Code

update
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of Inkscape
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005.
11 #
12 #
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3562 ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612 ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: ru\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-06-02 00:37+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-11-08 02:04+0300\n"
22 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
28 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
29 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 "X-Poedit-Language: Russian\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Создавать и изменять изображения в SVG"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
38 msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
40 #: ../src/arc-context.cpp:328
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
45 "угол дуги/сегмента"
47 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
51 #: ../src/arc-context.cpp:414
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
58 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
60 #: ../src/connector-context.cpp:517
61 msgid "Creating new connector"
62 msgstr "Создание новой соединительной линии"
64 #: ../src/connector-context.cpp:941
65 msgid "Finishing connector"
66 msgstr "Линия соединения завершается"
68 #: ../src/connector-context.cpp:1085
69 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
70 msgstr ""
71 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
72 "соединительной линии"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1156
75 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
76 msgstr ""
77 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
78 "соединения с новыми фигурами"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1267
81 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
82 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
84 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
85 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
86 msgstr ""
87 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Откройте его, чтобы на нем можно было рисовать."
89 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
90 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
91 msgstr ""
92 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы на нем можно было рисовать."
94 #: ../src/desktop-events.cpp:221
95 #, c-format
96 msgid "%s at %s"
97 msgstr "%s в %s"
99 #: ../src/desktop.cpp:686
100 msgid "No previous zoom."
101 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
103 #: ../src/desktop.cpp:711
104 msgid "No next zoom."
105 msgstr "Нет следующего масштаба."
107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
108 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
109 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
112 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
113 msgstr ""
114 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
115 "объектов сразу.</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
118 #, c-format
119 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
120 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
123 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
124 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
127 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
128 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для сглаживания узора из его клонов."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
131 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
132 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
135 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
136 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
139 msgid ""
140 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
141 "group</b>."
142 msgstr ""
143 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
144 "группу</b>."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
147 msgid "<small>Per row:</small>"
148 msgstr "<small>На строку:</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
151 msgid "<small>Per column:</small>"
152 msgstr "<small>На столбец:</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
155 msgid "<small>Randomize:</small>"
156 msgstr "<small>Случайно:</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
159 msgid "_Symmetry"
160 msgstr "С_имметрия"
162 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
163 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
164 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
165 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
166 #.
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
168 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
169 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
171 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
173 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
174 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
177 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
178 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
181 msgid "<b>PM</b>: reflection"
182 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
184 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
185 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
187 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
188 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
191 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
192 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
195 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
196 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
199 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
200 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
203 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
204 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
207 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
208 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
211 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
215 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
216 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
219 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
220 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
223 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
227 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
228 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
231 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
232 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
235 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
236 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
239 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
240 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
243 msgid "S_hift"
244 msgstr "Сме_щение"
246 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
248 #, no-c-format
249 msgid "<b>Shift X:</b>"
250 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
253 #, no-c-format
254 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
255 msgstr ""
256 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
257 "(в процентах от ширины элемента узора)"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
260 #, no-c-format
261 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
262 msgstr ""
263 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
264 "(в процентах от ширины элемента узора)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
267 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
268 msgstr ""
269 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
270 "на этот процент"
272 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
274 #, no-c-format
275 msgid "<b>Shift Y:</b>"
276 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
279 #, no-c-format
280 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
281 msgstr ""
282 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
283 "(в процентах от высоты элемента узора)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
286 #, no-c-format
287 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
288 msgstr ""
289 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
290 "(в процентах от высоты элемента узора)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
293 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
294 msgstr ""
295 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
296 "на этот процент"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
299 msgid "<b>Exponent:</b>"
300 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
303 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
304 msgstr ""
305 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
306 "или раздвигая (>1)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
309 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
310 msgstr ""
311 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
312 "или раздвигая (>1)"
314 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
318 msgid "<small>Alternate:</small>"
319 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
322 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
323 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
326 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
327 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
330 msgid "Sc_ale"
331 msgstr "_Масштаб"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
334 msgid "<b>Scale X:</b>"
335 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
338 #, no-c-format
339 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
340 msgstr ""
341 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
342 "(в процентах от ширины элемента узора)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
345 #, no-c-format
346 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
347 msgstr ""
348 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
349 "(в процентах от ширины элемента узора)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
352 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
353 msgstr ""
354 "Случайным образом масштабировать \n"
355 "по горизонтали на этот процент"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
358 msgid "<b>Scale Y:</b>"
359 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
362 #, no-c-format
363 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
364 msgstr ""
365 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
366 "(в процентах от высоты элемента узора)"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
369 #, no-c-format
370 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
371 msgstr ""
372 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
373 "(в процентах от высоты элемента узора)"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
376 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
377 msgstr ""
378 "Случайным образом масштабировать\n"
379 "по вертикали на этот процент"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
382 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
383 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
386 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
387 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
390 msgid "_Rotation"
391 msgstr "_Поворот"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
394 msgid "<b>Angle:</b>"
395 msgstr "<b>Угол:</b>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
398 #, no-c-format
399 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
400 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
403 #, no-c-format
404 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
405 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
408 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
409 msgstr ""
410 "Случайным образом менять \n"
411 "угол поворота на этот процент"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
414 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
415 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
418 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
419 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
422 msgid "_Opacity"
423 msgstr "_Непрозрачность"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
426 msgid "<b>Fade out:</b>"
427 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
430 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
431 msgstr ""
432 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
433 "на этот процент для каждой строки"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
436 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
437 msgstr ""
438 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
439 "на этот процент для каждого столбца"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
442 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
443 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
446 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
447 msgstr ""
448 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
449 "для каждой строки"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
452 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
453 msgstr ""
454 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
455 "для каждого столбца"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
458 msgid "Co_lor"
459 msgstr "Цвет"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
462 msgid "Initial color: "
463 msgstr "Исходный цвет:"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
466 msgid "Initial color of tiled clones"
467 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
470 msgid ""
471 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
472 "stroke)"
473 msgstr ""
474 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или "
475 "штриха)"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
478 msgid "<b>H:</b>"
479 msgstr "<b>H:</b>"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
482 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
483 msgstr ""
484 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
485 "на этот процент для каждой строки"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
488 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
489 msgstr ""
490 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
491 "на этот процент для каждого столбца"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
494 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
495 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
498 msgid "<b>S:</b>"
499 msgstr "<b>S:</b>"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
502 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
503 msgstr ""
504 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
505 "на этот процент для каждой строки"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
508 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
509 msgstr ""
510 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
511 "на этот процент для каждого столбца"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
514 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
515 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
518 msgid "<b>L:</b>"
519 msgstr "<b>L:</b>"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
522 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
523 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
526 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
527 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
530 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
531 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
534 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
535 msgstr ""
536 "Чередовать знак изменения цвета\n"
537 "для каждой строки"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
540 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
541 msgstr ""
542 "Чередовать знак изменения цвета\n"
543 "для каждого столбца"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
546 msgid "_Trace"
547 msgstr "_Обвести"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
550 msgid "Trace the drawing under the tiles"
551 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
554 msgid ""
555 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
556 "apply it to the clone"
557 msgstr ""
558 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
561 msgid "1. Pick from the drawing:"
562 msgstr "1. Взять значение:"
564 #. ----Hbox2
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
567 msgid "Color"
568 msgstr "Цвет"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
571 msgid "Pick the visible color and opacity"
572 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
575 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
576 msgid "Opacity"
577 msgstr "Непрозрачность"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
580 msgid "Pick the total accumulated opacity"
581 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
584 msgid "R"
585 msgstr "R"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
588 msgid "Pick the Red component of the color"
589 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
592 msgid "G"
593 msgstr "G"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
596 msgid "Pick the Green component of the color"
597 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
600 msgid "B"
601 msgstr "B"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
604 msgid "Pick the Blue component of the color"
605 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
607 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
608 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
610 msgid "clonetiler|H"
611 msgstr "H"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
614 msgid "Pick the hue of the color"
615 msgstr "Взять цветовой тон"
617 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
618 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
620 msgid "clonetiler|S"
621 msgstr "S"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
624 msgid "Pick the saturation of the color"
625 msgstr "Взять насыщенность цвета"
627 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
628 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
630 msgid "clonetiler|L"
631 msgstr "L"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
634 msgid "Pick the lightness of the color"
635 msgstr "Взять яркость цвета"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
638 msgid "2. Tweak the picked value:"
639 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
642 msgid "Gamma-correct:"
643 msgstr "Гамма-коррекция:"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
646 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
647 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
650 msgid "Randomize:"
651 msgstr "Случайно:"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
654 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
655 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
658 msgid "Invert:"
659 msgstr "Инвертировать:"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
662 msgid "Invert the picked value"
663 msgstr "Инвертировать взятое значение"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
666 msgid "3. Apply the value to the clones':"
667 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
670 msgid "Presence"
671 msgstr "Наличие"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
674 msgid ""
675 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
676 "that point"
677 msgstr ""
678 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
679 "точке"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
682 msgid "Size"
683 msgstr "Размер"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
686 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
687 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
690 msgid ""
691 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
692 "or stroke)"
693 msgstr ""
694 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
695 "сброшен цвет заполнения или штриха)"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
698 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
699 msgstr ""
700 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
703 msgid "How many rows in the tiling"
704 msgstr "Количество строк в узоре"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
707 msgid "How many columns in the tiling"
708 msgstr "Количество столбцов в узоре"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
711 msgid "Width of the rectangle to be filled"
712 msgstr "Ширина заполняемой области"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
715 msgid "Height of the rectangle to be filled"
716 msgstr "Высота заполняемой области"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
719 msgid "Rows, columns: "
720 msgstr "Строк, столбцов: "
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
723 msgid "Create the specified number of rows and columns"
724 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
727 msgid "Width, height: "
728 msgstr "Ширина, высота: "
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
731 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
732 msgstr "Заполнить узором указанную область"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
735 msgid "Use saved size and position of the tile"
736 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
739 msgid ""
740 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
741 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
742 msgstr ""
743 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
744 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
745 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
746 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
749 msgid " <b>_Create</b> "
750 msgstr "<b>_Создать</b>"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
753 msgid "Create and tile the clones of the selection"
754 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
756 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
757 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
758 #. diagrams on the left in the following screenshot:
759 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
760 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
762 msgid " _Unclump "
763 msgstr " _Сгладить "
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
766 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
767 msgstr ""
768 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
769 "несколько раз подряд"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
772 msgid " Re_move "
773 msgstr " _Удалить "
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
776 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
777 msgstr ""
778 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
779 "(только в том же слое/группе)"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
782 msgid " R_eset "
783 msgstr " С_бросить "
785 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
787 msgid ""
788 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
789 "to zero"
790 msgstr ""
791 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
792 "непрозрачности и цвета"
794 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
795 msgid "Messages"
796 msgstr "Сообщения"
798 #. ## Add a menu for clear()
799 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
800 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
801 msgid "_File"
802 msgstr "_Файл"
804 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
805 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
806 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
807 msgid "_Clear"
808 msgstr "_Очистить"
810 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
811 msgid "Capture log messages"
812 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
814 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
815 msgid "Release log messages"
816 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
818 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
819 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
820 msgid "none"
821 msgstr "нет"
823 #. "view_icon_preview"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
825 msgid "_Page"
826 msgstr "_Страница"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
829 msgid "_Drawing"
830 msgstr "_Рисунок"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
833 msgid "_Selection"
834 msgstr "_Выделение"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
837 msgid "_Custom"
838 msgstr "Нестандартный"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
841 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
842 msgstr ""
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
845 msgid "Units:"
846 msgstr "Единицы:"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
849 msgid "_x0:"
850 msgstr "_x0"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
853 msgid "x_1:"
854 msgstr "x_1"
856 #. Stroke width
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
859 msgid "Width:"
860 msgstr "Ширина:"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
863 msgid "_y0:"
864 msgstr "_y0"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
867 msgid "y_1:"
868 msgstr "y_1"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
871 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
872 msgid "Height:"
873 msgstr "Высота:"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
876 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
877 msgstr ""
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
880 msgid "_Width:"
881 msgstr "Ширина:"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
884 msgid "pixels at"
885 msgstr "пикселов при"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
888 msgid "dp_i"
889 msgstr "dp_i"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
892 msgid "dpi"
893 msgstr "dpi"
895 #. true = has mnemonic
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
897 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
898 msgstr ""
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
901 msgid "_Browse..."
902 msgstr "Выбрать..."
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
905 #, fuzzy
906 msgid "_Export"
907 msgstr "Экспорт"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
910 msgid "Export the bitmap file with these settings"
911 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
914 msgid "You have to enter a filename"
915 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
918 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
919 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
922 #, c-format
923 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
924 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
927 msgid "Export in progress"
928 msgstr "Идет экспорт..."
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
931 #, c-format
932 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
933 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
936 #, c-format
937 msgid "Could not export to filename %s.\n"
938 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
941 msgid "Select a filename for exporting"
942 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
944 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
945 msgid "No preview"
946 msgstr "Нет предпросмотра"
948 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
949 msgid "too large for preview"
950 msgstr "слишком велик для просмотра"
952 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
953 msgid "All Images"
954 msgstr "Все изображения"
956 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
957 msgid "All Files"
958 msgstr "Все файлы"
960 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
961 msgid "All Inkscape Files"
962 msgstr "Все файлы Inkscape"
964 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
965 msgid "Guess from extension"
966 msgstr "Догадаться по расширению"
968 #. ###### Add the file types menu
969 #. createFilterMenu();
970 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
971 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
972 msgid "Append filename extension automatically"
973 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
975 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
977 #, c-format
978 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
979 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
980 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
981 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
982 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
985 msgid "exact"
986 msgstr "точное"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
989 msgid "partial"
990 msgstr "частичное"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
993 msgid "No objects found"
994 msgstr "Ничего не найдено"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
997 msgid "T_ype: "
998 msgstr "_Тип: "
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1001 msgid "Search in all object types"
1002 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1005 msgid "All types"
1006 msgstr "Все типы"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1009 msgid "Search all shapes"
1010 msgstr "Искать среди всех фигур"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1013 msgid "All shapes"
1014 msgstr "Все фигуры"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1017 msgid "Search rectangles"
1018 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1021 msgid "Rectangles"
1022 msgstr "Прямоугольники"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1025 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1026 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1029 msgid "Ellipses"
1030 msgstr "Эллипсы"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1033 msgid "Search stars and polygons"
1034 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1037 msgid "Stars"
1038 msgstr "Звезды"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1041 msgid "Search spirals"
1042 msgstr "Искать в спиралях"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1045 msgid "Spirals"
1046 msgstr "Спирали"
1048 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1049 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1051 msgid "Search paths, lines, polylines"
1052 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1055 msgid "Paths"
1056 msgstr "Контуры"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1059 msgid "Search text objects"
1060 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1063 msgid "Texts"
1064 msgstr "Тексты"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1067 msgid "Search groups"
1068 msgstr "Искать в группах"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1071 msgid "Groups"
1072 msgstr "Группы"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1075 msgid "Search clones"
1076 msgstr "Искать в клонах"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1079 msgid "Clones"
1080 msgstr "Клоны"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1083 msgid "Search images"
1084 msgstr "Искать в растрах"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1087 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1088 msgid "Images"
1089 msgstr "Растры"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1092 msgid "Search offset objects"
1093 msgstr "Искать в растяжках"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1096 msgid "Offsets"
1097 msgstr "Растяжки"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1100 msgid "_Text: "
1101 msgstr "_Текст: "
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1104 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1105 msgstr ""
1106 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1107 "соответствие)"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1110 msgid "_ID: "
1111 msgstr "_ID: "
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1114 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1115 msgstr ""
1116 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1119 msgid "_Style: "
1120 msgstr "_Стиль: "
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1123 msgid ""
1124 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1125 msgstr ""
1126 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1129 msgid "_Attribute: "
1130 msgstr "_Атрибут: "
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1133 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1134 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1137 msgid "Search in s_election"
1138 msgstr "Искать в _выделенном"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1141 msgid "Limit search to the current selection"
1142 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1145 msgid "Search in current _layer"
1146 msgstr "Искать в текущем _слое"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1149 msgid "Limit search to the current layer"
1150 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1153 msgid "Include _hidden"
1154 msgstr "Включая _скрытые"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1157 msgid "Include hidden objects in search"
1158 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1161 msgid "Include l_ocked"
1162 msgstr "Включая _запертые"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1165 msgid "Include locked objects in search"
1166 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1169 msgid "Clear values"
1170 msgstr "Очистить значения"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1173 msgid "_Find"
1174 msgstr "_Искать"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1177 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1178 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1180 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Rela_tive move"
1184 msgstr "Относительные координаты"
1186 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1187 msgid "Move guide relative to current position"
1188 msgstr ""
1190 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Move by:"
1193 msgstr "Переместить в %s"
1195 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Move to:"
1198 msgstr "Переместить в %s"
1200 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1201 msgid "Guideline"
1202 msgstr "Направляющая"
1204 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Moving %s %s"
1207 msgstr "Переместить в %s"
1209 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1210 #, c-format
1211 msgid "%d x %d"
1212 msgstr "%d x %d"
1214 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1216 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1217 msgid "Selection"
1218 msgstr "Выделение"
1220 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1221 msgid "Selection only or whole document"
1222 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1224 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1225 msgid "Refresh the icons"
1226 msgstr "Обновить пиктограммы"
1228 #. Create the label for the object id
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1233 msgid "_Id"
1234 msgstr "_ID"
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1237 msgid ""
1238 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1239 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1241 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1243 #: ../src/verbs.cpp:2207
1244 msgid "_Set"
1245 msgstr "Установить"
1247 #. Create the label for the object label
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1249 msgid "_Label"
1250 msgstr "Метка"
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1253 msgid "A freeform label for the object"
1254 msgstr "Произвольная метка объекта"
1256 #. Create the label for the object title
1257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1258 msgid "Title"
1259 msgstr "Название"
1261 #. Create the frame for the object description
1262 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1263 msgid "Description"
1264 msgstr "Описание"
1266 #. Hide
1267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1268 msgid "_Hide"
1269 msgstr "Скрыть"
1271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1272 msgid "Check to make the object invisible"
1273 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1275 #. Lock
1276 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1278 msgid "L_ock"
1279 msgstr "Запереть"
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1282 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1283 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1287 msgid "Ref"
1288 msgstr "Ref"
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1291 msgid "Id invalid! "
1292 msgstr "ID неверен"
1294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1295 msgid "Id exists! "
1296 msgstr "Такой ID уже есть"
1298 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:755
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Opacity:"
1301 msgstr "Непрозрачность"
1303 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:780
1304 #, fuzzy
1305 msgid "New"
1306 msgstr "_Новый"
1308 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785
1309 msgid "Top"
1310 msgstr ""
1312 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1313 msgid "Up"
1314 msgstr ""
1316 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
1317 msgid "Dn"
1318 msgstr ""
1320 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Bot"
1323 msgstr "Рамка"
1325 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1326 #, fuzzy
1327 msgid "X"
1328 msgstr "X:"
1330 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1331 msgid "Layer name:"
1332 msgstr "Имя слоя:"
1334 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Above current"
1337 msgstr "Сохранить документ"
1339 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Below current"
1342 msgstr "Нет текущего слоя."
1344 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1345 msgid "As sublayer of current"
1346 msgstr ""
1348 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Position:"
1351 msgstr "_Поворот"
1353 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1354 msgid "Rename Layer"
1355 msgstr "Переименовать слой"
1357 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1358 msgid "_Rename"
1359 msgstr "Пере_именовать"
1361 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1362 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1363 msgid "Renamed layer"
1364 msgstr "Переименованный слой"
1366 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1367 msgid "Add Layer"
1368 msgstr "Добавка слоя"
1370 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1371 msgid "_Add"
1372 msgstr "_Добавить"
1374 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1375 msgid "New layer created."
1376 msgstr "Новый слой создан."
1378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1379 msgid "Href:"
1380 msgstr "Href:"
1382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1383 msgid "Target:"
1384 msgstr "Target:"
1386 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1387 msgid "Type:"
1388 msgstr "Type:"
1390 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1391 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1392 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1393 msgid "Role:"
1394 msgstr "Role:"
1396 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1397 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1398 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1399 msgid "Arcrole:"
1400 msgstr "Arcrole:"
1402 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1403 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1404 msgid "Title:"
1405 msgstr "Title:"
1407 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1408 msgid "Show:"
1409 msgstr "Show:"
1411 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1412 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1413 msgid "Actuate:"
1414 msgstr "Actuate:"
1416 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1417 msgid "URL:"
1418 msgstr "URL:"
1420 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1421 msgid "X:"
1422 msgstr "X:"
1424 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1425 msgid "Y:"
1426 msgstr "Y:"
1428 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1429 #, c-format
1430 msgid "%s attributes"
1431 msgstr "%s атрибутов"
1433 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1434 msgid "_Fill"
1435 msgstr "З_аливка"
1437 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1438 msgid "Stroke _paint"
1439 msgstr "Цвет штриха"
1441 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1442 msgid "Stroke st_yle"
1443 msgstr "Стиль штриха"
1445 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1446 msgid "Master _opacity"
1447 msgstr "Общая прозрачность"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1450 #, fuzzy
1451 msgid "CC Attribution"
1452 msgstr "Атрибут"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1455 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1456 msgstr ""
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1459 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1460 msgstr ""
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1463 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1464 msgstr ""
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1467 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1468 msgstr ""
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1471 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1472 msgstr ""
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1475 msgid "GNU General Public License"
1476 msgstr ""
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1479 msgid "GNU Lesser General Public License"
1480 msgstr ""
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1483 msgid "Public Domain"
1484 msgstr ""
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1487 msgid "FreeArt"
1488 msgstr ""
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1491 msgid "Name by which this document is formally known."
1492 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1495 msgid "Date"
1496 msgstr "Дата"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1499 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1500 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1503 msgid "Format"
1504 msgstr "Формат"
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1507 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1508 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1511 msgid "Type"
1512 msgstr "Тип"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1515 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1516 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1519 msgid "Creator"
1520 msgstr "Создатель"
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1523 msgid ""
1524 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1525 msgstr ""
1526 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1527 "документа."
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1530 msgid "Rights"
1531 msgstr "Права"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1534 msgid ""
1535 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1536 msgstr ""
1537 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1538 "документ."
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1541 msgid "Publisher"
1542 msgstr "Издатель"
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1545 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1546 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1549 msgid "Identifier"
1550 msgstr "Идентификатор"
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1553 msgid "Unique URI to reference this document."
1554 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1556 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1557 msgid "Source"
1558 msgstr "Источник"
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1561 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1562 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1565 msgid "Relation"
1566 msgstr "Смежный"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1569 msgid "Unique URI to a related document."
1570 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1573 msgid "Language"
1574 msgstr "Язык"
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1577 msgid ""
1578 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1579 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1580 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1583 msgid "Keywords"
1584 msgstr "Ключевые слова"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1587 msgid ""
1588 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1589 "classifications."
1590 msgstr ""
1591 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1592 "(через запятую)"
1594 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1595 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1597 msgid "Coverage"
1598 msgstr "Охват"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1601 msgid "Extent or scope of this document."
