pixels"
2828 msgstr "Пикселы"
2830 #: ../src/helper/units.cpp:38
2831 msgid "Px"
2832 msgstr "Px"
2834 #. You can add new elements from this point forward
2835 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2836 msgid "Percent"
2837 msgstr "Процент"
2839 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2840 msgid "%"
2841 msgstr "%"
2843 #: ../src/helper/units.cpp:40
2844 msgid "Percents"
2845 msgstr "Проценты"
2847 #: ../src/helper/units.cpp:41
2848 msgid "Millimeter"
2849 msgstr "Миллиметр"
2851 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2852 msgid "mm"
2853 msgstr "mm"
2855 #: ../src/helper/units.cpp:41
2856 msgid "Millimeters"
2857 msgstr "Миллиметры"
2859 #: ../src/helper/units.cpp:42
2860 msgid "Centimeter"
2861 msgstr "Сантиметр"
2863 #: ../src/helper/units.cpp:42
2864 msgid "cm"
2865 msgstr "cm"
2867 #: ../src/helper/units.cpp:42
2868 msgid "Centimeters"
2869 msgstr "Сантиметры"
2871 #: ../src/helper/units.cpp:43
2872 msgid "Meter"
2873 msgstr "Метр"
2875 #: ../src/helper/units.cpp:43
2876 msgid "m"
2877 msgstr "m"
2879 #: ../src/helper/units.cpp:43
2880 msgid "Meters"
2881 msgstr "Метры"
2883 #. no svg_unit
2884 #: ../src/helper/units.cpp:44
2885 msgid "Inch"
2886 msgstr "Дюйм"
2888 #: ../src/helper/units.cpp:44
2889 msgid "in"
2890 msgstr "in"
2892 #: ../src/helper/units.cpp:44
2893 msgid "Inches"
2894 msgstr "Дюймы"
2896 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2897 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2898 #: ../src/helper/units.cpp:47
2899 msgid "Em square"
2900 msgstr "Em square"
2902 #: ../src/helper/units.cpp:47
2903 msgid "em"
2904 msgstr "em"
2906 #: ../src/helper/units.cpp:47
2907 msgid "Em squares"
2908 msgstr "Em squares"
2910 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2911 #: ../src/helper/units.cpp:49
2912 msgid "Ex square"
2913 msgstr "Ex square"
2915 #: ../src/helper/units.cpp:49
2916 msgid "ex"
2917 msgstr "ex"
2919 #: ../src/helper/units.cpp:49
2920 msgid "Ex squares"
2921 msgstr "Ex squares"
2923 #: ../src/inkscape.cpp:447
2924 msgid "Untitled document"
2925 msgstr "Без названия"
2927 #. Show nice dialog box
2928 #: ../src/inkscape.cpp:476
2929 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2930 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
2932 #: ../src/inkscape.cpp:477
2933 msgid ""
2934 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2935 "locations:\n"
2936 msgstr ""
2937 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
2939 #: ../src/inkscape.cpp:478
2940 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2941 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
2943 #: ../src/inkscape.cpp:615
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "Cannot create directory %s.\n"
2947 "%s"
2948 msgstr ""
2949 "Невозможно создать каталог %s.\n"
2950 "%s"
2952 #: ../src/inkscape.cpp:616
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "%s is not a valid directory.\n"
2956 "%s"
2957 msgstr ""
2958 "%s не является каталогом.\n"
2959 "%s"
2961 #: ../src/inkscape.cpp:617
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "Cannot create file %s.\n"
2965 "%s"
2966 msgstr ""
2967 "Невозможно создать файл %s.\n"
2968 "%s"
2970 #: ../src/inkscape.cpp:618
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "Cannot write file %s.\n"
2974 "%s"
2975 msgstr ""
2976 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
2977 "%s"
2979 #: ../src/inkscape.cpp:619
2980 msgid ""
2981 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2982 "and any changes made in preferences will not be saved."
2983 msgstr ""
2984 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
2985 "будут сохранены."
2987 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "%s is not a regular file.\n"
2991 "%s"
2992 msgstr ""
2993 "%s не является обычным файлом.\n"
2994 "%s"
2996 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "%s not a valid XML file, or\n"
3000 "you don't have read permissions on it.\n"
3001 "%s"
3002 msgstr ""
3003 "%s не является XML-файлом либо\n"
3004 "у вас нет прав на его изменение.\n"
3005 "%s"
3007 #: ../src/inkscape.cpp:692
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "%s is not a valid menus file.\n"
3011 "%s"
3012 msgstr ""
3013 "%s не является корректным файлом меню.\n"
3014 "%s"
3016 #: ../src/inkscape.cpp:693
3017 msgid ""
3018 "Inkscape will run with default menus.\n"
3019 "New menus will not be saved."
3020 msgstr ""
3021 "Inkscape будет использовать меню \n"
3022 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
3023 " не будут сохранены."
3025 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3026 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3027 #: ../src/interface.cpp:768
3028 msgid "Commands Bar"
3029 msgstr "Панель команд"
3031 #: ../src/interface.cpp:768
3032 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3033 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
3035 #: ../src/interface.cpp:770
3036 msgid "Tool Controls Bar"
3037 msgstr "Панель параметров инструментов"
3039 #: ../src/interface.cpp:770
3040 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3041 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
3043 #: ../src/interface.cpp:772
3044 msgid "_Toolbox"
3045 msgstr "_Панель инструментов"
3047 #: ../src/interface.cpp:772
3048 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3049 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
3051 #: ../src/interface.cpp:778
3052 msgid "_Palette"
3053 msgstr "П_алитра цветов"
3055 #: ../src/interface.cpp:778
3056 msgid "Show or hide the color palette"
3057 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
3059 #: ../src/interface.cpp:780
3060 msgid "_Statusbar"
3061 msgstr "_Строка состояния"
3063 #: ../src/interface.cpp:780
3064 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3065 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
3067 #: ../src/interface.cpp:834
3068 #, c-format
3069 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3070 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
3072 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3073 #: ../src/interface.cpp:944
3074 #, c-format
3075 msgid "Enter group #%s"
3076 msgstr "Войти в группу #%s"
3078 #: ../src/interface.cpp:955
3079 msgid "Go to parent"
3080 msgstr "На уровень выше"
3082 #: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
3083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Drop color"
3086 msgstr "Скопировать цвет"
3088 #: ../src/interface.cpp:1100
3089 msgid "Could not parse SVG data"
3090 msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
3092 #: ../src/interface.cpp:1139
3093 msgid "Drop SVG"
3094 msgstr ""
3096 #: ../src/interface.cpp:1199
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Drop bitmap image"
3099 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
3101 #: ../src/interface.cpp:1265
3102 #, c-format
3103 msgid "Overwrite %s"
3104 msgstr "Переписать %s"
3106 #: ../src/interface.cpp:1286
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3110 "current document?"
3111 msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3114 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3115 msgid "_Write session file:"
3116 msgstr "_Записать файл сессии:"
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3119 msgid "Select a location and filename"
3120 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3123 msgid "Set filename"
3124 msgstr "Укажите имя файла"
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3127 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3128 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3131 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3132 msgstr ""
3133 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
3135 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3136 msgid "Accept invitation"
3137 msgstr "Принять приглашение"
3139 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3140 msgid "Decline invitation"
3141 msgstr "Отклонить приглашение"
3143 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3144 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3145 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
3147 #: ../src/knot.cpp:425
3148 msgid "Node or handle drag canceled."
3149 msgstr "Перемещение отменено."
3151 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3152 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3153 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
3155 #: ../src/main.cpp:199
3156 msgid "Print the Inkscape version number"
3157 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
3159 #: ../src/main.cpp:204
3160 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3161 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
3163 #: ../src/main.cpp:209
3164 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3165 msgstr ""
3166 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
3168 #: ../src/main.cpp:214
3169 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3170 msgstr "Открыть указанные документы"
3172 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3173 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3174 #: ../src/main.cpp:307
3175 msgid "FILENAME"
3176 msgstr "FILENAME"
3178 #: ../src/main.cpp:219
3179 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3180 msgstr ""
3181 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
3182 "передачи программе)"
3184 #: ../src/main.cpp:224
3185 msgid "Export document to a PNG file"
3186 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
3188 #: ../src/main.cpp:229
3189 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3190 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
3192 #: ../src/main.cpp:230
3193 msgid "DPI"
3194 msgstr "DPI"
3196 #: ../src/main.cpp:234
3197 msgid ""
3198 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3199 "corner)"
3200 msgstr ""
3201 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
3202 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
3204 #: ../src/main.cpp:235
3205 msgid "x0:y0:x1:y1"
3206 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3208 #: ../src/main.cpp:239
3209 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3210 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3212 #: ../src/main.cpp:244
3213 msgid "Exported area is the entire canvas"
3214 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
3216 #: ../src/main.cpp:249
3217 msgid ""
3218 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3219 "user units)"
3220 msgstr ""
3221 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
3222 "единицах)"
3224 #: ../src/main.cpp:254
3225 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3226 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3228 #: ../src/main.cpp:255
3229 msgid "WIDTH"
3230 msgstr "WIDTH"
3232 #: ../src/main.cpp:259
3233 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3234 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3236 #: ../src/main.cpp:260
3237 msgid "HEIGHT"
3238 msgstr "HEIGHT"
3240 #: ../src/main.cpp:264
3241 msgid "The ID of the object to export"
3242 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
3244 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3245 msgid "ID"
3246 msgstr "ID"
3248 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3249 #. See "man inkscape" for details.
3250 #: ../src/main.cpp:271
3251 msgid ""
3252 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3253 msgstr ""
3254 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
3255 "(только с опцией export-id)"
3257 #: ../src/main.cpp:276
3258 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3259 msgstr ""
3260 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
3261 "опцией export-id)"
3263 #: ../src/main.cpp:281
3264 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3265 msgstr ""
3266 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
3268 #: ../src/main.cpp:282
3269 msgid "COLOR"
3270 msgstr "COLOR"
3272 #: ../src/main.cpp:286
3273 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3274 msgstr ""
3275 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
3277 #: ../src/main.cpp:287
3278 msgid "VALUE"
3279 msgstr "VALUE"
3281 #: ../src/main.cpp:291
3282 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3283 msgstr ""
3284 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
3285 "inkscape:)"
3287 #: ../src/main.cpp:296
3288 msgid "Export document to a PS file"
3289 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3291 #: ../src/main.cpp:301
3292 msgid "Export document to an EPS file"
3293 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
3295 #: ../src/main.cpp:306
3296 msgid "Export document to a PDF file"
3297 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
3299 #: ../src/main.cpp:311
3300 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3301 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
3303 #: ../src/main.cpp:316
3304 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3305 msgstr ""
3306 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
3307 "рисунка (EPS)"
3309 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3310 #: ../src/main.cpp:322
3311 msgid ""
3312 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3313 "query-id"
3314 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3316 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3317 #: ../src/main.cpp:328
3318 msgid ""
3319 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3320 "query-id"
3321 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3323 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3324 #: ../src/main.cpp:334
3325 msgid ""
3326 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3327 "id"
3328 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3330 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3331 #: ../src/main.cpp:340
3332 msgid ""
3333 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3334 "id"
3335 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3337 #: ../src/main.cpp:345
3338 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3339 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
3341 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3342 #: ../src/main.cpp:351
3343 msgid "Print out the extension directory and exit"
3344 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
3346 #: ../src/main.cpp:356
3347 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3348 msgstr ""
3349 "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
3350 "любой клавиши или кнопки мыши"
3352 #: ../src/main.cpp:361
3353 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3354 msgstr "Использовать новый GUI на Gtkmm"
3356 #: ../src/main.cpp:366
3357 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3358 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
3360 #: ../src/main.cpp:561
3361 msgid ""
3362 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3363 "\n"
3364 "Available options:"
3365 msgstr ""
3366 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
3367 "\n"
3368 "Доступные параметры:"
3370 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3371 msgid "_New"
3372 msgstr "_Новый"
3374 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3375 msgid "Open _Recent"
3376 msgstr "Открыть н_едавние"
3378 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3379 msgid "_Edit"
3380 msgstr "_Правка"
3382 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
3383 msgid "Paste Si_ze"
3384 msgstr "Вставить разм_ер"
3386 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3387 msgid "Clo_ne"
3388 msgstr "Клон_ы"
3390 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3391 msgid "_View"
3392 msgstr "_Вид"
3394 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3395 msgid "_Zoom"
3396 msgstr "_Масштаб"
3398 #: ../src/menus-skeleton.h:112
3399 msgid "Show/Hide"
3400 msgstr "Показать или спрятать"
3402 #: ../src/menus-skeleton.h:117
3403 msgid "_Display mode"
3404 msgstr "Отобр_ажение"
3406 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3407 msgid "_Layer"
3408 msgstr "С_лой"
3410 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3411 msgid "_Object"
3412 msgstr "_Объект"
3414 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3415 msgid "Cli_p"
3416 msgstr "О_бтравочный контур"
3418 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3419 msgid "Mas_k"
3420 msgstr "_Маска"
3422 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3423 msgid "Patter_n"
3424 msgstr "_Текстура"
3426 #: ../src/menus-skeleton.h:191
3427 msgid "_Path"
3428 msgstr "_Контуры"
3430 #: ../src/menus-skeleton.h:214
3431 msgid "_Text"
3432 msgstr "_Текст"
3434 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3435 msgid "Effe_cts"
3436 msgstr "Эффе_кты"
3438 #: ../src/menus-skeleton.h:233
3439 msgid "Whiteboa_rd"
3440 msgstr "_Доска"
3442 #: ../src/menus-skeleton.h:237
3443 msgid "_Help"
3444 msgstr "_Справка"
3446 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3447 msgid "Tutorials"
3448 msgstr "Учебники"
3450 #: ../src/node-context.cpp:366
3451 msgid ""
3452 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3453 "+Alt</b>: move along handles"
3454 msgstr ""
3455 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
3456 "вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
3458 #: ../src/node-context.cpp:367
3459 msgid ""
3460 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3461 msgstr ""
3462 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
3463 "уса"
3465 #: ../src/node-context.cpp:368
3466 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3467 msgstr ""
3468 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
3470 #: ../src/node-context.cpp:644
3471 msgid "Drag curve"
3472 msgstr "Перетащить кривую"
3474 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
3475 msgid "Stamp"
3476 msgstr "Штамповка"
3478 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3479 msgid "Move nodes vertically"
3480 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
3482 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3483 msgid "Move nodes horizontally"
3484 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
3486 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
3487 msgid "Move nodes"
3488 msgstr "Переместить узлы"
3490 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3491 msgid ""
3492 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3493 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3494 msgstr ""
3495 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
3496 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3498 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3499 msgid "Align nodes"
3500 msgstr "Выровнять узлы"
3502 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3503 msgid "Distribute nodes"
3504 msgstr "Расставить узлы"
3506 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3507 msgid "Add nodes"
3508 msgstr "Добавить узлы"
3510 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3511 msgid "Add node"
3512 msgstr "Добавить узел"
3514 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3515 msgid "Break path"
3516 msgstr "Разбитие контур"
3518 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3519 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3520 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3521 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
3523 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3524 msgid "Close subpath"
3525 msgstr "Закрытие подконтура"
3527 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3528 msgid "Join nodes"
3529 msgstr "Соединение узлов"
3531 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3532 msgid "Close subpath by segment"
3533 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
3535 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3536 msgid "Join nodes by segment"
3537 msgstr "Соединение узлов сегментом"
3539 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3540 msgid "Delete nodes"
3541 msgstr "Удаление узлов"
3543 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3544 msgid "Delete nodes preserving shape"
3545 msgstr "Удалить узлы, сохранив форму объекта"
3547 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3548 msgid ""
3549 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3550 "segments."
3551 msgstr ""
3552 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
3553 "ними"
3555 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3556 msgid "Cannot find path between nodes."
3557 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
3559 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3560 msgid "Delete segment"
3561 msgstr "Удаление сегмента"
3563 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3564 msgid "Change segment type"
3565 msgstr "Смена типа сегмента"
3567 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3568 msgid "Change node type"
3569 msgstr "Смена типа узла"
3571 #: ../src/nodepath.cpp:3237
3572 msgid "Retract handle"
3573 msgstr "Втяжка узла"
3575 #: ../src/nodepath.cpp:3286
3576 msgid "Move node handle"
3577 msgstr "Смещение рычага узла"
3579 #: ../src/nodepath.cpp:3427
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3583 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3584 "handles"
3585 msgstr ""
3586 "<b>Ус узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> "
3587 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
3588 "вращает противоположный ус"
3590 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3591 msgid "Rotate nodes"
3592 msgstr "Вращение узлов"
3594 #: ../src/nodepath.cpp:3730
3595 msgid "Scale nodes"
3596 msgstr "Масштабирование узлов"
3598 #: ../src/nodepath.cpp:3777
3599 msgid "Flip nodes"
3600 msgstr "Зеркалирование узлов"
3602 #: ../src/nodepath.cpp:3942
3603 msgid ""
3604 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3605 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3606 msgstr ""
3607 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
3608 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
3610 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3611 #: ../src/nodepath.cpp:4166
3612 msgid "end node"
3613 msgstr "оконечный узел"
3615 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3616 #: ../src/nodepath.cpp:4171
3617 msgid "cusp"
3618 msgstr "острый"
3620 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3621 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3622 msgid "smooth"
3623 msgstr "гладкий"
3625 #: ../src/nodepath.cpp:4176
3626 msgid "symmetric"
3627 msgstr "симметричный"
3629 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3630 #: ../src/nodepath.cpp:4182
3631 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3632 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3634 #: ../src/nodepath.cpp:4184
3635 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3636 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3638 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3639 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3640 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
3642 #: ../src/nodepath.cpp:4199
3643 msgid ""
3644 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3645 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3646 "rotate"
3647 msgstr ""
3648 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
3649 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
3650 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
3652 #: ../src/nodepath.cpp:4200
3653 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3654 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
3656 #: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
3657 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3658 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
3660 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3664 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3665 msgid_plural ""
3666 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3667 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3668 msgstr[0] ""
3669 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3670 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3671 msgstr[1] ""
3672 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3673 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3674 msgstr[2] ""
3675 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3676 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3678 #: ../src/nodepath.cpp:4233
3679 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3680 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
3682 #: ../src/nodepath.cpp:4241
3683 #, c-format
3684 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3685 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3686 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3687 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3688 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3690 #: ../src/nodepath.cpp:4248
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3694 msgid_plural ""
3695 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3696 msgstr[0] ""
3697 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
3698 msgstr[1] ""
3699 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
3700 "s."
3701 msgstr[2] ""
3702 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
3703 "s."
3705 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3706 #, c-format
3707 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3708 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3709 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
3710 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3711 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3713 #: ../src/object-edit.cpp:488
3714 msgid ""
3715 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3716 "vertical radius the same"
3717 msgstr ""
3718 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
3719 "радиус будет таким же."
