Code

Dutch translation update
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010.
12 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Inkscape 0.48\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-07-04 08:04+0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-07-09 07:34+0400\n"
20 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%"
28 "100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "X-Poedit-Language: Russian\n"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
32 msgid "Add Nodes"
33 msgstr "Добавить узлы"
35 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
36 msgid "By max. segment length"
37 msgstr "по макс. длине сегмента"
39 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
40 msgid "By number of segments"
41 msgstr "по числу сегментов"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
44 msgid "Division method"
45 msgstr "Способ деления:"
47 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
48 msgid "Maximum segment length (px)"
49 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
51 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
52 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
54 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
56 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
58 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
59 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
60 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
61 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
62 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
63 msgid "Modify Path"
64 msgstr "Изменение контура"
66 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
67 msgid "Number of segments"
68 msgstr "Число сегментов"
70 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
71 msgid "AI 8.0 Input"
72 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
74 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
75 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
76 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
78 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
79 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
80 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
82 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
83 msgid "AI SVG Input"
84 msgstr "Импорт AI SVG"
86 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
87 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
88 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
90 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
91 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
92 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
94 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
95 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
96 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
98 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
99 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
100 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
102 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
103 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
104 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
106 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
107 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
108 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
110 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
111 msgid "Corel DRAW Input"
112 msgstr "Импорт Corel DRAW"
114 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
115 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
116 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
118 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
119 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
120 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
122 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
123 msgid "Corel DRAW templates input"
124 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
126 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
127 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
128 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
130 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
131 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
132 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
135 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
136 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
138 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
139 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
140 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
142 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
143 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
144 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
147 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
148 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
150 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
151 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
152 msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
154 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
155 msgid "Black and White"
156 msgstr "Только чёрный и белый"
158 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
159 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
160 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
161 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
176 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
186 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
187 msgid "Color"
188 msgstr "Цвет"
190 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
191 msgid "Brighter"
192 msgstr "Ярче"
194 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
195 msgid "Blue Function"
196 msgstr "Функция синего"
198 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 ../src/interface.cpp:906
199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
200 msgid "Custom"
201 msgstr "Другой"
203 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
204 msgid "Green Function"
205 msgstr "Функция зелёного"
207 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
208 msgid "Red Function"
209 msgstr "Функция красного"
211 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
212 msgid "Darker"
213 msgstr "Темнее"
215 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
217 msgid "Desaturate"
218 msgstr "Обесцветить"
220 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
221 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
222 msgid "Grayscale"
223 msgstr "Градации серого"
225 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
226 msgid "Less Hue"
227 msgstr "Меньше тона"
229 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
230 msgid "Less Light"
231 msgstr "Меньше яркости"
233 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
234 msgid "Less Saturation"
235 msgstr "Меньше насыщенности"
237 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
238 msgid "More Hue"
239 msgstr "Больше тона"
241 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
242 msgid "More Light"
243 msgstr "Больше яркости"
245 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
246 msgid "More Saturation"
247 msgstr "Больше насыщенности"
249 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
250 msgid "Negative"
251 msgstr "Негатив"
253 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
254 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
255 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4421
259 msgid "Hue"
260 msgstr "Тон"
262 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4453
266 msgid "Lightness"
267 msgstr "Яркость"
269 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
270 msgid "Randomize"
271 msgstr "Случайные значения"
273 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
274 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
275 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
276 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4437
280 msgid "Saturation"
281 msgstr "Насыщенность"
283 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
284 msgid "Remove Blue"
285 msgstr "Удалить синий компонент"
287 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
288 msgid "Remove Green"
289 msgstr "Удалить зелёный компонент"
291 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
292 msgid "Remove Red"
293 msgstr "Удалить красный компонент"
295 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
296 msgid "By color (RRGGBB hex):"
297 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
299 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
300 msgid "Replace color"
301 msgstr "Замена цвета"
303 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
304 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
305 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
307 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
308 msgid "RGB Barrel"
309 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
311 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
312 msgid "Convert to Dashes"
313 msgstr "Преобразовать в пунктир"
315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
316 msgid "A diagram created with the program Dia"
317 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
320 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
321 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
323 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
324 msgid "Dia Input"
325 msgstr "Импорт файлов Dia"
327 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
328 msgid ""
329 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
330 "at http://live.gnome.org/Dia"
331 msgstr ""
332 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
333 "получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
335 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
336 msgid ""
337 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
338 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
339 "Inkscape installation."
340 msgstr ""
341 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
342 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
344 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
345 msgid "Dimensions"
346 msgstr "Размеры"
348 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
349 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
350 msgid "Visualize Path"
351 msgstr "Визуализация контура"
353 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
354 msgid "X Offset"
355 msgstr "Смещение по X"
357 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
358 msgid "Y Offset"
359 msgstr "Смещение по Y"
361 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
362 msgid "Dot size"
363 msgstr "Размер точек"
365 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
366 msgid "Font size"
367 msgstr "Кегль шрифта"
369 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
370 msgid "Number Nodes"
371 msgstr "Нумерация узлов"
373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
374 msgid "Altitudes"
375 msgstr "Угловые возвышения"
377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
378 msgid "Angle Bisectors"
379 msgstr "Угловые биссектрисы"
381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
382 msgid "Centroid"
383 msgstr "Центроид"
385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
386 msgid "Circumcentre"
387 msgstr "Центр описанной окружности"
389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
390 msgid "Circumcircle"
391 msgstr "Описанная окружность"
393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
394 msgid "Common Objects"
395 msgstr "Обычные объекты"
397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
398 msgid "Contact Triangle"
399 msgstr "Вписанный треугольник"
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
402 msgid "Custom Point Specified By:"
403 msgstr "Заказные точки, определённые:"
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
406 msgid "Custom Points and Options"
407 msgstr "Заказные точки и параметры"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
410 msgid "Draw Circle Around This Point"
411 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
414 msgid "Draw From Triangle"
415 msgstr "Геометрия треугольника"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
418 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
419 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
422 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
423 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
426 msgid "Draw Marker At This Point"
427 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
430 msgid "Excentral Triangle"
431 msgstr "Эксцентрический треугольник"
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
434 msgid "Excentres"
435 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
438 msgid "Excircles"
439 msgstr "Вневписанные окружности"
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
442 msgid "Extouch Triangle"
443 msgstr "Экскасательный треугольник"
445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
446 msgid "Gergonne Point"
447 msgstr "Точка Жергонна"
449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
450 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
451 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
452 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
453 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
454 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
455 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
456 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
457 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
458 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
459 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
460 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
461 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
462 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
463 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
464 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
465 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
466 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
467 msgid "Help"
468 msgstr "Справка"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
471 msgid "Incentre"
472 msgstr "Центр вписанной окружности"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
475 msgid "Incircle"
476 msgstr "Вписанная окружность"
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
479 msgid "Nagel Point"
480 msgstr "Точка Нагеля"
482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
483 msgid "Nine-Point Centre"
484 msgstr "Центр окружности девяти точек"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
487 msgid "Nine-Point Circle"
488 msgstr "Окружность девяти точек"
490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
491 msgid "Orthic Triangle"
492 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
495 msgid "Orthocentre"
496 msgstr "Ортоцентр"
498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
499 msgid "Point At"
500 msgstr "Указывает на:"
502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
503 msgid "Radius / px"
504 msgstr "Радиус (px):"
506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
507 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
508 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
509 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
510 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
511 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
512 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
513 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
514 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
515 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
517 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
518 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
519 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
520 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
521 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
522 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
523 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
524 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
525 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
526 msgid "Render"
527 msgstr "Отрисовка"
529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
530 msgid "Report this triangle's properties"
531 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
534 msgid "Symmedial Triangle"
535 msgstr "Симмедиальный треугольник"
537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
538 msgid "Symmedian Point"
539 msgstr "Точка симмедианы"
541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
542 msgid "Symmedians"
543 msgstr "Симмедианы"
545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
546 msgid ""
547 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
548 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
549 "your own ones.\n"
550 "            \n"
551 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
552 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
553 "function.\n"
554 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
555 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
556 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
557 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
558 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
559 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
560 "\n"
561 "You can use any standard Python math function:\n"
562 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
563 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
564 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
565 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
566 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
567 "\n"
568 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
569 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
570 "\n"
571 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
572 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
573 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
574 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
575 "            "
576 msgstr ""
577 "Это расширение создаёт геометрические конструкции относительно треугольника, "
578 "определённого первыми тремя узлами выбранного контура. Вы можете выбрать "
579 "нужные из готовых конструкций или создать собственные.\n"
580 "\n"
581 "Единица измерения — пикселы Inkscape. Углы задаются в радианах.\n"
582 "\n"
583 "Вы можете указать точку при помощи трилинейных координат или функции центра "
584 "треугольника. В качестве функции указывайте длины сторон или углы.\n"
585 "Трилинейные элементы отделены двоеточием.\n"
586 "Длины сторон представлены как 's_a', 's_b' и 's_c'.\n"
587 "Соответствующие им углы — 'a_a', 'a_b' и 'a_c'.\n"
588 "В качестве констант вы можете использовать полупериметр и площадь "
589 "треугольника. Для этого напишите 'area' или 'semiperim'.\n"
590 "\n"
591 "Вы можете использовать стандартные математические функции Python:\n"
592 "\n"
593 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
594 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
595 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
596 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
597 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
598 "\n"
599 "Кроме того, доступны обратные тригонометрические функции: sec(x); csc(x); cot"
600 "(x)\n"
601 "\n"
602 "Вы можете указывать радиус окружности вокруг заказной точки при помощи "
603 "формулы, которая также может содержать длины сторон, углы и т.д. Вы также "
604 "можете строить изогональную и изотомическую сопряжённые точки. Помните о "
605 "том, что в случае с некоторыми точками это может привести к ошибке деления "
606 "на ноль.\n"
607 "            "
609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
610 msgid "Triangle Function"
611 msgstr "функцией треугольника"
613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
614 msgid "Trilinear Coordinates"
615 msgstr "трилинейными координатами"
617 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
618 msgid ""
619 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
620 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
621 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
622 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
623 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
624 msgstr ""
625 "• поддерживаются файлы AutoCAD R3 и новее\n"
626 "• предполагается, что единица измерения — мм\n"
627 "• предполагается, что рисунок SVG — в пикселах с разрешением 90 dpi\n"
628 "• слои сохраняются только при открытии, а не импорте\n"
629 "• ограниченная поддержка BLOCKS, при необходимости используйте AutoCAD "
630 "Explode Blocks."
632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
633 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
634 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
636 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
637 msgid "Character Encoding"
638 msgstr "Кодировка символов:"
640 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
641 msgid "DXF Input"
642 msgstr "Импорт DXF"
644 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
645 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
646 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
648 #. ## end option page
649 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
650 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
651 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
652 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
654 msgid "Options"
655 msgstr "Параметры"
657 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
658 msgid "Or, use manual scale factor"
659 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
661 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
662 msgid "Use automatic scaling to size A4"
663 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
665 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
666 msgid ""
667 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
668 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
669 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
670 "- only line and spline elements are supported.\n"
671 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
672 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
673 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
674 "legacy version of the LINE output."
675 msgstr ""
676 "• поддерживается формат AutoCAD Release 13\n"
677 "• считается, что рисунок SVG в пикселах, 90dpi\n"
678 "• считается, что рисунок DXF в миллиметрах\n"
679 "• поддерживаются только линии и кривые\n"
680 "• на выводе для ROBO-Master создаётся кривая,\n"
681 "  читаемая только просмотрщиками ROBO-Master\n"
682 "  и AutoDesk, но не Inkscape.\n"
683 "• вывод LWPOLYLINE создаёт полилинию, отключите,\n"
684 "  чтобы использовать устаревший тип линии."
686 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
687 msgid "Desktop Cutting Plotter"
688 msgstr "Настольный плоттер"
690 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
691 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
692 msgstr "Файлы для настольных плоттеров (R13) (*.dxf)"
694 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
695 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
696 msgstr "Использовать тип линии LWPOLYLINE на выводе"
698 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
699 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
700 msgstr "Использовать тип кривой ROBO-Master на выводе"
702 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
703 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
704 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
706 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
707 msgid "DXF Output"
708 msgstr "Экспорт в DXF"
710 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
711 msgid "DXF file written by pstoedit"
712 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
714 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
715 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
716 msgstr ""
717 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
718 "pstoedit"
720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
721 msgid "Blur height"
722 msgstr "Высота размывания:"
724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
725 msgid "Blur stdDeviation"
726 msgstr "Стд. отклонение размывания"
728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
729 msgid "Blur width"
730 msgstr "Ширина размывания"
732 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
733 msgid "Edge 3D"
734 msgstr "Объёмные края"
736 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
737 msgid "Illumination Angle"
738 msgstr "Угол освещения"
740 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
741 msgid "Only black and white"
742 msgstr "Только ч/б"
744 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
745 msgid "Shades"
746 msgstr "Тени"
748 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
749 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
750 msgid "Stroke width"
751 msgstr "Прибавить толщину обводки"
753 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
754 msgid "Embed Images"
755 msgstr "Встроить все растровые изображения"
757 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
758 msgid "Embed only selected images"
759 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
761 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
762 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
763 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
764 msgid "Images"
765 msgstr "Изображения"
767 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
768 msgid "EPS Input"
769 msgstr "Импорт файлов EPS"
771 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
772 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
773 msgid "Encapsulated PostScript"
774 msgstr "Encapsulated Postscript"
776 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
777 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
778 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
779 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
781 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
782 msgid "Additional packages (comma-separated): "
783 msgstr "Дополнительные пакеты (через запятую): "
785 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
786 msgid "LaTeX formula"
787 msgstr "Формула LaTeX"
789 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
790 msgid "LaTeX formula: "
791 msgstr "Формула LaTeX: "
793 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
794 msgid "Export as GIMP Palette"
795 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
797 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
798 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
799 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
801 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
802 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
803 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
805 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
806 msgid ""
807 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
808 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
809 "home directory."
810 msgstr ""
811 "· не указывайте расширение сами, оно будет автоматически подставлено\n"
812 "· относительный путь считается от корня пользовательского каталога"
814 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
815 msgid "Extract Image"
816 msgstr "Извлечь растровое изображение"
818 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
819 msgid "Path to save image:"
820 msgstr "Путь для сохраняемого изображения:"
822 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
823 msgid "Extrude"
824 msgstr "Выдавливание"
826 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
827 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
828 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
829 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
830 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
831 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
832 msgid "Generate from Path"
833 msgstr "Создание из контура"
835 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
836 msgid "Lines"
837 msgstr "Линии"
839 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
843 msgid "Mode:"
844 msgstr "Режим:"
846 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
847 msgid "Polygons"
848 msgstr "Многоугольники"
850 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
851 msgid "Open files saved with XFIG"
852 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
854 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
855 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
856 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
858 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
859 msgid "XFIG Input"
860 msgstr "Импорт XFIG"
862 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
863 msgid "Flatness"
864 msgstr "Гладкость"
866 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
867 msgid "Flatten Beziers"
868 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
870 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
871 msgid "Add Guide Lines"
872 msgstr "Добавить направляющие"
874 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
875 msgid "Depth"
876 msgstr "Глубина:"
878 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
879 msgid "Foldable Box"
880 msgstr "Макет коробки"
882 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
883 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
884 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
885 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
886 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
889 msgid "Height"
890 msgstr "Высота"
892 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
893 msgid "Paper Thickness"
894 msgstr "Толщина бумаги:"
896 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
897 msgid "Tab Proportion"
898 msgstr "Вкладка"
900 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
901 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
902 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
904 msgid "Unit"
905 msgstr "Единица измерения:"
907 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
908 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
909 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
910 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
911 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
912 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
914 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
915 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247 ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
918 msgid "Width"
919 msgstr "Ширина"
921 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
922 msgid "Fractalize"
923 msgstr "Фрактализация"
925 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
926 msgid "Smoothness"
927 msgstr "Сглаженность:"
929 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
930 msgid "Subdivisions"
931 msgstr "Подразделений:"
933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
934 msgid "Calculate first derivative numerically"
935 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
938 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
939 msgid "Draw Axes"
940 msgstr "Нарисовать оси"
942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
943 msgid "End X value"
944 msgstr "Конечное значение по оси X"
946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
947 msgid "First derivative"
948 msgstr "Первая производная"
950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
951 msgid "Function"
952 msgstr "Функция"
954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
955 msgid "Function Plotter"
956 msgstr "Построитель графиков"
958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
959 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
960 msgid "Functions"
961 msgstr "Функции"
963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
964 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
965 msgstr "Изотропическое масштабирование"
967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
968 msgid "Multiply X range by 2*pi"
969 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
972 msgid "Number of samples"
973 msgstr "Количество шагов:"
975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
976 msgid "Range and sampling"
977 msgstr "Диапазон и выборка"
979 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
980 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
981 msgid "Remove rectangle"
982 msgstr "Удалить прямоугольник"
984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
985 msgid ""
986 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
987 "it will determine X and Y scales.\n"
988 "\n"
989 "With polar coordinates:\n"
990 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
991 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
992 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
993 "   First derivative is always determined numerically."
994 msgstr ""
995 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник,\n"
996 "который определит масштаб по X и Y.\n"
997 "\n"
998 "С полярными координатами:\n"
999 "  Значения по X для начала и конца определяют диапазон\n"
1000 "  угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и\n"
1001 "  правые края прямоугольника находятся в +/-1.\n"
1002 "  Изотропное масштабирование отключено.\n"
1003 "  Первое производное всегда задается числами."
1005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1006 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1007 msgid ""
1008 "Standard Python math functions are available:\n"
1009 "\n"
1010 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1011 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1012 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1013 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1014 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1015 "\n"
1016 "The constants pi and e are also available."
1017 msgstr ""
1018 "Возможно  использование следующих типовых\n"
1019 "математических функций Python:\n"
1020 "\n"
1021 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1022 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1023 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1024 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1025 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1026 "\n"
1027 "Также возможно использование констант pi и e."
1029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1030 msgid "Start X value"
1031 msgstr "Начальное значение по оси X:"
1033 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1034 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1035 msgid "Use"
1036 msgstr "Как использовать"
1038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1039 msgid "Use polar coordinates"
1040 msgstr "Использовать полярные координаты"
1042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1043 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1044 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
1046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1047 msgid "Y value of rectangle's top"
1048 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
1050 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1051 msgid "Circular pitch, px"
1052 msgstr "Шаг колеса, px"
1054 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1055 msgid "Gear"
1056 msgstr "Зубчатое колесо"
1058 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1059 msgid "Number of teeth"
1060 msgstr "Количество зубцов"
1062 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1063 msgid "Pressure angle"
1064 msgstr "Угол зацепления"
1066 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1067 msgid "Average size of cell (px)"
1068 msgstr "Средний размер ячейки (px)"
1070 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1071 msgid ""
1072 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1073 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1074 msgstr ""
1075 "Создать случайную мозаику из ячеек Вороного. Мозаика доступна через диалог "
1076 "«Заливка и обводка», для чего необходимо выбрать объект или группу."
1078 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1079 msgid ""
1080 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1081 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1082 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1083 "of the pattern and get an empty border."
1084 msgstr ""
1085 "Если граница равна нулю, мозаика на краях будет непрерывной. Чтобы получить "
1086 "ровное соединение на краях мозаики, используйте положительное значение, по "
1087 "возможности, больше размера ячейки. Для получения пустой границы используйте "
1088 "отрицательное значение."
1090 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1091 msgid "Size of Border (px)"
1092 msgstr "Толщина границы (px):"
1094 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1095 msgid "Voronoi Pattern"
1096 msgstr "Мозаика Вороного"
1098 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1099 msgid "GIMP XCF"
1100 msgstr "GIMP XCF"
1102 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1103 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1104 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.xcf)"
1106 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1107 msgid "Save Grid:"
1108 msgstr "Сохранить сетку:"
1110 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1111 msgid "Save Guides:"
1112 msgstr "Сохранить направляющие:"
1114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1115 msgid "Border Thickness [px]"
1116 msgstr "Толщина границы (px)"
1118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1119 msgid "Cartesian Grid"
1120 msgstr "Картезианская сетка"
1122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1123 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1124 msgstr ""
1125 "Половинное подразделение по X, Частота после 'n' подразделений (только "
1126 "логарфим.)"
1128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1129 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1130 msgstr ""
1131 "Половинное подразделение по Y, Частота после 'n' подразделений (только "
1132 "логарфим.)"
1134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1135 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1136 msgstr "Логарифмическое подразделение по X (основа задаётся выше)"
1138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1139 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1140 msgstr "Логарифмическое подразделение по Y (основа задаётся выше)"
1142 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1143 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1144 msgstr "Интервал между основными делениями по X [px]"
1146 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1147 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1148 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
1150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1151 msgid "Major X Divisions"
1152 msgstr "Основных делений по X"
1154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1155 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1156 msgstr "Интервал между основными делениями по Y [px]"
1158 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1159 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1160 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
1162 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1163 msgid "Major Y Divisions"
1164 msgstr "Основных делений по Y"
1166 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1167 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1168 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
1170 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1171 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1172 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
1174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1175 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1176 msgstr "Делений в основном делении по X"
1178 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1179 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1180 msgstr "Делений в основном делении по Y"
1182 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1183 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1184 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
1186 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1187 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1188 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
1190 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1191 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1192 msgstr "Делений в основном делении по X"
1194 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1195 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1196 msgstr "Делений в основном делении по Y"
1198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1199 msgid "Angle Divisions"
1200 msgstr "Угловых делений"
1202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1203 msgid "Angle Divisions at Centre"
1204 msgstr "Угловых делений в центре"
1206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1207 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1208 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
1210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1211 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1212 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
1214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1215 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1216 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
1218 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1219 msgid "Circumferential Labels"
1220 msgstr "Периферические метки"
1222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1223 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1224 msgid "Degrees"
1225 msgstr "Градусов:"
1227 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1228 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1229 msgstr "Логарифмическое подразделение (основа задаётся выше)"
1231 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1232 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1233 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
1235 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1236 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1237 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
1239 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1240 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1241 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
1243 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1244 msgid "Major Circular Divisions"
1245 msgstr "Основных круговых делений"
1247 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1248 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1249 msgstr "Деление малого угла заканчивается за это число делений до центра"
1251 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1252 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1253 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
1255 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1256 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1257 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
1259 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1261 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1262 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1270 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1271 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1272 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
1273 msgid "None"
1274 msgstr "Нет"
1276 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1277 msgid "Polar Grid"
1278 msgstr "Полярная сетка"
1280 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1281 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1282 msgstr "Малых угловых делений в большом"
1284 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1285 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1286 msgstr "Малых круговых делений в большом"
1288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1289 msgid "1/10"
1290 msgstr "1/10"
1292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1293 msgid "1/2"
1294 msgstr "1/2"
1296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1297 msgid "1/3"
1298 msgstr "1/3"
1300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1301 msgid "1/4"
1302 msgstr "1/4"
1304 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1305 msgid "1/5"
1306 msgstr "1/5"
1308 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1309 msgid "1/6"
1310 msgstr "1/6"
1312 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1313 msgid "1/7"
1314 msgstr "1/7"
1316 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1317 msgid "1/8"
1318 msgstr "1/8"
1320 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1321 msgid "1/9"
1322 msgstr "1/9"
1324 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1325 msgid "Custom..."
1326 msgstr "Другой..."
1328 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1329 msgid "Delete existing guides"
1330 msgstr "Удалить существующие направляющие"
1332 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1333 msgid "Golden ratio"
1334 msgstr "Золотое сечение"
1336 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1337 msgid "Guides creator"
1338 msgstr "Создать направляющие"
1340 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1341 msgid "Horizontal guide each"
1342 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
1344 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1345 msgid "Preset"
1346 msgstr "Предустановка:"
1348 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1349 msgid "Rule-of-third"
1350 msgstr "Правило третей"
1352 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1353 msgid "Start from edges"
1354 msgstr "Начать от краёв"
1356 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1357 msgid "Vertical guide each"
1358 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
1360 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1361 msgid "Draw Handles"
1362 msgstr "Нарисовать рычаги"
1364 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1365 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1366 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
1368 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1369 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1370 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
1372 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1373 msgid "HPGL Output"
1374 msgstr "Экспорт в HPGL"
1376 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1377 msgid "Mirror Y-axis"
1378 msgstr "Отразить по оси Y"
1380 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1381 msgid "Pen number"
1382 msgstr "Номер цвета"
1384 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1385 msgid "Plot invisible layers"
1386 msgstr "Экспортировать невидимые слои"
1388 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1389 msgid "Resolution (dpi)"
1390 msgstr "Разрешение (dpi)"
1392 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1393 msgid "X-origin (px)"
1394 msgstr "Начало координат по X (px)"
1396 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1397 msgid "Y-origin (px)"
1398 msgstr "Начало координат по Y (px)"
1400 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1401 msgid "hpgl output flatness"
1402 msgstr "Ровность вывода в HPGL"
1404 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1405 msgid "Ask Us a Question"
1406 msgstr "Задать авторам вопрос"
1408 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1409 msgid "Command Line Options"
1410 msgstr "Справка по командной строке"
1412 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1413 msgid "FAQ"
1414 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
1416 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1417 msgid "Keys and Mouse Reference"
1418 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
1420 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1421 msgid "Inkscape Manual"
1422 msgstr "Руководство по Inkscape"
1424 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1425 msgid "New in This Version"
1426 msgstr "Новшества этой версии"
1428 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1429 msgid "Report a Bug"
1430 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
1432 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1433 msgid "SVG 1.1 Specification"
1434 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
1436 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1437 msgid "Duplicate endpaths"
1438 msgstr "Продублировать оконечные контуры"
1440 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1441 msgid "Exponent"
1442 msgstr "Экспонента"
1444 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1445 msgid "Interpolate"
1446 msgstr "Интерполяция"
1448 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1449 msgid "Interpolate style"
1450 msgstr "Интерполировать стиль"
1452 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1453 msgid "Interpolation method"
1454 msgstr "Способ интерполяции"
1456 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1457 msgid "Interpolation steps"
1458 msgstr "Шагов интерполяции"
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1461 msgid "Attribute to Interpolate"
1462 msgstr "Интерполируемый атрибут:"
1464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1465 msgid "End Value"
1466 msgstr "Конечное значение:"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1469 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1470 msgid "Fill"
1471 msgstr "Заливка"
1473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1474 msgid "Float Number"
1475 msgstr "Число с плавающей точкой"
1477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1478 msgid ""
1479 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1480 "this \"other\":"
1481 msgstr ""
1482 "Если выбран «другой» интерполируемый атрибут, вы должны знать, какой именно "
1483 "другой:"
1485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1486 msgid "Integer Number"
1487 msgstr "Переменная"
1489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1490 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1491 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
1493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1494 msgid "No Unit"
1495 msgstr "Нет"
1497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1499 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1500 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4469
1502 msgid "Opacity"
1503 msgstr "Непрозрачность"
1505 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1506 msgid "Other"
1507 msgstr "Другой"
1509 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1510 msgid "Other Attribute"
1511 msgstr "Другой атрибут"
1513 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1514 msgid "Other Attribute type"
1515 msgstr "Другой тип атрибута:"
1517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1518 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1519 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1520 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1521 msgid "Scale"
1522 msgstr "Масштабирование:"
1524 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1525 msgid "Start Value"
1526 msgstr "Начальное значение:"
1528 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1530 msgid "Style"
1531 msgstr "Стиль"
1533 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1534 msgid "Tag"
1535 msgstr "Тэг"
1537 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1538 msgid ""
1539 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1540 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1541 "selection"
1542 msgstr ""
1543 "Этот эффект задает новое значение для любого интерполируемого атрибута всех "
1544 "объектов группы или выделения."
1546 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1547 msgid "Transformation"
1548 msgstr "Преобразование"
1550 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1551 msgid "Translate X"
1552 msgstr "Перемещение по X"
1554 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1555 msgid "Translate Y"
1556 msgstr "Перемещение по Y"
1558 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1559 msgid "Where to apply?"
1560 msgstr "Где применить?"
1562 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1563 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1564 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1565 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1566 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1568 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1569 msgid "Auto-Text:"
1570 msgstr "Автотекст:"
1572 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1573 msgid "Auto-texts"
1574 msgstr "Автотекст"
1576 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1577 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1579 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1580 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1581 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1582 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1583 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1584 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1585 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1586 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1587 msgid "JessyInk"
1588 msgstr "Создание презентации"
1590 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1591 msgid "None (remove)"
1592 msgstr "Нет (удалить)"
1594 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1595 msgid "Number of slides"
1596 msgstr "Количество слайдов"
1598 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1599 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1600 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1601 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1602 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1603 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1604 msgid "Settings"
1605 msgstr "Параметры"
1607 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1608 msgid "Slide number"
1609 msgstr "Номер слайда"
1611 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1612 msgid "Slide title"
1613 msgstr "Название слайда"
1615 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1616 msgid ""
1617 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1618 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1619 "details."
1620 msgstr ""
1621 "Это расширение предназначено для вставки, обновления и удаления автотекста "
1622 "из презентаций JessyInk. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/"
1623 "jessyink."
1625 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1626 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1627 msgid "Appear"
1628 msgstr "Появление"
1630 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1631 msgid "Build-in effect"
1632 msgstr "Эффект входа"
1634 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1635 msgid "Build-out effect"
1636 msgstr "Эффект выхода"
1638 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1639 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1640 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1641 msgid "Duration in seconds:"
1642 msgstr "Длительность в секундах:"
1644 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1645 msgid "Effects"
1646 msgstr "Эффекты"
1648 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1649 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1650 msgid "Fade"
1651 msgstr "Угасание"
1653 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1654 msgid "None (default)"
1655 msgstr "Нет (по умолчанию)"
1657 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1658 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1659 msgid "Order:"
1660 msgstr "Порядок:"
1662 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1663 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1664 msgid "Pop"
1665 msgstr "Выскакивание"
1667 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1668 msgid ""
1669 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1670 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1671 "details."
1672 msgstr ""
1673 "Это расширение предназначено для вставки, обновления и удаления эффектов "
1674 "объектов из презентаций JessyInk. Подробности вы найдёте на сайте code."
1675 "google.com/p/jessyink."
1677 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1678 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1679 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1680 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1681 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1682 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1685 msgid "Type:"
1686 msgstr "Вид:"
1688 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1689 msgid ""
1690 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1691 "presentation."
1692 msgstr ""
1693 "Создать архив ZIP с выводом всех слайдов презентации JessyInk в PDF или PNG"
1695 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1696 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1697 msgstr "Вывод презентации JessyInk в PDF или PNG"
1699 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1700 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1701 msgstr "Вывод презентации JessyInk в PDF или PNG (*.png)"
1703 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1704 msgid "PDF"
1705 msgstr "PDF"
1707 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1708 msgid "PNG"
1709 msgstr "PNG"
1711 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1712 msgid "Resolution:"
1713 msgstr "Разрешение:"
1715 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1716 msgid ""
1717 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1718 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1719 "more details."
1720 msgstr ""
1721 "Это расширение предназначено для экспорта презентации JessyInk после "
1722 "создания слоя экспорта. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/"
1723 "jessyink."
1725 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1726 msgid "Install/update"
1727 msgstr "Установить/обновить"
1729 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1730 msgid ""
1731 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1732 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1733 "jessyink for more details."
1734 msgstr ""
1735 "Это расширение предназначено для установки или обновления сценария JessyInk "
1736 "для превращения документа SVG в презентацию. Подробности вы найдёте на сайте "
1737 "code.google.com/p/jessyink."
1739 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1740 msgid "Add slide:"
1741 msgstr "Добавить слайд:"
1743 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1744 msgid "Back (with effects):"
1745 msgstr "Назад (с эффектами):"
1747 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1748 msgid "Back (without effects):"
1749 msgstr "Назад (без эффектов):"
1751 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1752 msgid "Decrease number of columns:"
1753 msgstr "Уменьшить число столбцов:"
1755 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1756 msgid "Drawing mode"
1757 msgstr "Режим рисования"
1759 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1760 msgid "First slide:"
1761 msgstr "Первый слайд:"
1763 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1764 msgid "Increase number of columns:"
1765 msgstr "Увеличить число столбцов:"
1767 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1768 msgid "Index mode"
1769 msgstr "Режим содержания"
1771 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1772 msgid "Key bindings"
1773 msgstr "Клавиатурные комбинации"
1775 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1776 msgid "Last slide:"
1777 msgstr "Последний слайд:"
1779 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1780 msgid "Next (with effects):"
1781 msgstr "Вперёд (с эффектами):"
1783 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1784 msgid "Next (without effects):"
1785 msgstr "Вперёд (без эффектов):"
1787 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1788 msgid "Next page:"
1789 msgstr "Следующая страница:"
1791 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1792 msgid "Previous page:"
1793 msgstr "Предыдущая страница:"
1795 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1796 msgid "Reset timer:"
1797 msgstr "Сбросить таймер:"
1799 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1800 msgid "Select the slide above:"
1801 msgstr "Выбрать слайд выше:"
1803 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1804 msgid "Select the slide below:"
1805 msgstr "Выбрать слайд ниже:"
1807 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1808 msgid "Select the slide to the left:"
1809 msgstr "Выбрать слайд слева:"
1811 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1812 msgid "Select the slide to the right:"
1813 msgstr "Выбрать слайд справа:"
1815 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1816 msgid "Set duration:"
1817 msgstr "Установить длительность:"
1819 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1820 msgid "Set number of columns to default:"
1821 msgstr "Вернуться к исходному числу столбцов:"
1823 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1824 msgid "Set path color to black:"
1825 msgstr "Сделать цвет контура чёрным:"
1827 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1828 msgid "Set path color to blue:"
1829 msgstr "Сделать цвет контура синим:"
1831 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1832 msgid "Set path color to cyan:"
1833 msgstr "Сделать цвет контура циановым:"
1835 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1836 msgid "Set path color to green:"
1837 msgstr "Сделать цвет контура зелёным:"
1839 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1840 msgid "Set path color to magenta:"
1841 msgstr "Сделать цвет контура пурпурным:"
1843 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1844 msgid "Set path color to orange:"
1845 msgstr "Сделать цвет контура оранжевым:"
1847 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1848 msgid "Set path color to red:"
1849 msgstr "Сделать цвет контура красным:"
1851 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1852 msgid "Set path color to white:"
1853 msgstr "Сделать цвет контура белым:"
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1856 msgid "Set path color to yellow:"
1857 msgstr "Сделать цвет контура жёлтым:"
1859 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1860 msgid "Set path width to 1:"
1861 msgstr "Сделать толщину контура равной 1:"
1863 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1864 msgid "Set path width to 3:"
1865 msgstr "Сделать толщину контура равной 3:"
1867 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1868 msgid "Set path width to 5:"
1869 msgstr "Сделать толщину контура равной 5:"
1871 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1872 msgid "Set path width to 7:"
1873 msgstr "Сделать толщину контура равной 7:"
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1876 msgid "Set path width to 9:"
1877 msgstr "Сделать толщину контура равной 9:"
1879 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1880 msgid "Set path width to default:"
1881 msgstr "Вернуться к исходной толщине контура:"
1883 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1884 msgid "Slide mode"
1885 msgstr "Режим слайдов"
1887 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1888 msgid "Switch to drawing mode:"
1889 msgstr "Переключиться на режим рисования"
1891 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1892 msgid "Switch to index mode:"
1893 msgstr "Переключиться на режим содержания"
1895 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1896 msgid "Switch to slide mode:"
1897 msgstr "Переключиться на режим слайдов"
1899 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1900 msgid ""
1901 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1902 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1903 msgstr ""
1904 "Это расширение предназначено настройки клавиатурных комбинаций, используемых "
1905 "в презентации JessyInk. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/"
1906 "jessyink."
1908 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1909 msgid "Toggle progress bar:"
1910 msgstr "Переключить индикатор хода презентации:"
1912 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1913 msgid "Undo last path segment:"
1914 msgstr "Отменить последний сегмент контура:"
1916 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1917 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1918 msgstr "Если имя слайда не указано, определение мастер-слайда снимается"
1920 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1921 msgid "Master slide"
1922 msgstr "Мастер-слайд"
1924 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1925 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1926 msgid "Name of layer:"
1927 msgstr "Имя слоя:"
1929 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1930 msgid ""
1931 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1932 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1933 msgstr ""
1934 "Это расширение предназначено для смены используемого JessyInk мастер-слайда. "
1935 "Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/jessyink."
1937 #. File
1938 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1939 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1940 #: ../src/interface.cpp:905 ../src/verbs.cpp:2195
1941 msgid "Default"
1942 msgstr "По умолчанию"
1944 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1945 msgid "Dragging/zoom"
1946 msgstr "Перетаскивание/масштабирование"
1948 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1949 msgid "Mouse handler"
1950 msgstr "Обработка действий мышью"
1952 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1953 msgid "Mouse settings:"
1954 msgstr "Параметры мыши:"
1956 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1957 msgid "No-click"
1958 msgstr "Без щелчков"
1960 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1961 msgid ""
1962 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
1963 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1964 msgstr ""
1965 "Это расширение предназначено для настройки обработки действий мышью. "
1966 "Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/jessyink."
1968 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
1969 msgid "Summary"
1970 msgstr "Сводка"
1972 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
1973 msgid ""
1974 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
1975 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
1976 "com/p/jessyink for more details."
1977 msgstr ""
1978 "Это расширение предназначено для получения информации о сценарии JessyInk, "
1979 "эффектах и переходах, содержащихся в текущем документе SVG. Подробности вы "
1980 "найдёте на сайте code.google.com/p/jessyink."
1982 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
1983 msgid ""
1984 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
1985 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1986 msgstr ""
1987 "Это расширение предназначено для изменения перехода, используемого JessyInk "
1988 "для текущего слоя. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/"
1989 "jessyink."
1991 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
1992 msgid "Transition in effect"
1993 msgstr "Эффект перехода для появления"
1995 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
1996 msgid "Transition out effect"
1997 msgstr "Эффект перехода для исчезновения"
1999 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2000 msgid "Transitions"
2001 msgstr "Переходы"
2003 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2004 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2005 msgstr "Выберите, какие части JessyInk вы хотите удалить."
2007 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2008 msgid "Remove auto-texts"
2009 msgstr "Удалить весь автотекст"
2011 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2012 msgid "Remove effects"
2013 msgstr "Удалить эффекты"
2015 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2016 msgid "Remove master slide assignment"
2017 msgstr "Удалить определение мастер-слайда"
2019 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2020 msgid "Remove script"
2021 msgstr "Удалить сценарий"
2023 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2024 msgid "Remove transitions"
2025 msgstr "Удалить переходы"
2027 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2028 msgid "Remove views"
2029 msgstr "Удалить виды"
2031 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2032 msgid ""
2033 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2034 "google.com/p/jessyink for more details."
2035 msgstr ""
2036 "Это расширение предназначено для удаления сценария презентации JessyInk из "
2037 "документа SVG. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/jessyink."
2039 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2040 msgid "Uninstall/remove"
2041 msgstr "Удалить сценарий презентации"
2043 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2044 msgid ""
2045 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2046 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2047 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2048 msgstr ""
2049 "Это расширение предназначено для вставки видеоэлемента в текущий слайд "
2050 "(слой) презентации JessyInk. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/"
2051 "p/jessyink."
2053 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2054 msgid "Video"
2055 msgstr "Видео"
2057 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2058 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2059 msgstr "Выберите ноль номером порядка, чтобы установить исходный вид слайда."
2061 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2062 msgid "Remove view"
2063 msgstr "Удалить вид"
2065 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2066 msgid ""
2067 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2068 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2069 msgstr ""
2070 "Это расширение предназначено установки, обновления и удаления видов "
2071 "презентации JessyInk. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/"
2072 "jessyink."
2074 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2076 msgid "View"
2077 msgstr "Вид"
2079 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2080 msgid ""
2081 "\n"
2082 "The path is generated by applying the \n"
2083 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2084 "Order times. The following commands are \n"
2085 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2086 "\n"
2087 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2088 "\n"
2089 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2090 "\n"
2091 "+: turn left\n"
2092 "\n"
2093 "-: turn right\n"
2094 "\n"
2095 "|: turn 180 degrees\n"
2096 "\n"
2097 "[: remember point\n"
2098 "\n"
2099 "]: return to remembered point\n"
2100 msgstr ""
2101 "\n"
2102 "Контур создаётся подстановкой\n"
2103 "правил к аксиоме столько раз, \n"
2104 "сколько порядков указано.\n"
2105 "Следующие команды могут быть\n"
2106 "использованы в аксиоме и правилах:\n"
2107 "\n"
2108 "A, B, C, D, E или F: рисовать вперёд \n"
2109 "\n"
2110 "G, H, I, J, K или L: двигаться вперёд \n"
2111 "\n"
2112 "+: повернуть влево\n"
2113 "\n"
2114 "-: повернуть вправо\n"
2115 "\n"
2116 "|: повернуть на 180 градусов\n"
2117 "\n"
2118 "[: запомнить точку\n"
2119 "\n"
2120 "]: вернуться к запомненной точке\n"
2122 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2123 msgid "Axiom"
2124 msgstr "Аксиома"
2126 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2127 msgid "Axiom and rules"
2128 msgstr "Аксиома и правила"
2130 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2131 msgid "L-system"
2132 msgstr "Система Линденмайера"
2134 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2135 msgid "Left angle"
2136 msgstr "Левый угол"
2138 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2139 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2140 msgid "Order"
2141 msgstr "Порядок"
2143 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2144 #, no-c-format
2145 msgid "Randomize angle (%)"
2146 msgstr "Случайный угол (%)"
2148 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2149 #, no-c-format
2150 msgid "Randomize step (%)"
2151 msgstr "Случайный шаг (%)"
2153 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2154 msgid "Right angle"
2155 msgstr "Правый угол"
2157 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2158 msgid "Rules"
2159 msgstr "Правила"
2161 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2162 msgid "Step length (px)"
2163 msgstr "Длина шага (px)"
2165 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2166 msgid "Lorem ipsum"
2167 msgstr "Шаблонный текст"
2169 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2170 msgid "Number of paragraphs"
2171 msgstr "Количество абзацев"
2173 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2174 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2175 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
2177 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2178 msgid "Sentences per paragraph"
2179 msgstr "Предложений в абзаце"
2181 #. Text
2182 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2183 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2184 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2185 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2186 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2187 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2188 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2189 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2190 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2191 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2193 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2194 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2195 msgid "Text"
2196 msgstr "Текст"
2198 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2199 msgid ""
2200 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2201 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2202 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2203 msgstr ""
2204 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
2205 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
2206 "если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
2207 "слое."
2209 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2210 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2211 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
2213 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2214 msgid "Area"
2215 msgstr "Площадь"
2217 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2218 msgid "Font size [px]"
2219 msgstr "Кегль шрифта (px)"
2221 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2222 msgid "Length"
2223 msgstr "Длина"
2225 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2226 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2227 msgid "Length Unit: "
2228 msgstr "Единица длины:"
2230 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2231 msgid "Measure"
2232 msgstr "Измерить контур"
2234 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2235 msgid "Measure Path"
2236 msgstr "Измерить контур"
2238 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2239 msgid "Measurement Type: "
2240 msgstr "Тип измерения:"
2242 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2243 msgid "Offset [px]"
2244 msgstr "Смещение (px):"
2246 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2247 msgid "Precision"
2248 msgstr "Точность"
2250 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2251 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2252 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
2254 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2255 #, no-c-format
2256 msgid ""
2257 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2258 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2259 "            \n"
2260 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2261 "field.\n"
2262 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2263 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2264 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2265 "must be set to 250.\n"
2266 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2267 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2268 "0.03%."
2269 msgstr ""
2270 "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и "
2271 "прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста.\n"
2272 "\n"
2273 "  * Число значимых цифр контролируется параметром «Точность».\n"
2274 "  * Параметр «Смещение» задает расстояние между текстом и контуром.\n"
2275 "  * Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К "
2276 "примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250.\n"
2277 "  * При расчёте площади результат точен для многоугольников и кривых Безье. "
2278 "Для окружностей рассчитанная площадь может быть больше реальной на 0,03%."
2280 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2281 msgid "Angle"
2282 msgstr "Угол:"
2284 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2285 msgid "Magnitude"
2286 msgstr "Величина"
2288 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2289 msgid "Motion"
2290 msgstr "Движение"
2292 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2293 msgid "ASCII Text with outline markup"
2294 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
2296 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2297 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2298 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
2300 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2301 msgid "Text Outline Input"
2302 msgstr "Импорт Text Outline"
2304 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2305 msgid "End t-value"
2306 msgstr "Конечное значение t:"
2308 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2309 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2310 msgstr ""
2311 "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
2312 "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
2314 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2315 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2316 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
2318 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2319 msgid "Parametric Curves"
2320 msgstr "Параметрические кривые"
2322 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2323 msgid "Range and Sampling"
2324 msgstr "Диапазон и выборка"
2326 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2327 msgid "Samples"
2328 msgstr "Число выборок:"
2330 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2331 msgid ""
2332 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2333 "it will determine X and Y scales.\n"
2334 "\n"
2335 "First derivatives are always determined numerically."
2336 msgstr ""
2337 "Перед вызовом расширения выделите прямоугольник,\n"
2338 "который задаст масштабы X и Y.\n"
2339 "\n"
2340 "Первые производные функции всегда определяются числами."
2342 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2343 msgid "Start t-value"
2344 msgstr "Начальное значение t:"
2346 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2347 msgid "x-Function"
2348 msgstr "Функция по оси X:"
2350 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2351 msgid "x-value of rectangle's left"
2352 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
2354 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2355 msgid "x-value of rectangle's right"
2356 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
2358 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2359 msgid "y-Function"
2360 msgstr "Функция по оси Y:"
2362 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2363 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2364 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
2366 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2367 msgid "y-value of rectangle's top"
2368 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
2370 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2371 msgid "Copies of the pattern:"
2372 msgstr "Копий текстуры:"
2374 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2375 msgid "Deformation type:"
2376 msgstr "Тип деформации:"
2378 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2379 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2380 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2381 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
2383 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2384 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2385 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2386 msgid "Normal offset"
2387 msgstr "Обычное смещение:"
2389 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2390 msgid "Pattern along Path"
2391 msgstr "Текстура по контуру"
2393 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2394 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2395 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2396 msgid "Pattern is vertical"
2397 msgstr "Текстура вертикальна"
2399 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2400 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2401 msgid "Repeated"
2402 msgstr "Повторяются"
2404 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2405 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2406 msgid "Repeated, stretched"
2407 msgstr "Повторяются и растягиваются"
2409 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2410 msgid "Ribbon"
2411 msgstr "Лента"
2413 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2414 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2415 msgid "Single"
2416 msgstr "Одиночные"
2418 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2419 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2420 msgid "Single, stretched"
2421 msgstr "Одиночные, растягиваются"
2423 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2424 msgid "Snake"
2425 msgstr "Змейка"
2427 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2428 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2429 msgid "Space between copies:"
2430 msgstr "Интервал между копиями:"
2432 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2433 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2434 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2435 msgid "Tangential offset"
2436 msgstr "Смещение по касательной:"
2438 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2439 msgid ""
2440 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2441 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2442 "clones... allowed)"
2443 msgstr ""
2444 "Этот эффект гнёт текстурный объект по произвольному скелетному контуру. "
2445 "Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и "
2446 "клонов допустимы)."
2448 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2449 msgid "Cloned"
2450 msgstr "Склонирована"
2452 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2453 msgid "Copied"
2454 msgstr "Скопирована"
2456 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2457 msgid "Follow path orientation"
2458 msgstr "Следовать ориентации контура"
2460 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2461 msgid "Moved"
2462 msgstr "Перемещена"
2464 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2465 msgid "Original pattern will be:"
2466 msgstr "Исходная текстура будет:"
2468 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2469 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2470 msgid "Scatter"
2471 msgstr "Рассеивание"
2473 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2474 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2475 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
2477 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2478 msgid ""
2479 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2480 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2481 "shapes, clones are allowed."
2482 msgstr ""
2483 "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному "
2484 "контуру. Текстура является верхним объектом в выделении. Допустимы группы из "
2485 "контуров, фигур и клонов."
2487 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2488 msgid "Bleed (in)"
2489 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
2491 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2492 msgid "Bond Weight #"
2493 msgstr "Вес бумаги"
2495 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2496 msgid "Book Height (inches)"
2497 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
2499 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2500 msgid "Book Properties"
2501 msgstr "Параметры книги"
2503 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2504 msgid "Book Width (inches)"
2505 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
2507 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2508 msgid "Caliper (inches)"
2509 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
2511 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2512 msgid "Cover"
2513 msgstr "Обложка"
2515 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2516 msgid "Cover Thickness Measurement"
2517 msgstr "Измерение толщины обложки"
2519 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2520 msgid "Interior Pages"
2521 msgstr "Внутренние страницы"
2523 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2524 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2525 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
2527 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2528 msgid "Number of Pages"
2529 msgstr "Число страниц"
2531 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2532 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2533 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
2535 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2536 msgid "Paper Thickness Measurement"
2537 msgstr "Измерение толщины бумаги"
2539 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2540 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2541 msgstr "Идеально сшитая обложка"
2543 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2544 msgid "Points"
2545 msgstr "Пункты"
2547 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2548 msgid "Remove existing guides"
2549 msgstr "Удалить существующие направляющие"
2551 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2552 msgid "Specify Width"
2553 msgstr "Укажите ширину:"
2555 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2556 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2557 msgid "Value"
2558 msgstr "Значение"
2560 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2561 msgid "Perspective"
2562 msgstr "Перспектива"
2564 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2565 msgid "PixelSnap"
2566 msgstr "Выровнять по пиксельной сетке"
2568 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2569 msgid ""
2570 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2571 "fills to full points"
2572 msgstr ""
2573 "Выравнивает все контуры в выделении по пиксельной сетке, делая изображение "
2574 "чётким"
2576 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2577 msgid "AutoCAD Plot Input"
2578 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
2580 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2581 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2582 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2583 msgstr "Файл HP Graphics Language [AutoCAD] (*.plt)"
2585 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2586 msgid "Open HPGL plotter files"
2587 msgstr "Открыть файлы плоттеров HPGL"
2589 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2590 msgid "AutoCAD Plot Output"
2591 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
2593 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2594 msgid "Save a file for plotters"
2595 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
2597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2598 msgid "3D Polyhedron"
2599 msgstr "Трехмерный многогранник"
2601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2602 msgid "Clockwise wound object"
2603 msgstr "Объект повёрнут по часовой стрелке"
2605 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2606 msgid "Cube"
2607 msgstr "Куб"
2609 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2610 msgid "Cuboctahedron"
2611 msgstr "Кубоктаэдр"
2613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2614 msgid "Dodecahedron"
2615 msgstr "Додекаэдр"
2617 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2618 msgid "Draw back-facing polygons"
2619 msgstr "Рисовать многоугольники с обратной стороны"
2621 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2622 msgid "Edge-Specified"
2623 msgstr "Определенный ребрами"
2625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2626 msgid "Edges"
2627 msgstr "Грани"
2629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2630 msgid "Face-Specified"
2631 msgstr "Определенный гранями"
2633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2634 msgid "Faces"
2635 msgstr "Стороны"
2637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2638 msgid "Filename:"
2639 msgstr "Имя файла:"
2641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2642 msgid "Fill color, Blue"
2643 msgstr "Цвет заливки (синий)"
2645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2646 msgid "Fill color, Green"
2647 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
2649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2650 msgid "Fill color, Red"
2651 msgstr "Цвет заливки (красный)"
2653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2654 #, no-c-format
2655 msgid "Fill opacity, %"
2656 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
2658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2659 msgid "Great Dodecahedron"
2660 msgstr "Большой додекаэдр"
2662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2663 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2664 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
2666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2667 msgid "Icosahedron"
2668 msgstr "Икосаэдр"
2670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2671 msgid "Light X"
2672 msgstr "Свет по X"
2674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2675 msgid "Light Y"
2676 msgstr "Свет по Y"
2678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2679 msgid "Light Z"
2680 msgstr "Свет по Y"
2682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2683 msgid "Load from file"
2684 msgstr "Загрузить из файла"
2686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2687 msgid "Maximum"
2688 msgstr "Максимум"
2690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2691 msgid "Mean"
2692 msgstr "Средняя величина"
2694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2695 msgid "Minimum"
2696 msgstr "Минимум"
2698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2699 msgid "Model file"
2700 msgstr "Файл модели"
2702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2703 msgid "Object Type"
2704 msgstr "Тип объекта"
2706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2707 msgid "Object:"
2708 msgstr "Объект:"
2710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2711 msgid "Octahedron"
2712 msgstr "Октаэдр"
2714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2715 msgid "Rotate around:"
2716 msgstr "Повернуть вокруг:"
2718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2719 msgid "Rotation, degrees"
2720 msgstr "Вращение, в градусах"
2722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2723 msgid "Scaling factor"
2724 msgstr "Коэффициент масштаба"
2726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2727 msgid "Shading"
2728 msgstr "Затенение"
2730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2731 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2732 msgid "Show:"
2733 msgstr "Показывать:"
2735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2736 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2737 msgstr "Малый звёздчатый икосаэдр"
2739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2740 msgid "Snub Cube"
2741 msgstr "Усечённый куб"
2743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2744 msgid "Snub Dodecahedron"
2745 msgstr "Плосконосый додекаэдр"
2747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2748 #, no-c-format
2749 msgid "Stroke opacity, %"
2750 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
2752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2753 msgid "Stroke width, px"
2754 msgstr "Толщина обводки, в пикселах"
2756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2757 msgid "Tetrahedron"
2758 msgstr "Тетраэдр"
2760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2761 msgid "Then rotate around:"
2762 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
2764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2765 msgid "Truncated Cube"
2766 msgstr "Усеченный куб"
2768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2769 msgid "Truncated Dodecahedron"
2770 msgstr "Усеченный додекаэдр"
2772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2773 msgid "Truncated Icosahedron"
2774 msgstr "Усеченный икосаэдр"
2776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2777 msgid "Truncated Octahedron"
2778 msgstr "Усеченный октаэдр"
2780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2781 msgid "Truncated Tetrahedron"
2782 msgstr "Усеченный тетраэдр"
2784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2785 msgid "Vertices"
2786 msgstr "Вершины"
2788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2789 msgid "X-Axis"
2790 msgstr "Ось X"
2792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2793 msgid "Y-Axis"
2794 msgstr "Ось Y"
2796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2797 msgid "Z-Axis"
2798 msgstr "Ось Z"
2800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2801 msgid "Z-sort faces by:"
2802 msgstr "Критерий сортировки граней на оси Z:"
2804 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2805 msgid "Bleed Margin"
2806 msgstr "Поля выпуска под обрез"
2808 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2809 msgid "Bleed Marks"
2810 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
2812 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2813 msgid "Bottom:"
2814 msgstr "Нижнее:"
2816 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2817 msgid "Canvas"
2818 msgstr "Холст"
2820 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2821 msgid "Color Bars"
2822 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
2824 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2825 msgid "Crop Marks"
2826 msgstr "Обрезные метки"
2828 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2829 msgid "Left:"
2830 msgstr "Левое:"
2832 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2833 msgid "Marks"
2834 msgstr "Метки"
2836 #. Label
2837 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2838 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2839 msgid "Offset:"
2840 msgstr "Смещение:"
2842 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2843 msgid "Page Information"
2844 msgstr "Информация о странице"
2846 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2847 msgid "Positioning"
2848 msgstr "Размещение"
2850 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2851 msgid "Printing Marks"
2852 msgstr "Метки для печати"
2854 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2855 msgid "Registration Marks"
2856 msgstr "Метки совмещения"
2858 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2859 msgid "Right:"
2860 msgstr "Правое:"
2862 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2865 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2866 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2867 msgid "Selection"
2868 msgstr "Выделение"
2870 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2871 msgid "Set crop marks to"
2872 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
2874 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2875 msgid "Star Target"
2876 msgstr "Контрольный маркер давления"
2878 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2879 msgid "Top:"
2880 msgstr "Верхнее:"
2882 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2883 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315
2884 msgid "PostScript"
2885 msgstr "PostScript"
2887 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2888 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
2889 msgid "PostScript (*.ps)"
2890 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
2892 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2893 msgid "PostScript Input"
2894 msgstr "Импорт файлов Postscript"
2896 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2897 msgid "Jitter nodes"
2898 msgstr "Дрожание узлов"
2900 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2901 msgid "Maximum displacement in X, px"
2902 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
2904 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2905 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2906 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
2908 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2909 msgid "Shift node handles"
2910 msgstr "Смещение рычагов узла"
2912 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2913 msgid "Shift nodes"
2914 msgstr "Смещение узлов"
2916 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2917 msgid ""
2918 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2919 "selected path."
2920 msgstr ""
2921 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
2922 "контура"
2924 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2925 msgid "Use normal distribution"
2926 msgstr "Использовать обычное распределение"
2928 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2929 msgid "Alphabet Soup"
2930 msgstr "Алфавитный суп"
2932 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2933 msgid "Random Seed"
2934 msgstr "Случайное зерно"
2936 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2937 msgid "Bar Height:"
2938 msgstr "Высота штрих-кода:"
2940 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2941 msgid "Barcode"
2942 msgstr "Штрих-код"
2944 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2945 msgid "Barcode Data:"
2946 msgstr "Данные штрих-кода:"
2948 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2949 msgid "Barcode Type:"
2950 msgstr "Тип штрих-кода:"
2952 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2953 msgid "Arbitrary Angle:"
2954 msgstr "Произвольный угол:"
2956 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2957 msgid "Arrange"
2958 msgstr "Расстановка"
2960 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2961 msgid "Bottom"
2962 msgstr "Низ"
2964 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2965 msgid "Bottom to Top (90)"
2966 msgstr "Снизу вверх (90)"
2968 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2969 msgid "Horizontal Point:"
2970 msgstr "Горизонтальная точка:"
2972 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2973 msgid "Left"
2974 msgstr "Слева"
2976 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2977 msgid "Left to Right (0)"
2978 msgstr "Слева направо (0)"
2980 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2981 msgid "Middle"
2982 msgstr "Середина"
2984 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2985 msgid "Radial Inward"
2986 msgstr "Радиально вовнутрь"
2988 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2989 msgid "Radial Outward"
2990 msgstr "Радиально наружу"
2992 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2993 msgid "Restack"
2994 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
2996 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2997 msgid "Restack Direction:"
2998 msgstr "Направление перестановки:"
3000 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3001 msgid "Right"
3002 msgstr "Справа"
3004 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3005 msgid "Right to Left (180)"
3006 msgstr "Справа налево (180)"
3008 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3009 msgid "Top"
3010 msgstr "Верх"
3012 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3013 msgid "Top to Bottom (270)"
3014 msgstr "Сверху вниз (270°)"
3016 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3017 msgid "Vertical Point:"
3018 msgstr "Вертикальная точка:"
3020 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3021 msgid "Initial size"
3022 msgstr "Исходный размер"
3024 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3025 msgid "Minimum size"
3026 msgstr "Минимальный размер"
3028 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3029 msgid "Random Tree"
3030 msgstr "Случайное дерево"
3032 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3033 #, no-c-format
3034 msgid "Curve (%):"
3035 msgstr "Кривая (%):"
3037 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3038 msgid "Rubber Stretch"
3039 msgstr "Резиновое растягивание"
3041 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3042 #, no-c-format
3043 msgid "Strength (%):"
3044 msgstr "Сила (%):"
3046 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3047 msgid "Embed rasters"
3048 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3050 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3051 msgid "Enable id stripping"
3052 msgstr "Вырезать идентификаторы"
3054 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3055 msgid "Enable viewboxing"
3056 msgstr "Включить viewbox"
3058 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3059 msgid "Group collapsing"
3060 msgstr "Свести группы"
3062 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3063 msgid "Indent"
3064 msgstr "Отступ"
3066 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3067 msgid "Keep editor data"
3068 msgstr "Сохранить данные редактора"
3070 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3071 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3072 msgstr "Оптимизированный SVG (*.svg)"
3074 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3075 msgid "Optimized SVG Output"
3076 msgstr "Экспорт в оптимизированный по размеру файла SVG"
3078 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3079 msgid "Scalable Vector Graphics"
3080 msgstr "Scalable Vector Graphics"
3082 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3083 msgid "Set precision"
3084 msgstr "Установить точность"
3086 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3087 msgid "Simplify colors"
3088 msgstr "Упростить цвета"
3090 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3091 msgid "Space"
3092 msgstr "Пробел"
3094 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3095 msgid "Strip xml prolog"
3096 msgstr "Вырезать пролог XML"
3098 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3099 msgid "Style to xml"
3100 msgstr "Стиль в XML"
3102 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3103 msgid "Tab"
3104 msgstr "Табулятор"
3106 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3107 #, no-c-format
3108 msgid ""
3109 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3110 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3111 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3112 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3113 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3114 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3115 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3116 "elements and attributes.\n"
3117 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3118 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3119 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3120 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3121 msgstr ""
3122 "Это расширение оптимизирует файл SVG со следующими параметрами:\n"
3123 "    * Упростить цвета: привести все цвета к формату #RRGGBB.\n"
3124 "    * Стиль в XML: преобразовать стили в атрибуты XML.\n"
3125 "    * Свести группы: объединить элементы групп.\n"
3126 "    * вырезать идентификаторы: удалить все атрибуты ID, на которые не "
3127 "ссылаются.\n"
3128 "    * Встроить все растровые изображения: встраивать растр кодированным по "
3129 "base64.\n"
3130 "    * Сохранить данные редактора: не удалять собственные элементы и атрибуты "
3131 "разметку Inkscape, Sodipodi или Adobe Illustrator.\n"
3132 "    * Включить viewboxing: установить размер равным 100%/100% и добавить "
3133 "viewBox.\n"
3134 "    * Вырезать пролог XML: не выводить пролог XML.\n"
3135 "    * Установить точность: установить число значимых цифр  (по умолчанию: "
3136 "5).\n"
3137 "    * Отступ: тип отступа в выводе: Нет, Пробел, Табулятор (по умолчанию: "
3138 "Пробел)"
3140 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3141 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3142 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
3144 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3145 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3146 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3147 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
3149 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3150 msgid "sK1 vector graphics files input"
3151 msgstr "Импорт документов sK1"
3153 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3154 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3155 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
3157 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3158 msgid "sK1 vector graphics files output"
3159 msgstr "Экспорт в документы sK1"
3161 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3162 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3163 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
3165 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3166 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3167 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
3169 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3170 msgid "Sketch Input"
3171 msgstr "Импорт файлов Sketch"
3173 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3174 msgid "Gear Placement"
3175 msgstr "Размещение шестерёнки"
3177 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3178 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3179 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
3181 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3182 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3183 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
3185 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3186 msgid "Quality (Default = 16)"
3187 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
3189 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3190 msgid "R - Ring Radius (px)"
3191 msgstr "R - радиус кольца (px)"
3193 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3194 msgid "Rotation (deg)"
3195 msgstr "Вращение (градусы)"
3197 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3198 msgid "Spirograph"
3199 msgstr "Спирограф"
3201 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3202 msgid "d - Pen Radius (px)"
3203 msgstr "d — радиус пера (px)"
3205 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3206 msgid "r - Gear Radius (px)"
3207 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
3209 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3210 msgid "Letters"
3211 msgstr "Буквы"
3213 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3214 msgid "Preserve original text?"
3215 msgstr "Сохранить исходный текст"
3217 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3218 msgid "Split text"
3219 msgstr "Разделить текст"
3221 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3222 msgid "Split:"
3223 msgstr "Разделить:"
3225 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3226 msgid ""
3227 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3228 "below how your text should be splitted."
3229 msgstr ""
3230 "Этот эффект разделяет текстовый блок построчно, пословно или побуквенно. "
3231 "Выберите предпочитаемый способ."
3233 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3234 msgid "Words"
3235 msgstr "Слова"
3237 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3238 msgid "Behavior"
3239 msgstr "Поведение"
3241 #. You can add new elements from this point forward
3242 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3243 msgid "Percent"
3244 msgstr "Процент"
3246 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3247 msgid "Straighten Segments"
3248 msgstr "Выпрямить сегменты"
3250 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3251 msgid "Envelope"
3252 msgstr "Перспектива"
3254 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3255 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3256 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3258 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3259 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3260 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
3262 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3263 msgid "XAML Output"
3264 msgstr "Экспорт в XAML"
3266 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3267 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3268 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
3270 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3271 msgid ""
3272 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3273 "files"
3274 msgstr ""
3275 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
3276 "файлы"
3278 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3279 msgid "ZIP Output"
3280 msgstr "Экспорт в ZIP"
3282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3283 msgid ""
3284 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3285 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3286 msgstr ""
3287 "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/"
3288 "codecs.html#standard-encodings)"
3290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3291 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3292 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
3294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3295 msgid "Automatically set size and position"
3296 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
3298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3299 msgid "Calendar"
3300 msgstr "Календарь"
3302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3303 msgid "Char Encoding"
3304 msgstr "Кодировка символов:"
3306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3308 msgid "Colors"
3309 msgstr "В цвете"
3311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3312 msgid "Configuration"
3313 msgstr "Основные параметры"
3315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3316 msgid "Day color"
3317 msgstr "Цвет дня"
3319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3320 msgid "Day names"
3321 msgstr "Названия дней"
3323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3324 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3325 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
3327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3328 msgid ""
3329 "January February March April May June July August September October November "
3330 "December"
3331 msgstr ""
3332 "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь "
3333 "Декабрь"
3335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3336 msgid "Layout"
3337 msgstr "Размещение"
3339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3340 msgid "Localization"
3341 msgstr "Локализация"
3343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3344 msgid "Monday"
3345 msgstr "Понедельник"
3347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3348 msgid "Month (0 for all)"
3349 msgstr "Месяц (0 — все)"
3351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3352 msgid "Month Margin"
3353 msgstr "Поле месяца"
3355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3356 msgid "Month Width"
3357 msgstr "Ширина месяца"
3359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3360 msgid "Month color"
3361 msgstr "Цвет месяца"
3363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3364 msgid "Month names"
3365 msgstr "Названия месяца"
3367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3368 msgid "Months per line"
3369 msgstr "Месяцев на строку"
3371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3372 msgid "Next month day color"
3373 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
3375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3376 msgid "Saturday"
3377 msgstr "Суббота"
3379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3380 msgid "Saturday and Sunday"
3381 msgstr "Суббота и воскресенье"
3383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3384 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3385 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
3387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3388 msgid "Sunday"
3389 msgstr "Воскресенье"
3391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3392 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3393 msgstr "Параметры ниже не работают, если включена функция выше."