1602 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1605 msgid "A short account of the content of this document."
1606 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1608 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1610 msgid "Contributors"
1611 msgstr "Соавторы"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1614 msgid ""
1615 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1616 "this document."
1617 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1619 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1621 msgid "URI"
1622 msgstr "URI"
1624 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1626 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1627 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1629 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1631 msgid "Fragment"
1632 msgstr "Фрагмент"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1635 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1636 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1639 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1640 msgid "No document selected"
1641 msgstr "Документ не выбран"
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1649 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1650 msgid "None"
1651 msgstr "Нет"
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1654 msgid "Stroke width"
1655 msgstr "Толщина штриха"
1657 #. Join type
1658 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1659 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1661 msgid "Join:"
1662 msgstr "Соединение:"
1664 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1665 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1666 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1667 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1668 msgid "Miter join"
1669 msgstr "Острое"
1671 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1672 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1673 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1674 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1675 msgid "Round join"
1676 msgstr "Скругленное"
1678 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1679 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1680 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1681 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1682 msgid "Bevel join"
1683 msgstr "Фаска"
1685 #. Miterlimit
1686 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1687 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1688 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1689 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1690 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1691 #. when they become too long.
1692 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1693 msgid "Miter limit:"
1694 msgstr "Предел острия:"
1696 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1697 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1698 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины штриха)"
1700 #. Cap type
1701 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1702 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1703 msgid "Cap:"
1704 msgstr "Концы:"
1706 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1707 #. of the line; the ends of the line are square
1708 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1709 msgid "Butt cap"
1710 msgstr "Плоские"
1712 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1713 #. line; the ends of the line are rounded
1714 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1715 msgid "Round cap"
1716 msgstr "Круглые"
1718 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1719 #. line; the ends of the line are square
1720 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1721 msgid "Square cap"
1722 msgstr "Квадратные"
1724 #. Dash
1725 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1726 msgid "Dashes:"
1727 msgstr "Пунктир:"
1729 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1730 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1731 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1732 msgid "Start Markers:"
1733 msgstr "Начальные маркеры:"
1735 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1736 msgid "Mid Markers:"
1737 msgstr "Серединные маркеры:"
1739 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1740 msgid "End Markers:"
1741 msgstr "Конечные маркеры:"
1743 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1744 #, c-format
1745 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1746 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1748 #. TODO:  Insert widgets
1749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1750 msgid "Font"
1751 msgstr "Шрифт"
1753 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1754 msgid "Layout"
1755 msgstr "Размещение"
1757 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1758 msgid "Align lines left"
1759 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
1761 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1762 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1763 msgid "Center lines"
1764 msgstr "Центрировать строки"
1766 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1767 msgid "Align lines right"
1768 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
1770 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
1771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3532
1772 msgid "Horizontal text"
1773 msgstr "Горизонтальный текст"
1775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3497
1776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543
1777 msgid "Vertical text"
1778 msgstr "Вертикальный текст"
1780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1781 msgid "Line spacing:"
1782 msgstr "Межстрочный интервал:"
1784 #. Text
1785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1787 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1788 msgid "Text"
1789 msgstr "Текст"
1791 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1792 msgid "Set as default"
1793 msgstr "Сохранить как умолчание"
1795 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1796 msgid "Rows:"
1797 msgstr "Строк:"
1799 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1800 msgid "Number of rows"
1801 msgstr "Количество строк"
1803 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1804 msgid "Equal height"
1805 msgstr "Одинаковая высота"
1807 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1808 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1809 msgstr ""
1810 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
1812 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1813 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1814 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1815 msgid "Align:"
1816 msgstr "Выровнять"
1818 #. #### Number of columns ####
1819 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1820 msgid "Columns:"
1821 msgstr "Столбцов:"
1823 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1824 msgid "Number of columns"
1825 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
1827 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1828 msgid "Equal width"
1829 msgstr "Одинаковая ширина"
1831 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1832 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1833 msgstr ""
1834 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
1836 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1837 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1838 msgid "Fit into selection box"
1839 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
1841 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1842 msgid "Set spacing:"
1843 msgstr "Установить интервал:"
1845 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1848 msgstr "Вертикальный интервал между строк"
1850 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1853 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами"
1855 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Arrange selected objects"
1858 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1861 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1862 msgstr ""
1863 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
1864 "изменения порядка."
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1867 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1868 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1874 "commit changes."
1875 msgstr ""
1876 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
1877 "редактирование."
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1880 msgid "Drag to reorder nodes"
1881 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1884 msgid "New element node"
1885 msgstr "Создать ветвь элемента"
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1888 msgid "New text node"
1889 msgstr "Создать ветвь с текстом"
1891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1892 msgid "Duplicate node"
1893 msgstr "Дублировать ветвь"
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1896 msgid "Delete node"
1897 msgstr "Удалить ветвь"
1899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1900 msgid "Unindent node"
1901 msgstr "Переместить к корню"
1903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1904 msgid "Indent node"
1905 msgstr "Переместить от корня"
1907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1908 msgid "Raise node"
1909 msgstr "Поднять ветвь"
1911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1912 msgid "Lower node"
1913 msgstr "Опустить ветвь"
1915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1916 msgid "Delete attribute"
1917 msgstr "Удалить атрибут"
1919 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1921 msgid "Attribute name"
1922 msgstr "Имя атрибута"
1924 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1926 msgid "Set attribute"
1927 msgstr "Установить атрибут"
1929 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1931 msgid "Set"
1932 msgstr "Установить"
1934 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1936 msgid "Attribute value"
1937 msgstr "Значение атрибута"
1939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1940 msgid "New element node..."
1941 msgstr "Создать ветвь элемента..."
1943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1946 msgid "Cancel"
1947 msgstr "Отменить"
1949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1950 msgid "Create"
1951 msgstr "Создать"
1953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1957 msgstr ""
1958 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
1959 "s</b>!"
1961 #: ../src/document.cpp:361
1962 #, c-format
1963 msgid "New document %d"
1964 msgstr "Новый документ %d"
1966 #: ../src/document.cpp:393
1967 #, c-format
1968 msgid "Memory document %d"
1969 msgstr "Документ в памяти %d"
1971 #: ../src/document.cpp:536
1972 #, c-format
1973 msgid "Unnamed document %d"
1974 msgstr "Безымянный документ %d"
1976 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1977 #: ../src/draw-context.cpp:438
1978 msgid "Path is closed."
1979 msgstr "Контур закрыт."
1981 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1982 #: ../src/draw-context.cpp:453
1983 msgid "Closing path."
1984 msgstr "Закрываем контур"
1986 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1987 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1988 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1989 #, c-format
1990 msgid " alpha %.3g"
1991 msgstr " альфа %.3g"
1993 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1994 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1995 #, c-format
1996 msgid ", averaged with radius %d"
1997 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
1999 #: ../src/dropper-context.cpp:350
2000 msgid " under cursor"
2001 msgstr " под курсором"
2003 #. message, to show in the statusbar
2004 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2005 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2006 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2008 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
2009 msgid ""
2010 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2011 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2012 "to copy the color under mouse to clipboard"
2013 msgstr ""
2014 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
2015 "штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
2016 "берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2018 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
2019 msgid "Dependency::"
2020 msgstr "Зависит от:"
2022 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
2023 msgid "  type: "
2024 msgstr " tип: "
2026 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
2027 msgid "  location: "
2028 msgstr " расположение:"
2030 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2031 msgid "  string: "
2032 msgstr " строка:"
2034 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
2035 msgid "  description: "
2036 msgstr " описание:"
2038 #. static int i = 0;
2039 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2040 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2041 msgid ""
2042 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2043 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2044 msgstr ""
2045 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2046 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2048 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2049 msgid "an ID was not defined for it."
2050 msgstr "ID не был определен."
2052 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2053 msgid "there was no name defined for it."
2054 msgstr "не было определено имени."
2056 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2057 msgid "the XML description of it got lost."
2058 msgstr "XML описание было потеряно."
2060 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2061 msgid "no implementation was defined for the extension."
2062 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2064 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2065 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2066 msgid "a dependency was not met."
2067 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2069 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2070 msgid "Extension \""
2071 msgstr "Расширение \""
2073 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2074 msgid "\" failed to load because "
2075 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2077 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2078 #, c-format
2079 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2080 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2082 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2083 msgid "Name:"
2084 msgstr ""
2086 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2087 #, fuzzy
2088 msgid "ID:"
2089 msgstr "ID"
2091 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2092 #, fuzzy
2093 msgid "State:"
2094 msgstr "Начало:"
2096 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Loaded"
2099 msgstr "Узлы"
2101 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Unloaded"
2104 msgstr "Безымянный"
2106 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2107 msgid "Deactivated"
2108 msgstr ""
2110 #. This is some filler text, needs to change before relase
2111 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2112 msgid ""
2113 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2114 "span>\n"
2115 "\n"
2116 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2117 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2118 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2119 msgstr ""
2120 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2121 "несколько расширений</span>\n"
2122 "\n"
2123 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2124 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2125 "событий, находящегося здесь:"
2127 #. This is some filler text, needs to change before relase
2128 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2129 msgid "Show dialog on startup"
2130 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2132 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2133 msgid ""
2134 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2135 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2136 "but the action you requested has been cancelled."
2137 msgstr ""
2138 "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
2139 "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
2140 "отменено."
2142 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2143 msgid ""
2144 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2145 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2146 "expected."
2147 msgstr ""
2148 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2149 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2150 "отличаться от ожидаемых."
2152 #: ../src/extension/init.cpp:169
2153 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2154 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2156 #: ../src/extension/init.cpp:183
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2160 "will not be loaded."
2161 msgstr ""
2162 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2163 "загружены."
2165 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Blur Edge"
2168 msgstr "Синий"
2170 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Blur Width"
2173 msgstr "Ширина"
2175 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2176 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2177 msgstr ""
2179 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Number of Steps"
2182 msgstr "Количество строк"
2184 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2185 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2186 msgstr ""
2188 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2189 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Generate from Path"
2192 msgstr "_Снять с контура"
2194 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2195 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2196 msgstr ""
2198 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Make bounding box around full page"
2201 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
2203 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Convert text to path"
2206 msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
2208 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2209 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2210 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2211 msgstr ""
2213 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2214 msgid "Encapsulated Postscript File"
2215 msgstr ""
2217 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2218 #, c-format
2219 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2220 msgstr ""
2222 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2223 #, fuzzy
2224 msgid "GIMP Gradients"
2225 msgstr "Градиент"
2227 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2228 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2229 msgstr ""
2231 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Gradients used in GIMP"
2234 msgstr "Редактор градиентов"
2236 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2237 msgid "Select printer"
2238 msgstr "Выберите принтер"
2240 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2241 msgid "Inkscape: Print Preview"
2242 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
2244 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2245 msgid "GNOME Print"
2246 msgstr ""
2248 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2249 msgid "Grid"
2250 msgstr "Сетка"
2252 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2253 msgid "Line Width"
2254 msgstr "Ширина линии"
2256 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2257 msgid "Horizontal Spacing"
2258 msgstr "Интервал по горизонтали"
2260 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2261 msgid "Vertical Spacing"
2262 msgstr "Интервал по вертикали"
2264 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2265 msgid "Horizontal Offset"
2266 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
2268 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2269 msgid "Vertical Offset"
2270 msgstr "Сдвиг по вертикали"
2272 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2273 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2274 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Render"
2277 msgstr "Красный"
2279 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2280 msgid "Draw a path which is a grid"
2281 msgstr ""
2283 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2284 #, fuzzy
2285 msgid "LaTeX Output"
2286 msgstr "Вывод"
2288 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2289 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2290 msgstr ""
2292 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2293 msgid "LaTeX PSTricks File"
2294 msgstr ""
2296 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2297 msgid "LaTeX Print"
2298 msgstr ""
2300 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
2301 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2302 msgstr ""
2304 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
2305 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2306 msgstr ""
2308 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
2309 msgid "OpenDocument drawing file"
2310 msgstr ""
2312 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2313 #, fuzzy
2314 msgid "PovRay Output"
2315 msgstr "Вывод"
2317 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2318 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2319 msgstr ""
2321 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2322 msgid "PovRay Raytracer File"
2323 msgstr ""
2325 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Postscript Output"
2328 msgstr "Портрет"
2330 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Text to Path"
2333 msgstr "_Оконтурить"
2335 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2336 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2337 msgid "Postscript (*.ps)"
2338 msgstr ""
2340 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Postscript File"
2343 msgstr "Портрет"
2345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2346 msgid "Print Destination"
2347 msgstr "Куда печатать"
2349 #. Print properties frame
2350 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2351 msgid "Print properties"
2352 msgstr "Свойства печати"
2354 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2355 msgid "Print using PostScript operators"
2356 msgstr "Печатать в PostScript"
2358 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2359 msgid ""
2360 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2361 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2362 "will be lost."
2363 msgstr ""
2364 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2365 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2367 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2368 msgid "Print as bitmap"
2369 msgstr "Печатать как растр"
2371 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2372 msgid ""
2373 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2374 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2375 "will be rendered exactly as displayed."
2376 msgstr ""
2377 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
2378 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
2379 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
2380 "экране."
2382 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2383 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2384 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
2386 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2387 msgid "Resolution:"
2388 msgstr "Разрешение:"
2390 #. Print destination frame
2391 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2392 msgid "Print destination"
2393 msgstr "Куда печатать"
2395 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2396 #, fuzzy
2397 msgid ""
2398 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2399 "leave empty to use the system default printer.\n"
2400 "Use '> filename' to print to file.\n"
2401 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2402 msgstr ""
2403 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
2404 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
2406 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2407 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2408 msgid "write error occurred"
2409 msgstr "произошла ошибка записи"
2411 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Postscript Print"
2414 msgstr "Портрет"
2416 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2417 #, fuzzy
2418 msgid "SVG Input"
2419 msgstr "Вывод"
2421 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2424 msgstr "Создавать и изменять изображения в SVG"
2426 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2427 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2428 msgstr ""
2430 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2431 #, fuzzy
2432 msgid "SVG Output Inkscape"
2433 msgstr "Выйти из Inkscape"
2435 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2436 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2437 msgstr ""
2439 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2440 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2441 msgstr ""
2443 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2444 #, fuzzy
2445 msgid "SVG Output"
2446 msgstr "Вывод"
2448 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2449 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2450 msgstr ""
2452 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2453 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2454 msgstr ""
2456 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2457 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2458 msgid "SVGZ Input"
2459 msgstr ""
2461 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2462 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2463 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2464 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2465 msgstr ""
2467 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2468 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2469 msgstr ""
2471 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2472 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2473 #, fuzzy
2474 msgid "SVGZ Output"
2475 msgstr "Вывод"
2477 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2478 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2479 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2480 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2481 msgstr ""
2483 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2484 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2485 msgstr ""
2487 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2488 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2489 msgstr ""
2491 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2492 msgid "Windows 32-bit Print"
2493 msgstr ""
2495 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Print using PDF operators"
2498 msgstr "Печатать в PostScript"
2500 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2501 #, fuzzy
2502 msgid ""
2503 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2504 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2505 msgstr ""
2506 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2507 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2509 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2510 msgid "PDF Print"
2511 msgstr ""
2513 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2514 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2515 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2516 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2517 #: ../src/extension/system.cpp:100
2518 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2519 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
2521 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2522 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2523 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2524 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2525 #: ../src/file.cpp:131
2526 msgid "default.svg"
2527 msgstr "default.svg"
2529 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2530 #, c-format
2531 msgid "Failed to load the requested file %s"
2532 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
2534 #: ../src/file.cpp:244
2535 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2536 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
2538 #: ../src/file.cpp:250
2539 #, c-format
2540 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2541 msgstr ""
2542 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
2543 "заново?"
2545 #: ../src/file.cpp:270
2546 msgid "Document reverted."
2547 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
2549 #: ../src/file.cpp:272
2550 msgid "Document not reverted."
2551 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
2553 #: ../src/file.cpp:386
2554 msgid "Select file to open"
2555 msgstr "Выберите файл"
2557 #: ../src/file.cpp:522
2558 #, c-format
2559 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2560 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2561 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
2562 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
2563 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
2565 #: ../src/file.cpp:527
2566 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2567 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
2569 #: ../src/file.cpp:552
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2573 "caused by an unknown filename extension."
2574 msgstr ""
2575 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
2576 "задано неизвестное расширение имени файла."
2578 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2579 msgid "Document not saved."
2580 msgstr "Документ не сохранен."
2582 #: ../src/file.cpp:560
2583 #, c-format
2584 msgid "File %s could not be saved."
2585 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
2587 #: ../src/file.cpp:570
2588 msgid "Document saved."
2589 msgstr "Документ сохранен."
2591 #: ../src/file.cpp:618
2592 #, c-format
2593 msgid "drawing%s"
2594 msgstr "рисунок%s"
2596 #: ../src/file.cpp:624
2597 #, c-format
2598 msgid "drawing-%d%s"
2599 msgstr "рисунок-%d%s"
2601 #: ../src/file.cpp:659
2602 msgid "Select file to save to"
2603 msgstr "Выберите файл для сохранения"
2605 #: ../src/file.cpp:743
2606 msgid "No changes need to be saved."
2607 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
2609 #: ../src/file.cpp:930
2610 msgid "Select file to import"
2611 msgstr "Выберите файл для импорта"
2613 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2614 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2615 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
2617 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2618 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2619 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
2621 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2624 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2625 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2626 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2627 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2629 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2630 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2631 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
2633 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2634 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2635 msgstr "Линейный градиент: начало"
2637 #. POINT_LG_P1
2638 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2639 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2640 msgstr "Линейный градиент: конец"
2642 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2643 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2644 msgstr "Радиальный градиент: центр"
2646 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2647 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2648 msgstr "Радиальный градиент: радиус"
2650 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2651 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2652 msgstr "Радиальный градиент: фокус"
2654 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2658 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2659 msgstr ""
2660 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
2661 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
2663 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2664 msgid " (stroke)"
2665 msgstr "(штрих)"
2667 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2668 msgid ""
2669 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2670 "separate focus"
2671 msgstr ""
2672 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
2673 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
2675 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid ""
2678 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2679 "separate"
2680 msgid_plural ""
2681 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2682 "separate"
2683 msgstr[0] ""
2684 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2685 "b> разделяет точки"
2686 msgstr[1] ""
2687 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2688 "b> разделяет точки"
2689 msgstr[2] ""
2690 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2691 "b> разделяет точки"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:36
2694 msgid "Unit"
2695 msgstr "Единица"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:36
2698 msgid "Units"
2699 msgstr "Единицы"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:37
2702 msgid "Point"
2703 msgstr "Пункт"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2706 msgid "pt"
2707 msgstr "pt"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:37
2710 msgid "Points"
2711 msgstr "Пункты"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:37
2714 msgid "Pt"
2715 msgstr "Pt"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:38
2718 msgid "Pixel"
2719 msgstr "Пиксел"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2725 msgid "px"
2726 msgstr "px"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:38
2729 msgid "Pixels"
2730 msgstr "Пиксели"
2732 #: ../src/helper/units.cpp:38
2733 msgid "Px"
2734 msgstr "Px"
2736 #. You can add new elements from this point forward
2737 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2738 msgid "Percent"
2739 msgstr "Процент"
2741 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2742 msgid "%"
2743 msgstr "%"
2745 #: ../src/helper/units.cpp:40
2746 msgid "Percents"
2747 msgstr "Проценты"
2749 #: ../src/helper/units.cpp:41
2750 msgid "Millimeter"
2751 msgstr "Миллиметр"
2753 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2754 msgid "mm"
2755 msgstr "mm"
2757 #: ../src/helper/units.cpp:41
2758 msgid "Millimeters"
2759 msgstr "Миллиметры"
2761 #: ../src/helper/units.cpp:42
2762 msgid "Centimeter"
2763 msgstr "Сантиметр"
2765 #: ../src/helper/units.cpp:42
2766 msgid "cm"
2767 msgstr "cm"
2769 #: ../src/helper/units.cpp:42
2770 msgid "Centimeters"
2771 msgstr "Сантиметры"
2773 #: ../src/helper/units.cpp:43
2774 msgid "Meter"
2775 msgstr "Метр"
2777 #: ../src/helper/units.cpp:43
2778 msgid "m"
2779 msgstr "m"
2781 #: ../src/helper/units.cpp:43
2782 msgid "Meters"
2783 msgstr "Метры"
2785 #. no svg_unit
2786 #: ../src/helper/units.cpp:44
2787 msgid "Inch"
2788 msgstr "Дюйм"
2790 #: ../src/helper/units.cpp:44
2791 msgid "in"
2792 msgstr "in"
2794 #: ../src/helper/units.cpp:44
2795 msgid "Inches"
2796 msgstr "Дюймы"
2798 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2799 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2800 #: ../src/helper/units.cpp:47
2801 msgid "Em square"
2802 msgstr "Em square"
2804 #: ../src/helper/units.cpp:47
2805 msgid "em"
2806 msgstr "em"
2808 #: ../src/helper/units.cpp:47
2809 msgid "Em squares"
2810 msgstr "Em squares"
2812 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2813 #: ../src/helper/units.cpp:49
2814 msgid "Ex square"
2815 msgstr "Ex square"
2817 #: ../src/helper/units.cpp:49
2818 msgid "ex"
2819 msgstr "ex"
2821 #: ../src/helper/units.cpp:49
2822 msgid "Ex squares"
2823 msgstr "Ex squares"
2825 #: ../src/inkscape.cpp:447
2826 msgid "Untitled document"
2827 msgstr "Без названия"
2829 #. Show nice dialog box
2830 #: ../src/inkscape.cpp:476
2831 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2832 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
2834 #: ../src/inkscape.cpp:477
2835 msgid ""
2836 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2837 "locations:\n"
2838 msgstr ""
2839 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
2841 #: ../src/inkscape.cpp:478
2842 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2843 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
2845 #: ../src/inkscape.cpp:615
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Cannot create directory %s.\n"
2849 "%s"
2850 msgstr ""
2851 "Невозможно создать каталог %s.\n"
2852 "%s"
2854 #: ../src/inkscape.cpp:616
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "%s is not a valid directory.\n"
2858 "%s"
2859 msgstr ""
2860 "%s не является каталогом.\n"
2861 "%s"
2863 #: ../src/inkscape.cpp:617
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "Cannot create file %s.\n"
2867 "%s"
2868 msgstr ""
2869 "Невозможно создать файл %s.\n"
2870 "%s"
2872 #: ../src/inkscape.cpp:618
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Cannot write file %s.\n"
2876 "%s"
2877 msgstr ""
2878 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
2879 "%s"
2881 #: ../src/inkscape.cpp:619
2882 msgid ""
2883 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2884 "and any changes made in preferences will not be saved."
2885 msgstr ""
2886 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
2887 "будут сохранены."