3721 #: ../src/object-edit.cpp:494
3722 msgid ""
3723 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3724 "horizontal radius the same"
3725 msgstr ""
3726 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
3727 "радиус будет таким же."
3729 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3730 msgid ""
3731 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3732 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3733 msgstr ""
3734 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
3735 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
3737 #: ../src/object-edit.cpp:681
3738 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3739 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3741 #: ../src/object-edit.cpp:684
3742 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3743 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3745 #: ../src/object-edit.cpp:687
3746 msgid ""
3747 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3748 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3749 "segment"
3750 msgstr ""
3751 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3752 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3754 #: ../src/object-edit.cpp:690
3755 msgid ""
3756 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3757 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3758 "segment"
3759 msgstr ""
3760 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3761 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3763 #: ../src/object-edit.cpp:795
3764 msgid ""
3765 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3766 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3767 msgstr ""
3768 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3769 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3771 #: ../src/object-edit.cpp:798
3772 msgid ""
3773 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3774 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3775 "randomize"
3776 msgstr ""
3777 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3778 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3780 #: ../src/object-edit.cpp:962
3781 msgid ""
3782 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3783 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3784 msgstr ""
3785 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3786 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
3788 #: ../src/object-edit.cpp:964
3789 msgid ""
3790 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3791 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3792 msgstr ""
3793 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3794 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
3796 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3797 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3798 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
3800 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3801 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3802 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3803 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
3805 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3806 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3807 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
3809 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3810 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3811 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3813 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3814 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3815 msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
3817 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3818 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3819 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
3821 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3822 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3823 msgstr ""
3824 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
3825 "объединение невозможно."
3827 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3828 msgid ""
3829 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3830 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
3832 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3833 msgid "Combine"
3834 msgstr "Объединить"
3836 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3837 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3838 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
3840 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Break apart"
3843 msgstr "Разбить"
3845 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3846 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3847 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
3849 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3850 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3851 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
3853 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Object to path"
3856 msgstr "Оконтурить объект"
3858 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3859 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3860 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
3862 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3863 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3864 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
3866 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Reverse path"
3869 msgstr "_Развернуть"
3871 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3872 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3873 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
3875 #: ../src/pen-context.cpp:228
3876 msgid "Drawing cancelled"
3877 msgstr "Рисование отменено"
3879 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
3880 msgid "Continuing selected path"
3881 msgstr "Продолжение выделенного контура"
3883 #: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
3884 msgid "Creating new path"
3885 msgstr "Создание нового контура"
3887 #: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
3888 msgid "Appending to selected path"
3889 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
3891 #: ../src/pen-context.cpp:561
3892 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3893 msgstr ""
3894 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
3896 #: ../src/pen-context.cpp:571
3897 msgid ""
3898 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3899 msgstr ""
3900 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
3901 "точки."
3903 #: ../src/pen-context.cpp:1068
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3907 "<b>Enter</b> to finish the path"
3908 msgstr ""
3909 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
3910 "<b>Enter</b> завершает контур"
3912 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3916 "angle"
3917 msgstr ""
3918 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
3919 "угол"
3921 #: ../src/pen-context.cpp:1123
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3925 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3926 msgstr ""
3927 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
3928 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3930 #: ../src/pen-context.cpp:1159
3931 msgid "Drawing finished"
3932 msgstr "Рисование закончено"
3934 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3935 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3936 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
3938 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3939 msgid "Drawing a freehand path"
3940 msgstr "Рисуется произвольный контур"
3942 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3943 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3944 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
3946 #. Write curves to object
3947 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3948 msgid "Finishing freehand"
3949 msgstr "Завершается произвольный контур"
3951 #: ../src/preferences.cpp:59
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "%s is not a valid preferences file.\n"
3955 "%s"
3956 msgstr ""
3957 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
3958 "%s"
3960 #: ../src/preferences.cpp:60
3961 msgid ""
3962 "Inkscape will run with default settings.\n"
3963 "New settings will not be saved."
3964 msgstr ""
3965 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
3966 "Измененные настройки не будут сохранены."
3968 #: ../src/rect-context.cpp:379
3969 msgid ""
3970 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3971 "circular"
3972 msgstr ""
3973 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
3974 "закругленные углы"
3976 #: ../src/rect-context.cpp:477
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3980 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3981 msgstr ""
3982 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
3983 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
3985 #: ../src/rect-context.cpp:497
3986 msgid "Create rectangle"
3987 msgstr "Создан прямоугольник"
3989 #: ../src/select-context.cpp:227
3990 msgid "Move canceled."
3991 msgstr "Перемещение отменено."
3993 #: ../src/select-context.cpp:235
3994 msgid "Selection canceled."
3995 msgstr "Выделение отменено."
3997 #: ../src/select-context.cpp:647
3998 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3999 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
4001 #: ../src/select-context.cpp:648
4002 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4003 msgstr ""
4004 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
4006 #: ../src/select-context.cpp:649
4007 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4008 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
4010 #: ../src/select-context.cpp:816
4011 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4012 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
4015 msgid "Delete text"
4016 msgstr "Удалить текст"
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4019 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4020 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
4023 msgid "Delete"
4024 msgstr "Удалить"
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
4027 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4028 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4031 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4032 msgid "Duplicate"
4033 msgstr "Продублировать"
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
4036 msgid "Delete all"
4037 msgstr "Удалить всё"
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4040 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4041 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4044 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4045 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
4048 msgid "Group"
4049 msgstr "Группа"
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
4052 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4053 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
4056 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4057 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
4060 msgid "Ungroup"
4061 msgstr "Разгруппировать"
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
4064 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4065 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4069 msgid ""
4070 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4071 msgstr ""
4072 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4075 msgid "Raise"
4076 msgstr "Поднять"
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4079 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4080 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4083 msgid "Raise to top"
4084 msgstr "Поднять на передний план"
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4087 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4088 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4091 msgid "Lower"
4092 msgstr "Опустить"
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4095 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4096 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
4098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4099 msgid "Lower to bottom"
4100 msgstr "Опустить на задний план"
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4103 msgid "Nothing to undo."
4104 msgstr "Нет отменяемых операций."
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4107 msgid "Nothing to redo."
4108 msgstr "Нет повторяемых операций."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4111 msgid "Nothing was copied."
4112 msgstr "Ничего не было скопировано."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4116 msgid "Nothing on the clipboard."
4117 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4120 msgid "Paste"
4121 msgstr "Вставить"
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4124 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4125 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4128 msgid "Paste style"
4129 msgstr "Вставить стиль"
4131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4132 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4133 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4136 msgid "Paste size"
4137 msgstr "Вставить размер"
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4140 msgid "Paste size separately"
4141 msgstr "Вставить размер раздельно"
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4144 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4145 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4148 msgid "Raise to next layer"
4149 msgstr "Поднять на следующий слой"
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4152 msgid "No more layers above."
4153 msgstr "Выше слоёв нет."
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4156 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4157 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4160 msgid "Lower to previous layer"
4161 msgstr "Опустить на предыдущий слой."
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4164 msgid "No more layers below."
4165 msgstr "Ниже слоёв нет."
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4168 msgid "Remove transform"
4169 msgstr "Убрать трансформацию"
4171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4172 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4173 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4176 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4177 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
4179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
4180 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
4181 msgid "Rotate"
4182 msgstr "Вращение"
4184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4185 msgid "Rotate by pixels"
4186 msgstr "Вращение по пикселам"
4188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
4189 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
4190 msgid "Scale"
4191 msgstr "Масштабирование"
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4194 msgid "Scale by whole factor"
4195 msgstr "Масштабирование по целым числам"
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4198 msgid "Move vertically"
4199 msgstr "Смещение по вертикали"
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4202 msgid "Move horizontally"
4203 msgstr "Смещение по горизонтали"
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4206 #: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
4207 msgid "Move"
4208 msgstr "Смещение"
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4211 msgid "Nudge vertically by pixels"
4212 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4215 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4216 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4219 msgid "Clone"
4220 msgstr "Клон"
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4223 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4224 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4227 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4228 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4231 msgid "Unlink clone"
4232 msgstr "Отсоединён клон"
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4235 msgid ""
4236 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4237 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4238 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4239 msgstr ""
4240 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
4241 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
4242 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
4243 "перейти к рамке."
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4246 msgid ""
4247 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4248 "flowed text?)"
4249 msgstr ""
4250 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
4251 "контуру, завёрстанный текст?)"
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4254 msgid ""
4255 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4256 "defs&gt;)"
4257 msgstr ""
4258 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
4259 "defs&gt;)"
4261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4262 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4263 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
4265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4266 msgid "Objects to pattern"
4267 msgstr "Объекты в текстуру"
4269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
4270 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4271 msgstr ""
4272 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
4274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
4275 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4276 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
4279 msgid "Pattern to objects"
4280 msgstr "Текстура в объекты"
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
4283 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4284 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
4286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
4287 msgid "Create bitmap"
4288 msgstr "Создана растровая копия"
4290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
4291 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4292 msgstr ""
4293 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
4294 "маска."
4296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
4297 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4298 msgstr ""
4299 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
4300 "контур или маску."
4302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
4303 msgid "Set clipping path"
4304 msgstr "Установлен обтравочный контур"
4306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
4307 msgid "Set mask"
4308 msgstr "Установлена маска"
4310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
4311 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4312 msgstr ""
4313 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
4314 "маску."
4316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
4317 msgid "Release clipping path"
4318 msgstr "Обтравочный контур снят"
4320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
4321 msgid "Release mask"
4322 msgstr "Маска снята"
4324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
4325 msgid "Fit page to selection"
4326 msgstr "Страница откадрирована до выделения"
4328 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4329 msgid "Link"
4330 msgstr "Ссылка"
4332 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4333 msgid "Circle"
4334 msgstr "Окружность"
4336 #. ellipse
4337 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
4339 msgid "Ellipse"
4340 msgstr "Эллипс"
4342 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4343 msgid "Flowed text"
4344 msgstr "Текст в рамке"
4346 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4347 msgid "Image"
4348 msgstr "Растр"
4350 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4351 msgid "Line"
4352 msgstr "Линия"
4354 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4355 msgid "Path"
4356 msgstr "Контур"
4358 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4359 msgid "Polygon"
4360 msgstr "Многоугольник"
4362 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4363 msgid "Polyline"
4364 msgstr "Полилиния"
4366 #. Rectangle
4367 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
4369 msgid "Rectangle"
4370 msgstr "Прямоугольник"
4372 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4373 msgid "Offset path"
4374 msgstr "Растянутый контур"
4376 #. spiral
4377 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
4379 msgid "Spiral"
4380 msgstr "Спираль"
4382 #. star
4383 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
4385 msgid "Star"
4386 msgstr "Звезда"
4388 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4389 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4390 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
4392 #. no items
4393 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4394 msgid ""
4395 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4396 msgstr ""
4397 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
4398 "вокруг выделяемых объектов."
4400 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4401 msgid "root"
4402 msgstr "(корень)"
4404 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4405 #, c-format
4406 msgid "layer <b>%s</b>"
4407 msgstr "слой <b>%s</b>"
4409 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4410 #, c-format
4411 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4412 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
4414 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4415 #, c-format
4416 msgid "<i>%s</i>"
4417 msgstr "<i>%s</i>"
4419 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4420 #, c-format
4421 msgid " in %s"
4422 msgstr " в %s"
4424 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4425 #, c-format
4426 msgid " in group %s (%s)"
4427 msgstr " в группе %s (%s)"
4429 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4430 #, c-format
4431 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4432 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4433 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
4434 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4435 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4437 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4438 #, c-format
4439 msgid " in <b>%i</b> layers"
4440 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4441 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
4442 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
4443 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
4445 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4446 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4447 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
4449 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4450 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4451 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
4453 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4454 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4455 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
4457 #. this is only used with 2 or more objects
4458 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4459 #, c-format
4460 msgid "<b>%i</b> object selected"
4461 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4462 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
4463 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
4464 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
4466 #. this is only used with 2 or more objects
4467 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4468 #, c-format
4469 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4470 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4471 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
4472 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
4473 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
4475 #. this is only used with 2 or more objects
4476 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4477 #, c-format
4478 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4479 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4480 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4481 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4482 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4484 #. this is only used with 2 or more objects
4485 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4486 #, c-format
4487 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4488 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4489 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4490 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4491 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4493 #. this is only used with 2 or more objects
4494 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4495 #, c-format
4496 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4497 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4498 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%i</b>"
4499 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%i</b>"
4500 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%i</b>"
4502 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4503 #, c-format
4504 msgid "%s%s. %s."
4505 msgstr "%s%s. %s."
4507 #: ../src/seltrans.cpp:228
4508 msgid "Set center"
4509 msgstr "Смена центра объекта"
4511 #: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
4512 msgid "Skew"
4513 msgstr "Скос"
4515 #: ../src/seltrans.cpp:481
4516 msgid ""
4517 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4518 "Shift also uses this center"
4519 msgstr ""
4520 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
4521 "Shift также происходит относительно этого центра"
4523 #: ../src/seltrans.cpp:508
4524 msgid ""
4525 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4526 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4527 msgstr ""
4528 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
4529 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4531 #: ../src/seltrans.cpp:509
4532 msgid ""
4533 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4534 "b> to scale around rotation center"
4535 msgstr ""
4536 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
4537 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4539 #: ../src/seltrans.cpp:513
4540 msgid ""
4541 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4542 "skew around the opposite side"
4543 msgstr ""
4544 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
4545 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
4547 #: ../src/seltrans.cpp:514
4548 msgid ""
4549 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4550 "to rotate around the opposite corner"
4551 msgstr ""
4552 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
4553 "— вокруг противоположного угла"
4555 #: ../src/seltrans.cpp:643
4556 msgid "Reset center"
4557 msgstr "Возврат к исходному центру"
4559 #: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
4560 #, c-format
4561 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4562 msgstr ""
4563 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
4565 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4566 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4567 #: ../src/seltrans.cpp:1094
4568 #, c-format
4569 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4570 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4572 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4573 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4574 #: ../src/seltrans.cpp:1143
4575 #, c-format
4576 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4577 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4579 #: ../src/seltrans.cpp:1187
4580 #, c-format
4581 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4582 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
4584 #: ../src/seltrans.cpp:1445
4585 #, c-format
4586 msgid ""
4587 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4588 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4589 msgstr ""
4590 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
4591 "с <b>Shift</b> без прилипания"
4593 #: ../src/slideshow.cpp:89
4594 msgid "Inkscape slideshow"
4595 msgstr "Показ слайдов"
4597 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4598 #, c-format
4599 msgid "<b>Link</b> to %s"
4600 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
4602 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4603 msgid "<b>Link</b> without URI"
4604 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
4606 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4607 msgid "<b>Ellipse</b>"
4608 msgstr "<b>Эллипс</b>"
4610 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4611 msgid "<b>Circle</b>"
4612 msgstr "<b>Окружность</b>"
4614 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4615 msgid "<b>Segment</b>"
4616 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4618 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4619 msgid "<b>Arc</b>"
4620 msgstr "<b>Дуга</b>"
4622 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4623 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4624 msgid "Flow region"
4625 msgstr "Область вёрстки"
4627 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4628 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4629 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4630 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4631 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4632 msgid "Flow excluded region"
4633 msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
4635 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4636 #, c-format
4637 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4638 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4639 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ)"
4640 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
4641 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
4643 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4644 #, c-format
4645 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4646 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4647 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
4648 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
4649 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
4651 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Convert flowed text to text"
4654 msgstr "Преобразовать текст в контур"
4656 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4657 msgid "vertical guideline"
4658 msgstr "вертикальная направляющая"
4660 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4661 msgid "horizontal guideline"
4662 msgstr "горизонтальная направляющая"
4664 #: ../src/sp-image.cpp:968
4665 msgid "embedded"
4666 msgstr "включенное"
4668 #: ../src/sp-image.cpp:972
4669 msgid "(null_pointer)"
4670 msgstr "(null_pointer)"
4672 #: ../src/sp-image.cpp:976
4673 #, c-format
4674 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4675 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
4677 #: ../src/sp-image.cpp:977
4678 #, c-format
4679 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4680 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
4682 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4683 #, c-format
4684 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4685 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4686 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4687 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4688 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4690 #: ../src/sp-item.cpp:848
4691 msgid "Object"
4692 msgstr "Объект"
4694 #: ../src/sp-line.cpp:187
4695 msgid "<b>Line</b>"
4696 msgstr "<b>Линия</b>"
4698 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4699 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4700 #, c-format
4701 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4702 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4704 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4705 msgid "outset"
4706 msgstr "оттянута"
4708 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4709 msgid "inset"
4710 msgstr "втянута"
4712 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4713 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4714 #, c-format
4715 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4716 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4718 #: ../src/sp-path.cpp:121
4719 #, c-format
4720 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4721 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4722 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
4723 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
4724 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
4726 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4727 msgid "<b>Polygon</b>"
4728 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
4730 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4731 msgid "<b>Polyline</b>"
4732 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4734 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4735 msgid "<b>Rectangle</b>"
4736 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
4738 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4739 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4740 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4741 #, c-format
4742 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4743 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
4745 #: ../src/sp-star.cpp:279
4746 #, c-format
4747 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4748 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4749 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
4750 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4751 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4753 #: ../src/sp-star.cpp:283
4754 #, c-format
4755 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4756 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4757 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
4758 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4759 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4761 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4762 #, c-format
4763 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4764 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4765 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4766 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4767 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4769 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4770 #: ../src/sp-text.cpp:411
4771 msgid "&lt;no name found&gt;"
4772 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
4774 #: ../src/sp-text.cpp:417
4775 #, c-format
4776 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4777 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
4779 #: ../src/sp-text.cpp:418
4780 #, c-format
4781 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4782 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4784 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4785 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4786 #: ../src/sp-use.cpp:313
4787 msgid "..."
4788 msgstr "..."
4790 #: ../src/sp-use.cpp:321
4791 #, c-format
4792 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4793 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
4795 #: ../src/sp-use.cpp:325
4796 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4797 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
4799 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4800 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4801 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4803 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4804 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4805 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
4807 #: ../src/spiral-context.cpp:445
4808 #, c-format
4809 msgid ""
4810 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4811 msgstr ""
4812 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4814 #: ../src/spiral-context.cpp:466
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Create spiral"
4817 msgstr "Рисовать спирали"
4819 #: ../src/splivarot.cpp:66
4820 msgid "Union"
4821 msgstr "Сумма"
4823 #: ../src/splivarot.cpp:72
4824 msgid "Intersection"
4825 msgstr "Пересечение"
4827 #: ../src/splivarot.cpp:78
4828 msgid "Difference"
4829 msgstr "Разность"
4831 #: ../src/splivarot.cpp:84
4832 msgid "Exclusion"
4833 msgstr "Исключающее ИЛИ"
4835 #: ../src/splivarot.cpp:89
4836 msgid "Division"
4837 msgstr "Деление"
4839 #: ../src/splivarot.cpp:94
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Cut path"
4842 msgstr "Контур разрезан"
4844 #: ../src/splivarot.cpp:110
4845 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4846 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
4848 #: ../src/splivarot.cpp:116
4849 msgid ""
4850 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4851 "cut."
