Code

update of po files
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of Inkscape
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005.
11 #
12 #
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544 ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: ru\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-05-22 21:27+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-11-08 02:04+0300\n"
22 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
28 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
29 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 "X-Poedit-Language: Russian\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Создавать и изменять изображения в SVG"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
38 msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
40 #: ../src/arc-context.cpp:328
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
45 "угол дуги/сегмента"
47 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
51 #: ../src/arc-context.cpp:414
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
58 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
60 #: ../src/connector-context.cpp:517
61 msgid "Creating new connector"
62 msgstr "Создание новой соединительной линии"
64 #: ../src/connector-context.cpp:941
65 msgid "Finishing connector"
66 msgstr "Линия соединения завершается"
68 #: ../src/connector-context.cpp:1085
69 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
70 msgstr ""
71 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
72 "соединительной линии"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1156
75 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
76 msgstr ""
77 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
78 "соединения с новыми фигурами"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1267
81 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
82 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
84 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
85 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
86 msgstr ""
87 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Откройте его, чтобы на нем можно было рисовать."
89 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
90 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
91 msgstr ""
92 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы на нем можно было рисовать."
94 #: ../src/desktop-events.cpp:221
95 #, c-format
96 msgid "%s at %s"
97 msgstr "%s в %s"
99 #: ../src/desktop.cpp:673
100 msgid "No previous zoom."
101 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
103 #: ../src/desktop.cpp:698
104 msgid "No next zoom."
105 msgstr "Нет следующего масштаба."
107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
108 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
109 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
112 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
113 msgstr ""
114 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
115 "объектов сразу.</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
118 #, c-format
119 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
120 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
123 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
124 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
127 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
128 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для сглаживания узора из его клонов."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
131 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
132 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
135 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
136 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
139 msgid ""
140 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
141 "group</b>."
142 msgstr ""
143 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
144 "группу</b>."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
147 msgid "<small>Per row:</small>"
148 msgstr "<small>На строку:</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
151 msgid "<small>Per column:</small>"
152 msgstr "<small>На столбец:</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
155 msgid "<small>Randomize:</small>"
156 msgstr "<small>Случайно:</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
159 msgid "_Symmetry"
160 msgstr "С_имметрия"
162 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
163 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
164 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
165 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
166 #.
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
168 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
169 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
171 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
173 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
174 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
177 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
178 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
181 msgid "<b>PM</b>: reflection"
182 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
184 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
185 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
187 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
188 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
191 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
192 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
195 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
196 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
199 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
200 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
203 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
204 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
207 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
208 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
211 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
215 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
216 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
219 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
220 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
223 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
227 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
228 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
231 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
232 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
235 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
236 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
239 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
240 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
243 msgid "S_hift"
244 msgstr "Сме_щение"
246 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
248 #, no-c-format
249 msgid "<b>Shift X:</b>"
250 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
253 #, no-c-format
254 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
255 msgstr ""
256 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
257 "(в процентах от ширины элемента узора)"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
260 #, no-c-format
261 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
262 msgstr ""
263 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
264 "(в процентах от ширины элемента узора)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
267 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
268 msgstr ""
269 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
270 "на этот процент"
272 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
274 #, no-c-format
275 msgid "<b>Shift Y:</b>"
276 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
279 #, no-c-format
280 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
281 msgstr ""
282 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
283 "(в процентах от высоты элемента узора)"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
286 #, no-c-format
287 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
288 msgstr ""
289 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
290 "(в процентах от высоты элемента узора)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
293 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
294 msgstr ""
295 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
296 "на этот процент"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
299 msgid "<b>Exponent:</b>"
300 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
303 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
304 msgstr ""
305 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
306 "или раздвигая (>1)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
309 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
310 msgstr ""
311 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
312 "или раздвигая (>1)"
314 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
318 msgid "<small>Alternate:</small>"
319 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
322 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
323 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
326 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
327 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
330 msgid "Sc_ale"
331 msgstr "_Масштаб"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
334 msgid "<b>Scale X:</b>"
335 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
338 #, no-c-format
339 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
340 msgstr ""
341 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
342 "(в процентах от ширины элемента узора)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
345 #, no-c-format
346 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
347 msgstr ""
348 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
349 "(в процентах от ширины элемента узора)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
352 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
353 msgstr ""
354 "Случайным образом масштабировать \n"
355 "по горизонтали на этот процент"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
358 msgid "<b>Scale Y:</b>"
359 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
362 #, no-c-format
363 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
364 msgstr ""
365 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
366 "(в процентах от высоты элемента узора)"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
369 #, no-c-format
370 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
371 msgstr ""
372 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
373 "(в процентах от высоты элемента узора)"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
376 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
377 msgstr ""
378 "Случайным образом масштабировать\n"
379 "по вертикали на этот процент"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
382 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
383 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
386 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
387 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
390 msgid "_Rotation"
391 msgstr "_Поворот"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
394 msgid "<b>Angle:</b>"
395 msgstr "<b>Угол:</b>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
398 #, no-c-format
399 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
400 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
403 #, no-c-format
404 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
405 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
408 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
409 msgstr ""
410 "Случайным образом менять \n"
411 "угол поворота на этот процент"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
414 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
415 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
418 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
419 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
422 msgid "_Opacity"
423 msgstr "_Непрозрачность"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
426 msgid "<b>Fade out:</b>"
427 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
430 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
431 msgstr ""
432 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
433 "на этот процент для каждой строки"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
436 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
437 msgstr ""
438 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
439 "на этот процент для каждого столбца"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
442 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
443 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
446 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
447 msgstr ""
448 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
449 "для каждой строки"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
452 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
453 msgstr ""
454 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
455 "для каждого столбца"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
458 msgid "Co_lor"
459 msgstr "Цвет"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
462 msgid "Initial color: "
463 msgstr "Исходный цвет:"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
466 msgid "Initial color of tiled clones"
467 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
470 msgid ""
471 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
472 "stroke)"
473 msgstr ""
474 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или "
475 "штриха)"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
478 msgid "<b>H:</b>"
479 msgstr "<b>H:</b>"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
482 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
483 msgstr ""
484 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
485 "на этот процент для каждой строки"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
488 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
489 msgstr ""
490 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
491 "на этот процент для каждого столбца"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
494 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
495 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
498 msgid "<b>S:</b>"
499 msgstr "<b>S:</b>"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
502 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
503 msgstr ""
504 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
505 "на этот процент для каждой строки"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
508 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
509 msgstr ""
510 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
511 "на этот процент для каждого столбца"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
514 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
515 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
518 msgid "<b>L:</b>"
519 msgstr "<b>L:</b>"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
522 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
523 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
526 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
527 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
530 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
531 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
534 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
535 msgstr ""
536 "Чередовать знак изменения цвета\n"
537 "для каждой строки"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
540 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
541 msgstr ""
542 "Чередовать знак изменения цвета\n"
543 "для каждого столбца"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
546 msgid "_Trace"
547 msgstr "_Обвести"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
550 msgid "Trace the drawing under the tiles"
551 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
554 msgid ""
555 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
556 "apply it to the clone"
557 msgstr ""
558 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
561 msgid "1. Pick from the drawing:"
562 msgstr "1. Взять значение:"
564 #. ----Hbox2
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
567 msgid "Color"
568 msgstr "Цвет"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
571 msgid "Pick the visible color and opacity"
572 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
575 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
576 msgid "Opacity"
577 msgstr "Непрозрачность"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
580 msgid "Pick the total accumulated opacity"
581 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
584 msgid "R"
585 msgstr "R"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
588 msgid "Pick the Red component of the color"
589 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
592 msgid "G"
593 msgstr "G"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
596 msgid "Pick the Green component of the color"
597 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
600 msgid "B"
601 msgstr "B"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
604 msgid "Pick the Blue component of the color"
605 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
607 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
608 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
610 msgid "clonetiler|H"
611 msgstr "H"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
614 msgid "Pick the hue of the color"
615 msgstr "Взять цветовой тон"
617 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
618 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
620 msgid "clonetiler|S"
621 msgstr "S"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
624 msgid "Pick the saturation of the color"
625 msgstr "Взять насыщенность цвета"
627 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
628 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
630 msgid "clonetiler|L"
631 msgstr "L"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
634 msgid "Pick the lightness of the color"
635 msgstr "Взять яркость цвета"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
638 msgid "2. Tweak the picked value:"
639 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
642 msgid "Gamma-correct:"
643 msgstr "Гамма-коррекция:"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
646 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
647 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
650 msgid "Randomize:"
651 msgstr "Случайно:"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
654 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
655 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
658 msgid "Invert:"
659 msgstr "Инвертировать:"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
662 msgid "Invert the picked value"
663 msgstr "Инвертировать взятое значение"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
666 msgid "3. Apply the value to the clones':"
667 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
670 msgid "Presence"
671 msgstr "Наличие"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
674 msgid ""
675 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
676 "that point"
677 msgstr ""
678 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
679 "точке"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
682 msgid "Size"
683 msgstr "Размер"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
686 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
687 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
690 msgid ""
691 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
692 "or stroke)"
693 msgstr ""
694 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
695 "сброшен цвет заполнения или штриха)"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
698 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
699 msgstr ""
700 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
703 msgid "How many rows in the tiling"
704 msgstr "Количество строк в узоре"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
707 msgid "How many columns in the tiling"
708 msgstr "Количество столбцов в узоре"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
711 msgid "Width of the rectangle to be filled"
712 msgstr "Ширина заполняемой области"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
715 msgid "Height of the rectangle to be filled"
716 msgstr "Высота заполняемой области"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
719 msgid "Rows, columns: "
720 msgstr "Строк, столбцов: "
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
723 msgid "Create the specified number of rows and columns"
724 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
727 msgid "Width, height: "
728 msgstr "Ширина, высота: "
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
731 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
732 msgstr "Заполнить узором указанную область"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
735 msgid "Use saved size and position of the tile"
736 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
739 msgid ""
740 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
741 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
742 msgstr ""
743 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
744 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
745 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
746 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
749 msgid " <b>_Create</b> "
750 msgstr "<b>_Создать</b>"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
753 msgid "Create and tile the clones of the selection"
754 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
756 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
757 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
758 #. diagrams on the left in the following screenshot:
759 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
760 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
762 msgid " _Unclump "
763 msgstr " _Сгладить "
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
766 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
767 msgstr ""
768 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
769 "несколько раз подряд"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
772 msgid " Re_move "
773 msgstr " _Удалить "
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
776 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
777 msgstr ""
778 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
779 "(только в том же слое/группе)"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
782 msgid " R_eset "
783 msgstr " С_бросить "
785 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
787 msgid ""
788 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
789 "to zero"
790 msgstr ""
791 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
792 "непрозрачности и цвета"
794 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
795 msgid "Messages"
796 msgstr "Сообщения"
798 #. ## Add a menu for clear()
799 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
800 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
801 msgid "_File"
802 msgstr "_Файл"
804 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
805 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
806 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
807 msgid "_Clear"
808 msgstr "_Очистить"
810 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
811 msgid "Capture log messages"
812 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
814 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
815 msgid "Release log messages"
816 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
818 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
819 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
820 msgid "none"
821 msgstr "нет"
823 #. "view_icon_preview"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2303
825 msgid "_Page"
826 msgstr "_Страница"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2307
829 msgid "_Drawing"
830 msgstr "_Рисунок"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
833 msgid "_Selection"
834 msgstr "_Выделение"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
837 msgid "_Custom"
838 msgstr "Нестандартный"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
841 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
842 msgstr ""
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
845 msgid "Units:"
846 msgstr "Единицы:"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
849 msgid "_x0:"
850 msgstr "_x0"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
853 msgid "x_1:"
854 msgstr "x_1"
856 #. Stroke width
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
859 msgid "Width:"
860 msgstr "Ширина:"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
863 msgid "_y0:"
864 msgstr "_y0"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
867 msgid "y_1:"
868 msgstr "y_1"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
871 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
872 msgid "Height:"
873 msgstr "Высота:"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
876 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
877 msgstr ""
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
880 msgid "_Width:"
881 msgstr "Ширина:"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
884 msgid "pixels at"
885 msgstr "пикселов при"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
888 msgid "dp_i"
889 msgstr "dp_i"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
892 msgid "dpi"
893 msgstr "dpi"
895 #. true = has mnemonic
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
897 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
898 msgstr ""
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
901 msgid "_Browse..."
902 msgstr "Выбрать..."