2889 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "%s is not a regular file.\n"
2893 "%s"
2894 msgstr ""
2895 "%s не является обычным файлом.\n"
2896 "%s"
2898 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "%s not a valid XML file, or\n"
2902 "you don't have read permissions on it.\n"
2903 "%s"
2904 msgstr ""
2905 "%s не является XML-файлом либо\n"
2906 "у вас нет прав на его изменение.\n"
2907 "%s"
2909 #: ../src/inkscape.cpp:692
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "%s is not a valid menus file.\n"
2913 "%s"
2914 msgstr ""
2915 "%s не является корректным файлом меню.\n"
2916 "%s"
2918 #: ../src/inkscape.cpp:693
2919 msgid ""
2920 "Inkscape will run with default menus.\n"
2921 "New menus will not be saved."
2922 msgstr ""
2923 "Inkscape будет использовать меню \n"
2924 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
2925 " не будут сохранены."
2927 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2928 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2929 #: ../src/interface.cpp:772
2930 msgid "Commands Bar"
2931 msgstr "Панель команд"
2933 #: ../src/interface.cpp:772
2934 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2935 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
2937 #: ../src/interface.cpp:774
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Tool Controls Bar"
2940 msgstr "Настройки инструментов"
2942 #: ../src/interface.cpp:774
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2945 msgstr "Показать/скрыть панель с настройками инструментов"
2947 #: ../src/interface.cpp:776
2948 msgid "_Toolbox"
2949 msgstr "_Панель инструментов"
2951 #: ../src/interface.cpp:776
2952 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2953 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
2955 #: ../src/interface.cpp:782
2956 #, fuzzy
2957 msgid "_Palette"
2958 msgstr "Вст_авить"
2960 #: ../src/interface.cpp:782
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Show or hide the color palette"
2963 msgstr "Показать/скрыть панель с настройками инструментов"
2965 #: ../src/interface.cpp:784
2966 msgid "_Statusbar"
2967 msgstr "_Строка состояния"
2969 #: ../src/interface.cpp:784
2970 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2971 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
2973 #: ../src/interface.cpp:838
2974 #, c-format
2975 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2976 msgstr ""
2978 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2979 #: ../src/interface.cpp:948
2980 #, c-format
2981 msgid "Enter group #%s"
2982 msgstr "Войти в группу #%s"
2984 #: ../src/interface.cpp:959
2985 msgid "Go to parent"
2986 msgstr "На уровень выше"
2988 #: ../src/interface.cpp:1102
2989 msgid "Could not parse SVG data"
2990 msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
2992 #: ../src/interface.cpp:1265
2993 #, c-format
2994 msgid "Overwrite %s"
2995 msgstr "Переписать %s"
2997 #: ../src/interface.cpp:1286
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3001 "current document?"
3002 msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
3004 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
3005 msgid "Jabber connection lost."
3006 msgstr "Jabber-соединение потеряно"
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
3009 #, c-format
3010 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
3011 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
3012 msgstr[0] "Посылается сообщение; %u оставшееся в очереди сообщение"
3013 msgstr[1] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщения"
3014 msgstr[2] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщений"
3016 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
3017 msgid "Receive queue empty."
3018 msgstr "Очередь на прием пуста."
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
3021 #, c-format
3022 msgid "Receiving change; %u change left to process."
3023 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
3024 msgstr[0] "Принимается изменение; %u оставшееся изменение для обработки."
3025 msgstr[1] "Принимается изменение; %u оставшихся изменения для обработки."
3026 msgstr[2] "Принимается изменение; %u оставшихся изменений для обработки."
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
3029 #, c-format
3030 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
3031 msgstr "<b>%s</b> покинул комнату разговоров."
3033 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
3034 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
3035 msgstr "Псевдоним %1 уже занят другим человеком. Выберите себе другой."
3037 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
3038 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
3039 msgstr "Произошла ошибка при попытке соединиться с сервером."
3041 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
3042 #. scenario has occurred:
3043 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
3044 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
3045 #.
3046 #. Or, we might have the following scenario:
3047 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
3048 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
3049 #.
3050 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
3051 #. so we reject all others.
3052 #.
3053 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
3054 #. the best we can do without changing the protocol.
3055 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
3056 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
3057 msgstr ""
3059 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
3061 msgid ""
3062 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3063 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3064 "\n"
3065 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3066 msgstr ""
3068 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3069 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3070 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3071 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3072 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3073 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3076 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3077 msgstr "Пришло приглашение порисовать вместе от %1"
3079 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3080 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3081 msgstr ""
3082 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
3084 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3085 msgid ""
3086 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3087 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3088 msgstr ""
3089 "Вы хотите открыть сессию совместного рисования с %1 в новом окне?\n"
3090 "Рисование в текущем документе очистит всю историю изменений."
3092 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3094 msgid "Accept invitation"
3095 msgstr "Принять приглашение"
3097 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3098 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3099 msgid "Decline invitation"
3100 msgstr "Отклонить приглашение"
3102 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3103 msgid "Accept invitation in new document window"
3104 msgstr "Принять приглашение в новом окне документа"
3106 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3107 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3108 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3110 msgid ""
3111 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3112 "1</b>"
3113 msgstr ""
3114 "Не удалось открыть новое окно документа для сессии совместного рисования с "
3115 "<b>%1</b>"
3117 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3119 msgid ""
3120 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3121 "whiteboard invitation.</span>\n"
3122 "\n"
3123 msgstr ""
3124 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> отклонил ваше "
3125 "приглашение на сессию совместного рисования.</span>\n"
3126 "\n"
3128 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3129 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3130 msgid ""
3131 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3132 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3133 "user."
3134 msgstr ""
3135 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%2</b> и можете "
3136 "послать приглашение пользователю <b>%1</b> еще раз или пригласить другого "
3137 "пользователя."
3139 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3141 msgid ""
3142 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3143 "whiteboard session.</span>\n"
3144 "\n"
3145 msgstr ""
3146 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> уже рисует с "
3147 "вами.</span>\n"
3148 "\n"
3150 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3151 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3152 msgid ""
3153 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3154 "invitation to a different user."
3155 msgstr ""
3156 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%1</b> и можете "
3157 "послать приглашение другому пользователю."
3159 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3160 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3161 msgid "_Write session file:"
3162 msgstr "_Записать файл сессии:"
3164 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3165 #, c-format
3166 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3167 msgstr "<b>%s</b> зашел в комнату для разговоров."
3169 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3170 #, c-format
3171 msgid "%u change in receive queue."
3172 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3173 msgstr[0] "%u изменение в очереди на получение."
3174 msgstr[1] "%u изменения в очереди на получение."
3175 msgstr[2] "%u изменений в очереди на получение."
3177 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3178 #, c-format
3179 msgid "%u change in send queue."
3180 msgid_plural "%u changes in send queue."
3181 msgstr[0] "%u изменение в очереди на отправку."
3182 msgstr[1] "%u изменения в очереди на отправку."
3183 msgstr[2] "%u изменений в очереди на отправку."
3185 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3186 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3187 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3188 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3189 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3190 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3191 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3192 #. *
3193 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3194 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3195 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3196 #.
3197 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3198 msgid ""
3199 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3200 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3201 msgstr ""
3202 "ID нового объекта является NULL даже после попыток создания и поиска: ни "
3203 "новый объект, ни его потомки пересланы НЕ будут"
3205 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3206 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3207 msgid "Select a location and filename"
3208 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
3210 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3211 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3212 msgid "Set filename"
3213 msgstr "Укажите имя файла"
3215 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3216 msgid "No SSL certificate was found."
3217 msgstr "SSL-сертификат не найден"
3219 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3220 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3221 msgstr "SSl-сертификату, представленному Jabber-сервером, доверять нельзя."
3223 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3224 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3225 msgstr "Срок действия SSL-сертификата, представленного Jabber-сервером, истек."
3227 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3228 msgid ""
3229 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3230 msgstr "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, не активирован."
3232 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3233 msgid ""
3234 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3235 "does not match the Jabber server's hostname."
3236 msgstr ""
3237 "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит имя узла, "
3238 "несовпадающего с именем узла Jabber-сервера."
3240 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3241 msgid ""
3242 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3243 "fingerprint."
3244 msgstr ""
3245 "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит некорректный "
3246 "fingerprint."
3248 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3249 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3250 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при установлении SSL-соединения."
3252 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3253 #. establishing the SSL connection.
3254 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3255 msgid ""
3256 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3257 "\n"
3258 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3259 msgstr ""
3260 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3261 "\n"
3262 "Вы хотите оставить соединение с Jabber-сервером?"
3264 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3265 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3266 msgstr "Оставить соединение и игнорировать дальнейшие ошибки"
3268 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3269 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3270 msgstr "Оставить соединение и сообщать о дальнейших ошибках"
3272 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3273 msgid "Cancel connection"
3274 msgstr "Завершить соединение"
3276 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3277 #, c-format
3278 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3279 msgstr "Установлена сессия совместного рисования с <b>%s</b>."
3281 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3282 #, c-format
3283 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3284 msgstr "<b>%s</b> прекратил рисование с вами и ушел."
3286 #. Inform the user
3287 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3288 #. This message is not used in a chatroom context.
3289 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3290 msgid ""
3291 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3292 "whiteboard session.</span>\n"
3293 "\n"
3294 msgstr ""
3295 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> прекратил "
3296 "рисование с вами и ушел.</span>\n"
3297 "\n"
3299 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3300 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3301 msgid ""
3302 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3303 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3304 msgstr ""
3305 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как <b>%2</b> и можете установить "
3306 "новую сессию совместного рисования с <b>%1</b> или другим пользователем."
3308 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3309 msgid ""
3310 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3311 "The error encountered was: %2.\n"
3312 "\n"
3313 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3314 "not record this session."
3315 msgstr ""
3316 "Не удалось открыть файл %1 для записи сессии.\n"
3317 "Обнаружена следующая ошибка: %2.\n"
3318 "\n"
3319 "Вы можете выбрать другое местоположение для записи сессии или не записывать "
3320 "сессию вовсе."
3322 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3323 msgid "Choose a different location"
3324 msgstr "Выберите другой каталог"
3326 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3327 msgid "Skip session recording"
3328 msgstr "Пропустить запись сессии"
3330 #: ../src/knot.cpp:425
3331 msgid "Node or handle drag canceled."
3332 msgstr "Перемещение отменено."
3334 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3335 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3336 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
3338 #: ../src/main.cpp:194
3339 msgid "Print the Inkscape version number"
3340 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
3342 #: ../src/main.cpp:199
3343 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3344 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
3346 #: ../src/main.cpp:204
3347 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3348 msgstr ""
3349 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
3351 #: ../src/main.cpp:209
3352 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3353 msgstr "Открыть указанные документы"
3355 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3356 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3357 msgid "FILENAME"
3358 msgstr "FILENAME"
3360 #: ../src/main.cpp:214
3361 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3362 msgstr ""
3363 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
3364 "передачи программе)"
3366 #: ../src/main.cpp:219
3367 msgid "Export document to a PNG file"
3368 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
3370 #: ../src/main.cpp:224
3371 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3372 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
3374 #: ../src/main.cpp:225
3375 msgid "DPI"
3376 msgstr "DPI"
3378 #: ../src/main.cpp:229
3379 msgid ""
3380 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3381 "corner)"
3382 msgstr ""
3383 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
3384 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
3386 #: ../src/main.cpp:230
3387 msgid "x0:y0:x1:y1"
3388 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3390 #: ../src/main.cpp:234
3391 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3392 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3394 #: ../src/main.cpp:239
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Exported area is the entire canvas"
3397 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3399 #: ../src/main.cpp:244
3400 msgid ""
3401 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3402 "user units)"
3403 msgstr ""
3404 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
3405 "единицах)"
3407 #: ../src/main.cpp:249
3408 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3409 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3411 #: ../src/main.cpp:250
3412 msgid "WIDTH"
3413 msgstr "WIDTH"
3415 #: ../src/main.cpp:254
3416 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3417 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3419 #: ../src/main.cpp:255
3420 msgid "HEIGHT"
3421 msgstr "HEIGHT"
3423 #: ../src/main.cpp:259
3424 #, fuzzy
3425 msgid "The ID of the object to export"
3426 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта (отменяет export-area)"
3428 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3429 msgid "ID"
3430 msgstr "ID"
3432 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3433 #. See "man inkscape" for details.
3434 #: ../src/main.cpp:266
3435 msgid ""
3436 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3437 msgstr ""
3438 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
3439 "(только с опцией export-id)"
3441 #: ../src/main.cpp:271
3442 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3443 msgstr ""
3444 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
3445 "опцией export-id)"
3447 #: ../src/main.cpp:276
3448 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3449 msgstr ""
3450 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
3452 #: ../src/main.cpp:277
3453 msgid "COLOR"
3454 msgstr "COLOR"
3456 #: ../src/main.cpp:281
3457 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3458 msgstr ""
3459 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
3461 #: ../src/main.cpp:282
3462 msgid "VALUE"
3463 msgstr "VALUE"
3465 #: ../src/main.cpp:286
3466 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3467 msgstr ""
3468 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
3469 "inkscape:)"
3471 #: ../src/main.cpp:291
3472 msgid "Export document to a PS file"
3473 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3475 #: ../src/main.cpp:296
3476 msgid "Export document to an EPS file"
3477 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
3479 #: ../src/main.cpp:301
3480 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3481 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
3483 #: ../src/main.cpp:306
3484 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3485 msgstr ""
3486 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
3487 "рисунка (EPS)"
3489 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3490 #: ../src/main.cpp:312
3491 msgid ""
3492 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3493 "query-id"
3494 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3496 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3497 #: ../src/main.cpp:318
3498 msgid ""
3499 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3500 "query-id"
3501 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3503 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3504 #: ../src/main.cpp:324
3505 msgid ""
3506 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3507 "id"
3508 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3510 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3511 #: ../src/main.cpp:330
3512 msgid ""
3513 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3514 "id"
3515 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3517 #: ../src/main.cpp:335
3518 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3519 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
3521 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3522 #: ../src/main.cpp:341
3523 msgid "Print out the extension directory and exit"
3524 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
3526 #: ../src/main.cpp:346
3527 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3528 msgstr ""
3529 "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
3530 "любой клавиши или кнопки мыши"
3532 #: ../src/main.cpp:351
3533 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3534 msgstr "Использовать новый GUI на Gtkmm"
3536 #: ../src/main.cpp:356
3537 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3538 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
3540 #: ../src/main.cpp:549
3541 msgid ""
3542 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3543 "\n"
3544 "Available options:"
3545 msgstr ""
3546 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
3547 "\n"
3548 "Доступные параметры:"
3550 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3551 msgid "_New"
3552 msgstr "_Новый"
3554 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3555 msgid "Open _Recent"
3556 msgstr "Открыть _недавние"
3558 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3559 msgid "_Edit"
3560 msgstr "_Правка"
3562 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Paste Si_ze"
3565 msgstr "Вставить стиль"
3567 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3568 msgid "Clo_ne"
3569 msgstr "Кло_нировать"
3571 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3572 msgid "_View"
3573 msgstr "_Вид"
3575 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3576 #, fuzzy
3577 msgid "_Zoom"
3578 msgstr "Масштаб"
3580 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3581 msgid "Show/Hide"
3582 msgstr "Показать или спрятать"
3584 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3585 msgid "_Display mode"
3586 msgstr ""
3588 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3589 msgid "_Layer"
3590 msgstr "С_лой"
3592 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3593 msgid "_Object"
3594 msgstr "_Объект"
3596 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3597 msgid "Cli_p"
3598 msgstr ""
3600 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Mas_k"
3603 msgstr "Метка"
3605 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Patter_n"
3608 msgstr "Текстурная заливка"
3610 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3611 msgid "_Path"
3612 msgstr "_Контуры"
3614 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3615 msgid "_Text"
3616 msgstr "_Текст"
3618 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3619 msgid "Effects"
3620 msgstr "Эффекты"
3622 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3623 msgid "Whiteboa_rd"
3624 msgstr "_Доска"
3626 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3627 msgid "_Help"
3628 msgstr "_Справка"
3630 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3631 msgid "Tutorials"
3632 msgstr "Учебники"
3634 #: ../src/node-context.cpp:359
3635 msgid ""
3636 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3637 "+Alt</b>: move along handles"
3638 msgstr ""
3639 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
3640 "вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
3642 #: ../src/node-context.cpp:360
3643 msgid ""
3644 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3645 msgstr ""
3646 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
3647 "уса"
3649 #: ../src/node-context.cpp:361
3650 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3651 msgstr ""
3652 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
3654 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3655 msgid ""
3656 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3657 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3658 msgstr ""
3659 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
3660 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3662 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3663 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3664 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3665 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
3667 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3668 msgid ""
3669 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3670 "segments."
3671 msgstr ""
3672 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
3673 "ними"
3675 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3676 msgid "Cannot find path between nodes."
3677 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
3679 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3683 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3684 "handles"
3685 msgstr ""
3686 "<b>Ус узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> "
3687 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
3688 "вращает противоположный ус"
3690 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3691 msgid ""
3692 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3693 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3694 msgstr ""
3695 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
3696 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
3698 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3699 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3700 msgid "end node"
3701 msgstr "оконечный узел"
3703 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3704 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3705 msgid "cusp"
3706 msgstr "острый"
3708 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3709 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3710 msgid "smooth"
3711 msgstr "гладкий"
3713 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3714 msgid "symmetric"
3715 msgstr "симметричный"
3717 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3718 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3719 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3720 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3722 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3723 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3724 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3726 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3727 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3728 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
3730 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3731 #, fuzzy
3732 msgid ""
3733 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3734 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3735 "rotate"
3736 msgstr "Перетаскивайте узлы или усы; клавиши-стрелки двигают выделенные узлы"
3738 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3739 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3740 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
3742 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3743 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3744 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
3746 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3750 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3751 msgid_plural ""
3752 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3753 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3754 msgstr[0] ""
3755 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3756 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3757 msgstr[1] ""
3758 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3759 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3760 msgstr[2] ""
3761 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3762 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3764 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3765 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3766 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
3768 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3769 #, c-format
3770 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3771 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3772 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3773 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3774 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3776 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid ""
3779 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3780 msgid_plural ""
3781 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3782 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3783 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3784 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3786 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3787 #, c-format
3788 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3789 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3790 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
3791 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3792 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3794 #: ../src/object-edit.cpp:488
3795 msgid ""
3796 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3797 "vertical radius the same"
3798 msgstr ""
3799 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
3800 "радиус будет таким же."
3802 #: ../src/object-edit.cpp:494
3803 msgid ""
3804 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3805 "horizontal radius the same"
3806 msgstr ""
3807 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
3808 "радиус будет таким же."
3810 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3811 msgid ""
3812 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3813 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3814 msgstr ""
3815 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
3816 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
3818 #: ../src/object-edit.cpp:681
3819 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3820 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3822 #: ../src/object-edit.cpp:684
3823 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3824 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3826 #: ../src/object-edit.cpp:687
3827 msgid ""
3828 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3829 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3830 "segment"
3831 msgstr ""
3832 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3833 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3835 #: ../src/object-edit.cpp:690
3836 msgid ""
3837 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3838 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3839 "segment"
3840 msgstr ""
3841 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3842 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3844 #: ../src/object-edit.cpp:795
3845 msgid ""
3846 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3847 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3848 msgstr ""
3849 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3850 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3852 #: ../src/object-edit.cpp:798
3853 msgid ""
3854 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3855 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3856 "randomize"
3857 msgstr ""
3858 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3859 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3861 #: ../src/object-edit.cpp:962
3862 msgid ""
3863 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3864 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3865 msgstr ""
3866 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3867 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
3869 #: ../src/object-edit.cpp:964
3870 msgid ""
3871 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3872 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3873 msgstr ""
3874 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3875 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
3877 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3878 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3879 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
3881 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3882 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3883 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3884 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
3886 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3887 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3888 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
3890 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3891 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3892 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3894 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3895 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3896 msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
3898 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3899 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3900 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
3902 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3903 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3904 msgstr ""
3905 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
3906 "объединение невозможно."
3908 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3909 msgid ""
3910 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3911 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
3913 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3914 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3915 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
3917 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3918 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3919 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
3921 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3922 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3923 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
3925 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3926 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3927 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
3929 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3930 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3931 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
3933 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3934 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3935 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
3937 #: ../src/pen-context.cpp:218
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Drawing cancelled"
3940 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
3942 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3943 msgid "Continuing selected path"
3944 msgstr "Продолжение выделенного контура"
3946 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3947 msgid "Creating new path"
3948 msgstr "Создание нового контура"
3950 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3951 msgid "Appending to selected path"
3952 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
3954 #: ../src/pen-context.cpp:539
3955 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3956 msgstr ""
3957 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
3959 #: ../src/pen-context.cpp:549
3960 msgid ""
3961 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3962 msgstr ""
3963 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
3964 "точки."
3966 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3970 "<b>Enter</b> to finish the path"
3971 msgstr ""
3972 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
3973 "<b>Enter</b> завершает контур"
3975 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3979 "angle"
3980 msgstr ""
3981 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
3982 "угол"
3984 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3988 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3989 msgstr ""
3990 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
3991 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3993 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Drawing finished"
3996 msgstr "Рисунок"
3998 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3999 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4000 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
4002 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4003 msgid "Drawing a freehand path"
4004 msgstr "Рисуется произвольный контур"
4006 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4007 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4008 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
4010 #. Write curves to object
4011 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4012 msgid "Finishing freehand"
4013 msgstr "Завершается произвольный контур"
4015 #: ../src/preferences.cpp:59
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "%s is not a valid preferences file.\n"
4019 "%s"
4020 msgstr ""
4021 "%s не является файлом настроек.\n"
4022 "%s"
4024 #: ../src/preferences.cpp:60
4025 msgid ""
4026 "Inkscape will run with default settings.\n"
4027 "New settings will not be saved."
4028 msgstr ""
4029 "Inkscape будет использовать настройки по умолчанию. Измененные настройки не "
4030 "будут сохранены."
4032 #: ../src/rect-context.cpp:371
4033 msgid ""
4034 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4035 "circular"
4036 msgstr ""
4037 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
4038 "закругленные углы"
4040 #: ../src/rect-context.cpp:466
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4044 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4045 msgstr ""
4046 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
4047 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
4049 #: ../src/select-context.cpp:226
4050 msgid "Move canceled."
4051 msgstr "Перемещение отменено."
4053 #: ../src/select-context.cpp:234
4054 msgid "Selection canceled."
4055 msgstr "Выделение отменено."
4057 #: ../src/select-context.cpp:625
4058 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4059 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
4061 #: ../src/select-context.cpp:626
4062 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4063 msgstr ""
4064 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
4066 #: ../src/select-context.cpp:627
4067 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4068 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
4070 #: ../src/select-context.cpp:781
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4073 msgstr ""
4074 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4077 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4078 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4081 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4082 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4085 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4086 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4089 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4090 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4093 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4094 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4097 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4098 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4103 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для поднятия."
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4107 msgid ""
4108 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4109 msgstr ""
4110 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4113 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4114 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4117 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4118 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4121 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4122 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4125 msgid "Nothing to undo."
4126 msgstr "Нет отменяемых операций."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4129 msgid "Nothing to redo."