4852 msgstr ""
4853 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
4854 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
4856 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4857 msgid ""
4858 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4859 "difference, XOR, division, or path cut."
4860 msgstr ""
4861 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
4862 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
4863 "контура."
4865 #: ../src/splivarot.cpp:178
4866 msgid ""
4867 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4868 msgstr ""
4869 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
4871 #: ../src/splivarot.cpp:571
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4874 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
4876 #: ../src/splivarot.cpp:847
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Convert stroke to path"
4879 msgstr "Преобразовать текст в контур"
4881 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4882 #: ../src/splivarot.cpp:850
4883 #, fuzzy
4884 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4885 msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
4887 #: ../src/splivarot.cpp:934
4888 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4889 msgstr ""
4890 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
4892 #: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Create offset object"
4895 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
4897 #: ../src/splivarot.cpp:1144
4898 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4899 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
4901 #: ../src/splivarot.cpp:1360
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Inset/outset path"
4904 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
4906 #: ../src/splivarot.cpp:1362
4907 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4908 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
4910 #: ../src/splivarot.cpp:1546
4911 #, c-format
4912 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4913 msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
4915 #: ../src/splivarot.cpp:1558
4916 #, c-format
4917 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4918 msgstr "Готово: <b>%d</b> контуров упрощено."
4920 #: ../src/splivarot.cpp:1574
4921 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4922 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
4924 #: ../src/splivarot.cpp:1588
4925 msgid "Simplify"
4926 msgstr "Упрощение контура"
4928 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4929 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4930 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
4932 #: ../src/star-context.cpp:347
4933 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4934 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
4936 #: ../src/star-context.cpp:454
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4940 msgstr ""
4941 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
4942 "угол"
4944 #: ../src/star-context.cpp:455
4945 #, c-format
4946 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4947 msgstr ""
4948 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4950 #: ../src/star-context.cpp:478
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Create star"
4953 msgstr "Создана растровая копия"
4955 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4956 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4957 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
4959 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4960 msgid ""
4961 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4962 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4963 msgstr ""
4964 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
4965 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
4967 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4968 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4969 msgstr ""
4970 "В этой версии программы нельзя разместить текст в рамке по контуру. Сначала "
4971 "преобразуйте его в простой текст."
4973 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4974 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4975 msgid ""
4976 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4977 "path first."
4978 msgstr ""
4979 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4980 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4982 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
4983 msgid "Put text on path"
4984 msgstr "Разместить текст по контуру"
4986 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4987 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4988 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
4990 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4991 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4992 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
4994 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
4995 msgid "Remove text from path"
4996 msgstr "Снять текст с контура"
4998 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4999 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5000 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
5002 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
5003 msgid "Remove manual kerns"
5004 msgstr "Убрать ручной кернинг"
5006 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5007 msgid ""
5008 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5009 "into frame."
5010 msgstr ""
5011 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
5012 "рамку."
5014 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Flow text into shape"
5017 msgstr "_Заверстать в блок"
5019 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5020 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5021 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
5023 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Unflow flowed text"
5026 msgstr "Текст в рамке"
5028 #: ../src/text-context.cpp:460
5029 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5030 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
5032 #: ../src/text-context.cpp:462
5033 msgid ""
5034 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5035 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
5037 #: ../src/text-context.cpp:515
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Create text"
5040 msgstr "Удалить текст"
5042 #: ../src/text-context.cpp:539
5043 msgid "Non-printable character"
5044 msgstr "Непечатаемый символ"
5046 #: ../src/text-context.cpp:554
5047 msgid "Insert Unicode character"
5048 msgstr ""
5050 #: ../src/text-context.cpp:589
5051 #, c-format
5052 msgid "Unicode: %s: %s"
5053 msgstr "Unicode: %s: %s"
5055 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
5056 msgid "Unicode: "
5057 msgstr "Unicode: "
5059 #: ../src/text-context.cpp:673
5060 #, c-format
5061 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5062 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
5064 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
5065 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5066 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
5068 #: ../src/text-context.cpp:716
5069 msgid "Flowed text is created."
5070 msgstr "Текст в рамке создан."
5072 #: ../src/text-context.cpp:718
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Create flowed text"
5075 msgstr "Текст в рамке"
5077 #: ../src/text-context.cpp:720
5078 msgid ""
5079 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5080 "created."
5081 msgstr ""
5082 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
5083 "текст в рамке."
5085 #: ../src/text-context.cpp:846
5086 msgid "No-break space"
5087 msgstr "Неразрывный пробел"
5089 #: ../src/text-context.cpp:848
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Insert no-break space"
5092 msgstr "Неразрывный пробел"
5094 #: ../src/text-context.cpp:885
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Make bold"
5097 msgstr "Сделать целым"
5099 #: ../src/text-context.cpp:903
5100 msgid "Make italic"
5101 msgstr ""
5103 #: ../src/text-context.cpp:935
5104 #, fuzzy
5105 msgid "New line"
5106 msgstr "линий"
5108 #: ../src/text-context.cpp:945
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Backspace"
5111 msgstr "Неразрывный пробел"
5113 #: ../src/text-context.cpp:972
5114 msgid "Kern to the left"
5115 msgstr ""
5117 #: ../src/text-context.cpp:992
5118 msgid "Kern to the right"
5119 msgstr ""
5121 #: ../src/text-context.cpp:1012
5122 msgid "Kern up"
5123 msgstr ""
5125 #: ../src/text-context.cpp:1033
5126 msgid "Kern down"
5127 msgstr ""
5129 #: ../src/text-context.cpp:1089
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Rotate counterclockwise"
5132 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
5134 #: ../src/text-context.cpp:1110
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Rotate clockwise"
5137 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
5139 #: ../src/text-context.cpp:1127
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Contract line spacing"
5142 msgstr "Межстрочный интервал:"
5144 #: ../src/text-context.cpp:1135
5145 msgid "Contract letter spacing"
5146 msgstr ""
5148 #: ../src/text-context.cpp:1154
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Expand line spacing"
5151 msgstr "Межстрочный интервал:"
5153 #: ../src/text-context.cpp:1162
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Expand letter spacing"
5156 msgstr "Установить интервал:"
5158 #: ../src/text-context.cpp:1266
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Paste text"
5161 msgstr "Вставить стиль"
5163 #: ../src/text-context.cpp:1380
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Set text style"
5166 msgstr "Стиль штриха"
5168 #: ../src/text-context.cpp:1479
5169 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5170 msgstr "Набирайте текст в рамке; <b>Enter</b> начинает новый абзац"
5172 #: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
5173 msgid ""
5174 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5175 "then type."
5176 msgstr ""
5177 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
5178 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
5180 #: ../src/text-context.cpp:1587
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Type text"
5183 msgstr "_Тип: "
5185 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5186 msgid ""
5187 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5188 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5189 "object to select."
5190 msgstr ""
5191 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
5192 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
5193 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5195 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5196 msgid ""
5197 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5198 "resize. <b>Click</b> to select."
5199 msgstr ""
5200 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
5201 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5203 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5204 msgid ""
5205 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5206 "segment. <b>Click</b> to select."
5207 msgstr ""
5208 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
5209 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5211 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5212 msgid ""
5213 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5214 "<b>Click</b> to select."
5215 msgstr ""
5216 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
5217 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5219 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5220 msgid ""
5221 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5222 "shape. <b>Click</b> to select."
5223 msgstr ""
5224 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
5225 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5227 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5228 msgid ""
5229 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5230 "append to selected path."
5231 msgstr ""
5232 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
5233 "присоединяется к выделенному контуру."
5235 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5236 msgid ""
5237 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5238 "append to selected path."
5239 msgstr ""
5240 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
5241 "линия добавляется к выделенному контуру."
5243 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5244 msgid ""
5245 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5246 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5247 msgstr ""
5248 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
5249 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
5251 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5252 msgid ""
5253 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5254 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5255 msgstr ""
5256 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
5257 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
5259 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5260 msgid ""
5261 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5262 "zoom out."
5263 msgstr ""
5264 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
5265 "отдаляет холст."
5267 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5268 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5269 msgstr ""
5270 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
5272 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5273 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5274 #, c-format
5275 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5276 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
5278 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5279 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5280 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5281 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5283 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5284 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5285 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5287 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5288 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5289 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
5291 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5292 msgid "Trace: No active desktop"
5293 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
5295 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5296 msgid "Invalid SIOX result"
5297 msgstr "Некорректный результат SIOX"
5299 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5300 msgid "Trace: No active document"
5301 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
5303 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5304 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5305 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
5307 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5308 msgid "Trace: Starting trace..."
5309 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
5311 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5312 #, c-format
5313 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5314 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
5316 #. Item dialog
5317 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5318 msgid "Object _Properties"
5319 msgstr "_Свойства объекта"
5321 #. Select item
5322 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5323 msgid "_Select This"
5324 msgstr "_Выделить это"
5326 #. Create link
5327 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5328 msgid "_Create Link"
5329 msgstr "Создать ссылку"
5331 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Create link"
5334 msgstr "Создать ссылку"
5336 #. "Ungroup"
5337 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
5338 msgid "_Ungroup"
5339 msgstr "Разгр_уппировать"
5341 #. Link dialog
5342 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5343 msgid "Link _Properties"
5344 msgstr "_Свойства ссылки"
5346 #. Select item
5347 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5348 msgid "_Follow Link"
5349 msgstr "Перейти по ссылке"
5351 #. Reset transformations
5352 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5353 msgid "_Remove Link"
5354 msgstr "_Удалить ссылку"
5356 #. Link dialog
5357 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5358 msgid "Image _Properties"
5359 msgstr "_Свойства изображения"
5361 #. Item dialog
5362 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5363 msgid "_Fill and Stroke"
5364 msgstr "_Заливка и штрих"
5366 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5367 msgid "About Inkscape"
5368 msgstr "Об Inkscape"
5370 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5371 msgid "_Splash"
5372 msgstr "За_ставка"
5374 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5375 msgid "_Authors"
5376 msgstr "_Авторы"
5378 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5379 msgid "_Translators"
5380 msgstr "Пере_водчики"
5382 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5383 msgid "_License"
5384 msgstr "_Лицензия"
5386 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5387 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5388 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5389 #.
5390 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5391 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5392 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5393 #. string here should be changed.)
5394 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5395 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5396 #. should be in UTF-*8..
5397 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5398 msgid "about.svg"
5399 msgstr "about.svg"
5401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5403 msgid "Align"
5404 msgstr "Выровнять"
5406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5408 msgid "Distribute"
5409 msgstr "Расставить"
5411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5412 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5413 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
5415 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5418 msgid "H:"
5419 msgstr "В:"
5421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5422 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5423 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
5425 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5427 msgid "V:"
5428 msgstr "В:"
5430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5432 msgid "Remove overlaps"
5433 msgstr "Убрать перекрытия"
5435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Arrange connector network"
5438 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
5440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Unclump"
5443 msgstr " _Сгладить "
5445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Randomize positions"
5448 msgstr "Случайное положение"
5450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Distribute text baselines"
5453 msgstr "Расставить узлы"
5455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Align text baselines"
5458 msgstr "Выровнять по левым краям"
5460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5461 msgid "Connector network layout"
5462 msgstr "Внешний вид блок-схем"
5464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5465 msgid "Nodes"
5466 msgstr "Узлы"
5468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5469 msgid "Relative to: "
5470 msgstr "Относительно: "
5472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5473 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5474 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
5476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5477 msgid "Align left sides"
5478 msgstr "Выровнять по левым краям"
5480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5481 msgid "Center on vertical axis"
5482 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
5484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5485 msgid "Align right sides"
5486 msgstr "Выровнять по правым краям"
5488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5489 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5490 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
5492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5493 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5494 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
5496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5497 msgid "Align tops"
5498 msgstr "Выровнять по верхним краям"
5500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5501 msgid "Center on horizontal axis"
5502 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
5504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5505 msgid "Align bottoms"
5506 msgstr "Выровнять по нижним краям"
5508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5509 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5510 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
5512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5513 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5514 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
5516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5517 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5518 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
5520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5521 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5522 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
5524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5525 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5526 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
5528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5529 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5530 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
5532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5533 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5534 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
5536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5537 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5538 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
5540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5541 msgid "Distribute tops equidistantly"
5542 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
5544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5545 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5546 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
5548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5549 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5550 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
5552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5553 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5554 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
5556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5557 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5558 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
5560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5561 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5562 msgstr "Случайным образом расставить центры"
5564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5565 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5566 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
5568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5569 msgid ""
5570 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5571 "overlap"
5572 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
5574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
5576 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5577 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
5579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5580 msgid "Align selected nodes horizontally"
5581 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
5583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5584 msgid "Align selected nodes vertically"
5585 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
5587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5588 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5589 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
5591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5592 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5593 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
5595 #. Rest of the widgetry
5596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5597 msgid "Last selected"
5598 msgstr "Последнего выделенного"
5600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5601 msgid "First selected"
5602 msgstr "Первого выделенного"
5604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5605 msgid "Biggest item"
5606 msgstr "Наибольшего объекта"
5608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5609 msgid "Smallest item"
5610 msgstr "Наименьшего объекта"
5612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5614 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
5615 msgid "Page"
5616 msgstr "Страница"
5618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5619 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
5620 msgid "Drawing"
5621 msgstr "Рисунок"
5623 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5624 msgid "Metadata"
5625 msgstr "Метаданные"
5627 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5628 msgid "License"
5629 msgstr "Лицензия"
5631 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5632 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5633 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
5635 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5636 msgid "<b>License</b>"
5637 msgstr "<b>Лицензия</b>"
5639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5640 msgid "Grid/Guides"
5641 msgstr "Сетка/Направляющие"
5643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5644 msgid "Snap"
5645 msgstr "Прилипание"
5647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5648 msgid "Back_ground:"
5649 msgstr "_Фон:"
5651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5652 msgid "Background color"
5653 msgstr "Цвет фона"
5655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5656 msgid ""
5657 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5658 msgstr ""
5659 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
5661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5662 msgid "Show page _border"
5663 msgstr "Показывать _кайму холста"
5665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5666 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5667 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
5669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5670 msgid "Border on _top of drawing"
5671 msgstr "Кайма над р_исунком"
5673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5674 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5675 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
5677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5678 msgid "Border _color:"
5679 msgstr "Цвет _каймы:"
5681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5682 msgid "Page border color"
5683 msgstr "Цвет каймы холста"
5685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5686 msgid "Color of the page border"
5687 msgstr "Цвет каймы холста"
5689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5690 msgid "_Show border shadow"
5691 msgstr "Показать _тень каймы"
5693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5694 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5695 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
5697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5698 msgid "Default _units:"
5699 msgstr "_Единица измерения:"
5701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5702 msgid "<b>General</b>"
5703 msgstr "<b>Общие</b>"
5705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5706 msgid "<b>Border</b>"
5707 msgstr "<b>Кайма</b>"
5709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5710 msgid "<b>Format</b>"
5711 msgstr "<b>Формат</b>"
5713 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5714 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5716 msgid "_Show grid"
5717 msgstr "_Показывать сетку"
5719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5720 msgid "Show or hide grid"
5721 msgstr "Показать или скрыть сетку"
5723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Grid type:"
5726 msgstr " tип: "
5728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Normal (2D)"
5731 msgstr "Как обычно"
5733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5734 msgid "Axonometric (3D)"
5735 msgstr ""
5737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5738 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5739 msgstr ""
5741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5742 msgid ""
5743 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5744 "the projection of a primary axis."
5745 msgstr ""
5747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5748 msgid "gridtype"
5749 msgstr ""
5751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5752 msgid "Grid _units:"
5753 msgstr "Е_диницы сетки:"
5755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5756 msgid "_Origin X:"
5757 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
5759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5760 msgid "X coordinate of grid origin"
5761 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
5763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5764 msgid "O_rigin Y:"
5765 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
5767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5768 msgid "Y coordinate of grid origin"
5769 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
5771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5772 msgid "Spacing _X:"
5773 msgstr "_Интервал по X:"
5775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5776 msgid "Distance of vertical grid lines"
5777 msgstr "Расстояние между вертикальными направляющими"
5779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5780 msgid "Spacing _Y:"
5781 msgstr "И_нтервал по Y:"
5783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5784 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5785 msgstr "Расстояние между горизонтальными направляющими"
5787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Angle X:"
5790 msgstr "Угол:"
5792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5793 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5794 msgstr ""
5796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Angle Z:"
5799 msgstr "Угол:"
5801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5802 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5803 msgstr ""
5805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5806 msgid "Grid line _color:"
5807 msgstr "_Цвет линии сетки:"
5809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5810 msgid "Grid line color"
5811 msgstr "Цвет линии сетки"
5813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5814 msgid "Color of grid lines"
5815 msgstr "Цвет линий сетки"
5817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5818 msgid "Ma_jor grid line color:"
5819 msgstr "Цвет о_сновной линии сетки:"
5821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5822 msgid "Major grid line color"
5823 msgstr "Цвет основной линии сетки"
5825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5826 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5827 msgstr "Цвет основной линии сетки"
5829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5830 msgid "_Major grid line every:"
5831 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
5833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5834 msgid "lines"
5835 msgstr "линий"
5837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5838 msgid "Show _guides"
5839 msgstr "Показывать н_аправляющие"
5841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5842 msgid "Show or hide guides"
5843 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
5845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5846 msgid "Guide co_lor:"
5847 msgstr "Цв_ет направляющей:"
5849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5850 msgid "Guideline color"
5851 msgstr "Цвет направляющей"
5853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5854 msgid "Color of guidelines"
5855 msgstr "Цвет направляющих линий"
5857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5858 msgid "_Highlight color:"
5859 msgstr "По_дсветка:"
5861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5862 msgid "Highlighted guideline color"
5863 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
5865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5866 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5867 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
5869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5870 msgid "<b>Grid</b>"
5871 msgstr "<b>Сетка</b>"
5873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5874 msgid "<b>Guides</b>"
5875 msgstr "<b>Направляющие</b>"
5877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5878 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5879 msgstr "П_лощадки прилипают к объектам"
5881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5882 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5883 msgstr "Края рамки объекта прилипают к другим объектам"
5885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5886 msgid "Snap nodes _to objects"
5887 msgstr "_Узлы прилипают к объектам"
5889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5890 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5891 msgstr "Узлы объектов прилипают к другим объектам"
5893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5894 msgid "Snap to object _paths"
5895 msgstr "Прилипать к _контурам объекта"
5897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5898 msgid "Snap to other object paths"
5899 msgstr "Прилипать к контурам других объектов"
5901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5902 msgid "Snap to object _nodes"
5903 msgstr "Прилипать к у_злам объекта"
5905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5906 msgid "Snap to other object nodes"
5907 msgstr "Прилипать к узлам других объектов"
5909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5910 msgid "Snap s_ensitivity:"
5911 msgstr "_Чувствительность прилипания"
5913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5916 msgid "Always snap"
5917 msgstr "Всегда прилипать"
5919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5920 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5921 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к объектам"
5923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5924 msgid ""
5925 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5926 msgstr ""
5927 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
5928 "зависимости от расстояния до неё"
5930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5931 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5932 msgstr "Пло_щадки прилипают к сетке"
5934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5936 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5937 msgstr "Прилипать краями рамки объекта"
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5940 msgid "Snap nodes to _grid"
5941 msgstr "Уз_лы прилипают к сетке"
5943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5945 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5946 msgstr ""
5947 "Прилипать узлами  контура, линиями опорной сетки текста, центрами эллипсов и "
5948 "т.д."