3395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3396 msgid "Week start day"
3397 msgstr "Первый день недели"
3399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3400 msgid "Weekday name color "
3401 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
3403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3404 msgid "Weekend"
3405 msgstr "Выходные"
3407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3408 msgid "Weekend day color"
3409 msgstr "Цвет названия выходного дня"
3411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3412 msgid "Year (0 for current)"
3413 msgstr "Год (0 — текущий)"
3415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3416 msgid "Year color"
3417 msgstr "Цвет года"
3419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3420 msgid "You may change the names for other languages:"
3421 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
3423 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3424 msgid "Convert to Braille"
3425 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
3427 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3428 msgid "fLIP cASE"
3429 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
3431 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3432 msgid "lowercase"
3433 msgstr "все строчные"
3435 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3436 msgid "rANdOm CasE"
3437 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
3439 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3440 msgid "By:"
3441 msgstr "На:"
3443 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3444 msgid "Replace text"
3445 msgstr "Заменить текст"
3447 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3448 msgid "Replace:"
3449 msgstr "Заменить:"
3451 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3452 msgid "Title Case"
3453 msgstr "Титульный Регистр"
3455 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3456 msgid "UPPERCASE"
3457 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
3459 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3460 msgid "Angle a / deg"
3461 msgstr "Угол a, в градусах"
3463 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3464 msgid "Angle b / deg"
3465 msgstr "Угол b, в градусах"
3467 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3468 msgid "Angle c / deg"
3469 msgstr "Угол c, в градусах"
3471 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3472 msgid "From Side a and Angles a, b"
3473 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
3475 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3476 msgid "From Side c and Angles a, b"
3477 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
3479 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3480 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3481 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
3483 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3484 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3485 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
3487 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3488 msgid "From Three Sides"
3489 msgstr "Из трех сторон"
3491 #. # end multiple scan
3492 #. ## end mode page
3493 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388 ../src/widgets/toolbox.cpp:4655
3495 msgid "Mode"
3496 msgstr "Режим"
3498 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3499 msgid "Side Length a / px"
3500 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
3502 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3503 msgid "Side Length b / px"
3504 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
3506 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3507 msgid "Side Length c / px"
3508 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
3510 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3511 msgid "Triangle"
3512 msgstr "Треугольник"
3514 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3515 msgid "ASCII Text"
3516 msgstr "ASCII текст"
3518 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3519 msgid "Text File (*.txt)"
3520 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
3522 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3523 msgid "Text Input"
3524 msgstr "Импорт текстовых файлов"
3526 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3527 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3528 msgid "Background color:"
3529 msgstr "Цвет фона:"
3531 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3532 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3533 msgid "HTML class attribute:"
3534 msgstr "Атрибут класса HTML:"
3536 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3537 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3538 msgid "HTML id attribute:"
3539 msgstr "Атрибут id в HTML:"
3541 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3542 msgid "Height unit:"
3543 msgstr "Единица высоты:"
3545 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3546 msgid ""
3547 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3548 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3549 msgstr ""
3550 "Группа макета необходимо лишь для создания более правильного кода. Чтобы "
3551 "работать с ней, сначала выделите несколько «прямоугольников нарезки»."
3553 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3554 msgid "Percent (relative to parent size)"
3555 msgstr "Процент (относительная к размеру родительского элемента)"
3557 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3558 msgid "Pixel (fixed)"
3559 msgstr "Пиксел (фиксированная)"
3561 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3562 msgid "Set a layout group"
3563 msgstr "Установить группу макета"
3565 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3566 msgid "Slicer"
3567 msgstr "Нарезка макета"
3569 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3570 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3571 msgstr "Неопределённая (относительная к размеру неплавающего содержимого)"
3573 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3574 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3575 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3576 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3577 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3578 msgid "Web"
3579 msgstr "Веб"
3581 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3582 msgid "Width unit:"
3583 msgstr "Единица ширины:"
3585 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3586 msgid ""
3587 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3588 "quality but least effective compression"
3589 msgstr ""
3590 "0 — наихудшее качество изображения и наисильнейшее сжатие, 100 — наилучшее "
3591 "качество и наименьшее сжатие"
3593 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3594 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3595 msgstr "Фон — без повтора (в родительской группе)"
3597 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3598 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3599 msgstr "Фон — горизонтальный повтор (в родительской группе)"
3601 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3602 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3603 msgstr "Фон — вертикальный повтор (в родительской группе)"
3605 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3606 msgid "Bottom and Center"
3607 msgstr "Снизу и по центру"
3609 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3610 msgid "Bottom and Left"
3611 msgstr "Снизу и слева"
3613 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3614 msgid "Bottom and Right"
3615 msgstr "Снизу и справа"
3617 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3618 msgid "Create a slicer rectangle"
3619 msgstr "Установить прямоугольник нарезки"
3621 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3622 msgid "DPI:"
3623 msgstr "dpi:"
3625 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3626 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3627 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3628 msgstr "Принудительное разрешение должно быть указано как <ширина>x<высота>."
3630 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3631 msgid "Force Dimension:"
3632 msgstr "Принудительное разрешение:"
3634 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3635 msgid "Format:"
3636 msgstr "Формат:"
3638 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3639 msgid "GIF specific options"
3640 msgstr "Специфичные для GIF параметры"
3642 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3643 msgid "If set, this will replace DPI."
3644 msgstr "Если оно установлено, то заменит собой dpi."
3646 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3647 msgid "JPG specific options"
3648 msgstr "Специфичные для JPEG параметры"
3650 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3651 msgid "Layout disposition:"
3652 msgstr "Размещение макета:"
3654 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3655 msgid "Left Floated Image"
3656 msgstr "Плавающее слева изображение"
3658 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3659 msgid "Middle and Center"
3660 msgstr "Посередине и по центру"
3662 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3663 msgid "Middle and Left"
3664 msgstr "Посередине и слева"
3666 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3667 msgid "Middle and Right"
3668 msgstr "Посередине и справа"
3670 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3671 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3672 msgid "Name:"
3673 msgstr "Имя:"
3675 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3676 msgid "Non Positioned Image"
3677 msgstr "Неразмещённое изображение"
3679 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3680 msgid "Options for HTML export"
3681 msgstr "Параметры экспорта в HTML"
3683 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3684 msgid "Palette"
3685 msgstr "Палитра"
3687 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3688 msgid "Palette size:"
3689 msgstr "Размер палитры:"
3691 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3692 msgid "Position anchor:"
3693 msgstr "Размещение якоря:"
3695 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3696 msgid "Positioned Image"
3697 msgstr "Размещённое изображение"
3699 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3700 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3701 msgstr "Размещённый текстовый блок HTML с изображением как фоном"
3703 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3704 msgid "Quality:"
3705 msgstr "Качество:"
3707 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3708 msgid "Right Floated Image"
3709 msgstr "Плавающее справа изображение"
3711 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3712 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3713 msgstr "Мозаичный фон (в родительской группе)"
3715 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3716 msgid "Top and Center"
3717 msgstr "Вверху и по центру"
3719 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3720 msgid "Top and Left"
3721 msgstr "Вверху и слева"
3723 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3724 msgid "Top and right"
3725 msgstr "Вверху и справа"
3727 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3728 msgid ""
3729 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3730 "configured and saved to one directory."
3731 msgstr ""
3732 "Все нарезанные изображения и, по выбору, код будут созданы по указанным вами "
3733 "параметрам и сохранены в один каталог."
3735 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3736 msgid "Create directory, if it does not exists"
3737 msgstr "Создать каталог, если его ещё нет"
3739 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3740 msgid "Directory path to export"
3741 msgstr "Каталог для экспорта:"
3743 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3744 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3745 msgstr "Экспортировать части макета в код HTML и CSS"
3747 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3748 msgid "With HTML and CSS"
3749 msgstr "С HTML и CSS"
3751 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3752 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3753 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
3755 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3756 msgid "Attribute to set"
3757 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
3759 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3760 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3761 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3762 msgstr "Совместимость с кодом просмотра события:"
3764 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3765 msgid ""
3766 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3767 "space, and only with a space."
3768 msgstr ""
3769 "Если вы хотите установить более чем один атрибут, необходимо разделить их "
3770 "пробелом."
3772 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3773 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1627
3774 msgid "Replace"
3775 msgstr "Заменить"
3777 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3778 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3779 msgid "Run it after"
3780 msgstr "Запустить после"
3782 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3783 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3784 msgid "Run it before"
3785 msgstr "Запустить до"
3787 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3788 msgid "Set Attributes"
3789 msgstr "Установить атрибуты"
3791 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3792 msgid "Source and destination of setting"
3793 msgstr "Источник и получатель установки:"
3795 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3796 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3797 msgstr "Первый выбранный передает атрибут остальным"
3799 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3800 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3801 msgstr "Количество значений должно равняться количеству атрибутов."
3803 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3804 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3805 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3806 msgstr "Следующий параметр полезен, когда выбрано больше двух элементов"
3808 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3809 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3810 msgid ""
3811 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3812 "browser (like Firefox)."
3813 msgstr ""
3814 "Этот эффект добавляет функцию, видимую (и используемую) только в браузере с "
3815 "поддержкой SVG (вроде Firefox)"
3817 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3818 msgid ""
3819 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3820 "a defined event occurs on the first selected element."
3821 msgstr ""
3822 "Этот эффект устанавливает один или более атрибутов второго выделенного "
3823 "объекта, когда указанное событие происходит с первым выделенным объектом."
3825 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3826 msgid "Value to set"
3827 msgstr "Устанавливаемое значение:"
3829 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3830 msgid "When should the set be done?"
3831 msgstr "Когда установить?"
3833 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3834 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3835 msgid "on activate"
3836 msgstr "при активации"
3838 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3839 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3840 msgid "on blur"
3841 msgstr "при размывании"
3843 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3844 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3845 msgid "on click"
3846 msgstr "при щелчке"
3848 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3849 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3850 msgid "on element loaded"
3851 msgstr "при загрузке элемента"
3853 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3854 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3855 msgid "on focus"
3856 msgstr "при получении фокуса"
3858 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3859 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3860 msgid "on mouse down"
3861 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
3863 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3864 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3865 msgid "on mouse move"
3866 msgstr "при перемещении мыши"
3868 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3869 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3870 msgid "on mouse out"
3871 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
3873 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3874 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3875 msgid "on mouse over"
3876 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
3878 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3879 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3880 msgid "on mouse up"
3881 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
3883 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3884 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3885 msgstr "Все выбранные передают последнему"
3887 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3888 msgid "Attribute to transmit"
3889 msgstr "Передаваемые атрибуты"
3891 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3892 msgid ""
3893 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3894 "with a space, and only with a space."
3895 msgstr ""
3896 "Если вы хотите передать более чем один атрибут, необходимо разделить их "
3897 "пробелом."
3899 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3900 msgid "Source and destination of transmitting"
3901 msgstr "Источник и получатель передачи:"
3903 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3904 msgid "The first selected transmits to all others"
3905 msgstr "Первый выбранный передает всем остальным"
3907 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3908 msgid ""
3909 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3910 "to the second when an event occurs."
3911 msgstr ""
3912 "Этот эффект передаёт один или более атрибутов первого выделенного объекта "
3913 "второму при заданном событии."
3915 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3916 msgid "Transmit Attributes"
3917 msgstr "Передать атрибуты"
3919 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3920 msgid "When to transmit"
3921 msgstr "Когда передать"
3923 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3924 msgid "Amount of whirl"
3925 msgstr "Величина завихрения"
3927 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3928 msgid "Rotation is clockwise"
3929 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
3931 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3932 msgid "Whirl"
3933 msgstr "Завихрение"
3935 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3936 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3937 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3938 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
3940 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3941 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3942 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3943 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3945 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3946 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3947 msgid "Windows Metafile Input"
3948 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
3950 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3951 msgid "XAML Input"
3952 msgstr "Импорт XAML"
3954 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3955 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3956 msgstr ""
3957 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
3959 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3960 msgid "Inkscape"
3961 msgstr "Inkscape"
3963 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3964 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3965 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
3967 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3968 msgid "Vector Graphics Editor"
3969 msgstr "Редактор векторной графики"
3971 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3972 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3973 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
3975 #. report to the Inkscape console using errormsg
3976 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3977 msgid "Side Length 'a'/px: "
3978 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
3980 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3981 msgid "Side Length 'b'/px: "
3982 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
3984 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3985 msgid "Side Length 'c'/px: "
3986 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
3988 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3989 msgid "Angle 'A'/radians: "
3990 msgstr "Угол A в радианах:"
3992 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3993 msgid "Angle 'B'/radians: "
3994 msgstr "Угол B в радианах:"
3996 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3997 msgid "Angle 'C'/radians: "
3998 msgstr "Угол С в радианах:"
4000 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4001 msgid "Semiperimeter/px: "
4002 msgstr "Полупериметр, px:"
4004 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4005 msgid "Area /px^2: "
4006 msgstr "Площадь в px^2:"
4008 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4009 msgid ""
4010 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4011 "required by this extension. Please install them and try again."
4012 msgstr ""
4013 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg, необходимые для "
4014 "этого расширения. Установите их и попробуйте еще раз."
4016 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4017 msgid ""
4018 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4019 "an existing file! Unable to embed image."
4020 msgstr ""
4021 "Атрибуты xlink:href и sodipodi:absref не найдены, либо указывают на "
4022 "несуществующий файл! Внедрить изображение невозможно."
4024 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4025 #, python-format
4026 msgid "Sorry we could not locate %s"
4027 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
4029 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4030 #, python-format
4031 msgid ""
4032 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4033 "or image/x-icon"
4034 msgstr ""
4035 "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или "
4036 "image/x-icon"
4038 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4039 msgid ""
4040 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4041 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4042 msgstr ""
4043 "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml."
4044 "sourceforge.net/."
4046 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4047 #, python-format
4048 msgid "Image extracted to: %s"
4049 msgstr "Изображение извлечено в: %s"
4051 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4052 msgid "Unable to find image data."
4053 msgstr "Не удалось найти растровые данные."
4055 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4056 msgid ""
4057 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4058 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4059 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4060 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4061 msgstr ""
4062 "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для "
4063 "этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://"
4064 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер "
4065 "командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
4067 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4068 #, python-format
4069 msgid "No matching node for expression: %s"
4070 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
4072 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4073 #, python-format
4074 msgid "No style attribute found for id: %s"
4075 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
4077 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4078 #, python-format
4079 msgid "unable to locate marker: %s"
4080 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
4082 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4083 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4084 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4085 msgid "This extension requires two selected paths."
4086 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
4088 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4089 #, python-format
4090 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4091 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
4093 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4094 msgid ""
4095 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4096 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4097 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4098 "numpy."
4099 msgstr ""
4100 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули "
4101 "необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте "
4102 "снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install "
4103 "python-numpy."
4105 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4106 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4107 #, python-format
4108 msgid ""
4109 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4110 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4111 msgstr ""
4112 "Первый выбранный объект относится к типу «%s».\n"
4113 "Превратите его в контур командой «Контур > Оконтурить объект»."
4115 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4116 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4117 msgid ""
4118 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4119 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
4121 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4122 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4123 msgid ""
4124 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4125 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4126 msgstr ""
4127 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
4128 "Попробуйте выполнить команду »Объект > Разгруппировать»."
4130 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4131 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4132 msgid ""
4133 "The second selected object is not a path.\n"
4134 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4135 msgstr ""
4136 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
4137 "Попробуйте выполнить команду »Контур > Оконтурить объект»."
4139 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4140 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4141 msgid ""
4142 "The first selected object is not a path.\n"
4143 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4144 msgstr ""
4145 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
4146 "Попробуйте выполнить команду »Контур > Оконтурить объект»."
4148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4149 msgid ""
4150 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4151 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4152 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4153 msgstr ""
4154 "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. "
4155 "Установите его и попробуйте еще раз. В системах вроде Debian это можно "
4156 "сделать командой 'sudo apt-get install python-numpy'."
4158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4159 msgid "No face data found in specified file."
4160 msgstr "В указанном файле данные о гранях не обнаружены"
4162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4163 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4164 msgstr ""
4165 "Попробуйте выбрать определенный ребрами тип объекта на вкладке «Файл "
4166 "модели».\n"
4168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4169 msgid "No edge data found in specified file."
4170 msgstr "В указанном файле данные о ребрах не обнаружены"
4172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4173 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4174 msgstr ""
4175 "Попробуйте выбрать определенный гранями тип объекта на вкладке «Файл "
4176 "модели».\n"
4178 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4180 msgid ""
4181 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4182 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4183 msgstr ""
4184 "Данные граней не найдены. Убедитесь в том, что файл содержит эти данные, и "
4185 "что на вкладке «Файл модели» тип объекта указан как определённый гранями.\n"
4187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4188 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4189 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
4191 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4192 msgid ""
4193 "This extension requires two selected paths. \n"
4194 "The second path must be exactly four nodes long."
4195 msgstr ""
4196 "Этому расширению нужны два контура в выделении.\n"
4197 "Второй выбранный контур должен содержать ровно четыре узла."
4199 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4200 #, python-format
4201 msgid "Could not locate file: %s"
4202 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
4204 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4205 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4206 msgstr "Вам необходимо установить UniConvertor.\n"
4208 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4209 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4210 msgid "You must select at least two elements."
4211 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
4213 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4214 msgid "Matte jelly"
4215 msgstr "Матовое желе"
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4222 msgid "ABCs"
4223 msgstr "Простые"
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4226 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4227 msgstr "Вздутый слой матового желе"
4229 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4230 msgid "Smart jelly"
4231 msgstr "Замысловатое желе"
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4237 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4244 msgid "Bevels"
4245 msgstr "Фаска"
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4248 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4249 msgstr "То же, что и матовое желе, но с увеличенным количеством регуляторов."
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4252 msgid "Metal casting"
4253 msgstr "Металлическое литьё"
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4256 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4257 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
4259 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4260 msgid "Motion blur, horizontal"
4261 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4267 msgid "Blurs"
4268 msgstr "Размывание"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4271 msgid ""
4272 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4273 "force"
4274 msgstr ""
4275 "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали; сила меняется "
4276 "регулятором стандартного отклонения"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4279 msgid "Motion blur, vertical"
4280 msgstr "Размывание движением по вертикали"
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4283 msgid ""
4284 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4285 "force"
4286 msgstr ""
4287 "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали; сила меняется "
4288 "регулятором стандартного отклонения"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4291 msgid "Apparition"
4292 msgstr "Видение"
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4295 msgid "Edges are partly feathered out"
4296 msgstr "Края частично растушёваны"
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4299 msgid "Cutout"
4300 msgstr "Абрис"
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4307 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4308 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4309 msgid "Shadows and Glows"
4310 msgstr "Свет и тень"
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4313 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4314 msgstr "Тень, отброшенная от вырезанного объекта"
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4317 msgid "Jigsaw piece"
4318 msgstr "Элемент паззла"
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4321 msgid "Low, sharp bevel"
4322 msgstr "Низкая, резкая фаска"
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4325 msgid "Roughen"
4326 msgstr "Огрубление"
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4329 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4330 msgstr "Небольшое загрубление краёв и содержимого"
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4333 msgid "Rubber stamp"
4334 msgstr "Штемпель"
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4345 msgid "Overlays"
4346 msgstr "Перекрытия"
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4349 msgid "Random whiteouts inside"
4350 msgstr "Случайные белые пятна внутри"
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4353 msgid "Ink bleed"
4354 msgstr "Чернила протекли"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4358 msgid "Protrusions"
4359 msgstr "Выступы"
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4362 msgid "Inky splotches underneath the object"
4363 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4366 msgid "Fire"
4367 msgstr "Огонь"
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4370 msgid "Edges of object are on fire"
4371 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4374 msgid "Bloom"
4375 msgstr "Расцвет"
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4378 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4379 msgstr "Фаска с плавным подушкообразным переходом и матовым бликом"
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4382 msgid "Ridged border"
4383 msgstr "Край с кромкой"
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4386 msgid "Ridged border with inner bevel"
4387 msgstr "Край с кромкой и внутренней фаской"
4389 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4390 msgid "Ripple"
4391 msgstr "Рябь"
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4397 msgid "Distort"
4398 msgstr "Искажения"
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4401 msgid "Horizontal rippling of edges"
4402 msgstr "Горизонтальная рябь краёв"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4405 msgid "Speckle"
4406 msgstr "Пятно"
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4409 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4410 msgstr "Заполнить объект редкими просвечивающими пятнами"
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4413 msgid "Oil slick"
4414 msgstr "Масляная пленка"
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4417 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4418 msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4421 msgid "Frost"
4422 msgstr "Мороз"
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4425 msgid "Flake-like white splotches"
4426 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4429 msgid "Leopard fur"
4430 msgstr "Шкура леопарда"
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4439 msgid "Materials"
4440 msgstr "Материалы"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4443 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4444 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4447 msgid "Zebra"
4448 msgstr "Зебра"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4451 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4452 msgstr ""
4453 "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4456 msgid "Clouds"
4457 msgstr "Облака"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4460 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4461 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4465 msgid "Sharpen"
4466 msgstr "Повысить резкость"
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4475 msgid "Image effects"
4476 msgstr "Эффекты для растра"
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4479 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4480 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.15"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4483 msgid "Sharpen more"
4484 msgstr "Усиленное повышение резкости"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4487 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4488 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.3"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4491 msgid "Oil painting"
4492 msgstr "Масляная краска"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4495 msgid "Simulate oil painting style"
4496 msgstr "Имитация живописи маслом"
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4499 msgid "Edge detect"
4500 msgstr "Определение краёв"
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4503 msgid "Detect color edges in object"
4504 msgstr "Найти в объекте цветные края"
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4507 msgid "Horizontal edge detect"
4508 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4511 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4512 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4515 msgid "Vertical edge detect"
4516 msgstr "Определение вертикальных краёв"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4519 msgid "Detect vertical color edges in object"
4520 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
4522 #. Pencil
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4525 msgid "Pencil"
4526 msgstr "Карандаш"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4529 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4530 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4533 msgid "Blueprint"
4534 msgstr "Светокопия"
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4537 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4538 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4541 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4542 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4545 msgid "Invert"
4546 msgstr "Инвертировать"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4549 msgid "Invert colors"
4550 msgstr "Инвертировать цвета"
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4553 msgid "Sepia"
4554 msgstr "Сепия"
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4557 msgid "Render in warm sepia tones"
4558 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4561 msgid "Age"
4562 msgstr "Состаривание"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4565 msgid "Imitate aged photograph"
4566 msgstr "Имитация старой фотографии"
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4569 msgid "Organic"
4570 msgstr "Органика"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4584 msgid "Textures"
4585 msgstr "Текстуры"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4588 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4589 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4592 msgid "Barbed wire"
4593 msgstr "Колючая проволока"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4596 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4597 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4600 msgid "Swiss cheese"
4601 msgstr "Швейцарский сыр"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4604 msgid "Random inner-bevel holes"
4605 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4608 msgid "Blue cheese"
4609 msgstr "Голубой сыр"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4612 msgid "Marble-like bluish speckles"
4613 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4616 msgid "Button"
4617 msgstr "Кнопка"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4620 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4621 msgstr "Плавная фаска, немного вдавленный центр"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4624 msgid "Inset"
4625 msgstr "Врезка"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4628 msgid "Shadowy outer bevel"
4629 msgstr "Затененная внешняя кромка"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4632 msgid "Dripping"
4633 msgstr "Протекание"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4636 msgid "Random paint streaks downwards"
4637 msgstr "Случайное стекание краски вниз"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4640 msgid "Jam spread"
4641 msgstr "Слой джема"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4644 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4645 msgstr "Слой блестящего комковатого джема"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4648 msgid "Pixel smear"
4649 msgstr "Пиксельные мазки"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4652 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4653 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4656 msgid "HSL Bumps"
4657 msgstr "Выпуклости HSL"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4669 msgid "Bumps"
4670 msgstr "Выпуклости"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4673 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4674 msgstr " "
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4677 msgid "Cracked glass"
4678 msgstr "Треснутое стекло"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4681 msgid "Under a cracked glass"
4682 msgstr "Под треснутым стеклом"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4685 msgid "Bubbly Bumps"
4686 msgstr "Пузыристые выпуклости "
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4689 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4690 msgstr "Гибкий эффект пузырей с некоторым смещением"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4693 msgid "Glowing bubble"
4694 msgstr "Светящийся пузырь"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4700 msgid "Ridges"
4701 msgstr "Кромки"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4704 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4705 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4708 msgid "Neon"
4709 msgstr "Неон"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4712 msgid "Neon light effect"
4713 msgstr "Эффект неонового свечения"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4716 msgid "Molten metal"
4717 msgstr "Расплавленный металл"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4720 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4721 msgstr "Сплавить части объекта, добавив блестящую фаску и свечение"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4724 msgid "Pressed steel"
4725 msgstr "Штампованная сталь"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4728 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4729 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4732 msgid "Matte bevel"
4733 msgstr "Матовая фаска"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4736 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4737 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4740 msgid "Thin Membrane"
4741 msgstr "Тонкая мембрана"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4744 msgid "Thin like a soap membrane"
4745 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4748 msgid "Matte ridge"
4749 msgstr "Матовая кромка"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4752 msgid "Soft pastel ridge"
4753 msgstr "Мягкая пастельная кромка"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4756 msgid "Glowing metal"
4757 msgstr "Сверкающий металл"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4760 msgid "Glowing metal texture"
4761 msgstr "Текстура сверкающего металла"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4764 msgid "Leaves"
4765 msgstr "Листва"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4768 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4769 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4772 msgid "Translucent"
4773 msgstr "Ослепительно яркая"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4776 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4777 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4780 msgid "Cross-smooth"
4781 msgstr "Перекрестное сглаживание"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4784 msgid "Blur inner borders and intersections"
4785 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4788 msgid "Iridescent beeswax"
4789 msgstr "Радужный воск"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4792 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4793 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4796 msgid "Eroded metal"
4797 msgstr "Ржавчина"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4800 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4801 msgstr "Текстура ржавого металла с кромкой, желобками, дырка и выпуклостями"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4804 msgid "Cracked Lava"
4805 msgstr "Пузырящаяся лава"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4808 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4809 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4812 msgid "Bark"
4813 msgstr "Кора"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4816 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4817 msgstr ""
4818 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4821 msgid "Lizard skin"
4822 msgstr "Кожа ящерицы"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4825 msgid "Stylized reptile skin texture"
4826 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4829 msgid "Stone wall"
4830 msgstr "Каменная кладка"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4833 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4834 msgstr "Текстура камня для использования с не очень насыщенными цветами"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4837 msgid "Silk carpet"
4838 msgstr "Шелковые ковер"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4841 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4842 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4845 msgid "Refractive gel A"
4846 msgstr "Преломляющий гель А"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4849 msgid "Gel effect with light refraction"
4850 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4853 msgid "Refractive gel B"
4854 msgstr "Преломляющий гель Б"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4857 msgid "Gel effect with strong refraction"
4858 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4861 msgid "Metallized paint"
4862 msgstr "Металлизированная краска"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4865 msgid ""
4866 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4867 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4870 msgid "Dragee"
4871 msgstr "Драже"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4874 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4875 msgstr "Гелевая кромка жемчужного вида"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4878 msgid "Raised border"
4879 msgstr "Приподнятый край"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4882 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4883 msgstr "Высоко поднятая над плоской поверхностью фаска"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4886 msgid "Metallized ridge"
4887 msgstr "Металлизированная кромка"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4890 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4891 msgstr "Гелевая кромка с металликом наверху"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4894 msgid "Fat oil"
4895 msgstr "Жирная масляная краска"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4898 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4899 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4903 msgid "Colorize"
4904 msgstr "Тонирование"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4907 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4908 msgstr ""
4909 "Смешать изображение или объект с цветом заливки и установить светлоту и "
4910 "контраст"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4913 msgid "Parallel hollow"
4914 msgstr "Пустота вдоль краев"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4922 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4923 msgid "Morphology"
4924 msgstr "Морфология"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4927 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4928 msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4931 msgid "Hole"
4932 msgstr "Дыра"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4935 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4936 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4939 msgid "Black hole"
4940 msgstr "Черная дыра"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4943 msgid "Creates a black light inside and outside"
4944 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4947 msgid "Smooth outline"
4948 msgstr "Плавный абрис"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4951 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4952 msgstr "Абрис по общим линиям и сглаживание их пересечений"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4955 msgid "Cubes"
4956 msgstr "Кубики"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4959 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4960 msgstr ""
4961 "Эффект разбросанных кубиков; размер меняется коррекцией примитива Морфология"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4964 msgid "Peel off"
4965 msgstr "Шелуха"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4968 msgid "Peeling painting on a wall"
4969 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4972 msgid "Gold splatter"
4973 msgstr "Золотые брызги"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4976 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4977 msgstr "Брызги металла с золотистыми бликами"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4980 msgid "Gold paste"
4981 msgstr "Золотая паста"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4984 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4985 msgstr "Толстый пласт металла с золотистыми бликами"
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4988 msgid "Crumpled plastic"
4989 msgstr "Мятый пластик"
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4992 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4993 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4996 msgid "Enamel jewelry"
4997 msgstr "Финифть"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5000 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5001 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5004 msgid "Rough paper"
5005 msgstr "Шероховатая бумага"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5008 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5009 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5012 msgid "Rough and glossy"
5013 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5016 msgid ""
5017 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5018 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5021 msgid "In and Out"
5022 msgstr "Внутри и снаружи"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5025 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5026 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5029 msgid "Air spray"
5030 msgstr "Аэрограф"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5033 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5034 msgstr "Превратить в маленькие рассеянные частицы некоторой толщины"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5037 msgid "Warm inside"
5038 msgstr "Внутреннее тепло"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5041 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5042 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5045 msgid "Cool outside"
5046 msgstr "Прохлада снаружи"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5049 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5050 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5053 msgid "Electronic microscopy"
5054 msgstr "Электронный микроскоп"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5057 msgid ""
5058 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5059 msgstr ""
5060 "Фаска, жёсткий свет, обесцвечивание и свечение как в электронном микроскопе"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5063 msgid "Tartan"
5064 msgstr "Шотландка"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5067 msgid "Checkered tartan pattern"
5068 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5071 msgid "Invert hue"
5072 msgstr "Инвертировать тон"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5075 msgid "Invert hue, or rotate it"
5076 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5079 msgid "Inner outline"
5080 msgstr "Внутренний абрис"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5083 msgid "Draws an outline around"
5084 msgstr "Нарисовать абрис вокруг"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5087 msgid "Outline, double"
5088 msgstr "Контур, двойной"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5091 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5092 msgstr ""
5093 "Нарисовать плавную линию изнутри, раскрашенную цветом, который перекрывает"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5096 msgid "Fancy blur"
5097 msgstr "Прихотливое размывание"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5100 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5101 msgstr ""
5102 "Мягкий раскрашиваемый абрис с возможным обесцвечиванием или вращением тона"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5105 msgid "Glow"
5106 msgstr "Свечение"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5109 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5110 msgstr "Свечением цветом объекта по его краям"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5113 msgid "Outline"
5114 msgstr "Контур"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5117 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5118 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5121 msgid "Color emboss"
5122 msgstr "Цветной рельеф"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5125 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5126 msgstr ""
5127 "Классический или раскрашиваемый эффект рельефа: в оттенках серого, цветной и "
5128 "объёмный"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5131 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5132 msgid "Solarize"
5133 msgstr "Соляризация"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5136 msgid "Classical photographic solarization effect"
5137 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5140 msgid "Moonarize"
5141 msgstr "Лунизация"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5144 msgid ""
5145 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5146 "lights"
5147 msgstr ""
5148 "Эффект, одновременно похожий на соляризацию и инвертирование, часто "
5149 "сохраняющий цвета неба и воды"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5152 msgid "Soft focus lens"
5153 msgstr "Размывание вне фокуса"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5156 msgid "Glowing image content without blurring it"
5157 msgstr "Свечение содержимого объекта без размывания"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5160 msgid "Stained glass"
5161 msgstr "Тонированное стекло"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5164 msgid "Illuminated stained glass effect"
5165 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5168 msgid "Dark glass"
5169 msgstr "Тёмное стекло"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5172 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5173 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5176 msgid "HSL Bumps alpha"
5177 msgstr "Выпуклости HSL с альфа-каналом"
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5186 msgid "Image effects, transparent"
5187 msgstr "Эффекты для растра, с прозрачностью"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5190 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5191 msgstr "То же, что и Выпуклости HSL, но с прозрачными яркими участками"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5194 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5195 msgstr "Пузыристые выпуклости с альфа-каналом"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5198 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5199 msgstr "То же, что и Пузыристые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5202 msgid "Smooth edges"
5203 msgstr "Плавные края"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5206 msgid ""
5207 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5208 msgstr ""
5209 "Сгладить внешнюю сторону фигур и растровых изображений без изменения их "
5210 "содержимого"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5213 msgid "Torn edges"
5214 msgstr "Неровные края"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5217 msgid ""
5218 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5219 msgstr ""
5220 "Сместить внешнюю часть объектов и растровых изображений без изменения их "
5221 "содержимого"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5224 msgid "Feather"
5225 msgstr "Растушёвка"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5228 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5229 msgstr "Размытая маска по краям объекта, не меняющая его содержимое"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5232 msgid "Blur content"
5233 msgstr "Размыть содержимое"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5236 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5237 msgstr "Размыть содержимое объекта, сохраняя абрис"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5240 msgid "Specular light"
5241 msgstr "Отражение света"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5244 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5245 msgstr "Типичная отражающая фаска для создания текстур"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5248 msgid "Roughen inside"
5249 msgstr "Огрубление изнутри"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5252 msgid "Roughen all inside shapes"
5253 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5256 msgid "Evanescent"
5257 msgstr "Мгновение"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5260 msgid ""
5261 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5262 "transparency at edges"
5263 msgstr ""
5264 "Размыть содержимое объектов, сохраняя контур и добавляя нарастающую "
5265 "прозрачность по краям"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5268 msgid "Chalk and sponge"
5269 msgstr "Мел и губка"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5272 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5273 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5276 msgid "People"
5277 msgstr "Толпа"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5280 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5281 msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5284 msgid "Scotland"
5285 msgstr "Шотландия"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5288 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5289 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5292 msgid "Noise transparency"
5293 msgstr "Полупрозрачный шум"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5296 msgid "Basic noise transparency texture"
5297 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5300 msgid "Noise fill"
5301 msgstr "Заливка шумом"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5304 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5305 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5308 msgid "Garden of Delights"
5309 msgstr "Сады земных наслаждений"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5312 msgid ""
5313 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5314 msgstr ""
5315 "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» "
5316 "Иеронима Босха"
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5319 msgid "Diffuse light"
5320 msgstr "Рассеянный свет"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5323 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5324 msgstr "Проста рассеянная фаска для создания текстур"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5327 msgid "Cutout Glow"
5328 msgstr "Вырезанное свечение"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5331 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5332 msgstr ""
5333 "Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5336 msgid "HSL Bumps, matte"
5337 msgstr "Матовые выпуклости HSL"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5340 msgid ""
5341 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5342 msgstr ""
5343 "То же, что и выпуклости HSL, но с рассеянным отражением вместо отражения "
5344 "света"
5346 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5347 msgid "Dark Emboss"
5348 msgstr "Тёмный рельеф"
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5351 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5352 msgstr "Эффект рельефа, где белое заменяется черным"
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5355 msgid "Simple blur"
5356 msgstr "Простое размывание"
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5359 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5360 msgstr ""
5361 "Простое гауссово размывание, аналогичное ползунку в диалоге «Заливка и "
5362 "обводка»"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5365 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5366 msgstr "Пузыристые матовые выпуклости"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5369 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5370 msgstr ""
5371 "То же, что и пузыристые выпуклости, но с рассеянным, а не отраженным светом"
5373 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5374 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5375 msgid "Emboss"
5376 msgstr "Рельеф"
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5379 msgid ""
5380 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5381 "Blend"
5382 msgstr ""
5383 "Эффект рельефа: исходные цвета сохраняются или меняются примитивом Смешивание"
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5386 msgid "Blotting paper"
5387 msgstr "Промокшая бумага"
5389 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5390 msgid "Inkblot on blotting paper"
5391 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
5393 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5394 msgid "Wax print"
5395 msgstr "Восковая печать"
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5398 msgid "Wax print on tissue texture"
5399 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5402 msgid "Inkblot"
5403 msgstr "Чернильное пятно"
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5406 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5407 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5410 msgid "Color outline, in"
5411 msgstr "Цветной внутренний абрис"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5414 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5415 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5418 msgid "Liquid"
5419 msgstr "Жидкость"
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5422 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5423 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
5425 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5426 msgid "Watercolor"
5427 msgstr "Акварель"
5429 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5430 msgid "Cloudy watercolor effect"
5431 msgstr "Облачный акварельный эффект"
5433 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5434 msgid "Felt"
5435 msgstr "Войлок"
5437 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5438 msgid ""
5439 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5440 msgstr ""
5441 "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по "
5442 "краям"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5445 msgid "Ink paint"
5446 msgstr "Краска"
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5449 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5450 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
5452 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5453 msgid "Tinted rainbow"
5454 msgstr "Окрашенная радуга"
5456 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5457 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5458 msgstr ""
5459 "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки "
5460 "объекта"
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5463 msgid "Melted rainbow"
5464 msgstr "Расплавленная радуга"
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5467 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5468 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
5470 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5471 msgid "Flex metal"
5472 msgstr "Гибкий металл"
5474 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5475 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5476 msgstr "Яркая и отполированная раскрашиваемая металлическая отливка"
5478 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5479 msgid "Comics draft"
5480 msgstr "Черновик комикса"
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5485 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5489 msgid "Non realistic 3D shaders"
5490 msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5493 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5494 msgstr "Начерно нарисованный комикс с блеском"
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5497 msgid "Comics fading"
5498 msgstr "Комикс с затуханием"
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5501 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5502 msgstr "Стиль рисования наподобие комиксов с затуханием по краям"
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5505 msgid "Smooth shader"
5506 msgstr "Плавный шейдер"
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5509 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5510 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5513 msgid "Emboss shader"
5514 msgstr "Рельефный шейдер"
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5517 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5518 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5521 msgid "Smooth shader dark"
5522 msgstr "Тёмный плавный шейдер"
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5525 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5526 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5529 msgid "Comics"
5530 msgstr "Комикс"
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5533 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5534 msgstr "Имитация чёрно-белых мультипликационных шейдеров"
5536 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5537 msgid "Satin"
5538 msgstr "Сатин"
5540 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5541 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5542 msgstr "Шёлковый шейдер наподобие перламутра"
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5545 msgid "Frosted glass"
5546 msgstr "Замороженное стекло"
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5549 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5550 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5553 msgid "Smooth shader contour"
5554 msgstr "Плавный шейдер абриса"
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5557 msgid "Contouring version of smooth shader"
5558 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
5560 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5561 msgid "Aluminium"
5562 msgstr "Алюминий"
5564 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5565 msgid "Brushed aluminium shader"
5566 msgstr "Чесаный алюминий"
5568 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5569 msgid "Comics fluid"
5570 msgstr "Размазанный комикс"
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5573 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5574 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5577 msgid "Chrome"
5578 msgstr "Хром"
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5581 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5582 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
5584 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5585 msgid "Chrome dark"
5586 msgstr "Тёмный хром"
5588 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5589 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5590 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
5592 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5593 msgid "Wavy tartan"
5594 msgstr "Волнистая шотландка"
5596 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5597 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5598 msgstr ""
5599 "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
5601 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5602 msgid "3D marble"
5603 msgstr "Трехмерный мрамор"
5605 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5606 msgid "3D warped marble texture"
5607 msgstr "Объемная текстура мрамора"
5609 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5610 msgid "3D wood"
5611 msgstr "Трёхмерная древесина"
5613 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5614 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5615 msgstr "Объёмная текстура древесины"
5617 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5618 msgid "3D mother of pearl"
5619 msgstr "Объёмный перламутр"
5621 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5622 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5623 msgstr "Объёмная текстура перламутровой раковины"
5625 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5626 msgid "Tiger fur"
5627 msgstr "Тигровая шкура"
5629 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5630 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5631 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
5633 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5634 msgid "Shaken liquid"
5635 msgstr "Взболтанная жидкость"
5637 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5638 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5639 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
5641 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5642 msgid "Comics cream"
5643 msgstr "Кремовый комикс"
5645 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5646 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5647 msgstr "Комиксовый шейдер с кремовой волнистой полупрозрачностью"
5649 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5650 msgid "Black Light"
5651 msgstr "Черный свет"
5653 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5654 msgid "Light areas turn to black"
5655 msgstr "Светлые области становятся черными"
5657 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5658 msgid "Light eraser"
5659 msgstr "Ластик для светлых областей"
5661 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5662 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5663 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5664 msgid "Transparency utilities"
5665 msgstr "Прозрачность"
5667 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5668 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5669 msgstr "Сделать самые светлые области объекта нарастающе прозрачными"
5671 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5672 msgid "Noisy blur"
5673 msgstr "Шумное размывание"
5675 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5676 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5677 msgstr "Небольшое зашершавливание и размывание краев и содержимого"
5679 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5680 msgid "Film grain"
5681 msgstr "Пленочный шум"
5683 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5684 msgid "Adds a small scale graininess"
5685 msgstr "Добавить небольшую зашумленность как на фотопленке"
5687 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5688 msgid "HSL Bumps, transparent"
5689 msgstr "Прозрачные выпуклости"
5691 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5692 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5693 msgstr "В высшей степени настраиваемая отражающая выпуклость с прозрачностью"
5695 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5697 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5698 msgid "Drawing"
5699 msgstr "Рисунок"
5701 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5702 msgid ""
5703 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5704 "images and material filled objects"
5705 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
5707 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5708 msgid "Velvet Bumps"
5709 msgstr "Вельветовые шишки"
5711 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5712 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5713 msgstr "Создать выпуклости наподобие вельветовой ткани"
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5716 msgid "Alpha draw"
5717 msgstr "Прозрачный карандашный рисунок"
5719 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5720 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5721 msgstr ""
5722 "Создать эффект прозрачного карандашного рисунка в растровых изображениях и "
5723 "материалах"
5725 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5726 msgid "Alpha draw, color"
5727 msgstr "Цветной прозрачный рисунок"
5729 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5730 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5731 msgstr "Добавить прозрачную цветную заливку в растр и материалы"
5733 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5734 msgid "Chewing gum"
5735 msgstr "Жевательная резинка"
5737 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5738 msgid ""
5739 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5740 "at their crossings"
5741 msgstr ""
5742 "Создать раскрашиваемые пятна, слегка вытекающие за края линий в местах "
5743 "пересечений этих линий"
5745 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5746 msgid "Black outline"
5747 msgstr "Черный абрис"
5749 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5750 msgid "Draws a black outline around"
5751 msgstr "Создать черный абрис"
5753 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5754 msgid "Color outline"
5755 msgstr "Цветной абрис"
5757 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5758 msgid "Draws a colored outline around"
5759 msgstr "Нарисовать цветной абрис вокруг"
5761 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5762 msgid "Inner Shadow"
5763 msgstr "Внутренняя тень"
5765 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5766 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5767 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
5769 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5770 msgid "Dark and Glow"
5771 msgstr "Тёмный и светящийся"
5773 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5774 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5775 msgstr ""
5776 "Затемнить края, добавить внутреннее размывание и настраиваемое свечение"
5778 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5779 msgid "Darken edges"
5780 msgstr "Темные края"
5782 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5783 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5784 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
5786 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5787 msgid "Warped rainbow"
5788 msgstr "Деформированная радуга"
5790 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5791 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5792 msgstr ""
5793 "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки "
5794 "объекта"
5796 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5797 msgid "Rough and dilate"
5798 msgstr "Неровный и растянутый"
5800 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5801 msgid "Create a turbulent contour around"
5802 msgstr "Создать турбулентный контур вокруг"
5804 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5805 msgid "Quadritone fantasy"
5806 msgstr "Квадроплексная фантазия"
5808 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5809 msgid "Replace hue by two colors"
5810 msgstr "Заменить тон двумя цветами"
5812 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5813 msgid "Old postcard"
5814 msgstr "Старая открытка"
5816 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5817 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5818 msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
5820 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5821 msgid "Fuzzy Glow"
5822 msgstr "Размытое свечение"
5824 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5825 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5826 msgstr "Перекрыть полупрозрачную смещенную копию размытой копией"
5828 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5829 msgid "Dots transparency"
5830 msgstr "Прозрачные точки"
5832 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5833 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5834 msgstr "Создать пуантилистическую прозрачность, чувствительную к HSL"
5836 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5837 msgid "Canvas transparency"
5838 msgstr "Прозрачный холст"
5840 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5841 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5842 msgstr "Создать похожую на холст прозрачность, чувствительную к HSL"
5844 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5845 msgid "Smear transparency"
5846 msgstr "Прозрачные мазки"
5848 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5849 msgid ""
5850 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5851 msgstr "Закрасить объекты прозрачной турбулентностью, огибающей цветные края"
5853 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5854 msgid "Thick paint"
5855 msgstr "Густая краска"
5857 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5858 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5859 msgstr "Эффект густой краски с турбулентностью"
5861 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5862 msgid "Burst"
5863 msgstr "Лопнувший шарик"
5865 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5866 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5867 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
5869 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5870 msgid "Embossed leather"
5871 msgstr "Рельефная кожа"
5873 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5874 msgid ""
5875 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5876 "texture"
5877 msgstr "Эффект текстуры кожи или дерева с выдавливанием краев"
5879 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5880 msgid "Carnaval"
5881 msgstr "Карнавал"
5883 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5884 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5885 msgstr "Белые неровные пятна, напоминающие карнавальные маски"
5887 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5888 msgid "Plastify"
5889 msgstr "Пластификация"
5891 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5892 msgid ""
5893 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5894 "crumple"
5895 msgstr ""
5896 "Выпуклость по определенным краям  HSL с эффектом волнистой отражающей "
5897 "поверхности и переменной смятостью"
5899 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5900 msgid "Plaster"
5901 msgstr "Штукатурка"
5903 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5904 msgid ""
5905 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5906 msgstr ""
5907 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом сморщенной "
5908 "поверхности"
5910 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5911 msgid "Rough transparency"
5912 msgstr "Грубая прозрачность"
5914 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5915 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5916 msgstr "Добавить турбулентную прозрачность с одновременным смещением пикселов"
5918 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5919 msgid "Gouache"
5920 msgstr "Гуашь"
5922 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5923 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5924 msgstr "Полупрозрачный эффект акварели с "
5926 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5927 msgid "Alpha engraving"
5928 msgstr "Альфа-гравировка №1"
5930 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5931 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5932 msgstr "Создать прозрачный эффект гравюры с грубыми линиями и заливкой"
5934 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5935 msgid "Alpha draw, liquid"
5936 msgstr "Текучий прозрачный рисунок"
5938 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5939 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5940 msgstr "Создать текучий прозрачный эффект с грубыми линиями и заливкой"
5942 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5943 msgid "Liquid drawing"
5944 msgstr "Экспрессионизм"
5946 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5947 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5948 msgstr ""
5949 "Применить эффект текучего и волнистого рисунка в стиле экспрессионизма к "
5950 "растровым изображениям"
5952 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5953 msgid "Marbled ink"
5954 msgstr "Мраморные чернила"
5956 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5957 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5958 msgstr "Эффект прозрачного мрамора, соответствующего обнаруженным краям"
5960 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5961 msgid "Thick acrylic"
5962 msgstr "Густая акриловая краска"
5964 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5965 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5966 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
5968 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5969 msgid "Alpha engraving B"
5970 msgstr "Альфа-гравировка №2"
5972 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5973 msgid ""
5974 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5975 msgstr ""
5976 "Применить эффект регулируемой грубой гравировки к растровым изображениям или "
5977 "материалам"
5979 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5980 msgid "Lapping"
5981 msgstr "Плеск волн"
5983 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5984 msgid "Something like a water noise"
5985 msgstr "Что-то вроде водного шума"
5987 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5988 msgid "Monochrome transparency"
5989 msgstr "Монохромная прозрачность"
5991 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5992 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5993 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив или негатив"
5995 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5996 msgid "Duotone"
5997 msgstr "Дуплекс"
5999 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6000 msgid "Change colors to a duotone palette"
6001 msgstr "Преобразовать цвета в двухцветную палитру"
6003 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6004 msgid "Light eraser, negative"
6005 msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
6007 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6008 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6009 msgstr "Ластик для светлых областей, инвертирующий цвета"
6011 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6012 msgid "Alpha repaint"
6013 msgstr "Перекрашивание"
6015 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6016 msgid "Repaint anything monochrome"
6017 msgstr "Закрасить всё одним цветом"
6019 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6020 msgid "Saturation map"
6021 msgstr "Карта насыщенности"
6023 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6024 msgid ""
6025 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6026 "saturation levels"
6027 msgstr ""
6028 "Создать приблизительное полупрозрачное и раскрашиваемое изображение уровней "
6029 "насыщенности"
6031 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6032 msgid "Riddled"
6033 msgstr "Решето"
6035 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6036 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6037 msgstr "Изрешетить поверхность и добавить выпуклости"
6039 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6040 msgid "Wrinkled varnish"
6041 msgstr "Смятая глазурь"
6043 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6044 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6045 msgstr "Толстая, блестящая, рельефная и полупрозрачная текстура краски"
6047 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6048 msgid "Canvas Bumps"
6049 msgstr "Холщовые выпуклости"
6051 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6052 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6053 msgstr "Текстура холста с чувствительной к HSL картой высот"
6055 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6056 msgid "Canvas Bumps, matte"
6057 msgstr "Холщовые матовые выпуклости"
6059 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6060 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6061 msgstr ""
6062 "То же, что и холщовые выпуклости, но с рассеянным светом вместо отраженного"
6064 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6065 msgid "Canvas Bumps alpha"
6066 msgstr "Холщовые выпуклости с альфа-каналом"
6068 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6069 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6070 msgstr "То же, что и холщовые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
6072 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6073 msgid "Lightness-Contrast"
6074 msgstr "Освещенность-Контраст"
6076 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6077 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6078 msgstr "Повысить или понизить освещенность и контраст"
6080 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6081 msgid "Clean edges"
6082 msgstr "Чистые края"
6084 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6085 msgid ""
6086 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6087 "some filters"
6088 msgstr ""
6089 "Удаляет или уменьшает свечения по краям объектов после применения некоторых "
6090 "фильтров"
6092 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6093 msgid "Bright metal"
6094 msgstr "Яркий металл"
6096 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6097 msgid "Bright metallic effect for any color"
6098 msgstr "Яркий эффект металла для любого цвета"
6100 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6101 msgid "Deep colors plastic"
6102 msgstr "Тёмный пластик"
6104 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6105 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6106 msgstr "Прозрачный пластик тёмных цветов"
6108 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6109 msgid "Melted jelly, matte"
6110 msgstr "Матовое расплавленное желе"
6112 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6113 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6114 msgstr "Матовая фаска с размытыми краями"
6116 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6117 msgid "Melted jelly"
6118 msgstr "Расплавленное желе"
6120 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6121 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6122 msgstr "Блестящая фаска с размытыми краями"
6124 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6125 msgid "Combined lighting"
6126 msgstr "Объединённое освещение"
6128 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6129 msgid "Tinfoil"
6130 msgstr "Оловянная фольга"
6132 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6133 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6134 msgstr ""
6135 "Эффект металлической фольги, объединяющий два типа освещения и настраиваемую "
6136 "смятость"
6138 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6139 msgid "Copper and chocolate"
6140 msgstr "Медь и шоколад"
6142 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6143 msgid ""
6144 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6145 "effects"
6146 msgstr ""
6147 "Отражающая свет выпуклость, легко превращающаяся из металлической в литую "
6148 "пластиковую"
6150 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6151 msgid "Inner Glow"
6152 msgstr "Внутреннее свечение"
6154 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6155 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6156 msgstr "Создать раскрашиваемое свечение изнутри"
6158 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6159 msgid "Soft colors"
6160 msgstr "Мягкие цвета"
6162 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6163 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6164 msgstr ""
6165 "Создать раскрашиваемое свечение краёв внутри объектов и растровых изображений"
6167 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6168 msgid "Relief print"
6169 msgstr "Рельефный отпечаток"
6171 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6172 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6173 msgstr "Эффект выпуклости с фаской, заливкой цветом и сложным освещением"
6175 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6176 msgid "Growing cells"
6177 msgstr "Растущие клетки"
6179 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6180 msgid "Random rounded living cells like fill"
6181 msgstr "Заливка случайными круглыми объектами наподобие живых клеток"
6183 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6184 msgid "Fluorescence"
6185 msgstr "Флюоресценция"
6187 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6188 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6189 msgstr ""
6190 "Перенасытить цвета, которые в реальном мире могут быть флюоресцирующими"
6192 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6193 msgid "Tritone"
6194 msgstr "Триплекс"
6196 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6197 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6198 msgstr "Создать триплексную палитру с тоном, выбираемым через примитив заливки"
6200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6201 msgid "Stripes 1:1"
6202 msgstr "Полосы 1:1"
6204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6205 msgid "Stripes 1:1 white"
6206 msgstr "Полосы белые 1:1"
6208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6209 msgid "Stripes 1:1.5"
6210 msgstr "Полосы 1:1.5"
6212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6213 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6214 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
6216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6217 msgid "Stripes 1:2"
6218 msgstr "Полосы 1:2"
6220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6221 msgid "Stripes 1:2 white"
6222 msgstr "Полосы белые 1:2"
6224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6225 msgid "Stripes 1:3"
6226 msgstr "Полосы 1:3"
6228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6229 msgid "Stripes 1:3 white"
6230 msgstr "Полосы белые 1:3"
6232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6233 msgid "Stripes 1:4"
6234 msgstr "Полосы 1:4"
6236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6237 msgid "Stripes 1:4 white"
6238 msgstr "Полосы белые 1:4"
6240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6241 msgid "Stripes 1:5"
6242 msgstr "Полосы 1:5"
6244 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6245 msgid "Stripes 1:5 white"
6246 msgstr "Полосы белые 1:5"
6248 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6249 msgid "Stripes 1:8"
6250 msgstr "Полосы 1:8"
6252 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6253 msgid "Stripes 1:8 white"
6254 msgstr "Полосы белые 1:8"
6256 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6257 msgid "Stripes 1:10"
6258 msgstr "Полосы 1:10"
6260 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6261 msgid "Stripes 1:10 white"
6262 msgstr "Полосы белые 1:10"
6264 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6265 msgid "Stripes 1:16"
6266 msgstr "Полосы 1:16"
6268 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6269 msgid "Stripes 1:16 white"
6270 msgstr "Полосы белые 1:16"
6272 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6273 msgid "Stripes 1:32"
6274 msgstr "Полосы 1:32"
6276 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6277 msgid "Stripes 1:32 white"
6278 msgstr "Полосы белые 1:32"
6280 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6281 msgid "Stripes 1:64"
6282 msgstr "Полосы 1:64"
6284 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6285 msgid "Stripes 2:1"
6286 msgstr "Полосы 2:1"
6288 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6289 msgid "Stripes 2:1 white"
6290 msgstr "Полосы белые 2:1"
6292 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6293 msgid "Stripes 4:1"
6294 msgstr "Полосы 4:1"
6296 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6297 msgid "Stripes 4:1 white"
6298 msgstr "Полосы белые 4:1"
6300 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6301 msgid "Checkerboard"
6302 msgstr "Шахматная доска"
6304 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6305 msgid "Checkerboard white"
6306 msgstr "Шахматная доска белая"
6308 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6309 msgid "Packed circles"
6310 msgstr "Упакованные круги"
6312 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6313 msgid "Polka dots, small"
6314 msgstr "Горошек мелкий"
6316 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6317 msgid "Polka dots, small white"
6318 msgstr "Горошек мелкий белый"
6320 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6321 msgid "Polka dots, medium"
6322 msgstr "Горошек средний"
6324 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6325 msgid "Polka dots, medium white"
6326 msgstr "Горошек средний белый"
6328 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6329 msgid "Polka dots, large"
6330 msgstr "Горошек крупный"
6332 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6333 msgid "Polka dots, large white"
6334 msgstr "Горошек крупный белый"
6336 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6337 msgid "Wavy"
6338 msgstr "Волна"
6340 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6341 msgid "Wavy white"
6342 msgstr "Волна белая"
6344 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6345 msgid "Camouflage"
6346 msgstr "Камуфляж"
6348 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6349 msgid "Ermine"
6350 msgstr "Горностай"
6352 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6353 msgid "Sand (bitmap)"
6354 msgstr "Песок (растровая текстура)"
6356 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6357 msgid "Cloth (bitmap)"
6358 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
6360 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6361 msgid "Old paint (bitmap)"
6362 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
6364 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6365 msgid "Add a new connection point"
6366 msgstr "Создать точку соединения"
6368 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6369 msgid "Move a connection point"
6370 msgstr "Переместить точку соединения"
6372 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6373 msgid "Remove a connection point"
6374 msgstr "Удалить точку соединения"
6376 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6377 msgid "Direction"
6378 msgstr "Направление"
6380 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6381 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6382 msgstr "Определяет направление и силу выдавливания"
6384 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6385 #: ../src/text-context.cpp:1604
6386 msgid " [truncated]"
6387 msgstr " [не уместились]"
6389 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6390 #, c-format
6391 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6392 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6393 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ%s)"
6394 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа%s)"
6395 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов%s)"
6397 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6398 #, c-format
6399 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6400 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6401 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ%s)"
6402 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа%s)"
6403 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов%s)"
6405 #: ../src/arc-context.cpp:324
6406 msgid ""
6407 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6408 msgstr ""
6409 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
6410 "угол дуги/сегмента"
6412 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6413 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6414 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
6416 #: ../src/arc-context.cpp:476
6417 #, c-format
6418 msgid ""
6419 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6420 "to draw around the starting point"
6421 msgstr ""
6422 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> "
6423 "рисует вокруг начальной точки"
6425 #: ../src/arc-context.cpp:478
6426 #, c-format
6427 msgid ""
6428 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6429 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6430 msgstr ""
6431 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым "
6432 "отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
6434 #: ../src/arc-context.cpp:504
6435 msgid "Create ellipse"
6436 msgstr "Создание эллипса"
6438 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6439 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6440 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6441 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6442 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
6444 #. status text
6445 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6446 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6447 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
6449 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6450 msgid "Create 3D box"
6451 msgstr "Создание паралеллепипеда"
6453 #: ../src/box3d.cpp:327
6454 msgid "<b>3D Box</b>"
6455 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
6457 #: ../src/connector-context.cpp:236
6458 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6459 msgstr ""
6460 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
6461 "соединительной линии"
6463 #: ../src/connector-context.cpp:237
6464 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6465 msgstr ""
6466 "<b>Точка соединения</b>: щёлкните для выделения, перетащите для перемещения"
6468 #: ../src/connector-context.cpp:781
6469 msgid "Creating new connector"
6470 msgstr "Создается новая соединительная линия"
6472 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6473 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6474 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
6476 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6477 msgid "Connection point drag cancelled."
6478 msgstr "Перемещение точки соединения отменено."
6480 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6481 msgid "Reroute connector"
6482 msgstr "Объекты пересоединены"
6484 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6485 msgid "Create connector"
6486 msgstr "Создание соединительной линии"
6488 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6489 msgid "Finishing connector"
6490 msgstr "Соединительная линия закрывается"
6492 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6493 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6494 msgstr ""
6495 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
6496 "соединения с новыми фигурами"
6498 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6499 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6500 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
6502 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8141
6503 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6504 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
6506 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8151
6507 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6508 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
6510 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6511 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6512 msgstr ""
6513 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
6514 "рисовать на нём."
6516 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6517 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6518 msgstr ""
6519 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
6520 "рисовать на нём."
6522 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6523 msgid "Create guide"
6524 msgstr "Создание направляющей"
6526 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6527 msgid "Move guide"
6528 msgstr "Перемещение направляющей"
6530 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6531 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6532 msgid "Delete guide"
6533 msgstr "Удаление направляющей"
6535 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6536 #, c-format
6537 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6538 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
6540 #: ../src/desktop.cpp:843
6541 msgid "No previous zoom."
6542 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
6544 #: ../src/desktop.cpp:868
6545 msgid "No next zoom."
6546 msgstr "Нет следующего масштаба."
6548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6549 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6550 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
6552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6553 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6554 msgstr ""
6555 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
6556 "объектов сразу.</small>"
6558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6559 #, c-format
6560 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6561 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
6563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6564 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6565 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
6567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6568 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6569 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
6571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6572 msgid "Unclump tiled clones"
6573 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
6575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6576 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6577 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
6579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6580 msgid "Delete tiled clones"
6581 msgstr "Удаление узора из клонов"
6583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6584 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6585 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
6587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6588 msgid ""
6589 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6590 "group</b>."
6591 msgstr ""
6592 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
6593 "группу</b>."
6595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6596 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6597 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
6599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6600 msgid "Create tiled clones"
6601 msgstr "Создание узора из клонов"
6603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6604 msgid "<small>Per row:</small>"
6605 msgstr "<small>На строку:</small>"
6607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6608 msgid "<small>Per column:</small>"
6609 msgstr "<small>На столбец:</small>"
6611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6612 msgid "<small>Randomize:</small>"
6613 msgstr "<small>Случайно:</small>"
6615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6616 msgid "_Symmetry"
6617 msgstr "С_имметрия"
6619 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6620 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6621 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6622 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6623 #.