4130 msgstr "Нет повторяемых операций."
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4133 msgid "Nothing was copied."
4134 msgstr "Ничего не было скопировано."
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4138 msgid "Nothing on the clipboard."
4139 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4142 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4143 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4148 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4151 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4152 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4155 msgid "No more layers above."
4156 msgstr "Выше слоев нет."
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4159 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4160 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4163 msgid "No more layers below."
4164 msgstr "Ниже слоев нет."
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4167 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4168 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4171 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4172 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4175 msgid ""
4176 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4177 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4178 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4179 msgstr ""
4180 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
4181 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
4182 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
4183 "перейти к рамке."
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4186 msgid ""
4187 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4188 "flowed text?)"
4189 msgstr ""
4190 "Некуда перейти (осиротевший клон, втяжка, текст по контуру, текст в рамке?)"
4192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4193 msgid ""
4194 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4195 "defs&gt;)"
4196 msgstr ""
4197 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
4198 "defs&gt;)"
4200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4201 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4202 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4205 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4206 msgstr ""
4207 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4210 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4211 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
4213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4214 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4215 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
4217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4220 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4225 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4230 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Link"
4235 msgstr "in"
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Circle"
4240 msgstr "<b>Окружность</b>"
4242 #. ellipse
4243 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4245 msgid "Ellipse"
4246 msgstr "Эллипс"
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Flowed text"
4251 msgstr "Текст в рамке создан."
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Group"
4256 msgstr "С_группировать"
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Image"
4261 msgstr "Растры"
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Line"
4266 msgstr "Лицензия"
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Path"
4271 msgstr "_Контуры"
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4274 msgid "Polygon"
4275 msgstr "Многоугольник"
4277 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Polyline"
4280 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4282 #. Rectangle
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4285 msgid "Rectangle"
4286 msgstr "Прямоугольник"
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Clone"
4291 msgstr "Кло_нировать"
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Offset path"
4296 msgstr "Смещение"
4298 #. spiral
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4301 msgid "Spiral"
4302 msgstr "Спираль"
4304 #. star
4305 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4307 msgid "Star"
4308 msgstr "Звезда"
4310 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4311 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4312 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
4314 #. no items
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4316 msgid ""
4317 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4318 msgstr ""
4319 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
4320 "вокруг выделяемых объектов."
4322 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4323 #, fuzzy
4324 msgid "root"
4325 msgstr "(корень)"
4327 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "layer <b>%s</b>"
4330 msgstr " в слое <b>%s</b>"
4332 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4335 msgstr " в слое <b><i>%s</i></b>"
4337 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4338 #, c-format
4339 msgid "<i>%s</i>"
4340 msgstr ""
4342 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4343 #, c-format
4344 msgid " in %s"
4345 msgstr ""
4347 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid " in group %s (%s)"
4350 msgstr "Войти в группу #%s"
4352 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4355 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4356 msgstr[0] "%s в <b>%i</b> слое. %s."
4357 msgstr[1] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4358 msgstr[2] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4360 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4361 #, fuzzy, c-format
4362 msgid " in <b>%i</b> layers"
4363 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4364 msgstr[0] "%s в <b>%i</b> слое. %s."
4365 msgstr[1] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4366 msgstr[2] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4368 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4369 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4370 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
4372 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4373 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4374 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
4376 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4377 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4378 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
4380 #. this is only used with 2 or more objects
4381 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4382 #, c-format
4383 msgid "<b>%i</b> object selected"
4384 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4385 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
4386 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
4387 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
4389 #. this is only used with 2 or more objects
4390 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4393 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4394 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4395 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4396 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4398 #. this is only used with 2 or more objects
4399 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4400 #, fuzzy, c-format
4401 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4402 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4403 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4404 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4405 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4407 #. this is only used with 2 or more objects
4408 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4411 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4412 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4413 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4414 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4416 #. this is only used with 2 or more objects
4417 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4420 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4421 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
4422 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
4423 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
4425 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4426 #, c-format
4427 msgid "%s%s. %s."
4428 msgstr "%s%s. %s."
4430 #: ../src/seltrans.cpp:448
4431 msgid ""
4432 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4433 "Shift also uses this center"
4434 msgstr ""
4435 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
4436 "Shift также происходит относительно этого центра"
4438 #: ../src/seltrans.cpp:475
4439 msgid ""
4440 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4441 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4442 msgstr ""
4443 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - сохранять пропорцию; с "
4444 "<b>Shift</b> - вокруг центра вращения"
4446 #: ../src/seltrans.cpp:476
4447 msgid ""
4448 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4449 "b> to scale around rotation center"
4450 msgstr ""
4451 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b> - сохранять пропорцию; с "
4452 "<b>Shift</b> - вокруг центра вращения"
4454 #: ../src/seltrans.cpp:480
4455 msgid ""
4456 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4457 "skew around the opposite side"
4458 msgstr ""
4459 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - ограничивать угол; с "
4460 "<b>Shift</b> - вокруг противоположной стороны"
4462 #: ../src/seltrans.cpp:481
4463 msgid ""
4464 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4465 "to rotate around the opposite corner"
4466 msgstr ""
4467 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
4468 "- вокруг противоположного угла"
4470 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4471 #, c-format
4472 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4473 msgstr ""
4474 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
4476 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4477 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4478 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4479 #, c-format
4480 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4481 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4483 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4484 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4485 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4486 #, c-format
4487 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4488 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4490 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4491 #, c-format
4492 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4493 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
4495 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4499 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4500 msgstr ""
4501 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
4502 "с <b>Shift</b> без прилипания"
4504 #: ../src/slideshow.cpp:89
4505 msgid "Inkscape slideshow"
4506 msgstr "Показ слайдов"
4508 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4509 #, c-format
4510 msgid "<b>Link</b> to %s"
4511 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
4513 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4514 msgid "<b>Link</b> without URI"
4515 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
4517 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4518 msgid "<b>Ellipse</b>"
4519 msgstr "<b>Эллипс</b>"
4521 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4522 msgid "<b>Circle</b>"
4523 msgstr "<b>Окружность</b>"
4525 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4526 msgid "<b>Segment</b>"
4527 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4529 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4530 msgid "<b>Arc</b>"
4531 msgstr "<b>Дуга</b>"
4533 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4534 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4535 msgid "Flow region"
4536 msgstr "Рамка верстки"
4538 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4539 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4540 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4541 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4542 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4543 msgid "Flow excluded region"
4544 msgstr "Область, исключенная из верстки"
4546 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4549 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4550 msgstr[0] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4551 msgstr[1] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4552 msgstr[2] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4554 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4555 #, fuzzy, c-format
4556 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4557 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4558 msgstr[0] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4559 msgstr[1] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4560 msgstr[2] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4562 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4563 msgid "vertical guideline"
4564 msgstr "вертикальная направляющая"
4566 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4567 msgid "horizontal guideline"
4568 msgstr "горизонтальная направляющая"
4570 #: ../src/sp-image.cpp:968
4571 msgid "embedded"
4572 msgstr "включенное"
4574 #: ../src/sp-image.cpp:972
4575 msgid "(null_pointer)"
4576 msgstr "(null_pointer)"
4578 #: ../src/sp-image.cpp:976
4579 #, c-format
4580 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4581 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
4583 #: ../src/sp-image.cpp:977
4584 #, c-format
4585 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4586 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
4588 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4589 #, c-format
4590 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4591 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4592 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4593 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4594 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4596 #: ../src/sp-item.cpp:847
4597 msgid "Object"
4598 msgstr "Объект"
4600 #: ../src/sp-line.cpp:187
4601 msgid "<b>Line</b>"
4602 msgstr "<b>Линия</b>"
4604 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4605 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4606 #, c-format
4607 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4608 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4610 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4611 msgid "outset"
4612 msgstr "оттянута"
4614 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4615 msgid "inset"
4616 msgstr "втянута"
4618 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4619 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4620 #, c-format
4621 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4622 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4624 #: ../src/sp-path.cpp:123
4625 #, c-format
4626 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4627 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4628 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
4629 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
4630 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
4632 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4633 msgid "<b>Polygon</b>"
4634 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
4636 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4637 msgid "<b>Polyline</b>"
4638 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4640 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4641 msgid "<b>Rectangle</b>"
4642 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
4644 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4645 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4646 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4647 #, c-format
4648 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4649 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
4651 #: ../src/sp-star.cpp:281
4652 #, c-format
4653 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4654 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4655 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
4656 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4657 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4659 #: ../src/sp-star.cpp:285
4660 #, c-format
4661 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4662 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4663 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
4664 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4665 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4667 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4668 #, fuzzy, c-format
4669 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4670 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4671 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4672 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4673 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4675 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4676 #: ../src/sp-text.cpp:409
4677 msgid "&lt;no name found&gt;"
4678 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
4680 #: ../src/sp-text.cpp:415
4681 #, c-format
4682 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4683 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
4685 #: ../src/sp-text.cpp:416
4686 #, c-format
4687 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4688 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4690 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4691 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4692 #: ../src/sp-use.cpp:313
4693 msgid "..."
4694 msgstr "..."
4696 #: ../src/sp-use.cpp:321
4697 #, c-format
4698 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4699 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
4701 #: ../src/sp-use.cpp:325
4702 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4703 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
4705 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4706 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4707 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4709 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4710 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4711 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
4713 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4717 msgstr ""
4718 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4720 #: ../src/splivarot.cpp:110
4721 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4722 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
4724 #: ../src/splivarot.cpp:116
4725 msgid ""
4726 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4727 "cut."
4728 msgstr ""
4729 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
4730 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
4732 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4733 msgid ""
4734 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4735 "difference, XOR, division, or path cut."
4736 msgstr ""
4737 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
4738 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
4739 "контура."
4741 #: ../src/splivarot.cpp:178
4742 msgid ""
4743 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4744 msgstr ""
4745 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
4747 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4748 #: ../src/splivarot.cpp:558
4749 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4750 msgstr "Выделите <b>контур</b> для оконтуривания штриха."
4752 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4753 #: ../src/splivarot.cpp:836
4754 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4755 msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
4757 #: ../src/splivarot.cpp:920
4758 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4759 msgstr ""
4760 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
4762 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4763 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4764 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
4766 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4767 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4768 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
4770 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4771 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4772 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
4774 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4775 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4776 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
4778 #: ../src/star-context.cpp:341
4779 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4780 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
4782 #: ../src/star-context.cpp:446
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4786 msgstr ""
4787 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
4788 "угол"
4790 #: ../src/star-context.cpp:447
4791 #, c-format
4792 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4793 msgstr ""
4794 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4796 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4797 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4798 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
4800 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4801 #, fuzzy
4802 msgid ""
4803 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4804 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4805 msgstr ""
4806 "Текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
4807 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
4809 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4810 #, fuzzy
4811 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4812 msgstr ""
4813 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4814 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4816 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4817 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4818 msgid ""
4819 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4820 "path first."
4821 msgstr ""
4822 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4823 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4825 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4826 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4827 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
4829 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4830 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4831 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
4833 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4834 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4835 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
4837 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4838 msgid ""
4839 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4840 "into frame."
4841 msgstr ""
4842 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
4843 "рамку."
4845 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4846 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4847 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
4849 #: ../src/text-context.cpp:447
4850 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4851 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4853 #: ../src/text-context.cpp:449
4854 msgid ""
4855 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4856 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4858 #: ../src/text-context.cpp:525
4859 msgid "Non-printable character"
4860 msgstr "Непечатаемый символ"
4862 #: ../src/text-context.cpp:574
4863 #, c-format
4864 msgid "Unicode: %s: %s"
4865 msgstr "Unicode: %s: %s"
4867 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4868 msgid "Unicode: "
4869 msgstr "Unicode: "
4871 #: ../src/text-context.cpp:653
4872 #, c-format
4873 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4874 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
4876 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1425
4877 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4878 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
4880 #: ../src/text-context.cpp:696
4881 msgid "Flowed text is created."
4882 msgstr "Текст в рамке создан."
4884 #: ../src/text-context.cpp:699
4885 msgid ""
4886 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4887 "created."
4888 msgstr ""
4889 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
4890 "текст в рамке."
4892 #: ../src/text-context.cpp:818
4893 msgid "No-break space"
4894 msgstr "Неразрывный пробел"
4896 #: ../src/text-context.cpp:1423
4897 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4898 msgstr "Набирайте текст в рамке; <b>Enter</b> начинает новый абзац"
4900 #: ../src/text-context.cpp:1433 ../src/tools-switch.cpp:181
4901 msgid ""
4902 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4903 "then type."
4904 msgstr ""
4905 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
4906 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
4908 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4909 msgid ""
4910 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4911 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4912 "object to select."
4913 msgstr ""
4914 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
4915 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
4916 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4918 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4919 msgid ""
4920 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4921 "resize. <b>Click</b> to select."
4922 msgstr ""
4923 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
4924 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4926 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4927 msgid ""
4928 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4929 "segment. <b>Click</b> to select."
4930 msgstr ""
4931 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
4932 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4934 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4935 msgid ""
4936 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4937 "<b>Click</b> to select."
4938 msgstr ""
4939 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
4940 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4942 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4943 msgid ""
4944 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4945 "shape. <b>Click</b> to select."
4946 msgstr ""
4947 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
4948 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4950 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4951 msgid ""
4952 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4953 "append to selected path."
4954 msgstr ""
4955 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
4956 "присоединяется к выделенному контуру."
4958 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4959 msgid ""
4960 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4961 "append to selected path."
4962 msgstr ""
4963 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
4964 "линия добавляется к выделенному контуру."
4966 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4967 msgid ""
4968 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4969 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4970 msgstr ""
4971 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
4972 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
4974 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4975 msgid ""
4976 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4977 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4978 msgstr ""
4979 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
4980 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
4982 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4983 msgid ""
4984 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4985 "zoom out."
4986 msgstr ""
4987 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
4988 "отдаляет холст."
4990 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4991 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4992 msgstr ""
4993 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
4995 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4996 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4997 #, c-format
4998 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4999 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
5001 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
5002 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
5003 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5004 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5006 #: ../src/trace/trace.cpp:96
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5009 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5011 #: ../src/trace/trace.cpp:114
5012 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5013 msgstr ""
5015 #: ../src/trace/trace.cpp:338
5016 msgid "Trace: No active document"
5017 msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
5019 #: ../src/trace/trace.cpp:359
5020 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5021 msgstr "Векторизация: В изображении нет растровых данных"
5023 #: ../src/trace/trace.cpp:491
5024 #, c-format
5025 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5026 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
5028 #. Item dialog
5029 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5030 msgid "Object _Properties"
5031 msgstr "_Свойства объекта"
5033 #. Select item
5034 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5035 msgid "_Select This"
5036 msgstr "_Выделить это"
5038 #. Create link
5039 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5040 msgid "_Create Link"
5041 msgstr "Создать ссылку"
5043 #. "Ungroup"
5044 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
5045 msgid "_Ungroup"
5046 msgstr "Разгр_уппировать"
5048 #. Link dialog
5049 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
5050 msgid "Link _Properties"
5051 msgstr "_Свойства ссылки"
5053 #. Select item
5054 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5055 msgid "_Follow Link"
5056 msgstr "Перейти по ссылке"
5058 #. Reset transformations
5059 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5060 msgid "_Remove Link"
5061 msgstr "_Удалить ссылку"
5063 #. Link dialog
5064 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5065 msgid "Image _Properties"
5066 msgstr "_Свойства изображения"
5068 #. Item dialog
5069 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5070 msgid "_Fill and Stroke"
5071 msgstr "_Заливка и штрих"
5073 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5074 msgid "About Inkscape"
5075 msgstr "Об Inkscape"
5077 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5078 msgid "_Splash"
5079 msgstr ""
5081 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5082 #, fuzzy
5083 msgid "_Authors"
5084 msgstr "Авторы"
5086 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5087 #, fuzzy
5088 msgid "_Translators"
5089 msgstr "Переводчики"
5091 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5092 msgid "_License"
5093 msgstr "_Лицензия"
5095 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5096 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5097 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5098 #.
5099 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5100 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5101 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5102 #. string here should be changed.)
5103 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5104 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5105 #. should be in UTF-*8..
5106 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5107 msgid "about.svg"
5108 msgstr "about.svg"
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5111 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5112 msgstr ""
5114 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5117 msgid "H:"
5118 msgstr "В:"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5121 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5122 msgstr ""
5124 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5126 msgid "V:"
5127 msgstr ""
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5130 msgid "Align"
5131 msgstr "Выровнять"
5133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5134 msgid "Distribute"
5135 msgstr "Расставить"
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5138 msgid "Remove overlaps"
5139 msgstr ""
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Connector network layout"
5144 msgstr "Зайти в комнату"
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5147 msgid "Nodes"
5148 msgstr "Узлы"
5150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5151 msgid "Relative to: "
5152 msgstr "Относительно: "
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5155 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5156 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5159 msgid "Align left sides"
5160 msgstr "Выровнять по левым краям"
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5163 msgid "Center on vertical axis"
5164 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
5166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5167 msgid "Align right sides"
5168 msgstr "Выровнять по правым краям"
5170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5171 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5172 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
5174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5175 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5176 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5179 msgid "Align tops"
5180 msgstr "Выровнять по верхним краям"
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5183 msgid "Center on horizontal axis"
5184 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5187 msgid "Align bottoms"
5188 msgstr "Выровнять по нижним краям"
5190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5191 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5192 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
5194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5195 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5196 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
5198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5199 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5200 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
5202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5203 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5204 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
5206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5207 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5208 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
5210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5211 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5212 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
5214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5215 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5216 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
5218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5219 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5220 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
5222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5223 msgid "Distribute tops equidistantly"
5224 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
5226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5227 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5228 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
5230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5231 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5232 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5235 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5236 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
5238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5239 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5240 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
5242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5243 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5244 msgstr "Случайным образом расставить центры"
5246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5247 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5248 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
5250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5251 msgid ""
5252 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5253 "overlap"
5254 msgstr ""
5256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5259 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
5261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5262 msgid "Align selected nodes horizontally"
5263 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
5265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5266 msgid "Align selected nodes vertically"
5267 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
5269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5270 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5271 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
5273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5274 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5275 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
5277 #. Rest of the widgetry
5278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5279 msgid "Last selected"
5280 msgstr "Последнего выделенного"
5282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5283 msgid "First selected"
5284 msgstr "Первого выделенного"
5286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5287 msgid "Biggest item"
5288 msgstr "Наибольшего объекта"
5290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5291 msgid "Smallest item"
5292 msgstr "Наименьшего объекта"
5294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5296 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5297 msgid "Page"
5298 msgstr "Страница"
5300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5301 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5302 msgid "Drawing"
5303 msgstr "Рисунок"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5306 msgid "Metadata"
5307 msgstr "Метаданные"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5310 msgid "License"
5311 msgstr "Лицензия"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5314 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5315 msgstr ""
5317 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5318 #, fuzzy
5319 msgid "<b>License</b>"
5320 msgstr "<b>Линия</b>"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Grid/Guides"
5325 msgstr "Направляющие"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Snap"
5330 msgstr "Фигуры"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Back_ground:"
5335 msgstr "Фон:"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5338 msgid "Background color"
5339 msgstr "Цвет фона"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5342 msgid ""
5343 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5344 msgstr "Цвет или прозрачность фона страницы (учитывается при экспорте в растр)"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Show page _border"
5349 msgstr "Показывать рамку холста"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5352 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5353 msgstr ""
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Border on _top of drawing"
5358 msgstr "Рамка холста всегда над рисунком"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5361 #, fuzzy
5362 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5363 msgstr "Рамка холста всегда над рисунком"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Border _color:"
5368 msgstr "Цвет рамки:"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Page border color"
5373 msgstr "Цвет рамки"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Color of the page border"
5378 msgstr "Цвет рамки холста"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5381 #, fuzzy
5382 msgid "_Show border shadow"
5383 msgstr "Показывать тень от страницы"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5386 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5387 msgstr ""
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Default _units:"
5392 msgstr "Единица измерения по умолчанию:"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5395 #, fuzzy
5396 msgid "<b>General</b>"
5397 msgstr "<b>Линия</b>"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5400 #, fuzzy
5401 msgid "<b>Border</b>"
5402 msgstr "<b>Дуга</b>"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5405 #, fuzzy
5406 msgid "<b>Format</b>"
5407 msgstr "<b>Дуга</b>"
5409 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5410 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5412 #, fuzzy
5413 msgid "_Show grid"
5414 msgstr "Показывать сетку"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5417 msgid "Show or hide grid"
5418 msgstr "Показать/скрыть сетку"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Grid _units:"
5423 msgstr "Единицы сетки:"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5426 #, fuzzy
5427 msgid "_Origin X:"
5428 msgstr "Начало по X"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5431 #, fuzzy
5432 msgid "X coordinate of grid origin"
5433 msgstr "Вертикальная координата выделения"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5436 #, fuzzy
5437 msgid "O_rigin Y:"
5438 msgstr "Начало по Y"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Y coordinate of grid origin"
5443 msgstr "Вертикальная координата выделения"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Spacing _X:"
5448 msgstr "Интервал по X"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Distance of vertical grid lines"
5453 msgstr "вертикальная направляющая"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Spacing _Y:"
5458 msgstr "Интервал по Y"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5463 msgstr "горизонтальная направляющая"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Grid line _color:"
5468 msgstr "Цвет линий сетки:"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5471 msgid "Grid line color"
5472 msgstr "Цвет линий сетки"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5475 msgid "Color of grid lines"
5476 msgstr "Цвет линий сетки"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Ma_jor grid line color:"
5481 msgstr "Цвет основной линии:"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5484 msgid "Major grid line color"
5485 msgstr "Цвет основной линии"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5488 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5489 msgstr "Цвет основных (активных) линий"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5492 #, fuzzy
5493 msgid "_Major grid line every:"
5494 msgstr "Основные линии через каждые:"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5497 msgid "lines"
5498 msgstr "линий"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Show _guides"
5503 msgstr "Показывать направляющие"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5506 msgid "Show or hide guides"
5507 msgstr "Показать/скрыть направляющие"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Guide co_lor:"
5512 msgstr "Цвет направляющих:"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5515 msgid "Guideline color"
5516 msgstr "Цвет направляющих"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5519 msgid "Color of guidelines"
5520 msgstr "Цвет направляющих"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5523 #, fuzzy
5524 msgid "_Highlight color:"
5525 msgstr "Цвет активной:"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5528 msgid "Highlighted guideline color"
5529 msgstr "Цвет активной направляющей"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5532 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5533 msgstr "Цвет направляющей под курсором"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5536 #, fuzzy
5537 msgid "<b>Grid</b>"
5538 msgstr "<b>Дуга</b>"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5541 #, fuzzy
5542 msgid "<b>Guides</b>"
5543 msgstr "<b>Линия</b>"
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5546 #, fuzzy
5547 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5548 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5553 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Snap nodes _to objects"
5558 msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5563 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Snap to object _paths"
5568 msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Snap to other object paths"
5573 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
5575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Snap to object _nodes"
5578 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Snap to other object nodes"
5583 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Snap s_ensitivity:"
5588 msgstr "Радиус захвата:"
5590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5593 msgid "Always snap"
5594 msgstr ""
5596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5597 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5598 msgstr ""
5600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5601 msgid ""
5602 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5603 msgstr ""
5605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5608 msgstr "Рамки объектов прилипают к сетке"
5610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5612 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5613 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Snap nodes to _grid"
5618 msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке"
5620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5622 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5623 msgstr ""
5624 "Включить прилипание для узлов контуров, опорных точек текста, центров "
5625 "эллипсов и т.д."