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
905 #, fuzzy
906 msgid "_Export"
907 msgstr "Экспорт"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
910 msgid "Export the bitmap file with these settings"
911 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
914 msgid "You have to enter a filename"
915 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
918 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
919 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
922 #, c-format
923 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
924 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
927 msgid "Export in progress"
928 msgstr "Идет экспорт..."
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
931 #, c-format
932 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
933 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
936 #, c-format
937 msgid "Could not export to filename %s.\n"
938 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
941 msgid "Select a filename for exporting"
942 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
944 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
945 msgid "No preview"
946 msgstr "Нет предпросмотра"
948 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
949 msgid "too large for preview"
950 msgstr "слишком велик для просмотра"
952 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
953 msgid "All Images"
954 msgstr "Все изображения"
956 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
957 msgid "All Files"
958 msgstr "Все файлы"
960 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
961 msgid "All Inkscape Files"
962 msgstr "Все файлы Inkscape"
964 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
965 msgid "Guess from extension"
966 msgstr "Догадаться по расширению"
968 #. ###### Add the file types menu
969 #. createFilterMenu();
970 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
971 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
972 msgid "Append filename extension automatically"
973 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
975 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
977 #, c-format
978 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
979 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
980 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
981 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
982 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
985 msgid "exact"
986 msgstr "точное"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
989 msgid "partial"
990 msgstr "частичное"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
993 msgid "No objects found"
994 msgstr "Ничего не найдено"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
997 msgid "T_ype: "
998 msgstr "_Тип: "
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1001 msgid "Search in all object types"
1002 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1005 msgid "All types"
1006 msgstr "Все типы"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1009 msgid "Search all shapes"
1010 msgstr "Искать среди всех фигур"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1013 msgid "All shapes"
1014 msgstr "Все фигуры"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1017 msgid "Search rectangles"
1018 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1021 msgid "Rectangles"
1022 msgstr "Прямоугольники"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1025 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1026 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1029 msgid "Ellipses"
1030 msgstr "Эллипсы"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1033 msgid "Search stars and polygons"
1034 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1037 msgid "Stars"
1038 msgstr "Звезды"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1041 msgid "Search spirals"
1042 msgstr "Искать в спиралях"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1045 msgid "Spirals"
1046 msgstr "Спирали"
1048 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1049 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1051 msgid "Search paths, lines, polylines"
1052 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1055 msgid "Paths"
1056 msgstr "Контуры"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1059 msgid "Search text objects"
1060 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1063 msgid "Texts"
1064 msgstr "Тексты"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1067 msgid "Search groups"
1068 msgstr "Искать в группах"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1071 msgid "Groups"
1072 msgstr "Группы"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1075 msgid "Search clones"
1076 msgstr "Искать в клонах"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1079 msgid "Clones"
1080 msgstr "Клоны"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1083 msgid "Search images"
1084 msgstr "Искать в растрах"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1087 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1088 msgid "Images"
1089 msgstr "Растры"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1092 msgid "Search offset objects"
1093 msgstr "Искать в растяжках"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1096 msgid "Offsets"
1097 msgstr "Растяжки"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1100 msgid "_Text: "
1101 msgstr "_Текст: "
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1104 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1105 msgstr ""
1106 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1107 "соответствие)"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1110 msgid "_ID: "
1111 msgstr "_ID: "
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1114 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1115 msgstr ""
1116 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1119 msgid "_Style: "
1120 msgstr "_Стиль: "
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1123 msgid ""
1124 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1125 msgstr ""
1126 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1129 msgid "_Attribute: "
1130 msgstr "_Атрибут: "
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1133 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1134 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1137 msgid "Search in s_election"
1138 msgstr "Искать в _выделенном"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1141 msgid "Limit search to the current selection"
1142 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1145 msgid "Search in current _layer"
1146 msgstr "Искать в текущем _слое"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1149 msgid "Limit search to the current layer"
1150 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1153 msgid "Include _hidden"
1154 msgstr "Включая _скрытые"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1157 msgid "Include hidden objects in search"
1158 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1161 msgid "Include l_ocked"
1162 msgstr "Включая _запертые"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1165 msgid "Include locked objects in search"
1166 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1169 msgid "Clear values"
1170 msgstr "Очистить значения"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1173 msgid "_Find"
1174 msgstr "_Искать"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1177 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1178 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1180 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Rela_tive move"
1184 msgstr "Относительные координаты"
1186 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1187 msgid "Move guide relative to current position"
1188 msgstr ""
1190 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Move by:"
1193 msgstr "Переместить в %s"
1195 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Move to:"
1198 msgstr "Переместить в %s"
1200 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1201 msgid "Guideline"
1202 msgstr "Направляющая"
1204 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Moving %s %s"
1207 msgstr "Переместить в %s"
1209 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1210 #, c-format
1211 msgid "%d x %d"
1212 msgstr "%d x %d"
1214 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1216 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1217 msgid "Selection"
1218 msgstr "Выделение"
1220 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1221 msgid "Selection only or whole document"
1222 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1224 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1225 msgid "Refresh the icons"
1226 msgstr "Обновить пиктограммы"
1228 #. Create the label for the object id
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1233 msgid "_Id"
1234 msgstr "_ID"
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1237 msgid ""
1238 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1239 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1241 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2201
1243 #: ../src/verbs.cpp:2205
1244 msgid "_Set"
1245 msgstr "Установить"
1247 #. Create the label for the object label
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1249 msgid "_Label"
1250 msgstr "Метка"
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1253 msgid "A freeform label for the object"
1254 msgstr "Произвольная метка объекта"
1256 #. Create the label for the object title
1257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1258 msgid "Title"
1259 msgstr "Название"
1261 #. Create the frame for the object description
1262 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1263 msgid "Description"
1264 msgstr "Описание"
1266 #. Hide
1267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1268 msgid "_Hide"
1269 msgstr "Скрыть"
1271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1272 msgid "Check to make the object invisible"
1273 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1275 #. Lock
1276 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1278 msgid "L_ock"
1279 msgstr "Запереть"
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1282 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1283 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1287 msgid "Ref"
1288 msgstr "Ref"
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1291 msgid "Id invalid! "
1292 msgstr "ID неверен"
1294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1295 msgid "Id exists! "
1296 msgstr "Такой ID уже есть"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1299 msgid "Layer name:"
1300 msgstr "Имя слоя:"
1302 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Above current"
1305 msgstr "Сохранить документ"
1307 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Below current"
1310 msgstr "Нет текущего слоя."
1312 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1313 msgid "As sublayer of current"
1314 msgstr ""
1316 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Position:"
1319 msgstr "_Поворот"
1321 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1322 msgid "Rename Layer"
1323 msgstr "Переименовать слой"
1325 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1326 msgid "_Rename"
1327 msgstr "Пере_именовать"
1329 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1330 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1331 msgid "Renamed layer"
1332 msgstr "Переименованный слой"
1334 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1335 msgid "Add Layer"
1336 msgstr "Добавка слоя"
1338 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1339 msgid "_Add"
1340 msgstr "_Добавить"
1342 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1343 msgid "New layer created."
1344 msgstr "Новый слой создан."
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1347 msgid "Href:"
1348 msgstr "Href:"
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1351 msgid "Target:"
1352 msgstr "Target:"
1354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1355 msgid "Type:"
1356 msgstr "Type:"
1358 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1359 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1361 msgid "Role:"
1362 msgstr "Role:"
1364 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1365 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1367 msgid "Arcrole:"
1368 msgstr "Arcrole:"
1370 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1372 msgid "Title:"
1373 msgstr "Title:"
1375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1376 msgid "Show:"
1377 msgstr "Show:"
1379 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1380 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1381 msgid "Actuate:"
1382 msgstr "Actuate:"
1384 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1385 msgid "URL:"
1386 msgstr "URL:"
1388 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1389 msgid "X:"
1390 msgstr "X:"
1392 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1393 msgid "Y:"
1394 msgstr "Y:"
1396 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1397 #, c-format
1398 msgid "%s attributes"
1399 msgstr "%s атрибутов"
1401 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1402 msgid "_Fill"
1403 msgstr "З_аливка"
1405 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1406 msgid "Stroke _paint"
1407 msgstr "Цвет штриха"
1409 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1410 msgid "Stroke st_yle"
1411 msgstr "Стиль штриха"
1413 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1414 msgid "Master _opacity"
1415 msgstr "Общая прозрачность"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1418 #, fuzzy
1419 msgid "CC Attribution"
1420 msgstr "Атрибут"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1423 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1424 msgstr ""
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1427 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1428 msgstr ""
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1431 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1432 msgstr ""
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1435 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1436 msgstr ""
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1439 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1440 msgstr ""
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1443 msgid "GNU General Public License"
1444 msgstr ""
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1447 msgid "GNU Lesser General Public License"
1448 msgstr ""
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1451 msgid "Public Domain"
1452 msgstr ""
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1455 msgid "FreeArt"
1456 msgstr ""
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1459 msgid "Name by which this document is formally known."
1460 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1463 msgid "Date"
1464 msgstr "Дата"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1467 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1468 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1471 msgid "Format"
1472 msgstr "Формат"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1475 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1476 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1479 msgid "Type"
1480 msgstr "Тип"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1483 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1484 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1487 msgid "Creator"
1488 msgstr "Создатель"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1491 msgid ""
1492 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1493 msgstr ""
1494 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1495 "документа."
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1498 msgid "Rights"
1499 msgstr "Права"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1502 msgid ""
1503 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1504 msgstr ""
1505 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1506 "документ."
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1509 msgid "Publisher"
1510 msgstr "Издатель"
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1513 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1514 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1517 msgid "Identifier"
1518 msgstr "Идентификатор"
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1521 msgid "Unique URI to reference this document."
1522 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1525 msgid "Source"
1526 msgstr "Источник"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1529 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1530 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1533 msgid "Relation"
1534 msgstr "Смежный"
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1537 msgid "Unique URI to a related document."
1538 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1541 msgid "Language"
1542 msgstr "Язык"
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1545 msgid ""
1546 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1547 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1548 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1551 msgid "Keywords"
1552 msgstr "Ключевые слова"
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1555 msgid ""
1556 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1557 "classifications."
1558 msgstr ""
1559 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1560 "(через запятую)"
1562 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1563 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1565 msgid "Coverage"
1566 msgstr "Охват"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1569 msgid "Extent or scope of this document."
1570 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1573 msgid "A short account of the content of this document."
1574 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1576 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1578 msgid "Contributors"
1579 msgstr "Соавторы"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1582 msgid ""
1583 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1584 "this document."
1585 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1587 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1589 msgid "URI"
1590 msgstr "URI"
1592 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1594 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1595 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1597 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1599 msgid "Fragment"
1600 msgstr "Фрагмент"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1603 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1604 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1607 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1608 msgid "No document selected"
1609 msgstr "Документ не выбран"
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
1616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1982
1618 msgid "None"
1619 msgstr "Нет"
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1622 msgid "Stroke width"
1623 msgstr "Толщина штриха"
1625 #. Join type
1626 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1627 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1629 msgid "Join:"
1630 msgstr "Соединение:"
1632 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1633 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1634 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1636 msgid "Miter join"
1637 msgstr "Острое"
1639 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1640 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1641 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1643 msgid "Round join"
1644 msgstr "Скругленное"
1646 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1647 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1648 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1650 msgid "Bevel join"
1651 msgstr "Фаска"
1653 #. Miterlimit
1654 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1655 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1656 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1657 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1658 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1659 #. when they become too long.