6624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6625 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6626 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
6628 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6630 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6631 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
6633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6634 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6635 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
6637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6638 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6639 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
6641 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6642 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6644 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6645 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
6647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6648 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6649 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
6651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6652 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6653 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
6655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6656 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6657 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
6659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6660 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6661 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
6663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6664 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6665 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
6667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6668 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6669 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
6671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6672 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6673 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
6675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6676 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6677 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
6679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6680 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6681 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
6683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6684 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6685 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
6687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6688 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6689 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
6691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6692 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6693 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
6695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6696 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6697 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
6699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6700 msgid "S_hift"
6701 msgstr "Сме_щение"
6703 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6705 #, no-c-format
6706 msgid "<b>Shift X:</b>"
6707 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
6709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6710 #, no-c-format
6711 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6712 msgstr ""
6713 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
6714 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6717 #, no-c-format
6718 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6719 msgstr ""
6720 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
6721 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6724 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6725 msgstr ""
6726 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
6727 "на этот процент"
6729 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6731 #, no-c-format
6732 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6733 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
6735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6736 #, no-c-format
6737 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6738 msgstr ""
6739 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
6740 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6743 #, no-c-format
6744 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6745 msgstr ""
6746 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
6747 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6750 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6751 msgstr ""
6752 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
6753 "на этот процент"
6755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6756 msgid "<b>Exponent:</b>"
6757 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
6759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6760 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6761 msgstr ""
6762 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6763 "или раздвигая (>1)"
6765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6766 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6767 msgstr ""
6768 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6769 "или раздвигая (>1)"
6771 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6775 msgid "<small>Alternate:</small>"
6776 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
6778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6779 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6780 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
6782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6783 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6784 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
6786 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6789 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6790 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
6792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6793 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6794 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
6796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6797 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6798 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
6800 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6802 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6803 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
6805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6806 msgid "Exclude tile height in shift"
6807 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
6809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6810 msgid "Exclude tile width in shift"
6811 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
6813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6814 msgid "Sc_ale"
6815 msgstr "_Масштаб"
6817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6818 msgid "<b>Scale X:</b>"
6819 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
6821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6822 #, no-c-format
6823 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6824 msgstr ""
6825 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
6826 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6829 #, no-c-format
6830 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6831 msgstr ""
6832 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
6833 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6836 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6837 msgstr ""
6838 "Случайным образом масштабировать \n"
6839 "по горизонтали на этот процент"
6841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6842 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6843 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
6845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6846 #, no-c-format
6847 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6848 msgstr ""
6849 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
6850 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6853 #, no-c-format
6854 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6855 msgstr ""
6856 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
6857 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6860 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6861 msgstr ""
6862 "Случайным образом масштабировать\n"
6863 "по вертикали на этот процент"
6865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6866 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6867 msgstr ""
6868 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6869 "или раздвигая (>1)"
6871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6872 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6873 msgstr ""
6874 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6875 "или раздвигая (>1)"
6877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6878 msgid "<b>Base:</b>"
6879 msgstr "<b>Основа</b>"
6881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6882 msgid ""
6883 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6884 msgstr ""
6885 "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль "
6886 "(<1), расходящаяся спираль (>1)"
6888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6889 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6890 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
6892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6893 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6894 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
6896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6897 msgid "Cumulate the scales for each row"
6898 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
6900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6901 msgid "Cumulate the scales for each column"
6902 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
6904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6905 msgid "_Rotation"
6906 msgstr "_Поворот"
6908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6909 msgid "<b>Angle:</b>"
6910 msgstr "<b>Угол:</b>"
6912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6913 #, no-c-format
6914 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6915 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
6917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6918 #, no-c-format
6919 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6920 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
6922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6923 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6924 msgstr ""
6925 "Случайным образом менять \n"
6926 "угол поворота на этот процент"
6928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6929 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6930 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
6932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6933 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6934 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
6936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6937 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6938 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
6940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6941 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6942 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
6944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6945 msgid "_Blur & opacity"
6946 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
6948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6949 msgid "<b>Blur:</b>"
6950 msgstr "<b>Размывание:</b>"
6952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6953 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6954 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
6956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6957 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6958 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
6960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6961 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6962 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
6964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6965 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6966 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
6968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6969 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6970 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
6972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6973 msgid "<b>Fade out:</b>"
6974 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
6976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6977 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6978 msgstr ""
6979 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
6980 "на этот процент для каждой строки"
6982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6983 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6984 msgstr ""
6985 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
6986 "на этот процент для каждого столбца"
6988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6989 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6990 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
6992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6993 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6994 msgstr ""
6995 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
6996 "для каждой строки"
6998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6999 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7000 msgstr ""
7001 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
7002 "для каждого столбца"
7004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7005 msgid "Co_lor"
7006 msgstr "Цвет"
7008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7009 msgid "Initial color: "
7010 msgstr "Исходный цвет:"
7012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7013 msgid "Initial color of tiled clones"
7014 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
7016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7017 msgid ""
7018 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7019 "stroke)"
7020 msgstr ""
7021 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
7022 "обводки)"
7024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7025 msgid "<b>H:</b>"
7026 msgstr "<b>H:</b>"
7028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7029 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7030 msgstr ""
7031 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
7032 "на этот процент для каждой строки"
7034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7035 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7036 msgstr ""
7037 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
7038 "на этот процент для каждого столбца"
7040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7041 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7042 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
7044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7045 msgid "<b>S:</b>"
7046 msgstr "<b>S:</b>"
7048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7049 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7050 msgstr ""
7051 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
7052 "на этот процент для каждой строки"
7054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7055 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7056 msgstr ""
7057 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
7058 "на этот процент для каждого столбца"
7060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7061 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7062 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
7064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7065 msgid "<b>L:</b>"
7066 msgstr "<b>L:</b>"
7068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7069 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7070 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
7072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7073 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7074 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
7076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7077 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7078 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
7080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7081 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7082 msgstr ""
7083 "Чередовать знак изменения цвета\n"
7084 "для каждой строки"
7086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7087 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7088 msgstr ""
7089 "Чередовать знак изменения цвета\n"
7090 "для каждого столбца"
7092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7093 msgid "_Trace"
7094 msgstr "_Обводка"
7096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7097 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7098 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
7100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7101 msgid ""
7102 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7103 "apply it to the clone"
7104 msgstr ""
7105 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
7107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7108 msgid "1. Pick from the drawing:"
7109 msgstr "1. Взять значение:"
7111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7112 msgid "Pick the visible color and opacity"
7113 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
7115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7116 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7117 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
7119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7120 msgid "R"
7121 msgstr "R"
7123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7124 msgid "Pick the Red component of the color"
7125 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
7127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7128 msgid "G"
7129 msgstr "G"
7131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7132 msgid "Pick the Green component of the color"
7133 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
7135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7136 msgid "B"
7137 msgstr "B"
7139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7140 msgid "Pick the Blue component of the color"
7141 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
7143 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7144 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7146 msgid "clonetiler|H"
7147 msgstr "H"
7149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7150 msgid "Pick the hue of the color"
7151 msgstr "Взять цветовой тон"
7153 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7154 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7156 msgid "clonetiler|S"
7157 msgstr "S"
7159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7160 msgid "Pick the saturation of the color"
7161 msgstr "Взять насыщенность цвета"
7163 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7164 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7166 msgid "clonetiler|L"
7167 msgstr "L"
7169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7170 msgid "Pick the lightness of the color"
7171 msgstr "Взять яркость цвета"
7173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7174 msgid "2. Tweak the picked value:"
7175 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
7177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7178 msgid "Gamma-correct:"
7179 msgstr "Гамма-коррекция:"
7181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7182 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7183 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
7185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7186 msgid "Randomize:"
7187 msgstr "Случайно:"
7189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7190 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7191 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
7193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7194 msgid "Invert:"
7195 msgstr "Инвертировать:"
7197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7198 msgid "Invert the picked value"
7199 msgstr "Инвертировать взятое значение"
7201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7202 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7203 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
7205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7206 msgid "Presence"
7207 msgstr "Наличие"
7209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7210 msgid ""
7211 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7212 "that point"
7213 msgstr ""
7214 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
7215 "точке"
7217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7218 msgid "Size"
7219 msgstr "Размер"
7221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7222 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7223 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
7225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7226 msgid ""
7227 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7228 "or stroke)"
7229 msgstr ""
7230 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
7231 "сброшен цвет заливки или обводки)"
7233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7234 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7235 msgstr ""
7236 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
7238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7239 msgid "How many rows in the tiling"
7240 msgstr "Количество строк в узоре"
7242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7243 msgid "How many columns in the tiling"
7244 msgstr "Количество столбцов в узоре"
7246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7247 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7248 msgstr "Ширина заполняемой области"
7250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7251 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7252 msgstr "Высота заполняемой области"
7254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7255 msgid "Rows, columns: "
7256 msgstr "Строк, столбцов: "
7258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7259 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7260 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
7262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7263 msgid "Width, height: "
7264 msgstr "Ширина, высота: "
7266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7267 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7268 msgstr "Заполнить узором указанную область"
7270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7271 msgid "Use saved size and position of the tile"
7272 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
7274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7275 msgid ""
7276 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7277 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7278 msgstr ""
7279 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
7280 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
7281 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
7282 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
7284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7285 msgid " <b>_Create</b> "
7286 msgstr "<b>_Создать</b>"
7288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7289 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7290 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
7292 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7293 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7294 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7295 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7296 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7298 msgid " _Unclump "
7299 msgstr " _Разровнять"
7301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7302 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7303 msgstr ""
7304 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
7305 "несколько раз подряд"
7307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7308 msgid " Re_move "
7309 msgstr " _Удалить "
7311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7312 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7313 msgstr ""
7314 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
7315 "(только в том же слое/группе)"
7317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7318 msgid " R_eset "
7319 msgstr " С_бросить "
7321 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7323 msgid ""
7324 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7325 "to zero"
7326 msgstr ""
7327 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
7328 "непрозрачности и цвета"
7330 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7331 msgid "_Page"
7332 msgstr "_Страница"
7334 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7335 msgid "_Drawing"
7336 msgstr "_Рисунок"
7338 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7339 msgid "_Selection"
7340 msgstr "_Выделение"
7342 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7343 msgid "_Custom"
7344 msgstr "_Заказная"
7346 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7347 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7348 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
7350 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7351 msgid "Units:"
7352 msgstr "Единица измерения:"
7354 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7355 msgid "_x0:"
7356 msgstr "_x0"
7358 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7359 msgid "x_1:"
7360 msgstr "x_1"
7362 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7363 msgid "Wid_th:"
7364 msgstr "Ш_ирина:"
7366 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7367 msgid "_y0:"
7368 msgstr "y_0"
7370 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7371 msgid "y_1:"
7372 msgstr "_y1"
7374 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7375 msgid "Hei_ght:"
7376 msgstr "В_ысота:"
7378 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7379 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7380 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
7382 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7383 msgid "_Width:"
7384 msgstr "_Ширина:"
7386 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7387 msgid "pixels at"
7388 msgstr "пикселов при"
7390 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7391 msgid "dp_i"
7392 msgstr "dp_i"
7394 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7395 msgid "_Height:"
7396 msgstr "_Высота:"
7398 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7400 msgid "dpi"
7401 msgstr "dpi"
7403 #. true = has mnemonic
7404 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7405 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7406 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
7408 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7409 msgid "_Browse..."
7410 msgstr "В_ыбрать..."
7412 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7413 msgid "Batch export all selected objects"
7414 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
7416 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7417 msgid ""
7418 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7419 "(caution, overwrites without asking!)"
7420 msgstr ""
7421 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
7422 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
7423 "файлов)"
7425 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7426 msgid "Hide all except selected"
7427 msgstr "Экспортировать только выделенное"
7429 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7430 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7431 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
7433 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7434 msgid "_Export"
7435 msgstr "_Экспорт"
7437 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7438 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7439 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
7441 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7442 #, c-format
7443 msgid "Batch export %d selected object"
7444 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7445 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
7446 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
7447 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
7449 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7450 msgid "Export in progress"
7451 msgstr "Выполняется экспорт"
7453 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7454 #, c-format
7455 msgid "Exporting %d files"
7456 msgstr "Экспорт %d файлов"
7458 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7459 #, c-format
7460 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7461 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
7463 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7464 msgid "You have to enter a filename"
7465 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
7467 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7468 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7469 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
7471 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7472 #, c-format
7473 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7474 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
7476 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7477 #, c-format
7478 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7479 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
7481 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7482 msgid "Select a filename for exporting"
7483 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
7485 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7486 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7487 #, c-format
7488 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7489 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7490 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
7491 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
7492 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
7494 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7495 msgid "exact"
7496 msgstr "точное"
7498 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7499 msgid "partial"
7500 msgstr "частичное"
7502 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7503 msgid "No objects found"
7504 msgstr "Ничего не найдено"
7506 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7507 msgid "T_ype: "
7508 msgstr "Ти_п: "
7510 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7511 msgid "Search in all object types"
7512 msgstr "Искать в объектах всех типов"
7514 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7515 msgid "All types"
7516 msgstr "Все типы"
7518 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7519 msgid "Search all shapes"
7520 msgstr "Искать среди всех фигур"
7522 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7523 msgid "All shapes"
7524 msgstr "Все фигуры"
7526 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7527 msgid "Search rectangles"
7528 msgstr "Искать в прямоугольниках"
7530 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7531 msgid "Rectangles"
7532 msgstr "Прямоугольники"
7534 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7535 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7536 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
7538 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7539 msgid "Ellipses"
7540 msgstr "Эллипсы"
7542 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7543 msgid "Search stars and polygons"
7544 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
7546 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7547 msgid "Stars"
7548 msgstr "Звезды"
7550 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7551 msgid "Search spirals"
7552 msgstr "Искать в спиралях"
7554 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7555 msgid "Spirals"
7556 msgstr "Спирали"
7558 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7559 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7560 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7561 msgid "Search paths, lines, polylines"
7562 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
7564 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
7566 msgid "Paths"
7567 msgstr "Контуры"
7569 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7570 msgid "Search text objects"
7571 msgstr "Искать в текстовых объектах"
7573 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7574 msgid "Texts"
7575 msgstr "Тексты"
7577 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7578 msgid "Search groups"
7579 msgstr "Искать в группах"
7581 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7582 msgid "Groups"
7583 msgstr "Группы"
7585 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7586 msgid "Search clones"
7587 msgstr "Искать в клонах"
7589 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7590 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7591 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7592 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7593 msgid "find|Clones"
7594 msgstr "Клоны"
7596 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7597 msgid "Search images"
7598 msgstr "Искать в растрах"
7600 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7601 msgid "Search offset objects"
7602 msgstr "Искать во втяжках"
7604 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7605 msgid "Offsets"
7606 msgstr "Втяжки"
7608 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7609 msgid "_Text: "
7610 msgstr "_Текст: "
7612 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7613 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7614 msgstr ""
7615 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
7616 "соответствие)"
7618 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7619 msgid "_ID: "
7620 msgstr "_ID: "
7622 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7623 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7624 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
7626 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7627 msgid "_Style: "
7628 msgstr "_Стиль: "
7630 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7631 msgid ""
7632 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7633 msgstr ""
7634 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
7636 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7637 msgid "_Attribute: "
7638 msgstr "_Атрибут: "
7640 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7641 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7642 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
7644 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7645 msgid "Search in s_election"
7646 msgstr "Искать в _выделенном"
7648 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7649 msgid "Limit search to the current selection"
7650 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
7652 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7653 msgid "Search in current _layer"
7654 msgstr "Искать в т_екущем слое"
7656 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7657 msgid "Limit search to the current layer"
7658 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
7660 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7661 msgid "Include _hidden"
7662 msgstr "Включая с_крытые"
7664 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7665 msgid "Include hidden objects in search"
7666 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
7668 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7669 msgid "Include l_ocked"
7670 msgstr "Включая _запертые"
7672 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7673 msgid "Include locked objects in search"
7674 msgstr "Искать среди запертых объектов"
7676 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7677 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7678 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7679 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7680 msgid "_Clear"
7681 msgstr "О_чистить"
7683 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7684 msgid "Clear values"
7685 msgstr "Очистить значения"
7687 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7688 msgid "_Find"
7689 msgstr "_Искать"
7691 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7692 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7693 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
7695 #. Create the label for the object id
7696 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7697 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7698 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7699 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7700 msgid "_Id"
7701 msgstr "_ID"
7703 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7704 msgid ""
7705 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7706 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
7708 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7709 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7710 #: ../src/verbs.cpp:2445
7711 msgid "_Set"
7712 msgstr "_Установить"
7714 #. Create the label for the object label
7715 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7716 msgid "_Label"
7717 msgstr "Метка"
7719 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7720 msgid "A freeform label for the object"
7721 msgstr "Произвольная метка объекта"
7723 #. Create the label for the object title
7724 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7725 msgid "_Title"
7726 msgstr "_Название"
7728 #. Create the frame for the object description
7729 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7730 msgid "_Description"
7731 msgstr "О_писание"
7733 #. Hide
7734 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7735 msgid "_Hide"
7736 msgstr "С_крыть"
7738 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7739 msgid "Check to make the object invisible"
7740 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
7742 #. Lock
7743 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7744 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7745 msgid "L_ock"
7746 msgstr "За_блокировать"
7748 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7749 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7750 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
7752 #. Create the frame for interactivity options
7753 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7754 msgid "_Interactivity"
7755 msgstr "_Интерактивность"
7757 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7758 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7759 msgid "Ref"
7760 msgstr "Ref"
7762 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7763 msgid "Lock object"
7764 msgstr "Запирание объекта"
7766 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7767 msgid "Unlock object"
7768 msgstr "Отпирание объекта"
7770 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7771 msgid "Hide object"
7772 msgstr "Сокрытие объекта"
7774 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7775 msgid "Unhide object"
7776 msgstr "Раскрытие объекта"
7778 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7779 msgid "Id invalid! "
7780 msgstr "ID неверен"
7782 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7783 msgid "Id exists! "
7784 msgstr "Такой ID уже есть"
7786 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7787 msgid "Set object ID"
7788 msgstr "Установка ID объекта"
7790 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7791 msgid "Set object label"
7792 msgstr "Установка метки объекта"
7794 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7795 msgid "Set object title"
7796 msgstr "Установка заголовка объекта"
7798 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7799 msgid "Set object description"
7800 msgstr "Установка описания объекта"
7802 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7803 msgid "Href:"
7804 msgstr "Href:"
7806 #. default x:
7807 #. default y:
7808 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7810 msgid "Target:"
7811 msgstr "Target:"
7813 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7814 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7815 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7816 msgid "Role:"
7817 msgstr "Role:"
7819 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7820 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7821 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7822 msgid "Arcrole:"
7823 msgstr "Arcrole:"
7825 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7826 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7827 msgid "Title:"
7828 msgstr "Название:"
7830 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7831 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7832 msgid "Actuate:"
7833 msgstr "Actuate:"
7835 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7836 msgid "URL:"
7837 msgstr "URL:"
7839 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7840 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
7843 msgid "X:"
7844 msgstr "X:"
7846 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7847 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
7850 msgid "Y:"
7851 msgstr "Y:"
7853 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7854 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
7855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583 ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
7856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6106
7857 msgid "Width:"
7858 msgstr "Ширина:"
7860 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7861 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7862 msgid "Height:"
7863 msgstr "Высота:"
7865 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7866 #, c-format
7867 msgid "%s Properties"
7868 msgstr "Свойства %s"
7870 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7871 #, c-format
7872 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7873 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
7875 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7876 #, c-format
7877 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7878 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
7880 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7881 #, c-format
7882 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7883 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
7885 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7886 msgid "<i>Checking...</i>"
7887 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
7889 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7890 msgid "Fix spelling"
7891 msgstr "Исправить орфографию"
7893 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7894 msgid "Suggestions:"
7895 msgstr "Варианты:"
7897 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7898 msgid "_Accept"
7899 msgstr "_Принять"
7901 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7902 msgid "Accept the chosen suggestion"
7903 msgstr "Принять выбранный вариант"
7905 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7906 msgid "_Ignore once"
7907 msgstr "_Пропустить единожды"
7909 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7910 msgid "Ignore this word only once"
7911 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
7913 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7914 msgid "_Ignore"
7915 msgstr "_Пропустить"
7917 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7918 msgid "Ignore this word in this session"
7919 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
7921 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7922 msgid "A_dd to dictionary:"
7923 msgstr "_Добавить в словарь:"
7925 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7926 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7927 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
7929 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7930 msgid "_Stop"
7931 msgstr "_Остановить"
7933 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7934 msgid "Stop the check"
7935 msgstr "Остановить проверку орфографии"
7937 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7938 msgid "_Start"
7939 msgstr "_Начать"
7941 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7942 msgid "Start the check"
7943 msgstr "Начать проверку"
7945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7946 msgid "Font"
7947 msgstr "Гарнитура"
7949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7950 msgid "Align lines left"
7951 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
7953 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7955 msgid "Center lines"
7956 msgstr "Центрировать строки"
7958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7959 msgid "Align lines right"
7960 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
7962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7963 msgid "Justify lines"
7964 msgstr "Выключить строки по ширине"
7966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7598
7967 msgid "Horizontal text"
7968 msgstr "Горизонтальный текст"
7970 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
7971 msgid "Vertical text"
7972 msgstr "Вертикальный текст"
7974 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7975 msgid "Line spacing:"
7976 msgstr "Интерлиньяж:"
7978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7979 msgid "Set as default"
7980 msgstr "Сохранить как умолчание"
7982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7983 msgid "Set text style"
7984 msgstr "Смена стиля текста"
7986 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7987 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7988 msgstr ""
7989 "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
7991 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7992 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7993 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
7995 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7996 #, c-format
7997 msgid ""
7998 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7999 "commit changes."
8000 msgstr ""
8001 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
8003 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8004 msgid "Drag to reorder nodes"
8005 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
8007 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8008 msgid "New element node"
8009 msgstr "Создать ветвь элемента"
8011 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8012 msgid "New text node"
8013 msgstr "Создать ветвь с текстом"
8015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8016 msgid "Duplicate node"
8017 msgstr "Дублирование ветви"
8019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8020 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8021 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
8023 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8024 msgid "Unindent node"
8025 msgstr "Переместить к корню"
8027 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8028 msgid "Indent node"
8029 msgstr "Переместить от корня"
8031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8032 msgid "Raise node"
8033 msgstr "Поднять ветвь"
8035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8036 msgid "Lower node"
8037 msgstr "Опустить ветвь"
8039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8040 msgid "Delete attribute"
8041 msgstr "Удалить атрибут"
8043 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8045 msgid "Attribute name"
8046 msgstr "Имя атрибута"
8048 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8050 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8051 msgid "Set attribute"
8052 msgstr "Установить атрибут"
8054 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8056 msgid "Set"
8057 msgstr "Установить"
8059 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8061 msgid "Attribute value"
8062 msgstr "Значение атрибута"
8064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8065 msgid "Drag XML subtree"
8066 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
8068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8069 msgid "New element node..."
8070 msgstr "Создать ветвь элемента..."
8072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8073 msgid "Cancel"
8074 msgstr "Отменить"
8076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8077 msgid "Create"
8078 msgstr "Создать"
8080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8081 msgid "Create new element node"
8082 msgstr "Создание ветви элемента"
8084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8085 msgid "Create new text node"
8086 msgstr "Создание текстовой ветви"
8088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8089 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8090 msgstr "Удаление элемента XML"
8092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8093 msgid "Change attribute"
8094 msgstr "Смена атрибута"
8096 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8097 msgid "Grid _units:"
8098 msgstr "Е_диницы сетки:"
8100 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8101 msgid "_Origin X:"
8102 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
8104 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8107 msgid "X coordinate of grid origin"
8108 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
8110 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8111 msgid "O_rigin Y:"
8112 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
8114 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8117 msgid "Y coordinate of grid origin"
8118 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
8120 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8121 msgid "Spacing _Y:"
8122 msgstr "И_нтервал по Y:"
8124 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8126 msgid "Base length of z-axis"
8127 msgstr "Основная длина оси Z"
8129 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
8132 msgid "Angle X:"
8133 msgstr "Угол X:"
8135 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8137 msgid "Angle of x-axis"
8138 msgstr "Угол оси X"
8140 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
8143 msgid "Angle Z:"
8144 msgstr "Угол Z:"
8146 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8148 msgid "Angle of z-axis"
8149 msgstr "Угол оси Z"
8151 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8152 msgid "Grid line _color:"
8153 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
8155 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8156 msgid "Grid line color"
8157 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
8159 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8160 msgid "Color of grid lines"
8161 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
8163 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8164 msgid "Ma_jor grid line color:"
8165 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
8167 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8168 msgid "Major grid line color"
8169 msgstr "Цвет основных линий сетки"
8171 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8172 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8173 msgstr "Цвет основных линий сетки"
8175 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8176 msgid "_Major grid line every:"
8177 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
8179 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8180 msgid "lines"
8181 msgstr "линий"
8183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8184 msgid "Rectangular grid"
8185 msgstr "Прямоугольная сетка"
8187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8188 msgid "Axonometric grid"
8189 msgstr "Аксонометрическая сетка"
8191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8192 msgid "Create new grid"
8193 msgstr "Создание новой сетки"
8195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8196 msgid "_Enabled"
8197 msgstr "В_ключена"
8199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8200 msgid ""
8201 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8202 "grids."
8203 msgstr ""
8204 "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и "
8205 "с невидимыми сетками."
8207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8208 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8209 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
8211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8212 msgid ""
8213 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8214 "will be snapped to"
8215 msgstr ""
8216 "При уменьшении отображения не все линии сетки будут видны. Прилипание будет "
8217 "выполняться только к видимым линиям."
8219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8220 msgid "_Visible"
8221 msgstr "_Видима"
8223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8224 msgid ""
8225 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8226 "to invisible grids."
8227 msgstr ""
8228 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
8229 "прилепленными к невидимым сеткам."
8231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8232 msgid "Spacing _X:"
8233 msgstr "_Интервал по X:"
8235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8237 msgid "Distance between vertical grid lines"
8238 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
8240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8242 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8243 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
8245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8246 msgid "_Show dots instead of lines"
8247 msgstr "Показывать точки в_место линий"
8249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8250 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8251 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
8253 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8256 msgid "UNDEFINED"
8257 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
8259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8260 msgid "grid line"
8261 msgstr "линии сетки"
8263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8264 msgid "grid intersection"
8265 msgstr "пересечению линий сетки"
8267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8268 msgid "guide"
8269 msgstr "направляющей"
8271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8272 msgid "guide intersection"
8273 msgstr "пересечению направляющих"
8275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8276 msgid "guide origin"
8277 msgstr "началу координат направляющей"
8279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8280 msgid "grid-guide intersection"
8281 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
8283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8284 msgid "cusp node"
8285 msgstr "острому узлу"
8287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8288 msgid "smooth node"
8289 msgstr "сглаженному узлу"
8291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8292 msgid "path"
8293 msgstr "контуру"
8295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8296 msgid "path intersection"
8297 msgstr "пересечению контуров"
8299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8300 msgid "bounding box corner"
8301 msgstr "углу площадки"
8303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8304 msgid "bounding box side"
8305 msgstr "стороне площадки"
8307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8308 msgid "page border"
8309 msgstr "краю страницы"
8311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8312 msgid "line midpoint"
8313 msgstr "средней точке линии"
8315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8316 msgid "object midpoint"
8317 msgstr "средней точке объекта"
8319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8320 msgid "object rotation center"
8321 msgstr "центру вращения объекта"
8323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8324 msgid "handle"
8325 msgstr "рычагу"
8327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8328 msgid "bounding box side midpoint"
8329 msgstr "средней точке стороны площадки"
8331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8332 msgid "bounding box midpoint"
8333 msgstr "средней точке площадки"
8335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8336 msgid "page corner"
8337 msgstr "углу страницы"
8339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8340 msgid "convex hull corner"
8341 msgstr "выпуклому внешнему углу"
8343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8344 msgid "quadrant point"
8345 msgstr "точке квадранта"
8347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8348 msgid "center"
8349 msgstr "центру"
8351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8352 msgid "corner"
8353 msgstr "углу"
8355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8356 msgid "text baseline"
8357 msgstr "линии шрифта"
8359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8360 #, fuzzy
8361 msgid "constrained angle"
8362 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
8364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8365 #, fuzzy
8366 msgid "constraint"
8367 msgstr "Константа диффузии:"
8369 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8370 msgid "Bounding box corner"
8371 msgstr "Угол площадки"
8373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8374 msgid "Bounding box midpoint"
8375 msgstr "Средняя точка площадки"
8377 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8378 msgid "Bounding box side midpoint"
8379 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
8381 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8382 msgid "Smooth node"
8383 msgstr "Сглаженный узел"
8385 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8386 msgid "Cusp node"
8387 msgstr "Острый узел"
8389 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8390 msgid "Line midpoint"
8391 msgstr "Средняя точка линии"
8393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8394 msgid "Object midpoint"
8395 msgstr "Средняя точка объекта"
8397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8398 msgid "Object rotation center"
8399 msgstr "Центр вращения объекта"
8401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8402 msgid "Handle"
8403 msgstr "Рычаг"
8405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8406 msgid "Path intersection"
8407 msgstr "Пересечение контуров"
8409 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8410 msgid "Guide"
8411 msgstr "Направляющая"
8413 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8414 msgid "Guide origin"
8415 msgstr "Начало координат направляющей"
8417 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8418 msgid "Convex hull corner"
8419 msgstr "Выпуклый внешний угол"
8421 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8422 msgid "Quadrant point"
8423 msgstr "Точка квадранта"
8425 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8426 msgid "Center"
8427 msgstr "Выключка по центру"
8429 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8430 msgid "Corner"
8431 msgstr "Угол"
8433 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8434 msgid "Text baseline"
8435 msgstr "Линия шрифта текста"
8437 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8438 msgid "Multiple of grid spacing"
8439 msgstr ""
8441 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8442 msgid " to "
8443 msgstr " к "
8445 #: ../src/document.cpp:478
8446 #, c-format
8447 msgid "New document %d"
8448 msgstr "Новый документ %d"
8450 #: ../src/document.cpp:510
8451 #, c-format
8452 msgid "Memory document %d"
8453 msgstr "Документ в памяти %d"
8455 #: ../src/document.cpp:740
8456 #, c-format
8457 msgid "Unnamed document %d"
8458 msgstr "Безымянный документ %d"
8460 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8461 #: ../src/draw-context.cpp:577
8462 msgid "Path is closed."
8463 msgstr "Контур закрыт."
8465 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8466 #: ../src/draw-context.cpp:592
8467 msgid "Closing path."
8468 msgstr "Закрываем контур"
8470 #: ../src/draw-context.cpp:702
8471 msgid "Draw path"
8472 msgstr "Создание контура"
8474 #: ../src/draw-context.cpp:862
8475 msgid "Creating single dot"
8476 msgstr "Рисуется точка"
8478 #: ../src/draw-context.cpp:863
8479 msgid "Create single dot"
8480 msgstr "Рисование точки"
8482 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8483 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8484 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8485 #, c-format
8486 msgid " alpha %.3g"
8487 msgstr " альфа %.3g"
8489 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8490 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8491 #, c-format
8492 msgid ", averaged with radius %d"
8493 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
8495 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8496 #, c-format
8497 msgid " under cursor"
8498 msgstr " под курсором"
8500 #. message, to show in the statusbar
8501 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8502 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8503 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
8505 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8506 msgid ""
8507 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8508 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8509 "to copy the color under mouse to clipboard"
8510 msgstr ""
8511 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
8512 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
8513 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
8515 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8516 msgid "Set picked color"
8517 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
8519 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8520 msgid ""
8521 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8522 msgstr ""
8523 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
8524 "клавишой <b>Ctrl</b>"
8526 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8527 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8528 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
8530 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8531 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8532 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
8534 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8535 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8536 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
8538 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8539 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8540 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
8542 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8543 msgid "Draw calligraphic stroke"
8544 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
8546 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8547 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8548 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
8550 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8551 msgid "Draw eraser stroke"
8552 msgstr "Стирание ластиком"
8554 #: ../src/event-context.cpp:615
8555 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8556 msgstr ""
8557 "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
8559 #: ../src/event-log.cpp:37
8560 msgid "[Unchanged]"
8561 msgstr "[Без изменений]"
8563 #. Edit
8564 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8565 msgid "_Undo"
8566 msgstr "_Отменить"
8568 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8569 msgid "_Redo"
8570 msgstr "Ве_рнуть"
8572 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8573 msgid "Dependency:"
8574 msgstr "Зависит от:"
8576 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8577 msgid "  type: "
8578 msgstr " тип: "
8580 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8581 msgid "  location: "
8582 msgstr " расположение:"
8584 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8585 msgid "  string: "
8586 msgstr " строка:"
8588 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8589 msgid "  description: "
8590 msgstr " описание:"
8592 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8593 msgid " (No preferences)"
8594 msgstr " (без параметров)"
8596 #. This is some filler text, needs to change before relase
8597 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8598 msgid ""
8599 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8600 "span>\n"
8601 "\n"
8602 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8603 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8604 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8605 msgstr ""
8606 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
8607 "несколько расширений</span>\n"
8608 "\n"
8609 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
8610 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
8611 "событий, находящегося здесь:"
8613 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8614 msgid "Show dialog on startup"
8615 msgstr "Показывать диалог при запуске"
8617 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8618 #, c-format
8619 msgid "'%s' working, please wait..."
8620 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
8622 #. static int i = 0;
8623 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8624 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8625 msgid ""
8626 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8627 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8628 msgstr ""
8629 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
8630 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
8632 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8633 msgid "an ID was not defined for it."
8634 msgstr "ID не был определен."
8636 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8637 msgid "there was no name defined for it."
8638 msgstr "не было определено имени."
8640 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8641 msgid "the XML description of it got lost."
8642 msgstr "XML-описание было потеряно."
8644 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8645 msgid "no implementation was defined for the extension."
8646 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
8648 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8649 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8650 msgid "a dependency was not met."
8651 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
8653 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8654 msgid "Extension \""
8655 msgstr "Расширение \""
8657 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8658 msgid "\" failed to load because "
8659 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
8661 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8662 #, c-format
8663 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8664 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
8666 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8667 msgid "ID:"
8668 msgstr "ID"
8670 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8671 msgid "State:"
8672 msgstr "Состояние:"
8674 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8675 msgid "Loaded"
8676 msgstr "Загружен"
8678 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8679 msgid "Unloaded"
8680 msgstr "Не загружен"
8682 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8683 msgid "Deactivated"
8684 msgstr "Деактивирован"
8686 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8687 msgid ""
8688 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8689 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8690 "this extension."
8691 msgstr ""
8692 "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее "
8693 "на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
8695 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8696 msgid ""
8697 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8698 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8699 "expected."
8700 msgstr ""
8701 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
8702 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
8703 "отличаться от ожидаемых."
8705 #: ../src/extension/init.cpp:274
8706 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8707 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
8709 #: ../src/extension/init.cpp:288
8710 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8711 #, c-format
8712 msgid ""
8713 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8714 "will not be loaded."
8715 msgstr ""
8716 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
8717 "загружены."
8719 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8720 msgid "Adaptive Threshold"
8721 msgstr "Адаптивная постеризация"
8723 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8724 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8725 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8726 msgid "Offset"
8727 msgstr "Смещение"
8729 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8730 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8731 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8733 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8734 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8735 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8736 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8737 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8738 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8739 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8740 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8741 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8742 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8743 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8744 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8746 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8747 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8748 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8749 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8750 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8751 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8752 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8753 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8754 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8755 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8756 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8757 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8758 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8759 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8760 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8761 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8762 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8763 msgid "Raster"
8764 msgstr "Растровые"
8766 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8767 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8768 msgstr ""
8769 "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
8771 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8772 msgid "Add Noise"
8773 msgstr "Добавить шум"
8775 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8776 msgid "Type"
8777 msgstr "Тип"
8779 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8780 msgid "Uniform Noise"
8781 msgstr "Однообразный шум"
8783 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8784 msgid "Gaussian Noise"
8785 msgstr "Гауссов шум"
8787 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8788 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8789 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
8791 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8792 msgid "Impulse Noise"
8793 msgstr "Импульсный шум"
8795 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8796 msgid "Laplacian Noise"
8797 msgstr "Лапласов шум"
8799 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8800 msgid "Poisson Noise"
8801 msgstr "Шум Пуассона"
8803 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8804 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8805 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
8807 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8808 msgid "Blur"
8809 msgstr "Размывание"
8811 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8813 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8814 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8815 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8816 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8817 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8818 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8819 msgid "Radius"
8820 msgstr "Радиус"
8822 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8823 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8824 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8825 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8826 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8827 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8828 msgid "Sigma"
8829 msgstr "Сигма"
8831 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8832 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8833 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
8835 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8837 msgid "Channel"
8838 msgstr "Извлечение канала"
8840 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8842 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8843 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8844 msgid "Layer"
8845 msgstr "Слой"
8847 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8849 msgid "Red Channel"
8850 msgstr "Красный канал (R)"
8852 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8853 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8854 msgid "Green Channel"
8855 msgstr "Зелёный канал (G)"
8857 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8859 msgid "Blue Channel"
8860 msgstr "Синий канал (B)"
8862 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8864 msgid "Cyan Channel"
8865 msgstr "Голубой канал (C)"
8867 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8869 msgid "Magenta Channel"
8870 msgstr "Пурпурный канал (M)"
8872 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8874 msgid "Yellow Channel"
8875 msgstr "Желтый канал (Y)"
8877 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8878 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8879 msgid "Black Channel"
8880 msgstr "Чёрный канал (K)"
8882 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8883 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8884 msgid "Opacity Channel"
8885 msgstr "Канал непрозрачности"
8887 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8888 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8889 msgid "Matte Channel"
8890 msgstr "Матте-канал"
8892 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8893 msgid "Extract specific channel from image."
8894 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
8896 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8897 msgid "Charcoal"
8898 msgstr "Рисунок углём"
8900 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8901 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8902 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
8904 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8905 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8906 msgstr ""
8907 "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным "
8908 "уровнем непрозрачности"
8910 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8911 msgid "Contrast"
8912 msgstr "Контраст"
8914 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8915 msgid "Adjust"
8916 msgstr "Значение:"
8918 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8919 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8920 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
8922 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8923 msgid "Cycle Colormap"
8924 msgstr "Вращение цветовой карты"
8926 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8927 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8928 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
8930 msgid "Amount"
8931 msgstr "Количество"
8933 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8934 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8935 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
8937 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8938 msgid "Despeckle"
8939 msgstr "Убрать пятна"
8941 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8942 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8943 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
8945 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8946 msgid "Edge"
8947 msgstr "Выделение краёв"
8949 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8950 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8951 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
8953 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8954 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8955 msgstr ""
8956 "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым "
8957 "изображениям"
8959 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8960 msgid "Enhance"
8961 msgstr "Повысить качество"
8963 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8964 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8965 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
8967 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8968 msgid "Equalize"
8969 msgstr "Выровнять освещённость"
8971 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8972 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8973 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
8975 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8976 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8977 msgid "Gaussian Blur"
8978 msgstr "Гауссово размывание"
8980 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8981 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8982 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8983 msgid "Factor"
8984 msgstr "Коэффициент"
8986 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8987 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8988 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
8990 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8991 msgid "Implode"
8992 msgstr "Взрыв внутрь"
8994 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8995 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8996 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
8998 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8999 msgid "Level"
9000 msgstr "Уровни"
9002 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9003 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9004 msgid "Black Point"
9005 msgstr "Чёрная точка"
9007 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9008 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9009 msgid "White Point"
9010 msgstr "Белая точка"
9012 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9013 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9014 msgid "Gamma Correction"
9015 msgstr "Гамма-коррекция"
9017 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9018 msgid ""
9019 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9020 "to the full color range."
9021 msgstr ""
9022 "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой "
9023 "точке"
9025 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9026 msgid "Level (with Channel)"
9027 msgstr "Уровень (с каналом)"
9029 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9030 msgid ""
9031 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9032 "between the given ranges to the full color range."
9033 msgstr ""
9034 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
9035 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
9037 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9038 msgid "Median"
9039 msgstr "Среднее значение"
9041 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9042 msgid ""
9043 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9044 "neighborhood."
9045 msgstr ""
9046 "Заменить значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
9048 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9049 msgid "HSB Adjust"
9050 msgstr "Коррекция в HSB"
9052 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9053 msgid "Brightness"
9054 msgstr "Яркость"
9056 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9057 msgid ""
9058 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9059 msgstr ""
9060 "Изменить количество тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
9062 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9063 msgid "Negate"
9064 msgstr "Негатив"
9066 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9067 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9068 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
9070 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9071 msgid "Normalize"
9072 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
9074 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9075 msgid ""
9076 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9077 "range of color."
9078 msgstr ""
9079 "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
9081 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9082 msgid "Oil Paint"
9083 msgstr "Масляная краска"
9085 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9086 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9087 msgstr ""
9088 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
9090 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9091 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9092 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
9094 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9095 msgid "Raise"
9096 msgstr "Приподнятие"
9098 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9099 msgid "Raised"
9100 msgstr "Приподнять"
9102 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9103 msgid ""
9104 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9105 "appearance."
9106 msgstr ""
9107 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
9108 "приподнятости."
9110 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9111 msgid "Reduce Noise"
9112 msgstr "Снижение шума"
9114 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9115 msgid ""
9116 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9117 msgstr ""
9118 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
9120 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9121 msgid "Resample"
9122 msgstr "Размер"
9124 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9125 msgid ""
9126 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9127 msgstr ""
9128 "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер на указанный"
9130 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9131 msgid "Shade"
9132 msgstr "Тень"
9134 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9136 msgid "Azimuth"
9137 msgstr "Азимут"
9139 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9141 msgid "Elevation"
9142 msgstr "Высота"
9144 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9145 msgid "Colored Shading"
9146 msgstr "В цвете"
9148 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9149 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9150 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
9152 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9153 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9154 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
9156 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9157 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9158 msgstr ""
9159 "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции "
9160 "фотопленки"
9162 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9163 msgid "Dither"
9164 msgstr "Сглаживание"
9166 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9167 msgid ""
9168 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9169 "the original position"
9170 msgstr ""
9171 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в заданном "
9172 "радиусе от исходного положения"
9174 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9175 msgid "Swirl"
9176 msgstr "Вихрь"
9178 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9179 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9180 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
9182 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9183 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9184 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9185 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9186 msgid "Threshold"
9187 msgstr "Постеризация"
9189 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9190 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9191 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
9193 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9194 msgid "Unsharp Mask"
9195 msgstr "Нерезкая маска"
9197 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9198 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9199 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
9201 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9202 msgid "Wave"
9203 msgstr "Волна"
9205 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9206 msgid "Amplitude"
9207 msgstr "Амплитуда"
9209 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9210 msgid "Wavelength"
9211 msgstr "Длина волны"
9213 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9214 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9215 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
9217 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9218 msgid "Inset/Outset Halo"
9219 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
9221 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9222 msgid "Width in px of the halo"
9223 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
9225 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9226 msgid "Number of steps"
9227 msgstr "Количество шагов"
9229 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9230 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9231 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
9233 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
9234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
9235 msgid "Restrict to PS level"
9236 msgstr "Версия PS:"
9238 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318
9239 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356
9240 msgid "PostScript level 3"
9241 msgstr "PostScript Level 3"
9243 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
9244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
9245 msgid "PostScript level 2"
9246 msgstr "PostScript Level 2"
9248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
9249 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
9250 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
9251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9252 msgid "Convert texts to paths"
9253 msgstr "Текст в кривые Безье"
9255 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
9256 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9257 msgstr "PS+LaTeX: пропустить текст в PS, создать файл LaTeX"
9259 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
9260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
9261 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9262 msgid "Rasterize filter effects"
9263 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
9265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
9266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
9267 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9268 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9269 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi):"
9271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9273 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
9274 msgid "Export area is drawing"
9275 msgstr "Экспортируемая область соответствует рисунку"
9277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9279 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9280 msgid "Export area is page"
9281 msgstr "Экспортируемая область соответствует странице"
9283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
9284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
9285 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9286 msgid "Limit export to the object with ID"
9287 msgstr "Только объект с ID:"
9289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9290 msgid "PostScript File"
9291 msgstr "Файл PostScript"
9293 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362
9294 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9295 msgstr "EPS+LaTeX: пропустить текст в EPS, создать файл LaTeX"
9297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9298 msgid "Encapsulated PostScript File"
9299 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
9301 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239
9302 msgid "Restrict to PDF version"
9303 msgstr "Версия PDF:"
9305 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:240
9306 msgid "PDF 1.4"
9307 msgstr "PDF 1.4"
9309 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
9310 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9311 msgstr "PDF+LaTeX: пропустить текст в PDF, создать файл LaTeX"
9313 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9314 msgid "EMF Input"
9315 msgstr "Импорт EMF"
9317 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9318 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9319 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
9321 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9322 msgid "Enhanced Metafiles"
9323 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
9325 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9326 msgid "WMF Input"
9327 msgstr "Импорт WMF"
9329 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9330 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9331 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
9333 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9334 msgid "Windows Metafiles"
9335 msgstr "Файлы Windows Metafile"
9337 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9338 msgid "EMF Output"
9339 msgstr "Экспорт в EMF"
9341 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9342 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9343 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
9345 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9346 msgid "Enhanced Metafile"
9347 msgstr "Enhanced Metafile"
9349 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9350 msgid "Drop Shadow"
9351 msgstr "Отбрасываемая тень"
9353 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9354 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9355 msgid "Blur radius, px"
9356 msgstr "Радиус размывания, px"
9358 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9359 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9360 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9363 msgid "Opacity, %"
9364 msgstr "Непрозрачность, %"
9366 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9367 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9368 msgid "Horizontal offset, px"
9369 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
9371 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9372 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9373 msgid "Vertical offset, px"
9374 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
9376 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9377 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9378 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9379 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9380 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9382 msgid "Filters"
9383 msgstr "Фильтры"
9385 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9386 msgid "Black, blurred drop shadow"
9387 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
9389 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9390 msgid "Drop Glow"
9391 msgstr "Свечение тени"
9393 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9394 msgid "White, blurred drop glow"
9395 msgstr "Белое отбрасываемое размытое свечение"
9397 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9398 msgid "Bundled"
9399 msgstr "Из поставки"
9401 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9402 msgid "Personal"
9403 msgstr "Личное"
9405 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9406 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9407 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Фильтры не будут загружены."
9409 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9410 msgid "Snow crest"
9411 msgstr "Сугроб"
9413 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9414 msgid "Drift Size"
9415 msgstr "Размер сугроба"
9417 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9418 msgid "Snow has fallen on object"
9419 msgstr "Объект присыпало снегом"
9421 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9422 #, c-format
9423 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9424 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
9426 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9427 msgid "Link or embed image:"
9428 msgstr "Связать или внедрить растр:"
9430 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9431 msgid "embed"
9432 msgstr "внедрить"
9434 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9435 msgid "link"
9436 msgstr "связать"
9438 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9439 msgid ""
9440 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9441 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9442 msgstr ""
9443 "Внедрение создаёт самостоятельные большие файлы SVG. Связывание означает, "
9444 "что файл будет вне SVG, их придётся перемещать вместе."
9446 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9447 msgid "GIMP Gradients"
9448 msgstr "Градиенты GIMP"
9450 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9451 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9452 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
9454 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9455 msgid "Gradients used in GIMP"
9456 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
9458 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9459 msgid "Grid"
9460 msgstr "Сетка"
9462 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9463 msgid "Line Width"
9464 msgstr "Ширина линии"
9466 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9467 msgid "Horizontal Spacing"
9468 msgstr "Интервал по горизонтали"
9470 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9471 msgid "Vertical Spacing"
9472 msgstr "Интервал по вертикали"
9474 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9475 msgid "Horizontal Offset"
9476 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
9478 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9479 msgid "Vertical Offset"
9480 msgstr "Сдвиг по вертикали"
9482 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9483 msgid "Draw a path which is a grid"
9484 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
9486 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9487 msgid "JavaFX Output"
9488 msgstr "Экспорт в JavaFX"
9490 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9491 msgid "JavaFX (*.fx)"
9492 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
9494 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9495 msgid "JavaFX Raytracer File"
9496 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
9498 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9499 msgid "LaTeX Output"
9500 msgstr "Экспорт в LaTeX"
9502 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9503 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9504 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
9506 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9507 msgid "LaTeX PSTricks File"
9508 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
9510 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9511 msgid "LaTeX Print"
9512 msgstr "Печать в LaTeX"
9514 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9515 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9516 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
9518 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9519 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9520 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
9522 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9523 msgid "OpenDocument drawing file"
9524 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
9526 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9527 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9529 msgid "media box"
9530 msgstr "media box"
9532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9533 msgid "crop box"
9534 msgstr "crop box"
9536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9537 msgid "trim box"
9538 msgstr "trim box"
9540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9541 msgid "bleed box"
9542 msgstr "bleed box"
9544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9545 msgid "art box"
9546 msgstr "art box"
9548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9549 msgid "Select page:"
9550 msgstr "Выберите страницу:"
9552 #. Display total number of pages
9553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9554 #, c-format
9555 msgid "out of %i"
9556 msgstr "из %i"
9558 #. Crop settings
9559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9560 msgid "Clip to:"
9561 msgstr "Кадрировать по:"
9563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9564 msgid "Page settings"
9565 msgstr "Параметры страницы"
9567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9568 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9569 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
9571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9572 msgid ""
9573 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9574 "and slow performance."
9575 msgstr ""
9576 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
9577 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
9579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9581 msgid "rough"
9582 msgstr "невысокая"
9584 #. Text options
9585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9586 msgid "Text handling:"
9587 msgstr "Импортировать текст:"
9589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9591 msgid "Import text as text"
9592 msgstr "Как текст"
9594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9595 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9596 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
9598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9599 msgid "Embed images"
9600 msgstr "Встроить все растровые изображения"
9602 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9603 msgid "Import settings"
9604 msgstr "Параметры импорта"
9606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9607 msgid "PDF Import Settings"
9608 msgstr "Параметры импорта PDF"
9610 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9611 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9613 msgid "pdfinput|medium"
9614 msgstr "средняя"
9616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9617 msgid "fine"
9618 msgstr "высокая"
9620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9621 msgid "very fine"
9622 msgstr "очень высокая"
9624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9625 msgid "PDF Input"
9626 msgstr "Импорт PDF"
9628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9629 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9630 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9632 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9633 msgid "Adobe Portable Document Format"
9634 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9637 msgid "AI Input"
9638 msgstr "Импорт AI"
9640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9641 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9642 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
9644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9645 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9646 msgstr ""
9647 "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
9649 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9650 msgid "PovRay Output"
9651 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
9653 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9654 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9655 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
9657 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9658 msgid "PovRay Raytracer File"
9659 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
9661 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9662 msgid "SVG Input"
9663 msgstr "Импорт SVG"
9665 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9666 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9667 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
9669 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9670 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9671 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
9673 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9674 msgid "SVG Output Inkscape"
9675 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
9677 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9678 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9679 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9681 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9682 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9683 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
9685 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9686 msgid "SVG Output"
9687 msgstr "Экспорт в SVG"
9689 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9690 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9691 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
9693 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9694 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9695 msgstr ""
9696 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
9698 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9699 msgid "SVGZ Input"
9700 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
9702 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9703 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9704 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
9706 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9707 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9708 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
9710 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9711 msgid "SVGZ Output"
9712 msgstr "Экспорт в SVGZ"
9714 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9715 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9716 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
9718 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9719 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9720 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
9722 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9723 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9724 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
9726 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9727 msgid "Windows 32-bit Print"
9728 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
9730 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9731 msgid "WPG Input"
9732 msgstr "Импорт WPG"
9734 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9735 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9736 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
9738 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9739 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9740 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
9742 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9743 msgid "Live preview"
9744 msgstr "Предпросмотр"
9746 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9747 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9748 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
9750 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9751 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9752 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9753 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9754 #: ../src/extension/system.cpp:107
9755 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9756 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
9758 #: ../src/file.cpp:147
9759 msgid "default.svg"
9760 msgstr "default.svg"
9762 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9763 #, c-format
9764 msgid "Failed to load the requested file %s"
9765 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
9767 #: ../src/file.cpp:290
9768 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9769 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
9771 #: ../src/file.cpp:296
9772 #, c-format
9773 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9774 msgstr ""
9775 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
9776 "заново?"
9778 #: ../src/file.cpp:325
9779 msgid "Document reverted."
9780 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
9782 #: ../src/file.cpp:327
9783 msgid "Document not reverted."
9784 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
9786 #: ../src/file.cpp:477
9787 msgid "Select file to open"
9788 msgstr "Выберите файл"
9790 #: ../src/file.cpp:564
9791 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9792 msgstr "Очистка <defs>"
9794 #: ../src/file.cpp:569
9795 #, c-format
9796 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9797 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9798 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
9799 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
9800 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
9802 #: ../src/file.cpp:574
9803 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9804 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
9806 #: ../src/file.cpp:605
9807 #, c-format
9808 msgid ""
9809 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9810 "caused by an unknown filename extension."
9811 msgstr ""
9812 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
9813 "задано неизвестное расширение имени файла."
9815 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9816 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9817 msgid "Document not saved."
9818 msgstr "Документ не сохранен."
9820 #: ../src/file.cpp:613
9821 #, c-format
9822 msgid ""
9823 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9824 msgstr ""
9825 "Файл %s защищён от записи. Уберите защиту от записи и попробуйте снова."
9827 #: ../src/file.cpp:621
9828 #, c-format
9829 msgid "File %s could not be saved."
9830 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
9832 #: ../src/file.cpp:638
9833 msgid "Document saved."
9834 msgstr "Документ сохранен."
9836 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9837 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9838 #, c-format
9839 msgid "drawing%s"
9840 msgstr "рисунок%s"
9842 #: ../src/file.cpp:776
9843 #, c-format
9844 msgid "drawing-%d%s"
9845 msgstr "рисунок-%d%s"
9847 #: ../src/file.cpp:780
9848 #, c-format
9849 msgid "%s"
9850 msgstr "%s"
9852 #: ../src/file.cpp:795
9853 msgid "Select file to save a copy to"
9854 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
9856 #: ../src/file.cpp:797
9857 msgid "Select file to save to"
9858 msgstr "Выберите файл для сохранения"
9860 #: ../src/file.cpp:892
9861 msgid "No changes need to be saved."
9862 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
9864 #: ../src/file.cpp:909
9865 msgid "Saving document..."
9866 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
9868 #: ../src/file.cpp:1068
9869 msgid "Import"
9870 msgstr "Импорт"
9872 #: ../src/file.cpp:1118
9873 msgid "Select file to import"
9874 msgstr "Выберите файл для импорта"
9876 #: ../src/file.cpp:1230
9877 msgid "Select file to export to"
9878 msgstr "Выберите файл для экспорта"
9880 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9881 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9882 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
9884 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9885 msgid "Blend"
9886 msgstr "Смешивание"
9888 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9889 msgid "Color Matrix"
9890 msgstr "Цветовая матрица"
9892 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9893 msgid "Component Transfer"
9894 msgstr "Перенос компонента"
9896 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9897 msgid "Composite"
9898 msgstr "Совмещение"
9900 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9901 msgid "Convolve Matrix"
9902 msgstr "Матрица свертки"
9904 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9905 msgid "Diffuse Lighting"
9906 msgstr "Рассеянный свет"
9908 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9909 msgid "Displacement Map"
9910 msgstr "Карта смещения"
9912 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9913 msgid "Flood"
9914 msgstr "Заливка"
9916 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9917 msgid "Image"
9918 msgstr "Изображение"
9920 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9921 msgid "Merge"
9922 msgstr "Сведение"
9924 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9925 msgid "Specular Lighting"
9926 msgstr "Отражение света"
9928 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9929 msgid "Tile"
9930 msgstr "Мозаика"
9932 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9933 msgid "Turbulence"
9934 msgstr "Турбулентность"
9936 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9937 msgid "Source Graphic"
9938 msgstr "Исходный объект"
9940 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9941 msgid "Source Alpha"
9942 msgstr "α-канал исходного объекта"
9944 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9945 msgid "Background Image"
9946 msgstr "Фоновое изображение"
9948 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9949 msgid "Background Alpha"
9950 msgstr "α-канал фонового изображения"
9952 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9953 msgid "Fill Paint"
9954 msgstr "Цвет заливки"
9956 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9957 msgid "Stroke Paint"
9958 msgstr "Цвет обводки"
9960 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9961 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9962 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9963 msgid "filterBlendMode|Normal"
9964 msgstr "Нормальный"
9966 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9967 msgid "Multiply"
9968 msgstr "Умножение"
9970 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9971 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9972 msgid "Screen"
9973 msgstr "Экран"
9975 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9976 msgid "Darken"
9977 msgstr "Затемнение"
9979 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9980 msgid "Lighten"
9981 msgstr "Осветление"
9983 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9984 msgid "Matrix"
9985 msgstr "Матрица"
9987 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9988 msgid "Saturate"
9989 msgstr "Насыщенность"
9991 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9992 msgid "Hue Rotate"
9993 msgstr "Вращение тона"
9995 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9996 msgid "Luminance to Alpha"
9997 msgstr "Освещенность в альфа"
9999 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10000 msgid "Over"
10001 msgstr "Над"
10003 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10004 msgid "In"
10005 msgstr "Вход"
10007 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10008 msgid "Out"
10009 msgstr "Выход"
10011 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10012 msgid "Atop"
10013 msgstr "Сверху (atop)"
10015 #: ../src/filter-enums.cpp:77
10016 msgid "XOR"
10017 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
10019 #: ../src/filter-enums.cpp:78
10020 msgid "Arithmetic"
10021 msgstr "Арифметический"
10023 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10024 msgid "Identity"
10025 msgstr "Идентичная функция"
10027 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10028 msgid "Table"
10029 msgstr "Табличная функция"
10031 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10032 msgid "Discrete"
10033 msgstr "Дискретная функция"
10035 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10036 msgid "Linear"
10037 msgstr "Линейная функция"
10039 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10040 msgid "Gamma"
10041 msgstr "Гамма"
10043 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10044 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10045 msgid "Duplicate"
10046 msgstr "Продублировать"
10048 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10049 msgid "Wrap"
10050 msgstr "Крупнее"
10052 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10056 msgid "Red"
10057 msgstr "Красный"
10059 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10063 msgid "Green"
10064 msgstr "Зеленый"
10066 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10070 msgid "Blue"
10071 msgstr "Синий"
10073 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10074 msgid "Alpha"
10075 msgstr "Альфа-канал"
10077 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10078 msgid "Erode"
10079 msgstr "Эрозия"
10081 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10082 msgid "Dilate"
10083 msgstr "Дилатация"
10085 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10086 msgid "Fractal Noise"
10087 msgstr "Фрактальный шум"
10089 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10090 msgid "Distant Light"
10091 msgstr "Удалённый"
10093 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10094 msgid "Point Light"
10095 msgstr "Точечный"
10097 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10098 msgid "Spot Light"
10099 msgstr "Прожектор"
10101 #: ../src/flood-context.cpp:246
10102 msgid "Visible Colors"
10103 msgstr "Видимые цвета"
10105 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10106 msgid "Small"
10107 msgstr "Маленькие"
10109 #: ../src/flood-context.cpp:266
10110 msgid "Medium"
10111 msgstr "Средние"
10113 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10114 msgid "Large"
10115 msgstr "Большие"
10117 #: ../src/flood-context.cpp:469
10118 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10119 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
10121 #: ../src/flood-context.cpp:509
10122 #, c-format
10123 msgid ""
10124 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10125 msgid_plural ""
10126 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10127 msgstr[0] ""
10128 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
10129 msgstr[1] ""
10130 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
10131 msgstr[2] ""
10132 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
10134 #: ../src/flood-context.cpp:513
10135 #, c-format
10136 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10137 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10138 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
10139 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
10140 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
10142 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10143 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10144 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
10146 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10147 msgid ""
10148 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10149 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10150 msgstr ""
10151 "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите "
10152 "залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб "
10153 "отображения и попробуйте снова."
10155 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10156 msgid "Fill bounded area"
10157 msgstr "Заливка замкнутой области"
10159 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10160 msgid "Set style on object"
10161 msgstr "Установка стиля объекта"
10163 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10164 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10165 msgstr ""
10166 "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите "
10167 "<b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
10169 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10170 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10171 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
10173 #. POINT_LG_BEGIN
10174 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10175 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10176 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
10178 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10179 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10180 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
10182 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10183 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10184 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
10186 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10187 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10188 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10189 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
10191 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10192 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10193 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
10195 #. POINT_RG_FOCUS
10196 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10197 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10198 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10199 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
10201 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10202 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10203 #, c-format
10204 msgid "%s selected"
10205 msgstr "%s выбран(а)"
10207 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10208 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10209 #, c-format
10210 msgid " out of %d gradient handle"
10211 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10212 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
10213 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
10214 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
10216 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10217 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10218 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10219 #, c-format
10220 msgid " on %d selected object"
10221 msgid_plural " on %d selected objects"
10222 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
10223 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
10224 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
10226 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10227 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10228 #, c-format
10229 msgid ""
10230 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10231 msgid_plural ""
10232 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10233 msgstr[0] ""
10234 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с "
10235 "<b>Shift</b> разделит их)"
10236 msgstr[1] ""
10237 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с "
10238 "<b>Shift</b> разделит их)"
10239 msgstr[2] ""
10240 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с "
10241 "<b>Shift</b> разделит их)"
10243 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10244 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10245 #, c-format
10246 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10247 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10248 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
10249 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
10250 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
10252 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10253 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10254 #, c-format
10255 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10256 msgid_plural ""
10257 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10258 msgstr[0] ""
10259 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном "
10260 "объекте"
10261 msgstr[1] ""
10262 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
10263 "объектах"
10264 msgstr[2] ""
10265 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
10266 "объектах"
10268 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10269 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:189 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10270 msgid "Add gradient stop"
10271 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
10273 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10274 msgid "Simplify gradient"
10275 msgstr "Упростить градиент"
10277 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10278 msgid "Create default gradient"
10279 msgstr "Создание обычного градиента"
10281 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10282 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10283 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
10285 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10286 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10287 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
10289 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10290 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10291 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
10293 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10294 msgid "Invert gradient"
10295 msgstr "Инвертирование градиента"
10297 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10298 #, c-format
10299 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10300 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10301 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10302 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10303 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10305 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10306 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10307 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
10309 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10310 msgid "Merge gradient handles"
10311 msgstr "Объединение рычагов градиента"
10313 #: ../src/gradient-drag.cpp:892
10314 msgid "Move gradient handle"
10315 msgstr "Смещение рычага градиента"
10317 #: ../src/gradient-drag.cpp:945 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10318 msgid "Delete gradient stop"
10319 msgstr "Удаление опорной точки"
10321 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
10322 #, c-format
10323 msgid ""
10324 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10325 "+Alt</b> to delete stop"
10326 msgstr ""
10327 "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl"
10328 "+Alt</b> удалить опорную точку"
10330 #: ../src/gradient-drag.cpp:1113 ../src/gradient-drag.cpp:1120
10331 msgid " (stroke)"
10332 msgstr "(штрих)"
10334 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
10335 #, c-format
10336 msgid ""
10337 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10338 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10339 msgstr ""
10340 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
10341 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
10343 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125
10344 #, c-format
10345 msgid ""
10346 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10347 "separate focus"
10348 msgstr ""
10349 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
10350 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
10352 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
10353 #, c-format
10354 msgid ""
10355 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10356 "separate"
10357 msgid_plural ""
10358 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10359 "separate"
10360 msgstr[0] ""
10361 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
10362 "b> разделяет точки"
10363 msgstr[1] ""
10364 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
10365 "b> разделяет точки"
10366 msgstr[2] ""
10367 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
10368 "b> разделяет точки"
10370 #: ../src/gradient-drag.cpp:1822
10371 msgid "Move gradient handle(s)"
10372 msgstr "Смещение рычага градиента"
10374 #: ../src/gradient-drag.cpp:1858
10375 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10376 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
10378 #: ../src/gradient-drag.cpp:2146
10379 msgid "Delete gradient stop(s)"
10380 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
10382 #. Add the units menu.
10383 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 ../src/widgets/toolbox.cpp:3308
10385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6032 ../src/widgets/toolbox.cpp:8399
10386 msgid "Units"
10387 msgstr "Единицы"
10389 #: ../src/helper/units.cpp:38
10390 msgid "Point"
10391 msgstr "Пункт"
10393 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10394 msgid "pt"
10395 msgstr "pt"
10397 #: ../src/helper/units.cpp:38
10398 msgid "Pt"
10399 msgstr "Pt"
10401 #: ../src/helper/units.cpp:39
10402 msgid "Pica"
10403 msgstr "Пика"
10405 #: ../src/helper/units.cpp:39
10406 msgid "pc"
10407 msgstr "pc"
10409 #: ../src/helper/units.cpp:39
10410 msgid "Picas"
10411 msgstr "Пики"
10413 #: ../src/helper/units.cpp:39
10414 msgid "Pc"
10415 msgstr "Pc"
10417 #: ../src/helper/units.cpp:40
10418 msgid "Pixel"
10419 msgstr "Пиксел"
10421 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10425 msgid "px"
10426 msgstr "px"
10428 #: ../src/helper/units.cpp:40
10429 msgid "Pixels"
10430 msgstr "Пикселы"
10432 #: ../src/helper/units.cpp:40
10433 msgid "Px"
10434 msgstr "Px"
10436 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10437 msgid "%"
10438 msgstr "%"
10440 #: ../src/helper/units.cpp:42
10441 msgid "Percents"
10442 msgstr "Проценты"
10444 #: ../src/helper/units.cpp:43
10445 msgid "Millimeter"
10446 msgstr "Миллиметр"
10448 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10449 msgid "mm"
10450 msgstr "mm"
10452 #: ../src/helper/units.cpp:43
10453 msgid "Millimeters"
10454 msgstr "Миллиметры"
10456 #: ../src/helper/units.cpp:44
10457 msgid "Centimeter"
10458 msgstr "Сантиметр"
10460 #: ../src/helper/units.cpp:44
10461 msgid "cm"
10462 msgstr "cm"
10464 #: ../src/helper/units.cpp:44
10465 msgid "Centimeters"
10466 msgstr "Сантиметры"
10468 #: ../src/helper/units.cpp:45
10469 msgid "Meter"
10470 msgstr "Метр"
10472 #: ../src/helper/units.cpp:45
10473 msgid "m"
10474 msgstr "m"
10476 #: ../src/helper/units.cpp:45
10477 msgid "Meters"
10478 msgstr "Метры"
10480 #. no svg_unit
10481 #: ../src/helper/units.cpp:46
10482 msgid "Inch"
10483 msgstr "Дюйм"
10485 #: ../src/helper/units.cpp:46
10486 msgid "in"
10487 msgstr "in"
10489 #: ../src/helper/units.cpp:46
10490 msgid "Inches"
10491 msgstr "Дюймы"
10493 #: ../src/helper/units.cpp:47
10494 msgid "Foot"
10495 msgstr "Фут"
10497 #: ../src/helper/units.cpp:47
10498 msgid "ft"
10499 msgstr "ft"
10501 #: ../src/helper/units.cpp:47
10502 msgid "Feet"
10503 msgstr "Футы"
10505 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10506 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10507 #: ../src/helper/units.cpp:50
10508 msgid "Em square"
10509 msgstr "Em square"
10511 #: ../src/helper/units.cpp:50
10512 msgid "em"
10513 msgstr "em"
10515 #: ../src/helper/units.cpp:50
10516 msgid "Em squares"
10517 msgstr "Em squares"
10519 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10520 #: ../src/helper/units.cpp:52
10521 msgid "Ex square"
10522 msgstr "Ex square"
10524 #: ../src/helper/units.cpp:52
10525 msgid "ex"
10526 msgstr "ex"
10528 #: ../src/helper/units.cpp:52
10529 msgid "Ex squares"
10530 msgstr "Ex squares"
10532 #: ../src/inkscape.cpp:328
10533 msgid "Autosaving documents..."
10534 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
10536 #: ../src/inkscape.cpp:399
10537 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10538 msgstr ""
10539 "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для "
10540 "сохранения документа."
10542 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10543 #, c-format
10544 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10545 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
10547 #: ../src/inkscape.cpp:424
10548 msgid "Autosave complete."
10549 msgstr "Автосохранение завершено"
10551 #: ../src/inkscape.cpp:665
10552 msgid "Untitled document"
10553 msgstr "Без названия"
10555 #. Show nice dialog box
10556 #: ../src/inkscape.cpp:697
10557 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10558 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
10560 #: ../src/inkscape.cpp:698
10561 msgid ""
10562 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10563 "locations:\n"
10564 msgstr ""
10565 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
10567 #: ../src/inkscape.cpp:699
10568 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10569 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
10571 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10572 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10573 #: ../src/interface.cpp:883
10574 msgid "Commands Bar"
10575 msgstr "Панель команд"
10577 #: ../src/interface.cpp:883
10578 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10579 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
10581 #: ../src/interface.cpp:885
10582 msgid "Snap Controls Bar"
10583 msgstr "Панель параметров прилипания"
10585 #: ../src/interface.cpp:885
10586 msgid "Show or hide the snapping controls"
10587 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
10589 #: ../src/interface.cpp:887
10590 msgid "Tool Controls Bar"
10591 msgstr "Панель параметров инструментов"
10593 #: ../src/interface.cpp:887
10594 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10595 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
10597 #: ../src/interface.cpp:889
10598 msgid "_Toolbox"
10599 msgstr "_Панель инструментов"
10601 #: ../src/interface.cpp:889
10602 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10603 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
10605 #: ../src/interface.cpp:895
10606 msgid "_Palette"
10607 msgstr "О_бразцы цветов"
10609 #: ../src/interface.cpp:895
10610 msgid "Show or hide the color palette"
10611 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
10613 #: ../src/interface.cpp:897
10614 msgid "_Statusbar"
10615 msgstr "_Строка состояния"
10617 #: ../src/interface.cpp:897
10618 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10619 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
10621 #: ../src/interface.cpp:905
10622 msgid "Default interface setup"
10623 msgstr "Вид интерфейса по умолчанию"
10625 #: ../src/interface.cpp:906
10626 msgid "Set the custom task"
10627 msgstr "Назначить заказную задачу"
10629 #: ../src/interface.cpp:907
10630 msgid "Wide"
10631 msgstr "Широкий"
10633 #: ../src/interface.cpp:907
10634 msgid "Setup for widescreen work."