5627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Snap sens_itivity:"
5630 msgstr "Радиус захвата:"
5632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5633 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5634 msgstr ""
5636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5637 msgid ""
5638 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5639 "distance"
5640 msgstr ""
5642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5645 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
5647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Snap p_oints to guides"
5650 msgstr "Точки контуров прилипают к направляющим"
5652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Snap sensiti_vity:"
5655 msgstr "Радиус захвата:"
5657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5658 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5659 msgstr ""
5661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5662 msgid ""
5663 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5664 msgstr ""
5666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5667 #, fuzzy
5668 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5669 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
5671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5672 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5673 msgstr ""
5675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5676 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5677 msgstr ""
5679 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5680 msgid "Export"
5681 msgstr "Экспорт"
5683 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Information"
5686 msgstr "Информация о сообщении"
5688 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Help"
5691 msgstr "_Справка"
5693 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Parameters"
5696 msgstr "Метры"
5698 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5699 msgid "Fill"
5700 msgstr "Заливка"
5702 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5703 msgid "Stroke Paint"
5704 msgstr "Цвет штриха"
5706 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5707 msgid "Stroke Style"
5708 msgstr "Стиль штриха"
5710 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5711 msgid "Find"
5712 msgstr "_Искать"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5715 msgid "Mouse"
5716 msgstr "Мышь"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5719 msgid "Grab sensitivity:"
5720 msgstr "Радиус захвата:"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5727 msgid "pixels"
5728 msgstr "пикселов"
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5731 msgid ""
5732 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5733 "with mouse (in screen pixels)"
5734 msgstr ""
5735 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
5736 "ухватить его мышью"
5738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5739 msgid "Click/drag threshold:"
5740 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5743 msgid ""
5744 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5745 msgstr ""
5746 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
5747 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5750 msgid "Scrolling"
5751 msgstr "Прокрутка"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5754 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5755 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5758 msgid ""
5759 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5760 "(horizontally with Shift)"
5761 msgstr ""
5762 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
5763 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5766 msgid "Ctrl+arrows"
5767 msgstr "Ctrl+стрелки"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5770 msgid "Scroll by:"
5771 msgstr "Шаг прокрутки:"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5774 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5775 msgstr ""
5776 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5779 msgid "Acceleration:"
5780 msgstr "Ускорение:"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5783 msgid ""
5784 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5785 "acceleration)"
5786 msgstr ""
5787 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
5788 "(0 отменяет ускорение)"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5791 msgid "Autoscrolling"
5792 msgstr "Автопрокрутка"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5795 msgid "Speed:"
5796 msgstr "Скорость:"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5799 msgid ""
5800 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5801 "autoscroll off)"
5802 msgstr ""
5803 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
5804 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5808 msgid "Threshold:"
5809 msgstr "Порог:"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5812 msgid ""
5813 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5814 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5815 msgstr ""
5816 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
5817 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
5818 "отрицательные - внутри окна"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5821 msgid "Steps"
5822 msgstr "Шаги"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5825 msgid "Arrow keys move by:"
5826 msgstr "Стрелки двигают на:"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5829 msgid ""
5830 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5831 "(in px units)"
5832 msgstr ""
5833 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
5834 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5837 msgid "> and < scale by:"
5838 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5841 msgid ""
5842 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5843 msgstr ""
5844 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
5845 "клавиш > и <"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5848 msgid "Inset/Outset by:"
5849 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5852 msgid ""
5853 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5854 msgstr ""
5855 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5858 msgid "Compass-like display of angles"
5859 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5862 msgid ""
5863 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5864 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5865 "counterclockwise"
5866 msgstr ""
5867 "Если включено, угол со значением 0 показывает на север с диапазоном от 0 до "
5868 "360, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0 "
5869 "показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
5870 "приращение угла происходит против часовой стрелки."
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5873 msgid "Rotation snaps every:"
5874 msgstr "Ограничение вращения:"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5877 msgid "degrees"
5878 msgstr "градусов"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5881 msgid ""
5882 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5883 "[ or ] rotates by this amount"
5884 msgstr ""
5885 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
5886 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5889 msgid "Zoom in/out by:"
5890 msgstr "Шаг масштаба:"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5893 msgid ""
5894 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5895 "multiplier"
5896 msgstr ""
5897 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
5898 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5901 msgid "Show selection cue"
5902 msgstr "Показывать пометку выделения"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5905 msgid ""
5906 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5907 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5910 msgid "Enable gradient editing"
5911 msgstr "Включить правку градиентов"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5914 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5915 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5918 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5919 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5922 msgid ""
5923 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5924 "objects."
5925 msgstr ""
5926 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
5927 "объектов сразу."
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5930 msgid "Create new objects with:"
5931 msgstr "Создать новые объекты с:"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Last used style"
5936 msgstr "Вставить стиль"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5939 msgid "Apply the style you last set on an object"
5940 msgstr ""
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5943 msgid "This tool's own style:"
5944 msgstr "Собственный стиль инструмента:"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5947 msgid ""
5948 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5949 "the button below to set it."
5950 msgstr ""
5951 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
5952 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5955 msgid "Take from selection"
5956 msgstr "Взять от выделения"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5959 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5960 msgstr ""
5961 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5964 msgid "Tools"
5965 msgstr "Инструменты"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5968 msgid "Width is in absolute units"
5969 msgstr ""
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Keep selected"
5974 msgstr "Последнего выделенного"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5979 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
5981 #. Selector
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5983 msgid "Selector"
5984 msgstr "Селектор"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5987 msgid "When transforming, show:"
5988 msgstr "При трансформации показывать:"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5991 msgid "Objects"
5992 msgstr "Объекты"
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5995 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5996 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5999 msgid "Box outline"
6000 msgstr "Рамку"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6003 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6004 msgstr ""
6005 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
6006 "трансформации"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6009 msgid "Per-object selection cue:"
6010 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6013 msgid "No per-object selection indication"
6014 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6017 msgid "Mark"
6018 msgstr "Метка"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6021 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6022 msgstr ""
6023 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6026 msgid "Box"
6027 msgstr "Рамка"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6030 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6031 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6034 msgid "Default scale origin:"
6035 msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6038 msgid "Opposite bounding box edge"
6039 msgstr "Противоположный край"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6042 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6043 msgstr ""
6044 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6045 "края"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6048 msgid "Farthest opposite node"
6049 msgstr "Противоположный узел контура"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6052 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6053 msgstr ""
6054 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6055 "узла контура"
6057 #. Node
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6059 msgid "Node"
6060 msgstr "Узлы"
6062 #. Zoom
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
6065 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6066 msgid "Zoom"
6067 msgstr "Масштаб"
6069 #. Shapes
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6071 msgid "Shapes"
6072 msgstr "Фигуры"
6074 #. Pencil
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
6076 msgid "Pencil"
6077 msgstr "Карандаш"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6080 msgid "Tolerance:"
6081 msgstr "Сглаживание:"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6084 msgid ""
6085 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6086 "values produce more uneven paths with more nodes"
6087 msgstr ""
6088 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
6089 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
6090 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
6092 #. Pen
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
6094 msgid "Pen"
6095 msgstr "Перо"
6097 #. Calligraphy
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6099 msgid "Calligraphy"
6100 msgstr "Каллиграфия"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6103 msgid ""
6104 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6105 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6106 msgstr ""
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6109 msgid ""
6110 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6111 "finish drawing it"
6112 msgstr ""
6114 #. Gradient
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6116 msgid "Gradient"
6117 msgstr "Градиент"
6119 #. Connector
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6121 msgid "Connector"
6122 msgstr "Линия соединения"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6125 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6126 msgstr ""
6128 #. Dropper
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6130 msgid "Dropper"
6131 msgstr "Пипетка"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6134 msgid "Save window geometry"
6135 msgstr "Сохранять геометрию окон"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6138 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6139 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6142 msgid "Zoom when window is resized"
6143 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Show close button on dialogs"
6148 msgstr "Показать или скрыть все активные диалоги"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6151 msgid "Normal"
6152 msgstr "Обычно"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6155 msgid "Aggressive"
6156 msgstr "Настойчиво"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6159 msgid ""
6160 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6161 "format)"
6162 msgstr ""
6163 "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
6164 "Inkscape SVG)"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6167 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6168 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6171 msgid ""
6172 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6173 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6174 "above the right scrollbar)"
6175 msgstr ""
6176 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
6177 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
6178 "полосой прокрутки)"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6181 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6182 msgstr ""
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6185 msgid "Dialogs on top:"
6186 msgstr "Диалоги поверх окна:"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6189 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6190 msgstr ""
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6195 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6198 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6199 msgstr ""
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6202 msgid "Windows"
6203 msgstr "Окна"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6206 msgid "Move in parallel"
6207 msgstr "Двигаются параллельно"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6210 msgid "Stay unmoved"
6211 msgstr "Остаются неподвижны"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6214 msgid "Move according to transform"
6215 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6218 msgid "Are unlinked"
6219 msgstr "Отсоединяются"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6222 msgid "Are deleted"
6223 msgstr "Удаляются"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6226 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6227 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6230 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6231 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6234 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6235 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6238 msgid ""
6239 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6240 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6241 "original."
6242 msgstr ""
6243 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
6244 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
6245 "оригинал."
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6248 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6249 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6252 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6253 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6256 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6257 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6260 msgid "Scale stroke width"
6261 msgstr "Менять ширину штриха"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6264 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6265 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6268 msgid "Transform gradients"
6269 msgstr "Трансформировать градиенты"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6272 msgid "Transform patterns"
6273 msgstr "Трансформировать текстуры"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6276 msgid "Optimized"
6277 msgstr "С оптимизацией"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6280 msgid "Preserved"
6281 msgstr "Без оптимизации"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6285 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6286 msgstr ""
6287 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6291 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6292 msgstr ""
6293 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
6294 "закругленных углов"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6298 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6299 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6303 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6304 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6307 msgid "Store transformation:"
6308 msgstr "Сохранение трансформации:"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6311 msgid ""
6312 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6313 "attribute"
6314 msgstr ""
6315 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
6316 "transform="
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6319 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6320 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6323 msgid "Transforms"
6324 msgstr "Трансформации"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Select in all layers"
6329 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6332 msgid "Select only within current layer"
6333 msgstr "Работают только в текущем слое"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Select in current layer and sublayers"
6338 msgstr "Работают только в текущем слое"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6341 msgid "Ignore hidden objects"
6342 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6345 msgid "Ignore locked objects"
6346 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6349 msgid "Deselect upon layer change"
6350 msgstr ""
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6353 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6354 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6359 msgstr ""
6360 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6361 "одновременно "
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6366 msgstr ""
6367 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6368 "одновременно "
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6371 #, fuzzy
6372 msgid ""
6373 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6374 "its sublayers"
6375 msgstr ""
6376 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6377 "одновременно "
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6380 msgid ""
6381 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6382 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6383 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6386 msgid ""
6387 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6388 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6389 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6392 #, fuzzy
6393 msgid ""
6394 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6395 "current layer changes"
6396 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6399 msgid "Selecting"
6400 msgstr "Выделение"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6403 msgid "Default export resolution:"
6404 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6407 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6408 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6411 msgid "Import bitmap as <image>"
6412 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6415 msgid ""
6416 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6417 "rectangle with bitmap fill"
6418 msgstr ""
6419 "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
6420 "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6423 msgid "Add label comments to printing output"
6424 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6427 msgid ""
6428 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6429 "rendered output for an object with its label"
6430 msgstr ""
6431 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
6432 "метки для каждого объекта"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6435 msgid "Max recent documents:"
6436 msgstr "Недавних документов в меню:"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6439 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6440 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6443 msgid "Simplification threshold:"
6444 msgstr "Порог упрощения:"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6447 msgid ""
6448 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6449 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6450 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6451 msgstr ""
6452 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
6453 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
6454 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
6455 "команды."
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6458 msgid "2x2"
6459 msgstr "2x2"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6462 msgid "4x4"
6463 msgstr "4x4"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6466 msgid "8x8"
6467 msgstr "8x8"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6470 msgid "16x16"
6471 msgstr "16x16"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6474 msgid "Oversample bitmaps:"
6475 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6478 msgid "Clipping and masking:"
6479 msgstr ""
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6482 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6483 msgstr ""
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6486 msgid ""
6487 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6488 msgstr ""
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6491 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6492 msgstr ""
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6495 msgid ""
6496 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6497 "drawing"
6498 msgstr ""
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6501 msgid "Misc"
6502 msgstr "Прочее"
6504 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6505 msgid "Heap"
6506 msgstr ""
6508 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6509 msgid "In Use"
6510 msgstr "Используется"
6512 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6513 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6514 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6515 msgid "Slack"
6516 msgstr ""
6518 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6519 msgid "Total"
6520 msgstr "Всего"
6522 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6523 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6524 msgid "Unknown"
6525 msgstr "Неизвестно"
6527 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6528 msgid "Combined"
6529 msgstr "Совокупно"
6531 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6532 msgid "Recalculate"
6533 msgstr "Пересчитать"
6535 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6536 msgid "Ready."
6537 msgstr "Готово."
6539 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6540 msgid ""
6541 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6542 "preferences.xml"
6543 msgstr ""
6544 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
6545 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
6547 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6548 msgid "_Execute Python"
6549 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
6551 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6552 msgid "_Execute Perl"
6553 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
6555 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6556 msgid "Script"
6557 msgstr "Сценарий"
6559 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6560 msgid "Output"
6561 msgstr "Вывод"
6563 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6564 msgid "Errors"
6565 msgstr "Ошибки"
6567 #. Dialog organization
6568 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6569 msgid "Session file"
6570 msgstr "Файл сессии"
6572 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6573 msgid "Playback controls"
6574 msgstr "Кнопки управления сессией"
6576 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6577 msgid "Message information"
6578 msgstr "Информация о сообщении"
6580 #. Active session file display
6581 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6582 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6583 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6584 msgid "Active session file:"
6585 msgstr "Активный файл сессии:"
6587 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6588 msgid "Delay (milliseconds):"
6589 msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
6591 #. Unload/load buttons
6592 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6593 msgid "Close file"
6594 msgstr "Закрыть файл"
6596 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6597 msgid "Open new file"
6598 msgstr "Открыть новый файл"
6600 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6601 msgid "Set delay"
6602 msgstr "Установить задержку"
6604 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6605 msgid "Rewind"
6606 msgstr "Перемотать назад"
6608 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6609 msgid "Go back one change"
6610 msgstr "На одно изменение назад"
6612 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6613 msgid "Pause"
6614 msgstr "Пауза"
6616 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6617 msgid "Go forward one change"
6618 msgstr "На одно изменение вперед"
6620 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6621 msgid "Play"
6622 msgstr "Воспроизвести"
6624 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6625 msgid "Open session file"
6626 msgstr "Открыть файл сессии"
6628 #. #### SIOX ####
6629 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6631 #, fuzzy
6632 msgid "SIOX subimage selection"
6633 msgstr "Искать в _выделенном"
6635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6636 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6637 msgstr ""
6639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6640 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6641 msgstr ""
6643 #. ##Set up the Potrace panel
6644 #. #### brightness ####
6645 #. #### Multiple scanning####
6646 #. ----Hbox1
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6648 msgid "Brightness"
6649 msgstr "Яркость"
6651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6652 msgid "Trace by a given brightness level"
6653 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
6655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6656 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6657 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
6659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6660 msgid "Image Brightness"
6661 msgstr "Яркость изображения"
6663 #. #### canny edge detection ####
6664 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6666 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6667 msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
6669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6670 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6671 msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
6673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6674 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6675 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
6677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6678 msgid "Edge Detection"
6679 msgstr "Определение краев"
6681 #. #### quantization ####
6682 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6683 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6684 #. re-applying this reduced set to the original image.
6685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6686 msgid "Color Quantization"
6687 msgstr "Квантование цветов"
6689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6690 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6691 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
6693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6694 msgid "The number of reduced colors"
6695 msgstr "Количество цветов после сокращения"
6697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6698 msgid "Colors:"
6699 msgstr "Цветов:"
6701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6702 msgid "Quantization / Reduction"
6703 msgstr "Квантование / Сокращение"
6705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6706 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6707 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
6709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6710 msgid "Scans:"
6711 msgstr "Сканирований:"
6713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6714 msgid "The desired number of scans"
6715 msgstr "Желаемое количество сканирований"
6717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6718 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6719 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
6721 #. ---Hbox3
6722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6723 msgid "Monochrome"
6724 msgstr "Черно-белое"
6726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6727 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6728 msgstr ""
6729 "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
6730 "результат в черно-белое изображение"
6732 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6734 msgid "Stack"
6735 msgstr "Стопкой"
6737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6738 msgid ""
6739 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6740 msgstr ""
6741 "Слои выкладываются стопкой один под другим (без щелей)\n"
6742 "или встык (обычно с щелями)"
6744 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6746 msgid "Smooth"
6747 msgstr "Сгладить"
6749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6750 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6751 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
6753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6754 msgid "Multiple Scanning"
6755 msgstr "Многократное сканирование"
6757 #. #### Preview ####
6758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6759 msgid "Preview"
6760 msgstr "Просмотреть"
6762 #. do not expand
6763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6764 msgid "Preview the result without actual tracing"
6765 msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
6767 #. #### swap black and white ####
6768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6770 msgid "Invert"
6771 msgstr "Инвертировать"
6773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6774 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6775 msgstr ""
6776 "Поменять местами черные и белые области\n"
6777 "для одиночного трассирования"
6779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6780 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6781 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
6783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6784 msgid "Credits"
6785 msgstr "Благодарности"
6787 #. done
6788 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6789 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6791 msgid "Potrace"
6792 msgstr "Potrace"
6794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6795 msgid "Abort a trace in progress"
6796 msgstr "Прервать векторизацию"
6798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6799 msgid "Execute the trace"
6800 msgstr "Векторизовать"
6802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6804 #, fuzzy
6805 msgid "_Horizontal"
6806 msgstr "По горизонтали"
6808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6809 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6810 msgstr ""
6812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6814 #, fuzzy
6815 msgid "_Vertical"
6816 msgstr "По вертикали"
6818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6819 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6820 msgstr ""
6822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6823 #, fuzzy
6824 msgid "_Width"
6825 msgstr "Ширина:"
6827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6828 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6829 msgstr ""
6831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6832 #, fuzzy
6833 msgid "_Height"
6834 msgstr "Высота"
6836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6837 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6838 msgstr ""
6840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6841 #, fuzzy
6842 msgid "A_ngle"
6843 msgstr "Угол:"
6845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6848 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
6850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6851 msgid ""
6852 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6853 "displacement, or percentage displacement"
6854 msgstr ""
6856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6857 msgid ""
6858 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6859 "or percentage displacement"
6860 msgstr ""
6862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Transformation matrix element A"
6865 msgstr "Матрица преобразования"
6867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Transformation matrix element B"
6870 msgstr "Матрица преобразования"
6872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Transformation matrix element C"
6875 msgstr "Матрица преобразования"
6877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Transformation matrix element D"
6880 msgstr "Матрица преобразования"
6882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Transformation matrix element E"
6885 msgstr "Матрица преобразования"
6887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Transformation matrix element F"
6890 msgstr "Матрица преобразования"
6892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6893 msgid ""
6894 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6895 "edit the current absolute position directly"
6896 msgstr ""
6898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6899 msgid "Scale proportionally"
6900 msgstr ""
6902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6903 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6904 msgstr ""
6906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6907 msgid "Apply to each _object separately"
6908 msgstr ""
6910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6911 msgid ""
6912 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6913 "transform the selection as a whole"
6914 msgstr ""
6916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Edit c_urrent matrix"
6919 msgstr "Поднять текущий слой"
6921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6922 msgid ""
6923 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6924 "this matrix"
6925 msgstr ""
6927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6928 #, fuzzy
6929 msgid "_Move"
6930 msgstr "Двигать"
6932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6933 #, fuzzy
6934 msgid "_Scale"
6935 msgstr "Масштабировать"
6937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6938 #, fuzzy
6939 msgid "_Rotate"
6940 msgstr "Вращать"
6942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Ske_w"
6945 msgstr "Скос"
6947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6948 msgid "Matri_x"
6949 msgstr ""
6951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6952 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6953 msgstr ""
6955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Apply transformation to selection"
6958 msgstr "Применить эти изменения к объекту"
6960 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6961 msgid "_Use SSL"
6962 msgstr "_Использовать SSL"
6964 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6965 #, fuzzy
6966 msgid "_Register"
6967 msgstr "П_однять"
6969 #. Construct dialog interface
6970 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6971 msgid "_Server:"
6972 msgstr "_Сервер:"
6974 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6975 msgid "_Username:"
6976 msgstr "_Пользователь:"
6978 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6979 msgid "_Password:"
6980 msgstr "П_ароль:"
6982 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6983 msgid "P_ort:"
6984 msgstr "П_орт:"
6986 #. Buttons
6987 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6988 msgid "Connect"
6989 msgstr "Соединиться"
6991 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6994 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
6996 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6997 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6998 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6999 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7000 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7002 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7003 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7004 msgstr ""
7005 "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
7007 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7008 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7009 msgstr ""
7010 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
7011 "2</b>"
7013 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7014 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7015 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7016 msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7018 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7019 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7020 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7021 msgstr ""
7022 "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
7024 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7027 msgstr ""
7028 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
7029 "2</b>"
7031 #. Construct labels
7032 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7033 msgid "Chatroom _name:"
7034 msgstr "Имя _комнаты:"
7036 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7037 msgid "Chatroom _server:"
7038 msgstr "_Сервер комнаты:"
7040 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7041 msgid "Chatroom _password:"
7042 msgstr "_Пароль комнаты:"
7044 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7045 msgid "Chatroom _handle:"
7046 msgstr "_Прозвище в комнате:"
7048 #. Button setup and callback registration
7049 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7050 msgid "Connect to chatroom"
7051 msgstr "Зайти в комнату"
7053 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7054 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7055 msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
7057 #. Construct dialog interface
7058 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7059 msgid "_User's Jabber ID:"
7060 msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
7062 #. Buttons
7063 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7064 msgid "_Invite user"
7065 msgstr "_Пригласить пользователя"
7067 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7068 msgid "_Cancel"
7069 msgstr "О_тменить"
7071 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7072 msgid "Buddy List"
7073 msgstr "Контактный список"
7075 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7076 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7077 msgstr ""
7078 "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
7080 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7081 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7082 #. File menu
7083 #. Edit menu
7084 #. View menu
7085 #. Layer menu
7086 #. Object menu
7087 #. Path menu
7088 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7089 #. Text menu
7090 #. About menu
7091 #. Tools toolbox
7092 #. Select Tool controls
7093 #. Node Tool controls
7094 #. Calligraphy Tool controls
7095 #. Session playback controls
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7210 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7211 msgstr ""
7213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7214 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7215 msgstr ""
7217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7218 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7219 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
7221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7222 msgid "Cursor coordinates"
7223 msgstr "Координаты курсора"
7225 #. display the initial welcome message in the statusbar
7226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7227 msgid ""
7228 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7229 "use selector (arrow) to move or transform them."