5950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5951 msgid "Snap sens_itivity:"
5952 msgstr "Чувствительность п_рилипания"
5954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5955 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5956 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к сетке"
5958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5959 msgid ""
5960 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5961 "distance"
5962 msgstr ""
5963 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
5964 "зависимости от расстояния до неё"
5966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5967 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5968 msgstr "Рамки прилипают к направля_ющим"
5970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
5971 msgid "Snap p_oints to guides"
5972 msgstr "Точ_ки прилипают к направляющим"
5974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5975 msgid "Snap sensiti_vity:"
5976 msgstr "Чув_ствительность прилипания"
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
5979 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5980 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к направляющим"
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
5983 msgid ""
5984 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5985 msgstr ""
5986 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей направляющей "
5987 "вне зависимости от расстояния до неё"
5989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
5990 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5991 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
5993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
5994 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5995 msgstr "<b>Прилипание к сетке</b>"
5997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
5998 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5999 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
6001 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6002 msgid "Export"
6003 msgstr "Экспорт"
6005 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6006 msgid "Information"
6007 msgstr "Информация"
6009 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6010 msgid "Help"
6011 msgstr "Справка"
6013 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6014 msgid "Parameters"
6015 msgstr "Параметры"
6017 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6018 msgid "No preview"
6019 msgstr "Нет предпросмотра"
6021 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6022 msgid "too large for preview"
6023 msgstr "слишком велик для просмотра"
6025 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
6026 msgid "All Images"
6027 msgstr "Все изображения"
6029 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
6030 msgid "All Files"
6031 msgstr "Все файлы"
6033 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
6034 msgid "All Inkscape Files"
6035 msgstr "Все файлы Inkscape"
6037 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
6038 msgid "Guess from extension"
6039 msgstr "Догадаться по расширению"
6041 #. ###### Add the file types menu
6042 #. createFilterMenu();
6043 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6044 #. ###### File options
6045 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6046 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
6047 msgid "Append filename extension automatically"
6048 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
6050 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
6051 msgid "Source left bound"
6052 msgstr ""
6054 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
6055 msgid "Source top bound"
6056 msgstr ""
6058 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
6059 msgid "Source right bound"
6060 msgstr ""
6062 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
6063 msgid "Source bottom bound"
6064 msgstr ""
6066 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
6067 msgid "Source width"
6068 msgstr ""
6070 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
6071 msgid "Source height"
6072 msgstr ""
6074 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6075 msgid "Destination width"
6076 msgstr ""
6078 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
6079 msgid "Destination height"
6080 msgstr ""
6082 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
6083 msgid "Dots per inch resolution"
6084 msgstr "Точек на дюйм"
6086 #. #########################################
6087 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6088 #. #########################################
6089 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6090 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
6091 msgid "Document"
6092 msgstr "Документ"
6094 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
6095 msgid "Custom"
6096 msgstr "Другой"
6098 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
6099 msgid "Cairo"
6100 msgstr "Cairo"
6102 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
6103 msgid "Antialias"
6104 msgstr "Сглаживание"
6106 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
6107 msgid "Background"
6108 msgstr "Фон"
6110 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
6111 msgid "Destination"
6112 msgstr ""
6114 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6115 msgid "Fill"
6116 msgstr "Заливка"
6118 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6119 msgid "Stroke Paint"
6120 msgstr "Цвет штриха"
6122 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6123 msgid "Stroke Style"
6124 msgstr "Стиль штриха"
6126 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
6127 msgid "Find"
6128 msgstr "_Искать"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6131 msgid "Mouse"
6132 msgstr "Мышь"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6135 msgid "Grab sensitivity:"
6136 msgstr "Радиус захвата:"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6143 msgid "pixels"
6144 msgstr "пикселов"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6147 msgid ""
6148 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6149 "with mouse (in screen pixels)"
6150 msgstr ""
6151 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
6152 "ухватить его мышью"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6155 msgid "Click/drag threshold:"
6156 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6159 msgid ""
6160 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6161 msgstr ""
6162 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
6163 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6166 msgid "Scrolling"
6167 msgstr "Прокрутка"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6170 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6171 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6174 msgid ""
6175 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6176 "(horizontally with Shift)"
6177 msgstr ""
6178 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
6179 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6182 msgid "Ctrl+arrows"
6183 msgstr "Ctrl+стрелки"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6186 msgid "Scroll by:"
6187 msgstr "Шаг прокрутки:"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6190 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6191 msgstr ""
6192 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6195 msgid "Acceleration:"
6196 msgstr "Ускорение:"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6199 msgid ""
6200 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6201 "acceleration)"
6202 msgstr ""
6203 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
6204 "(0 отменяет ускорение)"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6207 msgid "Autoscrolling"
6208 msgstr "Автопрокрутка"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6211 msgid "Speed:"
6212 msgstr "Скорость:"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6215 msgid ""
6216 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6217 "autoscroll off)"
6218 msgstr ""
6219 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
6220 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
6224 msgid "Threshold:"
6225 msgstr "Порог:"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6228 msgid ""
6229 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6230 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6231 msgstr ""
6232 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
6233 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
6234 "отрицательные - внутри окна"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6237 msgid "Steps"
6238 msgstr "Шаги"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6241 msgid "Arrow keys move by:"
6242 msgstr "Стрелки двигают на:"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6245 msgid ""
6246 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6247 "(in px units)"
6248 msgstr ""
6249 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
6250 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6253 msgid "> and < scale by:"
6254 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6257 msgid ""
6258 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6259 msgstr ""
6260 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
6261 "клавиш > и <"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6264 msgid "Inset/Outset by:"
6265 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6268 msgid ""
6269 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6270 msgstr ""
6271 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6274 msgid "Compass-like display of angles"
6275 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6278 msgid ""
6279 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6280 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6281 "counterclockwise"
6282 msgstr ""
6283 "Если включено, угол со значением 0 показывает на север с диапазоном от 0 до "
6284 "360, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0 "
6285 "показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
6286 "приращение угла происходит против часовой стрелки."
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6289 msgid "Rotation snaps every:"
6290 msgstr "Ограничение вращения:"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6293 msgid "degrees"
6294 msgstr "градусов"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6297 msgid ""
6298 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6299 "[ or ] rotates by this amount"
6300 msgstr ""
6301 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
6302 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6305 msgid "Zoom in/out by:"
6306 msgstr "Шаг масштаба:"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6309 msgid ""
6310 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6311 "multiplier"
6312 msgstr ""
6313 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
6314 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6317 msgid "Show selection cue"
6318 msgstr "Показывать пометку выделения"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6321 msgid ""
6322 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6323 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6326 msgid "Enable gradient editing"
6327 msgstr "Включить правку градиентов"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6330 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6331 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6334 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6335 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6338 msgid ""
6339 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6340 "objects."
6341 msgstr ""
6342 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
6343 "объектов сразу."
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6346 msgid "Create new objects with:"
6347 msgstr "Создать новые объекты с:"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6350 msgid "Last used style"
6351 msgstr "Последним использованным стилем"
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6354 msgid "Apply the style you last set on an object"
6355 msgstr "Применить последний использованный стиль"
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6358 msgid "This tool's own style:"
6359 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6362 msgid ""
6363 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6364 "the button below to set it."
6365 msgstr ""
6366 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
6367 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6370 msgid "Take from selection"
6371 msgstr "Взять от выделения"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6374 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6375 msgstr ""
6376 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6379 msgid "Tools"
6380 msgstr "Инструменты"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6383 msgid "Width is in absolute units"
6384 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6387 msgid "Keep selected"
6388 msgstr "Сохранять выделение"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6391 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6392 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
6394 #. Selector
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6396 msgid "Selector"
6397 msgstr "Селектор"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6400 msgid "When transforming, show:"
6401 msgstr "При трансформации показывать:"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6404 msgid "Objects"
6405 msgstr "Объекты"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6408 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6409 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6412 msgid "Box outline"
6413 msgstr "Рамку"
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6416 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6417 msgstr ""
6418 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
6419 "трансформации"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6422 msgid "Per-object selection cue:"
6423 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6426 msgid "No per-object selection indication"
6427 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6430 msgid "Mark"
6431 msgstr "Метка"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6434 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6435 msgstr ""
6436 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6439 msgid "Box"
6440 msgstr "Рамка"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6443 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6444 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6447 msgid "Default scale origin:"
6448 msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6451 msgid "Opposite bounding box edge"
6452 msgstr "Противоположный край"
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6455 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6456 msgstr ""
6457 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6458 "края"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6461 msgid "Farthest opposite node"
6462 msgstr "Противоположный узел контура"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6465 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6466 msgstr ""
6467 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6468 "узла контура"
6470 #. Node
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6472 msgid "Node"
6473 msgstr "Узлы"
6475 #. Zoom
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
6478 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
6479 msgid "Zoom"
6480 msgstr "Масштаб"
6482 #. Shapes
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6484 msgid "Shapes"
6485 msgstr "Фигуры"
6487 #. Pencil
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
6489 msgid "Pencil"
6490 msgstr "Карандаш"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6493 msgid "Tolerance:"
6494 msgstr "Сглаживание:"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6497 msgid ""
6498 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6499 "values produce more uneven paths with more nodes"
6500 msgstr ""
6501 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
6502 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
6503 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
6505 #. Pen
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
6507 msgid "Pen"
6508 msgstr "Перо"
6510 #. Calligraphy
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
6512 msgid "Calligraphy"
6513 msgstr "Каллиграфия"
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6516 msgid ""
6517 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6518 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6519 msgstr ""
6520 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
6521 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
6522 "одинаково при любом масштабе"
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6525 msgid ""
6526 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6527 "finish drawing it"
6528 msgstr "Если включено, объект остаётся выделенным после того, как нарисован"
6530 #. Gradient
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
6532 msgid "Gradient"
6533 msgstr "Градиент"
6535 #. Connector
6536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
6537 msgid "Connector"
6538 msgstr "Линия соединения"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6541 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6542 msgstr ""
6543 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
6545 #. Dropper
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
6547 msgid "Dropper"
6548 msgstr "Пипетка"
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6551 msgid "Save window geometry"
6552 msgstr "Сохранять геометрию окон"
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6555 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6556 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
6558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6559 msgid "Zoom when window is resized"
6560 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
6562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6563 msgid "Show close button on dialogs"
6564 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
6566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6567 msgid "Normal"
6568 msgstr "Как обычно"
6570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6571 msgid "Aggressive"
6572 msgstr "Настойчиво"
6574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6575 msgid ""
6576 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6577 "format)"
6578 msgstr ""
6579 "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
6580 "Inkscape SVG)"
6582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6583 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6584 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
6586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6587 msgid ""
6588 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6589 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6590 "above the right scrollbar)"
6591 msgstr ""
6592 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
6593 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
6594 "полосой прокрутки)"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6597 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6598 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6601 msgid "Dialogs on top:"
6602 msgstr "Диалоги поверх окна:"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6605 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6606 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6609 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6610 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6613 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6614 msgstr ""
6615 "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными "
6616 "менеджерами"
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6619 msgid "Windows"
6620 msgstr "Окна"
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6623 msgid "Move in parallel"
6624 msgstr "Двигаются параллельно"
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6627 msgid "Stay unmoved"
6628 msgstr "Остаются неподвижны"
6630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6631 msgid "Move according to transform"
6632 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6635 msgid "Are unlinked"
6636 msgstr "Отсоединяются"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6639 msgid "Are deleted"
6640 msgstr "Удаляются"
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6643 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6644 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6647 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6648 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6651 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6652 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6655 msgid ""
6656 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6657 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6658 "original."
6659 msgstr ""
6660 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
6661 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
6662 "оригинал."
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6665 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6666 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6669 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6670 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6673 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6674 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6677 msgid "Scale stroke width"
6678 msgstr "Менять ширину штриха"
6680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6681 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6682 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6685 msgid "Transform gradients"
6686 msgstr "Трансформировать градиенты"
6688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6689 msgid "Transform patterns"
6690 msgstr "Трансформировать текстуры"
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6693 msgid "Optimized"
6694 msgstr "С оптимизацией"
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6697 msgid "Preserved"
6698 msgstr "Без оптимизации"
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6702 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6703 msgstr ""
6704 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6708 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6709 msgstr ""
6710 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
6711 "закругленных углов"
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6715 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6716 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6720 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6721 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6724 msgid "Store transformation:"
6725 msgstr "Сохранение трансформации:"
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6728 msgid ""
6729 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6730 "attribute"
6731 msgstr ""
6732 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
6733 "transform="
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6736 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6737 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6740 msgid "Transforms"
6741 msgstr "Трансформации"
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6744 msgid "Best quality (slowest)"
6745 msgstr ""
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6748 msgid "Better quality (slower)"
6749 msgstr ""
6751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6752 msgid "Average quality"
6753 msgstr ""
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Lower quality (faster)"
6758 msgstr "Слой опущен"
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6761 msgid "Lowest quality (fastest)"
6762 msgstr ""
6764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6765 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6766 msgstr ""
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6769 msgid ""
6770 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6771 "always uses best quality)"
6772 msgstr ""
6774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6775 msgid "Better quality, but slower display"
6776 msgstr ""
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6779 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6780 msgstr ""
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6783 msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
6784 msgstr ""
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6787 msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
6788 msgstr ""
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Filters"
6793 msgstr "Гладкость"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6796 msgid "Select in all layers"
6797 msgstr "Работают во всех слоях"
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6800 msgid "Select only within current layer"
6801 msgstr "Работают только в текущем слое"
6803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6804 msgid "Select in current layer and sublayers"
6805 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
6807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6808 msgid "Ignore hidden objects"
6809 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6812 msgid "Ignore locked objects"
6813 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
6815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6816 msgid "Deselect upon layer change"
6817 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6820 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6821 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6824 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6825 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
6827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6828 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6829 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6832 msgid ""
6833 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6834 "its sublayers"
6835 msgstr ""
6836 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6839 msgid ""
6840 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6841 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6842 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6845 msgid ""
6846 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6847 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6848 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6851 msgid ""
6852 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6853 "current layer changes"
6854 msgstr ""
6855 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
6856 "в текущем слое."
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6859 msgid "Selecting"
6860 msgstr "Выделение"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6863 msgid "Default export resolution:"
6864 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6867 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6868 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6871 msgid "Import bitmap as <image>"
6872 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6875 msgid ""
6876 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6877 "rectangle with bitmap fill"
6878 msgstr ""
6879 "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
6880 "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
6882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6883 msgid "Add label comments to printing output"
6884 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
6886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6887 msgid ""
6888 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6889 "rendered output for an object with its label"
6890 msgstr ""
6891 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
6892 "метки для каждого объекта"
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6895 msgid "Max recent documents:"
6896 msgstr "Недавних документов в меню:"
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6899 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6900 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
6902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6903 msgid "Simplification threshold:"
6904 msgstr "Порог упрощения:"
6906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6907 msgid ""
6908 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6909 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6910 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6911 msgstr ""
6912 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
6913 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
6914 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
6915 "команды."
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6918 msgid "2x2"
6919 msgstr "2x2"
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6922 msgid "4x4"
6923 msgstr "4x4"
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6926 msgid "8x8"
6927 msgstr "8x8"
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6930 msgid "16x16"
6931 msgstr "16x16"
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6934 msgid "Oversample bitmaps:"
6935 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6938 msgid "Clipping and masking:"
6939 msgstr "Обтравочные контуры и маски:"
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6942 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6943 msgstr "Самый верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
6946 msgid ""
6947 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6948 msgstr ""
6949 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
6950 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6953 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6954 msgstr "Удалить обтравочный контур или маску после применения"
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
6957 msgid ""
6958 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6959 "drawing"
6960 msgstr ""
6961 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
6962 "обтравочного контура или маски"
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
6965 msgid "Misc"
6966 msgstr "Прочее"
6968 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6969 msgid "Heap"
6970 msgstr "Динам. память"
6972 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6973 msgid "In Use"
6974 msgstr "Используется"
6976 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6977 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6978 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6979 msgid "Slack"
6980 msgstr "Резерв"
6982 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6983 msgid "Total"
6984 msgstr "Всего"
6986 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6987 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6988 msgid "Unknown"
6989 msgstr "Неизвестно"
6991 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6992 msgid "Combined"
6993 msgstr "Совокупно"
6995 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6996 msgid "Recalculate"
6997 msgstr "Пересчитать"
6999 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7000 msgid "Ready."
7001 msgstr "Готово."