10635 msgstr "Настроить под широкоформатные экраны"
10637 #: ../src/interface.cpp:1004
10638 #, c-format
10639 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10640 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
10642 #: ../src/interface.cpp:1046
10643 msgid "Open _Recent"
10644 msgstr "Открыть н_едавние"
10646 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10647 #: ../src/interface.cpp:1151
10648 #, c-format
10649 msgid "Enter group #%s"
10650 msgstr "Войти в группу #%s"
10652 #: ../src/interface.cpp:1162
10653 msgid "Go to parent"
10654 msgstr "На уровень выше"
10656 #: ../src/interface.cpp:1253 ../src/interface.cpp:1339
10657 #: ../src/interface.cpp:1442 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10658 msgid "Drop color"
10659 msgstr "Перенос цвета"
10661 #: ../src/interface.cpp:1292 ../src/interface.cpp:1402
10662 msgid "Drop color on gradient"
10663 msgstr "Перенос цвета на градиент"
10665 #: ../src/interface.cpp:1455
10666 msgid "Could not parse SVG data"
10667 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
10669 #: ../src/interface.cpp:1494
10670 msgid "Drop SVG"
10671 msgstr "Drop SVG"
10673 #: ../src/interface.cpp:1528
10674 msgid "Drop bitmap image"
10675 msgstr "Импорт растра"
10677 #: ../src/interface.cpp:1620
10678 #, c-format
10679 msgid ""
10680 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10681 "you want to replace it?</span>\n"
10682 "\n"
10683 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10684 msgstr ""
10685 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. "
10686 "Вы хотите его заменить?</span>\n"
10687 "\n"
10688 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
10690 #: ../src/knot.cpp:431
10691 msgid "Node or handle drag canceled."
10692 msgstr "Перемещение отменено."
10694 #: ../src/knotholder.cpp:150
10695 msgid "Change handle"
10696 msgstr "Смена рычага"
10698 #: ../src/knotholder.cpp:229
10699 msgid "Move handle"
10700 msgstr "Смещение рычага"
10702 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10703 #: ../src/knotholder.cpp:250
10704 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10705 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
10707 #: ../src/knotholder.cpp:253
10708 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10709 msgstr ""
10710 "<b>Масштабировать</b> текстурную заливку; с <b>Ctrl</b> — пропорционально"
10712 #: ../src/knotholder.cpp:256
10713 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10714 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10717 msgid "Master"
10718 msgstr "Ведущая"
10720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10721 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10722 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10725 msgid "Dockbar style"
10726 msgstr "Стиль панели"
10728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10729 msgid "Dockbar style to show items on it"
10730 msgstr "Dockbar style to show items on it"
10732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10733 msgid "Iconify"
10734 msgstr "Свернуть"
10736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10737 msgid "Iconify this dock"
10738 msgstr "Свернуть эту панель"
10740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10741 msgid "Close"
10742 msgstr "Закрыть"
10744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10745 msgid "Close this dock"
10746 msgstr "Закрыть эту панель"
10748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10750 msgid "Controlling dock item"
10751 msgstr "Controlling dock item"
10753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10754 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10755 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
10757 #. Name
10758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
10759 msgid "Orientation"
10760 msgstr "Ориентация"
10762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10763 msgid "Orientation of the docking item"
10764 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
10766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10767 msgid "Resizable"
10768 msgstr "Размер изменяем"
10770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10771 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10772 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
10774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10775 msgid "Item behavior"
10776 msgstr "Поведение панели"
10778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10779 msgid ""
10780 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10781 "locked, etc.)"
10782 msgstr ""
10783 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10784 "locked, etc.)"
10786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10787 msgid "Locked"
10788 msgstr "Заперта"
10790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10791 msgid ""
10792 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10793 msgstr ""
10794 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10797 msgid "Preferred width"
10798 msgstr "Предпочитаемая ширина"
10800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10801 msgid "Preferred width for the dock item"
10802 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
10804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10805 msgid "Preferred height"
10806 msgstr "Предпочитаемая высота"
10808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10809 msgid "Preferred height for the dock item"
10810 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
10812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10813 #, c-format
10814 msgid ""
10815 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10816 "some other compound dock object."
10817 msgstr ""
10818 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10819 "some other compound dock object."
10821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10822 #, c-format
10823 msgid ""
10824 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10825 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10826 msgstr ""
10827 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10828 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10831 #, c-format
10832 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10833 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10835 #. UnLock menuitem
10836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10837 msgid "UnLock"
10838 msgstr "Разблокировать"
10840 #. Hide menuitem.
10841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10842 msgid "Hide"
10843 msgstr "Скрыть всю панель"
10845 #. Lock menuitem
10846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10847 msgid "Lock"
10848 msgstr "Заблокировать"
10850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10851 #, c-format
10852 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10853 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
10855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10856 msgid "Default title"
10857 msgstr "Заголовок по умолчанию"
10859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10860 msgid "Default title for newly created floating docks"
10861 msgstr "Default title for newly created floating docks"
10863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10864 msgid ""
10865 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10866 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10867 msgstr ""
10868 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10869 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10872 msgid "Switcher Style"
10873 msgstr "Стиль переключателя"
10875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10876 msgid "Switcher buttons style"
10877 msgstr "Стиль кнопок переключения"
10879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10880 msgid "Expand direction"
10881 msgstr "Расширить направление"
10883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10884 msgid ""
10885 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10886 "given direction"
10887 msgstr ""
10888 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10889 "given direction"
10891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10892 #, c-format
10893 msgid ""
10894 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10895 "item with that name (%p)."
10896 msgstr ""
10897 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10898 "item with that name (%p)."
10900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10901 #, c-format
10902 msgid ""
10903 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10904 "named controller."
10905 msgstr ""
10906 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10907 "named controller."
10909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10913 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10914 msgid "Page"
10915 msgstr "Страница"
10917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10918 msgid "The index of the current page"
10919 msgstr "Индекс текущей страницы"
10921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10922 msgid "Name"
10923 msgstr "Имя"
10925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10926 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10927 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
10929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10930 msgid "Long name"
10931 msgstr "Длинное название"
10933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10934 msgid "Human readable name for the dock object"
10935 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
10937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10938 msgid "Stock Icon"
10939 msgstr "Значок из набора"
10941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10942 msgid "Stock icon for the dock object"
10943 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
10945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10946 msgid "Pixbuf Icon"
10947 msgstr "Растровый значок"
10949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10950 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10951 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
10953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10954 msgid "Dock master"
10955 msgstr "Dock master"
10957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10958 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10959 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
10961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10962 #, c-format
10963 msgid ""
10964 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10965 "hasn't implemented this method"
10966 msgstr ""
10967 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10968 "hasn't implemented this method"
10970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10971 #, c-format
10972 msgid ""
10973 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10974 "crash"
10975 msgstr ""
10976 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10977 "crash"
10979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10980 #, c-format
10981 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10982 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10985 #, c-format
10986 msgid ""
10987 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10988 msgstr ""
10989 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10992 msgid "Position"
10993 msgstr "Положение"
10995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10996 msgid "Position of the divider in pixels"
10997 msgstr "Положение делителя в пикселах"
10999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11000 msgid "Sticky"
11001 msgstr "Sticky"
11003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11004 msgid ""
11005 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11006 "the host is redocked"
11007 msgstr ""
11008 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11009 "the host is redocked"
11011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11012 msgid "Host"
11013 msgstr "Host"
11015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11016 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11017 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
11019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11020 msgid "Next placement"
11021 msgstr "Следующее размещение"
11023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11024 msgid ""
11025 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11026 "to us"
11027 msgstr ""
11028 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11029 "to us"
11031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11032 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11033 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11036 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11037 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11040 msgid "Floating Toplevel"
11041 msgstr "Плавающая сверху"
11043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11044 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11045 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11048 msgid "X-Coordinate"
11049 msgstr "Координата X"
11051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11052 msgid "X coordinate for dock when floating"
11053 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
11055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11056 msgid "Y-Coordinate"
11057 msgstr "Координата Y"
11059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11060 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11061 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
11063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11064 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11065 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11068 #, c-format
11069 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11070 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11073 #, c-format
11074 msgid ""
11075 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11076 "parent %p"
11077 msgstr ""
11078 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11079 "parent %p"
11081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11082 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11083 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11085 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11087 msgid "Floating"
11088 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
11090 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11091 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11092 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
11094 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11095 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11096 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
11098 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11099 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11100 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
11102 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11103 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11104 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
11106 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11107 msgid "Float X"
11108 msgstr "Плавающая, X"
11110 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11111 msgid "X coordinate for a floating dock"
11112 msgstr "Координата X плавающей панели"
11114 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11115 msgid "Float Y"
11116 msgstr "Плавающая, Y"
11118 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11119 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11120 msgstr "Координата Y плавающей панели"
11122 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11123 #, c-format
11124 msgid "Dock #%d"
11125 msgstr "Панель №%d"
11127 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11128 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11129 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
11131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11132 msgid "doEffect stack test"
11133 msgstr "Тест эффектов"
11135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11136 msgid "Angle bisector"
11137 msgstr "Угловая биссектриса"
11139 #. TRANSLATORS: boolean operations
11140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11141 msgid "Boolops"
11142 msgstr "Логические операции"
11144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11145 msgid "Circle (by center and radius)"
11146 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
11148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11149 msgid "Circle by 3 points"
11150 msgstr "Окружность через три точки"
11152 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11153 msgid "Dynamic stroke"
11154 msgstr "Динамический штрих"
11156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11157 msgid "Lattice Deformation"
11158 msgstr "Деформация по сетке"
11160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11161 msgid "Line Segment"
11162 msgstr "Сегмент линии"
11164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11165 msgid "Mirror symmetry"
11166 msgstr "Зеркальная симметрия"
11168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11169 msgid "Parallel"
11170 msgstr "Параллель"
11172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11173 msgid "Path length"
11174 msgstr "Длина контура"
11176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11177 msgid "Perpendicular bisector"
11178 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
11180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11181 msgid "Perspective path"
11182 msgstr "Контур в перспективе"
11184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11185 msgid "Rotate copies"
11186 msgstr "Вращение копий"
11188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11189 msgid "Recursive skeleton"
11190 msgstr "Рекурсивный скелет"
11192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11193 msgid "Tangent to curve"
11194 msgstr "Касательная к кривой"
11196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11197 msgid "Text label"
11198 msgstr "Текстовая метка"
11200 #. 0.46
11201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11202 msgid "Bend"
11203 msgstr "Изгиб"
11205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11206 msgid "Gears"
11207 msgstr "Шестеренка"
11209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11210 msgid "Pattern Along Path"
11211 msgstr "Текстура по контуру"
11213 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11215 msgid "Stitch Sub-Paths"
11216 msgstr "Сшивка субконтуров"
11218 #. 0.47
11219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11220 msgid "VonKoch"
11221 msgstr "Фон Кох"
11223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11224 msgid "Knot"
11225 msgstr "Кельтский узел"
11227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11228 msgid "Construct grid"
11229 msgstr "Конструирование сетки"
11231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11232 msgid "Spiro spline"
11233 msgstr "Кривая Спиро"
11235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11236 msgid "Envelope Deformation"
11237 msgstr "Деформация по огибающей"
11239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11240 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11241 msgstr "Интерполяция субконтуров"
11243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11244 msgid "Hatches (rough)"
11245 msgstr "Внутренняя штриховка"
11247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11248 msgid "Sketch"
11249 msgstr "Карандашный набросок"
11251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11252 msgid "Ruler"
11253 msgstr "Линейка"
11255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11256 msgid "Is visible?"
11257 msgstr "Видимость эффекта"
11259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11260 msgid ""
11261 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11262 "disabled on canvas"
11263 msgstr ""
11264 "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
11266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11267 msgid "No effect"
11268 msgstr "Без эффекта"
11270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11271 #, c-format
11272 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11273 msgstr "Укажите параметрический контур для LPE '%s' %d щелчками мышью"
11275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11276 #, c-format
11277 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11278 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
11280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11281 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11282 msgstr ""
11283 "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
11285 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11286 msgid "Bend path"
11287 msgstr "Контур изгиба"
11289 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11290 msgid "Path along which to bend the original path"
11291 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
11293 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11294 msgid "Width of the path"
11295 msgstr "Толщина контура"
11297 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11298 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11299 msgid "Width in units of length"
11300 msgstr "Единица ширины = длина контура"
11302 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11303 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11304 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
11306 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11307 msgid "Original path is vertical"
11308 msgstr "Исходный контур вертикален"
11310 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11311 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11312 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
11314 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11315 msgid "Size X"
11316 msgstr "Ячеек по X:"
11318 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11319 msgid "The size of the grid in X direction."
11320 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
11322 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11323 msgid "Size Y"
11324 msgstr "Ячеек по Y:"
11326 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11327 msgid "The size of the grid in Y direction."
11328 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
11330 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11331 msgid "Stitch path"
11332 msgstr "Сшивающий контур"
11334 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11335 msgid "The path that will be used as stitch."
11336 msgstr "Контур, которым сшивают"
11338 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11339 msgid "Number of paths"
11340 msgstr "Количество контуров"
11342 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11343 msgid "The number of paths that will be generated."
11344 msgstr "Число создаваемых контуров"
11346 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11347 msgid "Start edge variance"
11348 msgstr "Колебание края в начале"
11350 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11351 msgid ""
11352 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11353 "& outside the guide path"
11354 msgstr ""
11355 "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
11356 "направляющего контура"
11358 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11359 msgid "Start spacing variance"
11360 msgstr "Колебание интервала в начале"
11362 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11363 msgid ""
11364 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11365 "& forth along the guide path"
11366 msgstr ""
11367 "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и "
11368 "назад по направляющему контуру"
11370 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11371 msgid "End edge variance"
11372 msgstr "Колебание края в конце"
11374 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11375 msgid ""
11376 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11377 "outside the guide path"
11378 msgstr ""
11379 "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи "
11380 "направляющего контура"
11382 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11383 msgid "End spacing variance"
11384 msgstr "Колебание интервала в конце"
11386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11387 msgid ""
11388 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11389 "forth along the guide path"
11390 msgstr ""
11391 "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и "
11392 "назад по направляющему контуру"
11394 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11395 msgid "Scale width"
11396 msgstr "Масштаб ширины"
11398 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11399 msgid "Scale the width of the stitch path"
11400 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
11402 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11403 msgid "Scale width relative to length"
11404 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
11406 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11407 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11408 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
11410 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11411 msgid "Top bend path"
11412 msgstr "Верхний контур"
11414 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11415 msgid "Top path along which to bend the original path"
11416 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
11418 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11419 msgid "Right bend path"
11420 msgstr "Правый контур"
11422 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11423 msgid "Right path along which to bend the original path"
11424 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
11426 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11427 msgid "Bottom bend path"
11428 msgstr "Нижний контур"
11430 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11431 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11432 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
11434 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11435 msgid "Left bend path"
11436 msgstr "Левый контур"
11438 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11439 msgid "Left path along which to bend the original path"
11440 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
11442 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11443 msgid "Enable left & right paths"
11444 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
11446 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11447 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11448 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
11450 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11451 msgid "Enable top & bottom paths"
11452 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
11454 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11455 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11456 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
11458 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11459 msgid "Teeth"
11460 msgstr "Зубцов:"
11462 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11463 msgid "The number of teeth"
11464 msgstr "Количество зубцов"
11466 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11467 msgid "Phi"
11468 msgstr "φ (фи):"
11470 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11471 msgid ""
11472 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11473 "contact."
11474 msgstr ""
11475 "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
11477 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11478 msgid "Trajectory"
11479 msgstr "Траектория"
11481 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11482 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11483 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
11485 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11487 msgid "Steps"
11488 msgstr "Шаги"
11490 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11491 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11492 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
11494 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11495 msgid "Equidistant spacing"
11496 msgstr "Равномерный интервал"
11498 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11499 msgid ""
11500 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11501 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11502 "trajectory path."
11503 msgstr ""
11504 "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на "
11505 "протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости "
11506 "от положения узлов на контуре траектории."
11508 #. initialise your parameters here:
11509 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11510 msgid "Fixed width"
11511 msgstr "Фиксированная толщина"
11513 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11514 msgid "Size of hidden region of lower string"
11515 msgstr "Размер скрываемой области нижней нити"
11517 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11518 msgid "In units of stroke width"
11519 msgstr "В единицах толщины обводки"
11521 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11522 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11523 msgstr "Считать толщину прерывания коэффициентом толщины штриха"
11525 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11526 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11527 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
11529 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11530 msgid "Crossing path stroke width"
11531 msgstr "Прибавить толщину пересекающего контура"
11533 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11534 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11535 msgstr "Добавить толщину пересекающего контура к толщине прерывания"
11537 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11538 msgid "Switcher size"
11539 msgstr "Размер переключателя:"
11541 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11542 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11543 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
11545 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11546 msgid "Crossing Signs"
11547 msgstr "Знаки пересечения"
11549 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11550 msgid "Crossings signs"
11551 msgstr "Знаки пересечения"
11553 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11554 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11555 msgstr "Перетащите для выбора пересечения, щелчком измените его тип"
11557 #. / @todo Is this the right verb?
11558 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11559 msgid "Change knot crossing"
11560 msgstr "Смена типа пересечения"
11562 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11563 msgid "Pattern source"
11564 msgstr "Текстура (кисть)"
11566 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11567 msgid "Path to put along the skeleton path"
11568 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
11570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11571 msgid "Pattern copies"
11572 msgstr "Копии:"
11574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11575 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11576 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
11578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11579 msgid "Width of the pattern"
11580 msgstr "Ширина текстуры"
11582 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11583 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11584 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
11586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11587 msgid "Spacing"
11588 msgstr "Интервал:"
11590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11591 #, no-c-format
11592 msgid ""
11593 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11594 "limited to -90% of pattern width."
11595 msgstr ""
11596 "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более "
11597 "чем -90% процентов от ширины текстуры."
11599 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11600 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11601 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
11603 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11604 msgid ""
11605 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11606 "height"
11607 msgstr ""
11608 "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение "
11609 "ширины и высоты"
11611 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11612 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11613 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
11615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11616 msgid "Fuse nearby ends"
11617 msgstr "Сливаться у концов"
11619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11620 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11621 msgstr ""
11622 "Сращивать концы, находящиеся ближе этого расстояния. Ноль означает не "
11623 "сращивать."
11625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11626 msgid "Frequency randomness"
11627 msgstr "Случайность интервала"
11629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11630 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11631 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
11633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11634 msgid "Growth"
11635 msgstr "Нарастание:"
11637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11638 msgid "Growth of distance between hatches."
11639 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
11641 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11643 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11644 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
11646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11647 msgid ""
11648 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11649 "0=sharp, 1=default"
11650 msgstr ""
11651 "Установить плавность/остроту контура по достижении им нижнего полуповорота. "
11652 "0 = острый, 1=по умолчанию."
11654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11655 msgid "1st side, out"
11656 msgstr "1-ая сторона, выход:"
11658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11659 msgid ""
11660 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11661 "1=default"
11662 msgstr ""
11663 "Установить плавность/остроту контура при уходе от нижнего полуповорота. 0 = "
11664 "острый, 1=по умолчанию."
11666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11667 msgid "2nd side, in"
11668 msgstr "2-ая сторона, вход:"
11670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11671 msgid ""
11672 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11673 "1=default"
11674 msgstr ""
11675 "Установить плавность/остроту контура по достижении им верхнего полуповорота. "
11676 "0 = острый, 1=по умолчанию."
11678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11679 msgid "2nd side, out"
11680 msgstr "2-ая сторона, выход:"
11682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11683 msgid ""
11684 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11685 "1=default"
11686 msgstr ""
11687 "Установить плавность/остроту контура при уходе от верхнего полуповорота. 0 = "
11688 "острый, 1=по умолчанию."
11690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11691 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11692 msgstr "Колебание величины, 1-ая сторона:"
11694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11695 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11696 msgstr "Случайное перемещение нижних полуповоротов для изменения величины"
11698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11701 msgid "2nd side"
11702 msgstr "2-ая сторона:"
11704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11705 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11706 msgstr "Случайное перемещение верхних полуповоротов для изменения величины"
11708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11709 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11710 msgstr "Колебание параллелизма, 1-ая сторона:"
11712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11713 msgid ""
11714 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11715 "boundary."
11716 msgstr ""
11717 "Добавить случайность направления путем перемещения нижних полуповоротов по "
11718 "касательной к границе"
11720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11721 msgid ""
11722 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11723 "the boundary."
11724 msgstr ""
11725 "Добавить случайность направления путем перемещения верхних полуповоротов по "
11726 "касательной к границе"
11728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11729 msgid "Variance: 1st side"
11730 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
11732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11733 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11734 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
11736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11737 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11738 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
11741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11742 msgid "Generate thick/thin path"
11743 msgstr "Менять толщину штрихов"
11745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11746 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11747 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
11749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11750 msgid "Bend hatches"
11751 msgstr "Изгибать штрихи"
11753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11754 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11755 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
11757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11758 msgid "Thickness: at 1st side"
11759 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
11761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11762 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11763 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
11765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11766 msgid "at 2nd side"
11767 msgstr "2-ая сторона:"
11769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11770 msgid "Width at 'top' half-turns"
11771 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
11774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11775 msgid "from 2nd to 1st side"
11776 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
11778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11779 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11780 msgstr "Толщина штрихов от верхних полуповоротов к нижним"
11782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11783 msgid "from 1st to 2nd side"
11784 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
11786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11787 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11788 msgstr "Толщина штрихов от нижних полуповоротов к верхним"
11790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11791 msgid "Hatches width and dir"
11792 msgstr "Толщина и направление штриховки"
11794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11795 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11796 msgstr "Частота и направление штриховки"
11799 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11801 msgid "Global bending"
11802 msgstr "Общий изгиб"
11804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11805 msgid ""
11806 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11807 "amount"
11808 msgstr ""
11809 "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и "
11810 "силу изгиба"
11812 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11813 msgid "Both"
11814 msgstr "Оба"
11816 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5539
11817 msgid "Start"
11818 msgstr "Начало"
11820 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
11821 msgid "End"
11822 msgstr "Конец"
11824 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11825 msgid "Mark distance"
11826 msgstr "Расстояние между метками:"
11828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11829 msgid "Distance between successive ruler marks"
11830 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
11832 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11833 msgid "Major length"
11834 msgstr "Основные метки:"
11836 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11837 msgid "Length of major ruler marks"
11838 msgstr "Длина основных меток линейки"
11840 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11841 msgid "Minor length"
11842 msgstr "Вспомогательные метки:"
11844 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11845 msgid "Length of minor ruler marks"
11846 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
11848 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11849 msgid "Major steps"
11850 msgstr "Шаг основных меток:"
11852 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11853 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11854 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
11856 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11857 msgid "Shift marks by"
11858 msgstr "Шагов смещения меток:"
11860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11861 msgid "Shift marks by this many steps"
11862 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
11864 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11865 msgid "Mark direction"
11866 msgstr "Направление меток:"
11868 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11869 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11870 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
11872 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11873 msgid "Offset of first mark"
11874 msgstr "Смещение первой метки"
11876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11877 msgid "Border marks"
11878 msgstr "Крайние метки:"
11880 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11881 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11882 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
11884 #. initialise your parameters here:
11885 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11886 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11887 msgid "Strokes"
11888 msgstr "Штрихов:"
11890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11891 msgid "Draw that many approximating strokes"
11892 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
11894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11895 msgid "Max stroke length"
11896 msgstr "Макс. длина штрихов:"
11898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11899 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11900 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
11902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11903 msgid "Stroke length variation"
11904 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
11906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11907 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11908 msgstr "Случайное изменение длины штриха (относительно максимальной длины)"
11910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11911 msgid "Max. overlap"
11912 msgstr "Макс. перекрытие:"
11914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11915 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11916 msgstr ""
11917 "Как много последующих штрихов должно пересечься (относительно максимальной "
11918 "длины)"
11920 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11921 msgid "Overlap variation"
11922 msgstr "Вариативность перекрытия:"
11924 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11925 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11926 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
11928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11929 msgid "Max. end tolerance"
11930 msgstr "Макс. концевое отклонение:"
11932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11933 msgid ""
11934 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11935 "to maximum length)"
11936 msgstr ""
11937 "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров "
11938 "(относительно максимальной длины)"
11940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11941 msgid "Average offset"
11942 msgstr "Среднее смещение:"
11944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11945 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11946 msgstr "Среднее расстояние между каждым штрихом и исходным контуром"
11948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11949 msgid "Max. tremble"
11950 msgstr "Макс. дрожание:"
11952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11953 msgid "Maximum tremble magnitude"
11954 msgstr "Максимальная величина колебания"
11956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11957 msgid "Tremble frequency"
11958 msgstr "Частота дрожания:"
11960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11961 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11962 msgstr "Среднее количество периодов колебания в штрихе"
11964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11965 msgid "Construction lines"
11966 msgstr "Линий конструкции:"
11968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11969 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11970 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
11972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11973 msgid ""
11974 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11975 "5*offset)"
11976 msgstr ""
11977 "Коэффициент масштабирования, затрагивающий кривизну и длину линий построения "
11978 "(попробуйте 5*смещение)"
11980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11981 msgid "Max. length"
11982 msgstr "Макс. длина:"
11984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11985 msgid "Maximum length of construction lines"
11986 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
11988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11989 msgid "Length variation"
11990 msgstr "Вариативность длины:"
11992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11993 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11994 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
11996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11997 msgid "Placement randomness"
11998 msgstr "Случайность размещения"
12000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12001 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12002 msgstr ""
12003 "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное "
12004 "размещение"
12006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12007 msgid "k_min"
12008 msgstr "Мин. кривизна"
12010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12011 msgid "min curvature"
12012 msgstr "Минимальная кривизна"
12014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12015 msgid "k_max"
12016 msgstr "Макс. кривизна"
12018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12019 msgid "max curvature"
12020 msgstr "Максимальная кривизна"
12022 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12023 msgid "Nb of generations"
12024 msgstr "Количество поколений"
12026 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12027 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12028 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
12030 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12031 msgid "Generating path"
12032 msgstr "Порождающий контур"
12034 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12035 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12036 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют итерационные преобразования"
12038 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12039 msgid "Use uniform transforms only"
12040 msgstr "Только однообразные преобразования"
12042 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12043 msgid ""
12044 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12045 "(otherwise, they define a general transform)."
12046 msgstr ""
12047 "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения "
12048 "ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
12050 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12051 msgid "Draw all generations"
12052 msgstr "Рисовать все поколения"
12054 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12055 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12056 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
12058 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12059 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12060 msgid "Reference segment"
12061 msgstr "Ссылочный сегмент"
12063 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12064 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12065 msgstr ""
12066 "Ссылочный сегмент. По умолчанию равен горизонтальной стороне площадки (BB)."
12068 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12069 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12070 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12071 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12072 msgid "Max complexity"
12073 msgstr "Макс. сложность"
12075 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12076 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12077 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
12079 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12080 msgid "Change bool parameter"
12081 msgstr "Смена логического параметра"
12083 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12084 msgid "Change enumeration parameter"
12085 msgstr "Смена параметра перечня"
12087 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12088 msgid "Change scalar parameter"
12089 msgstr "Смена скалярного параметра"
12091 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12092 msgid "Edit on-canvas"
12093 msgstr "Изменить на холсте"
12095 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12096 msgid "Copy path"
12097 msgstr "Скопировать контур"
12099 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12100 msgid "Paste path"
12101 msgstr "Вставить контур"
12103 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12104 msgid "Link to path"
12105 msgstr "Связать с контуром"
12107 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12108 msgid "Paste path parameter"
12109 msgstr "Вставить параметр контура"
12111 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12112 msgid "Link path parameter to path"
12113 msgstr "Связать параметр контура с контуром"
12115 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12116 msgid "Change point parameter"
12117 msgstr "Смена точечного параметра"
12119 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12120 msgid "Change random parameter"
12121 msgstr "Смена случайного параметра"
12123 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12124 msgid "Change text parameter"
12125 msgstr "Смена текстового параметра"
12127 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12128 msgid "Change unit parameter"
12129 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
12131 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Change vector parameter"
12134 msgstr "Смена текстового параметра"
12136 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12137 #, c-format
12138 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12139 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
12141 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12142 #, c-format
12143 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12144 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
12146 #: ../src/main.cpp:269
12147 msgid "Print the Inkscape version number"
12148 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
12150 #: ../src/main.cpp:274
12151 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12152 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
12154 #: ../src/main.cpp:279
12155 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12156 msgstr ""
12157 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
12159 #: ../src/main.cpp:284
12160 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12161 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
12163 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12164 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12165 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12166 msgid "FILENAME"
12167 msgstr "FILENAME"
12169 #: ../src/main.cpp:289
12170 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12171 msgstr ""
12172 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
12173 "передачи программе)"
12175 #: ../src/main.cpp:294
12176 msgid "Export document to a PNG file"
12177 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
12179 #: ../src/main.cpp:299
12180 msgid ""
12181 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12182 "EPS/PDF (default 90)"
12183 msgstr ""
12184 "Разрешение для экспорта в растр и растеризации фильтров в PS/EPS/PDF (по "
12185 "умолчанию равно 90dpi)"
12187 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12188 msgid "DPI"
12189 msgstr "DPI"
12191 #: ../src/main.cpp:304
12192 msgid ""
12193 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12194 "corner)"
12195 msgstr ""
12196 "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по "
12197 "умолчанию — вся страница; 0,0 — левый нижний угол)"
12199 #: ../src/main.cpp:305
12200 msgid "x0:y0:x1:y1"
12201 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12203 #: ../src/main.cpp:309
12204 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12205 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
12207 #: ../src/main.cpp:314
12208 msgid "Exported area is the entire page"
12209 msgstr "Экспортируемая область включает в себя всю страницу"
12211 #: ../src/main.cpp:319
12212 msgid ""
12213 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12214 "user units)"
12215 msgstr ""
12216 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в "
12217 "единицах SVG)"
12219 #: ../src/main.cpp:324
12220 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12221 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
12223 #: ../src/main.cpp:325
12224 msgid "WIDTH"
12225 msgstr "WIDTH"
12227 #: ../src/main.cpp:329
12228 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12229 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
12231 #: ../src/main.cpp:330
12232 msgid "HEIGHT"
12233 msgstr "HEIGHT"
12235 #: ../src/main.cpp:334
12236 msgid "The ID of the object to export"
12237 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
12239 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12240 msgid "ID"
12241 msgstr "ID"
12243 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12244 #. See "man inkscape" for details.
12245 #: ../src/main.cpp:341
12246 msgid ""
12247 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12248 msgstr ""
12249 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
12250 "(только с опцией export-id)"
12252 #: ../src/main.cpp:346
12253 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12254 msgstr ""
12255 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
12256 "опцией export-id)"
12258 #: ../src/main.cpp:351
12259 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12260 msgstr ""
12261 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
12263 #: ../src/main.cpp:352
12264 msgid "COLOR"
12265 msgstr "COLOR"
12267 #: ../src/main.cpp:356
12268 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12269 msgstr ""
12270 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
12272 #: ../src/main.cpp:357
12273 msgid "VALUE"
12274 msgstr "VALUE"
12276 #: ../src/main.cpp:361
12277 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12278 msgstr ""
12279 "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: "
12280 "или inkscape:)"
12282 #: ../src/main.cpp:366
12283 msgid "Export document to a PS file"
12284 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
12286 #: ../src/main.cpp:371
12287 msgid "Export document to an EPS file"
12288 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
12290 #: ../src/main.cpp:376
12291 msgid "Export document to a PDF file"
12292 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
12294 #: ../src/main.cpp:381
12295 msgid ""
12296 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12297 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12298 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12299 msgstr ""
12300 "Экспортировать PDF/PS/EPS без текста. Помимо файла PDF/PS/EPS создаётся файл "
12301 "LaTeX, в котором текст помещается поверх рисунка из файла PDF/PS/EPS. "
12302 "Полученный файл LaTeX вставляется в другие примерно так:: \\input{latexfile."
12303 "tex}"
12305 #: ../src/main.cpp:387
12306 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12307 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
12309 #: ../src/main.cpp:393
12310 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12311 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
12313 #: ../src/main.cpp:398
12314 msgid ""
12315 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12316 "PDF)"
12317 msgstr ""
12318 "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
12320 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12321 #: ../src/main.cpp:404
12322 msgid ""
12323 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12324 "query-id"
12325 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
12327 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12328 #: ../src/main.cpp:410
12329 msgid ""
12330 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12331 "query-id"
12332 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
12334 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12335 #: ../src/main.cpp:416
12336 msgid ""
12337 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12338 "id"
12339 msgstr ""
12340 "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
12342 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12343 #: ../src/main.cpp:422
12344 msgid ""
12345 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12346 "id"
12347 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
12349 #: ../src/main.cpp:427
12350 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12351 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
12353 #: ../src/main.cpp:432
12354 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12355 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
12357 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12358 #: ../src/main.cpp:438
12359 msgid "Print out the extension directory and exit"
12360 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
12362 #: ../src/main.cpp:443
12363 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12364 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
12366 #: ../src/main.cpp:448
12367 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12368 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
12370 #: ../src/main.cpp:453
12371 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12372 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
12374 #: ../src/main.cpp:454
12375 msgid "VERB-ID"
12376 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
12378 #: ../src/main.cpp:458
12379 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12380 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
12382 #: ../src/main.cpp:459
12383 msgid "OBJECT-ID"
12384 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
12386 #: ../src/main.cpp:463
12387 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12388 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
12390 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12391 msgid ""
12392 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12393 "\n"
12394 "Available options:"
12395 msgstr ""
12396 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
12397 "\n"
12398 "Доступные параметры:"
12400 #. ## Add a menu for clear()
12401 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12402 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12403 msgid "_File"
12404 msgstr "_Файл"
12406 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12407 msgid "_New"
12408 msgstr "_Создать"
12410 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12411 msgid "_Edit"
12412 msgstr "_Правка"
12414 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12415 msgid "Paste Si_ze"
12416 msgstr "Вставить _размер"
12418 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12419 msgid "Clo_ne"
12420 msgstr "Клон_ы"
12422 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12423 msgid "_View"
12424 msgstr "_Вид"
12426 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12427 msgid "_Zoom"
12428 msgstr "_Масштаб"
12430 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12431 msgid "_Display mode"
12432 msgstr "Отобр_ажение"
12434 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12435 msgid "Show/Hide"
12436 msgstr "Показать или скрыть"
12438 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12439 #. Not quite ready to be in the menus.
12440 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12441 #: ../src/menus-skeleton.h:141
12442 msgid "_Layer"
12443 msgstr "Сло_й"
12445 #: ../src/menus-skeleton.h:161
12446 msgid "_Object"
12447 msgstr "_Объект"
12449 #: ../src/menus-skeleton.h:168
12450 msgid "Cli_p"
12451 msgstr "О_бтравочный контур"
12453 #: ../src/menus-skeleton.h:172
12454 msgid "Mas_k"
12455 msgstr "_Маска"
12457 #: ../src/menus-skeleton.h:176
12458 msgid "Patter_n"
12459 msgstr "_Текстура"
12461 #: ../src/menus-skeleton.h:200
12462 msgid "_Path"
12463 msgstr "_Контур"
12465 #: ../src/menus-skeleton.h:227
12466 msgid "_Text"
12467 msgstr "_Текст"
12469 #: ../src/menus-skeleton.h:247
12470 msgid "Filter_s"
12471 msgstr "Фи_льтры"
12473 #: ../src/menus-skeleton.h:253
12474 msgid "Exte_nsions"
12475 msgstr "_Расширения"
12477 #: ../src/menus-skeleton.h:260
12478 msgid "Whiteboa_rd"
12479 msgstr "_Доска"
12481 #: ../src/menus-skeleton.h:264
12482 msgid "_Help"
12483 msgstr "_Справка"
12485 #: ../src/menus-skeleton.h:268
12486 msgid "Tutorials"
12487 msgstr "Учебник"
12489 #: ../src/object-edit.cpp:439
12490 msgid ""
12491 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12492 "vertical radius the same"
12493 msgstr ""
12494 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
12495 "радиус будет таким же."
12497 #: ../src/object-edit.cpp:443
12498 msgid ""
12499 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12500 "horizontal radius the same"
12501 msgstr ""
12502 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
12503 "радиус будет таким же."
12505 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12506 msgid ""
12507 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12508 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12509 msgstr ""
12510 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует "
12511 "отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
12513 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12514 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12515 msgid ""
12516 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12517 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12518 msgstr ""
12519 "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с "
12520 "<b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
12522 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12523 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12524 msgid ""
12525 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12526 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12527 msgstr ""
12528 "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с "
12529 "ограничением в направлениях (края или диагонали)"
12531 #: ../src/object-edit.cpp:709
12532 msgid "Move the box in perspective"
12533 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
12535 #: ../src/object-edit.cpp:927
12536 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12537 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
12539 #: ../src/object-edit.cpp:930
12540 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12541 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
12543 #: ../src/object-edit.cpp:933
12544 msgid ""
12545 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12546 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12547 "segment"
12548 msgstr ""
12549 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
12550 "перетаскивание <b>внутри</b> даёт дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
12552 #: ../src/object-edit.cpp:937
12553 msgid ""
12554 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12555 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12556 "segment"
12557 msgstr ""
12558 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
12559 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
12561 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12562 msgid ""
12563 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12564 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12565 msgstr ""
12566 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
12567 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
12569 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12570 msgid ""
12571 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12572 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12573 "randomize"
12574 msgstr ""
12575 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
12576 "радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
12578 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12579 msgid ""
12580 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12581 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12582 msgstr ""
12583 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
12584 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
12586 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12587 msgid ""
12588 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12589 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12590 msgstr ""
12591 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
12592 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
12594 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12595 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12596 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
12598 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12599 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12600 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
12602 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12603 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12604 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
12606 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12607 msgid "Combining paths..."
12608 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
12610 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12611 msgid "Combine"
12612 msgstr "Объединение"
12614 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12615 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12616 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
12618 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12619 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12620 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
12622 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12623 msgid "Breaking apart paths..."
12624 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
12626 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12627 msgid "Break apart"
12628 msgstr "Разбиение"
12630 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12631 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12632 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
12634 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12635 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12636 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
12638 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12639 msgid "Converting objects to paths..."
12640 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
12642 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12643 msgid "Object to path"
12644 msgstr "Оконтуривание объекта"
12646 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12647 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12648 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
12650 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12651 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12652 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
12654 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12655 msgid "Reversing paths..."
12656 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
12658 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12659 msgid "Reverse path"
12660 msgstr "Развернуть контур"
12662 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12663 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12664 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
12666 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12667 msgid "Drawing cancelled"
12668 msgstr "Отмена рисования"
12670 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12671 msgid "Continuing selected path"
12672 msgstr "Продолжение выделенного контура"
12674 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12675 msgid "Creating new path"
12676 msgstr "Создание нового контура"
12678 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12679 msgid "Appending to selected path"
12680 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
12682 #: ../src/pen-context.cpp:666
12683 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12684 msgstr ""
12685 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
12687 #: ../src/pen-context.cpp:676
12688 msgid ""
12689 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12690 msgstr ""
12691 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
12692 "точки."
12694 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12695 #, c-format
12696 msgid ""
12697 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12698 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12699 msgstr ""
12700 "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
12701 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
12703 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12704 #, c-format
12705 msgid ""
12706 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12707 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12708 msgstr ""
12709 "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
12710 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
12712 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12713 #, c-format
12714 msgid ""
12715 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12716 "angle"
12717 msgstr ""
12718 "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> "
12719 "ограничивает угол"
12721 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12722 #, c-format
12723 msgid ""
12724 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12725 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12726 msgstr ""
12727 "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> "
12728 "ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
12730 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12731 #, c-format
12732 msgid ""
12733 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12734 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12735 msgstr ""
12736 "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
12737 "<b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
12739 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12740 msgid "Drawing finished"
12741 msgstr "Рисование закончено"
12743 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12744 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12745 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
12747 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12748 msgid "Drawing a freehand path"
12749 msgstr "Рисуется произвольный контур"
12751 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12752 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12753 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
12755 #. Write curves to object
12756 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12757 msgid "Finishing freehand"
12758 msgstr "Завершается произвольный контур"
12760 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12761 msgid ""
12762 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12763 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12764 msgstr ""
12765 "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между "
12766 "рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
12768 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12769 msgid "Finishing freehand sketch"
12770 msgstr "Завершается эскизный контур"
12772 #: ../src/persp3d.cpp:345
12773 msgid "Toggle vanishing point"
12774 msgstr "Переключение точек схода"
12776 #: ../src/persp3d.cpp:356
12777 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12778 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
12780 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12781 msgid "Dip pen"
12782 msgstr "Чернильное перо"
12784 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12785 msgid "Marker"
12786 msgstr "Маркер"
12788 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12789 msgid "Brush"
12790 msgstr "Кисть"
12792 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
12793 msgid "Wiggly"
12794 msgstr "Виляющее перо"
12796 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
12797 msgid "Splotchy"
12798 msgstr "Пачкающее перо"
12800 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
12801 msgid "Tracing"
12802 msgstr "Трассировка"
12804 #: ../src/preferences.cpp:130
12805 msgid ""
12806 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12807 msgstr ""
12808 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
12809 "Измененные настройки не будут сохранены."
12811 #. the creation failed
12812 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12813 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12814 #: ../src/preferences.cpp:145
12815 #, c-format
12816 msgid "Cannot create profile directory %s."
12817 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
12819 #. The profile dir is not actually a directory
12820 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12821 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12822 #: ../src/preferences.cpp:163
12823 #, c-format
12824 msgid "%s is not a valid directory."
12825 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
12827 #. The write failed.
12828 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12829 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12830 #: ../src/preferences.cpp:174
12831 #, c-format
12832 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12833 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
12835 #: ../src/preferences.cpp:210
12836 #, c-format
12837 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12838 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
12840 #: ../src/preferences.cpp:220
12841 #, c-format
12842 msgid "The preferences file %s could not be read."
12843 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
12845 #: ../src/preferences.cpp:231
12846 #, c-format
12847 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12848 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
12850 #: ../src/preferences.cpp:240
12851 #, c-format
12852 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12853 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
12855 #: ../src/rdf.cpp:172
12856 msgid "CC Attribution"
12857 msgstr "CC Attribution"
12859 #: ../src/rdf.cpp:177
12860 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12861 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
12863 #: ../src/rdf.cpp:182
12864 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12865 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
12867 #: ../src/rdf.cpp:187
12868 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12869 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
12871 #: ../src/rdf.cpp:192
12872 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12873 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12875 #: ../src/rdf.cpp:197
12876 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12877 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12879 #: ../src/rdf.cpp:202
12880 msgid "Public Domain"
12881 msgstr "Общественное достояние"
12883 #: ../src/rdf.cpp:207
12884 msgid "FreeArt"
12885 msgstr "FreeArt"
12887 #: ../src/rdf.cpp:212
12888 msgid "Open Font License"
12889 msgstr "Open Font License"
12891 #: ../src/rdf.cpp:229
12892 msgid "Title"
12893 msgstr "Название"
12895 #: ../src/rdf.cpp:230
12896 msgid "Name by which this document is formally known."
12897 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
12899 #: ../src/rdf.cpp:232
12900 msgid "Date"
12901 msgstr "Дата"
12903 #: ../src/rdf.cpp:233
12904 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12905 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
12907 #: ../src/rdf.cpp:235
12908 msgid "Format"
12909 msgstr "Формат"
12911 #: ../src/rdf.cpp:236
12912 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12913 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
12915 #: ../src/rdf.cpp:239
12916 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12917 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
12919 #: ../src/rdf.cpp:242
12920 msgid "Creator"
12921 msgstr "Создатель"
12923 #: ../src/rdf.cpp:243
12924 msgid ""
12925 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12926 msgstr ""
12927 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
12928 "документа."
12930 #: ../src/rdf.cpp:245
12931 msgid "Rights"
12932 msgstr "Права"
12934 #: ../src/rdf.cpp:246
12935 msgid ""
12936 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12937 msgstr ""
12938 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
12939 "документ."
12941 #: ../src/rdf.cpp:248
12942 msgid "Publisher"
12943 msgstr "Издатель"
12945 #: ../src/rdf.cpp:249
12946 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12947 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
12949 #: ../src/rdf.cpp:252
12950 msgid "Identifier"
12951 msgstr "Идентификатор"
12953 #: ../src/rdf.cpp:253
12954 msgid "Unique URI to reference this document."
12955 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
12957 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12958 msgid "Source"
12959 msgstr "Источник"
12961 #: ../src/rdf.cpp:256
12962 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12963 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
12965 #: ../src/rdf.cpp:258
12966 msgid "Relation"
12967 msgstr "Смежный"
12969 #: ../src/rdf.cpp:259
12970 msgid "Unique URI to a related document."
12971 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
12973 #: ../src/rdf.cpp:261
12974 msgid "Language"
12975 msgstr "Язык"
12977 #: ../src/rdf.cpp:262
12978 msgid ""
12979 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12980 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12981 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
12983 #: ../src/rdf.cpp:264
12984 msgid "Keywords"
12985 msgstr "Ключевые слова"
12987 #: ../src/rdf.cpp:265
12988 msgid ""
12989 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12990 "classifications."
12991 msgstr ""
12992 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
12993 "(через запятую)"
12995 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12996 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12997 #: ../src/rdf.cpp:269
12998 msgid "Coverage"
12999 msgstr "Охват"
13001 #: ../src/rdf.cpp:270
13002 msgid "Extent or scope of this document."
13003 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
13005 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13006 msgid "Description"
13007 msgstr "Описание"
13009 #: ../src/rdf.cpp:274
13010 msgid "A short account of the content of this document."
13011 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
13013 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13014 #: ../src/rdf.cpp:278
13015 msgid "Contributors"
13016 msgstr "Соавторы"
13018 #: ../src/rdf.cpp:279
13019 msgid ""
13020 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13021 "this document."
13022 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
13024 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13025 #: ../src/rdf.cpp:283
13026 msgid "URI"
13027 msgstr "URI"
13029 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13030 #: ../src/rdf.cpp:285
13031 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13032 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
13034 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13035 #: ../src/rdf.cpp:289
13036 msgid "Fragment"
13037 msgstr "Фрагмент"
13039 #: ../src/rdf.cpp:290
13040 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13041 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
13043 #: ../src/rect-context.cpp:368
13044 msgid ""
13045 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13046 "circular"
13047 msgstr ""
13048 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
13049 "закругленные углы"
13051 #: ../src/rect-context.cpp:515
13052 #, c-format
13053 msgid ""
13054 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13055 "b> to draw around the starting point"
13056 msgstr ""
13057 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с "
13058 "<b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
13060 #: ../src/rect-context.cpp:518
13061 #, c-format
13062 msgid ""
13063 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13064 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13065 msgstr ""
13066 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : "
13067 "1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
13069 #: ../src/rect-context.cpp:520
13070 #, c-format
13071 msgid ""
13072 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13073 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13074 msgstr ""
13075 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : "
13076 "1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
13078 #: ../src/rect-context.cpp:524
13079 #, c-format
13080 msgid ""
13081 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13082 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13083 msgstr ""
13084 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
13085 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
13087 #: ../src/rect-context.cpp:549
13088 msgid "Create rectangle"
13089 msgstr "Создание прямоугольника"
13091 #: ../src/select-context.cpp:177
13092 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13093 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
13095 #: ../src/select-context.cpp:178
13096 msgid ""
13097 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13098 msgstr ""
13099 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите "
13100 "объекты рамкой."
13102 #: ../src/select-context.cpp:237
13103 msgid "Move canceled."
13104 msgstr "Перемещение отменено."
13106 #: ../src/select-context.cpp:245
13107 msgid "Selection canceled."
13108 msgstr "Выделение отменено."
13110 #: ../src/select-context.cpp:560
13111 msgid ""
13112 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13113 "rubberband selection"
13114 msgstr ""
13115 "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите "
13116 "<b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
13118 #: ../src/select-context.cpp:562
13119 msgid ""
13120 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13121 "touch selection"
13122 msgstr ""
13123 "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите "
13124 "<b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
13126 #: ../src/select-context.cpp:727
13127 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13128 msgstr ""
13129 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
13130 "вертикали"
13132 #: ../src/select-context.cpp:728
13133 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13134 msgstr ""
13135 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
13136 "«липкой лентой»"
13138 #: ../src/select-context.cpp:729
13139 msgid ""
13140 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13141 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
13143 #: ../src/select-context.cpp:902
13144 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13145 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
13147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13148 msgid "Delete text"
13149 msgstr "Удалить текст"
13151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13152 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13153 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
13155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13156 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
13157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6124
13158 msgid "Delete"
13159 msgstr "Удаление"
13161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13162 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13163 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
13165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13166 msgid "Delete all"
13167 msgstr "Удалить всё"
13169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13170 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13171 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
13173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13174 msgid "Group"
13175 msgstr "Группа"
13177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13178 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13179 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
13181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13182 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13183 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
13185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13186 msgid "Ungroup"
13187 msgstr "Разгруппировать"
13189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13190 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13191 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
13193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13195 msgid ""
13196 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13197 msgstr ""
13198 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
13200 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13201 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13202 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13204 msgid "undo action|Raise"
13205 msgstr "Поднятие"
13207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13208 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13209 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
13211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13212 msgid "Raise to top"
13213 msgstr "Поднять на передний план"
13215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13216 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13217 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
13219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13220 msgid "Lower"
13221 msgstr "Опустить"
13223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13224 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13225 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
13227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13228 msgid "Lower to bottom"
13229 msgstr "Опустить на задний план"
13231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13232 msgid "Nothing to undo."
13233 msgstr "Нет отменяемых операций."
13235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13236 msgid "Nothing to redo."
13237 msgstr "Нет повторяемых операций."
13239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13240 msgid "Paste"
13241 msgstr "Вставка"
13243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13244 msgid "Paste style"
13245 msgstr "Вставка стиля"
13247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13248 msgid "Paste live path effect"
13249 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
13251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13252 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13253 msgstr ""
13254 "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
13256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13257 msgid "Remove live path effect"
13258 msgstr "Удаление контурного эффекта"
13260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13261 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13262 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
13264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13266 msgid "Remove filter"
13267 msgstr "Удаление фильтра"
13269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13270 msgid "Paste size"
13271 msgstr "Вставить размер"
13273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13274 msgid "Paste size separately"
13275 msgstr "Вставить размер раздельно"
13277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13278 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13279 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
13281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13282 msgid "Raise to next layer"
13283 msgstr "Поднятие на следующий слой"
13285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13286 msgid "No more layers above."
13287 msgstr "Выше слоёв нет."
13289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13290 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13291 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
13293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13294 msgid "Lower to previous layer"
13295 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
13297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13298 msgid "No more layers below."
13299 msgstr "Ниже слоёв нет."
13301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13302 msgid "Remove transform"
13303 msgstr "Убрать трансформацию"
13305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13306 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13307 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
13309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13310 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13311 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
13313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13315 msgid "Rotate"
13316 msgstr "Вращение"
13318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13319 msgid "Rotate by pixels"
13320 msgstr "Вращение по пикселам"
13322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13323 msgid "Scale by whole factor"
13324 msgstr "Масштабирование по целым числам"
13326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13327 msgid "Move vertically"
13328 msgstr "Смещение по вертикали"
13330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13331 msgid "Move horizontally"
13332 msgstr "Смещение по горизонтали"
13334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13335 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13336 msgid "Move"
13337 msgstr "Смещение"
13339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13340 msgid "Move vertically by pixels"
13341 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
13343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13344 msgid "Move horizontally by pixels"
13345 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
13347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13348 msgid "The selection has no applied path effect."
13349 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
13351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13352 msgid "action|Clone"
13353 msgstr "Склонировать"
13355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13356 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13357 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
13359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13360 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13361 msgstr ""
13362 "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к "
13363 "нему клоны."
13365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13366 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13367 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
13369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13370 msgid "Relink clone"
13371 msgstr "Повторно связать клон"
13373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13374 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13375 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
13377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13378 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13379 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
13381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13382 msgid "Unlink clone"
13383 msgstr "Отсоединение клона"
13385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13386 msgid ""
13387 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13388 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13389 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13390 msgstr ""
13391 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
13392 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
13393 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
13394 "перейти к рамке."
13396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13397 msgid ""
13398 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13399 "flowed text?)"
13400 msgstr ""
13401 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
13402 "контуру, завёрстанный текст?)"
13404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13405 msgid ""
13406 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13407 "defs&gt;)"
13408 msgstr ""
13409 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
13410 "defs&gt;)"
13412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13413 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13414 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
13416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13417 msgid "Objects to marker"
13418 msgstr "Объекты в маркер"
13420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13421 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13422 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
13424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13425 msgid "Objects to guides"
13426 msgstr "Объекты в направляющие"
13428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13429 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13430 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
13432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13433 msgid "Objects to pattern"
13434 msgstr "Объекты в текстуру"
13436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13437 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13438 msgstr ""
13439 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
13441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13442 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13443 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
13445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13446 msgid "Pattern to objects"
13447 msgstr "Текстура в объекты"
13449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13450 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13451 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
13453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13454 msgid "Rendering bitmap..."
13455 msgstr "Создается растровая копия..."
13457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13458 msgid "Create bitmap"
13459 msgstr "Создание растровой копии"
13461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13462 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13463 msgstr ""
13464 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
13465 "маска."
13467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13468 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13469 msgstr ""
13470 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
13471 "контур или маску."
13473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13474 msgid "Set clipping path"
13475 msgstr "Установлен обтравочный контур"
13477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13478 msgid "Set mask"
13479 msgstr "Установлена маска"
13481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13482 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13483 msgstr ""
13484 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
13485 "маску."
13487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13488 msgid "Release clipping path"
13489 msgstr "Обтравочный контур снят"
13491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13492 msgid "Release mask"
13493 msgstr "Маска снята"
13495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13496 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13497 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
13499 #. Fit Page
13500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13501 msgid "Fit Page to Selection"
13502 msgstr "Cтраница до выделения"
13504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13505 msgid "Fit Page to Drawing"
13506 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
13508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13509 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13510 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
13512 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13513 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13514 #. "Link" means internet link (anchor)
13515 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13516 msgid "web|Link"
13517 msgstr "Ссылка"
13519 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13520 msgid "Circle"
13521 msgstr "Окружность"
13523 #. Ellipse
13524 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4042
13527 msgid "Ellipse"
13528 msgstr "Эллипс"
13530 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13531 msgid "Flowed text"
13532 msgstr "Текст в рамке"
13534 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13535 msgid "Line"
13536 msgstr "Линия"
13538 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13539 msgid "Path"
13540 msgstr "Контур"
13542 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2885
13543 msgid "Polygon"
13544 msgstr "Многоугольник"
13546 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13547 msgid "Polyline"
13548 msgstr "Полилиния"
13550 #. Rectangle
13551 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13553 msgid "Rectangle"
13554 msgstr "Прямоугольник"
13556 #. 3D box
13557 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13559 msgid "3D Box"
13560 msgstr "Паралеллепипед"
13562 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13563 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13564 #. "Clone" is a noun, type of object
13565 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13566 msgid "object|Clone"
13567 msgstr "Клон"
13569 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13570 msgid "Offset path"
13571 msgstr "Растянутый контур"
13573 #. Spiral
13574 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13576 msgid "Spiral"
13577 msgstr "Спираль"
13579 #. Star
13580 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13583 msgid "Star"
13584 msgstr "Звезда"
13586 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13587 msgid "root"
13588 msgstr "корневом слое"
13590 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13591 #, c-format
13592 msgid "layer <b>%s</b>"
13593 msgstr "слое <b>%s</b>"
13595 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13596 #, c-format
13597 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13598 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
13600 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13601 #, c-format
13602 msgid "<i>%s</i>"
13603 msgstr "<i>%s</i>"
13605 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13606 #, c-format
13607 msgid " in %s"
13608 msgstr " в %s"
13610 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13611 #, c-format
13612 msgid " in group %s (%s)"
13613 msgstr " в группе %s (%s)"
13615 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13616 #, c-format
13617 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13618 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13619 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
13620 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
13621 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
13623 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13624 #, c-format
13625 msgid " in <b>%i</b> layers"
13626 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13627 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
13628 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
13629 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
13631 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13632 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13633 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
13635 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13636 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13637 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
13639 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13640 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13641 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
13643 #. this is only used with 2 or more objects
13644 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13645 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13646 #, c-format
13647 msgid "<b>%i</b> object selected"
13648 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13649 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен"
13650 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено"
13651 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено"
13653 #. this is only used with 2 or more objects
13654 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13655 #, c-format
13656 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13657 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13658 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
13659 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
13660 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
13662 #. this is only used with 2 or more objects
13663 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13664 #, c-format
13665 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13666 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13667 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13668 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13669 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13671 #. this is only used with 2 or more objects
13672 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13673 #, c-format
13674 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13675 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13676 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13677 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13678 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13680 #. this is only used with 2 or more objects
13681 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13682 #, c-format
13683 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13684 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13685 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
13686 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
13687 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
13689 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13690 #, c-format
13691 msgid "%s%s. %s."
13692 msgstr "%s%s. %s."
13694 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13695 msgid "Skew"
13696 msgstr "Наклон"
13698 #: ../src/seltrans.cpp:545
13699 msgid "Set center"
13700 msgstr "Смена центра объекта"
13702 #: ../src/seltrans.cpp:620
13703 msgid "Stamp"
13704 msgstr "Штамповка"
13706 #: ../src/seltrans.cpp:642
13707 msgid ""
13708 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13709 "Shift also uses this center"
13710 msgstr ""
13711 "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с "
13712 "Shift также выполняется по этому центру"
13714 #: ../src/seltrans.cpp:669
13715 msgid ""
13716 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13717 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13718 msgstr ""
13719 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
13720 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
13722 #: ../src/seltrans.cpp:670
13723 msgid ""
13724 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13725 "b> to scale around rotation center"
13726 msgstr ""
13727 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
13728 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
13730 #: ../src/seltrans.cpp:674
13731 msgid ""
13732 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13733 "skew around the opposite side"
13734 msgstr ""
13735 "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</"
13736 "b> — вокруг противоположной стороны"
13738 #: ../src/seltrans.cpp:675
13739 msgid ""
13740 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13741 "to rotate around the opposite corner"
13742 msgstr ""
13743 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
13744 "— вокруг противоположного угла"
13746 #: ../src/seltrans.cpp:809
13747 msgid "Reset center"
13748 msgstr "Возврат к исходному центру"
13750 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13751 #, c-format
13752 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13753 msgstr ""
13754 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
13756 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13757 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13758 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13759 #, c-format
13760 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13761 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13763 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13764 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13765 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13766 #, c-format
13767 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13768 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13770 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13771 #, c-format
13772 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13773 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
13775 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13776 #, c-format
13777 msgid ""
13778 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13779 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13780 msgstr ""
13781 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
13782 "с <b>Shift</b> без прилипания"
13784 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13785 #, c-format
13786 msgid "<b>Link</b> to %s"
13787 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
13789 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13790 msgid "<b>Link</b> without URI"
13791 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
13793 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13794 msgid "<b>Ellipse</b>"
13795 msgstr "<b>Эллипс</b>"
13797 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13798 msgid "<b>Circle</b>"
13799 msgstr "<b>Окружность</b>"
13801 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13802 msgid "<b>Segment</b>"
13803 msgstr "<b>Сегмент</b>"
13805 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13806 msgid "<b>Arc</b>"
13807 msgstr "<b>Дуга</b>"
13809 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13810 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13811 #, c-format
13812 msgid "Flow region"
13813 msgstr "Область верстки"
13815 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13816 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13817 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13818 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13819 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13820 #, c-format
13821 msgid "Flow excluded region"
13822 msgstr "Область, исключённая из верстки"
13824 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13825 msgid "Guides Around Page"
13826 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
13828 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13829 msgid ""
13830 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13831 "delete"
13832 msgstr ""
13833 "<b>Shift+перетаскивание</b> вращает, <b>Ctrl+перетаскивание</b> смещает "
13834 "исходную точку, <b>Del</b> удаляет"
13836 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13837 #, c-format
13838 msgid "vertical, at %s"
13839 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
13841 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13842 #, c-format
13843 msgid "horizontal, at %s"
13844 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
13846 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13847 #, c-format
13848 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13849 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s)"
13851 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13852 msgid "embedded"
13853 msgstr "включенное"
13855 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13856 #, c-format
13857 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13858 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
13860 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13861 #, c-format
13862 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13863 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
13865 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13866 #, c-format
13867 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13868 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13869 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
13870 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
13871 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
13873 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13874 msgid "Object"
13875 msgstr "Объект"
13877 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13878 #, c-format
13879 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13880 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
13882 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13883 #, c-format
13884 msgid "%s; <i>masked</i>"
13885 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
13887 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13888 #, c-format
13889 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13890 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
13892 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13893 #, c-format
13894 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13895 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
13897 #: ../src/sp-line.cpp:194
13898 msgid "<b>Line</b>"
13899 msgstr "<b>Линия</b>"
13901 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13902 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13903 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
13905 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13906 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13907 #, c-format
13908 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13909 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
13911 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13912 msgid "outset"
13913 msgstr "оттянута"
13915 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13916 msgid "inset"
13917 msgstr "втянута"
13919 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13920 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13921 #, c-format
13922 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13923 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
13925 #: ../src/sp-path.cpp:156
13926 #, c-format
13927 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13928 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13929 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
13930 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
13931 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
13933 #: ../src/sp-path.cpp:159
13934 #, c-format
13935 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13936 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13937 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
13938 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
13939 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
13941 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13942 msgid "<b>Polygon</b>"
13943 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
13945 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13946 msgid "<b>Polyline</b>"
13947 msgstr "<b>Полилиния</b>"
13949 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13950 msgid "<b>Rectangle</b>"
13951 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
13953 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13954 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13955 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13956 #, c-format
13957 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13958 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
13960 #: ../src/sp-star.cpp:309
13961 #, c-format
13962 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13963 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13964 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
13965 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
13966 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
13968 #: ../src/sp-star.cpp:313
13969 #, c-format
13970 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13971 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13972 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
13973 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
13974 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
13976 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13977 #: ../src/sp-text.cpp:419
13978 msgid "&lt;no name found&gt;"
13979 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
13981 #: ../src/sp-text.cpp:431
13982 #, c-format
13983 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13984 msgstr "<b>Текст по контуру</b>%s (%s, %s)"
13986 #: ../src/sp-text.cpp:432
13987 #, c-format
13988 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13989 msgstr "<b>Текст</b>%s (%s, %s)"
13991 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13992 #, c-format
13993 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13994 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
13996 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13997 msgid " from "
13998 msgstr " из "
14000 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14001 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14002 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
14004 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14005 msgid "<b>Text span</b>"
14006 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
14008 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14009 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14010 #: ../src/sp-use.cpp:334
14011 msgid "..."
14012 msgstr "..."
14014 #: ../src/sp-use.cpp:342
14015 #, c-format
14016 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14017 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
14019 #: ../src/sp-use.cpp:346
14020 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14021 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
14023 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14024 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14025 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
14027 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14028 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14029 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
14031 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14032 #, c-format
14033 msgid ""
14034 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14035 msgstr ""
14036 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
14038 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14039 msgid "Create spiral"
14040 msgstr "Создание спирали"
14042 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14043 msgid "Union"
14044 msgstr "Сумма"
14046 #: ../src/splivarot.cpp:78
14047 msgid "Intersection"
14048 msgstr "Пересечение"
14050 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14051 msgid "Difference"
14052 msgstr "Разность"
14054 #: ../src/splivarot.cpp:96
14055 msgid "Exclusion"
14056 msgstr "Исключающее ИЛИ"
14058 #: ../src/splivarot.cpp:101
14059 msgid "Division"
14060 msgstr "Деление"
14062 #: ../src/splivarot.cpp:106
14063 msgid "Cut path"
14064 msgstr "Разрезание контура"
14066 #: ../src/splivarot.cpp:121
14067 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14068 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
14070 #: ../src/splivarot.cpp:125
14071 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14072 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
14074 #: ../src/splivarot.cpp:131
14075 msgid ""
14076 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14077 msgstr ""
14078 "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, "
14079 "деления и разрезания контура "
14081 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14082 msgid ""
14083 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14084 "difference, XOR, division, or path cut."
14085 msgstr ""
14086 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
14087 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
14088 "контура."
14090 #: ../src/splivarot.cpp:192
14091 msgid ""
14092 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14093 msgstr ""
14094 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
14096 #: ../src/splivarot.cpp:877
14097 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14098 msgstr ""
14099 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
14101 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14102 msgid "Convert stroke to path"
14103 msgstr "Оконтуривание обводки"
14105 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14106 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14107 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14108 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
14110 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14111 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14112 msgstr ""
14113 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
14115 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14116 msgid "Create linked offset"
14117 msgstr "Создание связанной втяжки"
14119 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14120 msgid "Create dynamic offset"
14121 msgstr "Создание динамической втяжки"
14123 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14124 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14125 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
14127 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14128 msgid "Outset path"
14129 msgstr "Растяжка контура"
14131 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14132 msgid "Inset path"
14133 msgstr "Втяжка контура"
14135 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14136 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14137 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
14139 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14140 msgid "Simplifying paths (separately):"
14141 msgstr "Упрощение контуров (раздельно)"
14143 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14144 msgid "Simplifying paths:"
14145 msgstr "Упрощение контуров"
14147 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14148 #, c-format
14149 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14150 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
14152 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14153 #, c-format
14154 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14155 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
14157 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14158 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14159 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
14161 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14162 msgid "Simplify"
14163 msgstr "Упрощение контура"
14165 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14166 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14167 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
14169 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14170 #, c-format
14171 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14172 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
14174 #: ../src/spray-context.cpp:249
14175 #, c-format
14176 msgid ""
14177 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14178 msgstr ""
14179 "%s. Потащите, щёлкните или прокрутите для распыления <b>копий</b> исходного "
14180 "выделения"
14182 #: ../src/spray-context.cpp:252
14183 #, c-format
14184 msgid ""
14185 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14186 msgstr ""
14187 "%s. Потащите, щёлкните или прокрутите для распыления <b>клонов</b> исходного "
14188 "выделения"
14190 #: ../src/spray-context.cpp:255
14191 #, c-format
14192 msgid ""
14193 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14194 "selection"
14195 msgstr ""
14196 "%s. Потащите, щёлкните или прокрутите для распыления исходного выделения в "
14197 "<b>единый контур</b>"
14199 #: ../src/spray-context.cpp:773
14200 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14201 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объекты, которые хотите распылить."