7230 msgstr ""
7231 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
7232 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
7233 "перемещения и трансформации."
7235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7236 #, c-format
7237 msgid ""
7238 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7239 "closing?</span>\n"
7240 "\n"
7241 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7242 msgstr ""
7243 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
7244 "\"перед закрытием?</span>\n"
7245 "\n"
7246 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
7248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7249 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7250 msgid "Close _without saving"
7251 msgstr "_Не сохранять"
7253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7254 #, c-format
7255 msgid ""
7256 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7257 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7258 "\n"
7259 "Do you want to save this file in another format?"
7260 msgstr ""
7261 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
7262 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
7263 "\n"
7264 "Сохранить документ в другом формате?"
7266 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7267 #, fuzzy
7268 msgid "tiny"
7269 msgstr "in"
7271 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7272 msgid "small"
7273 msgstr "Маленькие"
7275 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7276 msgid "medium"
7277 msgstr "Средние"
7279 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7280 msgid "large"
7281 msgstr "Большие"
7283 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7284 msgid "huge"
7285 msgstr "Огромные"
7287 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7288 msgid "List"
7289 msgstr "Список"
7291 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7292 msgid "Wrap"
7293 msgstr ""
7295 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7296 msgid "Proprietary"
7297 msgstr "Коммерческая"
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7301 msgid "F:"
7302 msgstr ""
7304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7306 msgid "S:"
7307 msgstr ""
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7310 msgid "O:"
7311 msgstr ""
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7314 msgid "N/A"
7315 msgstr ""
7317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Nothing selected"
7321 msgstr "Градиент не выделен"
7323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7325 msgid "No fill"
7326 msgstr ""
7328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7330 #, fuzzy
7331 msgid "No stroke"
7332 msgstr "(штрих)"
7334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7336 msgid "Pattern"
7337 msgstr "Текстурная заливка"
7339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7341 msgid "Pattern fill"
7342 msgstr "Текстурная заливка"
7344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Pattern stroke"
7348 msgstr "Смещение пунктира"
7350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7352 #, fuzzy
7353 msgid "L Gradient"
7354 msgstr "Градиент"
7356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Linear gradient fill"
7360 msgstr "Линейный градиент"
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Linear gradient stroke"
7366 msgstr "Линейный градиент"
7368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7369 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7370 #, fuzzy
7371 msgid "R Gradient"
7372 msgstr "Градиент"
7374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Radial gradient fill"
7378 msgstr "Радиальный градиент"
7380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Radial gradient stroke"
7384 msgstr "Радиальный градиент"
7386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Different"
7389 msgstr "_Разность"
7391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Different fills"
7394 msgstr "_Разность"
7396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Different strokes"
7399 msgstr "_Разность"
7401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Unset"
7405 msgstr "втянута"
7407 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7411 msgid "Unset fill"
7412 msgstr ""
7414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Unset stroke"
7419 msgstr "(штрих)"
7421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Flat color fill"
7424 msgstr "Плоский цвет"
7426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Flat color stroke"
7429 msgstr "Плоский цвет"
7431 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7433 #, fuzzy
7434 msgid "<b>a</b>"
7435 msgstr "<b>L:</b>"
7437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7440 msgstr "Исключающее ИЛИ выделенных объектов"
7442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7445 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
7447 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7449 #, fuzzy
7450 msgid "<b>m</b>"
7451 msgstr "<b>L:</b>"
7453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7456 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
7458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7461 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
7463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Edit fill..."
7466 msgstr "Правка..."
7468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Edit stroke..."
7471 msgstr "Правка..."
7473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Last set color"
7476 msgstr "Плоский цвет"
7478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Last selected color"
7481 msgstr "Последнего выделенного"
7483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7484 #, fuzzy
7485 msgid "White"
7486 msgstr "_Доска"
7488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7491 msgid "Black"
7492 msgstr "Черный"
7494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Copy color"
7497 msgstr "Цвет опорной точки"
7499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Paste color"
7502 msgstr "Плоский цвет"
7504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Swap fill and stroke"
7507 msgstr "_Заливка и штрих"
7509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7510 msgid "Make fill opaque"
7511 msgstr ""
7513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7514 msgid "Make stroke opaque"
7515 msgstr ""
7517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Remove fill"
7520 msgstr " _Удалить "
7522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Remove stroke"
7525 msgstr "_Удалить ссылку"
7527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Remove"
7530 msgstr " _Удалить "
7532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Master opacity"
7535 msgstr "Общая прозрачность"
7537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7538 #, fuzzy, c-format
7539 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7540 msgstr "Толщина штриха"
7542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7543 #, fuzzy
7544 msgid " (averaged)"
7545 msgstr "Охват"
7547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7548 msgid "0 (transparent)"
7549 msgstr ""
7551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7552 msgid "1.0 (opaque)"
7553 msgstr ""
7555 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7556 msgid "Custom"
7557 msgstr "Нестандартный"
7559 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7560 #, fuzzy
7561 msgid "P_age size:"
7562 msgstr "Размер холста:"
7564 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Page orientation:"
7567 msgstr "Расположение холста:"
7569 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7570 #, fuzzy
7571 msgid "_Landscape"
7572 msgstr "Ландшафт"
7574 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7575 #, fuzzy
7576 msgid "_Portrait"
7577 msgstr "Портрет"
7579 #. Custom paper frame
7580 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Custom size"
7583 msgstr "Нестандартный"
7585 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7586 #, fuzzy
7587 msgid "_Fit page to selection"
7588 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
7590 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7591 msgid ""
7592 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7593 "is no selection"
7594 msgstr ""
7596 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7597 #, fuzzy
7598 msgid "U_nits:"
7599 msgstr "Единицы:"
7601 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Width of paper"
7604 msgstr "Ширина прямоугольника"
7606 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7607 #, fuzzy
7608 msgid "_Height:"
7609 msgstr "Высота:"
7611 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Height of paper"
7614 msgstr "Высота прямоугольника"
7616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7617 #, fuzzy, c-format
7618 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7619 msgstr "Толщина штриха"
7621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7622 #, fuzzy, c-format
7623 msgid "O:%.3g"
7624 msgstr "Непрозрачность"
7626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7627 #, c-format
7628 msgid "O:.%d"
7629 msgstr ""
7631 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7632 #, fuzzy, c-format
7633 msgid "Opacity: %.3g"
7634 msgstr "Непрозрачность"
7636 #: ../src/verbs.cpp:1081
7637 msgid "Moved to next layer."
7638 msgstr "Перемещен на следующий слой."
7640 #: ../src/verbs.cpp:1083
7641 msgid "Cannot move past last layer."
7642 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
7644 #: ../src/verbs.cpp:1092
7645 msgid "Moved to previous layer."
7646 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
7648 #: ../src/verbs.cpp:1094
7649 msgid "Cannot move past first layer."
7650 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
7652 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7653 msgid "No current layer."
7654 msgstr "Нет текущего слоя."
7656 #: ../src/verbs.cpp:1140
7657 #, c-format
7658 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7659 msgstr "Поднят слой <b>%s</b>."
7661 #: ../src/verbs.cpp:1144
7662 #, c-format
7663 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7664 msgstr "Опущен слой <b>%s</b>."
7666 #: ../src/verbs.cpp:1153
7667 msgid "Cannot move layer any further."
7668 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
7670 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7671 #: ../src/verbs.cpp:1183
7672 msgid "Deleted layer."
7673 msgstr "Слой удален."
7675 #: ../src/verbs.cpp:1599
7676 msgid ""
7677 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7678 "another user."
7679 msgstr ""
7680 "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
7681 "над одним документом с другим пользователем."
7683 #: ../src/verbs.cpp:1614
7684 msgid ""
7685 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7686 "chatroom."
7687 msgstr ""
7688 "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
7689 "над одним документом всей комнатой."
7691 #: ../src/verbs.cpp:1624
7692 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7693 msgstr ""
7695 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7696 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7697 #. otherwise leave as "keys.svg".
7698 #: ../src/verbs.cpp:1692
7699 msgid "keys.svg"
7700 msgstr "keys.svg"
7702 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7703 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7704 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7705 #: ../src/verbs.cpp:1728
7706 msgid "tutorial-basic.svg"
7707 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
7709 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7710 #: ../src/verbs.cpp:1732
7711 msgid "tutorial-shapes.svg"
7712 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7714 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7715 #: ../src/verbs.cpp:1736
7716 msgid "tutorial-advanced.svg"
7717 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7719 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7720 #: ../src/verbs.cpp:1740
7721 msgid "tutorial-tracing.svg"
7722 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7724 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7725 #: ../src/verbs.cpp:1744
7726 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7727 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7729 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7730 #: ../src/verbs.cpp:1748
7731 msgid "tutorial-elements.svg"
7732 msgstr "tutorial-elements.svg"
7734 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7735 #: ../src/verbs.cpp:1752
7736 msgid "tutorial-tips.svg"
7737 msgstr "tutorial-tips.svg"
7739 #: ../src/verbs.cpp:1984
7740 msgid "Does nothing"
7741 msgstr "Нет действий"
7743 #. File
7744 #: ../src/verbs.cpp:1987
7745 msgid "Default"
7746 msgstr "По умолчанию"
7748 #: ../src/verbs.cpp:1987
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Create new document from the default template"
7751 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
7753 #: ../src/verbs.cpp:1989
7754 msgid "_Open..."
7755 msgstr "_Открыть..."
7757 #: ../src/verbs.cpp:1990
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Open an existing document"
7760 msgstr "Открыть существующий документ"
7762 #: ../src/verbs.cpp:1991
7763 msgid "Re_vert"
7764 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
7766 #: ../src/verbs.cpp:1992
7767 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7768 msgstr ""
7769 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
7771 #: ../src/verbs.cpp:1993
7772 msgid "_Save"
7773 msgstr "Со_хранить"
7775 #: ../src/verbs.cpp:1993
7776 msgid "Save document"
7777 msgstr "Сохранить документ"
7779 #: ../src/verbs.cpp:1995
7780 msgid "Save _As..."
7781 msgstr "Сохранить _как..."
7783 #: ../src/verbs.cpp:1996
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Save document under a new name"
7786 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
7788 #: ../src/verbs.cpp:1997
7789 msgid "_Print..."
7790 msgstr "На_печатать..."
7792 #: ../src/verbs.cpp:1997
7793 msgid "Print document"
7794 msgstr "Напечатать документ"
7796 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7797 #: ../src/verbs.cpp:2000
7798 msgid "Vac_uum Defs"
7799 msgstr "О_чистить defs"
7801 #: ../src/verbs.cpp:2000
7802 #, fuzzy
7803 msgid ""
7804 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7805 "defs&gt; of the document"
7806 msgstr "Убрать ненужное из &lt;defs&gt; документа"
7808 #: ../src/verbs.cpp:2002
7809 msgid "Print _Direct"
7810 msgstr "П_рямая печать"
7812 #: ../src/verbs.cpp:2003
7813 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7814 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
7816 #: ../src/verbs.cpp:2004
7817 msgid "Print Previe_w"
7818 msgstr "Предпросмотр печати"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2005
7821 msgid "Preview document printout"
7822 msgstr "Предварительный просмотр печати"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2006
7825 msgid "_Import..."
7826 msgstr "_Импортировать..."
7828 #: ../src/verbs.cpp:2007
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7831 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2008
7834 msgid "_Export Bitmap..."
7835 msgstr "_Экспортировать в растр..."
7837 #: ../src/verbs.cpp:2009
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7840 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2010
7843 msgid "N_ext Window"
7844 msgstr "Сл_едующее окно"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2011
7847 msgid "Switch to the next document window"
7848 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2012
7851 msgid "P_revious Window"
7852 msgstr "_Предыдущее окно"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2013
7855 msgid "Switch to the previous document window"
7856 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2014
7859 msgid "_Close"
7860 msgstr "_Закрыть"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2015
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Close this document window"
7865 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2016
7868 msgid "_Quit"
7869 msgstr "В_ыйти"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2016
7872 msgid "Quit Inkscape"
7873 msgstr "Выйти из Inkscape"
7875 #. Edit
7876 #: ../src/verbs.cpp:2019
7877 msgid "_Undo"
7878 msgstr "_Отменить"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2019
7881 msgid "Undo last action"
7882 msgstr "Отменить последнее действие"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2021
7885 msgid "_Redo"
7886 msgstr "_Повторить"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2022
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Do again the last undone action"
7891 msgstr "Повторить последнее отмененное действие"
7893 #: ../src/verbs.cpp:2023
7894 msgid "Cu_t"
7895 msgstr "_Вырезать"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2024
7898 msgid "Cut selection to clipboard"
7899 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
7901 #: ../src/verbs.cpp:2025
7902 msgid "_Copy"
7903 msgstr "С_копировать"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2026
7906 msgid "Copy selection to clipboard"
7907 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2027
7910 msgid "_Paste"
7911 msgstr "Вст_авить"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2028
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7916 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2029
7919 msgid "Paste _Style"
7920 msgstr "Вставить стиль"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2030
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7925 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2032
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7930 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2033
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Paste _Width"
7935 msgstr "_Ширина страницы"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2034
7938 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7939 msgstr ""
7941 #: ../src/verbs.cpp:2035
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Paste _Height"
7944 msgstr "Высота"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2036
7947 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7948 msgstr ""
7950 #: ../src/verbs.cpp:2037
7951 msgid "Paste Size Separately"
7952 msgstr ""
7954 #: ../src/verbs.cpp:2038
7955 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7956 msgstr ""
7958 #: ../src/verbs.cpp:2039
7959 msgid "Paste Width Separately"
7960 msgstr ""
7962 #: ../src/verbs.cpp:2040
7963 msgid ""
7964 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7965 "object"
7966 msgstr ""
7968 #: ../src/verbs.cpp:2041
7969 msgid "Paste Height Separately"
7970 msgstr ""
7972 #: ../src/verbs.cpp:2042
7973 msgid ""
7974 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7975 "object"
7976 msgstr ""
7978 #: ../src/verbs.cpp:2043
7979 msgid "Paste _In Place"
7980 msgstr "Вставить на место"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2044
7983 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7984 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное метосположение"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2045
7987 msgid "_Delete"
7988 msgstr "У_далить"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2046
7991 msgid "Delete selection"
7992 msgstr "Удалить выделение"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2047
7995 msgid "Duplic_ate"
7996 msgstr "Проду_блировать"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2048
7999 msgid "Duplicate selected objects"
8000 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2049
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Create Clo_ne"
8005 msgstr "Создать линии соединения"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2050
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8010 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2051
8013 msgid "Unlin_k Clone"
8014 msgstr "О_тсоединить клон"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2052
8017 #, fuzzy
8018 msgid ""
8019 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8020 "object"
8021 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2053
8024 msgid "Select _Original"
8025 msgstr "Выделить _оригинал"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2054
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8030 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
8032 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8033 #: ../src/verbs.cpp:2056
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Objects to Patter_n"
8036 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
8038 #: ../src/verbs.cpp:2057
8039 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8040 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
8042 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8043 #: ../src/verbs.cpp:2059
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Pattern to _Objects"
8046 msgstr "Текстуру в о_бъект(ы)"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2060
8049 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8050 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2061
8053 msgid "Clea_r All"
8054 msgstr "О_чистить все"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2062
8057 msgid "Delete all objects from document"
8058 msgstr "Удалить все объекты из документа"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2063
8061 msgid "Select Al_l"
8062 msgstr "Выделить _все"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2064
8065 msgid "Select all objects or all nodes"
8066 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2065
8069 msgid "Select All in All La_yers"
8070 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2066
8073 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8074 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2067
8077 msgid "In_vert Selection"
8078 msgstr "Инвертировать выделение"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2068
8081 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8082 msgstr ""
8083 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2069
8086 msgid "Invert in All Layers"
8087 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2070
8090 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8091 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2071
8094 msgid "D_eselect"
8095 msgstr "С_нять выделение"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2072
8098 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8099 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
8101 #. Selection
8102 #: ../src/verbs.cpp:2075
8103 msgid "Raise to _Top"
8104 msgstr "Поднять на _передний план"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2076
8107 msgid "Raise selection to top"
8108 msgstr "Поднять выделение на передний план"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2077
8111 msgid "Lower to _Bottom"
8112 msgstr "Опустить на _задний план"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2078
8115 msgid "Lower selection to bottom"
8116 msgstr "Опустить выделение на задний план"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2079
8119 msgid "_Raise"
8120 msgstr "П_однять"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2080
8123 msgid "Raise selection one step"
8124 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2081
8127 msgid "_Lower"
8128 msgstr "Опу_стить"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2082
8131 msgid "Lower selection one step"
8132 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2083
8135 msgid "_Group"
8136 msgstr "С_группировать"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2084
8139 msgid "Group selected objects"
8140 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2086
8143 msgid "Ungroup selected groups"
8144 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2088
8147 msgid "_Put on Path"
8148 msgstr "_Разместить по контуру"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2089
8151 msgid "Put text on path"
8152 msgstr "Разместить текст по контуру"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2090
8155 msgid "_Remove from Path"
8156 msgstr "_Снять с контура"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2091
8159 msgid "Remove text from path"
8160 msgstr "Снять текст с контура"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2092
8163 msgid "Remove Manual _Kerns"
8164 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
8166 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8167 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8168 #: ../src/verbs.cpp:2095
8169 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8170 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2097
8173 msgid "_Union"
8174 msgstr "С_умма"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2098
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Create union of selected paths"
8179 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2099
8182 msgid "_Intersection"
8183 msgstr "_Пересечение"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2100
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Create intersection of selected paths"
8188 msgstr "Пересечение выделенных объектов"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2101
8191 msgid "_Difference"
8192 msgstr "_Разность"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2102
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8197 msgstr "Разность выделенных объектов (низ минус верх)"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2103
8200 msgid "E_xclusion"
8201 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2104
8204 msgid ""
8205 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8206 "path)"
8207 msgstr ""
8209 #: ../src/verbs.cpp:2105
8210 msgid "Di_vision"
8211 msgstr "Разделить"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2106
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8216 msgstr "Разделить нижний объект на части верхним"
8218 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8219 #. Advanced tutorial for more info
8220 #: ../src/verbs.cpp:2109
8221 msgid "Cut _Path"
8222 msgstr "Разрезать контур"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2110
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8227 msgstr "Разрезать контур нижнего объекта на части с удалением заливки"
8229 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8230 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8231 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8232 #: ../src/verbs.cpp:2114
8233 msgid "Outs_et"
8234 msgstr "Вы_тянуть"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2115
8237 msgid "Outset selected paths"
8238 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2117
8241 msgid "O_utset Path by 1 px"
8242 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2118
8245 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8246 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2120
8249 msgid "O_utset Path by 10 px"
8250 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2121
8253 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8254 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
8256 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8257 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8258 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8259 #: ../src/verbs.cpp:2125
8260 msgid "I_nset"
8261 msgstr "Втян_уть"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2126
8264 msgid "Inset selected paths"
8265 msgstr "Втянуть выделенный контур"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2128
8268 msgid "I_nset Path by 1 px"
8269 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2129
8272 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8273 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2131
8276 msgid "I_nset Path by 10 px"
8277 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2132
8280 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8281 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2134
8284 msgid "D_ynamic Offset"
8285 msgstr "_Динамическая втяжка"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2134
8288 msgid "Create a dynamic offset object"
8289 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2136
8292 msgid "_Linked Offset"
8293 msgstr "С_вязанная втяжка"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2137
8296 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8297 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2139
8300 msgid "_Stroke to Path"
8301 msgstr "Оконтурить _штрих"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2140
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8306 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2141
8309 msgid "Si_mplify"
8310 msgstr "_Упростить"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2142
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8315 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2143
8318 msgid "_Reverse"
8319 msgstr "_Развернуть"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2144
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8324 msgstr ""
8325 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
8327 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8328 #: ../src/verbs.cpp:2146
8329 #, fuzzy
8330 msgid "_Trace Bitmap..."
8331 msgstr "_Векторизовать растр"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2147
8334 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8335 msgstr ""
8337 #: ../src/verbs.cpp:2148
8338 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8339 msgstr "_Сделать растровую копию"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2149
8342 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8343 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2150
8346 msgid "_Combine"
8347 msgstr "_Объединить"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2151
8350 msgid "Combine several paths into one"
8351 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
8353 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8354 #. Advanced tutorial for more info
8355 #: ../src/verbs.cpp:2154
8356 msgid "Break _Apart"
8357 msgstr "_Разбить"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2155
8360 msgid "Break selected paths into subpaths"
8361 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2156
8364 msgid "Gri_d Arrange..."
8365 msgstr "_Распределить по сетке..."
8367 #: ../src/verbs.cpp:2157
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8370 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
8372 #. Layer
8373 #: ../src/verbs.cpp:2159
8374 msgid "_Add Layer..."
8375 msgstr "_Новый слой..."
8377 #: ../src/verbs.cpp:2160
8378 msgid "Create a new layer"
8379 msgstr "Создать новый слой"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2161
8382 msgid "Re_name Layer..."
8383 msgstr "_Переименовать слой..."