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1661 msgid "Miter limit:"
1662 msgstr "Предел острия:"
1664 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1665 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1666 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины штриха)"
1668 #. Cap type
1669 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1671 msgid "Cap:"
1672 msgstr "Концы:"
1674 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1675 #. of the line; the ends of the line are square
1676 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1677 msgid "Butt cap"
1678 msgstr "Плоские"
1680 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1681 #. line; the ends of the line are rounded
1682 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1683 msgid "Round cap"
1684 msgstr "Круглые"
1686 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1687 #. line; the ends of the line are square
1688 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1689 msgid "Square cap"
1690 msgstr "Квадратные"
1692 #. Dash
1693 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1694 msgid "Dashes:"
1695 msgstr "Пунктир:"
1697 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1698 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1699 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1700 msgid "Start Markers:"
1701 msgstr "Начальные маркеры:"
1703 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1704 msgid "Mid Markers:"
1705 msgstr "Серединные маркеры:"
1707 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1708 msgid "End Markers:"
1709 msgstr "Конечные маркеры:"
1711 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1712 #, c-format
1713 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1714 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1716 #. TODO:  Insert widgets
1717 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1718 msgid "Font"
1719 msgstr "Шрифт"
1721 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1722 msgid "Layout"
1723 msgstr "Размещение"
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1726 msgid "Align lines left"
1727 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
1729 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1731 msgid "Center lines"
1732 msgstr "Центрировать строки"
1734 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1735 msgid "Align lines right"
1736 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
1738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3514
1739 msgid "Horizontal text"
1740 msgstr "Горизонтальный текст"
1742 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
1743 msgid "Vertical text"
1744 msgstr "Вертикальный текст"
1746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1747 msgid "Line spacing:"
1748 msgstr "Межстрочный интервал:"
1750 #. Text
1751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1753 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2229
1754 msgid "Text"
1755 msgstr "Текст"
1757 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1758 msgid "Set as default"
1759 msgstr "Сохранить как умолчание"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1762 msgid "Rows:"
1763 msgstr "Строк:"
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1766 msgid "Number of rows"
1767 msgstr "Количество строк"
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1770 msgid "Equal height"
1771 msgstr "Одинаковая высота"
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1774 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1775 msgstr ""
1776 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
1778 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1779 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1780 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1781 msgid "Align:"
1782 msgstr "Выровнять"
1784 #. #### Number of columns ####
1785 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1786 msgid "Columns:"
1787 msgstr "Столбцов:"
1789 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1790 msgid "Number of columns"
1791 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
1793 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1794 msgid "Equal width"
1795 msgstr "Одинаковая ширина"
1797 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1798 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1799 msgstr ""
1800 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
1802 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1803 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1804 msgid "Fit into selection box"
1805 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
1807 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1808 msgid "Set spacing:"
1809 msgstr "Установить интервал:"
1811 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1814 msgstr "Вертикальный интервал между строк"
1816 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1819 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами"
1821 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Arrange selected objects"
1824 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1827 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1828 msgstr ""
1829 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
1830 "изменения порядка."
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1833 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1834 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1840 "commit changes."
1841 msgstr ""
1842 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
1843 "редактирование."
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1846 msgid "Drag to reorder nodes"
1847 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1850 msgid "New element node"
1851 msgstr "Создать ветвь элемента"
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1854 msgid "New text node"
1855 msgstr "Создать ветвь с текстом"
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1858 msgid "Duplicate node"
1859 msgstr "Дублировать ветвь"
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1862 msgid "Delete node"
1863 msgstr "Удалить ветвь"
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1866 msgid "Unindent node"
1867 msgstr "Переместить к корню"
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1870 msgid "Indent node"
1871 msgstr "Переместить от корня"
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1874 msgid "Raise node"
1875 msgstr "Поднять ветвь"
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1878 msgid "Lower node"
1879 msgstr "Опустить ветвь"
1881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1882 msgid "Delete attribute"
1883 msgstr "Удалить атрибут"
1885 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1887 msgid "Attribute name"
1888 msgstr "Имя атрибута"
1890 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1892 msgid "Set attribute"
1893 msgstr "Установить атрибут"
1895 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1897 msgid "Set"
1898 msgstr "Установить"
1900 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1902 msgid "Attribute value"
1903 msgstr "Значение атрибута"
1905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1906 msgid "New element node..."
1907 msgstr "Создать ветвь элемента..."
1909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1911 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1912 msgid "Cancel"
1913 msgstr "Отменить"
1915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1916 msgid "Create"
1917 msgstr "Создать"
1919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1923 msgstr ""
1924 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
1925 "s</b>!"
1927 #: ../src/document.cpp:361
1928 #, c-format
1929 msgid "New document %d"
1930 msgstr "Новый документ %d"
1932 #: ../src/document.cpp:393
1933 #, c-format
1934 msgid "Memory document %d"
1935 msgstr "Документ в памяти %d"
1937 #: ../src/document.cpp:536
1938 #, c-format
1939 msgid "Unnamed document %d"
1940 msgstr "Безымянный документ %d"
1942 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1943 #: ../src/draw-context.cpp:438
1944 msgid "Path is closed."
1945 msgstr "Контур закрыт."
1947 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1948 #: ../src/draw-context.cpp:453
1949 msgid "Closing path."
1950 msgstr "Закрываем контур"
1952 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1953 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1954 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1955 #, c-format
1956 msgid " alpha %.3g"
1957 msgstr " альфа %.3g"
1959 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1960 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1961 #, c-format
1962 msgid ", averaged with radius %d"
1963 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
1965 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1966 msgid " under cursor"
1967 msgstr " под курсором"
1969 #. message, to show in the statusbar
1970 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1971 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1972 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
1974 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1975 msgid ""
1976 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1977 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1978 "to copy the color under mouse to clipboard"
1979 msgstr ""
1980 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
1981 "штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
1982 "берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
1984 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1985 msgid "Dependency::"
1986 msgstr "Зависит от:"
1988 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1989 msgid "  type: "
1990 msgstr " tип: "
1992 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1993 msgid "  location: "
1994 msgstr " расположение:"
1996 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1997 msgid "  string: "
1998 msgstr " строка:"
2000 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
2001 msgid "  description: "
2002 msgstr " описание:"
2004 #. static int i = 0;
2005 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2007 msgid ""
2008 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2009 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2010 msgstr ""
2011 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2012 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2014 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2015 msgid "an ID was not defined for it."
2016 msgstr "ID не был определен."
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2019 msgid "there was no name defined for it."
2020 msgstr "не было определено имени."
2022 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2023 msgid "the XML description of it got lost."
2024 msgstr "XML описание было потеряно."
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2027 msgid "no implementation was defined for the extension."
2028 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2030 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2032 msgid "a dependency was not met."
2033 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2035 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2036 msgid "Extension \""
2037 msgstr "Расширение \""
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2040 msgid "\" failed to load because "
2041 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2043 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2044 #, c-format
2045 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2046 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2048 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2049 msgid "Name:"
2050 msgstr ""
2052 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2053 #, fuzzy
2054 msgid "ID:"
2055 msgstr "ID"
2057 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2058 #, fuzzy
2059 msgid "State:"
2060 msgstr "Начало:"
2062 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Loaded"
2065 msgstr "Узлы"
2067 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Unloaded"
2070 msgstr "Безымянный"
2072 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2073 msgid "Deactivated"
2074 msgstr ""
2076 #. This is some filler text, needs to change before relase
2077 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2078 msgid ""
2079 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2080 "span>\n"
2081 "\n"
2082 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2083 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2084 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2085 msgstr ""
2086 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2087 "несколько расширений</span>\n"
2088 "\n"
2089 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2090 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2091 "событий, находящегося здесь:"
2093 #. This is some filler text, needs to change before relase
2094 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2095 msgid "Show dialog on startup"
2096 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2098 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2099 msgid ""
2100 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2101 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2102 "but the action you requested has been cancelled."
2103 msgstr ""
2104 "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
2105 "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
2106 "отменено."
2108 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2109 msgid ""
2110 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2111 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2112 "expected."
2113 msgstr ""
2114 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2115 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2116 "отличаться от ожидаемых."
2118 #: ../src/extension/init.cpp:169
2119 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2120 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2122 #: ../src/extension/init.cpp:183
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2126 "will not be loaded."
2127 msgstr ""
2128 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2129 "загружены."
2131 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Blur Edge"
2134 msgstr "Синий"
2136 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Blur Width"
2139 msgstr "Ширина"
2141 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2142 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2143 msgstr ""
2145 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Number of Steps"
2148 msgstr "Количество строк"
2150 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2151 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2152 msgstr ""
2154 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2155 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Generate from Path"
2158 msgstr "_Снять с контура"
2160 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2161 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2162 msgstr ""
2164 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Make bounding box around full page"
2167 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
2169 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Convert text to path"
2172 msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
2174 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2175 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2176 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2177 msgstr ""
2179 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2180 msgid "Encapsulated Postscript File"
2181 msgstr ""
2183 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2184 #, c-format
2185 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2186 msgstr ""
2188 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2189 #, fuzzy
2190 msgid "GIMP Gradients"
2191 msgstr "Градиент"
2193 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2194 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2195 msgstr ""
2197 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Gradients used in GIMP"
2200 msgstr "Редактор градиентов"
2202 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2203 msgid "Select printer"
2204 msgstr "Выберите принтер"
2206 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2207 msgid "Inkscape: Print Preview"
2208 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
2210 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2211 msgid "GNOME Print"
2212 msgstr ""
2214 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2215 msgid "Grid"
2216 msgstr "Сетка"
2218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2219 msgid "Line Width"
2220 msgstr "Ширина линии"
2222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2223 msgid "Horizontal Spacing"
2224 msgstr "Интервал по горизонтали"
2226 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2227 msgid "Vertical Spacing"
2228 msgstr "Интервал по вертикали"
2230 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2231 msgid "Horizontal Offset"
2232 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
2234 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2235 msgid "Vertical Offset"
2236 msgstr "Сдвиг по вертикали"
2238 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2239 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2240 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Render"
2243 msgstr "Красный"
2245 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2246 msgid "Draw a path which is a grid"
2247 msgstr ""
2249 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2250 #, fuzzy
2251 msgid "LaTeX Output"
2252 msgstr "Вывод"
2254 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2255 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2256 msgstr ""
2258 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2259 msgid "LaTeX PSTricks File"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2263 msgid "LaTeX Print"
2264 msgstr ""
2266 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2267 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2268 msgstr ""
2270 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2271 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2272 msgstr ""
2274 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2275 msgid "OpenDocument drawing file"
2276 msgstr ""
2278 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2279 #, fuzzy
2280 msgid "PovRay Output"
2281 msgstr "Вывод"
2283 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2284 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2285 msgstr ""
2287 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2288 msgid "PovRay Raytracer File"
2289 msgstr ""
2291 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Postscript Output"
2294 msgstr "Портрет"
2296 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Text to Path"
2299 msgstr "_Оконтурить"
2301 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2302 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2303 msgid "Postscript (*.ps)"
2304 msgstr ""
2306 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Postscript File"
2309 msgstr "Портрет"
2311 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
2312 msgid "Print Destination"
2313 msgstr "Куда печатать"
2315 #. Print properties frame
2316 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
2317 msgid "Print properties"
2318 msgstr "Свойства печати"
2320 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2321 msgid "Print using PostScript operators"
2322 msgstr "Печатать в PostScript"
2324 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2325 msgid ""
2326 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2327 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2328 "will be lost."
2329 msgstr ""
2330 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2331 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2333 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2334 msgid "Print as bitmap"
2335 msgstr "Печатать как растр"
2337 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
2338 msgid ""
2339 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2340 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2341 "will be rendered exactly as displayed."
2342 msgstr ""
2343 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
2344 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
2345 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
2346 "экране."
2348 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
2349 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2350 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
2352 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
2353 msgid "Resolution:"
2354 msgstr "Разрешение:"
2356 #. Print destination frame
2357 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
2358 msgid "Print destination"
2359 msgstr "Куда печатать"
2361 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
2362 #, fuzzy
2363 msgid ""
2364 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2365 "leave empty to use the system default printer.\n"
2366 "Use '> filename' to print to file.\n"
2367 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2368 msgstr ""
2369 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
2370 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
2372 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2373 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
2374 msgid "write error occurred"
2375 msgstr "произошла ошибка записи"
2377 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Postscript Print"
2380 msgstr "Портрет"
2382 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2383 #, fuzzy
2384 msgid "SVG Input"
2385 msgstr "Вывод"
2387 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2390 msgstr "Создавать и изменять изображения в SVG"
2392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2393 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2394 msgstr ""
2396 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2397 #, fuzzy
2398 msgid "SVG Output Inkscape"
2399 msgstr "Выйти из Inkscape"
2401 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2402 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2403 msgstr ""
2405 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2406 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2407 msgstr ""
2409 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2410 #, fuzzy
2411 msgid "SVG Output"
2412 msgstr "Вывод"
2414 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2415 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2416 msgstr ""
2418 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2419 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2420 msgstr ""
2422 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2423 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2424 msgid "SVGZ Input"
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2428 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2429 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2430 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2431 msgstr ""
2433 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2434 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2435 msgstr ""
2437 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2438 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2439 #, fuzzy
2440 msgid "SVGZ Output"
2441 msgstr "Вывод"
2443 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2444 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2445 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2446 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2447 msgstr ""
2449 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2450 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2451 msgstr ""
2453 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2454 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2455 msgstr ""
2457 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2458 msgid "Windows 32-bit Print"
2459 msgstr ""
2461 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Print using PDF operators"
2464 msgstr "Печатать в PostScript"
2466 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
2467 #, fuzzy
2468 msgid ""
2469 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2470 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2471 msgstr ""
2472 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2473 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2475 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
2476 msgid "PDF Print"
2477 msgstr ""
2479 #. A hack to internationalize the title properly
2480 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "%s Preferences"
2483 msgstr "Настройки"
2485 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2486 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2487 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2488 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2489 #: ../src/extension/system.cpp:100
2490 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2491 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
2493 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2494 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2495 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2496 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2497 #: ../src/file.cpp:130
2498 msgid "default.svg"
2499 msgstr "default.svg"
2501 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2502 #, c-format
2503 msgid "Failed to load the requested file %s"
2504 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
2506 #: ../src/file.cpp:243
2507 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2508 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
2510 #: ../src/file.cpp:249
2511 #, c-format
2512 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2513 msgstr ""
2514 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
2515 "заново?"