14203 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4636
14204 msgid "Spray with copies"
14205 msgstr "Распылять копии"
14207 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
14208 msgid "Spray with clones"
14209 msgstr "Распылять клоны"
14211 #: ../src/spray-context.cpp:889
14212 msgid "Spray in single path"
14213 msgstr "Распылять по одиночному контуру"
14215 #: ../src/star-context.cpp:338
14216 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14217 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
14219 #: ../src/star-context.cpp:469
14220 #, c-format
14221 msgid ""
14222 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14223 msgstr ""
14224 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
14225 "угол"
14227 #: ../src/star-context.cpp:470
14228 #, c-format
14229 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14230 msgstr ""
14231 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
14233 #: ../src/star-context.cpp:503
14234 msgid "Create star"
14235 msgstr "Создание звезды"
14237 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14238 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14239 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
14241 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14242 msgid ""
14243 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14244 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14245 msgstr ""
14246 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
14247 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
14249 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14250 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14251 msgid ""
14252 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14253 "path first."
14254 msgstr ""
14255 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
14256 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
14258 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14259 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14260 msgstr ""
14261 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по "
14262 "контуру."
14264 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14265 msgid "Put text on path"
14266 msgstr "Разместить текст по контуру"
14268 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14269 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14270 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
14272 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14273 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14274 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
14276 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14277 msgid "Remove text from path"
14278 msgstr "Снять текст с контура"
14280 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14281 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14282 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
14284 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14285 msgid "Remove manual kerns"
14286 msgstr "Убрать ручной кернинг"
14288 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14289 msgid ""
14290 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14291 "into frame."
14292 msgstr ""
14293 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
14294 "рамку."
14296 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14297 msgid "Flow text into shape"
14298 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
14300 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14301 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14302 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
14304 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14305 msgid "Unflow flowed text"
14306 msgstr "Извлечение текста из блока"
14308 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14309 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14310 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
14312 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14313 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14314 msgstr ""
14315 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
14317 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14318 msgid "Convert flowed text to text"
14319 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
14321 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14322 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14323 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
14325 #: ../src/text-context.cpp:448
14326 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14327 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
14329 #: ../src/text-context.cpp:450
14330 msgid ""
14331 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14332 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
14334 #: ../src/text-context.cpp:505
14335 msgid "Create text"
14336 msgstr "Создание текстового объекта"
14338 #: ../src/text-context.cpp:529
14339 msgid "Non-printable character"
14340 msgstr "Непечатаемый символ"
14342 #: ../src/text-context.cpp:544
14343 msgid "Insert Unicode character"
14344 msgstr "Вставить юникодный символ"
14346 #: ../src/text-context.cpp:579
14347 #, c-format
14348 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14349 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
14351 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14352 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14353 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
14355 #: ../src/text-context.cpp:656
14356 #, c-format
14357 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14358 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
14360 #: ../src/text-context.cpp:688
14361 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14362 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
14364 #: ../src/text-context.cpp:701
14365 msgid "Flowed text is created."
14366 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
14368 #: ../src/text-context.cpp:703
14369 msgid "Create flowed text"
14370 msgstr "Создание текстового блока"
14372 #: ../src/text-context.cpp:705
14373 msgid ""
14374 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14375 "created."
14376 msgstr ""
14377 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
14378 "текст в рамке."
14380 #: ../src/text-context.cpp:841
14381 msgid "No-break space"
14382 msgstr "Неразрывный пробел"
14384 #: ../src/text-context.cpp:843
14385 msgid "Insert no-break space"
14386 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
14388 #: ../src/text-context.cpp:880
14389 msgid "Make bold"
14390 msgstr "Полужирное начертание"
14392 #: ../src/text-context.cpp:898
14393 msgid "Make italic"
14394 msgstr "Курсивное начертание"
14396 #: ../src/text-context.cpp:937
14397 msgid "New line"
14398 msgstr "Новая строка"
14400 #: ../src/text-context.cpp:971
14401 msgid "Backspace"
14402 msgstr "Забой"
14404 #: ../src/text-context.cpp:1019
14405 msgid "Kern to the left"
14406 msgstr "Кернинг влево"
14408 #: ../src/text-context.cpp:1044
14409 msgid "Kern to the right"
14410 msgstr "Кернинг вправо"
14412 #: ../src/text-context.cpp:1069
14413 msgid "Kern up"
14414 msgstr "Кернинг вверх"
14416 #: ../src/text-context.cpp:1095
14417 msgid "Kern down"
14418 msgstr "Кернинг вниз"
14420 #: ../src/text-context.cpp:1172
14421 msgid "Rotate counterclockwise"
14422 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
14424 #: ../src/text-context.cpp:1193
14425 msgid "Rotate clockwise"
14426 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
14428 #: ../src/text-context.cpp:1210
14429 msgid "Contract line spacing"
14430 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
14432 #: ../src/text-context.cpp:1218
14433 msgid "Contract letter spacing"
14434 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
14436 #: ../src/text-context.cpp:1237
14437 msgid "Expand line spacing"
14438 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
14440 #: ../src/text-context.cpp:1245
14441 msgid "Expand letter spacing"
14442 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
14444 #: ../src/text-context.cpp:1375
14445 msgid "Paste text"
14446 msgstr "Вставка стиля"
14448 #: ../src/text-context.cpp:1621
14449 #, c-format
14450 msgid ""
14451 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14452 "paragraph."
14453 msgstr ""
14454 "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов%s); <b>Ввод</b> "
14455 "начинает новый абзац."
14457 #: ../src/text-context.cpp:1623
14458 #, c-format
14459 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14460 msgstr ""
14461 "Наберите или измените текст (%d символов%s); <b>Ввод</b> начинает новый "
14462 "абзац."
14464 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14465 msgid ""
14466 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14467 "then type."
14468 msgstr ""
14469 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
14470 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
14472 #: ../src/text-context.cpp:1741
14473 msgid "Type text"
14474 msgstr "Ввод текста"
14476 #: ../src/text-editing.cpp:40
14477 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14478 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
14480 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14481 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14482 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
14484 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14485 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14486 msgstr ""
14487 "Для распыления объекта толканием выделите его и проведите по нему мышью."
14489 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14490 msgid ""
14491 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14492 "resize. <b>Click</b> to select."
14493 msgstr ""
14494 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
14495 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
14497 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14498 msgid ""
14499 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14500 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14501 msgstr ""
14502 "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
14503 "меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
14505 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14506 msgid ""
14507 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14508 "segment. <b>Click</b> to select."
14509 msgstr ""
14510 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
14511 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
14513 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14514 msgid ""
14515 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14516 "<b>Click</b> to select."
14517 msgstr ""
14518 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
14519 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
14521 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14522 msgid ""
14523 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14524 "shape. <b>Click</b> to select."
14525 msgstr ""
14526 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
14527 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
14529 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14530 msgid ""
14531 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14532 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14533 msgstr ""
14534 "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> "
14535 "присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный "
14536 "режим."
14538 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14539 msgid ""
14540 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14541 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14542 "line modes only)."
14543 msgstr ""
14544 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</"
14545 "b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку "
14546 "(только в режиме рисования прямых линий)."
14548 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14549 msgid ""
14550 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14551 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14552 msgstr ""
14553 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — "
14554 "отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину "
14555 "(влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
14557 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14558 msgid ""
14559 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14560 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14561 msgstr ""
14562 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
14563 "<b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
14565 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14566 msgid ""
14567 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14568 "zoom out."
14569 msgstr ""
14570 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
14571 "отдаляет холст."
14573 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14574 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14575 msgstr ""
14576 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
14578 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14579 msgid ""
14580 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14581 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14582 "object's fill and stroke to the current setting."
14583 msgstr ""
14584 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
14585 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
14586 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
14588 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14589 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14590 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
14592 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14593 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14594 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
14596 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14597 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14598 #, c-format
14599 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14600 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
14602 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14603 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14604 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14605 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
14607 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14608 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14609 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
14611 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14612 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14613 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
14615 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14616 msgid "Trace: No active desktop"
14617 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
14619 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14620 msgid "Invalid SIOX result"
14621 msgstr "Некорректный результат SIOX"
14623 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14624 msgid "Trace: No active document"
14625 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
14627 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14628 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14629 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
14631 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14632 msgid "Trace: Starting trace..."
14633 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
14635 #. ## inform the document, so we can undo
14636 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14637 msgid "Trace bitmap"
14638 msgstr "Векторизация растра"
14640 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14641 #, c-format
14642 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14643 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
14645 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14646 #, c-format
14647 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14648 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
14650 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14651 #, c-format
14652 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14653 msgstr ""
14654 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
14655 "<b>отталкивания</b> объектов."
14657 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14658 #, c-format
14659 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14660 msgstr ""
14661 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> "
14662 "объектов."
14664 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14665 #, c-format
14666 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14667 msgstr ""
14668 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для "
14669 "<b>увеличения</b> размера объектов."
14671 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14672 #, c-format
14673 msgid ""
14674 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14675 "<b>counterclockwise</b>."
14676 msgstr ""
14677 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой "
14678 "стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
14680 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14681 #, c-format
14682 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14683 msgstr ""
14684 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для "
14685 "<b>удаления</b> объектов."
14687 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14688 #, c-format
14689 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14690 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
14692 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14693 #, c-format
14694 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14695 msgstr ""
14696 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для "
14697 "<b>растягивания</b> контуров."
14699 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14700 #, c-format
14701 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14702 msgstr ""
14703 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
14704 "<b>отталкивания</b> контуров."
14706 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14707 #, c-format
14708 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14709 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
14711 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14712 #, c-format
14713 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14714 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
14716 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14717 #, c-format
14718 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14719 msgstr ""
14720 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки "
14721 "объектов."
14723 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14724 #, c-format
14725 msgid ""
14726 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14727 msgstr ""
14728 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift "
14729 "— для <b>уменьшения</b>."
14731 #: ../src/tweak-context.cpp:1226
14732 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14733 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
14735 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14736 msgid "Move tweak"
14737 msgstr "Перемещение корректором"
14739 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14740 msgid "Move in/out tweak"
14741 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
14743 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14744 msgid "Move jitter tweak"
14745 msgstr "Случайное перемещение корректором"
14747 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14748 msgid "Scale tweak"
14749 msgstr "Масштабирование корректором"
14751 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14752 msgid "Rotate tweak"
14753 msgstr "Вращение корректором"
14755 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14756 msgid "Duplicate/delete tweak"
14757 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
14759 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14760 msgid "Push path tweak"
14761 msgstr "Толкание контуров корректором"
14763 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14764 msgid "Shrink/grow path tweak"
14765 msgstr "Коррекция объема контуров"
14767 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14768 msgid "Attract/repel path tweak"
14769 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
14771 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14772 msgid "Roughen path tweak"
14773 msgstr "Огрубление контуров корректором"
14775 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14776 msgid "Color paint tweak"
14777 msgstr "Коррекция заливки цветом"
14779 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14780 msgid "Color jitter tweak"
14781 msgstr "Коррекция перебором цветов"
14783 #: ../src/tweak-context.cpp:1310
14784 msgid "Blur tweak"
14785 msgstr "Коррекция размывания"
14787 #. check whether something is selected
14788 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14789 msgid "Nothing was copied."
14790 msgstr "Ничего не было скопировано."
14792 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14793 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14794 msgid "Nothing on the clipboard."
14795 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
14797 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14798 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14799 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
14801 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14802 msgid "No style on the clipboard."
14803 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
14805 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14806 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14807 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
14809 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14810 msgid "No size on the clipboard."
14811 msgstr "В буфере обмена нет размера."
14813 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14814 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14815 msgstr ""
14816 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
14818 #. no_effect:
14819 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14820 msgid "No effect on the clipboard."
14821 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
14823 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14824 msgid "Clipboard does not contain a path."
14825 msgstr "В буфере обмена нет контура"
14827 #. Item dialog
14828 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14829 msgid "Object _Properties"
14830 msgstr "_Свойства объекта"
14832 #. Select item
14833 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14834 msgid "_Select This"
14835 msgstr "_Выделить это"
14837 #. Create link
14838 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14839 msgid "_Create Link"
14840 msgstr "Создать сс_ылку"
14842 #. Set mask
14843 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14844 msgid "Set Mask"
14845 msgstr "Применить маску"
14847 #. Release mask
14848 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14849 msgid "Release Mask"
14850 msgstr "Снять маску"
14852 #. Set Clip
14853 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14854 msgid "Set Clip"
14855 msgstr "Применить обтравочный контур"
14857 #. Release Clip
14858 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14859 msgid "Release Clip"
14860 msgstr "Снять обтравочный контур"
14862 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14863 msgid "Create link"
14864 msgstr "Создание ссылки"
14866 #. "Ungroup"
14867 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14868 msgid "_Ungroup"
14869 msgstr "Разгр_уппировать"
14871 #. Link dialog
14872 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14873 msgid "Link _Properties"
14874 msgstr "_Свойства ссылки"
14876 #. Select item
14877 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14878 msgid "_Follow Link"
14879 msgstr "Перейти по ссылке"
14881 #. Reset transformations
14882 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14883 msgid "_Remove Link"
14884 msgstr "_Удалить ссылку"
14886 #. Link dialog
14887 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14888 msgid "Image _Properties"
14889 msgstr "_Свойства изображения"
14891 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14892 msgid "Edit Externally..."
14893 msgstr "Изменить извне..."
14895 #. Item dialog
14896 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14897 msgid "_Fill and Stroke"
14898 msgstr "_Заливка и обводка"
14900 #. *
14901 #. * Constructor
14903 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14904 msgid "About Inkscape"
14905 msgstr "Об Inkscape"
14907 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14908 msgid "_Splash"
14909 msgstr "За_ставка"
14911 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14912 msgid "_Authors"
14913 msgstr "_Авторы"
14915 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14916 msgid "_Translators"
14917 msgstr "Пере_водчики"
14919 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14920 msgid "_License"
14921 msgstr "_Лицензия"
14923 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14924 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14925 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14927 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14928 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14929 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14930 #. string here should be changed.)
14931 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14932 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14933 #. should be in UTF-*8..
14934 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14935 msgid "about.svg"
14936 msgstr "about.svg"
14938 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14939 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14940 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14941 msgid "translator-credits"
14942 msgstr ""
14943 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
14944 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
14945 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
14946 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
14947 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2010."
14949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14951 msgid "Align"
14952 msgstr "Выровнять"
14954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14956 msgid "Distribute"
14957 msgstr "Расставить"
14959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14960 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14961 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
14963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14965 #. "H:" stands for horizontal gap
14966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14967 msgid "gap|H:"
14968 msgstr "Г:"
14970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14971 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14972 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
14974 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14976 msgid "V:"
14977 msgstr "В:"
14979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
14982 msgid "Remove overlaps"
14983 msgstr "Убрать перекрытия"
14985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8027
14987 msgid "Arrange connector network"
14988 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
14990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14991 msgid "Unclump"
14992 msgstr "Разровнять"
14994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14995 msgid "Randomize positions"
14996 msgstr "Случайное расположение объектов"
14998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14999 msgid "Distribute text baselines"
15000 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
15002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
15003 msgid "Align text baselines"
15004 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
15006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
15007 msgid "Connector network layout"
15008 msgstr "Внешний вид блок-схем"
15010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
15011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
15012 msgid "Nodes"
15013 msgstr "Узлы"
15015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15016 msgid "Relative to: "
15017 msgstr "Ориентир: "
15019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15020 msgid "Treat selection as group: "
15021 msgstr "Считать выделение группой:"
15023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15024 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15025 msgstr "Выровнять правые края объектов к левому краю якоря"
15027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15028 msgid "Align left edges"
15029 msgstr "Выровнять левые края объектов"
15031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15032 msgid "Center on vertical axis"
15033 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
15035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15036 msgid "Align right sides"
15037 msgstr "Выровнять правые края объектов"
15039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15040 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15041 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
15043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15044 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15045 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
15047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15048 msgid "Align top edges"
15049 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
15051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15052 msgid "Center on horizontal axis"
15053 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
15055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15056 msgid "Align bottom edges"
15057 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
15059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15060 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15061 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
15063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15064 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15065 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
15067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15068 msgid "Align baselines of texts"
15069 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
15071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15072 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15073 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
15075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15076 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15077 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
15079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15080 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15081 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
15083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15084 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15085 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
15087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15088 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15089 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
15091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15092 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15093 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
15095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15096 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15097 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
15099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15100 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15101 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
15103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15104 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15105 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
15107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15108 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15109 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
15111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15112 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15113 msgstr "Случайным образом расставить центры"
15115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15116 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15117 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
15119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15120 msgid ""
15121 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15122 "overlap"
15123 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
15125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
15127 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15128 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
15130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15131 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15132 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей горизонтальной линии"
15134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15135 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15136 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей вертикальной линии"
15138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15139 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15140 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
15142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15143 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15144 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
15146 #. Rest of the widgetry
15147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15148 msgid "Last selected"
15149 msgstr "Последний выделенный"
15151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15152 msgid "First selected"
15153 msgstr "Первый выделенный"
15155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15156 msgid "Biggest object"
15157 msgstr "Наибольший объект"
15159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15160 msgid "Smallest object"
15161 msgstr "Наименьший объект"
15163 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15164 msgid "Profile name:"
15165 msgstr "Название профиля:"
15167 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15168 #. * update our running configuration
15169 #. *
15170 #. * FIXME!
15171 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15172 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15175 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15176 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15178 #. -----------
15179 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15181 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15182 msgid "Save"
15183 msgstr "Сохранить"
15185 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15186 #, c-format
15187 msgid ""
15188 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15189 msgstr ""
15190 "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к "
15191 "обводке"
15193 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15194 msgid "Change color definition"
15195 msgstr "Смена определения цвета"
15197 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15198 msgid "Remove stroke color"
15199 msgstr "Удалить цвет обводки"
15201 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15202 msgid "Remove fill color"
15203 msgstr "Удалить цвет заливки"
15205 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15206 msgid "Set stroke color to none"
15207 msgstr "Убрать цвет обводки"
15209 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15210 msgid "Set fill color to none"
15211 msgstr "Убрать цвет заливки"
15213 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15214 msgid "Set stroke color from swatch"
15215 msgstr "Обводка из палитры образцов"
15217 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15218 msgid "Set fill color from swatch"
15219 msgstr "Заливка из палитры образцов"
15221 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15222 msgid "Messages"
15223 msgstr "Сообщения"
15225 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15226 msgid "Capture log messages"
15227 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
15229 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15230 msgid "Release log messages"
15231 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
15233 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15234 msgid "Metadata"
15235 msgstr "Метаданные"
15237 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15238 msgid "License"
15239 msgstr "Лицензия"
15241 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15242 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15243 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
15245 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15246 msgid "<b>License</b>"
15247 msgstr "<b>Лицензия</b>"
15249 #. ---------------------------------------------------------------
15250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15251 msgid "Show page _border"
15252 msgstr "Показывать ка_йму холста"
15254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15255 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15256 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
15258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15259 msgid "Border on _top of drawing"
15260 msgstr "Кайма над р_исунком"
15262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15263 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15264 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
15266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15267 msgid "_Show border shadow"
15268 msgstr "Показать _тень каймы"
15270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15271 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15272 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
15274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15275 msgid "Back_ground:"
15276 msgstr "_Фон:"
15278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15279 msgid "Background color"
15280 msgstr "Цвет фона"
15282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15283 msgid ""
15284 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15285 msgstr ""
15286 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
15288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15289 msgid "Border _color:"
15290 msgstr "Цвет _каймы:"
15292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15293 msgid "Page border color"
15294 msgstr "Цвет каймы холста"
15296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15297 msgid "Color of the page border"
15298 msgstr "Цвет каймы холста"
15300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15301 msgid "Default _units:"
15302 msgstr "_Единица измерения:"
15304 #. ---------------------------------------------------------------
15305 #. General snap options
15306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15307 msgid "Show _guides"
15308 msgstr "Показывать н_аправляющие"
15310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15311 msgid "Show or hide guides"
15312 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
15314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15315 msgid "_Snap guides while dragging"
15316 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
15318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15319 msgid ""
15320 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15321 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15322 "part of the guide near the cursor will snap)"
15323 msgstr ""
15324 "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и углам площадок "
15325 "(BB) объектов. Для этого должны быть включены функции «Прилипать к узлам» и "
15326 "«Прилипать к углам площадок»; лишь небольшая часть направляющей рядом с "
15327 "курсором будет прилипать."
15329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15330 msgid "Guide co_lor:"
15331 msgstr "Цв_ет направляющей:"
15333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15334 msgid "Guideline color"
15335 msgstr "Цвет направляющей"
15337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15338 msgid "Color of guidelines"
15339 msgstr "Цвет направляющих линий"
15341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15342 msgid "_Highlight color:"
15343 msgstr "По_дсветка:"
15345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15346 msgid "Highlighted guideline color"
15347 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
15349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15350 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15351 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
15353 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15354 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15355 #. "New" refers to grid
15356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15357 msgid "Grid|_New"
15358 msgstr "Со_здать"
15360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15361 msgid "Create new grid."
15362 msgstr "Создать новую сетку"
15364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15365 msgid "_Remove"
15366 msgstr "_Удалить"
15368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15369 msgid "Remove selected grid."
15370 msgstr "Удалить выделенную сетку"
15372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
15374 msgid "Guides"
15375 msgstr "Направляющие"
15377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
15380 msgid "Grids"
15381 msgstr "Сетки"
15383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
15385 msgid "Snap"
15386 msgstr "Прилипание"
15388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15389 msgid "Color Management"
15390 msgstr "CMS"
15392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15393 msgid "Scripting"
15394 msgstr "Сценарии"
15396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15397 msgid "<b>General</b>"
15398 msgstr "<b>Общие</b>"
15400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15401 msgid "<b>Border</b>"
15402 msgstr "<b>Кайма</b>"
15404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15405 msgid "<b>Page Size</b>"
15406 msgstr "<b>Размер страницы</b>"
15408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15409 msgid "<b>Guides</b>"
15410 msgstr "<b>Направляющие</b>"
15412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15413 msgid "Snap _distance"
15414 msgstr "Радиус _прилипания"
15416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15417 msgid "Snap only when _closer than:"
15418 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
15420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15423 msgid "Always snap"
15424 msgstr "Всегда прилипать"
15426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15427 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15428 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
15430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15431 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15432 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
15434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15435 msgid ""
15436 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15437 "specified below"
15438 msgstr ""
15439 "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном "
15440 "минимальном расстоянии"
15442 #. Options for snapping to grids
15443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15444 msgid "Snap d_istance"
15445 msgstr "Радиус _прилипания"
15447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15448 msgid "Snap only when c_loser than:"
15449 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
15451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15452 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15453 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
15455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15456 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15457 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
15459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15460 msgid ""
15461 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15462 "specified below"
15463 msgstr ""
15464 "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном "
15465 "минимальном расстоянии"
15467 #. Options for snapping to guides
15468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15469 msgid "Snap dist_ance"
15470 msgstr "Радиус _прилипания"
15472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15473 msgid "Snap only when close_r than:"
15474 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
15476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15477 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15478 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
15480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15481 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15482 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
15484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15485 msgid ""
15486 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15487 "below"
15488 msgstr ""
15489 "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном "
15490 "минимальном расстоянии"
15492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15493 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15494 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
15496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15497 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15498 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
15500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15501 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15502 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
15504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15505 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15506 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
15508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15509 #, c-format
15510 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15511 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
15513 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15514 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15515 #. inform the document, so we can undo
15516 #. Color Management
15517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15518 msgid "Link Color Profile"
15519 msgstr "Связать с цветовым профилем"
15521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15522 msgid "Remove linked color profile"
15523 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
15525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15526 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15527 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
15529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15530 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15531 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
15533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15534 msgid "Link Profile"
15535 msgstr "Связать с профилем"
15537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15538 msgid "Profile Name"
15539 msgstr "Название профиля"
15541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15542 msgid "<b>External script files:</b>"
15543 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
15545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15546 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
15547 msgid "Add"
15548 msgstr "Добавить"
15550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15551 msgid "Filename"
15552 msgstr "Имя файла"
15554 #. inform the document, so we can undo
15555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15556 msgid "Add external script..."
15557 msgstr "Добавить внешний сценарий"
15559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15560 msgid "Remove external script"
15561 msgstr "Удалить внешний сценарий"
15563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15564 msgid "<b>Creation</b>"
15565 msgstr "<b>Создание</b>"
15567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15568 msgid "<b>Defined grids</b>"
15569 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
15571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15572 msgid "Remove grid"
15573 msgstr "Удаление сетки"
15575 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15576 msgid "Information"
15577 msgstr "Информация"
15579 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15580 msgid "Parameters"
15581 msgstr "Параметры"
15583 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15584 msgid "No preview"
15585 msgstr "Без предпросмотра"
15587 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15588 msgid "too large for preview"
15589 msgstr "Слишком велик для просмотра"
15591 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15592 msgid "Enable preview"
15593 msgstr "Включить предпросмотр"
15595 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15596 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15597 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15598 msgid "All Inkscape Files"
15599 msgstr "Все файлы Inkscape"
15601 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15602 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15603 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15604 msgid "All Files"
15605 msgstr "Все файлы"
15607 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15608 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15609 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15610 msgid "All Images"
15611 msgstr "Все изображения"
15613 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15614 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15615 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15616 msgid "All Vectors"
15617 msgstr "Все векторные"
15619 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15620 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15621 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15622 msgid "All Bitmaps"
15623 msgstr "Все растровые"
15625 #. ###### File options
15626 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15627 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15628 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15629 msgid "Append filename extension automatically"
15630 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
15632 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15633 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15634 msgid "Guess from extension"
15635 msgstr "Угадать по расширению"
15637 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15638 msgid "Left edge of source"
15639 msgstr "Исходный левый край"
15641 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15642 msgid "Top edge of source"
15643 msgstr "Исходный правый край"
15645 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15646 msgid "Right edge of source"
15647 msgstr "Исходный правый край"
15649 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15650 msgid "Bottom edge of source"
15651 msgstr "Исходный нижний край"
15653 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15654 msgid "Source width"
15655 msgstr "Исходная ширина"
15657 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15658 msgid "Source height"
15659 msgstr "Исходная высота"
15661 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15662 msgid "Destination width"
15663 msgstr "Конечная ширина"
15665 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15666 msgid "Destination height"
15667 msgstr "Конечная высота"
15669 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15670 msgid "Resolution (dots per inch)"
15671 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
15673 #. #########################################
15674 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15675 #. #########################################
15676 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15677 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15678 msgid "Document"
15679 msgstr "Документ"
15681 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15682 msgid "Cairo"
15683 msgstr "Cairo"
15685 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15686 msgid "Antialias"
15687 msgstr "Сглаживать"
15689 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15690 msgid "Background"
15691 msgstr "Фон"
15693 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15694 msgid "Destination"
15695 msgstr "Назначение"
15697 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15698 msgid "Show Preview"
15699 msgstr "Предпросмотр"
15701 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15702 msgid "No file selected"
15703 msgstr "Ни один файл не выбран"
15705 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15706 msgid "Stroke _paint"
15707 msgstr "Об_водка"
15709 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15710 msgid "Stroke st_yle"
15711 msgstr "_Стиль обводки"
15713 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15715 msgid ""
15716 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15717 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15718 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15719 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15720 msgstr ""
15721 "Эта матрица определяет линейное преобразование цветового пространства. "
15722 "Каждая строка влияет на один из компонентов цвета. Каждый столбец "
15723 "определяет, как много от каждого цветового компонента на входе передаётся на "
15724 "выход. Последний столбец не зависит от входящих цветов, поэтому его можно "
15725 "использовать для коррекции постоянного значения компонента."
15727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15728 msgid "Image File"
15729 msgstr "Файл..."
15731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15732 msgid "Selected SVG Element"
15733 msgstr "Выбранный элемент SVG"
15735 #. TODO: any image, not just svg
15736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15737 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15738 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
15740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15741 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15742 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
15744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15745 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15746 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
15748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15749 msgid "Light Source:"
15750 msgstr "Источник света:"
15752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15753 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15754 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
15756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15757 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15758 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
15760 #. default x:
15761 #. default y:
15762 #. default z:
15763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15765 msgid "Location"
15766 msgstr "Расположение"
15768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15771 msgid "X coordinate"
15772 msgstr "Координата X"
15774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15777 msgid "Y coordinate"
15778 msgstr "Координата Y"
15780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15783 msgid "Z coordinate"
15784 msgstr "Координата Z"
15786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15787 msgid "Points At"
15788 msgstr "Указывает на"
15790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15791 msgid "Specular Exponent"
15792 msgstr "Степень отражения"
15794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15795 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15796 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
15798 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15800 msgid "Cone Angle"
15801 msgstr "Угол конуса"
15803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15804 msgid ""
15805 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15806 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15807 "cone. No light is projected outside this cone."
15808 msgstr ""
15809 "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света "
15810 "и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса "
15811 "свет не проецируется."
15813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15814 msgid "New light source"
15815 msgstr "Новый источник света"
15817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15818 msgid "_Duplicate"
15819 msgstr "_Продублировать"
15821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15822 msgid "_Filter"
15823 msgstr "_Фильтры"
15825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15826 msgid "R_ename"
15827 msgstr "Пере_именовать"
15829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15830 msgid "Rename filter"
15831 msgstr "Переименовать фильтр"
15833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15834 msgid "Apply filter"
15835 msgstr "Применение фильтра"
15837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15838 msgid "filter"
15839 msgstr "фильтр"
15841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15842 msgid "Add filter"
15843 msgstr "Добавление фильтра"
15845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15846 msgid "Duplicate filter"
15847 msgstr "Дублирование фильтра"
15849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15850 msgid "_Effect"
15851 msgstr "Эффе_кт"
15853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15854 msgid "Connections"
15855 msgstr "Cоединения"
15857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15858 msgid "Remove filter primitive"
15859 msgstr "Удаление примитива фильтра"
15861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15862 msgid "Remove merge node"
15863 msgstr "Удалить объединяющий узел"
15865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15866 msgid "Reorder filter primitive"
15867 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
15869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15870 msgid "Add Effect:"
15871 msgstr "Добавить:"
15873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15874 msgid "No effect selected"
15875 msgstr "Ни один эффект не выбран"
15877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15878 msgid "No filter selected"
15879 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
15881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15882 msgid "Effect parameters"
15883 msgstr "Параметры эффекта"
15885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15886 msgid "Filter General Settings"
15887 msgstr "Общие параметры фильтра"
15889 #. default x:
15890 #. default y:
15891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15892 msgid "Coordinates:"
15893 msgstr "Координаты:"
15895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15896 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15897 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
15899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15900 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15901 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
15903 #. default width:
15904 #. default height:
15905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15906 msgid "Dimensions:"
15907 msgstr "Размеры:"
15909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15910 msgid "Width of filter effects region"
15911 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
15913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15914 msgid "Height of filter effects region"
15915 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
15917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15918 msgid ""
15919 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15920 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15921 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15922 "performed without specifying a complete matrix."
15923 msgstr ""
15924 "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена "
15925 "полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой "
15926 "способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения "
15927 "матрицы вручную."
15929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15930 msgid "Value(s):"
15931 msgstr "Значение(-я):"
15933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15935 msgid "Operator:"
15936 msgstr "Оператор:"
15938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15939 msgid "K1:"
15940 msgstr "K1:"
15942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15946 msgid ""
15947 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15948 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15949 "values of the first and second inputs respectively."
15950 msgstr ""
15951 "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по "
15952 "формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и "
15953 "второго входов соответственно."
15955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15956 msgid "K2:"
15957 msgstr "K2:"
15959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15960 msgid "K3:"
15961 msgstr "K3:"
15963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15964 msgid "K4:"
15965 msgstr "K4:"
15967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15969 msgid "Size:"
15970 msgstr "Размер:"
15972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15973 msgid "width of the convolve matrix"
15974 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
15976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15977 msgid "height of the convolve matrix"
15978 msgstr "Высота матрицы свёртки"
15980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15981 msgid ""
15982 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15983 "applied to pixels around this point."
15984 msgstr ""
15985 "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
15986 "вокруг этой точки."
15988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15989 msgid ""
15990 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15991 "applied to pixels around this point."
15992 msgstr ""
15993 "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
15994 "вокруг этой точки."
15996 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15998 msgid "Kernel:"
15999 msgstr "Ядро:"
16001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16002 msgid ""
16003 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
16004 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
16005 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
16006 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
16007 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16008 "would lead to a common blur effect."
16009 msgstr ""
16010 "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему "
16011 "изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации "
16012 "значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст "
16013 "эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным "
16014 "ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
16016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16017 msgid "Divisor:"
16018 msgstr "Делитель:"
16020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16021 msgid ""
16022 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16023 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16024 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16025 "effect on the overall color intensity of the result."
16026 msgstr ""
16027 "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, "
16028 "это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. "
16029 "Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию "
16030 "приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
16032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16033 msgid "Bias:"
16034 msgstr "Смещение:"
16036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16037 msgid ""
16038 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16039 "value as the zero response of the filter."
16040 msgstr ""
16041 "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы "
16042 "как нулевого отклика фильтра."
16044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16045 msgid "Edge Mode:"
16046 msgstr "Режим краёв:"
16048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16049 msgid ""
16050 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16051 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16052 "or near the edge of the input image."
16053 msgstr ""
16054 "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы "
16055 "матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения "
16056 "или близко к нему."
16058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16059 msgid "Preserve Alpha"
16060 msgstr "Сохранять альфа-канал"
16062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16063 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16064 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
16066 #. default: white
16067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16068 msgid "Diffuse Color:"
16069 msgstr "Цвет диффузии:"
16071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16073 msgid "Defines the color of the light source"
16074 msgstr "Определяет цвет источника света"
16076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16078 msgid "Surface Scale:"
16079 msgstr "Коэфф. высоты поверхности:"
16081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16083 msgid ""
16084 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16085 "channel"
16086 msgstr ""
16087 "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-"
16088 "каналом"
16090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16092 msgid "Constant:"
16093 msgstr "Константа диффузии:"
16095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16097 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16098 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
16100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16102 msgid "Kernel Unit Length:"
16103 msgstr "Длина единицы ядра:"
16105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16106 msgid "Scale:"
16107 msgstr "Масштабирование:"
16109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16110 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16111 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
16113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16114 msgid "X displacement:"
16115 msgstr "Смещение по X:"
16117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16118 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16119 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
16121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16122 msgid "Y displacement:"
16123 msgstr "Смещение по Y:"
16125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16126 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16127 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
16129 #. default: black
16130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16131 msgid "Flood Color:"
16132 msgstr "Цвет заливки:"
16134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16135 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16136 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
16138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
16140 msgid "Opacity:"
16141 msgstr "Непрозрачность:"
16143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16144 msgid "Standard Deviation:"
16145 msgstr "Стандартное отклонение:"
16147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16148 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16149 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
16151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16152 msgid ""
16153 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16154 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16155 msgstr ""
16156 "Эрозия «утоньшает» изображение на входе.\n"
16157 "Дилатация «утолщает» изображение на входе."
16159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16160 msgid "Radius:"
16161 msgstr "Радиус:"
16163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16164 msgid "Source of Image:"
16165 msgstr "Источник изображения:"
16167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16168 msgid "Delta X:"
16169 msgstr "Дельта X:"
16171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16172 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16173 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
16175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16176 msgid "Delta Y:"
16177 msgstr "Дельта Y:"
16179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16180 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16181 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
16183 #. default: white
16184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16185 msgid "Specular Color:"
16186 msgstr "Цвет отражения:"
16188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16189 msgid "Exponent:"
16190 msgstr "Экспонента:"
16192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16193 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16194 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
16196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16197 msgid ""
16198 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16199 "function."
16200 msgstr ""
16201 "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
16203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16204 msgid "Base Frequency:"
16205 msgstr "Основная частота:"
16207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16208 msgid "Octaves:"
16209 msgstr "Числа Кейли:"
16211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16212 msgid "Seed:"
16213 msgstr "Случайное значение:"
16215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16216 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16217 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
16219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16220 msgid "Add filter primitive"
16221 msgstr "Добавление примитива фильтра"
16223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16224 msgid ""
16225 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16226 "multiply, darken and lighten."
16227 msgstr ""
16228 "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, "
16229 "затемнение и осветление."
16231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16232 msgid ""
16233 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16234 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16235 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16236 msgstr ""
16237 "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование к цвету "
16238 "каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и "
16239 "менять тон."
16241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16242 msgid ""
16243 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16244 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16245 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16246 "adjustment, color balance, and thresholding."
16247 msgstr ""
16248 "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми "
16249 "компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в "
16250 "соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде "
16251 "коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
16253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16254 msgid ""
16255 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16256 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16257 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16258 "between the corresponding pixel values of the images."
16259 msgstr ""
16260 "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из "
16261 "режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта "
16262 "SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между "
16263 "значениями соответствующих пикселов этих изображений."
16265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16266 msgid ""
16267 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16268 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16269 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16270 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16271 "is faster and resolution-independent."
16272 msgstr ""
16273 "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к "
16274 "изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — "
16275 "размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя "
16276 "гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный "
16277 "примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
16279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16280 msgid ""
16281 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16282 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16283 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16284 "opacity areas recede away from the viewer."
16285 msgstr ""
16286 "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные "
16287 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
16288 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
16289 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
16291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16292 msgid ""
16293 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16294 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16295 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16296 "effects."
16297 msgstr ""
16298 "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя "
16299 "пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны "
16300 "отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — "
16301 "завихрение и щипок."
16303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16304 msgid ""
16305 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16306 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16307 "a graphic."
16308 msgstr ""
16309 "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. "
16310 "Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
16312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16313 msgid ""
16314 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16315 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16316 msgstr ""
16317 "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр "
16318 "часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
16320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16321 msgid ""
16322 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16323 "or another part of the document."
16324 msgstr ""
16325 "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой "
16326 "частью документа."
16328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16329 msgid ""
16330 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16331 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16332 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16333 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16334 msgstr ""
16335 "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, "
16336 "используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен "
16337 "нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам "
16338 "feComposite в режиме «Над» (over)."
16340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16341 msgid ""
16342 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16343 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16344 "thicker."
16345 msgstr ""
16346 "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. "
16347 "Одноцветные объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с "
16348 "дилатацией — толще."
16350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16351 msgid ""
16352 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16353 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16354 "a slightly different position than the actual object."
16355 msgstr ""
16356 "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он "
16357 "используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень "
16358 "слегка смещена относительно исходного объекта."
16360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16361 msgid ""
16362 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16363 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16364 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16365 "opacity areas recede away from the viewer."
16366 msgstr ""
16367 "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные "
16368 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
16369 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
16370 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
16372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16373 msgid ""
16374 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16375 msgstr ""
16376 "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
16378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16379 msgid ""
16380 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16381 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16382 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16383 msgstr ""
16384 "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для "
16385 "имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для "
16386 "создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
16388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16389 msgid "Duplicate filter primitive"
16390 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
16392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16393 msgid "Set filter primitive attribute"
16394 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
16396 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16397 msgid "all"
16398 msgstr "Все"
16400 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16401 msgid "common"
16402 msgstr "Обычные"
16404 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16405 msgid "inherited"
16406 msgstr "Унаследованные"
16408 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16409 msgid "Arabic"
16410 msgstr "Арабский"
16412 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16413 msgid "Armenian"
16414 msgstr "Армянский"
16416 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16417 msgid "Bengali"
16418 msgstr "Бенгальский"
16420 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16421 msgid "Bopomofo"
16422 msgstr "Бопомото"
16424 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16425 msgid "Cherokee"
16426 msgstr "Чероки"
16428 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16429 msgid "Coptic"
16430 msgstr "Коптский"
16432 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16433 msgid "Cyrillic"
16434 msgstr "Кириллица"
16436 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16437 msgid "Deseret"
16438 msgstr "Дезерет"
16440 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16441 msgid "Devanagari"
16442 msgstr "Деванагари"
16444 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16445 msgid "Ethiopic"
16446 msgstr "Эфиопский"
16448 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16449 msgid "Georgian"
16450 msgstr "Грузинский"
16452 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16453 msgid "Gothic"
16454 msgstr "Готское письмо"
16456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16457 msgid "Greek"
16458 msgstr "Греческий"
16460 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16461 msgid "Gujarati"
16462 msgstr "Гуджарати"
16464 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16465 msgid "Gurmukhi"
16466 msgstr "Гурмухи"
16468 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Han"
16471 msgstr "Рычаг"
16473 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16474 msgid "Hangul"
16475 msgstr "Хангыль"
16477 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16478 msgid "Hebrew"
16479 msgstr "Иврит"
16481 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16482 msgid "Hiragana"
16483 msgstr "Хирагана"
16485 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16486 msgid "Kannada"
16487 msgstr "Каннада"
16489 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16490 msgid "Katakana"
16491 msgstr "Каталонский"
16493 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16494 msgid "Khmer"
16495 msgstr "Кхмерский"
16497 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16498 msgid "Lao"
16499 msgstr "Лаосский"
16501 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16502 msgid "Latin"
16503 msgstr "Латиница"
16505 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16506 msgid "Malayalam"
16507 msgstr "Малаялам"
16509 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16510 msgid "Mongolian"
16511 msgstr "Монгольский"
16513 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16514 msgid "Myanmar"
16515 msgstr "Мьянма"
16517 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16518 msgid "Ogham"
16519 msgstr "Огамическое письмо"
16521 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16522 msgid "Old Italic"
16523 msgstr "Этрусский"
16525 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16526 msgid "Oriya"
16527 msgstr "Орийя"
16529 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16530 msgid "Runic"
16531 msgstr "Руны"
16533 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16534 msgid "Sinhala"
16535 msgstr "Сингальский"
16537 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16538 msgid "Syriac"
16539 msgstr "Сирийский"
16541 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16542 msgid "Tamil"
16543 msgstr "Тамильский"
16545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16546 msgid "Telugu"
16547 msgstr "Телугу"
16549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16550 msgid "Thaana"
16551 msgstr "Таана"
16553 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16554 msgid "Thai"
16555 msgstr "Тайский"
16557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16558 msgid "Tibetan"
16559 msgstr "Тибетский"
16561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16562 msgid "Canadian Aboriginal"
16563 msgstr "Слоговое письмо канадских аборигенов"
16565 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16566 msgid "Yi"
16567 msgstr "Юи"
16569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16570 msgid "Tagalog"
16571 msgstr "Тагальский"
16573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16574 msgid "Hanunoo"
16575 msgstr "Хануноо"
16577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16578 msgid "Buhid"
16579 msgstr "Бухид"
16581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16582 msgid "Tagbanwa"
16583 msgstr "Тагбанва"
16585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16586 msgid "Braille"
16587 msgstr "Брейлева азбука"
16589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16590 msgid "Cypriot"
16591 msgstr "Кипрское письмо"
16593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16594 msgid "Limbu"
16595 msgstr "Лимбу"
16597 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16598 msgid "Osmanya"
16599 msgstr "Сомалийское письмо"
16601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16602 msgid "Shavian"
16603 msgstr "Скорописный алфавит Бернарда Шоу"
16605 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16606 msgid "Linear B"
16607 msgstr "Линейное письмо Б"
16609 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16610 msgid "Tai Le"
16611 msgstr "Тайский Ле"
16613 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16614 msgid "Ugaritic"
16615 msgstr "Древнеперсидский"
16617 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16618 msgid "New Tai Lue"
16619 msgstr "Новый тайский Ле"
16621 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16622 msgid "Buginese"
16623 msgstr "Бугинский"
16625 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16626 msgid "Glagolitic"
16627 msgstr "Глаголица"
16629 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16630 msgid "Tifinagh"
16631 msgstr "Тифинаг (берберский)"
16633 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16634 msgid "Syloti Nagri"
16635 msgstr "Силоти нагри"
16637 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16638 msgid "Old Persian"
16639 msgstr "Древнеперсидский"
16641 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16642 msgid "Kharoshthi"
16643 msgstr "Кхароштхи"
16645 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16646 #, fuzzy
16647 msgid "unassigned"
16648 msgstr "Назначить"
16650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16651 msgid "Balinese"
16652 msgstr "Балинезийский"
16654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16655 msgid "Cuneiform"
16656 msgstr "Клинопись"
16658 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16659 msgid "Phoenician"
16660 msgstr "Финикийский"
16662 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16663 msgid "Phags-pa"
16664 msgstr "Фагс-па"
16666 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16667 msgid "N'Ko"
16668 msgstr "Н'ко"
16670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16671 msgid "Kayah Li"
16672 msgstr "Кайях Ли"
16674 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16675 msgid "Lepcha"
16676 msgstr "Лепча"
16678 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16679 msgid "Rejang"
16680 msgstr "Реджанг"
16682 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16683 msgid "Sundanese"
16684 msgstr "Сунданский"
16686 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16687 msgid "Saurashtra"
16688 msgstr "Саураштра"
16690 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16691 msgid "Cham"
16692 msgstr "Тямское письмо "
16694 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16695 msgid "Ol Chiki"
16696 msgstr "Ол Чики"
16698 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16699 msgid "Vai"
16700 msgstr "Ваи"
16702 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16703 msgid "Carian"
16704 msgstr "Карийский"
16706 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16707 msgid "Lycian"
16708 msgstr "Ликийский"
16710 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16711 msgid "Lydian"
16712 msgstr "Лидийский"
16714 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16715 msgid "Basic Latin"
16716 msgstr "Базовая латиница"
16718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16719 msgid "Latin-1 Supplement"
16720 msgstr "Латиница, дополнение 1"
16722 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16723 msgid "Latin Extended-A"
16724 msgstr "Латиница, расширение А"
16726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16727 msgid "Latin Extended-B"
16728 msgstr "Латиница, расширение B"
16730 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16731 msgid "IPA Extensions"
16732 msgstr "Расширения IPA"
16734 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16735 msgid "Spacing Modifier Letters"
16736 msgstr "Модификаторы пробелов"
16738 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16739 msgid "Combining Diacritical Marks"
16740 msgstr "Объединяющие диакритические метки"
16742 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16743 msgid "Greek and Coptic"
16744 msgstr "Греческий и коптский"
16746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16747 msgid "Cyrillic Supplement"
16748 msgstr "Кириллица, дополнение"
16750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16751 msgid "Arabic Supplement"
16752 msgstr "Арабский, дополнение"
16754 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16755 msgid "NKo"
16756 msgstr "Нко"
16758 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16759 msgid "Samaritan"
16760 msgstr "Самаритянское письмо "
16762 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16763 msgid "Hangul Jamo"
16764 msgstr "Хангул Ямо"
16766 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16767 msgid "Ethiopic Supplement"
16768 msgstr "Эфиопский, дополнение"
16770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16771 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16772 msgstr "Объединённое слоговое письмо канадских аборигенов"
16774 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16775 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16776 msgstr "Расширенное объединённое слоговое письмо канадских аборигенов"
16778 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16779 msgid "Khmer Symbols"
16780 msgstr "Кхмерские символы"
16782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16783 msgid "Tai Tham"
16784 msgstr "Тай Там"
16786 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16787 msgid "Vedic Extensions"
16788 msgstr "Ведические расширения"
16790 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16791 msgid "Phonetic Extensions"
16792 msgstr "Фонетические расширения"
16794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16795 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16796 msgstr "Фонетические расширения, дополнение"
16798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16799 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16800 msgstr "Объединяющие диакритические метки, дополнение"
16802 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16803 msgid "Latin Extended Additional"
16804 msgstr "Латиница расширенная дополнительная"
16806 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16807 msgid "Greek Extended"
16808 msgstr "Расширенный греческий"
16810 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16811 msgid "General Punctuation"
16812 msgstr "Общие знаки препинания"
16814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16815 msgid "Superscripts and Subscripts"
16816 msgstr "Верхний и нижний индексы"
16818 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16819 msgid "Currency Symbols"
16820 msgstr "Символы валют"
16822 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16823 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16824 msgstr "Объединяющие диакритические метки для символов"
16826 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16827 msgid "Letterlike Symbols"
16828 msgstr "Буквообразные символы"
16830 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16831 msgid "Number Forms"
16832 msgstr "Числовые формы"
16834 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16835 msgid "Arrows"
16836 msgstr "Стрелки"
16838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16839 msgid "Mathematical Operators"
16840 msgstr "Математические операторы"
16842 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16843 msgid "Miscellaneous Technical"
16844 msgstr "Различные технические символы"
16846 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16847 msgid "Control Pictures"
16848 msgstr "Управляющие картинки"
16850 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16851 msgid "Optical Character Recognition"
16852 msgstr "Оптическое распознавание символов"
16854 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16855 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16856 msgstr "Алфавитно-цифровые символы в рамке"
16858 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16859 msgid "Box Drawing"
16860 msgstr "Для рисования рамок"
16862 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16863 msgid "Block Elements"
16864 msgstr "Блочные элементы"
16866 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16867 msgid "Geometric Shapes"
16868 msgstr "Геометрические фигуры"
16870 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16871 msgid "Miscellaneous Symbols"
16872 msgstr "Различные символы"
16874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16875 msgid "Dingbats"
16876 msgstr "Условные знаки"
16878 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16879 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16880 msgstr "Различные математические символы A"
16882 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16883 msgid "Supplemental Arrows-A"
16884 msgstr "Дополнительные стрелки A"
16886 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16887 msgid "Braille Patterns"
16888 msgstr "Азбука Брейля"
16890 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16891 msgid "Supplemental Arrows-B"
16892 msgstr "Дополнительные стрелки B"
16894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16895 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16896 msgstr "Различные математические символы B"
16898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16899 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16900 msgstr "Дополнительные математические операторы"
16902 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16903 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16904 msgstr "Различные символы и стрелки"
16906 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16907 msgid "Latin Extended-C"
16908 msgstr "Латиница, расширение C"
16910 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16911 msgid "Georgian Supplement"
16912 msgstr "Грузинский, дополнение"
16914 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16915 msgid "Ethiopic Extended"
16916 msgstr "Эфиопский расширенный"
16918 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16919 msgid "Cyrillic Extended-A"
16920 msgstr "Кириллический расширенный A"
16922 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16923 msgid "Supplemental Punctuation"
16924 msgstr "Дополнительные знаки препинания"
16926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16927 msgid "CJK Radicals Supplement"
16928 msgstr "Корни CJK, дополнение"
16930 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16931 msgid "Kangxi Radicals"
16932 msgstr "Корни Канси"
16934 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16935 msgid "Ideographic Description Characters"
16936 msgstr "Символы идеографического описания"
16938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16939 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16940 msgstr "Символы и знаки препинания CJK"
16942 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16943 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16944 msgstr "Хангул, совместимый с Ямо"
16946 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16947 msgid "Kanbun"
16948 msgstr "Канбун"
16950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16951 msgid "Bopomofo Extended"
16952 msgstr "Расширенный бопомото"
16954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16955 msgid "CJK Strokes"
16956 msgstr "Росчерки CJK"
16958 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16959 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16960 msgstr "Фонетические расширения катаканы"
16962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16963 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16964 msgstr "Знаки и месяца CJK в рамке"
16966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16967 msgid "CJK Compatibility"
16968 msgstr "CJK, совместимость"
16970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16971 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16972 msgstr ""
16974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16975 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16976 msgstr "Гексаграммы И-Цзин"
16978 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16979 msgid "CJK Unified Ideographs"
16980 msgstr "Объединенные идеограммы CJK"
16982 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16983 msgid "Yi Syllables"
16984 msgstr "Слоги Юи"
16986 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16987 msgid "Yi Radicals"
16988 msgstr "Корни Юи"
16990 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16991 msgid "Lisu"
16992 msgstr "Лису"
16994 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16995 msgid "Cyrillic Extended-B"
16996 msgstr "Кириллический расширенный B"
16998 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16999 msgid "Bamum"
17000 msgstr "Бамум"
17002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17003 msgid "Modifier Tone Letters"
17004 msgstr ""
17006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17007 msgid "Latin Extended-D"
17008 msgstr "Латиница, расширение D"
17010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17011 msgid "Common Indic Number Forms"
17012 msgstr "Обычные индийские числовые формы"
17014 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17015 msgid "Devanagari Extended"
17016 msgstr "Деванагари, расширение"
17018 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17019 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17020 msgstr "Хангыль Ямо, расширение A"
17022 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17023 msgid "Javanese"
17024 msgstr "Яванский"
17026 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17027 msgid "Myanmar Extended-A"
17028 msgstr "Мьянма, расширение A"
17030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17031 msgid "Tai Viet"
17032 msgstr "Тай Вьет"
17034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Meetei Mayek"
17037 msgstr "Слой удалён"
17039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17040 msgid "Hangul Syllables"
17041 msgstr "Слоги Хангул"
17043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17044 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17045 msgstr "Хангыль Ямо, расширение B"
17047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17048 msgid "High Surrogates"
17049 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар "
17051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17052 msgid "High Private Use Surrogates"
17053 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
17055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17056 msgid "Low Surrogates"
17057 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
17059 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17060 msgid "Private Use Area"
17061 msgstr "Область для частного использования"
17063 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17064 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17065 msgstr "Совместимые иероглифы CJK"
17067 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17068 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17069 msgstr "Алфавитные формы представления"
17071 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17072 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17073 msgstr "Арабские формы представления A"
17075 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17076 msgid "Variation Selectors"
17077 msgstr "Селекторы вариантов начертания"
17079 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17080 msgid "Vertical Forms"
17081 msgstr "Вертикальные формы"
17083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17084 msgid "Combining Half Marks"
17085 msgstr "Комбинируемые половины символов"
17087 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17088 msgid "CJK Compatibility Forms"
17089 msgstr "CJK, формы для совместимости"
17091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17092 msgid "Small Form Variants"
17093 msgstr "Малые варианты форм"
17095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17096 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17097 msgstr "Арабские формы представления B"
17099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17100 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17101 msgstr "Формы в половинную и полную ширину"
17103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Specials"
17106 msgstr "Спирали"
17108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17109 msgid "Script: "
17110 msgstr "Письменность:"
17112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17113 msgid "Range: "
17114 msgstr "Диапазон: "
17116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17117 msgid "Append"
17118 msgstr "Вставить"
17120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17121 msgid "Append text"
17122 msgstr "Вставить текст"
17124 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17125 msgid "Unit:"
17126 msgstr "Единица измерения:"
17128 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17129 msgid "Angle (degrees):"
17130 msgstr "Угол (в градусах):"
17132 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17133 msgid "Rela_tive change"
17134 msgstr "Относительное _смещение"
17136 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17137 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17138 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
17140 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17141 msgid "Set guide properties"
17142 msgstr "Смена свойств направляющей"
17144 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17145 msgid "Guideline"
17146 msgstr "Направляющая"
17148 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17149 #, c-format
17150 msgid "Guideline ID: %s"
17151 msgstr "ID направляющей: %s"
17153 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17154 #, c-format
17155 msgid "Current: %s"
17156 msgstr "Сейчас: %s"
17158 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17159 #, c-format
17160 msgid "%d x %d"
17161 msgstr "%d x %d"
17163 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17164 msgid "Magnified:"
17165 msgstr "Увеличение:"
17167 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17168 msgid "Actual Size:"
17169 msgstr "Обычный размер:"
17171 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17172 msgid "Selection only or whole document"
17173 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
17175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17176 msgid "Mouse"
17177 msgstr "Мышь"
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17180 msgid "Grab sensitivity:"
17181 msgstr "Радиус захвата:"
17183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17188 msgid "pixels"
17189 msgstr "пикселов"
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17192 msgid ""
17193 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17194 "with mouse (in screen pixels)"
17195 msgstr ""
17196 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
17197 "ухватить его мышью"
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17200 msgid "Click/drag threshold:"
17201 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17204 msgid ""
17205 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17206 msgstr ""
17207 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
17208 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
17210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17211 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17212 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17213 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
17215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17216 msgid ""
17217 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17218 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17219 "mouse)"
17220 msgstr ""
17221 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
17222 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
17223 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
17225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17226 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17227 msgstr ""
17228 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
17229 "графического планшета (требует перезапуска)"
17231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17232 msgid ""
17233 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17234 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17237 msgid "Scrolling"
17238 msgstr "Прокрутка"
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17241 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17242 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17245 msgid ""
17246 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17247 "(horizontally with Shift)"
17248 msgstr ""
17249 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
17250 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17253 msgid "Ctrl+arrows"
17254 msgstr "Ctrl+стрелки"
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17257 msgid "Scroll by:"
17258 msgstr "Шаг прокрутки:"
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17261 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17262 msgstr ""
17263 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17266 msgid "Acceleration:"
17267 msgstr "Ускорение:"
17269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17270 msgid ""
17271 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17272 "acceleration)"
17273 msgstr ""
17274 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
17275 "(0 отменяет ускорение)"
17277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17278 msgid "Autoscrolling"
17279 msgstr "Автопрокрутка"
17281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17282 msgid "Speed:"
17283 msgstr "Скорость:"
17285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17286 msgid ""
17287 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17288 "autoscroll off)"
17289 msgstr ""
17290 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
17291 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8380
17296 msgid "Threshold:"
17297 msgstr "Порог:"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17300 msgid ""
17301 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17302 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17303 msgstr ""
17304 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
17305 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
17306 "отрицательные - внутри окна"
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17309 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17310 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17313 msgid ""
17314 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17315 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17316 "Selector tool (default)"
17317 msgstr ""
17318 "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит "
17319 "к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие "
17320 "пробела приводит к временному переключению на Выделитель (по умолчанию)."
17322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17323 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17324 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
17326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17327 msgid ""
17328 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17329 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17330 msgstr ""
17331 "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а "
17332 "с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид "
17333 "документа, а без - прокручивается холст."
17335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17336 msgid "Enable snap indicator"
17337 msgstr "Включить индикатор прилипания"
17339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17340 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17341 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
17343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17344 msgid "Delay (in ms):"
17345 msgstr "Задержка (мс):"
17347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17348 msgid ""
17349 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17350 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17351 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17352 msgstr ""
17353 "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь "
17354 "время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться "
17355 "немедленно."
17357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17358 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17359 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17362 msgid ""
17363 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17364 msgstr ""
17365 "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных "
17366 "к указателю мыши"
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17369 msgid "Weight factor:"
17370 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17373 msgid ""
17374 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17375 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17376 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17377 msgstr ""
17378 "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть "
17379 "либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к "
17380 "курсору мыши (1)."
17382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17383 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17384 msgstr "Указатель мыши прилипает при перетаскивании узла с ограничением"
17386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17387 msgid ""
17388 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17389 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17390 "constraint line"
17391 msgstr ""
17392 "При перемещении узла вдоль ограничительной линии прилипает указатель мыши, а "
17393 "не проекция узла на ограничительную линию"
17395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17396 msgid "Snapping"
17397 msgstr "Прилипание"
17399 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17401 msgid "Arrow keys move by:"
17402 msgstr "Стрелки двигают на:"
17404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17405 msgid ""
17406 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17407 "(in px units)"
17408 msgstr ""
17409 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или узел перемещается "
17410 "по нажатию клавиши со стрелкой"
17412 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17414 msgid "> and < scale by:"
17415 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
17417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17418 msgid ""
17419 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17420 msgstr ""
17421 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
17422 "клавиш > и <"
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17425 msgid "Inset/Outset by:"
17426 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
17428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17429 msgid ""
17430 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17431 msgstr ""
17432 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
17434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17435 msgid "Compass-like display of angles"
17436 msgstr "Компасообразное отображение углов"
17438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17439 msgid ""
17440 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17441 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17442 "counterclockwise"
17443 msgstr ""
17444 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
17445 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
17446 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
17447 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17450 msgid "Rotation snaps every:"
17451 msgstr "Ограничение вращения:"
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17454 msgid "degrees"
17455 msgstr "градусов"
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17458 msgid ""
17459 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17460 "[ or ] rotates by this amount"
17461 msgstr ""
17462 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
17463 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
17465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17466 msgid "Zoom in/out by:"
17467 msgstr "Шаг масштаба:"
17469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17470 msgid ""
17471 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17472 "multiplier"
17473 msgstr ""
17474 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
17475 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17478 msgid "Show selection cue"
17479 msgstr "Показывать пометку выделения"
17481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17482 msgid ""
17483 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17484 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в Выделителе)"
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17487 msgid "Enable gradient editing"
17488 msgstr "Включить правку градиентов"
17490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17491 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17492 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
17494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17495 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17496 msgstr ""
17497 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
17498 "площадки (BB) используются края"
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17501 msgid ""
17502 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17503 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17504 msgstr ""
17505 "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены "
17506 "по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17509 msgid "Ctrl+click dot size:"
17510 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17513 msgid "times current stroke width"
17514 msgstr "раза больше текущей обводки"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17517 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17518 msgstr ""
17519 "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины "
17520 "штриха)"
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17523 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17524 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17527 msgid ""
17528 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17529 "objects."
17530 msgstr ""
17531 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
17532 "объектов сразу."
17534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17535 msgid "Create new objects with:"
17536 msgstr "Создавать новые объекты с:"
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17539 msgid "Last used style"
17540 msgstr "Последним использованным стилем"
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17543 msgid "Apply the style you last set on an object"
17544 msgstr "Применить последний использованный стиль"
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17547 msgid "This tool's own style:"
17548 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
17550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17551 msgid ""
17552 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17553 "the button below to set it."
17554 msgstr ""
17555 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
17556 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
17558 #. style swatch
17559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17560 msgid "Take from selection"
17561 msgstr "Взять от выделения"
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17564 msgid "This tool's style of new objects"
17565 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
17567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17568 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17569 msgstr ""
17570 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17573 msgid "Tools"
17574 msgstr "Инструменты"
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17577 msgid "Bounding box to use:"
17578 msgstr "Используемая площадка (BB):"
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17581 msgid "Visual bounding box"
17582 msgstr "Видимая площадка (BB)"
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17585 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17586 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17589 msgid "Geometric bounding box"
17590 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17593 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17594 msgstr "Сюда входит только сам контур"
17596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17597 msgid "Conversion to guides:"
17598 msgstr "Преобразование в направляющие:"
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17601 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17602 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17605 msgid ""
17606 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17607 "conversion"
17608 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
17610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17611 msgid "Treat groups as a single object"
17612 msgstr "Считать группы единым объектом"
17614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17615 msgid ""
17616 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17617 "converting each child separately"
17618 msgstr ""
17619 "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не "
17620 "преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
17622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17623 msgid "Average all sketches"
17624 msgstr "Усреднять все штрихи"
17626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17627 msgid "Width is in absolute units"
17628 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
17630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17631 msgid "Select new path"
17632 msgstr "Выделять новый контур"
17634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17635 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17636 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
17638 #. Selector
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17640 msgid "Selector"
17641 msgstr "Выделитель"
17643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17644 msgid "When transforming, show:"
17645 msgstr "При трансформации показывать:"
17647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17648 msgid "Objects"
17649 msgstr "Объекты"
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17652 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17653 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17656 msgid "Box outline"
17657 msgstr "Рамку"
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17660 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17661 msgstr ""
17662 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
17663 "трансформации"
17665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17666 msgid "Per-object selection cue:"
17667 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17670 msgid "No per-object selection indication"
17671 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
17673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17674 msgid "Mark"
17675 msgstr "Метка"
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17678 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17679 msgstr ""
17680 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
17682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17683 msgid "Box"
17684 msgstr "Рамка"
17686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17687 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17688 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
17690 #. Node
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17692 msgid "Node"
17693 msgstr "Узлы"
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17696 msgid "Path outline"
17697 msgstr "Абрис контура"
17699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17700 msgid "Path outline color"
17701 msgstr "Цвет обводки контура"
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17704 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17705 msgstr "Выбрать цвет, используемый для отображения абриса контура."
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17708 msgid "Always show outline"
17709 msgstr "Всегда показывать абрис"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17712 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17713 msgstr "Показывать абрисы для всех контуров, не только невидимых"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17716 msgid "Update outline when dragging nodes"
17717 msgstr "Обновлять абрис при перемещении узлов"
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17720 msgid ""
17721 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17722 "outline will only update when completing a drag"
17723 msgstr ""
17724 "Обновлять абрис при перетаскивании или трансформации узлов. Если выключено, "
17725 "абрисы обновятся лишь по завершении действия."
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17728 msgid "Update paths when dragging nodes"
17729 msgstr "Обновлять контуры при перемещении узлов"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17732 msgid ""
17733 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17734 "only be updated when completing a drag"
17735 msgstr ""
17736 "Обновлять контуры при перетаскивании или трансформации узлов. Если "
17737 "выключено, контуры обновятся лишь по завершении действия."
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17740 msgid "Show path direction on outlines"
17741 msgstr "Показывать направление контура на абрисе"
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17744 msgid ""
17745 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17746 "middle of each outline segment"
17747 msgstr ""
17748 "Показывать направление выделенных контуров при помощи небольших стрелок "
17749 "посередине каждого сегмента"
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17752 msgid "Show temporary path outline"
17753 msgstr "На время показывать абрис"
17755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17756 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17757 msgstr ""
17758 "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода "
17759 "проходит над ним."