7003 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7004 msgid ""
7005 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7006 "preferences.xml"
7007 msgstr ""
7008 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
7009 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
7011 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
7012 msgid "_Execute Python"
7013 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
7015 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
7016 msgid "_Execute Perl"
7017 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
7019 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
7020 msgid "Script"
7021 msgstr "Сценарий"
7023 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7024 msgid "Output"
7025 msgstr "Вывод"
7027 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7028 msgid "Errors"
7029 msgstr "Ошибки"
7031 #. Dialog organization
7032 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7033 msgid "Session file"
7034 msgstr "Файл сессии"
7036 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7037 msgid "Playback controls"
7038 msgstr "Кнопки управления сессией"
7040 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7041 msgid "Message information"
7042 msgstr "Информация о сообщении"
7044 #. Active session file display
7045 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7046 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7047 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7048 msgid "Active session file:"
7049 msgstr "Активный файл сессии:"
7051 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7052 msgid "Delay (milliseconds):"
7053 msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
7055 #. Unload/load buttons
7056 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7057 msgid "Close file"
7058 msgstr "Закрыть файл"
7060 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7061 msgid "Open new file"
7062 msgstr "Открыть новый файл"
7064 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7065 msgid "Set delay"
7066 msgstr "Установить задержку"
7068 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7069 msgid "Rewind"
7070 msgstr "Перемотать назад"
7072 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7073 msgid "Go back one change"
7074 msgstr "На одно изменение назад"
7076 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7077 msgid "Pause"
7078 msgstr "Пауза"
7080 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7081 msgid "Go forward one change"
7082 msgstr "На одно изменение вперед"
7084 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7085 msgid "Play"
7086 msgstr "Воспроизвести"
7088 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7089 msgid "Open session file"
7090 msgstr "Открыть файл сессии"
7092 #. #### SIOX ####
7093 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
7094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
7095 msgid "SIOX foreground selection"
7096 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
7098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
7099 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7100 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
7102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
7103 msgid "SIOX"
7104 msgstr "SIOX"
7106 #. ##Set up the Potrace panel
7107 #. #### brightness ####
7108 #. #### Multiple scanning####
7109 #. ----Hbox1
7110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
7111 msgid "Brightness"
7112 msgstr "Яркость"
7114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
7115 msgid "Trace by a given brightness level"
7116 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
7118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
7119 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7120 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
7122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
7123 msgid "Image Brightness"
7124 msgstr "Яркость изображения"
7126 #. #### canny edge detection ####
7127 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
7129 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
7130 msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
7132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
7133 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
7134 msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
7136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
7137 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7138 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
7140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
7141 msgid "Edge Detection"
7142 msgstr "Определение краев"
7144 #. #### quantization ####
7145 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
7146 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
7147 #. re-applying this reduced set to the original image.
7148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
7149 msgid "Color Quantization"
7150 msgstr "Квантование цветов"
7152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7153 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7154 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
7156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
7157 msgid "The number of reduced colors"
7158 msgstr "Количество цветов после сокращения"
7160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
7161 msgid "Colors:"
7162 msgstr "Цветов:"
7164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
7165 msgid "Quantization / Reduction"
7166 msgstr "Квантование / Сокращение"
7168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
7169 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7170 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
7172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
7173 msgid "Scans:"
7174 msgstr "Сканирований:"
7176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7177 msgid "The desired number of scans"
7178 msgstr "Желаемое количество сканирований"
7180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7181 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7182 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
7184 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
7185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
7186 msgid "Remove background"
7187 msgstr "Убрать фон"
7189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
7190 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7191 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
7193 #. ---Hbox3
7194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
7195 msgid "Monochrome"
7196 msgstr "Черно-белое"
7198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
7199 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
7200 msgstr ""
7201 "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
7202 "результат в черно-белое изображение"
7204 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
7206 msgid "Stack"
7207 msgstr "Стопкой"
7209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
7210 msgid ""
7211 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
7212 msgstr ""
7213 "Слои выкладываются стопкой один под другим (без щелей)\n"
7214 "или встык (обычно с щелями)"
7216 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
7218 msgid "Smooth"
7219 msgstr "Сгладить"
7221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
7222 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7223 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
7225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
7226 msgid "Multiple Scanning"
7227 msgstr "Многократное сканирование"
7229 #. #### Preview ####
7230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7231 msgid "Preview"
7232 msgstr "Просмотреть"
7234 #. do not expand
7235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
7236 msgid "Preview the result without actual tracing"
7237 msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
7239 #. #### swap black and white ####
7240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
7241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
7242 msgid "Invert"
7243 msgstr "Инвертировать"
7245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
7246 msgid "Invert black and white regions for single traces"
7247 msgstr ""
7248 "Поменять местами черные и белые области\n"
7249 "для одиночного трассирования"
7251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
7252 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7253 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
7255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
7256 msgid "Credits"
7257 msgstr "Благодарности"
7259 #. done
7260 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
7261 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
7262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
7263 msgid "Potrace"
7264 msgstr "Potrace"
7266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
7267 msgid "Abort a trace in progress"
7268 msgstr "Прервать векторизацию"
7270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
7271 msgid "Execute the trace"
7272 msgstr "Векторизовать"
7274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7276 msgid "_Horizontal"
7277 msgstr "По _горизонтали"
7279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7280 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7281 msgstr ""
7282 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
7284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7286 msgid "_Vertical"
7287 msgstr "По _вертикали"
7289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7290 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7291 msgstr ""
7292 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
7294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7295 msgid "_Width"
7296 msgstr "_Ширина"
7298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7299 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7300 msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
7302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7303 msgid "_Height"
7304 msgstr "_Высота"
7306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7307 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7308 msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
7310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7311 msgid "A_ngle"
7312 msgstr "_Угол:"
7314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7315 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7316 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
7318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7319 msgid ""
7320 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7321 "displacement, or percentage displacement"
7322 msgstr ""
7323 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
7324 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
7326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7327 msgid ""
7328 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7329 "or percentage displacement"
7330 msgstr ""
7331 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
7332 "смещение, либо процентное смещение"
7334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7335 msgid "Transformation matrix element A"
7336 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
7338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7339 msgid "Transformation matrix element B"
7340 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
7342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7343 msgid "Transformation matrix element C"
7344 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
7346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7347 msgid "Transformation matrix element D"
7348 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
7350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7351 msgid "Transformation matrix element E"
7352 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
7354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7355 msgid "Transformation matrix element F"
7356 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
7358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7359 msgid ""
7360 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7361 "edit the current absolute position directly"
7362 msgstr ""
7363 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
7364 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
7366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7367 msgid "Scale proportionally"
7368 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
7370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7371 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7372 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
7374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7375 msgid "Apply to each _object separately"
7376 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
7378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7379 msgid ""
7380 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7381 "transform the selection as a whole"
7382 msgstr ""
7383 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
7384 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
7386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7387 msgid "Edit c_urrent matrix"
7388 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
7390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7391 msgid ""
7392 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7393 "this matrix"
7394 msgstr ""
7396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7397 msgid "_Move"
7398 msgstr "_Смещение"
7400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7401 msgid "_Scale"
7402 msgstr "_Масштаб"
7404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7405 msgid "_Rotate"
7406 msgstr "_Вращение"
7408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7409 msgid "Ske_w"
7410 msgstr "С_кос"
7412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7413 msgid "Matri_x"
7414 msgstr "М_атрица"
7416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7417 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7418 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
7420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7421 msgid "Apply transformation to selection"
7422 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
7424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Edit transformation matrix"
7427 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
7429 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7430 msgid "_Use SSL"
7431 msgstr "_Использовать SSL"
7433 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7434 msgid "_Register"
7435 msgstr "За_регистрироваться"
7437 #. Construct dialog interface
7438 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7439 msgid "_Server:"
7440 msgstr "_Сервер:"
7442 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7443 msgid "_Username:"
7444 msgstr "_Пользователь:"
7446 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7447 msgid "_Password:"
7448 msgstr "П_ароль:"
7450 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7451 msgid "P_ort:"
7452 msgstr "П_орт:"
7454 #. Buttons
7455 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7456 msgid "Connect"
7457 msgstr "Соединиться"
7459 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7460 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7461 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7463 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7464 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7465 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7466 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7467 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7469 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7470 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7471 msgstr ""
7472 "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
7474 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7475 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7476 msgstr ""
7477 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
7478 "2</b>"
7480 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7481 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7482 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7483 msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7485 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7486 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7487 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7488 msgstr ""
7489 "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
7491 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7492 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7493 msgstr ""
7494 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
7495 "2</b>"
7497 #. Construct labels
7498 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7499 msgid "Chatroom _name:"
7500 msgstr "Имя _комнаты:"
7502 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7503 msgid "Chatroom _server:"
7504 msgstr "_Сервер комнаты:"
7506 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7507 msgid "Chatroom _password:"
7508 msgstr "_Пароль комнаты:"
7510 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7511 msgid "Chatroom _handle:"
7512 msgstr "_Прозвище в комнате:"
7514 #. Button setup and callback registration
7515 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7516 msgid "Connect to chatroom"
7517 msgstr "Зайти в комнату"
7519 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7520 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7521 msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
7523 #. Construct dialog interface
7524 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7525 msgid "_User's Jabber ID:"
7526 msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
7528 #. Buttons
7529 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7530 msgid "_Invite user"
7531 msgstr "_Пригласить пользователя"
7533 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7534 msgid "_Cancel"
7535 msgstr "О_тменить"
7537 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7538 msgid "Buddy List"
7539 msgstr "Контактный список"
7541 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7542 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7543 msgstr ""
7544 "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
7546 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7547 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7548 #. File menu
7549 #. Edit menu
7550 #. View menu
7551 #. Layer menu
7552 #. Object menu
7553 #. Path menu
7554 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7555 #. Text menu
7556 #. About menu
7557 #. Tools toolbox
7558 #. Select Tool controls
7559 #. Node Tool controls
7560 #. Calligraphy Tool controls
7561 #. Session playback controls
7562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7663 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7674 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7675 msgstr ""
7677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7678 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7679 msgstr ""
7681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
7682 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7683 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
7685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
7686 msgid "Cursor coordinates"
7687 msgstr "Координаты курсора"
7689 #. display the initial welcome message in the statusbar
7690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
7691 msgid ""
7692 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7693 "use selector (arrow) to move or transform them."
7694 msgstr ""
7695 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
7696 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
7697 "перемещения и трансформации."
7699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
7700 #, c-format
7701 msgid ""
7702 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7703 "closing?</span>\n"
7704 "\n"
7705 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7706 msgstr ""
7707 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
7708 "\"перед закрытием?</span>\n"
7709 "\n"
7710 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
7712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7713 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
7714 msgid "Close _without saving"
7715 msgstr "_Не сохранять"
7717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
7718 #, c-format
7719 msgid ""
7720 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7721 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7722 "\n"
7723 "Do you want to save this file in another format?"
7724 msgstr ""
7725 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
7726 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
7727 "\n"
7728 "Сохранить документ в другом формате?"
7730 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7731 msgid "tiny"
7732 msgstr "Крошечные"
7734 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7735 msgid "small"
7736 msgstr "Маленькие"
7738 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7739 msgid "medium"
7740 msgstr "Средние"
7742 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7743 msgid "large"
7744 msgstr "Большие"
7746 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7747 msgid "huge"
7748 msgstr "Огромные"
7750 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7751 msgid "List"
7752 msgstr "Список"
7754 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7755 msgid "Wrap"
7756 msgstr "Крупнее"
7758 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7759 msgid "Proprietary"
7760 msgstr "Проприетарная"
7762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7763 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7764 msgid "F:"
7765 msgstr "З:"
7767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7768 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7769 msgid "S:"
7770 msgstr "Ш:"
7772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7773 msgid "O:"
7774 msgstr "Н:"
7776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7777 msgid "N/A"
7778 msgstr "Н/Д"
7780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
7782 msgid "Nothing selected"
7783 msgstr "Ничего не выбрано"
7785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7786 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7787 msgid "No fill"
7788 msgstr "Без заливки"
7790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7792 msgid "No stroke"
7793 msgstr "Без штриха"
7795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7796 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7797 msgid "Pattern"
7798 msgstr "Текстура"
7800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7801 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7802 msgid "Pattern fill"
7803 msgstr "Текстурная заливка"
7805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7806 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7807 msgid "Pattern stroke"
7808 msgstr "Текстурный штрих"
7810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7811 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7812 msgid "L Gradient"
7813 msgstr "Лин. градиент"
7815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7816 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7817 msgid "Linear gradient fill"
7818 msgstr "Линейная градиентная заливка"
7820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7822 msgid "Linear gradient stroke"
7823 msgstr "Линейный градиентный штрих"
7825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7826 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7827 msgid "R Gradient"
7828 msgstr "Рад. градиент"
7830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7831 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7832 msgid "Radial gradient fill"
7833 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
7835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7836 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7837 msgid "Radial gradient stroke"
7838 msgstr "Радиальный градиентный штрих"
7840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7841 msgid "Different"
7842 msgstr "Разные"
7844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7845 msgid "Different fills"
7846 msgstr "Разные заливки"
7848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7849 msgid "Different strokes"
7850 msgstr "Разные штрихи"
7852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7853 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7854 msgid "Unset"
7855 msgstr "Убрано"
7857 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
7861 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7862 msgid "Unset fill"
7863 msgstr "Убрать заливку"
7865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
7868 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7869 msgid "Unset stroke"
7870 msgstr "Убрать штрих"
7872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7873 msgid "Flat color fill"
7874 msgstr "Плоская заливка цветом"
7876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7877 msgid "Flat color stroke"
7878 msgstr "Плоский цвет штриха"
7880 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7882 msgid "<b>a</b>"
7883 msgstr "<b>a</b>"
7885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7886 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7887 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
7889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7890 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7891 msgstr "Штрих усреднён для выбранных объектов"
7893 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7895 msgid "<b>m</b>"
7896 msgstr "<b>m</b>"
7898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7899 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7900 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
7902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7903 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7904 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковый штрих"
7906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7907 msgid "Edit fill..."
7908 msgstr "Изменить заливку..."
7910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7911 msgid "Edit stroke..."
7912 msgstr "Изменить штрих..."
7914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7915 msgid "Last set color"
7916 msgstr "последним использованным цветом"
7918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7919 msgid "Last selected color"
7920 msgstr "последним выбранным цветом"
7922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7923 msgid "White"
7924 msgstr "Белый"
7926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7929 msgid "Black"
7930 msgstr "Чёрный"
7932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7933 msgid "Copy color"
7934 msgstr "Скопировать цвет"
7936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7937 msgid "Paste color"
7938 msgstr "Вставить цвет"
7940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
7942 msgid "Swap fill and stroke"
7943 msgstr "Поменять местами заливку и штрих"
7945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
7947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
7948 msgid "Make fill opaque"
7949 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
7951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7952 msgid "Make stroke opaque"
7953 msgstr "Сделать штрих непрозрачным"
7955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
7957 msgid "Remove fill"
7958 msgstr "Полностью удалить заливку"
7960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
7962 msgid "Remove stroke"
7963 msgstr "Полностью удалить штрих"
7965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7966 msgid "Remove"
7967 msgstr "Удалить"
7969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Apply last set color to fill"
7972 msgstr "Плоская заливка цветом"
7974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Apply last set color to stroke"
7977 msgstr "Плоский цвет штриха"
7979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Apply last selected color to fill"
7982 msgstr "последним выбранным цветом"
7984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Apply last selected color to stroke"
7987 msgstr "последним выбранным цветом"
7989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Invert fill"
7992 msgstr "Убрать заливку"
7994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Invert stroke"
7997 msgstr "Убрать штрих"
7999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
8000 #, fuzzy
8001 msgid "White fill"
8002 msgstr "Белый"
8004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
8005 #, fuzzy
8006 msgid "White stroke"
8007 msgstr "Изменить штрих..."
8009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Black fill"
8012 msgstr "Чёрный"
8014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Black stroke"
8017 msgstr "Плоский цвет штриха"
8019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Paste fill"
8022 msgstr "Текстурная заливка"
8024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Paste stroke"
8027 msgstr "Текстурный штрих"
8029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
8030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
8031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Change opacity"
8034 msgstr "Общая непрозрачность"
8036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
8037 msgid "Master opacity"
8038 msgstr "Общая непрозрачность"
8040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
8041 #, c-format
8042 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8043 msgstr "Толщина штриха: %.5g%s%s"
8045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
8046 msgid " (averaged)"
8047 msgstr "(усреднено)"
8049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
8050 msgid "0 (transparent)"
8051 msgstr "0 (прозрачно)"
8053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
8054 msgid "1.0 (opaque)"
8055 msgstr "1.0 (непрозрачно)"
8057 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8058 msgid "Name"
8059 msgstr "Имя"
8061 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8062 msgid "P_age size:"
8063 msgstr "Размер _холста:"
8065 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8066 msgid "Page orientation:"
8067 msgstr "Ориентация холста:"
8069 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
8070 msgid "_Landscape"
8071 msgstr "_Альбом"
8073 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
8074 msgid "_Portrait"
8075 msgstr "П_ортрет"
8077 #. ## Set up custom size frame
8078 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
8079 msgid "Custom size"
8080 msgstr "Другой размер"
8082 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
8083 msgid "_Fit page to selection"
8084 msgstr "Страница до в_ыделения"
8086 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
8087 msgid ""
8088 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8089 "is no selection"
8090 msgstr ""
8091 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
8092 "если выделения нет"
8094 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
8095 msgid "U_nits:"
8096 msgstr "Едини_цы:"
8098 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
8099 msgid "Width of paper"
8100 msgstr "Ширина бумаги"
8102 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8103 msgid "_Height:"
8104 msgstr "_Высота:"
8106 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
8107 msgid "Height of paper"
8108 msgstr "Высота бумаги"
8110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8111 #, c-format
8112 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8113 msgstr "Толщина штриха: %.5g%s"
8115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8116 #, c-format
8117 msgid "O:%.3g"
8118 msgstr "Н:%.3g"
8120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8121 #, c-format
8122 msgid "O:.%d"
8123 msgstr "Н:.%d"
8125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8126 #, c-format
8127 msgid "Opacity: %.3g"
8128 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
8130 #: ../src/verbs.cpp:1097
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Move to next layer"
8133 msgstr "Перемещен на следующий слой."
8135 #: ../src/verbs.cpp:1098
8136 msgid "Moved to next layer."
8137 msgstr "Перемещен на следующий слой."
8139 #: ../src/verbs.cpp:1100
8140 msgid "Cannot move past last layer."
8141 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
8143 #: ../src/verbs.cpp:1109
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Move to previous layer"
8146 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
8148 #: ../src/verbs.cpp:1110
8149 msgid "Moved to previous layer."
8150 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
8152 #: ../src/verbs.cpp:1112
8153 msgid "Cannot move past first layer."
8154 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
8156 #: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
8157 msgid "No current layer."
8158 msgstr "Нет текущего слоя."
8160 #: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
8161 #, c-format
8162 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8163 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
8165 #: ../src/verbs.cpp:1159
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Layer to top"
8168 msgstr "Слой поднят наверх"
8170 #: ../src/verbs.cpp:1163
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Raise layer"
8173 msgstr "Слой подня"
8175 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
8176 #, c-format
8177 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8178 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен."
8180 #: ../src/verbs.cpp:1167
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Layer to bottom"
8183 msgstr "Слой опущен на задний план"
8185 #: ../src/verbs.cpp:1171
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Lower layer"
8188 msgstr "Слой опущен"
8190 #: ../src/verbs.cpp:1180
8191 msgid "Cannot move layer any further."
8192 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
8194 #: ../src/verbs.cpp:1208
8195 msgid "Delete layer"
8196 msgstr "Слой удалён"
8198 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8199 #: ../src/verbs.cpp:1211
8200 msgid "Deleted layer."
8201 msgstr "Слой удалён."
8203 #: ../src/verbs.cpp:1268
8204 msgid "Flip horizontally"
8205 msgstr "Отразить горизонтально"
8207 #: ../src/verbs.cpp:1277
8208 msgid "Flip vertically"
8209 msgstr "Отразить вертикально"
8211 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8212 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8213 #. otherwise leave as "keys.svg".