2517 #: ../src/file.cpp:269
2518 msgid "Document reverted."
2519 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
2521 #: ../src/file.cpp:271
2522 msgid "Document not reverted."
2523 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
2525 #: ../src/file.cpp:385
2526 msgid "Select file to open"
2527 msgstr "Выберите файл"
2529 #: ../src/file.cpp:521
2530 #, c-format
2531 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2532 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2533 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
2534 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
2535 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
2537 #: ../src/file.cpp:526
2538 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2539 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
2541 #: ../src/file.cpp:551
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2545 "caused by an unknown filename extension."
2546 msgstr ""
2547 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
2548 "задано неизвестное расширение имени файла."
2550 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2551 msgid "Document not saved."
2552 msgstr "Документ не сохранен."
2554 #: ../src/file.cpp:559
2555 #, c-format
2556 msgid "File %s could not be saved."
2557 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
2559 #: ../src/file.cpp:569
2560 msgid "Document saved."
2561 msgstr "Документ сохранен."
2563 #: ../src/file.cpp:617
2564 #, c-format
2565 msgid "drawing%s"
2566 msgstr "рисунок%s"
2568 #: ../src/file.cpp:623
2569 #, c-format
2570 msgid "drawing-%d%s"
2571 msgstr "рисунок-%d%s"
2573 #: ../src/file.cpp:658
2574 msgid "Select file to save to"
2575 msgstr "Выберите файл для сохранения"
2577 #: ../src/file.cpp:742
2578 msgid "No changes need to be saved."
2579 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
2581 #: ../src/file.cpp:929
2582 msgid "Select file to import"
2583 msgstr "Выберите файл для импорта"
2585 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2586 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2587 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
2589 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2590 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2591 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
2593 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2596 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2597 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2598 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2599 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2601 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2602 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2603 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
2605 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2606 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2607 msgstr "Линейный градиент: начало"
2609 #. POINT_LG_P1
2610 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2611 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2612 msgstr "Линейный градиент: конец"
2614 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2615 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2616 msgstr "Радиальный градиент: центр"
2618 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2619 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2620 msgstr "Радиальный градиент: радиус"
2622 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2623 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2624 msgstr "Радиальный градиент: фокус"
2626 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2630 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2631 msgstr ""
2632 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
2633 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
2635 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2636 msgid " (stroke)"
2637 msgstr "(штрих)"
2639 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2640 msgid ""
2641 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2642 "separate focus"
2643 msgstr ""
2644 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
2645 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
2647 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid ""
2650 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2651 "separate"
2652 msgid_plural ""
2653 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2654 "separate"
2655 msgstr[0] ""
2656 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2657 "b> разделяет точки"
2658 msgstr[1] ""
2659 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2660 "b> разделяет точки"
2661 msgstr[2] ""
2662 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2663 "b> разделяет точки"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:36
2666 msgid "Unit"
2667 msgstr "Единица"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:36
2670 msgid "Units"
2671 msgstr "Единицы"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:37
2674 msgid "Point"
2675 msgstr "Пункт"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2678 msgid "pt"
2679 msgstr "pt"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:37
2682 msgid "Points"
2683 msgstr "Пункты"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:37
2686 msgid "Pt"
2687 msgstr "Pt"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:38
2690 msgid "Pixel"
2691 msgstr "Пиксел"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2697 msgid "px"
2698 msgstr "px"
2700 #: ../src/helper/units.cpp:38
2701 msgid "Pixels"
2702 msgstr "Пиксели"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:38
2705 msgid "Px"
2706 msgstr "Px"
2708 #. You can add new elements from this point forward
2709 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2710 msgid "Percent"
2711 msgstr "Процент"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2714 msgid "%"
2715 msgstr "%"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:40
2718 msgid "Percents"
2719 msgstr "Проценты"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:41
2722 msgid "Millimeter"
2723 msgstr "Миллиметр"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2726 msgid "mm"
2727 msgstr "mm"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:41
2730 msgid "Millimeters"
2731 msgstr "Миллиметры"
2733 #: ../src/helper/units.cpp:42
2734 msgid "Centimeter"
2735 msgstr "Сантиметр"
2737 #: ../src/helper/units.cpp:42
2738 msgid "cm"
2739 msgstr "cm"
2741 #: ../src/helper/units.cpp:42
2742 msgid "Centimeters"
2743 msgstr "Сантиметры"
2745 #: ../src/helper/units.cpp:43
2746 msgid "Meter"
2747 msgstr "Метр"
2749 #: ../src/helper/units.cpp:43
2750 msgid "m"
2751 msgstr "m"
2753 #: ../src/helper/units.cpp:43
2754 msgid "Meters"
2755 msgstr "Метры"
2757 #. no svg_unit
2758 #: ../src/helper/units.cpp:44
2759 msgid "Inch"
2760 msgstr "Дюйм"
2762 #: ../src/helper/units.cpp:44
2763 msgid "in"
2764 msgstr "in"
2766 #: ../src/helper/units.cpp:44
2767 msgid "Inches"
2768 msgstr "Дюймы"
2770 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2771 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2772 #: ../src/helper/units.cpp:47
2773 msgid "Em square"
2774 msgstr "Em square"
2776 #: ../src/helper/units.cpp:47
2777 msgid "em"
2778 msgstr "em"
2780 #: ../src/helper/units.cpp:47
2781 msgid "Em squares"
2782 msgstr "Em squares"
2784 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2785 #: ../src/helper/units.cpp:49
2786 msgid "Ex square"
2787 msgstr "Ex square"
2789 #: ../src/helper/units.cpp:49
2790 msgid "ex"
2791 msgstr "ex"
2793 #: ../src/helper/units.cpp:49
2794 msgid "Ex squares"
2795 msgstr "Ex squares"
2797 #: ../src/inkscape.cpp:447
2798 msgid "Untitled document"
2799 msgstr "Без названия"
2801 #. Show nice dialog box
2802 #: ../src/inkscape.cpp:476
2803 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2804 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
2806 #: ../src/inkscape.cpp:477
2807 msgid ""
2808 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2809 "locations:\n"
2810 msgstr ""
2811 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
2813 #: ../src/inkscape.cpp:478
2814 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2815 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
2817 #: ../src/inkscape.cpp:615
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "Cannot create directory %s.\n"
2821 "%s"
2822 msgstr ""
2823 "Невозможно создать каталог %s.\n"
2824 "%s"
2826 #: ../src/inkscape.cpp:616
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "%s is not a valid directory.\n"
2830 "%s"
2831 msgstr ""
2832 "%s не является каталогом.\n"
2833 "%s"
2835 #: ../src/inkscape.cpp:617
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Cannot create file %s.\n"
2839 "%s"
2840 msgstr ""
2841 "Невозможно создать файл %s.\n"
2842 "%s"
2844 #: ../src/inkscape.cpp:618
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Cannot write file %s.\n"
2848 "%s"
2849 msgstr ""
2850 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
2851 "%s"
2853 #: ../src/inkscape.cpp:619
2854 msgid ""
2855 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2856 "and any changes made in preferences will not be saved."
2857 msgstr ""
2858 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
2859 "будут сохранены."
2861 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "%s is not a regular file.\n"
2865 "%s"
2866 msgstr ""
2867 "%s не является обычным файлом.\n"
2868 "%s"
2870 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "%s not a valid XML file, or\n"
2874 "you don't have read permissions on it.\n"
2875 "%s"
2876 msgstr ""
2877 "%s не является XML-файлом либо\n"
2878 "у вас нет прав на его изменение.\n"
2879 "%s"
2881 #: ../src/inkscape.cpp:692
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "%s is not a valid menus file.\n"
2885 "%s"
2886 msgstr ""
2887 "%s не является корректным файлом меню.\n"
2888 "%s"
2890 #: ../src/inkscape.cpp:693
2891 msgid ""
2892 "Inkscape will run with default menus.\n"
2893 "New menus will not be saved."
2894 msgstr ""
2895 "Inkscape будет использовать меню \n"
2896 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
2897 " не будут сохранены."
2899 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2900 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2901 #: ../src/interface.cpp:772
2902 msgid "Commands Bar"
2903 msgstr "Панель команд"
2905 #: ../src/interface.cpp:772
2906 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2907 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
2909 #: ../src/interface.cpp:774
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Tool Controls Bar"
2912 msgstr "Настройки инструментов"
2914 #: ../src/interface.cpp:774
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2917 msgstr "Показать/скрыть панель с настройками инструментов"
2919 #: ../src/interface.cpp:776
2920 msgid "_Toolbox"
2921 msgstr "_Панель инструментов"
2923 #: ../src/interface.cpp:776
2924 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2925 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
2927 #: ../src/interface.cpp:782
2928 msgid "_Statusbar"
2929 msgstr "_Строка состояния"
2931 #: ../src/interface.cpp:782
2932 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2933 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
2935 #: ../src/interface.cpp:784
2936 #, fuzzy
2937 msgid "_Palette"
2938 msgstr "Вст_авить"
2940 #: ../src/interface.cpp:784
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Show or hide the color palette"
2943 msgstr "Показать/скрыть панель с настройками инструментов"
2945 #: ../src/interface.cpp:838
2946 #, c-format
2947 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2948 msgstr ""
2950 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2951 #: ../src/interface.cpp:948
2952 #, c-format
2953 msgid "Enter group #%s"
2954 msgstr "Войти в группу #%s"
2956 #: ../src/interface.cpp:959
2957 msgid "Go to parent"
2958 msgstr "На уровень выше"
2960 #: ../src/interface.cpp:1102
2961 msgid "Could not parse SVG data"
2962 msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
2964 #: ../src/interface.cpp:1265
2965 #, c-format
2966 msgid "Overwrite %s"
2967 msgstr "Переписать %s"
2969 #: ../src/interface.cpp:1286
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2973 "current document?"
2974 msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2977 msgid "Jabber connection lost."
2978 msgstr "Jabber-соединение потеряно"
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2981 #, c-format
2982 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2983 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2984 msgstr[0] "Посылается сообщение; %u оставшееся в очереди сообщение"
2985 msgstr[1] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщения"
2986 msgstr[2] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщений"
2988 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2989 msgid "Receive queue empty."
2990 msgstr "Очередь на прием пуста."
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2993 #, c-format
2994 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2995 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2996 msgstr[0] "Принимается изменение; %u оставшееся изменение для обработки."
2997 msgstr[1] "Принимается изменение; %u оставшихся изменения для обработки."
2998 msgstr[2] "Принимается изменение; %u оставшихся изменений для обработки."
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
3001 #, c-format
3002 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
3003 msgstr "<b>%s</b> покинул комнату разговоров."
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
3006 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
3007 msgstr "Псевдоним %1 уже занят другим человеком. Выберите себе другой."
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
3010 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
3011 msgstr "Произошла ошибка при попытке соединиться с сервером."
3013 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
3014 #. scenario has occurred:
3015 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
3016 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
3017 #.
3018 #. Or, we might have the following scenario:
3019 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
3020 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
3021 #.
3022 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
3023 #. so we reject all others.
3024 #.
3025 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
3026 #. the best we can do without changing the protocol.
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
3028 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
3029 msgstr ""
3031 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
3033 msgid ""
3034 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3035 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3036 "\n"
3037 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3038 msgstr ""
3040 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3041 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3042 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3043 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3044 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3045 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3048 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3049 msgstr "Пришло приглашение порисовать вместе от %1"
3051 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3052 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3053 msgstr ""
3054 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
3056 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3057 msgid ""
3058 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3059 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3060 msgstr ""
3061 "Вы хотите открыть сессию совместного рисования с %1 в новом окне?\n"
3062 "Рисование в текущем документе очистит всю историю изменений."