8385 #: ../src/verbs.cpp:2162
8386 msgid "Rename the current layer"
8387 msgstr "Переименовать текущий слой"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2163
8390 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8391 msgstr "Перейти на слой _выше"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2164
8394 msgid "Switch to the layer above the current"
8395 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2165
8398 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8399 msgstr "Перейти на слой _ниже"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2166
8402 msgid "Switch to the layer below the current"
8403 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2167
8406 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8407 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2168
8410 msgid "Move selection to the layer above the current"
8411 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2169
8414 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8415 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2170
8418 msgid "Move selection to the layer below the current"
8419 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2171
8422 msgid "Layer to _Top"
8423 msgstr "Поднять до _верха"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2172
8426 msgid "Raise the current layer to the top"
8427 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2173
8430 msgid "Layer to _Bottom"
8431 msgstr "Опустить до _низа"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2174
8434 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8435 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2175
8438 msgid "_Raise Layer"
8439 msgstr "П_однять слой"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2176
8442 msgid "Raise the current layer"
8443 msgstr "Поднять текущий слой"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2177
8446 msgid "_Lower Layer"
8447 msgstr "Опу_стить слой"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2178
8450 msgid "Lower the current layer"
8451 msgstr "Опустить текущий слой"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2179
8454 msgid "_Delete Current Layer"
8455 msgstr "_Удалить текущий слой"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2180
8458 msgid "Delete the current layer"
8459 msgstr "Удалить текущий слой"
8461 #. Object
8462 #: ../src/verbs.cpp:2183
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8465 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2184
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8470 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2185
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8475 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2186
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8480 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2187
8483 msgid "Remove _Transformations"
8484 msgstr "Убрать трансформацию"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2188
8487 msgid "Remove transformations from object"
8488 msgstr "Убрать неоптимизированную трансформацию объекта"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2189
8491 msgid "_Object to Path"
8492 msgstr "_Оконтурить"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2190
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Convert selected object to path"
8497 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2191
8500 msgid "_Flow into Frame"
8501 msgstr "_Заверстать в рамку"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2192
8504 msgid ""
8505 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8506 "frame object"
8507 msgstr ""
8509 #: ../src/verbs.cpp:2193
8510 msgid "_Unflow"
8511 msgstr "_Вынуть из рамки"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2194
8514 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8515 msgstr "Вынуть текст из рамки, создав обычный текстовый объект в одну строку"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2195
8518 msgid "_Convert to Text"
8519 msgstr "_Преобразовать в текст"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2196
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8524 msgstr ""
8525 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
8526 "форматирование)"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2198
8529 msgid "Flip _Horizontal"
8530 msgstr "Отразить _горизонтально"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2198
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Flip selected objects horizontally"
8535 msgstr "Отражает выделенные объекты по горизонтали"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2201
8538 msgid "Flip _Vertical"
8539 msgstr "Отразить _вертикально"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2201
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Flip selected objects vertically"
8544 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2204
8547 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8548 msgstr ""
8550 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8551 #, fuzzy
8552 msgid "_Release"
8553 msgstr "_Развернуть"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2206
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Remove mask from selection"
8558 msgstr "Взять от выделения"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2208
8561 msgid ""
8562 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8563 msgstr ""
8565 #: ../src/verbs.cpp:2210
8566 msgid "Remove clipping path from selection"
8567 msgstr ""
8569 #. Tools
8570 #: ../src/verbs.cpp:2213
8571 msgid "Select"
8572 msgstr "Селектор"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2214
8575 msgid "Select and transform objects"
8576 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2215
8579 msgid "Node Edit"
8580 msgstr "Инструмент узлов"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2216
8583 msgid "Edit path nodes or control handles"
8584 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2218
8587 msgid "Create rectangles and squares"
8588 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2220
8591 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8592 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2222
8595 msgid "Create stars and polygons"
8596 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2224
8599 msgid "Create spirals"
8600 msgstr "Рисовать спирали"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2226
8603 msgid "Draw freehand lines"
8604 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2228
8607 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8608 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2230
8611 msgid "Draw calligraphic lines"
8612 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2232
8615 msgid "Create and edit text objects"
8616 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2234
8619 msgid "Create and edit gradients"
8620 msgstr "Создавать и править градиенты"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2236
8623 msgid "Zoom in or out"
8624 msgstr "Менять масштаб"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2238
8627 msgid "Pick averaged colors from image"
8628 msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2240
8631 msgid "Create connectors"
8632 msgstr "Создать линии соединения"
8634 #. Tool prefs
8635 #: ../src/verbs.cpp:2243
8636 msgid "Selector Preferences"
8637 msgstr "Настройки инструмента выделения"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2244
8640 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8641 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2245
8644 msgid "Node Tool Preferences"
8645 msgstr "Настройки инструмента узлов"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2246
8648 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8649 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2247
8652 msgid "Rectangle Preferences"
8653 msgstr "Настройки прямоугольника"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2248
8656 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8657 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2249
8660 msgid "Ellipse Preferences"
8661 msgstr "Настройки эллипса"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2250
8664 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8665 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2251
8668 msgid "Star Preferences"
8669 msgstr "Настройки звезды"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2252
8672 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8673 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2253
8676 msgid "Spiral Preferences"
8677 msgstr "Настройки спирали"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2254
8680 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8681 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2255
8684 msgid "Pencil Preferences"
8685 msgstr "Настройки карандаша"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2256
8688 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8689 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2257
8692 msgid "Pen Preferences"
8693 msgstr "Настройки пера"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2258
8696 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8697 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2259
8700 msgid "Calligraphic Preferences"
8701 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2260
8704 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8705 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2261
8708 msgid "Text Preferences"
8709 msgstr "Настройки текста"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2262
8712 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8713 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2263
8716 msgid "Gradient Preferences"
8717 msgstr "Настройки градиентов"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2264
8720 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8721 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2265
8724 msgid "Zoom Preferences"
8725 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2266
8728 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8729 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2267
8732 msgid "Dropper Preferences"
8733 msgstr "Настройки пипетки"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2268
8736 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8737 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2269
8740 msgid "Connector Preferences"
8741 msgstr "Настройки линий соединения"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2270
8744 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8745 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
8747 #. Zoom/View
8748 #: ../src/verbs.cpp:2273
8749 msgid "Zoom In"
8750 msgstr "Увеличить"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2273
8753 msgid "Zoom in"
8754 msgstr "Увеличить"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2274
8757 msgid "Zoom Out"
8758 msgstr "Уменьшить"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2274
8761 msgid "Zoom out"
8762 msgstr "Уменьшить"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2275
8765 msgid "_Rulers"
8766 msgstr "_Линейки"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2275
8769 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8770 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2276
8773 msgid "Scroll_bars"
8774 msgstr "Полосы _прокрутки"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2276
8777 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8778 msgstr "Показать/скрыть полосы прокрутки холста"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2277
8781 msgid "_Grid"
8782 msgstr "_Сетка"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2277
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Show or hide the grid"
8787 msgstr "Показать/скрыть сетку"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2278
8790 msgid "G_uides"
8791 msgstr "_Направляющие"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2278
8794 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8795 msgstr ""
8797 #: ../src/verbs.cpp:2279
8798 msgid "Nex_t Zoom"
8799 msgstr "С_ледующий масштаб"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2279
8802 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8803 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2281
8806 msgid "Pre_vious Zoom"
8807 msgstr "_Предыдущий масштаб"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2281
8810 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8811 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2283
8814 msgid "Zoom 1:_1"
8815 msgstr "Масштаб 1:_1"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2283
8818 msgid "Zoom to 1:1"
8819 msgstr "Масштаб 1:1"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2285
8822 msgid "Zoom 1:_2"
8823 msgstr "Масштаб 1:_2"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2285
8826 msgid "Zoom to 1:2"
8827 msgstr "Масштаб 1:2"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2287
8830 msgid "_Zoom 2:1"
8831 msgstr "_Масштаб 2:1"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2287
8834 msgid "Zoom to 2:1"
8835 msgstr "Масштаб 2:1"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2290
8838 msgid "_Fullscreen"
8839 msgstr "Во весь _экран"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2290
8842 msgid "Stretch this document window to full screen"
8843 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2293
8846 msgid "Duplic_ate Window"
8847 msgstr "Пов_торить окно"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2293
8850 msgid "Open a new window with the same document"
8851 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2295
8854 msgid "_New View Preview"
8855 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2296
8858 msgid "New View Preview"
8859 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
8861 #. "view_new_preview"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2298
8863 #, fuzzy
8864 msgid "_Normal"
8865 msgstr "Обычно"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2299
8868 msgid "Switch to normal display mode"
8869 msgstr ""
8871 #: ../src/verbs.cpp:2300
8872 #, fuzzy
8873 msgid "_Outline"
8874 msgstr "Рамку"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2301
8877 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8878 msgstr ""
8880 #: ../src/verbs.cpp:2303
8881 msgid "Ico_n Preview"
8882 msgstr "Просмотреть как пи_ктограмму"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2304
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8887 msgstr "Просмотреть выделение как пиктограмму разных размеров"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2306
8890 msgid "Zoom to fit page in window"
8891 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2307
8894 msgid "Page _Width"
8895 msgstr "_Ширина страницы"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2308
8898 msgid "Zoom to fit page width in window"
8899 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2310
8902 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8903 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2312
8906 msgid "Zoom to fit selection in window"
8907 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
8909 #. Dialogs
8910 #: ../src/verbs.cpp:2315
8911 msgid "In_kscape Preferences..."
8912 msgstr "Настройки Inkscape..."
8914 #: ../src/verbs.cpp:2316
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8917 msgstr "Общие настройки Inkscape"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2317
8920 #, fuzzy
8921 msgid "_Document Properties..."
8922 msgstr "_Настройки документа..."
8924 #: ../src/verbs.cpp:2318
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8927 msgstr "Настройки, сохраняемые с документом"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2319
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Document _Metadata..."
8932 msgstr "Документ сохранен."
8934 #: ../src/verbs.cpp:2320
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8937 msgstr "Настройки, сохраняемые с документом"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2321
8940 msgid "_Fill and Stroke..."
8941 msgstr "_Заливка и штрих..."
8943 #: ../src/verbs.cpp:2322
8944 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8945 msgstr ""
8947 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8948 #: ../src/verbs.cpp:2324
8949 msgid "S_watches..."
8950 msgstr "Образцы _цветов..."
8952 #: ../src/verbs.cpp:2325
8953 msgid "Select colors from a swatches palette"
8954 msgstr ""
8956 #: ../src/verbs.cpp:2326
8957 msgid "Transfor_m..."
8958 msgstr "Транс_формировать..."
8960 #: ../src/verbs.cpp:2327
8961 msgid "Precisely control objects' transformations"
8962 msgstr ""
8964 #: ../src/verbs.cpp:2328
8965 msgid "_Align and Distribute..."
8966 msgstr "_Выровнять..."
8968 #: ../src/verbs.cpp:2329
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Align and distribute objects"
8971 msgstr "Диалог выравнивания"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2330
8974 msgid "_Text and Font..."
8975 msgstr "_Текст и шрифт..."
8977 #: ../src/verbs.cpp:2331
8978 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8979 msgstr ""
8981 #: ../src/verbs.cpp:2332
8982 msgid "_XML Editor..."
8983 msgstr "Редактор _XML..."
8985 #: ../src/verbs.cpp:2333
8986 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8987 msgstr ""
8989 #: ../src/verbs.cpp:2334
8990 msgid "_Find..."
8991 msgstr "_Найти..."
8993 #: ../src/verbs.cpp:2335
8994 msgid "Find objects in document"
8995 msgstr "Найти объекты в документе"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2336
8998 msgid "_Messages..."
8999 msgstr "_Сообщения..."
9001 #: ../src/verbs.cpp:2337
9002 msgid "View debug messages"
9003 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2338
9006 msgid "S_cripts..."
9007 msgstr "С_ценарии..."
9009 #: ../src/verbs.cpp:2339
9010 msgid "Run scripts"
9011 msgstr "Выполнить сценарии"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2340
9014 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9015 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2341
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Show or hide all open dialogs"
9020 msgstr "Показать или скрыть все активные диалоги"
9022 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2343
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Create Tiled Clones..."
9026 msgstr "Узор из клонов..."
9028 #: ../src/verbs.cpp:2344
9029 #, fuzzy
9030 msgid ""
9031 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9032 "scattering"
9033 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2345
9036 msgid "_Object Properties..."
9037 msgstr "_Свойства объекта..."
9039 #: ../src/verbs.cpp:2346
9040 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9041 msgstr ""
9043 #: ../src/verbs.cpp:2349
9044 msgid "_Connect to Jabber server..."
9045 msgstr "_Соединиться с Jabber-сервером..."
9047 #: ../src/verbs.cpp:2349
9048 msgid "Connect to a Jabber server"
9049 msgstr "Соединение с Jabber-сервером"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2351
9052 msgid "Share with _user..."
9053 msgstr "Поделиться с _пользователем..."
9055 #: ../src/verbs.cpp:2351
9056 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
9057 msgstr "Начать совместное рисование с другим пользователем Jabber"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2353
9060 msgid "Share with _chatroom..."
9061 msgstr "Поделиться с целой _комнатой..."
9063 #: ../src/verbs.cpp:2353
9064 msgid ""
9065 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9066 msgstr ""
9067 "Зайти в комнату для начала новой сессии рисования или присоединения к текущей"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2355
9070 msgid "_Dump XML node tracker"
9071 msgstr ""
9073 #: ../src/verbs.cpp:2355
9074 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9075 msgstr ""
9077 #: ../src/verbs.cpp:2357
9078 msgid "_Open session file..."
9079 msgstr "_Открыть файл сессии..."
9081 #: ../src/verbs.cpp:2357
9082 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9083 msgstr "Открыть и просмотреть записи предыдущих сессий рисования"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2359
9086 msgid "Session file playback"
9087 msgstr "Воспроизведение файла сессии"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2361
9090 msgid "_Disconnect from session"
9091 msgstr "О_тсоединиться от сессии"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2363
9094 msgid "Disconnect from _server"
9095 msgstr "Отсоединиться от с_ервера"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2365
9098 msgid "_Input Devices..."
9099 msgstr "_Устройства ввода..."
9101 #: ../src/verbs.cpp:2366
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9104 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2367
9107 #, fuzzy
9108 msgid "_Extensions..."
9109 msgstr "О расширениях..."
9111 #: ../src/verbs.cpp:2368
9112 msgid "Query information about extensions"
9113 msgstr ""
9115 #: ../src/verbs.cpp:2369
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Layer_s..."
9118 msgstr "_Новый слой..."
9120 #: ../src/verbs.cpp:2370
9121 #, fuzzy
9122 msgid "View Layers"
9123 msgstr "П_однять слой"
9125 #. Help
9126 #: ../src/verbs.cpp:2373
9127 msgid "_Keys and Mouse"
9128 msgstr "_Клавиатура и мышь"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2374
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9133 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2375
9136 msgid "About E_xtensions"
9137 msgstr "О р_асширениях"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2376
9140 msgid "Information on Inkscape extensions"
9141 msgstr ""
9143 #: ../src/verbs.cpp:2377
9144 msgid "About _Memory"
9145 msgstr "Об используемой _памяти"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2378
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Memory usage information"
9150 msgstr "Информация о сообщении"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2379
9153 msgid "_About Inkscape"
9154 msgstr "_О программе"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2380
9157 msgid "Inkscape version, authors, license"
9158 msgstr ""
9160 #. "help_about"
9161 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9162 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9163 #. Tutorials
9164 #: ../src/verbs.cpp:2385
9165 msgid "Inkscape: _Basic"
9166 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2386
9169 msgid "Getting started with Inkscape"
9170 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
9172 #. "tutorial_basic"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2387
9174 msgid "Inkscape: _Shapes"
9175 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2388
9178 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9179 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2389
9182 msgid "Inkscape: _Advanced"
9183 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2390
9186 msgid "Advanced Inkscape topics"
9187 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
9189 #. "tutorial_advanced"
9190 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9191 #: ../src/verbs.cpp:2392
9192 msgid "Inkscape: T_racing"
9193 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2393
9196 msgid "Using bitmap tracing"
9197 msgstr "Использование векторизации"
9199 #. "tutorial_tracing"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2394
9201 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9202 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2395
9205 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9206 msgstr "Использование каллиграфического пера"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2396
9209 msgid "_Elements of Design"
9210 msgstr "_Элементы дизайна"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2397
9213 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9214 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
9216 #. "tutorial_design"
9217 #: ../src/verbs.cpp:2398
9218 msgid "_Tips and Tricks"
9219 msgstr "_Советы и хитрости"
9221 #: ../src/verbs.cpp:2399
9222 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9223 msgstr "Различные советы по использованию программы"
9225 #. "tutorial_tips"
9226 #. Effect
9227 #: ../src/verbs.cpp:2402
9228 msgid "Previous Effect"
9229 msgstr "Повторить последний"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2403
9232 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9233 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
9235 #. "tutorial_tips"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2404
9237 msgid "Previous Effect Settings..."
9238 msgstr "Повторить с настройкой..."
9240 #: ../src/verbs.cpp:2405
9241 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9242 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
9244 #. "tutorial_tips"
9245 #. Fit Canvas
9246 #: ../src/verbs.cpp:2408
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Fit Canvas to Selection"
9249 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2409
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9254 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2410
9257 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9258 msgstr ""
9260 #: ../src/verbs.cpp:2411
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9263 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2412
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9268 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2413
9271 msgid ""
9272 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9273 "selection"
9274 msgstr ""
9276 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9277 msgid "Dash pattern"
9278 msgstr "Пунктир"
9280 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9281 msgid "Pattern offset"
9282 msgstr "Смещение пунктира"
9284 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9285 #, c-format
9286 msgid "%s: %d - Inkscape"
9287 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9289 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9290 #, c-format
9291 msgid "%s - Inkscape"
9292 msgstr "%s - Inkscape"
9294 #. Family frame
9295 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9296 msgid "Font family"
9297 msgstr "Шрифт"
9299 #. Style frame
9300 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9301 msgid "Style"
9302 msgstr "Начертание"
9304 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9305 msgid "Font size:"
9306 msgstr "Размер:"
9308 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9309 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9310 #. * some representative characters that users of your locale will be
9311 #. * interested in.
9312 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3279
9313 #, fuzzy
9314 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9315 msgstr "АаБбВвIiPpQq12368.;/()"
9317 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9318 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9319 msgid "Duplicate"
9320 msgstr "Дублировать"
9322 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9323 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9324 msgid "Edit..."
9325 msgstr "Правка..."
9327 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9328 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9329 msgid ""
9330 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9331 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9332 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9333 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9334 msgstr ""
9335 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
9336 "градиент или повторять отраженный градиент"
9338 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9339 msgid "reflected"
9340 msgstr "отраженный"
9342 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9343 msgid "direct"
9344 msgstr "повторный"
9346 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9347 msgid "Repeat:"
9348 msgstr "Повтор:"
9350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9351 msgid "<small>No gradients</small>"
9352 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
9354 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9355 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9356 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
9358 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9359 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9360 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
9362 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9363 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9364 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
9366 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9367 msgid ""
9368 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9369 "selected object(s)"
9370 msgstr ""
9371 "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
9372 "для выделенных объектов"
9374 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9375 msgid "Edit the stops of the gradient"
9376 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9378 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9383 msgid "<b>New:</b>"
9384 msgstr "<b>Новый:</b>"
9386 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9387 msgid "Create linear gradient"
9388 msgstr "Создать линейный градиент"
9390 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9391 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9392 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
9394 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9395 msgid "on"
9396 msgstr "на"
9398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9399 msgid "Create gradient in the fill"
9400 msgstr "Создать градиент в заливке"
9402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9403 msgid "Create gradient in the stroke"
9404 msgstr "Создать градиент в штрихе"
9406 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9407 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9408 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9409 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9410 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9415 msgid "<b>Change:</b>"
9416 msgstr "<b>Менять:</b>"
9418 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9419 msgid "No gradients in document"
9420 msgstr "Документ не содержит градиентов"
9422 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9423 msgid "No gradient selected"
9424 msgstr "Градиент не выделен"
9426 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9427 msgid "No stops in gradient"
9428 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
9430 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9431 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9432 msgid "Add stop"
9433 msgstr "Добавить опорную точку"
9435 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9436 msgid "Add another control stop to gradient"
9437 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
9439 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9440 msgid "Delete stop"
9441 msgstr "Удалить опорную точку"
9443 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9444 msgid "Delete current control stop from gradient"
9445 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
9447 #. Label
9448 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9449 msgid "Offset:"
9450 msgstr "Смещение"
9452 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9453 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9454 msgid "Stop Color"
9455 msgstr "Цвет опорной точки"
9457 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9458 msgid "Gradient editor"
9459 msgstr "Редактор градиентов"
9461 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9462 msgid "Toggle current layer visibility"
9463 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
9465 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9466 msgid "Lock or unlock current layer"
9467 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
9469 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9470 msgid "Current layer"
9471 msgstr "Текущий слой"
9473 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9474 msgid "(root)"
9475 msgstr "(корень)"
9477 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9478 msgid "No paint"
9479 msgstr "Нет заливки"
9481 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9482 msgid "Flat color"
9483 msgstr "Плоский цвет"
9485 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9486 msgid "Linear gradient"
9487 msgstr "Линейный градиент"
9489 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9490 msgid "Radial gradient"
9491 msgstr "Радиальный градиент"
9493 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9494 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9495 msgstr ""
9496 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
9498 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9499 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9500 msgid ""
9501 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9502 "evenodd)"
9503 msgstr ""
9504 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
9505 "(fill-rule: evenodd)"
9507 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9508 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9509 msgid ""
9510 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9511 msgstr ""
9512 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
9513 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
9515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9516 msgid "No objects"
9517 msgstr "Нет объектов"
9519 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9520 msgid "Multiple styles"
9521 msgstr "Множественные стили"
9523 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9524 msgid "Paint is undefined"
9525 msgstr "Цвет не определен"
9527 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9528 msgid "No patterns in document"
9529 msgstr "В документе нет текстур"
9531 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9532 msgid ""
9533 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9534 "selection."
9535 msgstr ""
9536 "Используйте <b>Правка &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую "
9537 "текстуру из выделения."
9539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9540 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9541 msgstr ""
9543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9544 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9545 msgstr ""
9547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9548 msgid ""
9549 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9550 "scaled."
9551 msgstr ""
9553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9554 msgid ""
9555 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9556 "are scaled."
9557 msgstr ""
9559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9560 msgid ""
9561 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9562 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9563 msgstr ""
9565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9566 msgid ""
9567 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9568 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9569 msgstr ""
9571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9572 msgid ""
9573 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9574 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9575 msgstr ""
9577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9578 msgid ""
9579 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9580 "scaled, rotated, or skewed)."