8214 #: ../src/verbs.cpp:1646
8215 msgid "keys.svg"
8216 msgstr "keys.svg"
8218 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8219 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8220 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8221 #: ../src/verbs.cpp:1682
8222 msgid "tutorial-basic.svg"
8223 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
8225 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8226 #: ../src/verbs.cpp:1686
8227 msgid "tutorial-shapes.svg"
8228 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8230 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8231 #: ../src/verbs.cpp:1690
8232 msgid "tutorial-advanced.svg"
8233 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8235 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8236 #: ../src/verbs.cpp:1694
8237 msgid "tutorial-tracing.svg"
8238 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8240 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8241 #: ../src/verbs.cpp:1698
8242 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8243 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8245 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8246 #: ../src/verbs.cpp:1702
8247 msgid "tutorial-elements.svg"
8248 msgstr "tutorial-elements.svg"
8250 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8251 #: ../src/verbs.cpp:1706
8252 msgid "tutorial-tips.svg"
8253 msgstr "tutorial-tips.svg"
8255 #: ../src/verbs.cpp:1938
8256 msgid "Does nothing"
8257 msgstr "Нет действий"
8259 #. File
8260 #: ../src/verbs.cpp:1941
8261 msgid "Default"
8262 msgstr "По умолчанию"
8264 #: ../src/verbs.cpp:1941
8265 msgid "Create new document from the default template"
8266 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
8268 #: ../src/verbs.cpp:1943
8269 msgid "_Open..."
8270 msgstr "_Открыть..."
8272 #: ../src/verbs.cpp:1944
8273 msgid "Open an existing document"
8274 msgstr "Открыть существующий документ"
8276 #: ../src/verbs.cpp:1945
8277 msgid "Re_vert"
8278 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
8280 #: ../src/verbs.cpp:1946
8281 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8282 msgstr ""
8283 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
8285 #: ../src/verbs.cpp:1947
8286 msgid "_Save"
8287 msgstr "Со_хранить"
8289 #: ../src/verbs.cpp:1947
8290 msgid "Save document"
8291 msgstr "Сохранить документ"
8293 #: ../src/verbs.cpp:1949
8294 msgid "Save _As..."
8295 msgstr "Сохранить _как..."
8297 #: ../src/verbs.cpp:1950
8298 msgid "Save document under a new name"
8299 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
8301 #: ../src/verbs.cpp:1951
8302 msgid "Save a Cop_y..."
8303 msgstr "Сохр_анить копию..."
8305 #: ../src/verbs.cpp:1952
8306 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8307 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
8309 #: ../src/verbs.cpp:1953
8310 msgid "_Print..."
8311 msgstr "На_печатать..."
8313 #: ../src/verbs.cpp:1953
8314 msgid "Print document"
8315 msgstr "Напечатать документ"
8317 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8318 #: ../src/verbs.cpp:1956
8319 msgid "Vac_uum Defs"
8320 msgstr "О_чистить defs"
8322 #: ../src/verbs.cpp:1956
8323 msgid ""
8324 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8325 "defs&gt; of the document"
8326 msgstr ""
8327 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
8328 "defs&gt; документа"
8330 #: ../src/verbs.cpp:1958
8331 msgid "Print _Direct"
8332 msgstr "Печать на_прямую"
8334 #: ../src/verbs.cpp:1959
8335 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8336 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
8338 #: ../src/verbs.cpp:1960
8339 msgid "Print Previe_w"
8340 msgstr "П_редпросмотр печати"
8342 #: ../src/verbs.cpp:1961
8343 msgid "Preview document printout"
8344 msgstr "Предварительный просмотр печати"
8346 #: ../src/verbs.cpp:1962
8347 msgid "_Import..."
8348 msgstr "_Импортировать..."
8350 #: ../src/verbs.cpp:1963
8351 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8352 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
8354 #: ../src/verbs.cpp:1964
8355 msgid "_Export Bitmap..."
8356 msgstr "_Экспортировать в растр..."
8358 #: ../src/verbs.cpp:1965
8359 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8360 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
8362 #: ../src/verbs.cpp:1966
8363 msgid "N_ext Window"
8364 msgstr "Сл_едующее окно"
8366 #: ../src/verbs.cpp:1967
8367 msgid "Switch to the next document window"
8368 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
8370 #: ../src/verbs.cpp:1968
8371 msgid "P_revious Window"
8372 msgstr "_Предыдущее окно"
8374 #: ../src/verbs.cpp:1969
8375 msgid "Switch to the previous document window"
8376 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
8378 #: ../src/verbs.cpp:1970
8379 msgid "_Close"
8380 msgstr "_Закрыть"
8382 #: ../src/verbs.cpp:1971
8383 msgid "Close this document window"
8384 msgstr "Закрыть это окно документа"
8386 #: ../src/verbs.cpp:1972
8387 msgid "_Quit"
8388 msgstr "В_ыйти"
8390 #: ../src/verbs.cpp:1972
8391 msgid "Quit Inkscape"
8392 msgstr "Выйти из Inkscape"
8394 #: ../src/verbs.cpp:1975
8395 msgid "Undo last action"
8396 msgstr "Отменить последнее действие"
8398 #: ../src/verbs.cpp:1978
8399 msgid "Do again the last undone action"
8400 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
8402 #: ../src/verbs.cpp:1979
8403 msgid "Cu_t"
8404 msgstr "_Вырезать"
8406 #: ../src/verbs.cpp:1980
8407 msgid "Cut selection to clipboard"
8408 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
8410 #: ../src/verbs.cpp:1981
8411 msgid "_Copy"
8412 msgstr "С_копировать"
8414 #: ../src/verbs.cpp:1982
8415 msgid "Copy selection to clipboard"
8416 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
8418 #: ../src/verbs.cpp:1983
8419 msgid "_Paste"
8420 msgstr "Вст_авить"
8422 #: ../src/verbs.cpp:1984
8423 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8424 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
8426 #: ../src/verbs.cpp:1985
8427 msgid "Paste _Style"
8428 msgstr "Вставить _стиль"
8430 #: ../src/verbs.cpp:1986
8431 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8432 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
8434 #: ../src/verbs.cpp:1988
8435 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8436 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
8438 #: ../src/verbs.cpp:1989
8439 msgid "Paste _Width"
8440 msgstr "В_ставить ширину"
8442 #: ../src/verbs.cpp:1990
8443 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8444 msgstr ""
8445 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
8447 #: ../src/verbs.cpp:1991
8448 msgid "Paste _Height"
8449 msgstr "Вставить _высоту"
8451 #: ../src/verbs.cpp:1992
8452 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8453 msgstr ""
8454 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
8456 #: ../src/verbs.cpp:1993
8457 msgid "Paste Size Separately"
8458 msgstr "Вставить размер раздельно"
8460 #: ../src/verbs.cpp:1994
8461 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8462 msgstr ""
8463 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
8464 "скопированного объекта"
8466 #: ../src/verbs.cpp:1995
8467 msgid "Paste Width Separately"
8468 msgstr "Вставить ширину раздельно"
8470 #: ../src/verbs.cpp:1996
8471 msgid ""
8472 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8473 "object"
8474 msgstr ""
8475 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
8476 "скопированного объекта"
8478 #: ../src/verbs.cpp:1997
8479 msgid "Paste Height Separately"
8480 msgstr "Вставить высоту раздельно"
8482 #: ../src/verbs.cpp:1998
8483 msgid ""
8484 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8485 "object"
8486 msgstr ""
8487 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
8488 "скопированного объекта"
8490 #: ../src/verbs.cpp:1999
8491 msgid "Paste _In Place"
8492 msgstr "Вставить на _место"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2000
8495 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8496 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2001
8499 msgid "_Delete"
8500 msgstr "У_далить"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2002
8503 msgid "Delete selection"
8504 msgstr "Удалить выделение"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2003
8507 msgid "Duplic_ate"
8508 msgstr "Проду_блировать"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2004
8511 msgid "Duplicate selected objects"
8512 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2005
8515 msgid "Create Clo_ne"
8516 msgstr "Создать _клон"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2006
8519 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8520 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2007
8523 msgid "Unlin_k Clone"
8524 msgstr "О_тсоединить клон"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2008
8527 msgid ""
8528 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8529 "object"
8530 msgstr ""
8531 "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2009
8534 msgid "Select _Original"
8535 msgstr "Выделить _оригинал"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2010
8538 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8539 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
8541 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8542 #: ../src/verbs.cpp:2012
8543 msgid "Objects to Patter_n"
8544 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2013
8547 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8548 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
8550 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8551 #: ../src/verbs.cpp:2015
8552 msgid "Pattern to _Objects"
8553 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2016
8556 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8557 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2017
8560 msgid "Clea_r All"
8561 msgstr "О_чистить все"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2018
8564 msgid "Delete all objects from document"
8565 msgstr "Удалить все объекты из документа"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2019
8568 msgid "Select Al_l"
8569 msgstr "Выделить _все"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2020
8572 msgid "Select all objects or all nodes"
8573 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2021
8576 msgid "Select All in All La_yers"
8577 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2022
8580 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8581 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2023
8584 msgid "In_vert Selection"
8585 msgstr "Инвертировать выделение"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2024
8588 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8589 msgstr ""
8590 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2025
8593 msgid "Invert in All Layers"
8594 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2026
8597 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8598 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2027
8601 msgid "D_eselect"
8602 msgstr "Сн_ять выделение"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2028
8605 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8606 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
8608 #. Selection
8609 #: ../src/verbs.cpp:2031
8610 msgid "Raise to _Top"
8611 msgstr "Поднять на _передний план"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2032
8614 msgid "Raise selection to top"
8615 msgstr "Поднять выделение на передний план"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2033
8618 msgid "Lower to _Bottom"
8619 msgstr "Опустить на _задний план"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2034
8622 msgid "Lower selection to bottom"
8623 msgstr "Опустить выделение на задний план"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2035
8626 msgid "_Raise"
8627 msgstr "П_однять"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2036
8630 msgid "Raise selection one step"
8631 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2037
8634 msgid "_Lower"
8635 msgstr "Опу_стить"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2038
8638 msgid "Lower selection one step"
8639 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2039
8642 msgid "_Group"
8643 msgstr "С_группировать"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2040
8646 msgid "Group selected objects"
8647 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2042
8650 msgid "Ungroup selected groups"
8651 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2044
8654 msgid "_Put on Path"
8655 msgstr "_Разместить по контуру"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2046
8658 msgid "_Remove from Path"
8659 msgstr "_Снять с контура"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2048
8662 msgid "Remove Manual _Kerns"
8663 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
8665 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8666 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8667 #: ../src/verbs.cpp:2051
8668 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8669 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2053
8672 msgid "_Union"
8673 msgstr "С_умма"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2054
8676 msgid "Create union of selected paths"
8677 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2055
8680 msgid "_Intersection"
8681 msgstr "_Пересечение"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2056
8684 msgid "Create intersection of selected paths"
8685 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2057
8688 msgid "_Difference"
8689 msgstr "_Разность"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2058
8692 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8693 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2059
8696 msgid "E_xclusion"
8697 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2060
8700 msgid ""
8701 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8702 "path)"
8703 msgstr ""
8704 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
8705 "одному контуру)"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2061
8708 msgid "Di_vision"
8709 msgstr "Р_азделить"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2062
8712 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8713 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
8715 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8716 #. Advanced tutorial for more info
8717 #: ../src/verbs.cpp:2065
8718 msgid "Cut _Path"
8719 msgstr "Разр_езать контур"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2066
8722 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8723 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
8725 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8726 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8727 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8728 #: ../src/verbs.cpp:2070
8729 msgid "Outs_et"
8730 msgstr "Вы_тянуть"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2071
8733 msgid "Outset selected paths"
8734 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2073
8737 msgid "O_utset Path by 1 px"
8738 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2074
8741 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8742 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2076
8745 msgid "O_utset Path by 10 px"
8746 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2077
8749 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8750 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
8752 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8753 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8754 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8755 #: ../src/verbs.cpp:2081
8756 msgid "I_nset"
8757 msgstr "Втян_уть"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2082
8760 msgid "Inset selected paths"
8761 msgstr "Втянуть выделенный контур"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2084
8764 msgid "I_nset Path by 1 px"
8765 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2085
8768 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8769 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2087
8772 msgid "I_nset Path by 10 px"
8773 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2088
8776 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8777 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2090
8780 msgid "D_ynamic Offset"
8781 msgstr "_Динамическая втяжка"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2090
8784 msgid "Create a dynamic offset object"
8785 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2092
8788 msgid "_Linked Offset"
8789 msgstr "С_вязанная втяжка"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2093
8792 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8793 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2095
8796 msgid "_Stroke to Path"
8797 msgstr "Оконтурить _штрих"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2096
8800 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8801 msgstr "Преобразовать штрихи выбранных объектов в контуры"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2097
8804 msgid "Si_mplify"
8805 msgstr "_Упростить"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2098
8808 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8809 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2099
8812 msgid "_Reverse"
8813 msgstr "_Развернуть"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2100
8816 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8817 msgstr ""
8818 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
8820 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8821 #: ../src/verbs.cpp:2102
8822 msgid "_Trace Bitmap..."
8823 msgstr "_Векторизовать растр..."
8825 #: ../src/verbs.cpp:2103
8826 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8827 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2104
8830 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8831 msgstr "_Сделать растровую копию"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2105
8834 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8835 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2106
8838 msgid "_Combine"
8839 msgstr "_Объединить"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2107
8842 msgid "Combine several paths into one"
8843 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
8845 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8846 #. Advanced tutorial for more info
8847 #: ../src/verbs.cpp:2110
8848 msgid "Break _Apart"
8849 msgstr "_Разбить"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2111
8852 msgid "Break selected paths into subpaths"
8853 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2112
8856 msgid "Gri_d Arrange..."
8857 msgstr "_Расставить по сетке..."
8859 #: ../src/verbs.cpp:2113
8860 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8861 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
8863 #. Layer
8864 #: ../src/verbs.cpp:2115
8865 msgid "_Add Layer..."
8866 msgstr "_Новый слой..."
8868 #: ../src/verbs.cpp:2116
8869 msgid "Create a new layer"
8870 msgstr "Создать новый слой"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2117
8873 msgid "Re_name Layer..."
8874 msgstr "_Переименовать слой..."
8876 #: ../src/verbs.cpp:2118
8877 msgid "Rename the current layer"
8878 msgstr "Переименовать текущий слой"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2119
8881 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8882 msgstr "Перейти на слой _выше"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2120
8885 msgid "Switch to the layer above the current"
8886 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2121
8889 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8890 msgstr "Перейти на слой _ниже"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2122
8893 msgid "Switch to the layer below the current"
8894 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2123
8897 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8898 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2124
8901 msgid "Move selection to the layer above the current"
8902 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2125
8905 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8906 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2126
8909 msgid "Move selection to the layer below the current"
8910 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2127
8913 msgid "Layer to _Top"
8914 msgstr "Поднять до _верха"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2128
8917 msgid "Raise the current layer to the top"
8918 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2129
8921 msgid "Layer to _Bottom"
8922 msgstr "Опустить до _низа"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2130
8925 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8926 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2131
8929 msgid "_Raise Layer"
8930 msgstr "П_однять слой"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2132
8933 msgid "Raise the current layer"
8934 msgstr "Поднять текущий слой"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2133
8937 msgid "_Lower Layer"
8938 msgstr "Опу_стить слой"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2134
8941 msgid "Lower the current layer"
8942 msgstr "Опустить текущий слой"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2135
8945 msgid "_Delete Current Layer"
8946 msgstr "_Удалить текущий слой"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2136
8949 msgid "Delete the current layer"
8950 msgstr "Удалить текущий слой"
8952 #. Object
8953 #: ../src/verbs.cpp:2139
8954 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8955 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2140
8958 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8959 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2141
8962 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8963 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2142
8966 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8967 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2143
8970 msgid "Remove _Transformations"
8971 msgstr "Убрать _трансформацию"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2144
8974 msgid "Remove transformations from object"
8975 msgstr "Убрать преобразования объекта"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2145
8978 msgid "_Object to Path"
8979 msgstr "_Оконтурить объект"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2146
8982 msgid "Convert selected object to path"
8983 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2147
8986 msgid "_Flow into Frame"
8987 msgstr "_Заверстать в блок"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2148
8990 msgid ""
8991 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8992 "frame object"
8993 msgstr ""
8994 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
8995 "связанный с объектом блока"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2149
8998 msgid "_Unflow"
8999 msgstr "_Вынуть из блока"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2150
9002 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9003 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2151
9006 msgid "_Convert to Text"
9007 msgstr "_Преобразовать в текст"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2152
9010 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9011 msgstr ""
9012 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
9013 "форматирование"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2154
9016 msgid "Flip _Horizontal"
9017 msgstr "Отразить _горизонтально"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2154
9020 msgid "Flip selected objects horizontally"
9021 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2157
9024 msgid "Flip _Vertical"
9025 msgstr "Отразить _вертикально"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2157
9028 msgid "Flip selected objects vertically"
9029 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2160
9032 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9033 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
9036 msgid "_Release"
9037 msgstr "_Снять"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2162
9040 msgid "Remove mask from selection"
9041 msgstr "Удалить маску из выделения"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2164
9044 msgid ""
9045 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9046 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2166
9049 msgid "Remove clipping path from selection"
9050 msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения"
9052 #. Tools
9053 #: ../src/verbs.cpp:2169
9054 msgid "Select"
9055 msgstr "Селектор"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2170
9058 msgid "Select and transform objects"
9059 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2171
9062 msgid "Node Edit"
9063 msgstr "Инструмент узлов"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2172
9066 msgid "Edit path nodes or control handles"
9067 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2174
9070 msgid "Create rectangles and squares"
9071 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2176
9074 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9075 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2178
9078 msgid "Create stars and polygons"
9079 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2180
9082 msgid "Create spirals"
9083 msgstr "Рисовать спирали"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2182
9086 msgid "Draw freehand lines"
9087 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2184
9090 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9091 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2186
9094 msgid "Draw calligraphic lines"
9095 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2188
9098 msgid "Create and edit text objects"
9099 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2190
9102 msgid "Create and edit gradients"
9103 msgstr "Создавать и править градиенты"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2192
9106 msgid "Zoom in or out"
9107 msgstr "Менять масштаб"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2194
9110 msgid "Pick averaged colors from image"
9111 msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2196
9114 msgid "Create connectors"
9115 msgstr "Создать линии соединения"
9117 #. Tool prefs
9118 #: ../src/verbs.cpp:2199
9119 msgid "Selector Preferences"
9120 msgstr "Настройки инструмента выделения"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2200
9123 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9124 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2201
9127 msgid "Node Tool Preferences"
9128 msgstr "Настройки инструмента узлов"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2202
9131 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9132 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2203
9135 msgid "Rectangle Preferences"
9136 msgstr "Настройки прямоугольника"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2204
9139 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9140 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2205
9143 msgid "Ellipse Preferences"
9144 msgstr "Настройки эллипса"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2206
9147 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9148 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2207
9151 msgid "Star Preferences"
9152 msgstr "Настройки звезды"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2208
9155 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9156 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2209
9159 msgid "Spiral Preferences"
9160 msgstr "Настройки спирали"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2210
9163 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9164 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2211
9167 msgid "Pencil Preferences"
9168 msgstr "Настройки карандаша"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2212
9171 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9172 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2213
9175 msgid "Pen Preferences"
9176 msgstr "Настройки пера"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2214
9179 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9180 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2215
9183 msgid "Calligraphic Preferences"
9184 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2216
9187 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9188 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2217
9191 msgid "Text Preferences"
9192 msgstr "Настройки текста"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2218
9195 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9196 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2219
9199 msgid "Gradient Preferences"
9200 msgstr "Настройки градиентов"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2220
9203 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9204 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2221
9207 msgid "Zoom Preferences"
9208 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2222
9211 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9212 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2223
9215 msgid "Dropper Preferences"
9216 msgstr "Настройки пипетки"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2224
9219 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9220 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2225
9223 msgid "Connector Preferences"
9224 msgstr "Настройки линий соединения"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2226
9227 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9228 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
9230 #. Zoom/View
9231 #: ../src/verbs.cpp:2229
9232 msgid "Zoom In"
9233 msgstr "Увеличить"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2229
9236 msgid "Zoom in"
9237 msgstr "Увеличить"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2230
9240 msgid "Zoom Out"
9241 msgstr "Уменьшить"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2230
9244 msgid "Zoom out"
9245 msgstr "Уменьшить"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2231
9248 msgid "_Rulers"
9249 msgstr "_Линейки"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2231
9252 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9253 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2232
9256 msgid "Scroll_bars"
9257 msgstr "Полосы _прокрутки"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2232
9260 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9261 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2233
9264 msgid "_Grid"
9265 msgstr "_Сетка"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2233
9268 msgid "Show or hide the grid"
9269 msgstr "Показать или скрыть сетку"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2234
9272 msgid "G_uides"
9273 msgstr "_Направляющие"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2234
9276 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9277 msgstr ""
9278 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2235
9281 msgid "Nex_t Zoom"
9282 msgstr "С_ледующий масштаб"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2235
9285 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9286 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2237
9289 msgid "Pre_vious Zoom"
9290 msgstr "_Предыдущий масштаб"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2237
9293 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9294 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2239
9297 msgid "Zoom 1:_1"
9298 msgstr "Масштаб 1:_1"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2239
9301 msgid "Zoom to 1:1"
9302 msgstr "Масштаб 1:1"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2241
9305 msgid "Zoom 1:_2"
9306 msgstr "Масштаб 1:_2"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2241
9309 msgid "Zoom to 1:2"
9310 msgstr "Масштаб 1:2"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2243
9313 msgid "_Zoom 2:1"
9314 msgstr "_Масштаб 2:1"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2243
9317 msgid "Zoom to 2:1"
9318 msgstr "Масштаб 2:1"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2246
9321 msgid "_Fullscreen"
9322 msgstr "Во весь _экран"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2246
9325 msgid "Stretch this document window to full screen"
9326 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2249
9329 msgid "Duplic_ate Window"
9330 msgstr "Пов_торить окно"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2249
9333 msgid "Open a new window with the same document"
9334 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2251
9337 msgid "_New View Preview"
9338 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2252
9341 msgid "New View Preview"
9342 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
9344 #. "view_new_preview"
9345 #: ../src/verbs.cpp:2254
9346 msgid "_Normal"
9347 msgstr "Об_ычное"
9349 #: ../src/verbs.cpp:2255
9350 msgid "Switch to normal display mode"
9351 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2256
9354 msgid "_Outline"
9355 msgstr "К_аркас"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2257
9358 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9359 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2259
9362 msgid "Ico_n Preview..."