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3066 msgid "Accept invitation"
3067 msgstr "Принять приглашение"
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3071 msgid "Decline invitation"
3072 msgstr "Отклонить приглашение"
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3075 msgid "Accept invitation in new document window"
3076 msgstr "Принять приглашение в новом окне документа"
3078 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3079 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3080 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3082 msgid ""
3083 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3084 "1</b>"
3085 msgstr ""
3086 "Не удалось открыть новое окно документа для сессии совместного рисования с "
3087 "<b>%1</b>"
3089 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3091 msgid ""
3092 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3093 "whiteboard invitation.</span>\n"
3094 "\n"
3095 msgstr ""
3096 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> отклонил ваше "
3097 "приглашение на сессию совместного рисования.</span>\n"
3098 "\n"
3100 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3101 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3102 msgid ""
3103 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3104 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3105 "user."
3106 msgstr ""
3107 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%2</b> и можете "
3108 "послать приглашение пользователю <b>%1</b> еще раз или пригласить другого "
3109 "пользователя."
3111 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3113 msgid ""
3114 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3115 "whiteboard session.</span>\n"
3116 "\n"
3117 msgstr ""
3118 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> уже рисует с "
3119 "вами.</span>\n"
3120 "\n"
3122 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3124 msgid ""
3125 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3126 "invitation to a different user."
3127 msgstr ""
3128 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%1</b> и можете "
3129 "послать приглашение другому пользователю."
3131 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3133 msgid "_Write session file:"
3134 msgstr "_Записать файл сессии:"
3136 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3137 #, c-format
3138 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3139 msgstr "<b>%s</b> зашел в комнату для разговоров."
3141 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3142 #, c-format
3143 msgid "%u change in receive queue."
3144 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3145 msgstr[0] "%u изменение в очереди на получение."
3146 msgstr[1] "%u изменения в очереди на получение."
3147 msgstr[2] "%u изменений в очереди на получение."
3149 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3150 #, c-format
3151 msgid "%u change in send queue."
3152 msgid_plural "%u changes in send queue."
3153 msgstr[0] "%u изменение в очереди на отправку."
3154 msgstr[1] "%u изменения в очереди на отправку."
3155 msgstr[2] "%u изменений в очереди на отправку."
3157 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3158 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3159 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3160 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3161 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3162 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3163 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3164 #. *
3165 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3166 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3167 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3168 #.
3169 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3170 msgid ""
3171 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3172 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3173 msgstr ""
3174 "ID нового объекта является NULL даже после попыток создания и поиска: ни "
3175 "новый объект, ни его потомки пересланы НЕ будут"
3177 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3178 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3179 msgid "Select a location and filename"
3180 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
3182 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3183 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3184 msgid "Set filename"
3185 msgstr "Укажите имя файла"
3187 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3188 msgid "No SSL certificate was found."
3189 msgstr "SSL-сертификат не найден"
3191 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3192 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3193 msgstr "SSl-сертификату, представленному Jabber-сервером, доверять нельзя."
3195 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3196 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3197 msgstr "Срок действия SSL-сертификата, представленного Jabber-сервером, истек."
3199 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3200 msgid ""
3201 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3202 msgstr "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, не активирован."
3204 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3205 msgid ""
3206 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3207 "does not match the Jabber server's hostname."
3208 msgstr ""
3209 "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит имя узла, "
3210 "несовпадающего с именем узла Jabber-сервера."
3212 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3213 msgid ""
3214 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3215 "fingerprint."
3216 msgstr ""
3217 "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит некорректный "
3218 "fingerprint."
3220 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3221 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3222 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при установлении SSL-соединения."
3224 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3225 #. establishing the SSL connection.
3226 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3227 msgid ""
3228 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3229 "\n"
3230 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3231 msgstr ""
3232 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3233 "\n"
3234 "Вы хотите оставить соединение с Jabber-сервером?"
3236 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3237 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3238 msgstr "Оставить соединение и игнорировать дальнейшие ошибки"
3240 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3241 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3242 msgstr "Оставить соединение и сообщать о дальнейших ошибках"
3244 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3245 msgid "Cancel connection"
3246 msgstr "Завершить соединение"
3248 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3249 #, c-format
3250 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3251 msgstr "Установлена сессия совместного рисования с <b>%s</b>."
3253 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3254 #, c-format
3255 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3256 msgstr "<b>%s</b> прекратил рисование с вами и ушел."
3258 #. Inform the user
3259 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3260 #. This message is not used in a chatroom context.
3261 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3262 msgid ""
3263 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3264 "whiteboard session.</span>\n"
3265 "\n"
3266 msgstr ""
3267 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> прекратил "
3268 "рисование с вами и ушел.</span>\n"
3269 "\n"
3271 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3272 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3273 msgid ""
3274 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3275 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3276 msgstr ""
3277 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как <b>%2</b> и можете установить "
3278 "новую сессию совместного рисования с <b>%1</b> или другим пользователем."
3280 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3281 msgid ""
3282 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3283 "The error encountered was: %2.\n"
3284 "\n"
3285 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3286 "not record this session."
3287 msgstr ""
3288 "Не удалось открыть файл %1 для записи сессии.\n"
3289 "Обнаружена следующая ошибка: %2.\n"
3290 "\n"
3291 "Вы можете выбрать другое местоположение для записи сессии или не записывать "
3292 "сессию вовсе."
3294 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3295 msgid "Choose a different location"
3296 msgstr "Выберите другой каталог"
3298 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3299 msgid "Skip session recording"
3300 msgstr "Пропустить запись сессии"
3302 #: ../src/knot.cpp:425
3303 msgid "Node or handle drag canceled."
3304 msgstr "Перемещение отменено."
3306 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3307 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3308 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
3310 #: ../src/main.cpp:194
3311 msgid "Print the Inkscape version number"
3312 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
3314 #: ../src/main.cpp:199
3315 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3316 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
3318 #: ../src/main.cpp:204
3319 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3320 msgstr ""
3321 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
3323 #: ../src/main.cpp:209
3324 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3325 msgstr "Открыть указанные документы"
3327 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3328 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3329 msgid "FILENAME"
3330 msgstr "FILENAME"
3332 #: ../src/main.cpp:214
3333 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3334 msgstr ""
3335 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
3336 "передачи программе)"
3338 #: ../src/main.cpp:219
3339 msgid "Export document to a PNG file"
3340 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
3342 #: ../src/main.cpp:224
3343 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3344 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
3346 #: ../src/main.cpp:225
3347 msgid "DPI"
3348 msgstr "DPI"
3350 #: ../src/main.cpp:229
3351 msgid ""
3352 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3353 "corner)"
3354 msgstr ""
3355 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
3356 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
3358 #: ../src/main.cpp:230
3359 msgid "x0:y0:x1:y1"
3360 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3362 #: ../src/main.cpp:234
3363 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3364 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3366 #: ../src/main.cpp:239
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Exported area is the entire canvas"
3369 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3371 #: ../src/main.cpp:244
3372 msgid ""
3373 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3374 "user units)"
3375 msgstr ""
3376 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
3377 "единицах)"
3379 #: ../src/main.cpp:249
3380 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3381 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3383 #: ../src/main.cpp:250
3384 msgid "WIDTH"
3385 msgstr "WIDTH"
3387 #: ../src/main.cpp:254
3388 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3389 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3391 #: ../src/main.cpp:255
3392 msgid "HEIGHT"
3393 msgstr "HEIGHT"
3395 #: ../src/main.cpp:259
3396 #, fuzzy
3397 msgid "The ID of the object to export"
3398 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта (отменяет export-area)"
3400 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3401 msgid "ID"
3402 msgstr "ID"
3404 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3405 #. See "man inkscape" for details.
3406 #: ../src/main.cpp:266
3407 msgid ""
3408 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3409 msgstr ""
3410 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
3411 "(только с опцией export-id)"
3413 #: ../src/main.cpp:271
3414 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3415 msgstr ""
3416 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
3417 "опцией export-id)"
3419 #: ../src/main.cpp:276
3420 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3421 msgstr ""
3422 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
3424 #: ../src/main.cpp:277
3425 msgid "COLOR"
3426 msgstr "COLOR"
3428 #: ../src/main.cpp:281
3429 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3430 msgstr ""
3431 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
3433 #: ../src/main.cpp:282
3434 msgid "VALUE"
3435 msgstr "VALUE"
3437 #: ../src/main.cpp:286
3438 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3439 msgstr ""
3440 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
3441 "inkscape:)"
3443 #: ../src/main.cpp:291
3444 msgid "Export document to a PS file"
3445 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3447 #: ../src/main.cpp:296
3448 msgid "Export document to an EPS file"
3449 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
3451 #: ../src/main.cpp:301
3452 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3453 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
3455 #: ../src/main.cpp:306
3456 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3457 msgstr ""
3458 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
3459 "рисунка (EPS)"
3461 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3462 #: ../src/main.cpp:312
3463 msgid ""
3464 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3465 "query-id"
3466 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3468 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3469 #: ../src/main.cpp:318
3470 msgid ""
3471 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3472 "query-id"
3473 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3475 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3476 #: ../src/main.cpp:324
3477 msgid ""
3478 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3479 "id"
3480 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3482 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3483 #: ../src/main.cpp:330
3484 msgid ""
3485 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3486 "id"
3487 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3489 #: ../src/main.cpp:335
3490 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3491 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
3493 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3494 #: ../src/main.cpp:341
3495 msgid "Print out the extension directory and exit"
3496 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
3498 #: ../src/main.cpp:346
3499 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3500 msgstr ""
3501 "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
3502 "любой клавиши или кнопки мыши"
3504 #: ../src/main.cpp:351
3505 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3506 msgstr "Использовать новый GUI на Gtkmm"
3508 #: ../src/main.cpp:356
3509 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3510 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
3512 #: ../src/main.cpp:549
3513 msgid ""
3514 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3515 "\n"
3516 "Available options:"
3517 msgstr ""
3518 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
3519 "\n"
3520 "Доступные параметры:"
3522 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3523 msgid "_New"
3524 msgstr "_Новый"
3526 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3527 msgid "Open _Recent"
3528 msgstr "Открыть _недавние"
3530 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3531 msgid "_Edit"
3532 msgstr "_Правка"
3534 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2029
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Paste Si_ze"
3537 msgstr "Вставить стиль"
3539 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3540 msgid "Clo_ne"
3541 msgstr "Кло_нировать"
3543 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3544 msgid "_View"
3545 msgstr "_Вид"
3547 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3548 #, fuzzy
3549 msgid "_Zoom"
3550 msgstr "Масштаб"
3552 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3553 msgid "Show/Hide"
3554 msgstr "Показать или спрятать"
3556 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3557 msgid "_Display mode"
3558 msgstr ""
3560 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3561 msgid "_Layer"
3562 msgstr "С_лой"
3564 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3565 msgid "_Object"
3566 msgstr "_Объект"
3568 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3569 msgid "Cli_p"
3570 msgstr ""
3572 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Mas_k"
3575 msgstr "Метка"
3577 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Patter_n"
3580 msgstr "Текстурная заливка"
3582 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3583 msgid "_Path"
3584 msgstr "_Контуры"
3586 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3587 msgid "_Text"
3588 msgstr "_Текст"
3590 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3591 msgid "Effects"
3592 msgstr "Эффекты"
3594 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3595 msgid "Whiteboa_rd"
3596 msgstr "_Доска"
3598 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3599 msgid "_Help"
3600 msgstr "_Справка"
3602 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3603 msgid "Tutorials"
3604 msgstr "Учебники"
3606 #: ../src/node-context.cpp:359
3607 msgid ""
3608 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3609 "+Alt</b>: move along handles"
3610 msgstr ""
3611 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
3612 "вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
3614 #: ../src/node-context.cpp:360
3615 msgid ""
3616 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3617 msgstr ""
3618 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
3619 "уса"
3621 #: ../src/node-context.cpp:361
3622 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3623 msgstr ""
3624 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
3626 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3627 msgid ""
3628 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3629 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3630 msgstr ""
3631 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
3632 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3634 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3635 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3636 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3637 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
3639 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3640 msgid ""
3641 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3642 "segments."
3643 msgstr ""
3644 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
3645 "ними"
3647 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3648 msgid "Cannot find path between nodes."