17761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17762 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17763 msgstr "На время показывать абрис выделенных контуров"
17765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17766 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17767 msgstr ""
17768 "На время показывать абрис контура, даже если этот контур выделен для "
17769 "изменения"
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17772 msgid "Flash time"
17773 msgstr "Длительность мерцания"
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17776 msgid ""
17777 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17778 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17779 "path"
17780 msgstr ""
17781 "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора "
17782 "инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
17784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17785 msgid "Editing preferences"
17786 msgstr "Параметры редактирования"
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17789 msgid "Show transform handles for single nodes"
17790 msgstr "Показывать рычаги единичных узлов"
17792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17793 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17794 msgstr "Показывать рычаги единичных узлов, даже если выделен только один узел"
17796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17797 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17798 msgstr "Сохранять форму объекта при удалении узлов"
17800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17801 msgid ""
17802 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17803 "get the other behavior"
17804 msgstr ""
17805 "Перемещать рычаги оставшихся после удаления узлов так, чтобы фигура по "
17806 "возможности сохраняла свою форму; при нажатом Ctrl форма не сохраняется"
17808 #. Tweak
17809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17810 msgid "Tweak"
17811 msgstr "Корректор"
17813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17814 msgid "Paint objects with:"
17815 msgstr "Раскрашивать объекты:"
17817 #. Spray
17818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17819 msgid "Spray"
17820 msgstr "Распылитель"
17822 #. Zoom
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17825 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17826 msgid "Zoom"
17827 msgstr "Лупа"
17829 #. Shapes
17830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17831 msgid "Shapes"
17832 msgstr "Фигуры"
17834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17835 msgid "Sketch mode"
17836 msgstr "Эскизный режим"
17838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17839 #, fuzzy
17840 msgid ""
17841 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17842 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17843 msgstr ""
17844 "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех "
17845 "сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой "
17846 "штриховки."
17848 #. Pen
17849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17850 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
17851 msgid "Pen"
17852 msgstr "Перо"
17854 #. Calligraphy
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
17856 msgid "Calligraphy"
17857 msgstr "Каллиграфическое перо"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17860 msgid ""
17861 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17862 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17863 msgstr ""
17864 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
17865 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
17866 "одинаково при любом масштабе"
17868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17869 msgid ""
17870 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17871 "selection)"
17872 msgstr ""
17873 "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со "
17874 "сбросом предыдущего выделения)"
17876 #. Paint Bucket
17877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
17878 msgid "Paint Bucket"
17879 msgstr "Сплошная заливка"
17881 #. Eraser
17882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
17883 msgid "Eraser"
17884 msgstr "Ластик"
17886 #. LPETool
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
17888 msgid "LPE Tool"
17889 msgstr "Геометрические построения"
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
17892 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17893 msgstr "Показывать образцы шрифтов в раскрывающемся списке"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17896 msgid ""
17897 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17898 msgstr ""
17899 "Показывать образцы шрифтов рядом с их названиями в раскрывающемся списке"
17901 #. Gradient
17902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
17903 msgid "Gradient"
17904 msgstr "Градиентная заливка"
17906 #. Connector
17907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
17908 msgid "Connector"
17909 msgstr "Соединительные линии"
17911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
17912 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17913 msgstr ""
17914 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
17916 #. Dropper
17917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
17918 msgid "Dropper"
17919 msgstr "Пипетка"
17921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
17922 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17923 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
17925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17926 msgid "Remember and use last window's geometry"
17927 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
17929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17930 msgid "Don't save window geometry"
17931 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
17933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
17934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
17935 msgid "Dockable"
17936 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
17938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
17939 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17940 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
17942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17943 msgid "Zoom when window is resized"
17944 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
17946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17947 msgid "Show close button on dialogs"
17948 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
17950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
17951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634 ../src/widgets/toolbox.cpp:7665
17952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
17953 msgid "Normal"
17954 msgstr "Нормальный"
17956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17957 msgid "Aggressive"
17958 msgstr "Настойчивый"
17960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
17961 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17962 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
17964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
17965 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17966 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
17969 msgid ""
17970 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17971 "preferences)"
17972 msgstr ""
17973 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
17976 msgid ""
17977 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17978 "document)"
17979 msgstr ""
17980 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
17981 "документа"
17983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
17984 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17985 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
17987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
17988 msgid "Dialogs on top:"
17989 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
17991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
17992 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17993 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
17995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
17996 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17997 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
17999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18000 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18001 msgstr ""
18002 "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными "
18003 "менеджерами"
18005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18006 msgid "Dialog Transparency:"
18007 msgstr "Прозрачность диалога:"
18009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18010 msgid "Opacity when focused:"
18011 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
18013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18014 msgid "Opacity when unfocused:"
18015 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
18017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18018 msgid "Time of opacity change animation:"
18019 msgstr "Длительность анимации:"
18021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18022 msgid "Miscellaneous:"
18023 msgstr "Прочие параметры:"
18025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18026 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18027 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
18029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18030 msgid ""
18031 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18032 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18033 "above the right scrollbar)"
18034 msgstr ""
18035 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
18036 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
18037 "полосой прокрутки)"
18039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18040 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18041 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
18043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18044 msgid "Windows"
18045 msgstr "Окна"
18047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18048 msgid "Move in parallel"
18049 msgstr "Двигаются параллельно"
18051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18052 msgid "Stay unmoved"
18053 msgstr "Остаются неподвижными"
18055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18056 msgid "Move according to transform"
18057 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
18059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18060 msgid "Are unlinked"
18061 msgstr "Отсоединяются"
18063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18064 msgid "Are deleted"
18065 msgstr "Удаляются"
18067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18068 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18069 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
18071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18072 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18073 msgstr "Каждый клон сдвигается по тому же вектору, что и его оригинал."
18075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18076 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18077 msgstr "Клоны остаются на месте, когда перемещаются их оригиналы."
18079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18080 msgid ""
18081 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18082 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18083 msgstr ""
18084 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
18085 "Например, повёрнутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
18086 "оригинал."
18088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18089 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18090 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
18092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18093 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18094 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты"
18096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18097 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18098 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом"
18100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18101 msgid "When duplicating original+clones:"
18102 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
18104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18105 msgid "Relink duplicated clones"
18106 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
18108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18109 msgid ""
18110 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18111 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18112 "instead of the old original"
18113 msgstr ""
18114 "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, "
18115 "в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным "
18116 "оригиналом вместо первого оригинала."
18118 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18120 msgid "Clones"
18121 msgstr "Клоны"
18123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18124 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18125 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
18127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18128 msgid ""
18129 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18130 msgstr ""
18131 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
18132 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
18134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18135 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18136 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
18138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18139 msgid ""
18140 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18141 "drawing"
18142 msgstr ""
18143 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
18144 "обтравочного контура или маски"
18146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18147 msgid "Before applying clippath/mask:"
18148 msgstr "Перед применением обтравочного контура или маски:"
18150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18151 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18152 msgstr "Не группировать обтравленные или замаскированные объекты"
18154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18155 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18156 msgstr ""
18157 "Включать каждый обтравленный или замаскированный объект в собственную группу"
18159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18160 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18161 msgstr "Помещать все обтравленные или замаскированные объекты в одну группу"
18163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18164 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18165 msgstr "Применить обтравочный контур или маску к каждому объекту"
18167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18168 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18169 msgstr ""
18170 "Применить обтравочный контур или маску к группам, содержащим единичные "
18171 "объекты"
18173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18174 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18175 msgstr ""
18176 "Применить обтравочный контур или маску к группе, содержащей все объекты"
18178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18179 msgid "After releasing clippath/mask:"
18180 msgstr "После снятия обтравочного контура или маски:"
18182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18183 msgid "Ungroup automatically created groups"
18184 msgstr "Разгруппировать автоматически созданные группы"
18186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18187 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18188 msgstr ""
18189 "Разгруппировать группы, созданные при наложении обтравочного контура или "
18190 "маски"
18192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18193 msgid "Clippaths and masks"
18194 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
18196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18198 msgid "Scale stroke width"
18199 msgstr "Менять толщину обводки"
18201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18202 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18203 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
18205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18206 msgid "Transform gradients"
18207 msgstr "Трансформировать градиенты"
18209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18210 msgid "Transform patterns"
18211 msgstr "Трансформировать текстуры"
18213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18214 msgid "Optimized"
18215 msgstr "С оптимизацией"
18217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18218 msgid "Preserved"
18219 msgstr "Без оптимизации"
18221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18223 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18224 msgstr ""
18225 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
18227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18229 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18230 msgstr ""
18231 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
18232 "закруглённых углов"
18234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18235 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18236 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18237 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
18239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18241 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18242 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
18244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18245 msgid "Store transformation:"
18246 msgstr "Сохранение трансформации:"
18248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18249 msgid ""
18250 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18251 "attribute"
18252 msgstr ""
18253 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
18254 "transform="
18256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18257 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18258 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
18260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18261 msgid "Transforms"
18262 msgstr "Трансформации"
18264 #. blur quality
18265 #. filter quality
18266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18268 msgid "Best quality (slowest)"
18269 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
18271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18273 msgid "Better quality (slower)"
18274 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
18276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18278 msgid "Average quality"
18279 msgstr "Среднее качество"
18281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18283 msgid "Lower quality (faster)"
18284 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
18286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18288 msgid "Lowest quality (fastest)"
18289 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
18291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18292 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18293 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
18295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18297 msgid ""
18298 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18299 "always uses best quality)"
18300 msgstr ""
18301 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
18302 "экспорте качество остаётся максимальным)"
18304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18306 msgid "Better quality, but slower display"
18307 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
18309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18311 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18312 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
18314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18316 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18317 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
18319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18321 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18322 msgstr ""
18323 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
18324 "отрисовка"
18326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18327 msgid "Filter effects quality for display:"
18328 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
18330 #. show infobox
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18332 msgid "Show filter primitives infobox"
18333 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
18335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18336 msgid ""
18337 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18338 "filter effects dialog"
18339 msgstr ""
18340 "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге "
18341 "фильтров эффектов"
18343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18344 msgid "Number of Threads:"
18345 msgstr "Количество потоков:"
18347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18349 msgid "(requires restart)"
18350 msgstr "(требует перезапуска программы)"
18352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18353 msgid ""
18354 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18355 msgstr "Количество процессоров/потоков при визуализации гауссова размывания"
18357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18358 msgid "Select in all layers"
18359 msgstr "Работают во всех слоях"
18361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18362 msgid "Select only within current layer"
18363 msgstr "Работают только в текущем слое"
18365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18366 msgid "Select in current layer and sublayers"
18367 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
18369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18370 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18371 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
18373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18374 msgid "Ignore locked objects and layers"
18375 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
18377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18378 msgid "Deselect upon layer change"
18379 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
18381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18382 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18383 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18386 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18387 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
18389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18390 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18391 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
18393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18394 msgid ""
18395 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18396 "its sublayers"
18397 msgstr ""
18398 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
18400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18401 msgid ""
18402 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18403 "themselves or by being in a hidden layer)"
18404 msgstr ""
18405 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
18406 "скрытом слое"
18408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18409 msgid ""
18410 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18411 "themselves or by being in a locked layer)"
18412 msgstr ""
18413 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
18414 "запертом слое"
18416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18417 msgid ""
18418 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18419 "current layer changes"
18420 msgstr ""
18421 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
18422 "в текущем слое."
18424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18425 msgid "Selecting"
18426 msgstr "Выделение"
18428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18429 msgid "Default export resolution:"
18430 msgstr "Разрешение для экспорта:"
18432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18433 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18434 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
18436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18437 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18438 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
18440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18441 msgid ""
18442 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18443 "Import and Export to OCAL function"
18444 msgstr ""
18445 "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и "
18446 "экспорта в OCAL"
18448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18449 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18450 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
18452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18453 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18454 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library"
18456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18457 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18458 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
18460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18461 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18462 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library"
18464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18465 msgid "Import/Export"
18466 msgstr "Импорт/Экспорт"
18468 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18470 msgid "Perceptual"
18471 msgstr "Воспринимаемая"
18473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18474 msgid "Relative Colorimetric"
18475 msgstr "Относительная колориметрическая"
18477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18478 msgid "Absolute Colorimetric"
18479 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
18481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18482 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18483 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
18485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18486 msgid "Display adjustment"
18487 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
18489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18490 #, c-format
18491 msgid ""
18492 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18493 "Searched directories:%s"
18494 msgstr ""
18495 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
18496 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
18498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18499 msgid "Display profile:"
18500 msgstr "Профиль монитора:"
18502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18503 msgid "Retrieve profile from display"
18504 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
18506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18507 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18508 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc"
18510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18511 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18512 msgstr ""
18513 "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
18515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18516 msgid "Display rendering intent:"
18517 msgstr "Цветопередача монитора:"
18519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18520 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18521 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
18523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18524 msgid "Proofing"
18525 msgstr "Цветопроба"
18527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18528 msgid "Simulate output on screen"
18529 msgstr "Имитировать устройство вывода"
18531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18532 msgid "Simulates output of target device"
18533 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
18535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18536 msgid "Mark out of gamut colors"
18537 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
18539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18540 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18541 msgstr ""
18542 "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
18544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18545 msgid "Out of gamut warning color:"
18546 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
18548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18549 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18550 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват"
18552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18553 msgid "Device profile:"
18554 msgstr "Профиль устройства вывода:"
18556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18557 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18558 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
18560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18561 msgid "Device rendering intent:"
18562 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
18564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18565 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18566 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
18568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18569 msgid "Black point compensation"
18570 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
18572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18573 msgid "Enables black point compensation"
18574 msgstr "Включить компенсацию чёрной точки"
18576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18577 msgid "Preserve black"
18578 msgstr "Сохранять черный цвет"
18580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18581 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18582 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
18584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18585 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18586 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
18588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18589 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18590 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18591 msgid "<none>"
18592 msgstr "<нет>"
18594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18595 msgid "Color management"
18596 msgstr "Управление цветом"
18598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18599 msgid "Major grid line emphasizing"
18600 msgstr "Выделение основной линии сетки"
18602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18603 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18604 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
18606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18607 msgid ""
18608 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18609 "of major grid line color"
18610 msgstr ""
18611 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
18612 "обычным цветом."
18614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18615 msgid "Default grid settings"
18616 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
18618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18620 msgid "Grid units:"
18621 msgstr "Единицы сетки:"
18623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18625 msgid "Origin X:"
18626 msgstr "Точка отсчета по X:"
18628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18630 msgid "Origin Y:"
18631 msgstr "Точка отсчета по Y:"
18633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18634 msgid "Spacing X:"
18635 msgstr "Интервал по X:"
18637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18639 msgid "Spacing Y:"
18640 msgstr "Интервал по Y:"
18642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18646 msgid "Grid line color:"
18647 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
18649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18651 msgid "Color used for normal grid lines"
18652 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
18654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18658 msgid "Major grid line color:"
18659 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
18661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18663 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18664 msgstr "Цвет основных линий сетки"
18666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18668 msgid "Major grid line every:"
18669 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
18671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18672 msgid "Show dots instead of lines"
18673 msgstr "Показывать точки вместо линий"
18675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18676 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18677 msgstr ""
18678 "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не "
18679 "самими линиями"
18681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18682 msgid "Use named colors"
18683 msgstr "Использовать именованные цвета"
18685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18686 msgid ""
18687 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18688 "'magenta') instead of the numeric value"
18689 msgstr ""
18690 "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или "
18691 "'magenta') вместо числового значения"
18693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18694 msgid "XML formatting"
18695 msgstr "Форматирование XML"
18697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18698 msgid "Inline attributes"
18699 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
18701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18702 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18703 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
18705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18706 msgid "Indent, spaces:"
18707 msgstr "Отступ в пробелах:"
18709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18710 msgid ""
18711 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18712 "indentation"
18713 msgstr ""
18714 "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль "
18715 "выключает отступы"
18717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
18718 msgid "Path data"
18719 msgstr "Данные контуров"
18721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
18722 msgid "Allow relative coordinates"
18723 msgstr "Разрешать относительные координаты"
18725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18726 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18727 msgstr ""
18728 "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
18730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18731 msgid "Force repeat commands"
18732 msgstr "Принудительно повторять команды"
18734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18735 msgid ""
18736 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18737 "of 'L 1,2 3,4')"
18738 msgstr ""
18739 "Принудительно повторять команды контуров (например, 'L 1,2 L 3,4' вместо 'L "
18740 "1,2 3,4')"
18742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18743 msgid "Numbers"
18744 msgstr "Числа"
18746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18747 msgid "Numeric precision:"
18748 msgstr "Точность чисел:"
18750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18751 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18752 msgstr ""
18754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18755 msgid "Minimum exponent:"
18756 msgstr "Минимальная экспонента:"
18758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18759 msgid ""
18760 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18761 "anything smaller is written as zero"
18762 msgstr ""
18763 "Самое малое число, записываемое в файл SVG равно десяти в этой степени; всё, "
18764 "что меньше, записывается как ноль."
18766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18767 msgid "SVG output"
18768 msgstr "Экспорт в SVG"
18770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18771 msgid "System default"
18772 msgstr "Используемый системой"
18774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18775 msgid "Albanian (sq)"
18776 msgstr "Албанский (sq)"
18778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18779 msgid "Amharic (am)"
18780 msgstr "Амхарский (am)"
18782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18783 msgid "Arabic (ar)"
18784 msgstr "Арабский (ar)"
18786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18787 msgid "Armenian (hy)"
18788 msgstr "Армянский (hy)"
18790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18791 msgid "Azerbaijani (az)"
18792 msgstr "Азербайджанский (az)"
18794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18795 msgid "Basque (eu)"
18796 msgstr "Баскский (eu)"
18798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18799 msgid "Belarusian (be)"
18800 msgstr "Белорусский (be)"
18802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18803 msgid "Bulgarian (bg)"
18804 msgstr "Болгарский (bg)"
18806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18807 msgid "Bengali (bn)"
18808 msgstr "Бенгальский (bn)"
18810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18811 msgid "Breton (br)"
18812 msgstr "Бретонский (br)"
18814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18815 msgid "Catalan (ca)"
18816 msgstr "Каталонский (ca)"
18818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18819 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18820 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
18822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18823 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18824 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
18826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18827 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18828 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
18830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18831 msgid "Croatian (hr)"
18832 msgstr "Хорватский (hr)"
18834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18835 msgid "Czech (cs)"
18836 msgstr "Чешский (cs)"
18838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18839 msgid "Danish (da)"
18840 msgstr "Датский (da)"
18842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18843 msgid "Dutch (nl)"
18844 msgstr "Голландский (nl)"
18846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18847 msgid "Dzongkha (dz)"
18848 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
18850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18851 msgid "German (de)"
18852 msgstr "Немецкий (de)"
18854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18855 msgid "Greek (el)"
18856 msgstr "Греческий (el)"
18858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18859 msgid "English (en)"
18860 msgstr "Английский (en)"
18862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18863 msgid "English/Australia (en_AU)"
18864 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
18866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18867 msgid "English/Canada (en_CA)"
18868 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
18870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18871 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18872 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
18874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18875 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18876 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
18878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18879 msgid "Esperanto (eo)"
18880 msgstr "Эсперанто (eo)"
18882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18883 msgid "Estonian (et)"
18884 msgstr "Эстонский (et)"
18886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18887 msgid "Farsi (fa)"
18888 msgstr "Фарси (fa)"
18890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18891 msgid "Finnish (fi)"
18892 msgstr "Финский (fi)"
18894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18895 msgid "French (fr)"
18896 msgstr "Французский (fr)"
18898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18899 msgid "Irish (ga)"
18900 msgstr "Ирландский (ga)"
18902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18903 msgid "Galician (gl)"
18904 msgstr "Галицийский (gl)"
18906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18907 msgid "Hebrew (he)"
18908 msgstr "Иврит (he)"
18910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18911 msgid "Hungarian (hu)"
18912 msgstr "Венгерский (hu)"
18914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18915 msgid "Indonesian (id)"
18916 msgstr "Индонезийский (id)"
18918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18919 msgid "Italian (it)"
18920 msgstr "Итальянский (it)"
18922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18923 msgid "Japanese (ja)"
18924 msgstr "Японский (ja)"
18926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18927 msgid "Khmer (km)"
18928 msgstr "Кхмерский (km)"
18930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18931 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18932 msgstr "Руанда (rw)"
18934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18935 msgid "Korean (ko)"
18936 msgstr "Корейский (ko)"
18938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18939 msgid "Lithuanian (lt)"
18940 msgstr "Литовский (lt)"
18942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18943 msgid "Macedonian (mk)"
18944 msgstr "Македонский (mk)"
18946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18947 msgid "Mongolian (mn)"
18948 msgstr "Монгольский (mn)"
18950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18951 msgid "Nepali (ne)"
18952 msgstr "Непальский (ne)"
18954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18955 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18956 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
18958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18959 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18960 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
18962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18963 msgid "Panjabi (pa)"
18964 msgstr "Пенджаби (pa)"
18966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18967 msgid "Polish (pl)"
18968 msgstr "Польский (pl)"
18970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18971 msgid "Portuguese (pt)"
18972 msgstr "Португальский (pt)"
18974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18975 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18976 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
18978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18979 msgid "Romanian (ro)"
18980 msgstr "Румынский (ro)"
18982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18983 msgid "Russian (ru)"
18984 msgstr "Русский (ru)"
18986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18987 msgid "Serbian (sr)"
18988 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
18990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18991 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18992 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
18994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18995 msgid "Slovak (sk)"
18996 msgstr "Словацкий (sk)"
18998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18999 msgid "Slovenian (sl)"
19000 msgstr "Словенский (sl)"
19002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19003 msgid "Spanish (es)"
19004 msgstr "Испанский (es)"
19006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19007 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19008 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
19010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19011 msgid "Swedish (sv)"
19012 msgstr "Шведский (sv)"
19014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19015 msgid "Thai (th)"
19016 msgstr "Тайский (th)"
19018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19019 msgid "Turkish (tr)"
19020 msgstr "Турецкий (tr)"
19022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19023 msgid "Ukrainian (uk)"
19024 msgstr "Украинский (uk)"
19026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19027 msgid "Vietnamese (vi)"
19028 msgstr "Вьетнамский (vi)"
19030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19031 msgid "Language (requires restart):"
19032 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
19034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19035 msgid "Set the language for menus and number formats"
19036 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
19038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19039 msgid "Smaller"
19040 msgstr "Еще меньше"
19042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19043 msgid "Toolbox icon size:"
19044 msgstr "Значки панели инструментов:"
19046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19047 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19048 msgstr ""
19049 "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
19051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19052 msgid "Control bar icon size:"
19053 msgstr "Значки панели параметров:"
19055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19056 msgid ""
19057 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19058 msgstr ""
19059 "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
19061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19062 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19063 msgstr "Значки второй панели:"
19065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19066 msgid ""
19067 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19068 msgstr ""
19069 "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует "
19070 "перезапуска программы)"
19072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19073 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19074 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
19076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19077 msgid ""
19078 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19079 "color sliders"
19080 msgstr ""
19081 "При использовании некоторых тем GTK+ ползунок альфа-канал замирает на "
19082 "отметке 244. Inkscape может попытаться исправить это."
19084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19085 msgid "Clear list"
19086 msgstr "Очистить список"
19088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19089 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19090 msgstr "Недавних документов в меню:"
19092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19093 msgid ""
19094 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19095 "the list"
19096 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
19098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19099 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19100 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
19102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19103 msgid ""
19104 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19105 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19106 "display objects in their true sizes"
19107 msgstr ""
19108 "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой "
19109 "деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения "
19110 "документа 1:1 будет соответствовать реальному."
19112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19113 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19114 msgstr "Динамическое размещение недоработанных частей интерфейса"
19116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19117 msgid ""
19118 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19119 "finished being refactored"
19120 msgstr ""
19121 "Если включено, будет выполняться динамическое размещение недоработанных "
19122 "частей интерфейса"
19124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19125 msgid "Interface"
19126 msgstr "Интерфейс"
19128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19129 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19130 msgstr "Использовать текущий каталог при сохранении файла под другим именем"
19132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19133 #, fuzzy
19134 msgid ""
19135 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19136 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19137 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19138 msgstr ""
19139 "Если включено, при сохранении файла под другим именем диалога всегда будет "
19140 "открываться в каталоге, где сохранён текущий файл. Если выключено, будет "
19141 "открываться каталог, в котором был в последний раз сохранён какой-либо файл."
19143 #. Autosave options
19144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19145 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19146 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
19148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19149 msgid ""
19150 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19151 "minimizing loss in case of a crash"
19152 msgstr ""
19153 "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, "
19154 "минимизируя риск потери данных"
19156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19157 msgid "Interval (in minutes):"
19158 msgstr "Интервал (в минутах):"
19160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19161 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19162 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
19164 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19165 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19167 msgid "filesystem|Path:"
19168 msgstr "Путь:"
19170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19171 msgid "The directory where autosaves will be written"
19172 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
19174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19175 msgid "Maximum number of autosaves:"
19176 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
19178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19179 msgid ""
19180 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19181 msgstr ""
19182 "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для "
19183 "ограничения используемого дискового пространства"
19185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19186 msgid "2x2"
19187 msgstr "2×2"
19189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19190 msgid "4x4"
19191 msgstr "4×4"
19193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19194 msgid "8x8"
19195 msgstr "8×8"
19197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19198 msgid "16x16"
19199 msgstr "16×16"
19201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19202 msgid "Oversample bitmaps:"
19203 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
19205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19206 msgid "Automatically reload bitmaps"
19207 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
19209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19210 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19211 msgstr ""
19212 "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на "
19213 "диске"
19215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19216 msgid "Bitmap editor:"
19217 msgstr "Редактор растровых файлов:"
19219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19220 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19221 msgstr "Разрешение растровой копии:"
19223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19224 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19225 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
19227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19228 msgid "Bitmaps"
19229 msgstr "Растр"
19231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19232 msgid "Language:"
19233 msgstr "Язык:"
19235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19236 msgid "Set the main spell check language"
19237 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
19239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19240 msgid "Second language:"
19241 msgstr "Второй язык:"
19243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19244 msgid ""
19245 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19246 "unknown in ALL chosen languages"
19247 msgstr ""
19248 "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
19249 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
19251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19252 msgid "Third language:"
19253 msgstr "Третий язык:"
19255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19256 msgid ""
19257 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19258 "in ALL chosen languages"
19259 msgstr ""
19260 "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
19261 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
19263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19264 msgid "Ignore words with digits"
19265 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
19267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19268 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19269 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
19271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19272 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19273 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
19275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19276 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19277 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
19279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19280 msgid "Spellcheck"
19281 msgstr "Проверка орфографии"
19283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19284 msgid "Add label comments to printing output"
19285 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
19287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19288 msgid ""
19289 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19290 "rendered output for an object with its label"
19291 msgstr ""
19292 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
19293 "метки для каждого объекта"
19295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19296 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19297 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
19299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19300 msgid ""
19301 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19302 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19303 "may affect other objects using the same gradient"
19304 msgstr ""
19305 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
19306 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
19307 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
19308 "другом объекте."
19310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19311 msgid "Simplification threshold:"
19312 msgstr "Порог упрощения:"
19314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19315 msgid ""
19316 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19317 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19318 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19319 msgstr ""
19320 "Степень упрощения по команде «Упростить». Если вызывать эту команду несколько "
19321 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
19322 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
19323 "команды."
19325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19326 msgid "Latency skew:"
19327 msgstr "Отклонение задержки:"
19329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19330 #, fuzzy
19331 msgid ""
19332 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19333 "some systems)"
19334 msgstr ""
19335 "Коэффициент, на который часы событий отклоняются от настоящего времени "
19336 "(0.9766 в некоторых системах)"
19338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19339 msgid "Pre-render named icons"
19340 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
19342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19343 msgid ""
19344 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19345 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19346 msgstr ""
19347 "Если включено, именованные значки будут отрисовываться перед отображением "
19348 "интерфейса. Это местечковое решение ошибки в GTK+, касающейся именованных "
19349 "значков."
19351 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19353 msgid "User config: "
19354 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
19356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19357 msgid "User data: "
19358 msgstr "Данные пользователя:"
19360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19361 msgid "User cache: "
19362 msgstr "Кэш пользователя:"
19364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19365 msgid "System config: "
19366 msgstr "Конфигурация системы:"
19368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19369 msgid "System data: "
19370 msgstr "Данные о системе"
19372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19373 msgid "PIXMAP: "
19374 msgstr "Значки:"
19376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19377 msgid "DATA: "
19378 msgstr "Данные:"
19380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19381 msgid "UI: "
19382 msgstr "Интерфейс:"
19384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19385 msgid "Icon theme: "
19386 msgstr "Тема значков:"
19388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19389 msgid "System info"
19390 msgstr "Информация о системе"
19392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19393 msgid "General system information"
19394 msgstr "Общая информация о системе"
19396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19397 msgid "Misc"
19398 msgstr "Прочее"
19400 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19401 #, fuzzy
19402 msgid "Disabled"
19403 msgstr "В_ключена"
19405 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19406 msgid "Window"
19407 msgstr "Окно"
19409 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19410 msgid "Test Area"
19411 msgstr "Область тестирования"
19413 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19414 msgid "Hardware"
19415 msgstr "Устройства"
19417 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19418 msgid "Link:"
19419 msgstr "Связь:"
19421 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19422 msgid "Axes count:"
19423 msgstr "Число осей:"
19425 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19426 msgid "axis:"
19427 msgstr "ось:"
19429 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19430 msgid "Button count:"
19431 msgstr "Число кнопок:"
19433 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19434 msgid "Tablet"
19435 msgstr "Планшет"
19437 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19438 msgid "pad"
19439 msgstr ""
19441 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19442 msgid "Layer name:"
19443 msgstr "Имя слоя:"
19445 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19446 msgid "Add layer"
19447 msgstr "Добавление слоя"
19449 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19450 msgid "Above current"
19451 msgstr "Над текущим слоем"
19453 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19454 msgid "Below current"
19455 msgstr "Под текущим слоем"
19457 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19458 msgid "As sublayer of current"
19459 msgstr "Внутри текущего слоя"
19461 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19462 msgid "Position:"
19463 msgstr "Положение:"
19465 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19466 msgid "Rename Layer"
19467 msgstr "Переименование слоя"
19469 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19470 msgid "_Rename"
19471 msgstr "Пере_именовать"
19473 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19474 msgid "Rename layer"
19475 msgstr "Переименование слоя"
19477 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19478 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19479 msgid "Renamed layer"
19480 msgstr "Переименованный слой"
19482 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19483 msgid "Add Layer"
19484 msgstr "Добавка слоя"
19486 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19487 msgid "_Add"
19488 msgstr "_Добавить"
19490 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19491 msgid "New layer created."
19492 msgstr "Создание нового слоя."
19494 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19495 msgid "Unhide layer"
19496 msgstr "Раскрытие объекта"
19498 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19499 msgid "Hide layer"
19500 msgstr "Сокрытие слоя"
19502 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19503 msgid "Lock layer"
19504 msgstr "Запирание слоя"
19506 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19507 msgid "Unlock layer"
19508 msgstr "Отпирание слоя"
19510 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19511 msgid "New"
19512 msgstr "Новый"
19514 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19515 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19516 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19517 msgid "layers|Top"
19518 msgstr "Верх"
19520 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19521 msgid "Up"
19522 msgstr "Выше"
19524 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19525 msgid "Dn"
19526 msgstr "Ниже"
19528 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19529 msgid "Bot"
19530 msgstr "Низ"
19532 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19533 msgid "X"
19534 msgstr "X"
19536 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19537 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19538 msgid "Apply new effect"
19539 msgstr "Применить новый эффект"
19541 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19542 msgid "Current effect"
19543 msgstr "Текущий эффект"
19545 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19546 msgid "Effect list"
19547 msgstr "Список эффектов"
19549 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19550 msgid "Unknown effect is applied"
19551 msgstr "Применен неизвестный эффект"
19553 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19554 msgid "No effect applied"
19555 msgstr "Нет примененных эффектов"
19557 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19558 msgid "Item is not a path or shape"
19559 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
19561 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19562 msgid "Only one item can be selected"
19563 msgstr "Можно выбрать только один объект"
19565 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19566 msgid "Empty selection"
19567 msgstr "Выделение пусто"
19569 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19570 msgid "Unknown effect"
19571 msgstr "Неизвестный эффект"
19573 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19574 msgid "Create and apply path effect"
19575 msgstr "Создание контурного эффекта"
19577 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19578 msgid "Remove path effect"
19579 msgstr "Удаление контурного эффекта"
19581 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19582 msgid "Move path effect up"
19583 msgstr "Повысить контурный эффект"
19585 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19586 msgid "Move path effect down"
19587 msgstr "Понизить контурный эффект"
19589 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19590 msgid "Activate path effect"
19591 msgstr "Активация контурного эффекта"
19593 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19594 msgid "Deactivate path effect"
19595 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
19597 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19598 msgid "Heap"
19599 msgstr "Динам. память"
19601 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19602 msgid "In Use"
19603 msgstr "Используется"
19605 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19606 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19607 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19608 msgid "Slack"
19609 msgstr "Резерв"
19611 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19612 msgid "Total"
19613 msgstr "Всего"
19615 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19616 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19617 msgid "Unknown"
19618 msgstr "Неизвестно"
19620 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19621 msgid "Combined"
19622 msgstr "Совокупно"
19624 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19625 msgid "Recalculate"
19626 msgstr "Пересчитать"
19628 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19629 msgid "Ready."
19630 msgstr "Готово."
19632 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19633 msgid ""
19634 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19635 "preferences.xml"
19636 msgstr ""
19637 "Включить отображение журнала, \n"
19638 "установив значения атрибута \n"
19639 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
19640 "в preferences.xml"
19642 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19643 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19644 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
19646 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19647 msgid ""
19648 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19649 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19650 msgstr ""
19651 "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
19652 "сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки "
19653 "Inkscape"
19655 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19656 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19657 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
19659 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19660 msgid "Search for:"
19661 msgstr "Искать:"
19663 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19664 msgid "No files matched your search"
19665 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
19667 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19668 msgid "Search"
19669 msgstr "Искать"
19671 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19672 msgid "Files found"
19673 msgstr "Найденные рисунки"
19675 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19676 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19677 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
19679 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19680 msgid "Could not set up Document"
19681 msgstr "Не удалось подготовить документ"
19683 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19684 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19685 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
19687 #. set up dialog title, based on document name
19688 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19689 msgid "SVG Document"
19690 msgstr "Документ SVG"
19692 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19693 msgid "Print"
19694 msgstr "Напечатать"
19696 #. build custom preferences tab
19697 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19698 msgid "Rendering"
19699 msgstr "Тип печати"
19701 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19702 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19703 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19706 msgid "Cyan"
19707 msgstr "Голубой"
19709 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19714 msgid "Magenta"
19715 msgstr "Пурпурный"
19717 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19718 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19719 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19722 msgid "Yellow"
19723 msgstr "Жёлтый"
19725 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19727 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19730 msgid "Black"
19731 msgstr "Черный"
19733 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19734 msgid "_Execute Javascript"
19735 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
19737 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19738 msgid "_Execute Python"
19739 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
19741 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19742 msgid "_Execute Ruby"
19743 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
19745 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19746 msgid "Script"
19747 msgstr "Сценарий"
19749 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19750 msgid "Output"
19751 msgstr "Вывод"
19753 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19754 msgid "Errors"
19755 msgstr "Ошибки"
19757 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19758 msgid "Set SVG Font attribute"
19759 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
19761 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19762 msgid "Adjust kerning value"
19763 msgstr "Изменить значение кернинга"
19765 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19766 msgid "Family Name:"
19767 msgstr "Гарнитура:"
19769 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19770 msgid "Set width:"
19771 msgstr "Ширина:"
19773 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19774 msgid "glyph"
19775 msgstr "глиф"
19777 #. SPGlyph* glyph =
19778 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19779 msgid "Add glyph"
19780 msgstr "Добавка глифа"
19782 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19783 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19784 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19785 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
19787 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19789 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19790 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
19792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19793 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19794 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
19796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19797 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19798 msgid "Set glyph curves"
19799 msgstr "Установка кривых глифа"
19801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19802 msgid "Reset missing-glyph"
19803 msgstr "Сбросить отсутствующий глиф"
19805 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19806 msgid "Edit glyph name"
19807 msgstr "Изменить название глифа"
19809 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19810 msgid "Set glyph unicode"
19811 msgstr "Задание значения Unicode"
19813 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19814 msgid "Remove font"
19815 msgstr "Удалить шрифт"
19817 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19818 msgid "Remove glyph"
19819 msgstr "Удалить глиф"
19821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19822 msgid "Remove kerning pair"
19823 msgstr "Удалить кернинговую пару"
19825 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19826 msgid "Missing Glyph:"
19827 msgstr "Отсутствующий глиф:"
19829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19830 msgid "From selection..."
19831 msgstr "Взять из выделения"
19833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19834 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19835 msgid "Reset"
19836 msgstr "Сбросить "
19838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19839 msgid "Glyph name"
19840 msgstr "Название глифа"
19842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19843 msgid "Matching string"
19844 msgstr "Соответствующая строка"
19846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19847 msgid "Add Glyph"
19848 msgstr "Добавить глиф"
19850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19851 msgid "Get curves from selection..."
19852 msgstr "Получить кривые из выделения"
19854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19855 msgid "Add kerning pair"
19856 msgstr "Добавить кернинговую пару"
19858 #. Kerning Setup:
19859 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19860 msgid "Kerning Setup:"
19861 msgstr "Параметры кернинга:"
19863 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19864 msgid "1st Glyph:"
19865 msgstr "Первый глиф:"
19867 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19868 msgid "2nd Glyph:"
19869 msgstr "Второй глиф:"
19871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19872 msgid "Add pair"
19873 msgstr "Добавить пару"
19875 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19876 msgid "First Unicode range"
19877 msgstr "Первый символ Unicode"
19879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19880 msgid "Second Unicode range"
19881 msgstr "Второй символ Unicode"
19883 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19884 msgid "Kerning value:"
19885 msgstr "Значение кернинга:"
19887 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19888 msgid "Set font family"
19889 msgstr "Указать гарнитуру"
19891 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19892 msgid "font"
19893 msgstr "шрифт"
19895 #. select_font(font);
19896 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19897 msgid "Add font"
19898 msgstr "Добавить шрифт"
19900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19901 msgid "_Font"
19902 msgstr "_Шрифт"
19904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19905 msgid "_Global Settings"
19906 msgstr "О_бщие параметры"
19908 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19909 msgid "_Glyphs"
19910 msgstr "_Глифы"
19912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19913 msgid "_Kerning"
19914 msgstr "_Кернинг"
19916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19917 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19918 msgid "Sample Text"
19919 msgstr "Текст примера"
19921 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19922 msgid "Preview Text:"
19923 msgstr "Текст:"
19925 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19926 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:232
19927 msgid "Set fill"
19928 msgstr "Установить заливку"
19930 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19931 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:240
19932 msgid "Set stroke"
19933 msgstr "Установить обводку"
19935 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:265 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19936 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19937 msgid "Edit..."
19938 msgstr "Изменить..."
19940 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:277
19941 msgid "Convert"
19942 msgstr "Преобразовать"
19944 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:512
19945 #, c-format
19946 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19947 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
19949 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19950 msgid "Arrange in a grid"
19951 msgstr "Расстановка по сетке"
19953 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19954 msgid "Rows:"
19955 msgstr "Строк:"
19957 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19958 msgid "Number of rows"
19959 msgstr "Количество строк"
19961 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19962 msgid "Equal height"
19963 msgstr "Равная высота"
19965 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19966 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19967 msgstr ""
19968 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
19970 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19971 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19972 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19973 msgid "Align:"
19974 msgstr "Выровнять"
19976 #. #### Number of columns ####
19977 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19978 msgid "Columns:"
19979 msgstr "Столбцов:"
19981 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19982 msgid "Number of columns"
19983 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
19985 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19986 msgid "Equal width"
19987 msgstr "Равная ширина"
19989 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19990 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19991 msgstr ""
19992 "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
19994 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19995 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19996 msgid "Fit into selection box"
19997 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
19999 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20000 msgid "Set spacing:"
20001 msgstr "Установить интервал:"
20003 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20004 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20005 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
20007 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20008 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20009 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
20011 #. ## The OK button
20012 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20013 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20014 msgstr "Расставить"
20016 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20017 msgid "Arrange selected objects"
20018 msgstr "Расставить выделенные объекты"
20020 #. #### begin left panel
20021 #. ### begin notebook
20022 #. ## begin mode page
20023 #. # begin single scan
20024 #. brightness
20025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20026 msgid "Brightness cutoff"
20027 msgstr "Сокращение яркости"
20029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20030 msgid "Trace by a given brightness level"
20031 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
20033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20034 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20035 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
20037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20038 msgid "Single scan: creates a path"
20039 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
20041 #. canny edge detection
20042 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20044 msgid "Edge detection"
20045 msgstr "Определение краёв"
20047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20048 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20049 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
20051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20052 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20053 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
20055 #. quantization
20056 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20057 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20058 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20060 msgid "Color quantization"
20061 msgstr "Квантование цветов"
20063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20064 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20065 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
20067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20068 msgid "The number of reduced colors"
20069 msgstr "Количество цветов после сокращения"
20071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20072 msgid "Colors:"
20073 msgstr "Цветов:"
20075 #. swap black and white
20076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20077 msgid "Invert image"
20078 msgstr "Инвертировать изображение"
20080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20081 msgid "Invert black and white regions"
20082 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
20084 #. # end single scan
20085 #. # begin multiple scan
20086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20087 msgid "Brightness steps"
20088 msgstr "Шаги яркости"
20090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20091 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20092 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
20094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20095 msgid "Scans:"
20096 msgstr "Сканирований:"
20098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20099 msgid "The desired number of scans"
20100 msgstr "Желаемое количество сканирований"
20102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20103 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20104 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
20106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20107 msgid "Grays"
20108 msgstr "В градациях серого"
20110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20111 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20112 msgstr ""
20113 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
20114 "изображение будет в градациях серого"
20116 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20118 msgid "Smooth"
20119 msgstr "Сгладить"
20121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20122 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20123 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
20125 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20127 msgid "Stack scans"
20128 msgstr "Сложить стопкой"
20130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20131 msgid ""
20132 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20133 "gaps)"
20134 msgstr ""
20135 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
20136 "со щелями)"
20138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20139 msgid "Remove background"
20140 msgstr "Убрать фон"
20142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20143 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20144 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
20146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20147 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20148 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
20150 #. ## begin option page
20151 #. # potrace parameters
20152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20153 msgid "Suppress speckles"
20154 msgstr "Убрать пятна"
20156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20157 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20158 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
20160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20161 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20162 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
20164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20165 msgid "Smooth corners"
20166 msgstr "Сгладить углы"
20168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20169 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20170 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
20172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20173 msgid "Increase this to smooth corners more"
20174 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
20176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20177 msgid "Optimize paths"
20178 msgstr "Оптимизировать контуры"
20180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20181 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20182 msgstr ""
20183 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
20185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20186 msgid ""
20187 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20188 "optimization"
20189 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
20191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20192 msgid "Tolerance:"
20193 msgstr "Сглаживание:"
20195 #. ### credits
20196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20197 msgid ""
20198 "Inkscape bitmap tracing\n"
20199 "is based on Potrace,\n"
20200 "created by Peter Selinger\n"
20201 "\n"
20202 "http://potrace.sourceforge.net"
20203 msgstr ""
20204 "Функция векторизации основана\n"
20205 "на программе Potrace, написанной\n"
20206 "Питером Селинджером\n"
20207 "\n"
20208 "http://potrace.sourceforge.net"
20210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20211 msgid "Credits"
20212 msgstr "Благодарности"
20214 #. #### begin right panel
20215 #. ## SIOX
20216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20217 msgid "SIOX foreground selection"
20218 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
20220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20221 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20222 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
20224 #. ## preview
20225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20226 msgid "Update"
20227 msgstr "Обновить"
20229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20230 msgid ""
20231 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20232 "tracing"
20233 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
20235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20236 msgid "Preview"
20237 msgstr "Предпросмотр"
20239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20240 msgid "Abort a trace in progress"
20241 msgstr "Прервать векторизацию"
20243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20244 msgid "Execute the trace"
20245 msgstr "Векторизовать"
20247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20249 msgid "_Horizontal"
20250 msgstr "По _горизонтали"
20252 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20253 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20254 msgstr ""
20255 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
20257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20259 msgid "_Vertical"
20260 msgstr "По _вертикали"
20262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20263 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20264 msgstr ""
20265 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
20267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20268 msgid "_Width"
20269 msgstr "_Ширина"
20271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20272 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20273 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
20275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20276 msgid "_Height"
20277 msgstr "_Высота"
20279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20280 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20281 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
20283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20284 msgid "A_ngle"
20285 msgstr "_Угол:"
20287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20288 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20289 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
20291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20292 msgid ""
20293 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20294 "displacement, or percentage displacement"
20295 msgstr ""
20296 "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
20297 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
20299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20300 msgid ""
20301 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20302 "or percentage displacement"
20303 msgstr ""
20304 "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
20305 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
20307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20308 msgid "Transformation matrix element A"
20309 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
20311 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20312 msgid "Transformation matrix element B"
20313 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
20315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20316 msgid "Transformation matrix element C"
20317 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
20319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20320 msgid "Transformation matrix element D"
20321 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
20323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20324 msgid "Transformation matrix element E"
20325 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
20327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20328 msgid "Transformation matrix element F"
20329 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
20331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20332 msgid "Rela_tive move"
20333 msgstr "_Относительное смещение"
20335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20336 msgid ""
20337 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20338 "edit the current absolute position directly"
20339 msgstr ""
20340 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
20341 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
20343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20344 msgid "Scale proportionally"
20345 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
20347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20348 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20349 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
20351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20352 msgid "Apply to each _object separately"
20353 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
20355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20356 msgid ""
20357 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20358 "transform the selection as a whole"
20359 msgstr ""
20360 "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в "
20361 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
20363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20364 msgid "Edit c_urrent matrix"
20365 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
20367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20368 msgid ""
20369 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20370 "this matrix"
20371 msgstr ""
20372 "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить "
20373 "transform= на эту матрицу"
20375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20376 msgid "_Move"
20377 msgstr "_Смещение"
20379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20380 msgid "_Scale"
20381 msgstr "_Масштаб"
20383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20384 msgid "_Rotate"
20385 msgstr "_Вращение"
20387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20388 msgid "Ske_w"
20389 msgstr "_Наклон"
20391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20392 msgid "Matri_x"
20393 msgstr "М_атрица"
20395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20396 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20397 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
20399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20400 msgid "Apply transformation to selection"
20401 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
20403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20404 msgid "Edit transformation matrix"
20405 msgstr "Правка матрицы преобразования"
20407 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20408 msgid "Drag curve"
20409 msgstr "Перетаскивание кривой"
20411 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20412 msgid "Add node"
20413 msgstr "Добавление узла"
20415 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20416 msgctxt "Path segment tip"
20417 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20418 msgstr "<b>Shift</b>: щелчок переключает выделение сегмента"
20420 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20421 msgctxt "Path segment tip"
20422 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20423 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: щелчок вставляет узел"
20425 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20426 msgctxt "Path segment tip"
20427 msgid ""
20428 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20429 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20430 msgstr ""
20431 "<b>Линейный сегмент</b>: перетаскивание превращает его в сегмент Безье, "
20432 "двойной щелчок вставляет узел, щелчок выделяет (попробуйте Shift, Ctrl+Alt)"
20434 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20435 msgctxt "Path segment tip"
20436 msgid ""
20437 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20438 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20439 msgstr ""
20440 "<b>Сегмент Безье</b>: перетаскивание меняет форму, двойной щелчок вставляет "
20441 "узел, щелчок выделяет (попробуйте Shift, Ctrl+Alt)"
20443 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20444 msgid "Change node type"
20445 msgstr "Смена типа узла"
20447 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20448 msgid "Straighten segments"
20449 msgstr "Выпрямить сегменты"
20451 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20452 msgid "Make segments curves"
20453 msgstr "Сделать сегменты кривыми"
20455 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20456 msgid "Add nodes"
20457 msgstr "Добавление узлов"
20459 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
20461 msgid "Join nodes"
20462 msgstr "Соединение узлов"
20464 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
20466 msgid "Break nodes"
20467 msgstr "Разбить узлы"
20469 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20470 msgid "Delete nodes"
20471 msgstr "Удаление узлов"
20473 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20474 msgid "Move nodes"
20475 msgstr "Смещение узлов"
20477 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20478 msgid "Move nodes horizontally"
20479 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
20481 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20482 msgid "Move nodes vertically"
20483 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
20485 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20486 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20487 msgid "Rotate nodes"
20488 msgstr "Вращение узлов"
20490 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20491 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20492 msgid "Scale nodes uniformly"
20493 msgstr "Единообразное масштабирование узлов"
20495 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20496 msgid "Scale nodes"
20497 msgstr "Масштабирование узлов"
20499 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20500 msgid "Scale nodes horizontally"
20501 msgstr "Горизонтальное масштабирование узлов"
20503 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20504 msgid "Scale nodes vertically"
20505 msgstr "Вертикальное масштабирование узлов"
20507 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20508 msgid "Flip nodes horizontally"
20509 msgstr "Горизонтальное отражение узлов"
20511 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20512 msgid "Flip nodes vertically"
20513 msgstr "Вертикальное отражение узлов"
20515 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20516 msgctxt "Node tool tip"
20517 msgid ""
20518 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20519 "selection"
20520 msgstr ""
20521 "<b>Shift</b>: перетаскивание добавляет узлы в выделение, щелчок переключает "
20522 "выделение"
20524 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20525 msgctxt "Node tool tip"
20526 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20527 msgstr "<b>Shift</b>: перетаскивание добавляет узлы в выделение"
20529 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20530 #, c-format
20531 msgctxt "Node tool tip"
20532 msgid ""
20533 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20534 "this object (more: Shift)"
20535 msgstr ""
20536 "Выделено узлов: <b>%u из %u</b>. Перетаскивание выделяет узлы, щелчок "
20537 "включает изменение только этого объекта (попробуйте Shift)"
20539 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20540 #, c-format
20541 msgctxt "Node tool tip"
20542 msgid ""
20543 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20544 "selection"
20545 msgstr ""
20546 "Выделено узлов: <b>%u из %u</b>. Перетаскивание выделяет узлы, щелчок "
20547 "снимает выделение."
20549 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20550 msgctxt "Node tool tip"
20551 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20552 msgstr ""
20553 "Перетаскивание выделяет узлы, щелчок включает изменение только этого объекта"
20555 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20556 msgctxt "Node tool tip"
20557 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20558 msgstr "Перетаскивание выделяет узлы, щелчок снимает выделение"
20560 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20561 msgctxt "Node tool tip"
20562 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20563 msgstr ""
20564 "Перетаскивание выделяет объекты для изменения, щелчок включает изменение "
20565 "объекта (попробуйте Shift)"
20567 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20568 msgctxt "Node tool tip"
20569 msgid "Drag to select objects to edit"
20570 msgstr "Перетаскивание выделяет объекты для изменения"
20572 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20573 msgid "Cusp node handle"
20574 msgstr "Рычаг острого узла"
20576 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20577 msgid "Smooth node handle"
20578 msgstr "Рычаг сглаженного узла"
20580 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20581 msgid "Symmetric node handle"
20582 msgstr "Рычаг симметричного узла"
20584 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20585 msgid "Auto-smooth node handle"
20586 msgstr "Рычаг автоматически сглаженного узла"
20588 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20589 msgctxt "Path handle tip"
20590 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20591 msgstr "попробуйте Shift, Ctrl, Alt"
20593 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20594 msgctxt "Path handle tip"
20595 msgid "more: Ctrl, Alt"
20596 msgstr "попробуйте Ctrl, Alt"
20598 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20599 #, c-format
20600 msgctxt "Path handle tip"
20601 msgid ""
20602 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20603 "increments while rotating both handles"
20604 msgstr ""
20605 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: сохраняет длину и вращает оба рычага с шагом %g°"
20607 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20608 #, c-format
20609 msgctxt "Path handle tip"
20610 msgid ""
20611 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20612 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: сохраняет длину, с шагом вращения %g°"
20614 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20615 msgctxt "Path handle tip"
20616 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20617 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: сохраняет длину рычагов и вращает оба рычага"
20619 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20620 msgctxt "Path handle tip"
20621 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20622 msgstr "<b>Alt</b>: сохраняет длину рычагов при перетаскивании"
20624 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20625 #, c-format
20626 msgctxt "Path handle tip"
20627 msgid ""
20628 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20629 "handles"
20630 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: вращает оба рычага с шагом по %g°"
20632 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
20633 #, c-format
20634 msgctxt "Path handle tip"
20635 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20636 msgstr "<b>Ctrl</b>: вращение шагами по %g°, щелчок втягивает"
20638 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
20639 msgctxt "Path hande tip"
20640 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20641 msgstr "<b>Shift</b>: вращает оба рычага на одинаковый угол"
20643 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
20644 #, c-format
20645 msgctxt "Path handle tip"
20646 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20647 msgstr ""
20648 "<b>Автоматический рычаг узла</b>: перетаскивание делает узел сглаженным (%s)"
20650 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
20651 #, c-format
20652 msgctxt "Path handle tip"
20653 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20654 msgstr "<b>%s</b>: перетаскивание меняет форму сегмента (%s)"
20656 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
20657 #, c-format
20658 msgctxt "Path handle tip"
20659 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20660 msgstr "Перемещение узла на %s, %s; угол %.2f°, длина %s"
20662 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
20663 msgctxt "Path node tip"
20664 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20665 msgstr "<b>Shift</b>: вытаскивает рычаг, щелчок переключает выделение"
20667 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
20668 msgctxt "Path node tip"
20669 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20670 msgstr "<b>Shift</b>: щелчок переключает выделение"
20672 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
20673 msgctxt "Path node tip"
20674 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
20675 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: перемещает вдоль линий рычага, щелчок удаляет узел"
20677 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
20678 msgctxt "Path node tip"
20679 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
20680 msgstr "<b>Ctrl</b>: перемещает вдоль осей, щелчок меняет тип узла"
20682 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
20683 msgctxt "Path node tip"
20684 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
20685 msgstr "<b>Alt</b>: лепка узлов"
20687 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
20688 #, c-format
20689 msgctxt "Path node tip"
20690 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20691 msgstr ""
20692 "<b>%s</b>: перетаскивание меняет форму контура (попробуйте Shift, Ctrl, Alt)"
20694 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
20695 #, c-format
20696 msgctxt "Path node tip"
20697 msgid ""
20698 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
20699 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
20700 msgstr ""
20701 "<b>%s</b>: перетаскивание меняет форму контура, щелчок переключает рычаги "
20702 "масштабирования/вращения (попробуйте Shift, Ctrl, Alt)"
20704 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
20705 #, c-format
20706 msgctxt "Path node tip"
20707 msgid ""
20708 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
20709 "Shift, Ctrl, Alt)"
20710 msgstr ""
20711 "<b>%s</b>: перетаскивание меняет форму контура, щелчок выделяет только этот "
20712 "узел (попробуйте Shift, Ctrl, Alt)"
20714 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
20715 #, c-format
20716 msgctxt "Path node tip"
20717 msgid "Move node by %s, %s"
20718 msgstr "Перемещение узла на %s, %s"
20720 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
20721 msgid "Symmetric node"
20722 msgstr "Симметричный узел"
20724 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
20725 msgid "Auto-smooth node"
20726 msgstr "Автоматически сглаженный узел"
20728 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20729 msgid "Scale handle"
20730 msgstr "Рычаг масштабирования"
20732 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20733 msgid "Rotate handle"
20734 msgstr "Рычаг вращения"
20736 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20737 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
20738 msgid "Delete node"
20739 msgstr "Удалить узел"
20741 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20742 msgid "Cycle node type"
20743 msgstr "Циклически менять тип узла"
20745 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20746 #, fuzzy
20747 msgid "Drag handle"
20748 msgstr "Нарисовать рычаги"
20750 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20751 msgid "Retract handle"
20752 msgstr "Втяжка узла"
20754 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
20755 msgctxt "Transform handle tip"
20756 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
20757 msgstr ""
20758 "<b>Shift+Ctrl</b>: масштабирование относительно точки вращения с сохранением "
20759 "пропорций"
20761 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
20762 msgctxt "Transform handle tip"
20763 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20764 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: масштабирование с сохранением пропорций"
20766 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
20767 msgctxt "Transform handle tip"
20768 msgid ""
20769 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
20770 msgstr ""
20771 "<b>Shift+Alt</b>: масштабирование относительно точки вращения с "
20772 "коэффициентом соотношения сторон"
20774 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
20775 msgctxt "Transform handle tip"
20776 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
20777 msgstr "<b>Shift</b>: масштабирование относительно точки вращения"
20779 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
20780 msgctxt "Transform handle tip"
20781 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
20782 msgstr "<b>Alt</b>: масштабирование с коэффициентом соотношения сторон"
20784 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
20785 msgctxt "Transform handle tip"
20786 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
20787 msgstr "<b>Рычаг масштабирования</b>: перетаскивание масштабирует выделение"
20789 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
20790 #, c-format
20791 msgctxt "Transform handle tip"
20792 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
20793 msgstr "Масштабирование на %.2f%%×%.2f%%"
20795 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
20796 #, c-format
20797 msgctxt "Transform handle tip"
20798 msgid ""
20799 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
20800 "increments"
20801 msgstr ""
20802 "<b>Shift+Ctrl</b>: вращает относительно противоположного угла с шагом в %f°"
20804 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
20805 msgctxt "Transform handle tip"
20806 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
20807 msgstr "<b>Shift</b>: вращает относительно противоположного угла"
20809 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
20810 #, c-format
20811 msgctxt "Transform handle tip"
20812 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
20813 msgstr "<b>Ctrl</b>: вращает с шагом %f°"
20815 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
20816 msgctxt "Transform handle tip"
20817 msgid ""
20818 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
20819 "center"
20820 msgstr ""
20821 "<b>Рычаг вращения</b>: перетаскивание вращает выделение относительно центра "
20822 "вращения"
20824 #. event
20825 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
20826 #, c-format
20827 msgctxt "Transform handle tip"
20828 msgid "Rotate by %.2f°"
20829 msgstr "Вращение на %.2f°"
20831 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
20832 #, c-format
20833 msgctxt "Transform handle tip"
20834 msgid ""
20835 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
20836 "increments"
20837 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: наклон относительно центра вращения шагами по %f°"
20839 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
20840 msgctxt "Transform handle tip"
20841 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
20842 msgstr "<b>Shift</b>: наклон относительно центра вращения"
20844 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
20845 #, c-format
20846 msgctxt "Transform handle tip"
20847 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
20848 msgstr "<b>Ctrl</b>: наклон шагами по %f°"
20850 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
20851 msgctxt "Transform handle tip"
20852 msgid ""
20853 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
20854 msgstr ""
20855 "<b>Рычаг наклона</b>: перетаскивание наклоняет выделение относительно "
20856 "противоположного рычага"
20858 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
20859 #, c-format
20860 msgctxt "Transform handle tip"
20861 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
20862 msgstr "Наклонить по горизонтали на %.2f°"
20864 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
20865 #, c-format
20866 msgctxt "Transform handle tip"
20867 msgid "Skew vertically by %.2f°"
20868 msgstr "Наклонить по вертикали на %.2f°"
20870 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
20871 msgctxt "Transform handle tip"
20872 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
20873 msgstr ""
20874 "<b>Центр вращения</b>: переместите для смены исходной точки трансформаций"
20876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
20877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
20878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
20879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
20880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20885 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20886 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
20888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20889 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20890 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
20892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20893 msgid "Cursor coordinates"
20894 msgstr "Координаты курсора"
20896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20897 msgid "Z:"
20898 msgstr "Z:"
20900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20901 msgid ""
20902 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20903 "use selector (arrow) to move or transform them."
20904 msgstr ""
20905 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
20906 "рисования для создания объектов; используйте Выделитель (стрелку) для их "
20907 "перемещения и трансформации."
20909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
20910 #, c-format
20911 msgid ""
20912 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20913 "closing?</span>\n"
20914 "\n"
20915 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20916 msgstr ""
20917 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" "
20918 "перед закрытием?</span>\n"
20919 "\n"
20920 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
20922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20923 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
20924 msgid "Close _without saving"
20925 msgstr "_Не сохранять"
20927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20928 #, c-format
20929 msgid ""
20930 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
20931 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20932 "\n"
20933 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
20934 msgstr ""
20935 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
20936 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
20937 "\n"
20938 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
20940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
20941 msgid "_Save as SVG"
20942 msgstr "_Сохранить как SVG"
20944 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20945 msgid "_Blend mode:"
20946 msgstr "_Режим:"
20948 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20949 msgid "B_lur:"
20950 msgstr "Р_азмывание:"
20952 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20953 msgid "Toggle current layer visibility"
20954 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
20956 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20957 msgid "Lock or unlock current layer"
20958 msgstr "Заблокировать или разблокировать текущий слой"
20960 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20961 msgid "Current layer"
20962 msgstr "Текущий слой"
20964 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20965 msgid "(root)"
20966 msgstr "(корень)"
20968 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20969 msgid "Proprietary"
20970 msgstr "Собственническая"
20972 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20973 msgid "MetadataLicence|Other"
20974 msgstr "Другая"
20976 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20977 msgid "Change blur"
20978 msgstr "Смена размывания"
20980 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20983 msgid "Change opacity"
20984 msgstr "Смена непрозрачности"
20986 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20987 msgid "U_nits:"
20988 msgstr "Едини_цы:"
20990 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20991 msgid "Width of paper"
20992 msgstr "Ширина бумаги"
20994 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20995 msgid "Height of paper"
20996 msgstr "Высота бумаги"
20998 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20999 msgid "T_op margin:"
21000 msgstr "Вер_хнее:"
21002 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21003 msgid "Top margin"
21004 msgstr "Верхнее поле"
21006 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21007 msgid "L_eft:"
21008 msgstr "_Левое:"
21010 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21011 msgid "Left margin"
21012 msgstr "Левое поле"
21014 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21015 msgid "Ri_ght:"
21016 msgstr "Пр_авое:"
21018 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21019 msgid "Right margin"
21020 msgstr "Правое поле"
21022 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21023 msgid "Botto_m:"
21024 msgstr "_Нижнее:"
21026 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21027 msgid "Bottom margin"
21028 msgstr "Нижнее поле"
21030 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21031 msgid "Orientation:"
21032 msgstr "Ориентация:"
21034 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21035 msgid "_Landscape"
21036 msgstr "_Альбом"
21038 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21039 msgid "_Portrait"
21040 msgstr "П_ортрет"
21042 #. ## Set up custom size frame
21043 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21044 msgid "Custom size"
21045 msgstr "Другой размер"
21047 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21048 msgid "Resi_ze page to content..."
21049 msgstr "_Подогнать размер страницы под содержимое"
21051 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21052 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21053 msgstr "По_догнать размер страницы под рисунок или выделение"
21055 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21056 msgid ""
21057 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21058 "is no selection"
21059 msgstr ""
21060 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
21061 "если выделения нет"
21063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21064 msgid "Set page size"
21065 msgstr "Смена формата страницы"
21067 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21068 msgid "List"
21069 msgstr "Список"
21071 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21072 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21073 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21074 msgid "swatches|Size"
21075 msgstr "Размер"
21077 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21078 msgid "tiny"
21079 msgstr "Крошечные"
21081 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21082 msgid "small"
21083 msgstr "Маленькие"
21085 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21086 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21087 #. "medium" indicates size of colour swatches
21088 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21089 msgid "swatchesHeight|medium"
21090 msgstr "Средней высоты"
21092 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21093 msgid "large"
21094 msgstr "Большие"
21096 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21097 msgid "huge"
21098 msgstr "Огромные"
21100 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21101 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21102 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21103 msgid "swatches|Width"
21104 msgstr "Ширина"
21106 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21107 msgid "narrower"
21108 msgstr "Еще уже"
21110 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21111 msgid "narrow"
21112 msgstr "Узкие"
21114 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21115 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21116 #. "medium" indicates width of colour swatches
21117 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21118 msgid "swatchesWidth|medium"
21119 msgstr "Средней ширины"
21121 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21122 msgid "wide"
21123 msgstr "Широкие"
21125 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21126 msgid "wider"
21127 msgstr "Еще шире"
21129 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21130 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21131 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21132 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21133 msgid "swatches|Wrap"
21134 msgstr "В несколько строк"
21136 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21137 msgid ""
21138 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21139 "random numbers."
21140 msgstr ""
21141 "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную "
21142 "последовательность случайных чисел"
21144 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21145 msgid "Backend"
21146 msgstr "Внутренний механизм печати"
21148 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21149 msgid "Vector"
21150 msgstr "Векторный"
21152 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21153 msgid "Bitmap"
21154 msgstr "Растровый"
21156 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21157 msgid "Bitmap options"
21158 msgstr "Параметры растровой печати"
21160 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21161 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21162 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
21164 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21165 msgid ""
21166 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21167 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21168 "will not be correctly rendered."
21169 msgstr ""
21170 "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет "
21171 "меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры "
21172 "эффектов будут переданы некорректно."
21174 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21175 msgid ""
21176 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21177 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21178 "will be rendered exactly as displayed."
21179 msgstr ""
21180 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
21181 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
21182 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
21183 "экране."