9581 msgstr ""
9583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9586 msgid "select_toolbar|X"
9587 msgstr "X"
9589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9590 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9591 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
9593 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9594 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9596 msgid "select_toolbar|Y"
9597 msgstr "Y"
9599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9600 msgid "Vertical coordinate of selection"
9601 msgstr "Вертикальная координата выделения"
9603 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9604 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9606 msgid "select_toolbar|W"
9607 msgstr "Ш"
9609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9610 msgid "Width of selection"
9611 msgstr "Ширина выделения"
9613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9614 #, fuzzy
9615 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9616 msgstr "Пропорционально изменять ширину и высоту"
9618 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9619 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9621 msgid "select_toolbar|H"
9622 msgstr "В"
9624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9625 msgid "Height of selection"
9626 msgstr "Высота выделения"
9628 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9629 msgid "System"
9630 msgstr "Системный"
9632 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9633 msgid "RGBA_:"
9634 msgstr "RGBA_:"
9636 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9637 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9638 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
9640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9641 msgid "RGB"
9642 msgstr "RGB"
9644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9645 msgid "HSL"
9646 msgstr "HSL"
9648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9649 msgid "CMYK"
9650 msgstr "CMYK"
9652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9653 msgid "_R"
9654 msgstr "_R"
9656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9658 msgid "Red"
9659 msgstr "Красный"
9661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9662 msgid "_G"
9663 msgstr "_G"
9665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9667 msgid "Green"
9668 msgstr "Зеленый"
9670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9671 msgid "_B"
9672 msgstr "_B"
9674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9676 msgid "Blue"
9677 msgstr "Синий"
9679 #. Label
9680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9683 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9684 msgid "_A"
9685 msgstr "_A"
9687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9693 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9694 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9695 msgid "Alpha (opacity)"
9696 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
9698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9699 msgid "_H"
9700 msgstr "_H"
9702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9704 msgid "Hue"
9705 msgstr "Тон"
9707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9708 msgid "_S"
9709 msgstr "_S"
9711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9713 msgid "Saturation"
9714 msgstr "Насыщенность"
9716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9717 msgid "_L"
9718 msgstr "_L"
9720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9722 msgid "Lightness"
9723 msgstr "Яркость"
9725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9726 msgid "_C"
9727 msgstr "_C"
9729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9731 msgid "Cyan"
9732 msgstr "Голубой"
9734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9735 msgid "_M"
9736 msgstr "_M"
9738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9740 msgid "Magenta"
9741 msgstr "Пурпурный"
9743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9744 msgid "_Y"
9745 msgstr "_Y"
9747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9749 msgid "Yellow"
9750 msgstr "Желтый"
9752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9753 msgid "_K"
9754 msgstr "_K"
9756 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9757 msgid "Unnamed"
9758 msgstr "Безымянный"
9760 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9761 msgid "Wheel"
9762 msgstr "Круг"
9764 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9765 msgid "Attribute"
9766 msgstr "Атрибут"
9768 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9769 msgid "Value"
9770 msgstr "Значение"
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9773 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9774 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9777 msgid "Delete selected nodes"
9778 msgstr "Удалить выделенные узлы"
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Join selected endnodes"
9783 msgstr "Соединить контуры в выделенных узлах"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9788 msgstr "Соединить контуры в выделенных узлах новым сегментом"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9791 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9792 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9795 msgid "Break path at selected nodes"
9796 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9799 msgid "Make selected nodes corner"
9800 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9803 msgid "Make selected nodes smooth"
9804 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9807 msgid "Make selected nodes symmetric"
9808 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9811 msgid "Make selected segments lines"
9812 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9815 msgid "Make selected segments curves"
9816 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9819 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9820 msgstr ""
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9823 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9824 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9827 msgid "Corners:"
9828 msgstr "Углы:"
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9831 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9832 msgstr "Количество углов (вершин) многоугольника или звезды"
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9835 msgid "Spoke ratio:"
9836 msgstr "Отношение радиусов:"
9838 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9839 #. Base radius is the same for the closest handle.
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9841 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9842 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9845 msgid "Rounded:"
9846 msgstr "Закруглен:"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9849 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9850 msgstr "Насколько сглажены углы (0 - острые)"
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9853 msgid "Randomized:"
9854 msgstr "Искажен:"
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9857 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9858 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9862 msgid "Defaults"
9863 msgstr "По умолчанию"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9867 msgid ""
9868 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9869 "change defaults)"
9870 msgstr ""
9871 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
9872 "можно изменить в настройках Inkscape)"
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9875 msgid "W:"
9876 msgstr "Ш:"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9879 msgid "Width of rectangle"
9880 msgstr "Ширина прямоугольника"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9883 msgid "Height of rectangle"
9884 msgstr "Высота прямоугольника"
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9887 msgid "Rx:"
9888 msgstr "Гор. радиус:"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9891 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9892 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9895 msgid "Ry:"
9896 msgstr "Верт. радиус:"
9898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9899 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9900 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9903 msgid "Not rounded"
9904 msgstr "Не закруглен"
9906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9907 msgid "Make corners sharp"
9908 msgstr "Убрать закругление углов"
9910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9911 msgid "Turns:"
9912 msgstr "Витков:"
9914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9915 msgid "Number of revolutions"
9916 msgstr "Количество витков"
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9919 msgid "Divergence:"
9920 msgstr "Нелинейность:"
9922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9923 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9924 msgstr ""
9925 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
9926 "равномерно"
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9929 msgid "Inner radius:"
9930 msgstr "Внутренний радиус:"
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9933 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9934 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9937 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9938 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9941 msgid "Thinning:"
9942 msgstr "Сужение:"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9945 msgid ""
9946 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9947 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9948 msgstr ""
9949 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
9950 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9953 msgid "Angle:"
9954 msgstr "Угол:"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9957 msgid ""
9958 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9959 "fixation = 0)"
9960 msgstr ""
9961 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
9962 "имеет)"
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9965 msgid "Fixation:"
9966 msgstr "Фиксация:"
9968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9969 msgid ""
9970 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9971 "= fixed)"
9972 msgstr ""
9973 "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9976 msgid "Tremor:"
9977 msgstr ""
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9980 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9981 msgstr ""
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9984 msgid "Mass:"
9985 msgstr "Масса:"
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9988 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9989 msgstr "Насколько инерция влияет на движение пера"
9991 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9993 msgid "Drag:"
9994 msgstr "Торможение:"
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9997 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9998 msgstr "Насколько сопротивление бумаги влияет на движение пера"
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
10001 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10002 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
10004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
10005 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10006 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
10008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10009 msgid "Start:"
10010 msgstr "Начало:"
10012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10013 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10014 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
10016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10017 msgid "End:"
10018 msgstr "Конец:"
10020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10021 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10022 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
10024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
10025 msgid "Open arc"
10026 msgstr "Открыть дугу"
10028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
10029 msgid ""
10030 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10031 msgstr ""
10032 "Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
10033 "двумя радиусами)"
10035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
10036 msgid "Make whole"
10037 msgstr "Сделать целым"
10039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
10040 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10041 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
10043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
10044 msgid ""
10045 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
10046 "color including its alpha"
10047 msgstr ""
10048 "Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает "
10049 "видимый цвет, включая альфа-канал"
10051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
10052 msgid ""
10053 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10054 "default font instead."
10055 msgstr ""
10057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Align right"
10060 msgstr "Выровнять по правым краям"
10062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Center"
10065 msgstr "Центрировать строки"
10067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Align left"
10070 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
10072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
10073 msgid "Justify"
10074 msgstr ""
10076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
10077 msgid "Bold"
10078 msgstr ""
10080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
10081 msgid "Italic"
10082 msgstr ""
10084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3562
10085 msgid "Spacing between letters"
10086 msgstr ""
10088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
10089 msgid "Spacing between lines"
10090 msgstr ""
10092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Horizontal kerning"
10095 msgstr "Интервал по горизонтали"
10097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Vertical kerning"
10100 msgstr "Интервал по вертикали"
10102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
10103 msgid "Letter rotation"
10104 msgstr ""
10106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Remove manual kerns"
10109 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
10111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
10112 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10113 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
10115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
10116 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10117 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
10119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3812
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Spacing:"
10122 msgstr "Интервал по Y"
10124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
10125 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10126 msgstr ""
10129 #. Local Variables:
10130 #. mode:c++
10131 #. c-file-style:"stroustrup"
10132 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10133 #. indent-tabs-mode:nil
10134 #. fill-column:99
10135 #. End:
10137 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10138 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Add Nodes"
10141 msgstr "Узлы"
10143 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10144 msgid "Maximum segment length"
10145 msgstr ""
10147 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10148 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10149 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10150 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10151 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10152 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10153 msgid "Modify Path"
10154 msgstr ""
10156 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10157 msgid "AI Input"
10158 msgstr ""
10160 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10161 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10162 msgstr ""
10164 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10165 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10166 msgstr ""
10168 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10169 #, fuzzy
10170 msgid "AI Output"
10171 msgstr "Вывод"
10173 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10174 msgid "Write Adobe Illustrator"
10175 msgstr ""
10177 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10178 #, fuzzy
10179 msgid "AI SVG Input"
10180 msgstr "Вывод"
10182 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10183 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10184 msgstr ""
10186 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10187 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10188 msgstr ""
10190 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10191 msgid "A diagram created with the program Dia"
10192 msgstr ""
10194 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10195 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10196 msgstr ""
10198 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10199 msgid "Dia Input"
10200 msgstr ""
10202 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10203 msgid ""
10204 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10205 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10206 msgstr ""
10208 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10209 msgid ""
10210 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10211 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10212 "Inkscape installation."
10213 msgstr ""
10215 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Dot size"
10218 msgstr "Размер"
10220 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Font size"
10223 msgstr "Размер:"
10225 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Number Nodes"
10228 msgstr "Количество строк"
10230 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10231 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10232 msgid "Visualize Path"
10233 msgstr ""
10235 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10236 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10237 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10238 msgstr ""
10240 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10241 msgid "DXF Input"
10242 msgstr ""
10244 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10245 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10246 msgstr ""
10248 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10249 msgid ""
10250 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10251 "sourceforge.net/"
10252 msgstr ""
10254 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10255 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10256 msgstr ""
10258 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10259 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10260 msgstr ""
10262 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10263 #, fuzzy
10264 msgid "DXF Output"
10265 msgstr "Вывод"
10267 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10268 msgid "DXF file written by pstoedit"
10269 msgstr ""
10271 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10272 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10273 msgstr ""
10275 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Embed All Images"
10278 msgstr "Растры"
10280 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10281 msgid "EPS Input"
10282 msgstr ""
10284 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10285 msgid "Encapsulated Postscript"
10286 msgstr ""
10288 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10289 #, fuzzy
10290 msgid "EPSI Output"
10291 msgstr "Вывод"
10293 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10294 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10295 msgstr ""
10297 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10298 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10299 msgstr ""
10301 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10302 msgid "LaTeX formula"
10303 msgstr ""
10305 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10306 msgid "LaTeX formula: "
10307 msgstr ""
10309 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10310 msgid "Extract One Image"
10311 msgstr ""
10313 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10314 msgid "Path to save image"
10315 msgstr ""
10317 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10318 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Bridge Width"
10321 msgstr "Ширина линии"
10323 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10324 msgid "First String Length"
10325 msgstr ""
10327 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10328 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10329 msgid "Fretboard Designer"
10330 msgstr ""
10332 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10333 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10334 msgid "Fretboard Edges"
10335 msgstr ""
10337 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10338 msgid "Last String Length"
10339 msgstr ""
10341 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10342 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10343 msgstr ""
10345 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10346 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Number of Frets"
10349 msgstr "Количество строк"
10351 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10352 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Number of Strings"
10355 msgstr "Количество строк"
10357 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10358 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Nut Width"
10361 msgstr "Ширина"
10363 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10364 msgid "Perpendicular Distance"
10365 msgstr ""
10367 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10368 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10369 msgstr ""
10371 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10372 msgid "Tones in Scale"
10373 msgstr ""
10375 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10376 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10377 msgid "px per Unit"
10378 msgstr ""
10380 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10381 msgid "Multi Length Scala"
10382 msgstr ""
10384 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10385 msgid "Path to Scala *.scl File"
10386 msgstr ""
10388 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10389 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10390 msgstr ""
10392 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10393 msgid "Scale Length"
10394 msgstr ""
10396 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10397 msgid "Single Length Equal Temperament"
10398 msgstr ""
10400 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10401 msgid "Single Length Scala"
10402 msgstr ""
10404 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10405 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10406 msgstr ""
10408 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10409 msgid "Open files saved with XFIG"
10410 msgstr ""
10412 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10413 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10414 msgstr ""
10416 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10417 #, fuzzy
10418 msgid "XFIG Input"
10419 msgstr "Вывод"
10421 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Flatness"
10424 msgstr "линий"
10426 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10427 msgid "Flatten Bezier"
10428 msgstr ""
10430 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10431 msgid "GIMP XCF"
10432 msgstr ""
10434 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10435 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10436 msgstr ""
10438 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Draw Handles"
10441 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
10443 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Duplicate endpaths"
10446 msgstr "Дублировать ветвь"
10448 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Exponent"
10451 msgstr "Экспорт"
10453 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10454 msgid "Interpolate"
10455 msgstr ""
10457 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10458 msgid "Interpolate style (experimental)"
10459 msgstr ""
10461 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10462 msgid "Interpolation method"
10463 msgstr ""
10465 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10466 msgid "Interpolation steps"
10467 msgstr ""
10469 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10470 msgid "Fractal (Koch)"
10471 msgstr ""
10473 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10474 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10475 msgstr ""
10477 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10478 msgid "Axiom"
10479 msgstr ""
10481 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10482 #, fuzzy
10483 msgid "L-system"
10484 msgstr "Системный"
10486 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Left angle"
10489 msgstr "Прямоугольник"
10491 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10492 msgid "Order"
10493 msgstr ""
10495 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10496 #, fuzzy, no-c-format
10497 msgid "Randomize angle (%)"
10498 msgstr "Искажен:"
10500 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10501 #, fuzzy, no-c-format
10502 msgid "Randomize step (%)"
10503 msgstr "Искажен:"
10505 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Right angle"
10508 msgstr "Прямоугольник"
10510 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Rules"
10513 msgstr "_Линейки"
10515 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10516 msgid "Step length (px)"
10517 msgstr ""
10519 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10520 msgid "Measure Path"
10521 msgstr ""
10523 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Angle"
10526 msgstr "Угол:"
10528 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10529 msgid "Extrude"
10530 msgstr ""
10532 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Magnitude"
10535 msgstr "Пурпурный"
10537 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Postscript"
10540 msgstr "Портрет"
10542 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10543 msgid "Postscript Input"
10544 msgstr ""
10546 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Radius"
10549 msgstr "П_однять"
10551 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Radius Randomize"
10554 msgstr "Случайно:"
10556 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Randomize node handles"
10559 msgstr "Искажен:"
10561 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Randomize nodes"
10564 msgstr "Искажен:"
10566 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10567 msgid "Use normal distribution"
10568 msgstr ""
10570 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Random Point"
10573 msgstr "Скругленное"
10575 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Random Position"
10578 msgstr "_Поворот"
10580 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Initial size"
10583 msgstr "Размер изображения"
10585 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Minimum size"
10588 msgstr "Нестандартный"
10590 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Random Tree"
10593 msgstr "Случайно:"
10595 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10596 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10597 msgstr ""
10599 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10600 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10601 msgstr ""
10603 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10604 msgid "Sketch Input"
10605 msgstr ""
10607 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10608 msgid "Behavior"
10609 msgstr ""
10611 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10612 msgid "Segment Straightener"
10613 msgstr ""
10615 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10616 msgid "Envelope"
10617 msgstr ""
10619 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10620 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10621 msgstr ""
10623 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10624 msgid ""
10625 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10626 "files"
10627 msgstr ""
10629 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10630 #, fuzzy
10631 msgid "ZIP Output"
10632 msgstr "Вывод"
10634 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10635 msgid "Color of shadow"
10636 msgstr ""
10638 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Dropshadow"
10641 msgstr "Показывать тень от страницы"
10643 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10644 msgid "ASCII Text"
10645 msgstr ""
10647 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10648 msgid "Text File (*.txt)"
10649 msgstr ""
10651 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10652 msgid "Text Input"
10653 msgstr ""
10655 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10656 msgid "Calculate first derivative numerically"
10657 msgstr ""
10659 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10660 msgid "First derivative"
10661 msgstr ""
10663 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10664 msgid "Function"
10665 msgstr ""
10667 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10668 msgid "Function Plotter"
10669 msgstr ""
10671 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10672 msgid "Nodes per period"
10673 msgstr ""
10675 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10676 msgid "Periods (2*Pi each)"
10677 msgstr ""
10679 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10680 msgid "Amount of whirl"
10681 msgstr ""
10683 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Center X"
10686 msgstr "Центрировать строки"
10688 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Center Y"
10691 msgstr "Центрировать строки"
10693 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Rotation is clockwise"
10696 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
10698 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10699 msgid "Whirl"
10700 msgstr ""
10702 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10703 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10704 msgstr ""
10706 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10707 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10708 msgstr ""
10710 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10711 msgid "Windows Metafile Input"
10712 msgstr ""
10714 #, fuzzy
10715 #~ msgid "Rag right"
10716 #~ msgstr "Права"
10718 #, fuzzy
10719 #~ msgid "Centered"
10720 #~ msgstr "Центрировать строки"
10722 #, fuzzy
10723 #~ msgid "%s Preferences"
10724 #~ msgstr "Настройки"
10726 #, fuzzy
10727 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10728 #~ msgstr "Переименовать слой"
10730 #, fuzzy
10731 #~ msgid "Step"
10732 #~ msgstr "Шаги"
10734 #, fuzzy
10735 #~ msgid "PDF Output"
10736 #~ msgstr "Вывод"
10738 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10739 #~ msgstr "Включить меню Эффекты"
10741 #~ msgid ""
10742 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10743 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10744 #~ msgstr ""
10745 #~ "Включает меню Эффекты, через которое можно запускать внешние скрипты на "
10746 #~ "обработку документа. Требует перезапуска программы."
10748 #~ msgid "Export area"
10749 #~ msgstr "Экспорт области"
10751 #~ msgid "Bitmap size"
10752 #~ msgstr "Размер изображения"
10754 #~ msgid "_Filename"
10755 #~ msgstr "Имя файла"
10757 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10758 #~ msgstr "<b>Экспорт</b>"
10760 #~ msgid " relative by "
10761 #~ msgstr " относительно на "
10763 #~ msgid " absolute to "
10764 #~ msgstr " абсолютно к "
10766 #~ msgid "Finishing pen"
10767 #~ msgstr "Контур создан"
10769 #, fuzzy
10770 #~ msgid "_Panels"
10771 #~ msgstr "О_тменить"
10773 #, fuzzy
10774 #~ msgid "Show or hide the panels"
10775 #~ msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
10777 #~ msgid ""
10778 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10779 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10780 #~ "opposite handle in sync"
10781 #~ msgstr ""
10782 #~ "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
10783 #~ "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
10785 #~ msgid "Close window"
10786 #~ msgstr "Закрыть окно"
10788 #~ msgid "Union of selected objects"
10789 #~ msgstr "Сумма выделенных объектов"
10791 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10792 #~ msgstr "Исключающее ИЛИ выделенных объектов"
10794 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10795 #~ msgstr "Преобразовать выделенные штрихи в контуры"
10797 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10798 #~ msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
10800 #~ msgid "Put text into frames"
10801 #~ msgstr "Заверстать текст в рамку"
10803 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10804 #~ msgstr "Диалог заливки и штриха"
10806 #~ msgid "View color swatches"
10807 #~ msgstr "Посмотреть образцы цветов"
10809 #~ msgid "Transform dialog"
10810 #~ msgstr "Диалог трансформации"
10812 #~ msgid "Text and Font dialog"
10813 #~ msgstr "Диалог текста и выбора шрифта"
10815 #~ msgid "XML Editor"
10816 #~ msgstr "Редактор XML-дерева документа"
10818 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10819 #~ msgstr "Создать узор из клонов"
10821 #~ msgid "Object Properties dialog"
10822 #~ msgstr "Диалог свойств объекта"
10824 #~ msgid "About Memory..."
10825 #~ msgstr "Об используемой приложением памяти..."
10827 #~ msgid "Close"
10828 #~ msgstr "Закрыть"
10830 #~ msgid "Snap units:"
10831 #~ msgstr "Единицы:"
10833 #~ msgid "Snap distance:"
10834 #~ msgstr "Зона прилипания:"
10836 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10837 #~ msgstr ""
10838 #~ "Единица измерения для опций инструментов,\n"
10839 #~ "линеек и статусной строки"
10841 #~ msgid ""
10842 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10843 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10844 #~ "some window managers."
10845 #~ msgstr ""
10846 #~ "Нет: диалоги ведут себя как обычные окна; Обычно: диалоги остаются поверх "
10847 #~ "окон документа; Настойчиво: то же, что и Обычно, но лучше работает с "
10848 #~ "некоторыми оконными менеджерами."
10850 #~ msgid " X "
10851 #~ msgstr " X "
10853 #~ msgid "Row spacing:   "
10854 #~ msgstr "Между строк:   "
10856 #~ msgid "Column spacing:"
10857 #~ msgstr "Между столбцов:"
10859 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10860 #~ msgstr ""
10861 #~ "<b>Текущий слой скрыт</b>. Верните ему видимость, чтобы вставить в него "
10862 #~ "объекты."
10864 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10865 #~ msgstr ""
10866 #~ "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы вставить в него объекты."
10868 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10869 #~ msgstr ""
10870 #~ "<b>Текущий слой скрыт</b>. Откройте его, чтобы можно было добавлять в "
10871 #~ "него текст."
10873 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10874 #~ msgstr ""
10875 #~ "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы можно было добавлять в "
10876 #~ "него текст."
10878 #, fuzzy
10879 #~ msgid "Metadata 1"
10880 #~ msgstr "Метаданные"
10882 #, fuzzy
10883 #~ msgid "Metadata 2"
10884 #~ msgstr "Метаданные"
10886 #, fuzzy
10887 #~ msgid "A"
10888 #~ msgstr "_A"
10890 #, fuzzy
10891 #~ msgid "M"
10892 #~ msgstr "_M"
10894 #, fuzzy
10895 #~ msgid "Connect the Dots"
10896 #~ msgstr "Линия соединения"
10898 #, fuzzy
10899 #~ msgid "Font Size"
10900 #~ msgstr "Размер:"
10902 #, fuzzy
10903 #~ msgid "Direction"
10904 #~ msgstr "Описание"
10906 #, fuzzy
10907 #~ msgid "Direction of Rotation"
10908 #~ msgstr "Отклонить приглашение"
10910 #~ msgid "Custom canvas"
10911 #~ msgstr "Нестандартный"
10913 #~ msgid "Current style"
10914 #~ msgstr "Текущий стиль"
10916 #~ msgid ""
10917 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10918 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10919 #~ msgstr ""
10920 #~ "Текущий стиль сохраняет последний стиль, присвоенный какому-либо объекту "
10921 #~ "(его заливку, штрих, прозрачность и т.д.)"
10923 #~ msgid "Arrange Objects"
10924 #~ msgstr "Упорядочить объекты"
10926 #~ msgid "deg"
10927 #~ msgstr "град"
10929 #~ msgid "_Credits"
10930 #~ msgstr "_Благодарности"
10932 #~ msgid "Grab sensitivity"
10933 #~ msgstr "Радиус захвата"
10935 #~ msgid "Click/drag threshold"
10936 #~ msgstr "Считать щелчком перетаскивание на"
10938 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10939 #~ msgstr "Колесико мыши прокручивает на"
10941 #~ msgid "Scroll by"
10942 #~ msgstr "Шаг прокрутки"
10944 #~ msgid "Acceleration"
10945 #~ msgstr "Ускорение"
10947 #~ msgid "Speed"
10948 #~ msgstr "Скорость"
10950 #~ msgid "Threshold"
10951 #~ msgstr "Порог"
10953 #~ msgid "Arrow keys move by"
10954 #~ msgstr "Стрелки двигают на"
10956 #~ msgid "> and < scale by"
10957 #~ msgstr "Шаг масштабирования по &gt; и &lt;"
10959 #~ msgid "Inset/Outset by"
10960 #~ msgstr "Втяжка/растяжка на"
10962 #~ msgid "Rotation snaps every"
10963 #~ msgstr "Ограничение вращения"
10965 #~ msgid "Zoom in/out by"
10966 #~ msgstr "Шаг масштаба"
10968 #~ msgid "Transform"
10969 #~ msgstr "Матрица"