3649 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
3651 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3655 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3656 "handles"
3657 msgstr ""
3658 "<b>Ус узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> "
3659 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
3660 "вращает противоположный ус"
3662 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3663 msgid ""
3664 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3665 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3666 msgstr ""
3667 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
3668 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
3670 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3671 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3672 msgid "end node"
3673 msgstr "оконечный узел"
3675 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3676 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3677 msgid "cusp"
3678 msgstr "острый"
3680 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3681 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3682 msgid "smooth"
3683 msgstr "гладкий"
3685 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3686 msgid "symmetric"
3687 msgstr "симметричный"
3689 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3690 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3691 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3692 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3694 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3695 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3696 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3698 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3699 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3700 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
3702 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3703 #, fuzzy
3704 msgid ""
3705 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3706 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3707 "rotate"
3708 msgstr "Перетаскивайте узлы или усы; клавиши-стрелки двигают выделенные узлы"
3710 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3711 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3712 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
3714 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3715 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3716 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
3718 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3722 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3723 msgid_plural ""
3724 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3725 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3726 msgstr[0] ""
3727 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3728 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3729 msgstr[1] ""
3730 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3731 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3732 msgstr[2] ""
3733 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3734 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3736 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3737 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3738 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
3740 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3741 #, c-format
3742 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3743 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3744 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3745 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3746 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3748 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid ""
3751 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3752 msgid_plural ""
3753 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3754 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3755 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3756 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3758 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3759 #, c-format
3760 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3761 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3762 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
3763 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3764 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3766 #: ../src/object-edit.cpp:488
3767 msgid ""
3768 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3769 "vertical radius the same"
3770 msgstr ""
3771 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
3772 "радиус будет таким же."
3774 #: ../src/object-edit.cpp:494
3775 msgid ""
3776 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3777 "horizontal radius the same"
3778 msgstr ""
3779 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
3780 "радиус будет таким же."
3782 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3783 msgid ""
3784 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3785 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3786 msgstr ""
3787 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
3788 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
3790 #: ../src/object-edit.cpp:681
3791 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3792 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3794 #: ../src/object-edit.cpp:684
3795 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3796 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3798 #: ../src/object-edit.cpp:687
3799 msgid ""
3800 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3801 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3802 "segment"
3803 msgstr ""
3804 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3805 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3807 #: ../src/object-edit.cpp:690
3808 msgid ""
3809 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3810 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3811 "segment"
3812 msgstr ""
3813 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3814 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3816 #: ../src/object-edit.cpp:795
3817 msgid ""
3818 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3819 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3820 msgstr ""
3821 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3822 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3824 #: ../src/object-edit.cpp:798
3825 msgid ""
3826 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3827 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3828 "randomize"
3829 msgstr ""
3830 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3831 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3833 #: ../src/object-edit.cpp:962
3834 msgid ""
3835 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3836 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3837 msgstr ""
3838 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3839 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
3841 #: ../src/object-edit.cpp:964
3842 msgid ""
3843 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3844 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3845 msgstr ""
3846 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3847 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
3849 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3850 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3851 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
3853 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3854 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3855 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3856 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
3858 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3859 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3860 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
3862 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3863 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3864 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3866 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3867 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3868 msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
3870 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3871 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3872 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
3874 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3875 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3876 msgstr ""
3877 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
3878 "объединение невозможно."
3880 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3881 msgid ""
3882 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3883 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
3885 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3886 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3887 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
3889 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3890 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3891 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
3893 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3894 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3895 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
3897 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3898 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3899 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
3901 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3902 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3903 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
3905 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3906 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3907 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
3909 #: ../src/pen-context.cpp:218
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Drawing cancelled"
3912 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
3914 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3915 msgid "Continuing selected path"
3916 msgstr "Продолжение выделенного контура"
3918 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3919 msgid "Creating new path"
3920 msgstr "Создание нового контура"
3922 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3923 msgid "Appending to selected path"
3924 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
3926 #: ../src/pen-context.cpp:539
3927 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3928 msgstr ""
3929 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
3931 #: ../src/pen-context.cpp:549
3932 msgid ""
3933 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3934 msgstr ""
3935 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
3936 "точки."
3938 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3942 "<b>Enter</b> to finish the path"
3943 msgstr ""
3944 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
3945 "<b>Enter</b> завершает контур"
3947 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3951 "angle"
3952 msgstr ""
3953 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
3954 "угол"
3956 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3960 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3961 msgstr ""
3962 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
3963 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3965 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Drawing finished"
3968 msgstr "Рисунок"
3970 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3971 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3972 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
3974 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3975 msgid "Drawing a freehand path"
3976 msgstr "Рисуется произвольный контур"
3978 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3979 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3980 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
3982 #. Write curves to object
3983 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3984 msgid "Finishing freehand"
3985 msgstr "Завершается произвольный контур"
3987 #: ../src/preferences.cpp:59
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "%s is not a valid preferences file.\n"
3991 "%s"
3992 msgstr ""
3993 "%s не является файлом настроек.\n"
3994 "%s"
3996 #: ../src/preferences.cpp:60
3997 msgid ""
3998 "Inkscape will run with default settings.\n"
3999 "New settings will not be saved."
4000 msgstr ""
4001 "Inkscape будет использовать настройки по умолчанию. Измененные настройки не "
4002 "будут сохранены."
4004 #: ../src/rect-context.cpp:371
4005 msgid ""
4006 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4007 "circular"
4008 msgstr ""
4009 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
4010 "закругленные углы"
4012 #: ../src/rect-context.cpp:466
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4016 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4017 msgstr ""
4018 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
4019 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
4021 #: ../src/select-context.cpp:226
4022 msgid "Move canceled."
4023 msgstr "Перемещение отменено."
4025 #: ../src/select-context.cpp:234
4026 msgid "Selection canceled."
4027 msgstr "Выделение отменено."
4029 #: ../src/select-context.cpp:625
4030 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4031 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
4033 #: ../src/select-context.cpp:626
4034 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4035 msgstr ""
4036 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
4038 #: ../src/select-context.cpp:627
4039 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4040 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
4042 #: ../src/select-context.cpp:781
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4045 msgstr ""
4046 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4049 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4050 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4053 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4054 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4057 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4058 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4061 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4062 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4065 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4066 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4069 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4070 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4075 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для поднятия."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4079 msgid ""
4080 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4081 msgstr ""
4082 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4085 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4086 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4089 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4090 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4093 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4094 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4097 msgid "Nothing to undo."
4098 msgstr "Нет отменяемых операций."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4101 msgid "Nothing to redo."
4102 msgstr "Нет повторяемых операций."
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4105 msgid "Nothing was copied."
4106 msgstr "Ничего не было скопировано."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4110 msgid "Nothing on the clipboard."
4111 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4114 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4115 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4120 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4123 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4124 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4127 msgid "No more layers above."
4128 msgstr "Выше слоев нет."
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4131 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4132 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4135 msgid "No more layers below."
4136 msgstr "Ниже слоев нет."
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4139 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4140 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4143 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4144 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4147 msgid ""
4148 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4149 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4150 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4151 msgstr ""
4152 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
4153 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
4154 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
4155 "перейти к рамке."
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4158 msgid ""
4159 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4160 "flowed text?)"
4161 msgstr ""
4162 "Некуда перейти (осиротевший клон, втяжка, текст по контуру, текст в рамке?)"
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4165 msgid ""
4166 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4167 "defs&gt;)"
4168 msgstr ""
4169 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
4170 "defs&gt;)"
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4173 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4174 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4177 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4178 msgstr ""
4179 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4182 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4183 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4186 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4187 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4192 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4197 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4202 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
4204 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Link"
4207 msgstr "in"
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Circle"
4212 msgstr "<b>Окружность</b>"
4214 #. ellipse
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2217
4217 msgid "Ellipse"
4218 msgstr "Эллипс"
4220 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Flowed text"
4223 msgstr "Текст в рамке создан."
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Group"
4228 msgstr "С_группировать"
4230 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Image"
4233 msgstr "Растры"
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Line"
4238 msgstr "Лицензия"
4240 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Path"
4243 msgstr "_Контуры"
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4246 msgid "Polygon"
4247 msgstr "Многоугольник"
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Polyline"
4252 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4254 #. Rectangle
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2215
4257 msgid "Rectangle"
4258 msgstr "Прямоугольник"
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Clone"
4263 msgstr "Кло_нировать"
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Offset path"
4268 msgstr "Смещение"
4270 #. spiral
4271 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2221
4273 msgid "Spiral"
4274 msgstr "Спираль"
4276 #. star
4277 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2219
4279 msgid "Star"
4280 msgstr "Звезда"
4282 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4283 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4284 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
4286 #. no items
4287 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4288 msgid ""
4289 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4290 msgstr ""
4291 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
4292 "вокруг выделяемых объектов."
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4295 #, fuzzy
4296 msgid "root"
4297 msgstr "(корень)"
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "layer <b>%s</b>"
4302 msgstr " в слое <b>%s</b>"
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4307 msgstr " в слое <b><i>%s</i></b>"
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4310 #, c-format
4311 msgid "<i>%s</i>"
4312 msgstr ""
4314 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4315 #, c-format
4316 msgid " in %s"
4317 msgstr ""
4319 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid " in group %s (%s)"
4322 msgstr "Войти в группу #%s"
4324 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4327 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4328 msgstr[0] "%s в <b>%i</b> слое. %s."
4329 msgstr[1] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4330 msgstr[2] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4332 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid " in <b>%i</b> layers"
4335 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4336 msgstr[0] "%s в <b>%i</b> слое. %s."
4337 msgstr[1] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4338 msgstr[2] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4340 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4341 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4342 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
4344 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4345 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4346 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
4348 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4349 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4350 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
4352 #. this is only used with 2 or more objects
4353 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4354 #, c-format
4355 msgid "<b>%i</b> object selected"
4356 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4357 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
4358 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
4359 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
4361 #. this is only used with 2 or more objects
4362 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4365 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4366 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4367 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4368 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4370 #. this is only used with 2 or more objects
4371 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4372 #, fuzzy, c-format
4373 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4374 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4375 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4376 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4377 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4379 #. this is only used with 2 or more objects
4380 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4383 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4384 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4385 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4386 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4388 #. this is only used with 2 or more objects
4389 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4392 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4393 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
4394 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
4395 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
4397 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4398 #, c-format
4399 msgid "%s%s. %s."
4400 msgstr "%s%s. %s."