21185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21187 msgid "Fill:"
21188 msgstr "Заливка:"
21190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21192 msgid "Stroke:"
21193 msgstr "Обводка:"
21195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21196 msgid "O:"
21197 msgstr "Н:"
21199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21200 msgid "N/A"
21201 msgstr "Н/Д"
21203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21206 msgid "Nothing selected"
21207 msgstr "Ничего не выбрано"
21209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21211 msgid "<i>None</i>"
21212 msgstr "<i>Нет</i>"
21214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21216 msgid "No fill"
21217 msgstr "Без заливки"
21219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21221 msgid "No stroke"
21222 msgstr "Без обводки"
21224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21226 msgid "Pattern"
21227 msgstr "Текстура"
21229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21231 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21232 msgid "Pattern fill"
21233 msgstr "Текстурная заливка"
21235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21236 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21237 msgid "Pattern stroke"
21238 msgstr "Текстурная обводка"
21240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21241 msgid "<b>L</b>"
21242 msgstr "<b>Л:</b>"
21244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21246 msgid "Linear gradient fill"
21247 msgstr "Линейная градиентная заливка"
21249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21251 msgid "Linear gradient stroke"
21252 msgstr "Линейная градиентная обводка"
21254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21255 msgid "<b>R</b>"
21256 msgstr "<b>Р</b>"
21258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21260 msgid "Radial gradient fill"
21261 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
21263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21265 msgid "Radial gradient stroke"
21266 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
21268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21269 msgid "Different"
21270 msgstr "Разные"
21272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21273 msgid "Different fills"
21274 msgstr "Разные заливки"
21276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21277 msgid "Different strokes"
21278 msgstr "Разные обводки"
21280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21282 msgid "<b>Unset</b>"
21283 msgstr "<b>Снята</b>"
21285 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682
21290 msgid "Unset fill"
21291 msgstr "Снять заливку"
21293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682
21297 msgid "Unset stroke"
21298 msgstr "Снять обводку"
21300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21301 msgid "Flat color fill"
21302 msgstr "Цвет сплошной заливки"
21304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21305 msgid "Flat color stroke"
21306 msgstr "Цвет сплошной обводки"
21308 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21310 msgid "<b>a</b>"
21311 msgstr "<b>a</b>"
21313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21314 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21315 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
21317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21318 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21319 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
21321 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21323 msgid "<b>m</b>"
21324 msgstr "<b>m</b>"
21326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21327 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21328 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
21330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21331 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21332 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
21334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21335 msgid "Edit fill..."
21336 msgstr "Изменить заливку..."
21338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21339 msgid "Edit stroke..."
21340 msgstr "Изменить обводку..."
21342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21343 msgid "Last set color"
21344 msgstr "Последним использованным цветом"
21346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21347 msgid "Last selected color"
21348 msgstr "Последним выбранным цветом"
21350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21351 msgid "White"
21352 msgstr "Белый"
21354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21355 msgid "Copy color"
21356 msgstr "Скопировать цвет"
21358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21359 msgid "Paste color"
21360 msgstr "Вставить цвет"
21362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21364 msgid "Swap fill and stroke"
21365 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
21367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21370 msgid "Make fill opaque"
21371 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
21373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21374 msgid "Make stroke opaque"
21375 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
21377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21379 msgid "Remove fill"
21380 msgstr "Полностью удалить заливку"
21382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21384 msgid "Remove stroke"
21385 msgstr "Удалить обводку"
21387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21388 msgid "Remove"
21389 msgstr "Удалить"
21391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21392 msgid "Apply last set color to fill"
21393 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
21395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21396 msgid "Apply last set color to stroke"
21397 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
21399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21400 msgid "Apply last selected color to fill"
21401 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
21403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21404 msgid "Apply last selected color to stroke"
21405 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
21407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21408 msgid "Invert fill"
21409 msgstr "Инвертирование заливки"
21411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21412 msgid "Invert stroke"
21413 msgstr "Инвертирование обводки"
21415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21416 msgid "White fill"
21417 msgstr "Заливка белым цветом"
21419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21420 msgid "White stroke"
21421 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
21423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21424 msgid "Black fill"
21425 msgstr "Заливка черным цветом"
21427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21428 msgid "Black stroke"
21429 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
21431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21432 msgid "Paste fill"
21433 msgstr "Вставка заливки"
21435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21436 msgid "Paste stroke"
21437 msgstr "Вставка обводки"
21439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21440 msgid "Change stroke width"
21441 msgstr "Смена толщины обводки"
21443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21444 msgid ", drag to adjust"
21445 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
21447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21448 #, c-format
21449 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21450 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
21452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21453 msgid " (averaged)"
21454 msgstr "(усреднено)"
21456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21457 msgid "0 (transparent)"
21458 msgstr "0 (прозрачно)"
21460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21461 msgid "100% (opaque)"
21462 msgstr "100% (непрозрачно)"
21464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21465 msgid "Adjust saturation"
21466 msgstr "Коррекция насыщенности"
21468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21469 #, c-format
21470 msgid ""
21471 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21472 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21473 msgstr ""
21474 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); "
21475 "с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
21477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21478 msgid "Adjust lightness"
21479 msgstr "Коррекция яркости"
21481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21482 #, c-format
21483 msgid ""
21484 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21485 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21486 msgstr ""
21487 "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
21488 "<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
21490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21491 msgid "Adjust hue"
21492 msgstr "Коррекция тона"
21494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21495 #, c-format
21496 msgid ""
21497 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21498 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21499 msgstr ""
21500 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
21501 "<b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
21503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21505 msgid "Adjust stroke width"
21506 msgstr "Изменить толщину обводки"
21508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21509 #, c-format
21510 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21511 msgstr ""
21512 "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
21514 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21515 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21516 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21517 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21518 msgid "sliders|Link"
21519 msgstr "Связь"
21521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21522 msgid "L Gradient"
21523 msgstr "Лин. градиент"
21525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21526 msgid "R Gradient"
21527 msgstr "Рад. градиент"
21529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21530 #, c-format
21531 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21532 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
21534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21535 #, c-format
21536 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21537 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
21539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21540 #, c-format
21541 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21542 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
21544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21545 #, c-format
21546 msgid "O:%.3g"
21547 msgstr "Н:%.3g"
21549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21550 #, c-format
21551 msgid "O:.%d"
21552 msgstr "Н:.%d"
21554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21555 #, c-format
21556 msgid "Opacity: %.3g"
21557 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
21559 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21560 msgid "Split vanishing points"
21561 msgstr "Разделение точек схода"
21563 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21564 msgid "Merge vanishing points"
21565 msgstr "Объединение точек схода"
21567 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21568 msgid "3D box: Move vanishing point"
21569 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
21571 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21572 #, c-format
21573 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21574 msgid_plural ""
21575 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21576 "b> to separate selected box(es)"
21577 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
21578 msgstr[1] ""
21579 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
21580 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
21581 msgstr[2] ""
21582 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
21583 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
21585 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21586 #. but currently we update the status message anyway
21587 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21588 #, c-format
21589 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21590 msgid_plural ""
21591 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21592 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21593 msgstr[0] ""
21594 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
21595 msgstr[1] ""
21596 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
21597 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
21598 msgstr[2] ""
21599 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
21600 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
21602 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21603 #, c-format
21604 msgid ""
21605 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21606 msgid_plural ""
21607 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21608 "(es)"
21609 msgstr[0] ""
21610 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
21611 "разделяются выбранные параллелепипеды"
21612 msgstr[1] ""
21613 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
21614 "разделяются выбранные параллелепипеды"
21615 msgstr[2] ""
21616 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
21617 "разделяются выбранные параллелепипеды"
21619 #: ../src/verbs.cpp:1102
21620 msgid "Switch to next layer"
21621 msgstr "Перейти на следующий слой"
21623 #: ../src/verbs.cpp:1103
21624 msgid "Switched to next layer."
21625 msgstr "Переход на следующий слой."
21627 #: ../src/verbs.cpp:1105
21628 msgid "Cannot go past last layer."
21629 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
21631 #: ../src/verbs.cpp:1114
21632 msgid "Switch to previous layer"
21633 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
21635 #: ../src/verbs.cpp:1115
21636 msgid "Switched to previous layer."
21637 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
21639 #: ../src/verbs.cpp:1117
21640 msgid "Cannot go before first layer."
21641 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
21643 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21644 #: ../src/verbs.cpp:1268
21645 msgid "No current layer."
21646 msgstr "Нет текущего слоя."
21648 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21649 #, c-format
21650 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21651 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
21653 #: ../src/verbs.cpp:1164
21654 msgid "Layer to top"
21655 msgstr "Слой на передний план"
21657 #: ../src/verbs.cpp:1168
21658 msgid "Raise layer"
21659 msgstr "Повышение слоя"
21661 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21662 #, c-format
21663 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21664 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
21666 #: ../src/verbs.cpp:1172
21667 msgid "Layer to bottom"
21668 msgstr "Слой на задний план"
21670 #: ../src/verbs.cpp:1176
21671 msgid "Lower layer"
21672 msgstr "Опускание слоя"
21674 #: ../src/verbs.cpp:1185
21675 msgid "Cannot move layer any further."
21676 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
21678 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21679 #, c-format
21680 msgid "%s copy"
21681 msgstr "Копия слоя %s"
21683 #: ../src/verbs.cpp:1225
21684 msgid "Duplicate layer"
21685 msgstr "Дубликация слоя"
21687 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21688 #: ../src/verbs.cpp:1228
21689 msgid "Duplicated layer."
21690 msgstr "Слой продублирован."
21692 #: ../src/verbs.cpp:1257
21693 msgid "Delete layer"
21694 msgstr "Слой удалён"
21696 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21697 #: ../src/verbs.cpp:1260
21698 msgid "Deleted layer."
21699 msgstr "Слой удалён."
21701 #: ../src/verbs.cpp:1271
21702 msgid "Toggle layer solo"
21703 msgstr "Солирующий слой"
21705 #: ../src/verbs.cpp:1332
21706 msgid "Flip horizontally"
21707 msgstr "Отразить горизонтально"
21709 #: ../src/verbs.cpp:1337
21710 msgid "Flip vertically"
21711 msgstr "Отразить вертикально"
21713 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21714 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21715 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21716 #: ../src/verbs.cpp:1861
21717 msgid "tutorial-basic.svg"
21718 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
21720 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21721 #: ../src/verbs.cpp:1865
21722 msgid "tutorial-shapes.svg"
21723 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
21725 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21726 #: ../src/verbs.cpp:1869
21727 msgid "tutorial-advanced.svg"
21728 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
21730 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21731 #: ../src/verbs.cpp:1873
21732 msgid "tutorial-tracing.svg"
21733 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
21735 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21736 #: ../src/verbs.cpp:1877
21737 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21738 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
21740 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21741 #: ../src/verbs.cpp:1881
21742 #, fuzzy
21743 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21744 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
21746 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21747 #: ../src/verbs.cpp:1885
21748 msgid "tutorial-elements.svg"
21749 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
21751 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21752 #: ../src/verbs.cpp:1889
21753 msgid "tutorial-tips.svg"
21754 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
21756 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21757 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21758 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
21760 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21761 msgid "Unlock all objects in all layers"
21762 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
21764 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
21765 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21766 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
21768 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
21769 msgid "Unhide all objects in all layers"
21770 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
21772 #: ../src/verbs.cpp:2192
21773 msgid "Does nothing"
21774 msgstr "Нет действий"
21776 #: ../src/verbs.cpp:2195
21777 msgid "Create new document from the default template"
21778 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
21780 #: ../src/verbs.cpp:2197
21781 msgid "_Open..."
21782 msgstr "_Открыть..."
21784 #: ../src/verbs.cpp:2198
21785 msgid "Open an existing document"
21786 msgstr "Открыть существующий документ"
21788 #: ../src/verbs.cpp:2199
21789 msgid "Re_vert"
21790 msgstr "_Восстановить"
21792 #: ../src/verbs.cpp:2200
21793 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
21794 msgstr ""
21795 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
21797 #: ../src/verbs.cpp:2201
21798 msgid "_Save"
21799 msgstr "Со_хранить"
21801 #: ../src/verbs.cpp:2201
21802 msgid "Save document"
21803 msgstr "Сохранить документ"
21805 #: ../src/verbs.cpp:2203
21806 msgid "Save _As..."
21807 msgstr "Сохранить _как..."
21809 #: ../src/verbs.cpp:2204
21810 msgid "Save document under a new name"
21811 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
21813 #: ../src/verbs.cpp:2205
21814 msgid "Save a Cop_y..."
21815 msgstr "Сохр_анить копию..."
21817 #: ../src/verbs.cpp:2206
21818 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21819 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
21821 #: ../src/verbs.cpp:2207
21822 msgid "_Print..."
21823 msgstr "На_печатать..."
21825 #: ../src/verbs.cpp:2207
21826 msgid "Print document"
21827 msgstr "Напечатать документ"
21829 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21830 #: ../src/verbs.cpp:2210
21831 msgid "Vac_uum Defs"
21832 msgstr "О_чистить defs"
21834 #: ../src/verbs.cpp:2210
21835 msgid ""
21836 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21837 "defs&gt; of the document"
21838 msgstr ""
21839 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
21840 "defs&gt; документа"
21842 #: ../src/verbs.cpp:2212
21843 msgid "Print Previe_w"
21844 msgstr "П_редпросмотр печати"
21846 #: ../src/verbs.cpp:2213
21847 msgid "Preview document printout"
21848 msgstr "Предварительный просмотр печати"
21850 #: ../src/verbs.cpp:2214
21851 msgid "_Import..."
21852 msgstr "_Импортировать..."
21854 #: ../src/verbs.cpp:2215
21855 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21856 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
21858 #: ../src/verbs.cpp:2216
21859 msgid "_Export Bitmap..."
21860 msgstr "_Экспортировать в растр..."
21862 #: ../src/verbs.cpp:2217
21863 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21864 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
21866 #: ../src/verbs.cpp:2218
21867 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21868 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
21870 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21871 #: ../src/verbs.cpp:2220
21872 msgid "N_ext Window"
21873 msgstr "Сл_едующее окно"
21875 #: ../src/verbs.cpp:2221
21876 msgid "Switch to the next document window"
21877 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
21879 #: ../src/verbs.cpp:2222
21880 msgid "P_revious Window"
21881 msgstr "_Предыдущее окно"
21883 #: ../src/verbs.cpp:2223
21884 msgid "Switch to the previous document window"
21885 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
21887 #: ../src/verbs.cpp:2224
21888 msgid "_Close"
21889 msgstr "_Закрыть"
21891 #: ../src/verbs.cpp:2225
21892 msgid "Close this document window"
21893 msgstr "Закрыть это окно документа"
21895 #: ../src/verbs.cpp:2226
21896 msgid "_Quit"
21897 msgstr "В_ыход"
21899 #: ../src/verbs.cpp:2226
21900 msgid "Quit Inkscape"
21901 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
21903 #: ../src/verbs.cpp:2229
21904 msgid "Undo last action"
21905 msgstr "Отменить последнее действие"
21907 #: ../src/verbs.cpp:2232
21908 msgid "Do again the last undone action"
21909 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
21911 #: ../src/verbs.cpp:2233
21912 msgid "Cu_t"
21913 msgstr "_Вырезать"
21915 #: ../src/verbs.cpp:2234
21916 msgid "Cut selection to clipboard"
21917 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
21919 #: ../src/verbs.cpp:2235
21920 msgid "_Copy"
21921 msgstr "С_копировать"
21923 #: ../src/verbs.cpp:2236
21924 msgid "Copy selection to clipboard"
21925 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
21927 #: ../src/verbs.cpp:2237
21928 msgid "_Paste"
21929 msgstr "Вст_авить"
21931 #: ../src/verbs.cpp:2238
21932 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21933 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
21935 #: ../src/verbs.cpp:2239
21936 msgid "Paste _Style"
21937 msgstr "Вставить _стиль"
21939 #: ../src/verbs.cpp:2240
21940 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21941 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
21943 #: ../src/verbs.cpp:2242
21944 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21945 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
21947 #: ../src/verbs.cpp:2243
21948 msgid "Paste _Width"
21949 msgstr "Вставить _ширину"
21951 #: ../src/verbs.cpp:2244
21952 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21953 msgstr ""
21954 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
21956 #: ../src/verbs.cpp:2245
21957 msgid "Paste _Height"
21958 msgstr "Вставить _высоту"
21960 #: ../src/verbs.cpp:2246
21961 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21962 msgstr ""
21963 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
21965 #: ../src/verbs.cpp:2247
21966 msgid "Paste Size Separately"
21967 msgstr "Вставить размер раздельно"
21969 #: ../src/verbs.cpp:2248
21970 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21971 msgstr ""
21972 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
21973 "скопированного объекта"
21975 #: ../src/verbs.cpp:2249
21976 msgid "Paste Width Separately"
21977 msgstr "Вставить ширину раздельно"
21979 #: ../src/verbs.cpp:2250
21980 msgid ""
21981 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
21982 "object"
21983 msgstr ""
21984 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
21985 "скопированного объекта"
21987 #: ../src/verbs.cpp:2251
21988 msgid "Paste Height Separately"
21989 msgstr "Вставить высоту раздельно"
21991 #: ../src/verbs.cpp:2252
21992 msgid ""
21993 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
21994 "object"
21995 msgstr ""
21996 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
21997 "скопированного объекта"
21999 #: ../src/verbs.cpp:2253
22000 msgid "Paste _In Place"
22001 msgstr "Вставить на _место"
22003 #: ../src/verbs.cpp:2254
22004 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22005 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
22007 #: ../src/verbs.cpp:2255
22008 msgid "Paste Path _Effect"
22009 msgstr "_Вставить контурный эффект"
22011 #: ../src/verbs.cpp:2256
22012 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22013 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
22015 #: ../src/verbs.cpp:2257
22016 msgid "Remove Path _Effect"
22017 msgstr "_Удалить контурный эффект"
22019 #: ../src/verbs.cpp:2258
22020 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22021 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
22023 #: ../src/verbs.cpp:2259
22024 msgid "Remove Filters"
22025 msgstr "Снять фильтры"
22027 #: ../src/verbs.cpp:2260
22028 msgid "Remove any filters from selected objects"
22029 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
22031 #: ../src/verbs.cpp:2261
22032 msgid "_Delete"
22033 msgstr "У_далить"
22035 #: ../src/verbs.cpp:2262
22036 msgid "Delete selection"
22037 msgstr "Удалить выделение"
22039 #: ../src/verbs.cpp:2263
22040 msgid "Duplic_ate"
22041 msgstr "Проду_блировать"
22043 #: ../src/verbs.cpp:2264
22044 msgid "Duplicate selected objects"
22045 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
22047 #: ../src/verbs.cpp:2265
22048 msgid "Create Clo_ne"
22049 msgstr "Создать _клон"
22051 #: ../src/verbs.cpp:2266
22052 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22053 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
22055 #: ../src/verbs.cpp:2267
22056 msgid "Unlin_k Clone"
22057 msgstr "О_тсоединить клон"
22059 #: ../src/verbs.cpp:2268
22060 msgid ""
22061 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22062 "standalone objects"
22063 msgstr ""
22064 "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные "
22065 "объекты"
22067 #: ../src/verbs.cpp:2269
22068 msgid "Relink to Copied"
22069 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
22071 #: ../src/verbs.cpp:2270
22072 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22073 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
22075 #: ../src/verbs.cpp:2271
22076 msgid "Select _Original"
22077 msgstr "Выделить _оригинал"
22079 #: ../src/verbs.cpp:2272
22080 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22081 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
22083 #: ../src/verbs.cpp:2273
22084 msgid "Objects to _Marker"
22085 msgstr "Объекты в м_аркер"
22087 #: ../src/verbs.cpp:2274
22088 msgid "Convert selection to a line marker"
22089 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
22091 #: ../src/verbs.cpp:2275
22092 msgid "Objects to Gu_ides"
22093 msgstr "Объ_екты в направляющие"
22095 #: ../src/verbs.cpp:2276
22096 msgid ""
22097 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22098 "edges"
22099 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
22101 #: ../src/verbs.cpp:2277
22102 msgid "Objects to Patter_n"
22103 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
22105 #: ../src/verbs.cpp:2278
22106 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22107 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
22109 #: ../src/verbs.cpp:2279
22110 msgid "Pattern to _Objects"
22111 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
22113 #: ../src/verbs.cpp:2280
22114 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22115 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
22117 #: ../src/verbs.cpp:2281
22118 msgid "Clea_r All"
22119 msgstr "О_чистить все"
22121 #: ../src/verbs.cpp:2282
22122 msgid "Delete all objects from document"
22123 msgstr "Удалить все объекты из документа"
22125 #: ../src/verbs.cpp:2283
22126 msgid "Select Al_l"
22127 msgstr "Выделить _все"
22129 #: ../src/verbs.cpp:2284
22130 msgid "Select all objects or all nodes"
22131 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
22133 #: ../src/verbs.cpp:2285
22134 msgid "Select All in All La_yers"
22135 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
22137 #: ../src/verbs.cpp:2286
22138 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22139 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
22141 #: ../src/verbs.cpp:2287
22142 msgid "In_vert Selection"
22143 msgstr "Инвертировать выделение"
22145 #: ../src/verbs.cpp:2288
22146 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22147 msgstr ""
22148 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
22150 #: ../src/verbs.cpp:2289
22151 msgid "Invert in All Layers"
22152 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
22154 #: ../src/verbs.cpp:2290
22155 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22156 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
22158 #: ../src/verbs.cpp:2291
22159 msgid "Select Next"
22160 msgstr "Выбрать следующий"
22162 #: ../src/verbs.cpp:2292
22163 msgid "Select next object or node"
22164 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
22166 #: ../src/verbs.cpp:2293
22167 msgid "Select Previous"
22168 msgstr "Выбрать предыдущий"
22170 #: ../src/verbs.cpp:2294
22171 msgid "Select previous object or node"
22172 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
22174 #: ../src/verbs.cpp:2295
22175 msgid "D_eselect"
22176 msgstr "Сн_ять выделение"
22178 #: ../src/verbs.cpp:2296
22179 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22180 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
22182 #: ../src/verbs.cpp:2297
22183 msgid "_Guides Around Page"
22184 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
22186 #: ../src/verbs.cpp:2298
22187 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22188 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
22190 #: ../src/verbs.cpp:2299
22191 msgid "Next Path Effect Parameter"
22192 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
22194 #: ../src/verbs.cpp:2300
22195 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22196 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
22198 #. Selection
22199 #: ../src/verbs.cpp:2303
22200 msgid "Raise to _Top"
22201 msgstr "Поднять на _передний план"
22203 #: ../src/verbs.cpp:2304
22204 msgid "Raise selection to top"
22205 msgstr "Поднять выделение на передний план"
22207 #: ../src/verbs.cpp:2305
22208 msgid "Lower to _Bottom"
22209 msgstr "Опустить на _задний план"
22211 #: ../src/verbs.cpp:2306
22212 msgid "Lower selection to bottom"
22213 msgstr "Опустить выделение на задний план"
22215 #: ../src/verbs.cpp:2307
22216 msgid "_Raise"
22217 msgstr "П_однять"
22219 #: ../src/verbs.cpp:2308
22220 msgid "Raise selection one step"
22221 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
22223 #: ../src/verbs.cpp:2309
22224 msgid "_Lower"
22225 msgstr "Опу_стить"
22227 #: ../src/verbs.cpp:2310
22228 msgid "Lower selection one step"
22229 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
22231 #: ../src/verbs.cpp:2311
22232 msgid "_Group"
22233 msgstr "С_группировать"
22235 #: ../src/verbs.cpp:2312
22236 msgid "Group selected objects"
22237 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
22239 #: ../src/verbs.cpp:2314
22240 msgid "Ungroup selected groups"
22241 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
22243 #: ../src/verbs.cpp:2316
22244 msgid "_Put on Path"
22245 msgstr "_Разместить по контуру"
22247 #: ../src/verbs.cpp:2318
22248 msgid "_Remove from Path"
22249 msgstr "_Снять с контура"
22251 #: ../src/verbs.cpp:2320
22252 msgid "Remove Manual _Kerns"
22253 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
22255 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22256 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22257 #: ../src/verbs.cpp:2323
22258 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22259 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
22261 #: ../src/verbs.cpp:2325
22262 msgid "_Union"
22263 msgstr "С_умма"
22265 #: ../src/verbs.cpp:2326
22266 msgid "Create union of selected paths"
22267 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
22269 #: ../src/verbs.cpp:2327
22270 msgid "_Intersection"
22271 msgstr "_Пересечение"
22273 #: ../src/verbs.cpp:2328
22274 msgid "Create intersection of selected paths"
22275 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
22277 #: ../src/verbs.cpp:2329
22278 msgid "_Difference"
22279 msgstr "_Разность"
22281 #: ../src/verbs.cpp:2330
22282 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22283 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
22285 #: ../src/verbs.cpp:2331
22286 msgid "E_xclusion"
22287 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
22289 #: ../src/verbs.cpp:2332
22290 msgid ""
22291 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22292 "path)"
22293 msgstr ""
22294 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
22295 "одному контуру)"
22297 #: ../src/verbs.cpp:2333
22298 msgid "Di_vision"
22299 msgstr "Р_азделить"
22301 #: ../src/verbs.cpp:2334
22302 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22303 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
22305 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22306 #. Advanced tutorial for more info
22307 #: ../src/verbs.cpp:2337
22308 msgid "Cut _Path"
22309 msgstr "Разр_езать контур"
22311 #: ../src/verbs.cpp:2338
22312 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22313 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
22315 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22316 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22317 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22318 #: ../src/verbs.cpp:2342
22319 msgid "Outs_et"
22320 msgstr "Вы_тянуть"
22322 #: ../src/verbs.cpp:2343
22323 msgid "Outset selected paths"
22324 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
22326 #: ../src/verbs.cpp:2345
22327 msgid "O_utset Path by 1 px"
22328 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
22330 #: ../src/verbs.cpp:2346
22331 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22332 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
22334 #: ../src/verbs.cpp:2348
22335 msgid "O_utset Path by 10 px"
22336 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
22338 #: ../src/verbs.cpp:2349
22339 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22340 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
22342 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22343 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22344 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22345 #: ../src/verbs.cpp:2353
22346 msgid "I_nset"
22347 msgstr "Втян_уть"
22349 #: ../src/verbs.cpp:2354
22350 msgid "Inset selected paths"
22351 msgstr "Втянуть выделенный контур"
22353 #: ../src/verbs.cpp:2356
22354 msgid "I_nset Path by 1 px"
22355 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
22357 #: ../src/verbs.cpp:2357
22358 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22359 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
22361 #: ../src/verbs.cpp:2359
22362 msgid "I_nset Path by 10 px"
22363 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
22365 #: ../src/verbs.cpp:2360
22366 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22367 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
22369 #: ../src/verbs.cpp:2362
22370 msgid "D_ynamic Offset"
22371 msgstr "_Динамическая втяжка"
22373 #: ../src/verbs.cpp:2362
22374 msgid "Create a dynamic offset object"
22375 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
22377 #: ../src/verbs.cpp:2364
22378 msgid "_Linked Offset"
22379 msgstr "С_вязанная втяжка"
22381 #: ../src/verbs.cpp:2365
22382 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22383 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
22385 #: ../src/verbs.cpp:2367
22386 msgid "_Stroke to Path"
22387 msgstr "Оконтурить _обводку"
22389 #: ../src/verbs.cpp:2368
22390 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22391 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
22393 #: ../src/verbs.cpp:2369
22394 msgid "Si_mplify"
22395 msgstr "_Упростить"
22397 #: ../src/verbs.cpp:2370
22398 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22399 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
22401 #: ../src/verbs.cpp:2371
22402 msgid "_Reverse"
22403 msgstr "_Развернуть"
22405 #: ../src/verbs.cpp:2372
22406 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22407 msgstr ""
22408 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
22410 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22411 #: ../src/verbs.cpp:2374
22412 msgid "_Trace Bitmap..."
22413 msgstr "_Векторизовать растр..."
22415 #: ../src/verbs.cpp:2375
22416 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22417 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
22419 #: ../src/verbs.cpp:2376
22420 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22421 msgstr "_Сделать растровую копию"
22423 #: ../src/verbs.cpp:2377
22424 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22425 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
22427 #: ../src/verbs.cpp:2378
22428 msgid "_Combine"
22429 msgstr "_Объединить"
22431 #: ../src/verbs.cpp:2379
22432 msgid "Combine several paths into one"
22433 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
22435 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22436 #. Advanced tutorial for more info
22437 #: ../src/verbs.cpp:2382
22438 msgid "Break _Apart"
22439 msgstr "_Разбить"
22441 #: ../src/verbs.cpp:2383
22442 msgid "Break selected paths into subpaths"
22443 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
22445 #: ../src/verbs.cpp:2384
22446 msgid "Rows and Columns..."
22447 msgstr "Расставить по сетке..."
22449 #: ../src/verbs.cpp:2385
22450 msgid "Arrange selected objects in a table"
22451 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
22453 #. Layer
22454 #: ../src/verbs.cpp:2387
22455 msgid "_Add Layer..."
22456 msgstr "_Новый слой..."
22458 #: ../src/verbs.cpp:2388
22459 msgid "Create a new layer"
22460 msgstr "Создать новый слой"
22462 #: ../src/verbs.cpp:2389
22463 msgid "Re_name Layer..."
22464 msgstr "_Переименовать слой..."
22466 #: ../src/verbs.cpp:2390
22467 msgid "Rename the current layer"
22468 msgstr "Переименовать текущий слой"
22470 #: ../src/verbs.cpp:2391
22471 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22472 msgstr "Перейти на слой _выше"
22474 #: ../src/verbs.cpp:2392
22475 msgid "Switch to the layer above the current"
22476 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
22478 #: ../src/verbs.cpp:2393
22479 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22480 msgstr "Перейти на слой _ниже"
22482 #: ../src/verbs.cpp:2394
22483 msgid "Switch to the layer below the current"
22484 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
22486 #: ../src/verbs.cpp:2395
22487 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22488 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
22490 #: ../src/verbs.cpp:2396
22491 msgid "Move selection to the layer above the current"
22492 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
22494 #: ../src/verbs.cpp:2397
22495 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22496 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
22498 #: ../src/verbs.cpp:2398
22499 msgid "Move selection to the layer below the current"
22500 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
22502 #: ../src/verbs.cpp:2399
22503 msgid "Layer to _Top"
22504 msgstr "Поднять до _верха"
22506 #: ../src/verbs.cpp:2400
22507 msgid "Raise the current layer to the top"
22508 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
22510 #: ../src/verbs.cpp:2401
22511 msgid "Layer to _Bottom"
22512 msgstr "Опустить до _низа"
22514 #: ../src/verbs.cpp:2402
22515 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22516 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
22518 #: ../src/verbs.cpp:2403
22519 msgid "_Raise Layer"
22520 msgstr "П_однять слой"
22522 #: ../src/verbs.cpp:2404
22523 msgid "Raise the current layer"
22524 msgstr "Поднять текущий слой"
22526 #: ../src/verbs.cpp:2405
22527 msgid "_Lower Layer"
22528 msgstr "Опу_стить слой"
22530 #: ../src/verbs.cpp:2406
22531 msgid "Lower the current layer"
22532 msgstr "Опустить текущий слой"
22534 #: ../src/verbs.cpp:2407
22535 msgid "Duplicate Current Layer"
22536 msgstr "Продублировать активный слой"
22538 #: ../src/verbs.cpp:2408
22539 msgid "Duplicate an existing layer"
22540 msgstr "Дубликация активного слоя"
22542 #: ../src/verbs.cpp:2409
22543 msgid "_Delete Current Layer"
22544 msgstr "_Удалить текущий слой"
22546 #: ../src/verbs.cpp:2410
22547 msgid "Delete the current layer"
22548 msgstr "Удалить текущий слой"
22550 #: ../src/verbs.cpp:2411
22551 msgid "_Show/hide other layers"
22552 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
22554 #: ../src/verbs.cpp:2412
22555 msgid "Solo the current layer"
22556 msgstr "Отображение только активного слоя"
22558 #. Object
22559 #: ../src/verbs.cpp:2415
22560 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22561 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
22563 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22564 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22565 #: ../src/verbs.cpp:2418
22566 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22567 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
22569 #: ../src/verbs.cpp:2419
22570 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22571 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
22573 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22574 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22575 #: ../src/verbs.cpp:2422
22576 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22577 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
22579 #: ../src/verbs.cpp:2423
22580 msgid "Remove _Transformations"
22581 msgstr "Убрать _трансформацию"
22583 #: ../src/verbs.cpp:2424
22584 msgid "Remove transformations from object"
22585 msgstr "Убрать преобразования объекта"
22587 #: ../src/verbs.cpp:2425
22588 msgid "_Object to Path"
22589 msgstr "_Оконтурить объект"
22591 #: ../src/verbs.cpp:2426
22592 msgid "Convert selected object to path"
22593 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
22595 #: ../src/verbs.cpp:2427
22596 msgid "_Flow into Frame"
22597 msgstr "_Заверстать в блок"
22599 #: ../src/verbs.cpp:2428
22600 msgid ""
22601 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22602 "frame object"
22603 msgstr ""
22604 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
22605 "связанный с объектом блока"
22607 #: ../src/verbs.cpp:2429
22608 msgid "_Unflow"
22609 msgstr "_Вынуть из блока"
22611 #: ../src/verbs.cpp:2430
22612 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22613 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
22615 #: ../src/verbs.cpp:2431
22616 msgid "_Convert to Text"
22617 msgstr "_Преобразовать в текст"
22619 #: ../src/verbs.cpp:2432
22620 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22621 msgstr ""
22622 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
22623 "форматирование"
22625 #: ../src/verbs.cpp:2434
22626 msgid "Flip _Horizontal"
22627 msgstr "Отразить _горизонтально"
22629 #: ../src/verbs.cpp:2434
22630 msgid "Flip selected objects horizontally"
22631 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
22633 #: ../src/verbs.cpp:2437
22634 msgid "Flip _Vertical"
22635 msgstr "Отразить _вертикально"
22637 #: ../src/verbs.cpp:2437
22638 msgid "Flip selected objects vertically"
22639 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
22641 #: ../src/verbs.cpp:2440
22642 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22643 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
22645 #: ../src/verbs.cpp:2442
22646 msgid "Edit mask"
22647 msgstr "Изменить маску"
22649 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22650 msgid "_Release"
22651 msgstr "_Снять"
22653 #: ../src/verbs.cpp:2444
22654 msgid "Remove mask from selection"
22655 msgstr "Убрать маску из выделения"
22657 #: ../src/verbs.cpp:2446
22658 msgid ""
22659 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22660 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
22662 #: ../src/verbs.cpp:2448
22663 msgid "Edit clipping path"
22664 msgstr "Изменить обтравочный контур"
22666 #: ../src/verbs.cpp:2450
22667 msgid "Remove clipping path from selection"
22668 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
22670 #. Tools
22671 #: ../src/verbs.cpp:2453
22672 msgid "Select"
22673 msgstr "Выделитель"
22675 #: ../src/verbs.cpp:2454
22676 msgid "Select and transform objects"
22677 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
22679 #: ../src/verbs.cpp:2455
22680 msgid "Node Edit"
22681 msgstr "Инструмент узлов"
22683 #: ../src/verbs.cpp:2456
22684 msgid "Edit paths by nodes"
22685 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
22687 #: ../src/verbs.cpp:2458
22688 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22689 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
22691 #: ../src/verbs.cpp:2460
22692 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22693 msgstr "Распылять объекты лепкой или раскрашиванием"
22695 #: ../src/verbs.cpp:2462
22696 msgid "Create rectangles and squares"
22697 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
22699 #: ../src/verbs.cpp:2464
22700 msgid "Create 3D boxes"
22701 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
22703 #: ../src/verbs.cpp:2466
22704 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22705 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
22707 #: ../src/verbs.cpp:2468
22708 msgid "Create stars and polygons"
22709 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
22711 #: ../src/verbs.cpp:2470
22712 msgid "Create spirals"
22713 msgstr "Рисовать спирали"
22715 #: ../src/verbs.cpp:2472
22716 msgid "Draw freehand lines"
22717 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
22719 #: ../src/verbs.cpp:2474
22720 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22721 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
22723 #: ../src/verbs.cpp:2476
22724 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22725 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
22727 #: ../src/verbs.cpp:2478
22728 msgid "Create and edit text objects"
22729 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
22731 #: ../src/verbs.cpp:2480
22732 msgid "Create and edit gradients"
22733 msgstr "Создавать и править градиенты"
22735 #: ../src/verbs.cpp:2482
22736 msgid "Zoom in or out"
22737 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
22739 #: ../src/verbs.cpp:2484
22740 msgid "Pick colors from image"
22741 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
22743 #: ../src/verbs.cpp:2486
22744 msgid "Create diagram connectors"
22745 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
22747 #: ../src/verbs.cpp:2488
22748 msgid "Fill bounded areas"
22749 msgstr "Заливать замкнутые области"
22751 #: ../src/verbs.cpp:2489
22752 msgid "LPE Edit"
22753 msgstr "Геометрические конструкции"
22755 #: ../src/verbs.cpp:2490
22756 msgid "Edit Path Effect parameters"
22757 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
22759 #: ../src/verbs.cpp:2492
22760 msgid "Erase existing paths"
22761 msgstr "Удалять существующие объекты"
22763 #: ../src/verbs.cpp:2494
22764 msgid "Do geometric constructions"
22765 msgstr "Создавать геометрические построения"
22767 #. Tool prefs
22768 #: ../src/verbs.cpp:2496
22769 msgid "Selector Preferences"
22770 msgstr "Параметры Выделителя"
22772 #: ../src/verbs.cpp:2497
22773 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
22774 msgstr "Открыть окно параметров Выделителя"
22776 #: ../src/verbs.cpp:2498
22777 msgid "Node Tool Preferences"
22778 msgstr "Параметры инструмента Узлы"
22780 #: ../src/verbs.cpp:2499
22781 msgid "Open Preferences for the Node tool"
22782 msgstr "Открыть окно параметров инструмента Узлы"
22784 #: ../src/verbs.cpp:2500
22785 msgid "Tweak Tool Preferences"
22786 msgstr "Параметры Корректора"
22788 #: ../src/verbs.cpp:2501
22789 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
22790 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
22792 #: ../src/verbs.cpp:2502
22793 msgid "Spray Tool Preferences"
22794 msgstr "Параметры Распылителя"
22796 #: ../src/verbs.cpp:2503
22797 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22798 msgstr "Открыть окно параметров Распылителя"
22800 #: ../src/verbs.cpp:2504
22801 msgid "Rectangle Preferences"
22802 msgstr "Параметры Прямоугольника"
22804 #: ../src/verbs.cpp:2505
22805 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22806 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
22808 #: ../src/verbs.cpp:2506
22809 msgid "3D Box Preferences"
22810 msgstr "Параметры Паралеллепипеда"
22812 #: ../src/verbs.cpp:2507
22813 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22814 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
22816 #: ../src/verbs.cpp:2508
22817 msgid "Ellipse Preferences"
22818 msgstr "Параметры Эллипса"
22820 #: ../src/verbs.cpp:2509
22821 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22822 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
22824 #: ../src/verbs.cpp:2510
22825 msgid "Star Preferences"
22826 msgstr "Параметры Звезды"
22828 #: ../src/verbs.cpp:2511
22829 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22830 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
22832 #: ../src/verbs.cpp:2512
22833 msgid "Spiral Preferences"
22834 msgstr "Параметры Спирали"
22836 #: ../src/verbs.cpp:2513
22837 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22838 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
22840 #: ../src/verbs.cpp:2514
22841 msgid "Pencil Preferences"
22842 msgstr "Параметры Карандаша"
22844 #: ../src/verbs.cpp:2515
22845 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22846 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
22848 #: ../src/verbs.cpp:2516
22849 msgid "Pen Preferences"
22850 msgstr "Параметры Пера"
22852 #: ../src/verbs.cpp:2517
22853 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22854 msgstr "Открыть окно параметров пера"
22856 #: ../src/verbs.cpp:2518
22857 msgid "Calligraphic Preferences"
22858 msgstr "Параметры Каллиграфического пера"
22860 #: ../src/verbs.cpp:2519
22861 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22862 msgstr "Открыть окно параметров Каллиграфического пера"
22864 #: ../src/verbs.cpp:2520
22865 msgid "Text Preferences"
22866 msgstr "Параметры Текста"
22868 #: ../src/verbs.cpp:2521
22869 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22870 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
22872 #: ../src/verbs.cpp:2522
22873 msgid "Gradient Preferences"
22874 msgstr "Параметры Градиентной заливки"
22876 #: ../src/verbs.cpp:2523
22877 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22878 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
22880 #: ../src/verbs.cpp:2524
22881 msgid "Zoom Preferences"
22882 msgstr "Параметры Лупы"
22884 #: ../src/verbs.cpp:2525
22885 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22886 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
22888 #: ../src/verbs.cpp:2526
22889 msgid "Dropper Preferences"
22890 msgstr "Параметры Пипетки"
22892 #: ../src/verbs.cpp:2527
22893 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22894 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
22896 #: ../src/verbs.cpp:2528
22897 msgid "Connector Preferences"
22898 msgstr "Параметры Соединительных линий"
22900 #: ../src/verbs.cpp:2529
22901 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22902 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
22904 #: ../src/verbs.cpp:2530
22905 msgid "Paint Bucket Preferences"
22906 msgstr "Параметры инструмента Сплошной заливки"
22908 #: ../src/verbs.cpp:2531
22909 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22910 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для сплошной заливки"
22912 #: ../src/verbs.cpp:2532
22913 msgid "Eraser Preferences"
22914 msgstr "Параметры Ластика"
22916 #: ../src/verbs.cpp:2533
22917 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22918 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
22920 #: ../src/verbs.cpp:2534
22921 msgid "LPE Tool Preferences"
22922 msgstr "Параметры инструмента для создания Геометрических конструкций"
22924 #: ../src/verbs.cpp:2535
22925 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22926 msgstr ""
22927 "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
22929 #. Zoom/View
22930 #: ../src/verbs.cpp:2538
22931 msgid "Zoom In"
22932 msgstr "Увеличить"
22934 #: ../src/verbs.cpp:2538
22935 msgid "Zoom in"
22936 msgstr "Увеличить"
22938 #: ../src/verbs.cpp:2539
22939 msgid "Zoom Out"
22940 msgstr "Уменьшить"
22942 #: ../src/verbs.cpp:2539
22943 msgid "Zoom out"
22944 msgstr "Уменьшить"
22946 #: ../src/verbs.cpp:2540
22947 msgid "_Rulers"
22948 msgstr "_Линейки"
22950 #: ../src/verbs.cpp:2540
22951 msgid "Show or hide the canvas rulers"
22952 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
22954 #: ../src/verbs.cpp:2541
22955 msgid "Scroll_bars"
22956 msgstr "Полосы _прокрутки"
22958 #: ../src/verbs.cpp:2541
22959 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22960 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
22962 #: ../src/verbs.cpp:2542
22963 msgid "_Grid"
22964 msgstr "_Сетка"
22966 #: ../src/verbs.cpp:2542
22967 msgid "Show or hide the grid"
22968 msgstr "Показать или скрыть сетку"
22970 #: ../src/verbs.cpp:2543
22971 msgid "G_uides"
22972 msgstr "_Направляющие"
22974 #: ../src/verbs.cpp:2543
22975 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22976 msgstr ""
22977 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
22979 #: ../src/verbs.cpp:2544
22980 msgid "Toggle snapping on or off"
22981 msgstr "Включить или выключить прилипание"
22983 #: ../src/verbs.cpp:2545
22984 msgid "Nex_t Zoom"
22985 msgstr "С_ледующий масштаб"
22987 #: ../src/verbs.cpp:2545
22988 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22989 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
22991 #: ../src/verbs.cpp:2547
22992 msgid "Pre_vious Zoom"
22993 msgstr "_Предыдущий масштаб"
22995 #: ../src/verbs.cpp:2547
22996 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22997 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
22999 #: ../src/verbs.cpp:2549
23000 msgid "Zoom 1:_1"
23001 msgstr "Масштаб 1:_1"
23003 #: ../src/verbs.cpp:2549
23004 msgid "Zoom to 1:1"
23005 msgstr "Масштаб 1:1"
23007 #: ../src/verbs.cpp:2551
23008 msgid "Zoom 1:_2"
23009 msgstr "Масштаб 1:_2"
23011 #: ../src/verbs.cpp:2551
23012 msgid "Zoom to 1:2"
23013 msgstr "Масштаб 1:2"
23015 #: ../src/verbs.cpp:2553
23016 msgid "_Zoom 2:1"
23017 msgstr "_Масштаб 2:1"
23019 #: ../src/verbs.cpp:2553
23020 msgid "Zoom to 2:1"
23021 msgstr "Масштаб 2:1"
23023 #: ../src/verbs.cpp:2556
23024 msgid "_Fullscreen"
23025 msgstr "Во весь _экран"
23027 #: ../src/verbs.cpp:2556
23028 msgid "Stretch this document window to full screen"
23029 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
23031 #: ../src/verbs.cpp:2559
23032 msgid "Toggle _Focus Mode"
23033 msgstr "Переключить режим _фокуса"
23035 #: ../src/verbs.cpp:2559
23036 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23037 msgstr ""
23038 "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
23040 #: ../src/verbs.cpp:2561
23041 msgid "Duplic_ate Window"
23042 msgstr "Пов_торить окно"
23044 #: ../src/verbs.cpp:2561
23045 msgid "Open a new window with the same document"
23046 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
23048 #: ../src/verbs.cpp:2563
23049 msgid "_New View Preview"
23050 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
23052 #: ../src/verbs.cpp:2564
23053 msgid "New View Preview"
23054 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
23056 #. "view_new_preview"
23057 #: ../src/verbs.cpp:2566
23058 msgid "_Normal"
23059 msgstr "Об_ычное"
23061 #: ../src/verbs.cpp:2567
23062 msgid "Switch to normal display mode"
23063 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
23065 #: ../src/verbs.cpp:2568
23066 msgid "No _Filters"
23067 msgstr "Б_ез фильтров"
23069 #: ../src/verbs.cpp:2569
23070 msgid "Switch to normal display without filters"
23071 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
23073 #: ../src/verbs.cpp:2570
23074 msgid "_Outline"
23075 msgstr "К_аркас"
23077 #: ../src/verbs.cpp:2571
23078 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23079 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
23081 #: ../src/verbs.cpp:2572
23082 msgid "_Print Colors Preview"
23083 msgstr "П_редпросмотр цветоделений"
23085 #: ../src/verbs.cpp:2573
23086 msgid "Switch to print colors preview mode"
23087 msgstr "Переключиться на режим просмотра цветоделений"
23089 #: ../src/verbs.cpp:2574
23090 msgid "_Toggle"
23091 msgstr "_Переключиться"
23093 #: ../src/verbs.cpp:2575
23094 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23095 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
23097 #: ../src/verbs.cpp:2577
23098 msgid "Color-managed view"
23099 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
23101 #: ../src/verbs.cpp:2578
23102 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23103 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
23105 #: ../src/verbs.cpp:2580
23106 msgid "Ico_n Preview..."
23107 msgstr "Просмотреть как _значок"
23109 #: ../src/verbs.cpp:2581
23110 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23111 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
23113 #: ../src/verbs.cpp:2583
23114 msgid "Zoom to fit page in window"
23115 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
23117 #: ../src/verbs.cpp:2584
23118 msgid "Page _Width"
23119 msgstr "_Ширина страницы"
23121 #: ../src/verbs.cpp:2585
23122 msgid "Zoom to fit page width in window"
23123 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
23125 #: ../src/verbs.cpp:2587
23126 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23127 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
23129 #: ../src/verbs.cpp:2589
23130 msgid "Zoom to fit selection in window"
23131 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
23133 #. Dialogs
23134 #: ../src/verbs.cpp:2592
23135 msgid "In_kscape Preferences..."
23136 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
23138 #: ../src/verbs.cpp:2593
23139 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23140 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
23142 #: ../src/verbs.cpp:2594
23143 msgid "_Document Properties..."
23144 msgstr "Свойства _документа..."
23146 #: ../src/verbs.cpp:2595
23147 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23148 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
23150 #: ../src/verbs.cpp:2596
23151 msgid "Document _Metadata..."
23152 msgstr "_Метаданные документа..."
23154 #: ../src/verbs.cpp:2597
23155 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23156 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
23158 #: ../src/verbs.cpp:2598
23159 msgid "_Fill and Stroke..."
23160 msgstr "_Заливка и обводка..."
23162 #: ../src/verbs.cpp:2599
23163 msgid ""
23164 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23165 msgstr ""
23166 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
23168 #: ../src/verbs.cpp:2600
23169 msgid "Glyphs..."
23170 msgstr "Глифы..."
23172 #: ../src/verbs.cpp:2601
23173 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23174 msgstr "Выбрать символы из палитры глифов"
23176 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23177 #: ../src/verbs.cpp:2603
23178 msgid "S_watches..."
23179 msgstr "Образцы _цветов..."
23181 #: ../src/verbs.cpp:2604
23182 msgid "Select colors from a swatches palette"
23183 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
23185 #: ../src/verbs.cpp:2605
23186 msgid "Transfor_m..."
23187 msgstr "Транс_формировать..."
23189 #: ../src/verbs.cpp:2606
23190 msgid "Precisely control objects' transformations"
23191 msgstr "Точно изменить текущий объект"
23193 #: ../src/verbs.cpp:2607
23194 msgid "_Align and Distribute..."
23195 msgstr "_Выровнять и расставить..."
23197 #: ../src/verbs.cpp:2608
23198 msgid "Align and distribute objects"
23199 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
23201 #: ../src/verbs.cpp:2609
23202 msgid "_Spray options..."
23203 msgstr "П_араметры распылителя..."
23205 #: ../src/verbs.cpp:2610
23206 msgid "Some options for the spray"
23207 msgstr "Параметры распылителя"
23209 #: ../src/verbs.cpp:2611
23210 msgid "Undo _History..."
23211 msgstr "_История действий..."
23213 #: ../src/verbs.cpp:2612
23214 msgid "Undo History"
23215 msgstr "История действий"
23217 #: ../src/verbs.cpp:2613
23218 msgid "_Text and Font..."
23219 msgstr "_Текст и шрифт..."
23221 #: ../src/verbs.cpp:2614
23222 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23223 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
23225 #: ../src/verbs.cpp:2615
23226 msgid "_XML Editor..."
23227 msgstr "Редактор _XML..."
23229 #: ../src/verbs.cpp:2616
23230 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23231 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
23233 #: ../src/verbs.cpp:2617
23234 msgid "_Find..."
23235 msgstr "_Найти..."
23237 #: ../src/verbs.cpp:2618
23238 msgid "Find objects in document"
23239 msgstr "Найти объекты в документе"
23241 #: ../src/verbs.cpp:2619
23242 msgid "Find and _Replace Text..."
23243 msgstr "_Найти и заменить текст..."
23245 #: ../src/verbs.cpp:2620
23246 msgid "Find and replace text in document"
23247 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
23249 #: ../src/verbs.cpp:2621
23250 msgid "Check Spellin_g..."
23251 msgstr "Проверить _орфографию..."
23253 #: ../src/verbs.cpp:2622
23254 msgid "Check spelling of text in document"
23255 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
23257 #: ../src/verbs.cpp:2623
23258 msgid "_Messages..."
23259 msgstr "_Сообщения..."
23261 #: ../src/verbs.cpp:2624
23262 msgid "View debug messages"
23263 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
23265 #: ../src/verbs.cpp:2625
23266 msgid "S_cripts..."
23267 msgstr "С_ценарии..."
23269 #: ../src/verbs.cpp:2626
23270 msgid "Run scripts"
23271 msgstr "Выполнить сценарии"
23273 #: ../src/verbs.cpp:2627
23274 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23275 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
23277 #: ../src/verbs.cpp:2628
23278 msgid "Show or hide all open dialogs"
23279 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
23281 #: ../src/verbs.cpp:2629
23282 msgid "Create Tiled Clones..."
23283 msgstr "_Создать узор из клонов..."
23285 #: ../src/verbs.cpp:2630
23286 msgid ""
23287 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23288 "scattering"
23289 msgstr ""
23290 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
23291 "разбросав"
23293 #: ../src/verbs.cpp:2631
23294 msgid "_Object Properties..."
23295 msgstr "_Свойства объекта..."
23297 #: ../src/verbs.cpp:2632
23298 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23299 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
23301 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23302 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23303 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23304 #. #endif
23305 #: ../src/verbs.cpp:2637
23306 msgid "_Input Devices..."
23307 msgstr "_Устройства ввода..."
23309 #: ../src/verbs.cpp:2638
23310 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23311 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
23313 #: ../src/verbs.cpp:2639
23314 msgid "_Extensions..."
23315 msgstr "_Расширения..."
23317 #: ../src/verbs.cpp:2640
23318 msgid "Query information about extensions"
23319 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
23321 #: ../src/verbs.cpp:2641
23322 msgid "Layer_s..."
23323 msgstr "Сл_ои..."
23325 #: ../src/verbs.cpp:2642
23326 msgid "View Layers"
23327 msgstr "Открыть палитру слоёв"
23329 #: ../src/verbs.cpp:2643
23330 msgid "Path Effect Editor..."
23331 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
23333 #: ../src/verbs.cpp:2644
23334 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23335 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
23337 #: ../src/verbs.cpp:2645
23338 msgid "Filter Editor..."
23339 msgstr "Редактор фильтров..."
23341 #: ../src/verbs.cpp:2646
23342 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23343 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
23345 #: ../src/verbs.cpp:2647
23346 msgid "SVG Font Editor..."
23347 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
23349 #: ../src/verbs.cpp:2648
23350 msgid "Edit SVG fonts"
23351 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
23353 #: ../src/verbs.cpp:2649
23354 msgid "Print Colors..."
23355 msgstr "Печатаемые плашки..."
23357 #: ../src/verbs.cpp:2650
23358 msgid ""
23359 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23360 msgstr ""
23362 #. Help
23363 #: ../src/verbs.cpp:2653
23364 msgid "About E_xtensions"
23365 msgstr "О р_асширениях"
23367 #: ../src/verbs.cpp:2654
23368 msgid "Information on Inkscape extensions"
23369 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
23371 #: ../src/verbs.cpp:2655
23372 msgid "About _Memory"
23373 msgstr "Об используемой _памяти"
23375 #: ../src/verbs.cpp:2656
23376 msgid "Memory usage information"
23377 msgstr "Информация об используемой памяти"
23379 #: ../src/verbs.cpp:2657
23380 msgid "_About Inkscape"
23381 msgstr "_О программе"
23383 #: ../src/verbs.cpp:2658
23384 msgid "Inkscape version, authors, license"
23385 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
23387 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23388 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23389 #. Tutorials
23390 #: ../src/verbs.cpp:2663
23391 msgid "Inkscape: _Basic"
23392 msgstr "Inkscape: _Основы"
23394 #: ../src/verbs.cpp:2664
23395 msgid "Getting started with Inkscape"
23396 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
23398 #. "tutorial_basic"
23399 #: ../src/verbs.cpp:2665
23400 msgid "Inkscape: _Shapes"
23401 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
23403 #: ../src/verbs.cpp:2666
23404 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23405 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
23407 #: ../src/verbs.cpp:2667
23408 msgid "Inkscape: _Advanced"
23409 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
23411 #: ../src/verbs.cpp:2668
23412 msgid "Advanced Inkscape topics"
23413 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
23415 #. "tutorial_advanced"
23416 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23417 #: ../src/verbs.cpp:2670
23418 msgid "Inkscape: T_racing"
23419 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
23421 #: ../src/verbs.cpp:2671
23422 msgid "Using bitmap tracing"
23423 msgstr "Использование векторизации"
23425 #. "tutorial_tracing"
23426 #: ../src/verbs.cpp:2672
23427 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23428 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
23430 #: ../src/verbs.cpp:2673
23431 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23432 msgstr "Использование каллиграфического пера"
23434 #: ../src/verbs.cpp:2674
23435 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23436 msgstr "Inkscape: _Интерполяция"
23438 #: ../src/verbs.cpp:2675
23439 msgid "Using the interpolate extension"
23440 msgstr "Использование расширения для интерполяции"
23442 #. "tutorial_interpolate"
23443 #: ../src/verbs.cpp:2676
23444 msgid "_Elements of Design"
23445 msgstr "Основы _дизайна"
23447 #: ../src/verbs.cpp:2677
23448 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23449 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
23451 #. "tutorial_design"
23452 #: ../src/verbs.cpp:2678
23453 msgid "_Tips and Tricks"
23454 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
23456 #: ../src/verbs.cpp:2679
23457 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23458 msgstr "Различные советы по использованию программы"
23460 #. "tutorial_tips"
23461 #. Effect -- renamed Extension
23462 #: ../src/verbs.cpp:2682
23463 msgid "Previous Extension"
23464 msgstr "Повторить выполнение"
23466 #: ../src/verbs.cpp:2683
23467 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23468 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
23470 #: ../src/verbs.cpp:2684
23471 msgid "Previous Extension Settings..."
23472 msgstr "Повторить с изменениями..."
23474 #: ../src/verbs.cpp:2685
23475 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23476 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
23478 #: ../src/verbs.cpp:2689
23479 msgid "Fit the page to the current selection"
23480 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
23482 #: ../src/verbs.cpp:2691
23483 msgid "Fit the page to the drawing"
23484 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
23486 #: ../src/verbs.cpp:2693
23487 msgid ""
23488 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23489 msgstr ""
23490 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
23491 "выделено"
23493 #. LockAndHide
23494 #: ../src/verbs.cpp:2695
23495 msgid "Unlock All"
23496 msgstr "Отпереть все"
23498 #: ../src/verbs.cpp:2697
23499 msgid "Unlock All in All Layers"
23500 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
23502 #: ../src/verbs.cpp:2699
23503 msgid "Unhide All"
23504 msgstr "Раскрыть все"
23506 #: ../src/verbs.cpp:2701
23507 msgid "Unhide All in All Layers"
23508 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
23510 #: ../src/verbs.cpp:2705
23511 msgid "Link an ICC color profile"
23512 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
23514 #: ../src/verbs.cpp:2706
23515 msgid "Remove Color Profile"
23516 msgstr "Удалить цветовой профиль"
23518 #: ../src/verbs.cpp:2707
23519 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23520 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
23522 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23523 msgid "Dash pattern"
23524 msgstr "Пунктир"
23526 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23527 msgid "Pattern offset"
23528 msgstr "Смещение пунктира"
23530 #. display the initial welcome message in the statusbar
23531 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23532 msgid ""
23533 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23534 "use selector (arrow) to move or transform them."
23535 msgstr ""
23536 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
23537 "рисования для создания объектов; используйте Выделитель (стрелку) для их "
23538 "перемещения и трансформации."
23540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23541 #, c-format
23542 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23543 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
23545 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23546 #, c-format
23547 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23548 msgstr "%s: %d (без фильтров) — Inkscape"
23550 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23551 #, fuzzy, c-format
23552 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23553 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
23555 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23556 #, c-format
23557 msgid "%s: %d - Inkscape"
23558 msgstr "%s: %d — Inkscape"
23560 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23561 #, c-format
23562 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23563 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
23565 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23566 #, c-format
23567 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23568 msgstr "%s (без фильтров) — Inkscape"
23570 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23571 #, fuzzy, c-format
23572 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23573 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
23575 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23576 #, c-format
23577 msgid "%s - Inkscape"
23578 msgstr "%s — Inkscape"
23580 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23581 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23582 msgstr "Управление цветом <b>включено</b> для этого окна"
23584 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23585 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23586 msgstr "Управление цветом <b>выключено</b> для этого окна"
23588 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23589 #, c-format
23590 msgid ""
23591 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23592 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23593 "\n"
23594 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23595 msgstr ""
23596 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» был сохранен в формате (%s), "
23597 "что может привести к потере данных!</span>\n"
23598 "\n"
23599 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
23601 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23602 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23603 msgid "none"
23604 msgstr "нет"
23606 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23607 msgid "remove"
23608 msgstr "Удалить"
23610 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23611 msgid "Change fill rule"
23612 msgstr "Сменить правило заливки"
23614 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23615 msgid "Set fill color"
23616 msgstr "Установить цвет заливки"
23618 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23619 msgid "Set stroke color"
23620 msgstr "Установка цвета обводки"
23622 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
23623 msgid "Set gradient on fill"
23624 msgstr "Градиентная заливка"
23626 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
23627 msgid "Set gradient on stroke"
23628 msgstr "Заливка обводки градиентом"
23630 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:655
23631 msgid "Set pattern on fill"
23632 msgstr "Текстурная заливка"
23634 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
23635 msgid "Set pattern on stroke"
23636 msgstr "Заливка обводки текстурой"
23638 #. Family frame
23639 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23640 msgid "Font family"
23641 msgstr "Гарнитура"
23643 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23644 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23645 #. Style frame
23646 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
23647 msgid "fontselector|Style"
23648 msgstr "Начертание"
23650 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
23651 msgid "Font size:"
23652 msgstr "Кегль шрифта:"
23654 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23655 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23656 #. * some representative characters that users of your locale will be
23657 #. * interested in.
23658 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
23659 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23660 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
23662 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23663 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
23664 msgid ""
23665 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23666 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23667 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23668 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23669 msgstr ""
23670 "За границами градиента: заполнять сплошным цветом, повторять исходный "
23671 "градиент или повторять отражённый градиент"
23673 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23674 msgid "reflected"
23675 msgstr "отражённый"
23677 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23678 msgid "direct"
23679 msgstr "прямой"
23681 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23682 msgid "Repeat:"
23683 msgstr "Повтор:"
23685 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23686 msgid "Assign gradient to object"
23687 msgstr "Применить градиент к объекту"
23689 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23690 msgid "<small>No gradients</small>"
23691 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
23693 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23694 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23695 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
23697 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23698 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23699 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
23701 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23702 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23703 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
23705 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23706 msgid "Edit the stops of the gradient"
23707 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
23709 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
23710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229 ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869 ../src/widgets/toolbox.cpp:5501
23713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
23714 msgid "<b>New:</b>"
23715 msgstr "<b>Новый:</b>"
23717 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23718 msgid "Create linear gradient"
23719 msgstr "Создать линейный градиент"
23721 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23722 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23723 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
23725 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23726 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23727 msgid "on"
23728 msgstr "на"
23730 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23731 msgid "Create gradient in the fill"
23732 msgstr "Создать градиент в заливке"
23734 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
23735 msgid "Create gradient in the stroke"
23736 msgstr "Создать градиент в обводке"
23738 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23739 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23740 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2789
23741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3217
23742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
23744 msgid "<b>Change:</b>"
23745 msgstr "<b>Менять:</b>"
23747 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
23748 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
23749 msgid "No document selected"
23750 msgstr "Документ не выбран"
23752 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
23753 msgid "No gradients in document"
23754 msgstr "Документ не содержит градиентов"
23756 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
23757 msgid "No gradient selected"
23758 msgstr "Градиент не выделен"
23760 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
23761 msgid "No stops in gradient"
23762 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
23764 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
23765 msgid "Change gradient stop offset"
23766 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
23768 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23769 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23770 msgid "Add stop"
23771 msgstr "Добавить опорную точку"
23773 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
23774 msgid "Add another control stop to gradient"
23775 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
23777 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23778 msgid "Delete stop"
23779 msgstr "Удалить опорную точку"
23781 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
23782 msgid "Delete current control stop from gradient"
23783 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
23785 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23786 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
23787 msgid "Stop Color"
23788 msgstr "Цвет опорной точки"
23790 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
23791 msgid "Gradient editor"
23792 msgstr "Редактор градиентов"
23794 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
23795 msgid "Change gradient stop color"
23796 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
23798 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
23799 msgid "No paint"
23800 msgstr "Нет заливки"
23802 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
23803 msgid "Flat color"
23804 msgstr "Сплошной цвет"
23806 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23807 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
23808 msgid "Linear gradient"
23809 msgstr "Линейный градиент"
23811 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
23812 msgid "Radial gradient"
23813 msgstr "Радиальный градиент"
23815 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
23816 msgid "Swatch"
23817 msgstr "Образец"
23819 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
23820 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23821 msgstr ""
23822 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
23824 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23825 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
23826 msgid ""
23827 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23828 "evenodd)"
23829 msgstr ""
23830 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
23831 "(fill-rule: evenodd)"
23833 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23834 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23835 msgid ""
23836 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23837 msgstr ""
23838 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
23839 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
23841 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23842 msgid "No objects"
23843 msgstr "Нет объектов"
23845 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23846 msgid "Multiple styles"
23847 msgstr "Множественные стили"
23849 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
23850 msgid "Paint is undefined"
23851 msgstr "Цвет не определен"
23853 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
23854 msgid ""
23855 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23856 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23857 "create a new pattern from selection."
23858 msgstr ""
23859 "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и "
23860 "вращения текстуры на холсте. Для создания новой текстуры из выделения "
23861 "используйте команду <b>Объект &gt Текстура &gt Объект(ы) в текстуру</b>."
23863 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23864 msgid "Swatch fill"
23865 msgstr "Заливка образцом"
23867 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23868 msgid "Transform by toolbar"
23869 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
23871 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23872 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23873 msgstr ""
23874 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
23876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23877 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23878 msgstr ""
23879 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
23881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23882 msgid ""
23883 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23884 "scaled."
23885 msgstr ""
23886 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
23887 "с прямоугольниками."
23889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23890 msgid ""
23891 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23892 "are scaled."
23893 msgstr ""
23894 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
23895 "вместе с прямоугольниками."
23897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23898 msgid ""
23899 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23900 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23901 msgstr ""
23902 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
23903 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
23905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23906 msgid ""
23907 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23908 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23909 msgstr ""
23910 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
23911 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
23913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
23914 msgid ""
23915 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23916 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23917 msgstr ""
23918 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
23919 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
23921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23922 msgid ""
23923 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
23924 "scaled, rotated, or skewed)."