9363 msgstr "Просмотреть как _значок"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2260
9366 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9367 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2262
9370 msgid "Zoom to fit page in window"
9371 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
9373 #: ../src/verbs.cpp:2263
9374 msgid "Page _Width"
9375 msgstr "_Ширина страницы"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2264
9378 msgid "Zoom to fit page width in window"
9379 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2266
9382 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9383 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
9385 #: ../src/verbs.cpp:2268
9386 msgid "Zoom to fit selection in window"
9387 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
9389 #. Dialogs
9390 #: ../src/verbs.cpp:2271
9391 msgid "In_kscape Preferences..."
9392 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
9394 #: ../src/verbs.cpp:2272
9395 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9396 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2273
9399 msgid "_Document Properties..."
9400 msgstr "Свойства _документа..."
9402 #: ../src/verbs.cpp:2274
9403 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9404 msgstr "Изменить настройки, сохраняемые с документом"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2275
9407 msgid "Document _Metadata..."
9408 msgstr "_Метаданные документа..."
9410 #: ../src/verbs.cpp:2276
9411 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9412 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2277
9415 msgid "_Fill and Stroke..."
9416 msgstr "_Заливка и штрих..."
9418 #: ../src/verbs.cpp:2278
9419 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9420 msgstr "Изменить стиль объектов, например цвет или толщину штриха"
9422 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9423 #: ../src/verbs.cpp:2280
9424 msgid "S_watches..."
9425 msgstr "Образцы _цветов..."
9427 #: ../src/verbs.cpp:2281
9428 msgid "Select colors from a swatches palette"
9429 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2282
9432 msgid "Transfor_m..."
9433 msgstr "Транс_формировать..."
9435 #: ../src/verbs.cpp:2283
9436 msgid "Precisely control objects' transformations"
9437 msgstr "Точно изменить текущий объект"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2284
9440 msgid "_Align and Distribute..."
9441 msgstr "_Выровнять и расставить..."
9443 #: ../src/verbs.cpp:2285
9444 msgid "Align and distribute objects"
9445 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2286
9448 msgid "Undo _History..."
9449 msgstr "_История действий..."
9451 #: ../src/verbs.cpp:2287
9452 msgid "Undo History"
9453 msgstr "История действий"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2288
9456 msgid "_Text and Font..."
9457 msgstr "_Текст и шрифт..."
9459 #: ../src/verbs.cpp:2289
9460 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9461 msgstr "Просмотреть и семейство шрифтов, кегль и прочие характеристики шрифта"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2290
9464 msgid "_XML Editor..."
9465 msgstr "Редактор _XML..."
9467 #: ../src/verbs.cpp:2291
9468 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9469 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2292
9472 msgid "_Find..."
9473 msgstr "_Найти..."
9475 #: ../src/verbs.cpp:2293
9476 msgid "Find objects in document"
9477 msgstr "Найти объекты в документе"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2294
9480 msgid "_Messages..."
9481 msgstr "_Сообщения..."
9483 #: ../src/verbs.cpp:2295
9484 msgid "View debug messages"
9485 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2296
9488 msgid "S_cripts..."
9489 msgstr "С_ценарии..."
9491 #: ../src/verbs.cpp:2297
9492 msgid "Run scripts"
9493 msgstr "Выполнить сценарии"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2298
9496 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9497 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2299
9500 msgid "Show or hide all open dialogs"
9501 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
9503 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2301
9505 msgid "Create Tiled Clones..."
9506 msgstr "_Создать узор из клонов..."
9508 #: ../src/verbs.cpp:2302
9509 msgid ""
9510 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9511 "scattering"
9512 msgstr ""
9513 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
9514 "разбросав"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2303
9517 msgid "_Object Properties..."
9518 msgstr "_Свойства объекта..."
9520 #: ../src/verbs.cpp:2304
9521 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9522 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2307
9525 msgid "_Instant Messaging..."
9526 msgstr "_Коллективное рисование..."
9528 #: ../src/verbs.cpp:2307
9529 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9530 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2309
9533 msgid "_Input Devices..."
9534 msgstr "_Устройства ввода..."
9536 #: ../src/verbs.cpp:2310
9537 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9538 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2311
9541 msgid "_Extensions..."
9542 msgstr "_Расширения..."
9544 #: ../src/verbs.cpp:2312
9545 msgid "Query information about extensions"
9546 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2313
9549 msgid "Layer_s..."
9550 msgstr "Сл_ои..."
9552 #: ../src/verbs.cpp:2314
9553 msgid "View Layers"
9554 msgstr "Открыть палитру слоёв"
9556 #. Help
9557 #: ../src/verbs.cpp:2317
9558 msgid "_Keys and Mouse"
9559 msgstr "_Клавиатура и мышь"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2318
9562 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9563 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2319
9566 msgid "About E_xtensions"
9567 msgstr "О р_асширениях"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2320
9570 msgid "Information on Inkscape extensions"
9571 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2321
9574 msgid "About _Memory"
9575 msgstr "Об используемой _памяти"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2322
9578 msgid "Memory usage information"
9579 msgstr "Информация об используемой памяти"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2323
9582 msgid "_About Inkscape"
9583 msgstr "_О программе"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2324
9586 msgid "Inkscape version, authors, license"
9587 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
9589 #. "help_about"
9590 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9591 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9592 #. Tutorials
9593 #: ../src/verbs.cpp:2329
9594 msgid "Inkscape: _Basic"
9595 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2330
9598 msgid "Getting started with Inkscape"
9599 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
9601 #. "tutorial_basic"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2331
9603 msgid "Inkscape: _Shapes"
9604 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2332
9607 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9608 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2333
9611 msgid "Inkscape: _Advanced"
9612 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2334
9615 msgid "Advanced Inkscape topics"
9616 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
9618 #. "tutorial_advanced"
9619 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9620 #: ../src/verbs.cpp:2336
9621 msgid "Inkscape: T_racing"
9622 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2337
9625 msgid "Using bitmap tracing"
9626 msgstr "Использование векторизации"
9628 #. "tutorial_tracing"
9629 #: ../src/verbs.cpp:2338
9630 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9631 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2339
9634 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9635 msgstr "Использование каллиграфического пера"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2340
9638 msgid "_Elements of Design"
9639 msgstr "_Основы дизайна"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2341
9642 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9643 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
9645 #. "tutorial_design"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2342
9647 msgid "_Tips and Tricks"
9648 msgstr "_Советы и хитрости"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2343
9651 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9652 msgstr "Различные советы по использованию программы"
9654 #. "tutorial_tips"
9655 #. Effect
9656 #: ../src/verbs.cpp:2346
9657 msgid "Previous Effect"
9658 msgstr "Повторить последний"
9660 #: ../src/verbs.cpp:2347
9661 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9662 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
9664 #: ../src/verbs.cpp:2348
9665 msgid "Previous Effect Settings..."
9666 msgstr "Повторить с настройкой..."
9668 #: ../src/verbs.cpp:2349
9669 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9670 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
9672 #. Fit Page
9673 #: ../src/verbs.cpp:2352
9674 msgid "Fit Page to Selection"
9675 msgstr "Cтраница до выделения"
9677 #: ../src/verbs.cpp:2353
9678 msgid "Fit the page to the current selection"
9679 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
9681 #: ../src/verbs.cpp:2354
9682 msgid "Fit Page to Drawing"
9683 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9685 #: ../src/verbs.cpp:2355
9686 msgid "Fit the page to the drawing"
9687 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2356
9690 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9691 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2357
9694 msgid ""
9695 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9696 msgstr ""
9697 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
9698 "выделено"
9700 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9701 msgid "Dash pattern"
9702 msgstr "Пунктир"
9704 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9705 msgid "Pattern offset"
9706 msgstr "Смещение пунктира"
9708 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
9709 #, c-format
9710 msgid "%s: %d - Inkscape"
9711 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9713 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9714 #, c-format
9715 msgid "%s - Inkscape"
9716 msgstr "%s - Inkscape"
9718 #. Family frame
9719 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9720 msgid "Font family"
9721 msgstr "Шрифт"
9723 #. Style frame
9724 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9725 msgid "Style"
9726 msgstr "Начертание"
9728 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9729 msgid "Font size:"
9730 msgstr "Кегль шрифта:"
9732 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9733 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9734 #. * some representative characters that users of your locale will be
9735 #. * interested in.
9736 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
9737 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9738 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9740 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9741 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9742 msgid "Edit..."
9743 msgstr "Изменить..."
9745 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9746 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9747 msgid ""
9748 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9749 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9750 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9751 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9752 msgstr ""
9753 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
9754 "градиент или повторять отраженный градиент"
9756 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9757 msgid "reflected"
9758 msgstr "отражённый"
9760 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9761 msgid "direct"
9762 msgstr "повторный"
9764 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9765 msgid "Repeat:"
9766 msgstr "Повтор:"
9768 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9769 msgid "<small>No gradients</small>"
9770 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
9772 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9773 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9774 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
9776 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9777 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9778 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
9780 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9781 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9782 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
9784 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9785 msgid ""
9786 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9787 "selected object(s)"
9788 msgstr ""
9789 "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
9790 "для выделенных объектов"
9792 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9793 msgid "Edit the stops of the gradient"
9794 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9796 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
9801 msgid "<b>New:</b>"
9802 msgstr "<b>Новый:</b>"
9804 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9805 msgid "Create linear gradient"
9806 msgstr "Создать линейный градиент"
9808 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9809 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9810 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
9812 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9813 msgid "on"
9814 msgstr "на"
9816 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9817 msgid "Create gradient in the fill"
9818 msgstr "Создать градиент в заливке"
9820 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9821 msgid "Create gradient in the stroke"
9822 msgstr "Создать градиент в штрихе"
9824 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9825 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9826 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9827 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9828 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9833 msgid "<b>Change:</b>"
9834 msgstr "<b>Менять:</b>"
9836 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9837 msgid "No gradients in document"
9838 msgstr "Документ не содержит градиентов"
9840 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9841 msgid "No gradient selected"
9842 msgstr "Градиент не выделен"
9844 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9845 msgid "No stops in gradient"
9846 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
9848 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9849 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9850 msgid "Add stop"
9851 msgstr "Добавить опорную точку"
9853 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9854 msgid "Add another control stop to gradient"
9855 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
9857 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9858 msgid "Delete stop"
9859 msgstr "Удалить опорную точку"
9861 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9862 msgid "Delete current control stop from gradient"
9863 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
9865 #. Label
9866 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9867 msgid "Offset:"
9868 msgstr "Смещение:"
9870 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9871 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9872 msgid "Stop Color"
9873 msgstr "Цвет опорной точки"
9875 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9876 msgid "Gradient editor"
9877 msgstr "Редактор градиентов"
9879 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9880 msgid "Toggle current layer visibility"
9881 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
9883 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9884 msgid "Lock or unlock current layer"
9885 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
9887 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9888 msgid "Current layer"
9889 msgstr "Текущий слой"
9891 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9892 msgid "(root)"
9893 msgstr "(корень)"
9895 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9896 msgid "No paint"
9897 msgstr "Нет заливки"
9899 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9900 msgid "Flat color"
9901 msgstr "Плоский цвет"
9903 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9904 msgid "Linear gradient"
9905 msgstr "Линейный градиент"
9907 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9908 msgid "Radial gradient"
9909 msgstr "Радиальный градиент"
9911 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9912 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9913 msgstr ""
9914 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
9916 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9917 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9918 msgid ""
9919 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9920 "evenodd)"
9921 msgstr ""
9922 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
9923 "(fill-rule: evenodd)"
9925 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9926 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9927 msgid ""
9928 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9929 msgstr ""
9930 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
9931 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
9933 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9934 msgid "No objects"
9935 msgstr "Нет объектов"
9937 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9938 msgid "Multiple styles"
9939 msgstr "Множественные стили"
9941 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9942 msgid "Paint is undefined"
9943 msgstr "Цвет не определен"
9945 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9946 msgid "No patterns in document"
9947 msgstr "В документе нет текстур"
9949 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9950 msgid ""
9951 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9952 "pattern from selection."
9953 msgstr ""
9954 "Используйте <b>Объект &gt; Текстура &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы "
9955 "создать новую текстуру из выделения."
9957 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9958 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9959 msgstr "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
9961 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9962 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9963 msgstr ""
9964 "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
9966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9967 msgid ""
9968 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9969 "scaled."
9970 msgstr ""
9971 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
9972 "с прямоугольниками."
9974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9975 msgid ""
9976 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9977 "are scaled."
9978 msgstr ""
9979 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
9980 "вместе с прямоугольниками."
9982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9983 msgid ""
9984 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9985 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9986 msgstr ""
9987 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
9988 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
9990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9991 msgid ""
9992 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9993 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9994 msgstr ""
9995 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
9996 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
9998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9999 msgid ""
10000 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10001 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10002 msgstr ""
10003 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
10004 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
10006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
10007 msgid ""
10008 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10009 "scaled, rotated, or skewed)."