4402 #: ../src/seltrans.cpp:448
4403 msgid ""
4404 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4405 "Shift also uses this center"
4406 msgstr ""
4407 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
4408 "Shift также происходит относительно этого центра"
4410 #: ../src/seltrans.cpp:475
4411 msgid ""
4412 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4413 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4414 msgstr ""
4415 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - сохранять пропорцию; с "
4416 "<b>Shift</b> - вокруг центра вращения"
4418 #: ../src/seltrans.cpp:476
4419 msgid ""
4420 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4421 "b> to scale around rotation center"
4422 msgstr ""
4423 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b> - сохранять пропорцию; с "
4424 "<b>Shift</b> - вокруг центра вращения"
4426 #: ../src/seltrans.cpp:480
4427 msgid ""
4428 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4429 "skew around the opposite side"
4430 msgstr ""
4431 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - ограничивать угол; с "
4432 "<b>Shift</b> - вокруг противоположной стороны"
4434 #: ../src/seltrans.cpp:481
4435 msgid ""
4436 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4437 "to rotate around the opposite corner"
4438 msgstr ""
4439 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
4440 "- вокруг противоположного угла"
4442 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4443 #, c-format
4444 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4445 msgstr ""
4446 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
4448 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4449 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4450 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4451 #, c-format
4452 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4453 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4455 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4456 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4457 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4458 #, c-format
4459 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4460 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4462 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4463 #, c-format
4464 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4465 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
4467 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4471 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4472 msgstr ""
4473 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
4474 "с <b>Shift</b> без прилипания"
4476 #: ../src/slideshow.cpp:89
4477 msgid "Inkscape slideshow"
4478 msgstr "Показ слайдов"
4480 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4481 #, c-format
4482 msgid "<b>Link</b> to %s"
4483 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
4485 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4486 msgid "<b>Link</b> without URI"
4487 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
4489 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4490 msgid "<b>Ellipse</b>"
4491 msgstr "<b>Эллипс</b>"
4493 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4494 msgid "<b>Circle</b>"
4495 msgstr "<b>Окружность</b>"
4497 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4498 msgid "<b>Segment</b>"
4499 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4501 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4502 msgid "<b>Arc</b>"
4503 msgstr "<b>Дуга</b>"
4505 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4506 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4507 msgid "Flow region"
4508 msgstr "Рамка верстки"
4510 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4511 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4512 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4513 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4514 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4515 msgid "Flow excluded region"
4516 msgstr "Область, исключенная из верстки"
4518 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4521 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4522 msgstr[0] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4523 msgstr[1] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4524 msgstr[2] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4526 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4529 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4530 msgstr[0] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4531 msgstr[1] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4532 msgstr[2] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4534 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4535 msgid "vertical guideline"
4536 msgstr "вертикальная направляющая"
4538 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4539 msgid "horizontal guideline"
4540 msgstr "горизонтальная направляющая"
4542 #: ../src/sp-image.cpp:968
4543 msgid "embedded"
4544 msgstr "включенное"
4546 #: ../src/sp-image.cpp:972
4547 msgid "(null_pointer)"
4548 msgstr "(null_pointer)"
4550 #: ../src/sp-image.cpp:976
4551 #, c-format
4552 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4553 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
4555 #: ../src/sp-image.cpp:977
4556 #, c-format
4557 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4558 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
4560 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4561 #, c-format
4562 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4563 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4564 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4565 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4566 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4568 #: ../src/sp-item.cpp:836
4569 msgid "Object"
4570 msgstr "Объект"
4572 #: ../src/sp-line.cpp:187
4573 msgid "<b>Line</b>"
4574 msgstr "<b>Линия</b>"
4576 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4577 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4578 #, c-format
4579 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4580 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4582 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4583 msgid "outset"
4584 msgstr "оттянута"
4586 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4587 msgid "inset"
4588 msgstr "втянута"
4590 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4591 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4592 #, c-format
4593 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4594 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4596 #: ../src/sp-path.cpp:123
4597 #, c-format
4598 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4599 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4600 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
4601 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
4602 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
4604 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4605 msgid "<b>Polygon</b>"
4606 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
4608 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4609 msgid "<b>Polyline</b>"
4610 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4612 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4613 msgid "<b>Rectangle</b>"
4614 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
4616 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4617 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4618 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4619 #, c-format
4620 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4621 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
4623 #: ../src/sp-star.cpp:281
4624 #, c-format
4625 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4626 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4627 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
4628 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4629 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4631 #: ../src/sp-star.cpp:285
4632 #, c-format
4633 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4634 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4635 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
4636 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4637 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4639 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4642 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4643 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4644 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4645 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4647 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4648 #: ../src/sp-text.cpp:409
4649 msgid "&lt;no name found&gt;"
4650 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
4652 #: ../src/sp-text.cpp:415
4653 #, c-format
4654 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4655 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
4657 #: ../src/sp-text.cpp:416
4658 #, c-format
4659 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4660 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4662 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4663 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4664 #: ../src/sp-use.cpp:313
4665 msgid "..."
4666 msgstr "..."
4668 #: ../src/sp-use.cpp:321
4669 #, c-format
4670 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4671 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
4673 #: ../src/sp-use.cpp:325
4674 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4675 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
4677 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4678 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4679 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4681 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4682 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4683 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
4685 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4689 msgstr ""
4690 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4692 #: ../src/splivarot.cpp:101
4693 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4694 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
4696 #: ../src/splivarot.cpp:107
4697 msgid ""
4698 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4699 "cut."
4700 msgstr ""
4701 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
4702 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
4704 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4705 msgid ""
4706 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4707 "difference, XOR, division, or path cut."
4708 msgstr ""
4709 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
4710 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
4711 "контура."
4713 #: ../src/splivarot.cpp:169
4714 msgid ""
4715 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4716 msgstr ""
4717 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
4719 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4720 #: ../src/splivarot.cpp:549
4721 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4722 msgstr "Выделите <b>контур</b> для оконтуривания штриха."
4724 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4725 #: ../src/splivarot.cpp:743
4726 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4727 msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
4729 #: ../src/splivarot.cpp:827
4730 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4731 msgstr ""
4732 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
4734 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4735 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4736 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
4738 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4739 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4740 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
4742 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4743 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4744 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
4746 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4747 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4748 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
4750 #: ../src/star-context.cpp:341
4751 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4752 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
4754 #: ../src/star-context.cpp:446
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4758 msgstr ""
4759 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
4760 "угол"
4762 #: ../src/star-context.cpp:447
4763 #, c-format
4764 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4765 msgstr ""
4766 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4768 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4769 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4770 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
4772 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4773 #, fuzzy
4774 msgid ""
4775 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4776 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4777 msgstr ""
4778 "Текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
4779 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
4781 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4782 #, fuzzy
4783 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4784 msgstr ""
4785 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4786 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4788 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4789 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4790 msgid ""
4791 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4792 "path first."
4793 msgstr ""
4794 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4795 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4797 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4798 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4799 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
4801 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4802 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4803 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
4805 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4806 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4807 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
4809 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4810 msgid ""
4811 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4812 "into frame."
4813 msgstr ""
4814 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
4815 "рамку."
4817 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4818 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4819 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
4821 #: ../src/text-context.cpp:447
4822 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4823 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4825 #: ../src/text-context.cpp:449
4826 msgid ""
4827 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4828 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4830 #: ../src/text-context.cpp:525
4831 msgid "Non-printable character"
4832 msgstr "Непечатаемый символ"
4834 #: ../src/text-context.cpp:574
4835 #, c-format
4836 msgid "Unicode: %s: %s"
4837 msgstr "Unicode: %s: %s"
4839 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4840 msgid "Unicode: "
4841 msgstr "Unicode: "
4843 #: ../src/text-context.cpp:653
4844 #, c-format
4845 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4846 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
4848 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4849 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4850 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
4852 #: ../src/text-context.cpp:696
4853 msgid "Flowed text is created."
4854 msgstr "Текст в рамке создан."
4856 #: ../src/text-context.cpp:699
4857 msgid ""
4858 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4859 "created."
4860 msgstr ""
4861 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
4862 "текст в рамке."
4864 #: ../src/text-context.cpp:818
4865 msgid "No-break space"
4866 msgstr "Неразрывный пробел"
4868 #: ../src/text-context.cpp:1421
4869 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4870 msgstr "Набирайте текст в рамке; <b>Enter</b> начинает новый абзац"
4872 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4873 msgid ""
4874 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4875 "then type."
4876 msgstr ""
4877 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
4878 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
4880 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4881 msgid ""
4882 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4883 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4884 "object to select."
4885 msgstr ""
4886 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
4887 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
4888 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4890 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4891 msgid ""
4892 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4893 "resize. <b>Click</b> to select."
4894 msgstr ""
4895 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
4896 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4898 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4899 msgid ""
4900 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4901 "segment. <b>Click</b> to select."
4902 msgstr ""
4903 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
4904 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4906 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4907 msgid ""
4908 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4909 "<b>Click</b> to select."
4910 msgstr ""
4911 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
4912 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4914 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4915 msgid ""
4916 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4917 "shape. <b>Click</b> to select."
4918 msgstr ""
4919 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
4920 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4922 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4923 msgid ""
4924 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4925 "append to selected path."
4926 msgstr ""
4927 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
4928 "присоединяется к выделенному контуру."
4930 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4931 msgid ""
4932 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4933 "append to selected path."
4934 msgstr ""
4935 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
4936 "линия добавляется к выделенному контуру."
4938 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4939 msgid ""
4940 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4941 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4942 msgstr ""
4943 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
4944 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
4946 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4947 msgid ""
4948 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4949 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4950 msgstr ""
4951 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
4952 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
4954 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4955 msgid ""
4956 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4957 "zoom out."
4958 msgstr ""
4959 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
4960 "отдаляет холст."
4962 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4963 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4964 msgstr ""
4965 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
4967 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4968 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4969 #, c-format
4970 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4971 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
4973 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4974 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4975 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4976 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
4978 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4981 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
4983 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4984 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4985 msgstr ""
4987 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4988 msgid "Trace: No active document"
4989 msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
4991 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4992 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4993 msgstr "Векторизация: В изображении нет растровых данных"
4995 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4996 #, c-format
4997 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4998 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
5000 #. Item dialog
5001 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5002 msgid "Object _Properties"
5003 msgstr "_Свойства объекта"
5005 #. Select item
5006 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5007 msgid "_Select This"
5008 msgstr "_Выделить это"
5010 #. Create link
5011 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5012 msgid "_Create Link"
5013 msgstr "Создать ссылку"
5015 #. "Ungroup"
5016 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2083
5017 msgid "_Ungroup"
5018 msgstr "Разгр_уппировать"
5020 #. Link dialog
5021 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
5022 msgid "Link _Properties"
5023 msgstr "_Свойства ссылки"
5025 #. Select item
5026 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5027 msgid "_Follow Link"
5028 msgstr "Перейти по ссылке"
5030 #. Reset transformations
5031 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5032 msgid "_Remove Link"
5033 msgstr "_Удалить ссылку"
5035 #. Link dialog
5036 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5037 msgid "Image _Properties"
5038 msgstr "_Свойства изображения"
5040 #. Item dialog
5041 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5042 msgid "_Fill and Stroke"
5043 msgstr "_Заливка и штрих"
5045 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5046 msgid "About Inkscape"
5047 msgstr "Об Inkscape"
5049 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5050 msgid "_Splash"
5051 msgstr ""
5053 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5054 #, fuzzy
5055 msgid "_Authors"
5056 msgstr "Авторы"
5058 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5059 #, fuzzy
5060 msgid "_Translators"
5061 msgstr "Переводчики"
5063 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5064 msgid "_License"
5065 msgstr "_Лицензия"
5067 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5068 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5069 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5070 #.
5071 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5072 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5073 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5074 #. string here should be changed.)
5075 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5076 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5077 #. should be in UTF-*8..