23925 msgstr ""
23926 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
23927 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
23929 #. four spinbuttons
23930 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23931 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23933 msgid "select toolbar|X position"
23934 msgstr "Координата X"
23936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23937 msgid "select toolbar|X"
23938 msgstr "X"
23940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
23941 msgid "Horizontal coordinate of selection"
23942 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
23944 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23945 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23947 msgid "select toolbar|Y position"
23948 msgstr "Координата Y"
23950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23951 msgid "select toolbar|Y"
23952 msgstr "Y"
23954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23955 msgid "Vertical coordinate of selection"
23956 msgstr "Вертикальная координата выделения"
23958 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23959 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23961 msgid "select toolbar|Width"
23962 msgstr "Ширина"
23964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23965 msgid "select toolbar|W"
23966 msgstr "Ш"
23968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
23969 msgid "Width of selection"
23970 msgstr "Ширина выделения"
23972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
23973 msgid "Lock width and height"
23974 msgstr "Заблокировать ширину и высоту"
23976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
23977 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23978 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
23980 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23981 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23983 msgid "select toolbar|Height"
23984 msgstr "Высота"
23986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23987 msgid "select toolbar|H"
23988 msgstr "В"
23990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
23991 msgid "Height of selection"
23992 msgstr "Высота выделения"
23994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23995 msgid "Affect:"
23996 msgstr "Менять:"
23998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23999 msgid ""
24000 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24001 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24002 msgstr ""
24003 "Менять ли толщину обводки, радиус закругления прямоугольников, градиентную и "
24004 "текстурную заливки мне изменении объектов"
24006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24007 msgid "Scale rounded corners"
24008 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
24010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24011 msgid "Move gradients"
24012 msgstr "Смещать градиенты"
24014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24015 msgid "Move patterns"
24016 msgstr "Смещать текстуры"
24018 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24019 msgid "System"
24020 msgstr "Системный"
24022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24023 msgid "CMS"
24024 msgstr "CMS"
24026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24028 msgid "_R"
24029 msgstr "_R"
24031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24034 msgid "_G"
24035 msgstr "_G"
24037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24039 msgid "_B"
24040 msgstr "_B"
24042 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24045 msgid "_H"
24046 msgstr "_H"
24048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24051 msgid "_S"
24052 msgstr "_S"
24054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24056 msgid "_L"
24057 msgstr "_L"
24059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24062 msgid "_C"
24063 msgstr "_C"
24065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24068 msgid "_M"
24069 msgstr "_M"
24071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24074 msgid "_Y"
24075 msgstr "_Y"
24077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24079 msgid "_K"
24080 msgstr "_K"
24082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24083 msgid "Gray"
24084 msgstr "Серый"
24086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24087 msgid "Fix"
24088 msgstr "Исправить"
24090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24091 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24092 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
24094 #. Label
24095 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24099 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24100 msgid "_A"
24101 msgstr "_A"
24103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24111 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24112 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24113 msgid "Alpha (opacity)"
24114 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
24116 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24117 msgid "Color Managed"
24118 msgstr "С управлением цветом"
24120 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24121 msgid "Out of gamut!"
24122 msgstr "Вне цветового охвата!"
24124 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24125 msgid "Too much ink!"
24126 msgstr "Слишком много краски!"
24128 #. Create RGBA entry and color preview
24129 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24130 msgid "RGBA_:"
24131 msgstr "RGBA_:"
24133 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24134 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24135 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
24137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24138 msgid "RGB"
24139 msgstr "RGB"
24141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24142 msgid "HSL"
24143 msgstr "HSL"
24145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24146 msgid "CMYK"
24147 msgstr "CMYK"
24149 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24150 msgid "Unnamed"
24151 msgstr "Безымянный"
24153 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24154 msgid "Wheel"
24155 msgstr "Круг"
24157 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24158 msgid "Attribute"
24159 msgstr "Атрибут"
24161 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24162 msgid "Type text in a text node"
24163 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
24165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24166 msgid "Set markers"
24167 msgstr "Установка маркеров"
24169 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24170 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24171 #. Stroke width
24172 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24173 msgid "StrokeWidth|Width:"
24174 msgstr "Толщина:"
24176 #. Join type
24177 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24178 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24179 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24180 msgid "Join:"
24181 msgstr "Соединение:"
24183 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24184 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24185 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24186 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24187 msgid "Miter join"
24188 msgstr "Острое"
24190 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24191 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24192 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24193 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24194 msgid "Round join"
24195 msgstr "Скруглённое"
24197 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24198 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24199 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24200 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24201 msgid "Bevel join"
24202 msgstr "Фаска"
24204 #. Miterlimit
24205 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24206 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24207 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24208 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24209 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24210 #. when they become too long.
24211 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24212 msgid "Miter limit:"
24213 msgstr "Предел острия:"
24215 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24216 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24217 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
24219 #. Cap type
24220 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24221 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24222 msgid "Cap:"
24223 msgstr "Концы:"
24225 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24226 #. of the line; the ends of the line are square
24227 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24228 msgid "Butt cap"
24229 msgstr "Плоские"
24231 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24232 #. line; the ends of the line are rounded
24233 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24234 msgid "Round cap"
24235 msgstr "Круглые"
24237 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24238 #. line; the ends of the line are square
24239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24240 msgid "Square cap"
24241 msgstr "Квадратные"
24243 #. Dash
24244 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24245 msgid "Dashes:"
24246 msgstr "Пунктир:"
24248 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24249 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24250 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24251 msgid "Start Markers:"
24252 msgstr "Маркер начала:"
24254 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24255 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24256 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
24258 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24259 msgid "Mid Markers:"
24260 msgstr "Маркер середины:"
24262 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24263 msgid ""
24264 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24265 "last nodes"
24266 msgstr ""
24267 "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и "
24268 "последнего"
24270 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24271 msgid "End Markers:"
24272 msgstr "Маркер конца:"
24274 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24275 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24276 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
24278 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24279 msgid "Set stroke style"
24280 msgstr "Установка стиля обводки"
24282 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24283 #, fuzzy
24284 msgid "Change swatch color"
24285 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
24287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
24288 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24289 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
24291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
24292 msgid "Style of new stars"
24293 msgstr "Стиль новых звёзд"
24295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
24296 msgid "Style of new rectangles"
24297 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
24299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
24300 msgid "Style of new 3D boxes"
24301 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
24303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
24304 msgid "Style of new ellipses"
24305 msgstr "Стиль новых эллипсов"
24307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
24308 msgid "Style of new spirals"
24309 msgstr "Стиль новых спиралей"
24311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
24312 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24313 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
24315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
24316 msgid "Style of new paths created by Pen"
24317 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
24319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
24320 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24321 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
24323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 ../src/widgets/toolbox.cpp:231
24324 msgid "TBD"
24325 msgstr "k"
24327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:241
24328 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24329 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
24331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
24332 msgid "Insert node"
24333 msgstr "Вставка узла"
24335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
24336 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24337 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
24339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
24340 msgid "Insert"
24341 msgstr "Вставить"
24343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
24344 msgid "Delete selected nodes"
24345 msgstr "Удалить выделенные узлы"
24347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
24348 msgid "Join selected nodes"
24349 msgstr "Соединить выделенные узлы"
24351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
24352 msgid "Join"
24353 msgstr "Соединение"
24355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
24356 msgid "Break path at selected nodes"
24357 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
24359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
24360 msgid "Join with segment"
24361 msgstr "Соединить узлы сегментом"
24363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
24364 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24365 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
24367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
24368 msgid "Delete segment"
24369 msgstr "Удаление сегмента"
24371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
24372 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24373 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
24375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
24376 msgid "Node Cusp"
24377 msgstr "Острые узлы"
24379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
24380 msgid "Make selected nodes corner"
24381 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
24383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421
24384 msgid "Node Smooth"
24385 msgstr "Гладкие узлы"
24387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
24388 msgid "Make selected nodes smooth"
24389 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
24391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
24392 msgid "Node Symmetric"
24393 msgstr "Симметричные узлы"
24395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
24396 msgid "Make selected nodes symmetric"
24397 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
24399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
24400 msgid "Node Auto"
24401 msgstr "Автоматический узел"
24403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
24404 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24405 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
24407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
24408 msgid "Node Line"
24409 msgstr "Линия по узлам"
24411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
24412 msgid "Make selected segments lines"
24413 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
24415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
24416 msgid "Node Curve"
24417 msgstr "Кривая по узлам"
24419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
24420 msgid "Make selected segments curves"
24421 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
24423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
24424 msgid "Show Transform Handles"
24425 msgstr "Показывать рычаги трансформации"
24427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
24428 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24429 msgstr "Показывать рычаги трансформации выделенных узлов"
24431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
24432 msgid "Show Handles"
24433 msgstr "Показывать рычаги"
24435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
24436 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24437 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
24439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
24440 msgid "Show Outline"
24441 msgstr "Показывать контур"
24443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
24444 msgid "Show path outline (without path effects)"
24445 msgstr "Показывать абрис контура (без контурных эффектов)"
24447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
24448 msgid "Next path effect parameter"
24449 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
24451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1505
24452 msgid "Show next editable path effect parameter"
24453 msgstr "Показать следующий параметр контурного эффекта"
24455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
24456 msgid "Edit clipping paths"
24457 msgstr "Изменить обтравочные контуры"
24459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
24460 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24461 msgstr "Показать обтравочные контуры выделенных объектов"
24463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1526
24464 msgid "Edit masks"
24465 msgstr "Изменить маски"
24467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527
24468 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24469 msgstr "Показать маски выделенных объектов"
24471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
24472 msgid "X coordinate:"
24473 msgstr "Координата по X:"
24475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
24476 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24477 msgstr "Координата X выбранных узлов"
24479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
24480 msgid "Y coordinate:"
24481 msgstr "Координата по Y:"
24483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
24484 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24485 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
24487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
24488 msgid "Enable snapping"
24489 msgstr "Включить прилипание"
24491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2188
24492 msgid "Bounding box"
24493 msgstr "Площадка (BB)"
24495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2188
24496 msgid "Snap bounding box corners"
24497 msgstr "Прилипать к углам площадки"
24499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2197
24500 msgid "Bounding box edges"
24501 msgstr "Края площадок"
24503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2197
24504 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24505 msgstr "Прилипать к краям площадки"
24507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
24508 msgid "Bounding box corners"
24509 msgstr "Углы площадок (BB)"
24511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
24512 msgid "Snap to bounding box corners"
24513 msgstr "Прилипать к углам площадки"
24515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2215
24516 msgid "BBox Edge Midpoints"
24517 msgstr "Средние точки сторон площадок"
24519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2215
24520 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24521 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
24523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
24524 msgid "BBox Centers"
24525 msgstr "Центры площадок"
24527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
24528 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24529 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
24531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
24532 msgid "Snap nodes or handles"
24533 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
24535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
24536 msgid "Snap to paths"
24537 msgstr "Прилипать к контурам"
24539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251
24540 msgid "Path intersections"
24541 msgstr "Пересечения контуров"
24543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251
24544 msgid "Snap to path intersections"
24545 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
24547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
24548 msgid "To nodes"
24549 msgstr "К узлам"
24551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
24552 msgid "Snap to cusp nodes"
24553 msgstr "Прилипать к острым узлам"
24555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
24556 msgid "Smooth nodes"
24557 msgstr "Сглаженные узлы"
24559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
24560 msgid "Snap to smooth nodes"
24561 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
24563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2278
24564 msgid "Line Midpoints"
24565 msgstr "Средние точки линий"
24567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2278
24568 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24569 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
24571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2287
24572 msgid "Object Centers"
24573 msgstr "Центры объектов"
24575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2287
24576 msgid "Snap from and to centers of objects"
24577 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
24579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
24580 msgid "Rotation Centers"
24581 msgstr "Центры вращения"
24583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
24584 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24585 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
24587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2305
24588 msgid "Page border"
24589 msgstr "Кайма холста"
24591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2305
24592 msgid "Snap to the page border"
24593 msgstr "Прилипать к краю страницы"
24595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
24596 msgid "Snap to grids"
24597 msgstr "Прилипать к сеткам"
24599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
24600 msgid "Snap to guides"
24601 msgstr "Прилипать к направляющим"
24603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2527
24604 msgid "Star: Change number of corners"
24605 msgstr "Смена количества лучей"
24607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
24608 msgid "Star: Change spoke ratio"
24609 msgstr "Смена отношения радиусов"
24611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
24612 msgid "Make polygon"
24613 msgstr "Звезда → многоугольник"
24615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
24616 msgid "Make star"
24617 msgstr "Многоугольник → звезда"
24619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
24620 msgid "Star: Change rounding"
24621 msgstr "Смена закругления"
24623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2692
24624 msgid "Star: Change randomization"
24625 msgstr "Смена случайности искажения"
24627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
24628 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24629 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
24631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
24632 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24633 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
24635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
24636 msgid "triangle/tri-star"
24637 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
24639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
24640 msgid "square/quad-star"
24641 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
24643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
24644 msgid "pentagon/five-pointed star"
24645 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
24647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
24648 msgid "hexagon/six-pointed star"
24649 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
24651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
24652 msgid "Corners"
24653 msgstr "Углы"
24655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
24656 msgid "Corners:"
24657 msgstr "Углы:"
24659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
24660 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24661 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
24663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
24664 msgid "thin-ray star"
24665 msgstr "звезда с тонкими лучами"
24667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
24668 msgid "pentagram"
24669 msgstr "пентаграмма"
24671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
24672 msgid "hexagram"
24673 msgstr "гексаграмма"
24675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
24676 msgid "heptagram"
24677 msgstr "гептаграмма"
24679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
24680 msgid "octagram"
24681 msgstr "октограмма"
24683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
24684 msgid "regular polygon"
24685 msgstr "обычный многоугольник"
24687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
24688 msgid "Spoke ratio"
24689 msgstr "Отношение радиусов"
24691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
24692 msgid "Spoke ratio:"
24693 msgstr "Отношение радиусов:"
24695 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
24696 #. Base radius is the same for the closest handle.
24697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
24698 msgid "Base radius to tip radius ratio"
24699 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
24701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24702 msgid "stretched"
24703 msgstr "растянуто"
24705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24706 msgid "twisted"
24707 msgstr "извилисто"
24709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24710 msgid "slightly pinched"
24711 msgstr "слегка прищемлено"
24713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24714 msgid "NOT rounded"
24715 msgstr "БЕЗ закругления"
24717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24718 msgid "slightly rounded"
24719 msgstr "небольшое закругление"
24721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24722 msgid "visibly rounded"
24723 msgstr "заметное закругление"
24725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24726 msgid "well rounded"
24727 msgstr "порядочное закругление"
24729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24730 msgid "amply rounded"
24731 msgstr "изрядное закругление"
24733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954 ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
24734 msgid "blown up"
24735 msgstr "безумное"
24737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
24738 msgid "Rounded"
24739 msgstr "Закругление"
24741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
24742 msgid "Rounded:"
24743 msgstr "Закругление:"
24745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
24746 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
24747 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
24749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
24750 msgid "NOT randomized"
24751 msgstr "без случайности"
24753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
24754 msgid "slightly irregular"
24755 msgstr "едва беспорядочно"
24757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
24758 msgid "visibly randomized"
24759 msgstr "заметная случайность"
24761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
24762 msgid "strongly randomized"
24763 msgstr "изрядная случайность"
24765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
24766 msgid "Randomized"
24767 msgstr "Случайность"
24769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
24770 msgid "Randomized:"
24771 msgstr "Искажение:"
24773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
24774 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24775 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
24777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987 ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
24778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175 ../src/widgets/toolbox.cpp:8445
24779 msgid "Defaults"
24780 msgstr "По умолчанию"
24782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988 ../src/widgets/toolbox.cpp:3921
24783 msgid ""
24784 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24785 "change defaults)"
24786 msgstr ""
24787 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
24788 "можно изменить в настройках Inkscape)"
24790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
24791 msgid "Change rectangle"
24792 msgstr "Удаление закругления"
24794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247
24795 msgid "W:"
24796 msgstr "Ш:"
24798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247
24799 msgid "Width of rectangle"
24800 msgstr "Ширина прямоугольника"
24802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
24803 msgid "H:"
24804 msgstr "Г:"
24806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
24807 msgid "Height of rectangle"
24808 msgstr "Высота прямоугольника"
24810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278 ../src/widgets/toolbox.cpp:3293
24811 msgid "not rounded"
24812 msgstr "без закругления"
24814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
24815 msgid "Horizontal radius"
24816 msgstr "Горизонтальный радиус"
24818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
24819 msgid "Rx:"
24820 msgstr "Гор. радиус:"
24822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
24823 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24824 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
24826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
24827 msgid "Vertical radius"
24828 msgstr "Вертикальный радиус"
24830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
24831 msgid "Ry:"
24832 msgstr "Верт. радиус:"
24834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
24835 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24836 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
24838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
24839 msgid "Not rounded"
24840 msgstr "Не закруглён"
24842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
24843 msgid "Make corners sharp"
24844 msgstr "Убрать закругление углов"
24846 #. TODO: use the correct axis here, too
24847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3511
24848 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24849 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
24851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
24852 msgid "Angle in X direction"
24853 msgstr "Угол в направлении X"
24855 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
24857 msgid "Angle of PLs in X direction"
24858 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
24860 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
24862 msgid "State of VP in X direction"
24863 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
24865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3603
24866 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24867 msgstr ""
24868 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
24869 "«бесконечной» (=параллельной)"
24871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
24872 msgid "Angle in Y direction"
24873 msgstr "Угол в направлении Y"
24875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
24876 msgid "Angle Y:"
24877 msgstr "Угол Y:"
24879 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3620
24881 msgid "Angle of PLs in Y direction"
24882 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
24884 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
24886 msgid "State of VP in Y direction"
24887 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
24889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
24890 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24891 msgstr ""
24892 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
24893 "«бесконечной» (=параллельной)"
24895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
24896 msgid "Angle in Z direction"
24897 msgstr "Угол в направлении Z"
24899 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3659
24901 msgid "Angle of PLs in Z direction"
24902 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
24904 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3680
24906 msgid "State of VP in Z direction"
24907 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
24909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
24910 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24911 msgstr ""
24912 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
24913 "«бесконечной» (=параллельной)"
24915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
24916 msgid "Change spiral"
24917 msgstr "Сброс изменений спирали"
24919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
24920 msgid "just a curve"
24921 msgstr "просто кривая"
24923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
24924 msgid "one full revolution"
24925 msgstr "один полный оборот"
24927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
24928 msgid "Number of turns"
24929 msgstr "Количество поворотов"
24931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
24932 msgid "Turns:"
24933 msgstr "Витков:"
24935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
24936 msgid "Number of revolutions"
24937 msgstr "Количество витков"
24939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
24940 msgid "circle"
24941 msgstr "окружность"
24943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
24944 msgid "edge is much denser"
24945 msgstr "край намного плотнее"
24947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
24948 msgid "edge is denser"
24949 msgstr "центр плотнее"
24951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
24952 msgid "even"
24953 msgstr "ровная спираль"
24955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
24956 msgid "center is denser"
24957 msgstr "центр плотнее"
24959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
24960 msgid "center is much denser"
24961 msgstr "центр намного плотнее"
24963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
24964 msgid "Divergence"
24965 msgstr "Отклонение"
24967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
24968 msgid "Divergence:"
24969 msgstr "Нелинейность:"
24971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
24972 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24973 msgstr ""
24974 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
24975 "равномерно"
24977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24978 msgid "starts from center"
24979 msgstr "начинается из центра"
24981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24982 msgid "starts mid-way"
24983 msgstr "начинается с середины"
24985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24986 msgid "starts near edge"
24987 msgstr "начинается с края"
24989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24990 msgid "Inner radius"
24991 msgstr "Внутренний радиус"
24993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24994 msgid "Inner radius:"
24995 msgstr "Внутренний радиус:"
24997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24998 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24999 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
25001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3980
25002 msgid "Bezier"
25003 msgstr "Кривые Безье"
25005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3981
25006 msgid "Create regular Bezier path"
25007 msgstr "Рисовать кривую Безье"
25009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
25010 msgid "Spiro"
25011 msgstr "Кривые Спиро"
25013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
25014 msgid "Create Spiro path"
25015 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
25017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
25018 msgid "Zigzag"
25019 msgstr "Зигзаги"
25021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
25022 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25023 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
25025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
25026 msgid "Paraxial"
25027 msgstr "Параксиальный режим"
25029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
25030 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25031 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
25033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
25034 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25035 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
25037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4040
25038 msgid "Triangle in"
25039 msgstr "Угасание"
25041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4041
25042 msgid "Triangle out"
25043 msgstr "Нарастание"
25045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4043
25046 msgid "From clipboard"
25047 msgstr "Из буфера обмена"
25049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068 ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
25050 msgid "Shape:"
25051 msgstr "Форма:"
25053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
25054 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25055 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
25057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
25058 msgid "(many nodes, rough)"
25059 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
25061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152 ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
25062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
25063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580 ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
25064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612 ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
25065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704 ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
25066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080 ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
25067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
25068 msgid "(default)"
25069 msgstr "(по умолчанию)"
25071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
25072 msgid "(few nodes, smooth)"
25073 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
25075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4155
25076 msgid "Smoothing:"
25077 msgstr "Сглаживание:"
25079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4155
25080 msgid "Smoothing: "
25081 msgstr "Сглаживание:"
25083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4156
25084 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25085 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
25087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
25088 msgid ""
25089 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25090 "change defaults)"
25091 msgstr ""
25092 "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по "
25093 "умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
25095 #. Width
25096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
25097 msgid "(pinch tweak)"
25098 msgstr "(узкая кисть)"
25100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
25101 msgid "(broad tweak)"
25102 msgstr "(широкая кисть)"
25104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
25105 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25106 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
25108 #. Force
25109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
25110 msgid "(minimum force)"
25111 msgstr "(минимальная)"
25113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
25114 msgid "(maximum force)"
25115 msgstr "(максимальная)"
25117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
25118 msgid "Force"
25119 msgstr "Сила"
25121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
25122 msgid "Force:"
25123 msgstr "Сила:"
25125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
25126 msgid "The force of the tweak action"
25127 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
25129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
25130 msgid "Move mode"
25131 msgstr "Перемещение объектов"
25133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
25134 msgid "Move objects in any direction"
25135 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
25137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
25138 msgid "Move in/out mode"
25139 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
25141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
25142 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25143 msgstr ""
25144 "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от "
25145 "курсора"
25147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
25148 msgid "Move jitter mode"
25149 msgstr "Случайное перемещение объектов"
25151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25152 msgid "Move objects in random directions"
25153 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
25155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
25156 msgid "Scale mode"
25157 msgstr "Масштабирование объектов"
25159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
25160 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25161 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
25163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
25164 msgid "Rotate mode"
25165 msgstr "Вращение объектов"
25167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25168 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25169 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
25171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
25172 msgid "Duplicate/delete mode"
25173 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
25175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
25176 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25177 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
25179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
25180 msgid "Push mode"
25181 msgstr "Толкание контуров"
25183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
25184 msgid "Push parts of paths in any direction"
25185 msgstr "Выталкивать части контуров"
25187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
25188 msgid "Shrink/grow mode"
25189 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
25191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25192 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25193 msgstr ""
25194 "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать "
25195 "контуры)"
25197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
25198 msgid "Attract/repel mode"
25199 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
25201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25202 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25203 msgstr ""
25204 "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
25206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
25207 msgid "Roughen mode"
25208 msgstr "Огрубление контуров"
25210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25211 msgid "Roughen parts of paths"
25212 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
25214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
25215 msgid "Color paint mode"
25216 msgstr "Раскрашивание объектов"
25218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25219 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25220 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
25222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
25223 msgid "Color jitter mode"
25224 msgstr "Перебор цветов для объектов"
25226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25227 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25228 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
25230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
25231 msgid "Blur mode"
25232 msgstr "Размывание"
25234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25235 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25236 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
25238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
25239 msgid "Channels:"
25240 msgstr "Каналы:"
25242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
25243 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25244 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
25246 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25248 msgid "H"
25249 msgstr "H"
25251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
25252 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25253 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
25255 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
25257 msgid "S"
25258 msgstr "S"
25260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
25261 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25262 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
25264 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4458
25266 msgid "L"
25267 msgstr "L"
25269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
25270 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25271 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
25273 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4474
25275 msgid "O"
25276 msgstr "O"
25278 #. Fidelity
25279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
25280 msgid "(rough, simplified)"
25281 msgstr "(грубо, упрощённо)"
25283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
25284 msgid "(fine, but many nodes)"
25285 msgstr "(точно, но много узлов)"
25287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25288 msgid "Fidelity"
25289 msgstr "Точность"
25291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25292 msgid "Fidelity:"
25293 msgstr "Точность:"
25295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4489
25296 msgid ""
25297 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25298 "generate a lot of new nodes"
25299 msgstr ""
25300 "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму "
25301 "неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
25303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507 ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
25305 msgid "Pressure"
25306 msgstr "Нажим"
25308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25309 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25310 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
25312 #. Width
25313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
25314 msgid "(narrow spray)"
25315 msgstr "(узкое распыление)"
25317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
25318 msgid "(broad spray)"
25319 msgstr "(широкое распыление)"
25321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
25322 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25323 msgstr "Ширина области распыления (относительно видимой области холста)"
25325 #. Mean
25326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
25327 msgid "(minimum mean)"
25328 msgstr "(минимальный)"
25330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
25331 msgid "(maximum mean)"
25332 msgstr "(максимальный)"
25334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
25335 msgid "Focus"
25336 msgstr "Фокус"
25338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
25339 msgid "Focus:"
25340 msgstr "Фокус:"
25342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
25343 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25344 msgstr ""
25345 "При нулевом значении распыляет в точку, Увеличение значения повышает радиус "
25346 "кольца рассеивания."
25348 #. Standard_deviation
25349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
25350 msgid "(minimum scatter)"
25351 msgstr "(минимальное рассеивание)"
25353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
25354 msgid "(maximum scatter)"
25355 msgstr "(максимальное рассеивание)"
25357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
25358 msgid "Toolbox|Scatter"
25359 msgstr "Рассеивание"
25361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
25362 msgid "Toolbox|Scatter:"
25363 msgstr "Рассеивание:"
25365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
25366 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25367 msgstr "Увеличивайте значение для рассеивания распыляемых объектов"
25369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4637
25370 msgid "Spray copies of the initial selection"
25371 msgstr "Распылять копии исходного выделения"
25373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
25374 msgid "Spray clones of the initial selection"
25375 msgstr "Распылять клоны исходного выделения"
25377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
25378 msgid "Spray single path"
25379 msgstr "Распылять в один контур"
25381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
25382 msgid "Spray objects in a single path"
25383 msgstr "Распылять копии объекта, объединяя их в один контур"
25385 #. Population
25386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
25387 msgid "(low population)"
25388 msgstr "(слабое заполнение)"
25390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
25391 msgid "(high population)"
25392 msgstr "(обильное заполнение)"
25394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
25395 msgid "Amount:"
25396 msgstr "Количество:"
25398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
25399 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25400 msgstr "Число объектов, появляющихся по одному щелчку"
25402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4695
25403 msgid ""
25404 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25405 msgstr ""
25406 "Менять число распыляемых объектов в зависимости от нажима устройством ввода"
25408 #. Rotation
25409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
25410 msgid "(low rotation variation)"
25411 msgstr "(малое варьирование вращения)"
25413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
25414 msgid "(high rotation variation)"
25415 msgstr "(существенное варьирование вращения)"
25417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
25418 msgid "Rotation"
25419 msgstr "Вращение"
25421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
25422 msgid "Rotation:"
25423 msgstr "Вращение:"
25425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
25426 #, no-c-format
25427 msgid ""
25428 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25429 "than the original object."
25430 msgstr ""
25431 "Варьирование вращения распыляемых объектов. 0% означает отсутствие вращения "
25432 "исходного выделения."
25434 #. Scale
25435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
25436 msgid "(low scale variation)"
25437 msgstr "(малое варьирование масштаба)"
25439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
25440 msgid "(high scale variation)"
25441 msgstr "(существенное варьирование масштаба)"
25443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25444 msgid "Toolbox|Scale"
25445 msgstr "Масштаб"
25447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25448 msgid "Toolbox|Scale:"
25449 msgstr "Масштаб:"
25451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
25452 #, no-c-format
25453 msgid ""
25454 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25455 "the original object."
25456 msgstr ""
25457 "Варьирование масштаба распыляемых объектов. 0% означает размер исходного "
25458 "выделения."
25460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4904
25461 msgid "No preset"
25462 msgstr "Не выбрана"
25464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4922
25465 msgid "Save..."
25466 msgstr "Сохранить..."
25468 #. Width
25469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080 ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
25470 msgid "(hairline)"
25471 msgstr "(волосок)"
25473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080 ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
25474 msgid "(broad stroke)"
25475 msgstr "(широкий штрих)"
25477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083 ../src/widgets/toolbox.cpp:6106
25478 msgid "Pen Width"
25479 msgstr "Толщина пера"
25481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
25482 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25483 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
25485 #. Thinning
25486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
25487 msgid "(speed blows up stroke)"
25488 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
25490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
25491 msgid "(slight widening)"
25492 msgstr "(легкое утолщение)"
25494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
25495 msgid "(constant width)"
25496 msgstr "(постоянная ширина)"
25498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
25499 msgid "(slight thinning, default)"
25500 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
25502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
25503 msgid "(speed deflates stroke)"
25504 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
25506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
25507 msgid "Stroke Thinning"
25508 msgstr "Утоньшение штриха"
25510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
25511 msgid "Thinning:"
25512 msgstr "Сужение:"
25514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5101
25515 msgid ""
25516 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25517 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25518 msgstr ""
25519 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
25520 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
25522 #. Angle
25523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
25524 msgid "(left edge up)"
25525 msgstr "(левый угол вверху)"
25527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
25528 msgid "(horizontal)"
25529 msgstr "(перо горизонтально)"
25531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
25532 msgid "(right edge up)"
25533 msgstr "(правый угол вверху)"
25535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
25536 msgid "Pen Angle"
25537 msgstr "Угол пера"
25539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
25540 msgid "Angle:"
25541 msgstr "Угол:"
25543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
25544 msgid ""
25545 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25546 "fixation = 0)"
25547 msgstr ""
25548 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
25549 "имеет)"
25551 #. Fixation
25552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
25553 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25554 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
25556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
25557 msgid "(almost fixed, default)"
25558 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
25560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
25561 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25562 msgstr "(угол зафиксирован)"
25564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25565 msgid "Fixation"
25566 msgstr "Фиксация"
25568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25569 msgid "Fixation:"
25570 msgstr "Фиксация:"
25572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
25573 msgid ""
25574 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25575 "fixed angle)"
25576 msgstr ""
25577 "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = "
25578 "угол не меняется)"
25580 #. Cap Rounding
25581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25582 msgid "(blunt caps, default)"
25583 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
25585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25586 msgid "(slightly bulging)"
25587 msgstr "(слегка закругленные)"
25589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25590 msgid "(approximately round)"
25591 msgstr "(примерно круглые)"
25593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25594 msgid "(long protruding caps)"
25595 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
25597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25598 msgid "Cap rounding"
25599 msgstr "Закругление концов"
25601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25602 msgid "Caps:"
25603 msgstr "Концы:"
25605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
25606 msgid ""
25607 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25608 "round caps)"
25609 msgstr ""
25610 "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые "
25611 "концы)"
25613 #. Tremor
25614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
25615 msgid "(smooth line)"
25616 msgstr "(гладкая линия)"
25618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
25619 msgid "(slight tremor)"
25620 msgstr "(легкое дрожание)"
25622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
25623 msgid "(noticeable tremor)"
25624 msgstr "(заметное дрожание)"
25626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
25627 msgid "(maximum tremor)"
25628 msgstr "(максимальное дрожание)"
25630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25631 msgid "Stroke Tremor"
25632 msgstr "Дрожание штриха"
25634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25635 msgid "Tremor:"
25636 msgstr "Дрожание:"
25638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
25639 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25640 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
25642 #. Wiggle
25643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
25644 msgid "(no wiggle)"
25645 msgstr "(без виляния)"
25647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
25648 msgid "(slight deviation)"
25649 msgstr "(легкое отклонение)"
25651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
25652 msgid "(wild waves and curls)"
25653 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
25655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
25656 msgid "Pen Wiggle"
25657 msgstr "Виляние пером"
25659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
25660 msgid "Wiggle:"
25661 msgstr "Виляние:"
25663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
25664 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25665 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
25667 #. Mass
25668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
25669 msgid "(no inertia)"
25670 msgstr "(без инерции)"
25672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
25673 msgid "(slight smoothing, default)"
25674 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
25676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
25677 msgid "(noticeable lagging)"
25678 msgstr "(заметное отставание)"
25680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
25681 msgid "(maximum inertia)"
25682 msgstr "(максимальная инерция)"
25684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
25685 msgid "Pen Mass"
25686 msgstr "Масса пера"
25688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
25689 msgid "Mass:"
25690 msgstr "Масса:"
25692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
25693 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
25694 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
25696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
25697 msgid "Trace Background"
25698 msgstr "Трассировать фон"
25700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5219
25701 msgid ""
25702 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
25703 "minimum width, black - maximum width)"
25704 msgstr ""
25705 "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная "
25706 "толщина, черный — максимальная толщина)"
25708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25709 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
25710 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
25712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5244
25713 msgid "Tilt"
25714 msgstr "Наклон"
25716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5245
25717 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25718 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
25720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
25721 msgid "Choose a preset"
25722 msgstr "Выберите предустановку"
25724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
25725 msgid "Arc: Change start/end"
25726 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
25728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5413
25729 msgid "Arc: Change open/closed"
25730 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
25732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5539
25733 msgid "Start:"
25734 msgstr "Начало:"
25736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5540
25737 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25738 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
25740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
25741 msgid "End:"
25742 msgstr "Конец:"
25744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
25745 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25746 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
25748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
25749 msgid "Closed arc"
25750 msgstr "Закрытая дуга"
25752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5570
25753 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25754 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
25756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
25757 msgid "Open Arc"
25758 msgstr "Открытая дуга"
25760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
25761 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25762 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
25764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5600
25765 msgid "Make whole"
25766 msgstr "Сделать целым"
25768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
25769 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25770 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
25772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5679
25773 msgid "Pick opacity"
25774 msgstr "Снять непрозрачность"
25776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
25777 msgid ""
25778 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25779 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25780 msgstr ""
25781 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
25782 "отключено, снимается только видимый цвет"
25784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5683
25785 msgid "Pick"
25786 msgstr "Снять"
25788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5692
25789 msgid "Assign opacity"
25790 msgstr "Назначить непрозрачность"
25792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5693
25793 msgid ""
25794 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25795 msgstr ""
25796 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
25798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5696
25799 msgid "Assign"
25800 msgstr "Назначить"
25802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5881
25803 msgid "Closed"
25804 msgstr "Закрытый"
25806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5883
25807 msgid "Open start"
25808 msgstr "С открытым началом"
25810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5885
25811 msgid "Open end"
25812 msgstr "С открытым концом"
25814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5887
25815 msgid "Open both"
25816 msgstr "Открыт с обеих сторон"
25818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5946
25819 msgid "All inactive"
25820 msgstr "Все неактивны"
25822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5947
25823 msgid "No geometric tool is active"
25824 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
25826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5980
25827 msgid "Show limiting bounding box"
25828 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
25830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5981
25831 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25832 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
25834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5992
25835 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25836 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
25838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
25839 msgid ""
25840 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25841 "of current selection"
25842 msgstr ""
25843 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
25845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6005
25846 msgid "Choose a line segment type"
25847 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
25849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6021
25850 msgid "Display measuring info"
25851 msgstr "Показывать данные измерений"
25853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6022
25854 msgid "Display measuring info for selected items"
25855 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
25857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
25858 msgid "Open LPE dialog"
25859 msgstr "Открыть диалог LPE"
25861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
25862 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
25863 msgstr ""
25864 "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
25866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6107
25867 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
25868 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
25870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
25871 msgid "Delete objects touched by the eraser"
25872 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
25874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
25875 msgid "Cut"
25876 msgstr "Вырезать"
25878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
25879 msgid "Cut out from objects"
25880 msgstr "Вырезать из объектов"
25882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6381
25883 msgid "Text: Change font family"
25884 msgstr "Текст: изменение гарнитуры"
25886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
25887 msgid "Text: Change font size"
25888 msgstr "Текст: изменение кегля"
25890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
25891 msgid "Text: Change font style"
25892 msgstr "Текст: изменение начертания"
25894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6651
25895 msgid "Text: Change superscript or subscript"
25896 msgstr "Текст: переключение верхнего/нижнего индекса"
25898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6795
25899 msgid "Text: Change alignment"
25900 msgstr "Текст: изменение выключки"
25902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6834
25903 msgid "Text: Change line-height"
25904 msgstr "Текст: изменение интерлиньяжа"
25906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6873
25907 msgid "Text: Change word-spacing"
25908 msgstr "Текст: изменение трекинга"
25910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6912
25911 msgid "Text: Change letter-spacing"
25912 msgstr "Текст: изменение кернинга"
25914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6957
25915 msgid "Text: Change dx (kern)"
25916 msgstr "Текст: изменение кернинга"
25918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6988
25919 msgid "Text: Change dy"
25920 msgstr "Текст: смещение от линии шрифта"
25922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
25923 msgid "Text: Change rotate"
25924 msgstr "Текст: вращение"
25926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7064
25927 msgid "Text: Change orientation"
25928 msgstr "Текст: смена направления"
25930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
25931 msgid "Font Family"
25932 msgstr "Гарнитура"
25934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7429
25935 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
25936 msgstr "Выбрать гарнитуру (Alt+X)"
25938 #. Entry width
25939 #. Extra list width
25940 #. Cell layout
25941 #. Enable entry completion
25942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
25943 msgid "Font not found on system"
25944 msgstr "Шрифт не найден в системе"
25946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7468
25947 msgid "Font Size"
25948 msgstr "Кегль шрифта"
25950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7469
25951 msgid "Font size (px)"
25952 msgstr "Кегль шрифта (px)"
25954 #. Name
25955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7481
25956 msgid "Toggle Bold"
25957 msgstr "Переключить полужирность"
25959 #. Label
25960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7482
25961 msgid "Toggle bold or normal weight"
25962 msgstr "Переключить полужирность"
25964 #. Name
25965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7494
25966 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25967 msgstr "Переключить наклонность/курсивность"
25969 #. Label
25970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7495
25971 msgid "Toggle italic/oblique style"
25972 msgstr "Переключить наклонность/курсивность"
25974 #. Name
25975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7507
25976 msgid "Toggle Superscript"
25977 msgstr "Переключить верхний индекс"
25979 #. Label
25980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7508
25981 msgid "Toggle superscript"
25982 msgstr "Переключить верхний индекс"
25984 #. Name
25985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7520
25986 msgid "Toggle Subscript"
25987 msgstr "Переключить нижний индекс"
25989 #. Label
25990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25991 msgid "Toggle subscript"
25992 msgstr "Переключить нижний индекс"
25994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7538 ../src/widgets/toolbox.cpp:7539
25995 msgid "Align left"
25996 msgstr "Выключка влево"
25998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
25999 msgid "Align center"
26000 msgstr "Выключка по центру"
26002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
26003 msgid "Align right"
26004 msgstr "Выключка вправо"
26006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562
26007 msgid "Justify"
26008 msgstr "Выключка по ширине"
26010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
26011 msgid "Justify (only flowed text)"
26012 msgstr "Выключка по ширине (только завёрстанный текст)"
26014 #. Name
26015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
26016 msgid "Alignment"
26017 msgstr "Выключка"
26019 #. Label
26020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26021 msgid "Text alignment"
26022 msgstr "Выключка текста"
26024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26025 msgid "Horizontal"
26026 msgstr "По горизонтали"
26028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
26029 msgid "Vertical"
26030 msgstr "По вертикали"
26032 #. Label
26033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7611
26034 msgid "Text orientation"
26035 msgstr "Направление текста"
26037 #. Drop down menu
26038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634
26039 msgid "Smaller spacing"
26040 msgstr "Меньший интервал"
26042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634
26043 msgid "Larger spacing"
26044 msgstr "Больший интервал"
26046 #. name
26047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
26048 msgid "Line Height"
26049 msgstr "Высота строки"
26051 #. label
26052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
26053 msgid "Line:"
26054 msgstr "Интерлиньяж:"
26056 #. short label
26057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7641
26058 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26059 msgstr "Межстрочный интервал (кратный кеглю шрифта)"
26061 #. Drop down menu
26062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665 ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
26063 msgid "Negative spacing"
26064 msgstr "Отрицательный интервал"
26066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665 ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
26067 msgid "Positive spacing"
26068 msgstr "Положительный интервал"
26070 #. name
26071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7670
26072 msgid "Word spacing"
26073 msgstr "Межсловный интервал"
26075 #. label
26076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
26077 msgid "Word:"
26078 msgstr "Трекинг:"
26080 #. short label
26081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
26082 msgid "Spacing between words (px)"
26083 msgstr "Межсловный интервал (px)"
26085 #. name
26086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7701
26087 msgid "Letter spacing"
26088 msgstr "Межбувенный интервал"
26090 #. label
26091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
26092 msgid "Letter:"
26093 msgstr "Кернинг:"
26095 #. short label
26096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7703
26097 msgid "Spacing between letters (px)"
26098 msgstr "Межбуквенный интервал (px)"
26100 #. name
26101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7732
26102 msgid "Kerning"
26103 msgstr "Кернинг"
26105 #. label
26106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7733
26107 msgid "Kern:"
26108 msgstr "Керн.:"
26110 #. short label
26111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7734
26112 msgid "Horizontal kerning (px)"
26113 msgstr "Горизонтальный кернинг (px)"
26115 #. name
26116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7763
26117 msgid "Vertical Shift"
26118 msgstr "Смещение от линии шрифта"
26120 #. label
26121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7764
26122 msgid "Vert:"
26123 msgstr "Верт.:"
26125 #. short label
26126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7765
26127 msgid "Vertical shift (px)"
26128 msgstr "Смещение от линии шрифта (px)"
26130 #. name
26131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7794
26132 msgid "Letter rotation"
26133 msgstr "Вращение символов"
26135 #. label
26136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7795
26137 msgid "Rot:"
26138 msgstr "Вращ.:"
26140 #. short label
26141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7796
26142 msgid "Character rotation (degrees)"
26143 msgstr "Вращение символа (градусы)"
26145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7911
26146 msgid "Set connector type: orthogonal"
26147 msgstr "Соединительная линия: ортогональная"
26149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7911
26150 msgid "Set connector type: polyline"
26151 msgstr "Соединительная линия: ломаная"
26153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7959
26154 msgid "Change connector curvature"
26155 msgstr "Изменить кривизну соединительной линии"
26157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8007
26158 msgid "Change connector spacing"
26159 msgstr "Смена интервала соед. линии"
26161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8125
26162 msgid "EditMode"
26163 msgstr "Режим редактирования"
26165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8126
26166 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26167 msgstr ""
26168 "Переключиться между режимом редактирования и рисования соединительных линий"
26170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8140
26171 msgid "Avoid"
26172 msgstr "Избегать"
26174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8150
26175 msgid "Ignore"
26176 msgstr "Игнорировать"
26178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8161
26179 msgid "Orthogonal"
26180 msgstr "Ортогональная линия"
26182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8162
26183 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26184 msgstr "Сделать соединительную линию ортогональной или ломаной"
26186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26187 msgid "Connector Curvature"
26188 msgstr "Кривизна соединительных линий"
26190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26191 msgid "Curvature:"
26192 msgstr "Кривизна:"
26194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8177
26195 msgid "The amount of connectors curvature"
26196 msgstr "Значение кривизны соединительных линий"
26198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187
26199 msgid "Connector Spacing"
26200 msgstr "Интервал линии соединения"
26202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187
26203 msgid "Spacing:"
26204 msgstr "Интервал:"
26206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8188
26207 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26208 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
26210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8199
26211 msgid "Graph"
26212 msgstr "Граф"
26214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
26215 msgid "Connector Length"
26216 msgstr "Длина линии соединения"
26218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
26219 msgid "Length:"
26220 msgstr "Длина:"
26222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8210
26223 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26224 msgstr ""
26225 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
26227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8222
26228 msgid "Downwards"
26229 msgstr "Вниз"
26231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8223
26232 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26233 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
26235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8239
26236 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26237 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
26239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8254
26240 msgid "New connection point"
26241 msgstr "Создать точку соединения"
26243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8255
26244 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26245 msgstr "Добавить новую точку соединения в выделенный объект"
26247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8266
26248 msgid "Remove connection point"
26249 msgstr "Удалить точку соединения"
26251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8267
26252 msgid "Remove the currently selected connection point"
26253 msgstr "Удалить выделенную точку соединения"
26255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8367
26256 msgid "Fill by"
26257 msgstr "Чем залить"
26259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8368
26260 msgid "Fill by:"
26261 msgstr "Чем залить:"
26263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8380
26264 msgid "Fill Threshold"
26265 msgstr "Порог заливки"
26267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8381
26268 msgid ""
26269 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26270 "pixels to be counted in the fill"
26271 msgstr ""
26272 "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними "
26273 "пикселами, попадающими в заливку"
26275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407
26276 msgid "Grow/shrink by"
26277 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
26279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407
26280 msgid "Grow/shrink by:"
26281 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
26283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8408
26284 msgid ""
26285 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26286 msgstr ""
26287 "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное "
26288 "число) создаваемый контур с заливкой"
26290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8433
26291 msgid "Close gaps"
26292 msgstr "Закрыть интервалы"
26294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8434
26295 msgid "Close gaps:"
26296 msgstr "Закрыть интервалы:"
26298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8446
26299 msgid ""
26300 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26301 "to change defaults)"
26302 msgstr ""
26303 "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
26304 "можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
26307 #. Local Variables:
26308 #. mode:c++
26309 #. c-file-style:"stroustrup"
26310 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26311 #. indent-tabs-mode:nil
26312 #. fill-column:99
26313 #. End:
26315 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26316 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26317 msgid "Barcode - Datamatrix"
26318 msgstr "Матричный штрих-код"
26320 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26321 msgid "Cols"
26322 msgstr "Столбцов:"
26324 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26325 msgid "Rows"
26326 msgstr "Строк:"
26328 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26329 msgid "Square Size / px"
26330 msgstr "Размер квадрата (px):"
26332 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26333 msgid "Sentence case"
26334 msgstr "Как в предложении"
26336 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26337 msgid "Hide lines behind the sphere"
26338 msgstr "Скрыть линии позади сферы"
26340 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26341 msgid "Lines of latitude"
26342 msgstr "Линии широты"
26344 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26345 msgid "Lines of longitude"
26346 msgstr "Линии долготы"
26348 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26349 msgid "Radius [px]"
26350 msgstr "Радиус (px):"
26352 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26353 msgid "Rotation [deg]"
26354 msgstr "Вращение (градусы):"
26356 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26357 msgid "Tilt [deg]"
26358 msgstr "Наклон (в градусах):"
26360 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26361 msgid "Wireframe Sphere"
26362 msgstr "Каркасная сфера"
26364 #, fuzzy
26365 #~ msgid "Task"
26366 #~ msgstr "_Маска"
26368 #, fuzzy
26369 #~ msgid "Task:"
26370 #~ msgstr "_Маска"
26372 #~ msgid "Select Font Size"
26373 #~ msgstr "Выбрать кегль шрифта"
26375 #, fuzzy
26376 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
26377 #~ msgstr "_Переключиться"
26379 #~ msgid "Horizontal Text"
26380 #~ msgstr "Горизонтальный текст"
26382 #~ msgid "Vertical Text"
26383 #~ msgstr "Вертикальный текст"
26385 #~ msgid "Kerning (horizontal shift of characters)."
26386 #~ msgstr "Кернинг (смещение символов по горизонтали)"
26388 #~ msgid "Vertical shift of characters."
26389 #~ msgstr "Смещение символов по вертикали"
26391 #~ msgid "Rotation of selected characters (degrees)."
26392 #~ msgstr "Вращение выбранных символов в градусах"
26394 #~ msgid "Refresh the icons"
26395 #~ msgstr "Обновить пиктограммы"
26397 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
26398 #~ msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
26400 #, fuzzy
26401 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
26402 #~ msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
26404 #, fuzzy
26405 #~ msgid "Show node transformation handles"
26406 #~ msgstr "Сохранение трансформации:"
26408 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
26409 #~ msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
26411 #~ msgid ""
26412 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
26413 #~ "the default font instead."
26414 #~ msgstr ""
26415 #~ "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
26416 #~ "шрифт по умолчанию."
26418 #~ msgid "Bold"
26419 #~ msgstr "Полужирное"
26421 #~ msgid "Italic"
26422 #~ msgstr "Наклонное"
26424 #~ msgid "Select Font Family"
26425 #~ msgstr "Выбрать гарнитуру"
26427 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
26428 #~ msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
26430 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
26431 #~ msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
26433 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
26434 #~ msgstr "Не удалось прочитать из канала-потомка (%s)"
26436 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
26437 #~ msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
26439 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
26440 #~ msgstr "Не удалось выполнить потомственный процесс (%s)"
26442 #~ msgid "Invalid program name: %s"
26443 #~ msgstr "Некорректное название программы: %s"
26445 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
26446 #~ msgstr "Invalid string in argument vector at %d: %s"
26448 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
26449 #~ msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
26451 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
26452 #~ msgstr ""
26453 #~ "Не удалось создать канал для взаимодействия с потомственным процессом (%s)"
26455 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
26456 #~ msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
26458 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
26459 #~ msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
26461 #~ msgid "Transform Handles:"
26462 #~ msgstr "Рычаги трансформации"
26464 #, fuzzy
26465 #~ msgid "Select a location and filename"
26466 #~ msgstr "Работают во всех слоях"
26468 #, fuzzy
26469 #~ msgid "Set filename"
26470 #~ msgstr "Имя файла"
26472 #, fuzzy
26473 #~ msgid "Accept invitation"
26474 #~ msgstr "Назначение"
26476 #, fuzzy
26477 #~ msgid "Decline invitation"
26478 #~ msgstr "Ориентация"
26480 #, fuzzy
26481 #~ msgid "Length left"
26482 #~ msgstr "Кернинг влево"
26484 #, fuzzy
26485 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
26486 #~ msgstr "Определяет цвет источника света"
26488 #, fuzzy
26489 #~ msgid "Length right"
26490 #~ msgstr "Единица длины:"
26492 #, fuzzy
26493 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
26494 #~ msgstr "Взять яркость цвета"
26496 #, fuzzy
26497 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
26498 #~ msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
26500 #, fuzzy
26501 #~ msgid "Intersect"
26502 #~ msgstr "Пересечение"
26504 #, fuzzy
26505 #~ msgid "Identity A"
26506 #~ msgstr "Идентичная функция"
26508 #, fuzzy
26509 #~ msgid "Identity B"
26510 #~ msgstr "Идентичная функция"
26512 #, fuzzy
26513 #~ msgid "2nd path"
26514 #~ msgstr "Контур изгиба"
26516 #, fuzzy
26517 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
26518 #~ msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
26520 #, fuzzy
26521 #~ msgid "Boolop type"
26522 #~ msgstr "Логические операции"
26524 #, fuzzy
26525 #~ msgid "Angle of the first copy"
26526 #~ msgstr "Угол наклона эллипса"
26528 #, fuzzy
26529 #~ msgid "Rotation angle"
26530 #~ msgstr "Центры вращения"
26532 #, fuzzy
26533 #~ msgid "Angle between two successive copies"
26534 #~ msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
26536 #, fuzzy
26537 #~ msgid "Number of copies"
26538 #~ msgstr "Количество строк"
26540 #, fuzzy
26541 #~ msgid "Number of copies of the original path"
26542 #~ msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
26544 #, fuzzy
26545 #~ msgid "Origin"
26546 #~ msgstr "Точка отсчета по X:"
26548 #, fuzzy
26549 #~ msgid "Origin of the rotation"
26550 #~ msgstr "Ориентация"
26552 #, fuzzy
26553 #~ msgid "Adjust the starting angle"
26554 #~ msgstr "Изменить значение кернинга"
26556 #, fuzzy
26557 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
26558 #~ msgstr "Изменить значение кернинга"
26560 #, fuzzy
26561 #~ msgid "Elliptic Pen"
26562 #~ msgstr "Эллипс"
26564 #, fuzzy
26565 #~ msgid "Sharp"
26566 #~ msgstr "Повысить резкость"
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "Method"
26570 #~ msgstr "Режим"
26572 #, fuzzy
26573 #~ msgid "Choose pen type"
26574 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
26576 #, fuzzy
26577 #~ msgid "Pen width"
26578 #~ msgstr "Толщина пера"
26580 #, fuzzy
26581 #~ msgid "Maximal stroke width"
26582 #~ msgstr "Менять толщину обводки"
26584 #, fuzzy
26585 #~ msgid "Pen roundness"
26586 #~ msgstr "Случайность размещения"
26588 #, fuzzy
26589 #~ msgid "Choose start capping type"
26590 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
26592 #, fuzzy
26593 #~ msgid "Choose end capping type"
26594 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
26596 #, fuzzy
26597 #~ msgid "Round ends"
26598 #~ msgstr "Закругление"
26600 #, fuzzy
26601 #~ msgid "Strokes end with a round end"
26602 #~ msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
26604 #, fuzzy
26605 #~ msgid "Capping"
26606 #~ msgstr "Плеск волн"
26608 #, fuzzy
26609 #~ msgid "left capping"
26610 #~ msgstr "Включить прилипание"
26612 #, fuzzy
26613 #~ msgid "Control handle 0"
26614 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26616 #, fuzzy
26617 #~ msgid "Control handle 1"
26618 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26620 #, fuzzy
26621 #~ msgid "Control handle 2"
26622 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26624 #, fuzzy
26625 #~ msgid "Control handle 3"
26626 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26628 #, fuzzy
26629 #~ msgid "Control handle 4"
26630 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26632 #, fuzzy
26633 #~ msgid "Control handle 5"
26634 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26636 #, fuzzy
26637 #~ msgid "Control handle 6"
26638 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26640 #, fuzzy
26641 #~ msgid "Control handle 7"
26642 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26644 #, fuzzy
26645 #~ msgid "Control handle 8"
26646 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26648 #, fuzzy
26649 #~ msgid "Control handle 9"
26650 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26652 #, fuzzy
26653 #~ msgid "Control handle 10"
26654 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26656 #, fuzzy
26657 #~ msgid "Control handle 11"
26658 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26660 #, fuzzy
26661 #~ msgid "Control handle 12"
26662 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26664 #, fuzzy
26665 #~ msgid "Control handle 13"
26666 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26668 #, fuzzy
26669 #~ msgid "Control handle 14"
26670 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26672 #, fuzzy
26673 #~ msgid "Control handle 15"
26674 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26676 #, fuzzy
26677 #~ msgid "End type"
26678 #~ msgstr "Конечное значение t:"
26680 #, fuzzy
26681 #~ msgid "Adjust the offset"
26682 #~ msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
26684 #, fuzzy
26685 #~ msgid "Display unit"
26686 #~ msgstr "Коррекция вывода на монитор"
26688 #, fuzzy
26689 #~ msgid "Print unit after path length"
26690 #~ msgstr "Единица ширины = длина контура"
26692 #, fuzzy
26693 #~ msgid "Scale x"
26694 #~ msgstr "Масштабирование:"
26696 #, fuzzy
26697 #~ msgid "Scale factor in x direction"
26698 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
26700 #, fuzzy
26701 #~ msgid "Scale y"
26702 #~ msgstr "Масштабирование:"
26704 #, fuzzy
26705 #~ msgid "Scale factor in y direction"
26706 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
26708 #, fuzzy
26709 #~ msgid "Offset x"
26710 #~ msgstr "Смещение"
26712 #, fuzzy
26713 #~ msgid "Offset in x direction"
26714 #~ msgstr "Угол в направлении X"
26716 #, fuzzy
26717 #~ msgid "Offset y"
26718 #~ msgstr "Смещение"
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid "Offset in y direction"
26722 #~ msgstr "Угол в направлении X"
26724 #, fuzzy
26725 #~ msgid "Adjust the origin"
26726 #~ msgstr "Коррекция тона"
26728 #, fuzzy
26729 #~ msgid "Iterations"
26730 #~ msgstr "Пересечение"
26732 #, fuzzy
26733 #~ msgid "Float parameter"
26734 #~ msgstr "Параметры эффекта"
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
26738 #~ msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "Stack step"
26742 #~ msgstr "Сложить стопкой"
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid "point param"
26746 #~ msgstr "пентаграмма"
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid "path param"
26750 #~ msgstr "Вставить параметр контура"
26752 #, fuzzy
26753 #~ msgid "Label"
26754 #~ msgstr "Метка"
26756 #, fuzzy
26757 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
26758 #~ msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
26760 #, fuzzy
26761 #~ msgid "Session file"
26762 #~ msgstr "Установить заливку"
26764 #, fuzzy
26765 #~ msgid "Message information"
26766 #~ msgstr "Информация об используемой памяти"
26768 #, fuzzy
26769 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
26770 #~ msgstr "Задержка (мс):"
26772 #, fuzzy
26773 #~ msgid "Close file"
26774 #~ msgstr "Заливка шумом"
26776 #, fuzzy
26777 #~ msgid "Open new file"
26778 #~ msgstr "Переименовать фильтр"
26780 #, fuzzy
26781 #~ msgid "Set delay"
26782 #~ msgstr "Сохранить как умолчание"
26784 #, fuzzy
26785 #~ msgid "Rewind"
26786 #~ msgstr "Отрисовка"
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid "Pause"
26790 #~ msgstr "Вставка"
26792 #, fuzzy
26793 #~ msgid "Play"
26794 #~ msgstr "Пластификация"
26796 #, fuzzy
26797 #~ msgid "_Register"
26798 #~ msgstr "Растровые"
26800 #, fuzzy
26801 #~ msgid "_Server:"
26802 #~ msgstr "_Развернуть"
26804 #, fuzzy
26805 #~ msgid "_Username:"
26806 #~ msgstr "Пере_именовать"
26808 #, fuzzy
26809 #~ msgid "P_ort:"
26810 #~ msgstr "_Экспорт"
26812 #, fuzzy
26813 #~ msgid "Connect"
26814 #~ msgstr "Соединительные линии"
26816 #, fuzzy
26817 #~ msgid "Chatroom _name:"
26818 #~ msgstr "Имя слоя:"
26820 #, fuzzy
26821 #~ msgid "Chatroom _handle:"
26822 #~ msgstr "Смена рычага"
26824 #, fuzzy
26825 #~ msgid "Connect to chatroom"
26826 #~ msgstr "Соединительные линии"
26828 #, fuzzy
26829 #~ msgid "_Invite user"
26830 #~ msgstr "Инвертировать тон"
26832 #, fuzzy
26833 #~ msgid "_Cancel"
26834 #~ msgstr "Отменить"
26836 #~ msgid ""
26837 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
26838 #~ "+Alt</b>: move along handles"
26839 #~ msgstr ""
26840 #~ "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
26841 #~ "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
26842 #~ "фрагмента"
26844 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
26845 #~ msgstr ""
26846 #~ "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
26847 #~ "рычагов"
26849 #~ msgid ""
26850 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
26851 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
26852 #~ "handles"
26853 #~ msgstr ""
26854 #~ "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с "
26855 #~ "<b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает "
26856 #~ "противоположный рычаг"
26858 #~ msgid "Align nodes"
26859 #~ msgstr "Выровнять узлы"
26861 #~ msgid "Distribute nodes"
26862 #~ msgstr "Расстановка узлов"
26864 #~ msgid "Break path"
26865 #~ msgstr "Разбитие контура"
26867 #~ msgid "Close subpath"
26868 #~ msgstr "Закрытие подконтура"
26870 #~ msgid "Close subpath by segment"
26871 #~ msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
26873 #~ msgid "Join nodes by segment"
26874 #~ msgstr "Соединение узлов сегментом"
26876 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
26877 #~ msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
26879 #~ msgid ""
26880 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
26881 #~ "segments."
26882 #~ msgstr ""
26883 #~ "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты "
26884 #~ "между ними"
26886 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
26887 #~ msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
26889 #~ msgid "Change segment type"
26890 #~ msgstr "Смена типа сегмента"
26892 #~ msgid ""
26893 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
26894 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
26895 #~ "both handles"
26896 #~ msgstr ""
26897 #~ "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с "
26898 #~ "<b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</"
26899 #~ "b> синхронно вращает противоположный рычаг"
26901 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
26902 #~ msgstr "Невозможно масштабировать узлы, когда у них одинаковые координаты"
26904 #~ msgid "Flip nodes"
26905 #~ msgstr "Зеркалирование узлов"
26907 #~ msgid ""
26908 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
26909 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
26910 #~ msgstr ""
26911 #~ "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с "
26912 #~ "прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
26914 #~ msgid "end node"
26915 #~ msgstr "оконечный узел"
26917 #~ msgid "cusp"
26918 #~ msgstr "острый"
26920 #~ msgid "smooth"
26921 #~ msgstr "гладкий"
26923 #~ msgid "auto"
26924 #~ msgstr "автоматический"
26926 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26927 #~ msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
26929 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26930 #~ msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
26932 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26933 #~ msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
26935 #~ msgid ""
26936 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
26937 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
26938 #~ "rotate"
26939 #~ msgstr ""
26940 #~ "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов "
26941 #~ "для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</"
26942 #~ "b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
26944 #~ msgid ""
26945 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
26946 #~ msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
26948 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
26949 #~ msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
26951 #~ msgid ""
26952 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26953 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26954 #~ msgid_plural ""
26955 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26956 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26957 #~ msgstr[0] ""
26958 #~ "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте "
26959 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
26960 #~ msgstr[1] ""
26961 #~ "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
26962 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
26963 #~ msgstr[2] ""
26964 #~ "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
26965 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
26967 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
26968 #~ msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
26970 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
26971 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
26972 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
26973 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
26974 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
26976 #~ msgid ""
26977 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
26978 #~ "s."
26979 #~ msgid_plural ""
26980 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
26981 #~ "%s."
26982 #~ msgstr[0] ""
26983 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. "
26984 #~ "%s."
26985 #~ msgstr[1] ""
26986 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> "
26987 #~ "субконтуров. %s."
26988 #~ msgstr[2] ""
26989 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> "
26990 #~ "субконтуров. %s."
26992 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
26993 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
26994 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
26995 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
26996 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
26998 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
26999 #~ msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
27001 #~ msgid "The selection has no applied mask."
27002 #~ msgstr "В выделении нет примененной маски."
27004 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
27005 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
27006 #~ msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
27007 #~ msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
27008 #~ msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
27010 #~ msgid ""
27011 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
27012 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
27013 #~ "an object to select."
27014 #~ msgstr ""
27015 #~ "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
27016 #~ "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. "
27017 #~ "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
27019 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
27020 #~ msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
27022 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
27023 #~ msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
27025 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
27026 #~ msgstr ""
27027 #~ "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при "
27028 #~ "прохождении курсора инструмента над ними"
27030 #~ msgid "Join endnodes"
27031 #~ msgstr "Соединение оконечных узлов"
27033 #~ msgid "Edit mask path"
27034 #~ msgstr "Изменить контур маски"
27036 #~ msgid "Edit the mask of the object"
27037 #~ msgstr "Изменить маску объекта"
27039 #~ msgid "<b>Format</b>"
27040 #~ msgstr "<b>Формат</b>"
27042 #~ msgid "Min"
27043 #~ msgstr "Мин:"
27045 #~ msgid "Max:"
27046 #~ msgstr "Макс:"
27048 #~ msgid "sprayOptions|Distribution"
27049 #~ msgstr "Распределение"
27051 #~ msgid "sprayOptions|Cursor Options"
27052 #~ msgstr "Параметры указателя распылителя"
27054 #~ msgid "sprayOptions|Random Options"
27055 #~ msgstr "Параметры случайности"
27057 #~ msgid "sprayOptions|Distribution:"
27058 #~ msgstr "Распределение:"
27060 #~ msgid "sprayOptions|Uniform"
27061 #~ msgstr "Единообразное"
27063 #~ msgid "sprayOptions|Gaussian"
27064 #~ msgstr "По Гауссу"
27066 #~ msgid "sprayOptions|Scale:"
27067 #~ msgstr "Масштаб:"
27069 #, fuzzy
27070 #~ msgid "Apply a scale factor"
27071 #~ msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
27073 #~ msgid "sprayOptions|Rotation:"
27074 #~ msgstr "Вращение:"
27076 #, fuzzy
27077 #~ msgid "Apply rotation"
27078 #~ msgstr "Видение"
27080 #~ msgid "sprayOptions|Ratio:"
27081 #~ msgstr "Соотношение сторон:"
27083 #~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
27084 #~ msgstr "Эксцентриситет эллипса"
27086 #~ msgid "sprayOptions|Angle:"
27087 #~ msgstr "Угол:"
27089 #~ msgid "sprayOptions|Width:"
27090 #~ msgstr "Ширина:"
27092 #~ msgid "Size of the ellipse"
27093 #~ msgstr "Размер эллипса"
27095 #~ msgid "P_age size:"
27096 #~ msgstr "_Размер:"
27098 #~ msgid "Page orientation:"
27099 #~ msgstr "Ориентация холста:"
27101 #~ msgid "bounding box"
27102 #~ msgstr "площадке"
27104 #, fuzzy
27105 #~ msgid "Mean:"
27106 #~ msgstr "Средняя величина"
27108 #, fuzzy
27109 #~ msgid "The mean of the spray action"
27110 #~ msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
27112 #, fuzzy
27113 #~ msgid "(minimum standard_deviation)"
27114 #~ msgstr "Стандартное отклонение:"
27116 #, fuzzy
27117 #~ msgid "(maximum standard_deviation)"
27118 #~ msgstr "Стандартное отклонение:"
27120 #, fuzzy
27121 #~ msgid "SD"
27122 #~ msgstr "S"
27124 #, fuzzy
27125 #~ msgid "SD:"
27126 #~ msgstr "ID"
27128 #, fuzzy
27129 #~ msgid "The standard deviation of the spray action"
27130 #~ msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
27132 #~ msgid "Population"
27133 #~ msgstr "Заполнение"
27135 #~ msgid "Population:"
27136 #~ msgstr "Заполнение:"
27138 #~ msgid "Center objects horizontally"
27139 #~ msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
27141 #~ msgid "_Instant Messaging..."
27142 #~ msgstr "_Коллективное рисование..."
27144 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
27145 #~ msgstr "Клиент для коллективного рисования"