10010 msgstr ""
10011 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
10012 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
10014 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10015 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10017 msgid "select_toolbar|X"
10018 msgstr "X"
10020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
10021 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10022 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
10024 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10025 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10026 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10027 msgid "select_toolbar|Y"
10028 msgstr "Y"
10030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10031 msgid "Vertical coordinate of selection"
10032 msgstr "Вертикальная координата выделения"
10034 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10035 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10037 msgid "select_toolbar|W"
10038 msgstr "Ш"
10040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
10041 msgid "Width of selection"
10042 msgstr "Ширина выделения"
10044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
10045 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10046 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
10048 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10049 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10051 msgid "select_toolbar|H"
10052 msgstr "В"
10054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
10055 msgid "Height of selection"
10056 msgstr "Высота выделения"
10058 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10059 msgid "System"
10060 msgstr "Системный"
10062 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10063 msgid "RGBA_:"
10064 msgstr "RGBA_:"
10066 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10067 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10068 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
10070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10071 msgid "RGB"
10072 msgstr "RGB"
10074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10075 msgid "HSL"
10076 msgstr "HSL"
10078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10079 msgid "CMYK"
10080 msgstr "CMYK"
10082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10083 msgid "_R"
10084 msgstr "_R"
10086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10088 msgid "Red"
10089 msgstr "Красный"
10091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10092 msgid "_G"
10093 msgstr "_G"
10095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10097 msgid "Green"
10098 msgstr "Зеленый"
10100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10101 msgid "_B"
10102 msgstr "_B"
10104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10106 msgid "Blue"
10107 msgstr "Синий"
10109 #. Label
10110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10113 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10114 msgid "_A"
10115 msgstr "_A"
10117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10123 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10124 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10125 msgid "Alpha (opacity)"
10126 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
10128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10129 msgid "_H"
10130 msgstr "_H"
10132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10134 msgid "Hue"
10135 msgstr "Тон"
10137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10138 msgid "_S"
10139 msgstr "_S"
10141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10143 msgid "Saturation"
10144 msgstr "Насыщенность"
10146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10147 msgid "_L"
10148 msgstr "_L"
10150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10152 msgid "Lightness"
10153 msgstr "Яркость"
10155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10156 msgid "_C"
10157 msgstr "_C"
10159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10161 msgid "Cyan"
10162 msgstr "Голубой"
10164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10165 msgid "_M"
10166 msgstr "_M"
10168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10170 msgid "Magenta"
10171 msgstr "Пурпурный"
10173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10174 msgid "_Y"
10175 msgstr "_Y"
10177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10179 msgid "Yellow"
10180 msgstr "Жёлтый"
10182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10183 msgid "_K"
10184 msgstr "_K"
10186 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10187 msgid "Unnamed"
10188 msgstr "Безымянный"
10190 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10191 msgid "Wheel"
10192 msgstr "Круг"
10194 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10195 msgid "Attribute"
10196 msgstr "Атрибут"
10198 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10199 msgid "Value"
10200 msgstr "Значение"
10202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
10203 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10204 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
10206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
10207 msgid "Delete selected nodes"
10208 msgstr "Удалить выделенные узлы"
10210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
10211 msgid "Join selected endnodes"
10212 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
10214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
10215 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10216 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
10218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
10219 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10220 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
10222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
10223 msgid "Break path at selected nodes"
10224 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
10226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
10227 msgid "Make selected nodes corner"
10228 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
10230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
10231 msgid "Make selected nodes smooth"
10232 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
10234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
10235 msgid "Make selected nodes symmetric"
10236 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
10238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
10239 msgid "Make selected segments lines"
10240 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
10242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
10243 msgid "Make selected segments curves"
10244 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
10246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
10247 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10248 msgstr "Показать рычаги выбранных узлов"
10250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
10251 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10252 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
10254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10255 msgid "Corners:"
10256 msgstr "Углы:"
10258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
10259 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10260 msgstr "Количество углов (вершин) многоугольника или звезды"
10262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
10263 msgid "Spoke ratio:"
10264 msgstr "Отношение радиусов:"
10266 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10267 #. Base radius is the same for the closest handle.
10268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
10269 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10270 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
10272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10273 msgid "Rounded:"
10274 msgstr "Закруглен:"
10276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
10277 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10278 msgstr "Насколько сглажены углы (0 - острые)"
10280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10281 msgid "Randomized:"
10282 msgstr "Искажен:"
10284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
10285 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10286 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
10288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
10289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
10290 msgid "Defaults"
10291 msgstr "По умолчанию"
10293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
10294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
10295 msgid ""
10296 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10297 "change defaults)"
10298 msgstr ""
10299 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
10300 "можно изменить в настройках Inkscape)"
10302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10303 msgid "W:"
10304 msgstr "Ш:"
10306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
10307 msgid "Width of rectangle"
10308 msgstr "Ширина прямоугольника"
10310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
10311 msgid "Height of rectangle"
10312 msgstr "Высота прямоугольника"
10314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10315 msgid "Rx:"
10316 msgstr "Гор. радиус:"
10318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
10319 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10320 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
10322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10323 msgid "Ry:"
10324 msgstr "Верт. радиус:"
10326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
10327 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10328 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
10330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
10331 msgid "Not rounded"
10332 msgstr "Не закруглен"
10334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
10335 msgid "Make corners sharp"
10336 msgstr "Убрать закругление углов"
10338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10339 msgid "Turns:"
10340 msgstr "Витков:"
10342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
10343 msgid "Number of revolutions"
10344 msgstr "Количество витков"
10346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10347 msgid "Divergence:"
10348 msgstr "Нелинейность:"
10350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
10351 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10352 msgstr ""
10353 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
10354 "равномерно"
10356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10357 msgid "Inner radius:"
10358 msgstr "Внутренний радиус:"
10360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
10361 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10362 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
10364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
10365 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10366 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
10368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10369 msgid "Thinning:"
10370 msgstr "Сужение:"
10372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
10373 msgid ""
10374 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10375 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10376 msgstr ""
10377 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
10378 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
10380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10381 msgid "Angle:"
10382 msgstr "Угол:"
10384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10385 msgid ""
10386 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10387 "fixation = 0)"
10388 msgstr ""
10389 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
10390 "имеет)"
10392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10393 msgid "Fixation:"
10394 msgstr "Фиксация:"
10396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
10397 #, fuzzy
10398 msgid ""
10399 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10400 "angle)"
10401 msgstr ""
10402 "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
10404 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10406 msgid "Round:"
10407 msgstr "Закругление:"
10409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10410 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10411 msgstr ""
10413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10414 msgid "Tremor:"
10415 msgstr "Дрожание:"
10417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
10418 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10419 msgstr ""
10421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Wiggle:"
10424 msgstr "Title:"
10426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
10427 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10428 msgstr ""
10430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10431 msgid "Mass:"
10432 msgstr "Масса:"
10434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10435 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10436 msgstr ""
10438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
10439 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10440 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
10442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
10443 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10444 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
10446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10447 msgid "Start:"
10448 msgstr "Начало:"
10450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
10451 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10452 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
10454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10455 msgid "End:"
10456 msgstr "Конец:"
10458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
10459 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10460 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
10462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10463 msgid "Open arc"
10464 msgstr "Открыть дугу"
10466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
10467 msgid ""
10468 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10469 msgstr ""
10470 "Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
10471 "двумя радиусами)"
10473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
10474 msgid "Make whole"
10475 msgstr "Сделать целым"
10477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
10478 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10479 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
10481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
10482 msgid "Pick alpha"
10483 msgstr "Снимать полупрозрачность"
10485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
10486 msgid ""
10487 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10488 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10489 msgstr ""
10490 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
10491 "отключено, снимается только видимый цвет"
10493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
10494 msgid "Set alpha"
10495 msgstr "Установить полупрозрачность"
10497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
10498 msgid ""
10499 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10500 msgstr ""
10501 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или штриху в выделении"
10503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
10504 msgid ""
10505 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10506 "default font instead."
10507 msgstr ""
10508 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
10509 "шрифт по умолчанию."
10511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
10512 msgid "Align left"
10513 msgstr "Выровнять по левому краю"
10515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
10516 msgid "Center"
10517 msgstr "По центру"
10519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
10520 msgid "Align right"
10521 msgstr "Выровнять по правому краю"
10523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
10524 msgid "Justify"
10525 msgstr "Выровнять по ширине"
10527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
10528 msgid "Bold"
10529 msgstr "Полужирный"
10531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
10532 msgid "Italic"
10533 msgstr "Курсив"
10535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
10536 msgid "Spacing between letters"
10537 msgstr "Межбуквенное расстояние"
10539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
10540 msgid "Spacing between lines"
10541 msgstr "Интерлиньяж"
10543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10544 msgid "Horizontal kerning"
10545 msgstr "Горизонтальный кернинг"
10547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
10548 msgid "Vertical kerning"
10549 msgstr "Вертикальный кернинг"
10551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
10552 msgid "Letter rotation"
10553 msgstr "Вращение символа"
10555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10556 msgid "Change connector spacing distance"
10557 msgstr ""
10559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
10560 msgid "Spacing:"
10561 msgstr "Интервал:"
10563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10564 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10565 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
10567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10568 msgid "Length:"
10569 msgstr "Длина:"
10571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10572 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10573 msgstr ""
10574 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
10576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
10577 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10578 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
10580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
10581 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10582 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
10585 #. Local Variables:
10586 #. mode:c++
10587 #. c-file-style:"stroustrup"
10588 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10589 #. indent-tabs-mode:nil
10590 #. fill-column:99
10591 #. End:
10593 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10594 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10595 msgid "Add Nodes"
10596 msgstr "Добавить узлы"
10598 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10599 msgid "Maximum segment length"
10600 msgstr "Макс. длина сегмента"
10602 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10603 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10604 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10605 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10606 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10607 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10608 msgid "Modify Path"
10609 msgstr "Изменение контура"
10611 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10612 msgid "AI Input"
10613 msgstr "Импорт файлов AI"
10615 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10616 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10617 msgstr "Файлы Adobe Illustrator (*.ai)"
10619 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10620 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10621 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator"
10623 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10624 msgid "AI Output"
10625 msgstr "Экспорт в AI"
10627 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10628 msgid "Write Adobe Illustrator"
10629 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator"
10631 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10632 msgid "AI SVG Input"
10633 msgstr "Импорт AI SVG"
10635 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10636 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10637 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10639 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10640 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10641 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
10643 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10644 msgid "A diagram created with the program Dia"
10645 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
10647 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10648 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10649 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
10651 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10652 msgid "Dia Input"
10653 msgstr "Импорт файлов Dia"
10655 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10656 msgid ""
10657 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10658 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10659 msgstr ""
10660 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
10661 "получить по адресу http://www.gnome.org/projects/dia/"
10663 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10664 msgid ""
10665 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10666 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10667 "Inkscape installation."
10668 msgstr ""
10669 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
10670 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
10672 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10673 msgid "Dot size"
10674 msgstr "Размер точек"
10676 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10677 msgid "Font size"
10678 msgstr "Кегль шрифта"
10680 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10681 msgid "Number Nodes"
10682 msgstr "Нумерация узлов"
10684 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10685 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10686 msgid "Visualize Path"
10687 msgstr "Визуализация контура"
10689 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10690 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10691 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10692 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10694 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10695 msgid "DXF Input"
10696 msgstr "Импорт DXF"
10698 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10699 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10700 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
10702 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10703 msgid ""
10704 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10705 "sourceforge.net/"
10706 msgstr ""
10707 "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://"
10708 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10710 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10711 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10712 msgstr "Настольный плоттер"
10714 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10715 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10716 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
10718 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10719 msgid "DXF Output"
10720 msgstr "Экспорт в DXF"
10722 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10723 msgid "DXF file written by pstoedit"
10724 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
10726 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10727 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10728 msgstr ""
10729 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
10730 "pstoedit"
10732 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10733 msgid "Embed All Images"
10734 msgstr "Встроить растровые файлы"
10736 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10737 msgid "EPS Input"
10738 msgstr "Импорт файлов EPS"
10740 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10741 msgid "Encapsulated Postscript"
10742 msgstr "Encapsulated Postscript"
10744 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10745 msgid "EPSI Output"
10746 msgstr "Экспорт в EPSI"
10748 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10749 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10750 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10752 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10753 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10754 msgstr "Encapsulated Postscript с миниатюрой"
10756 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10757 msgid "LaTeX formula"
10758 msgstr "Формула LaTeX"
10760 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10761 msgid "LaTeX formula: "
10762 msgstr "Формула LaTeX: "
10764 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10765 msgid "Extract One Image"
10766 msgstr "Извлечение изображения"
10768 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10769 msgid "Path to save image"
10770 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
10772 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10773 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10774 msgid "Bridge Width"
10775 msgstr "Ширина нижнего порожка"
10777 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10778 msgid "First String Length"
10779 msgstr "Длина первой струны"
10781 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10782 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10783 msgid "Fretboard Designer"
10784 msgstr "Гитарный гриф"
10786 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10787 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10788 msgid "Fretboard Edges"
10789 msgstr "Края грифа"
10791 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10792 msgid "Last String Length"
10793 msgstr "Длина последней струны"
10795 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10796 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10797 msgstr "Равномерная темперация разной длины"
10799 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10800 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10801 msgid "Number of Frets"
10802 msgstr "Количество ладов"
10804 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10805 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10806 msgid "Number of Strings"
10807 msgstr "Количество струн"
10809 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10810 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10811 msgid "Nut Width"
10812 msgstr "Ширина верхнего порожка"
10814 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10815 msgid "Perpendicular Distance"
10816 msgstr "Перпендикуляр. расстояние"
10818 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10819 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10820 msgstr ""
10822 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10823 msgid "Tones in Scale"
10824 msgstr "Тонов в гамме"
10826 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10827 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10828 msgid "px per Unit"
10829 msgstr "px на единицу"
10831 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10832 msgid "Multi Length Scala"
10833 msgstr "Гамма с разной длиной"
10835 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10836 msgid "Path to Scala *.scl File"
10837 msgstr "Путь к файлу Scala (*.scl)"
10839 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10840 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10841 msgstr ""
10842 "Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
10844 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10845 msgid "Scale Length"
10846 msgstr "Длина мензуры"
10848 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10849 msgid "Single Length Equal Temperament"
10850 msgstr "Равномерная темперация одной длины"
10852 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10853 msgid "Single Length Scala"
10854 msgstr "Гамма одной длины"
10856 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10857 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10858 msgstr ""
10859 "Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
10861 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10862 msgid "Open files saved with XFIG"
10863 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
10865 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10866 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10867 msgstr "Графический файл XFIG (*.fig)"
10869 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10870 msgid "XFIG Input"
10871 msgstr "Импорт XFIG"
10873 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10874 msgid "Flatness"
10875 msgstr "Гладкость"
10877 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10878 msgid "Flatten Bezier"
10879 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
10881 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10882 msgid "GIMP XCF"
10883 msgstr "GIMP XCF"
10885 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10886 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10887 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
10889 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10890 msgid "Draw Handles"
10891 msgstr "Нарисовать рычаги"
10893 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10894 msgid "Duplicate endpaths"
10895 msgstr "Продублировать конечные контуры"
10897 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10898 msgid "Exponent"
10899 msgstr "Экспонента"
10901 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10902 msgid "Interpolate"
10903 msgstr "Интерполяция"
10905 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10906 msgid "Interpolate style (experimental)"
10907 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
10909 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10910 msgid "Interpolation method"
10911 msgstr "Способ интерполяции"
10913 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10914 msgid "Interpolation steps"
10915 msgstr "Шаги интерполяции"
10917 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10918 msgid "Fractal (Koch)"
10919 msgstr "Фрактал (Кох)"
10921 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10922 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10923 msgstr "Фрактал (Кох) — Загрузка текстуры"
10925 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10926 msgid "Axiom"
10927 msgstr "Аксиома"
10929 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10930 msgid "L-system"
10931 msgstr "Система Линденмайера"
10933 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10934 msgid "Left angle"
10935 msgstr "Левый угол"
10937 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10938 msgid "Order"
10939 msgstr "Порядок"
10941 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10942 #, no-c-format
10943 msgid "Randomize angle (%)"
10944 msgstr "Случайный угол (%)"
10946 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10947 #, no-c-format
10948 msgid "Randomize step (%)"
10949 msgstr "Случайный шаг (%)"
10951 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10952 msgid "Right angle"
10953 msgstr "Правый угол"
10955 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10956 msgid "Rules"
10957 msgstr "Правила"
10959 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10960 msgid "Step length (px)"
10961 msgstr "Длина шага (px)"
10963 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10964 msgid "Measure Path"
10965 msgstr "Измерить контур"
10967 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10968 msgid "Angle"
10969 msgstr "Угол"
10971 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10972 msgid "Extrude"
10973 msgstr "Вытеснение"
10975 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10976 msgid "Magnitude"
10977 msgstr "Величина"
10979 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10980 msgid "Postscript"
10981 msgstr "Postscript"
10983 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10984 msgid "Postscript Input"
10985 msgstr "Импорт файлов Postscript"
10987 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10988 msgid "Radius"
10989 msgstr "Радиус"
10991 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10992 msgid "Radius Randomize"
10993 msgstr "Случайный радиус"
10995 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10996 msgid "Randomize node handles"
10997 msgstr "Случайно перемешать рычаги узлов"
10999 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11000 msgid "Randomize nodes"
11001 msgstr "Случайно смешать узлы"
11003 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11004 msgid "Use normal distribution"
11005 msgstr "Использовать обычное распределение"
11007 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11008 msgid "Random Point"
11009 msgstr "Случайная точка"
11011 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11012 msgid "Random Position"
11013 msgstr "Случайное положение"
11015 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11016 msgid "Initial size"
11017 msgstr "Исходный размер"
11019 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11020 msgid "Minimum size"
11021 msgstr "Минимальный размер"
11023 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11024 msgid "Random Tree"
11025 msgstr "Случайное дерево"
11027 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11028 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11029 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
11031 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11032 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11033 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
11035 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11036 msgid "Sketch Input"
11037 msgstr "Импорт файлов Sketch"
11039 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11040 msgid "Behavior"
11041 msgstr "Поведение"
11043 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11044 msgid "Segment Straightener"
11045 msgstr "Выпрямитель сегментов"
11047 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11048 msgid "Envelope"
11049 msgstr "Перспектива"
11051 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11052 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11053 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
11055 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11056 msgid ""
11057 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11058 "files"
11059 msgstr ""
11060 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
11061 "файлы"
11063 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11064 msgid "ZIP Output"
11065 msgstr "Экспорт в ZIP"
11067 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11068 msgid "Color of shadow"
11069 msgstr "Цвет тени"
11071 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11072 msgid "Dropshadow"
11073 msgstr "Отбрасывание тени"
11075 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11076 msgid "ASCII Text"
11077 msgstr "ASCII текст"
11079 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11080 msgid "Text File (*.txt)"
11081 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
11083 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11084 msgid "Text Input"
11085 msgstr "Импорт текстовых файлов"
11087 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
11088 msgid "Calculate first derivative numerically"
11089 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
11091 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
11092 msgid "First derivative"
11093 msgstr "Первая производная"
11095 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
11096 msgid "Function"
11097 msgstr "Функция"
11099 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
11100 msgid "Nodes per period"
11101 msgstr "Узлов за период"
11103 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
11104 msgid "Periods (2*Pi each)"
11105 msgstr "Периоды (2*ռ каждый)"
11107 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
11108 msgid "Wave Plotter"
11109 msgstr "График волновых функций"
11111 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11112 msgid "Amount of whirl"
11113 msgstr "Величина завихрения"
11115 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11116 msgid "Center X"
11117 msgstr "Центр по X"
11119 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11120 msgid "Center Y"
11121 msgstr "Центр по Y"
11123 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11124 msgid "Rotation is clockwise"
11125 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
11127 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11128 msgid "Whirl"
11129 msgstr "Завихрение"
11131 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11132 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11133 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
11135 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11136 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11137 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
11139 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11140 msgid "Windows Metafile Input"
11141 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
11143 #~ msgid "_Opacity"
11144 #~ msgstr "_Непрозрачность"
11146 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11147 #~ msgstr "Выделите <b>контур</b> для оконтуривания штриха."
11149 #~ msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
11150 #~ msgstr "Насколько закруглены края штриха"
11152 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11153 #~ msgstr "Насколько неровна рисуемая линия"
11155 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11156 #~ msgstr "Насколько инерция влияет на движение пера"
11158 #~ msgid "Drag:"
11159 #~ msgstr "Торможение:"
11161 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11162 #~ msgstr "Насколько сопротивление бумаги влияет на движение пера"