5078 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5079 msgid "about.svg"
5080 msgstr "about.svg"
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5083 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5084 msgstr ""
5086 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5089 msgid "H:"
5090 msgstr "В:"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5093 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5094 msgstr ""
5096 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5098 msgid "V:"
5099 msgstr ""
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5102 msgid "Align"
5103 msgstr "Выровнять"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5106 msgid "Distribute"
5107 msgstr "Расставить"
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5110 msgid "Remove overlaps"
5111 msgstr ""
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Connector network layout"
5116 msgstr "Зайти в комнату"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5119 msgid "Nodes"
5120 msgstr "Узлы"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5123 msgid "Relative to: "
5124 msgstr "Относительно: "
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5127 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5128 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5131 msgid "Align left sides"
5132 msgstr "Выровнять по левым краям"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5135 msgid "Center on vertical axis"
5136 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5139 msgid "Align right sides"
5140 msgstr "Выровнять по правым краям"
5142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5143 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5144 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5147 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5148 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
5150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5151 msgid "Align tops"
5152 msgstr "Выровнять по верхним краям"
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5155 msgid "Center on horizontal axis"
5156 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5159 msgid "Align bottoms"
5160 msgstr "Выровнять по нижним краям"
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5163 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5164 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
5166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5167 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5168 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
5170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5171 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5172 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
5174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5175 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5176 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5179 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5180 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5183 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5184 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5187 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5188 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
5190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5191 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5192 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
5194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5195 msgid "Distribute tops equidistantly"
5196 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
5198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5199 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5200 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
5202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5203 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5204 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
5206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5207 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5208 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
5210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5211 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5212 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
5214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5215 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5216 msgstr "Случайным образом расставить центры"
5218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5219 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5220 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
5222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5223 msgid ""
5224 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5225 "overlap"
5226 msgstr ""
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5231 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
5233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5234 msgid "Align selected nodes horizontally"
5235 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5238 msgid "Align selected nodes vertically"
5239 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
5241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5242 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5243 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
5245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5246 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5247 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
5249 #. Rest of the widgetry
5250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5251 msgid "Last selected"
5252 msgstr "Последнего выделенного"
5254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5255 msgid "First selected"
5256 msgstr "Первого выделенного"
5258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5259 msgid "Biggest item"
5260 msgstr "Наибольшего объекта"
5262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5263 msgid "Smallest item"
5264 msgstr "Наименьшего объекта"
5266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5268 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5269 msgid "Page"
5270 msgstr "Страница"
5272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5273 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5274 msgid "Drawing"
5275 msgstr "Рисунок"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5278 msgid "Metadata"
5279 msgstr "Метаданные"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5282 msgid "License"
5283 msgstr "Лицензия"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5286 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5287 msgstr ""
5289 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5290 #, fuzzy
5291 msgid "<b>License</b>"
5292 msgstr "<b>Линия</b>"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Grid/Guides"
5297 msgstr "Направляющие"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Snap"
5302 msgstr "Фигуры"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Back_ground:"
5307 msgstr "Фон:"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5310 msgid "Background color"
5311 msgstr "Цвет фона"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5314 msgid ""
5315 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5316 msgstr "Цвет или прозрачность фона страницы (учитывается при экспорте в растр)"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Show page _border"
5321 msgstr "Показывать рамку холста"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5324 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5325 msgstr ""
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Border on _top of drawing"
5330 msgstr "Рамка холста всегда над рисунком"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5333 #, fuzzy
5334 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5335 msgstr "Рамка холста всегда над рисунком"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Border _color:"
5340 msgstr "Цвет рамки:"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Page border color"
5345 msgstr "Цвет рамки"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Color of the page border"
5350 msgstr "Цвет рамки холста"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5353 #, fuzzy
5354 msgid "_Show border shadow"
5355 msgstr "Показывать тень от страницы"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5358 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5359 msgstr ""
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Default _units:"
5364 msgstr "Единица измерения по умолчанию:"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5367 #, fuzzy
5368 msgid "<b>General</b>"
5369 msgstr "<b>Линия</b>"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5372 #, fuzzy
5373 msgid "<b>Border</b>"
5374 msgstr "<b>Дуга</b>"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5377 #, fuzzy
5378 msgid "<b>Format</b>"
5379 msgstr "<b>Дуга</b>"
5381 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5382 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5384 #, fuzzy
5385 msgid "_Show grid"
5386 msgstr "Показывать сетку"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5389 msgid "Show or hide grid"
5390 msgstr "Показать/скрыть сетку"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Grid _units:"
5395 msgstr "Единицы сетки:"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5398 #, fuzzy
5399 msgid "_Origin X:"
5400 msgstr "Начало по X"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5403 #, fuzzy
5404 msgid "X coordinate of grid origin"
5405 msgstr "Вертикальная координата выделения"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5408 #, fuzzy
5409 msgid "O_rigin Y:"
5410 msgstr "Начало по Y"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Y coordinate of grid origin"
5415 msgstr "Вертикальная координата выделения"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Spacing _X:"
5420 msgstr "Интервал по X"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Distance of vertical grid lines"
5425 msgstr "вертикальная направляющая"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Spacing _Y:"
5430 msgstr "Интервал по Y"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5435 msgstr "горизонтальная направляющая"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Grid line _color:"
5440 msgstr "Цвет линий сетки:"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5443 msgid "Grid line color"
5444 msgstr "Цвет линий сетки"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5447 msgid "Color of grid lines"
5448 msgstr "Цвет линий сетки"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Ma_jor grid line color:"
5453 msgstr "Цвет основной линии:"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5456 msgid "Major grid line color"
5457 msgstr "Цвет основной линии"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5460 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5461 msgstr "Цвет основных (активных) линий"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5464 #, fuzzy
5465 msgid "_Major grid line every:"
5466 msgstr "Основные линии через каждые:"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5469 msgid "lines"
5470 msgstr "линий"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Show _guides"
5475 msgstr "Показывать направляющие"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5478 msgid "Show or hide guides"
5479 msgstr "Показать/скрыть направляющие"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Guide co_lor:"
5484 msgstr "Цвет направляющих:"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5487 msgid "Guideline color"
5488 msgstr "Цвет направляющих"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5491 msgid "Color of guidelines"
5492 msgstr "Цвет направляющих"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5495 #, fuzzy
5496 msgid "_Highlight color:"
5497 msgstr "Цвет активной:"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5500 msgid "Highlighted guideline color"
5501 msgstr "Цвет активной направляющей"
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5504 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5505 msgstr "Цвет направляющей под курсором"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5508 #, fuzzy
5509 msgid "<b>Grid</b>"
5510 msgstr "<b>Дуга</b>"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5513 #, fuzzy
5514 msgid "<b>Guides</b>"
5515 msgstr "<b>Линия</b>"
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5518 #, fuzzy
5519 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5520 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5525 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Snap nodes _to objects"
5530 msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5535 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Snap to object _paths"
5540 msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Snap to other object paths"
5545 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Snap to object _nodes"
5550 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Snap to other object nodes"
5555 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Snap s_ensitivity:"
5560 msgstr "Радиус захвата:"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5565 msgid "Always snap"
5566 msgstr ""
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5569 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5570 msgstr ""
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5573 msgid ""
5574 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5575 msgstr ""
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5580 msgstr "Рамки объектов прилипают к сетке"
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5584 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5585 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Snap nodes to _grid"
5590 msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5594 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5595 msgstr ""
5596 "Включить прилипание для узлов контуров, опорных точек текста, центров "
5597 "эллипсов и т.д."
5599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Snap sens_itivity:"
5602 msgstr "Радиус захвата:"
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5605 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5606 msgstr ""
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5609 msgid ""
5610 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5611 "distance"
5612 msgstr ""
5614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5617 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
5619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Snap p_oints to guides"
5622 msgstr "Точки контуров прилипают к направляющим"
5624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Snap sensiti_vity:"
5627 msgstr "Радиус захвата:"
5629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5630 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5631 msgstr ""
5633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5634 msgid ""
5635 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5636 msgstr ""
5638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5639 #, fuzzy
5640 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5641 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
5643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5644 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5645 msgstr ""
5647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5648 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5649 msgstr ""
5651 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5652 msgid "Export"
5653 msgstr "Экспорт"
5655 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Information"
5658 msgstr "Информация о сообщении"
5660 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Help"
5663 msgstr "_Справка"
5665 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Parameters"
5668 msgstr "Метры"
5670 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5671 msgid "Fill"
5672 msgstr "Заливка"
5674 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5675 msgid "Stroke Paint"
5676 msgstr "Цвет штриха"
5678 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5679 msgid "Stroke Style"
5680 msgstr "Стиль штриха"
5682 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5683 msgid "Find"
5684 msgstr "_Искать"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5687 msgid "Mouse"
5688 msgstr "Мышь"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5691 msgid "Grab sensitivity:"
5692 msgstr "Радиус захвата:"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5699 msgid "pixels"
5700 msgstr "пикселов"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5703 msgid ""
5704 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5705 "with mouse (in screen pixels)"
5706 msgstr ""
5707 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
5708 "ухватить его мышью"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5711 msgid "Click/drag threshold:"
5712 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5715 msgid ""
5716 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5717 msgstr ""
5718 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
5719 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5722 msgid "Scrolling"
5723 msgstr "Прокрутка"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5726 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5727 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5730 msgid ""
5731 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5732 "(horizontally with Shift)"
5733 msgstr ""
5734 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
5735 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5738 msgid "Ctrl+arrows"
5739 msgstr "Ctrl+стрелки"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5742 msgid "Scroll by:"
5743 msgstr "Шаг прокрутки:"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5746 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5747 msgstr ""
5748 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5751 msgid "Acceleration:"
5752 msgstr "Ускорение:"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5755 msgid ""
5756 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5757 "acceleration)"
5758 msgstr ""
5759 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
5760 "(0 отменяет ускорение)"
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5763 msgid "Autoscrolling"
5764 msgstr "Автопрокрутка"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5767 msgid "Speed:"
5768 msgstr "Скорость:"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5771 msgid ""
5772 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5773 "autoscroll off)"
5774 msgstr ""
5775 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
5776 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5780 msgid "Threshold:"
5781 msgstr "Порог:"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5784 msgid ""
5785 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5786 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5787 msgstr ""
5788 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
5789 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
5790 "отрицательные - внутри окна"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5793 msgid "Steps"
5794 msgstr "Шаги"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5797 msgid "Arrow keys move by:"
5798 msgstr "Стрелки двигают на:"
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5801 msgid ""
5802 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5803 "(in px units)"
5804 msgstr ""
5805 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
5806 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5809 msgid "> and < scale by:"
5810 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5813 msgid ""
5814 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5815 msgstr ""
5816 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
5817 "клавиш > и <"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5820 msgid "Inset/Outset by:"
5821 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5824 msgid ""
5825 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5826 msgstr ""
5827 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5830 msgid "Compass-like display of angles"
5831 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5834 msgid ""
5835 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5836 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5837 "counterclockwise"
5838 msgstr ""
5839 "Если включено, угол со значением 0 показывает на север с диапазоном от 0 до "
5840 "360, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0 "
5841 "показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
5842 "приращение угла происходит против часовой стрелки."
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5845 msgid "Rotation snaps every:"
5846 msgstr "Ограничение вращения:"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5849 msgid "degrees"
5850 msgstr "градусов"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5853 msgid ""
5854 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5855 "[ or ] rotates by this amount"
5856 msgstr ""
5857 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
5858 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5861 msgid "Zoom in/out by:"
5862 msgstr "Шаг масштаба:"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5865 msgid ""
5866 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5867 "multiplier"
5868 msgstr ""
5869 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
5870 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5873 msgid "Show selection cue"
5874 msgstr "Показывать пометку выделения"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5877 msgid ""
5878 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5879 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5882 msgid "Enable gradient editing"
5883 msgstr "Включить правку градиентов"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5886 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5887 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5890 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5891 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5894 msgid ""
5895 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5896 "objects."
5897 msgstr ""
5898 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
5899 "объектов сразу."
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5902 msgid "Create new objects with:"
5903 msgstr "Создать новые объекты с:"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Last used style"
5908 msgstr "Вставить стиль"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5911 msgid "Apply the style you last set on an object"
5912 msgstr ""
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5915 msgid "This tool's own style:"
5916 msgstr "Собственный стиль инструмента:"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5919 msgid ""
5920 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5921 "the button below to set it."
5922 msgstr ""
5923 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
5924 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5927 msgid "Take from selection"
5928 msgstr "Взять от выделения"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5931 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5932 msgstr ""
5933 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5936 msgid "Tools"
5937 msgstr "Инструменты"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5940 msgid "Width is in absolute units"
5941 msgstr ""
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Keep selected"
5946 msgstr "Последнего выделенного"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5951 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
5953 #. Selector
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5955 msgid "Selector"
5956 msgstr "Селектор"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5959 msgid "When transforming, show:"
5960 msgstr "При трансформации показывать:"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5963 msgid "Objects"
5964 msgstr "Объекты"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5967 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5968 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5971 msgid "Box outline"
5972 msgstr "Рамку"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5975 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5976 msgstr ""
5977 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
5978 "трансформации"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5981 msgid "Per-object selection cue:"
5982 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5985 msgid "No per-object selection indication"
5986 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5989 msgid "Mark"
5990 msgstr "Метка"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5993 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5994 msgstr ""
5995 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5998 msgid "Box"
5999 msgstr "Рамка"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6002 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6003 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6006 msgid "Default scale origin:"
6007 msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6010 msgid "Opposite bounding box edge"
6011 msgstr "Противоположный край"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6014 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6015 msgstr ""
6016 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6017 "края"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6020 msgid "Farthest opposite node"
6021 msgstr "Противоположный узел контура"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6024 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6025 msgstr ""
6026 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6027 "узла контура"
6029 #. Node
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6031 msgid "Node"
6032 msgstr "Узлы"
6034 #. Zoom
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2233
6037 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6038 msgid "Zoom"
6039 msgstr "Масштаб"
6041 #. Shapes
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6043 msgid "Shapes"
6044 msgstr "Фигуры"
6046 #. Pencil
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2223
6048 msgid "Pencil"
6049 msgstr "Карандаш"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6052 msgid "Tolerance:"
6053 msgstr "Сглаживание:"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6056 msgid ""
6057 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6058 "values produce more uneven paths with more nodes"
6059 msgstr ""
6060 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
6061 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
6062 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
6064 #. Pen
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2225
6066 msgid "Pen"
6067 msgstr "Перо"
6069 #. Calligraphy
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2227
6071 msgid "Calligraphy"
6072 msgstr "Каллиграфия"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6075 msgid ""
6076 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6077 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6078 msgstr ""
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6081 msgid ""
6082 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6083 "finish drawing it"
6084 msgstr ""
6086 #. Gradient
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2231
6088 msgid "Gradient"
6089 msgstr "Градиент"
6091 #. Connector
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2237
6093 msgid "Connector"
6094 msgstr "Линия соединения"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6097 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6098 msgstr ""
6100 #. Dropper
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2235
6102 msgid "Dropper"
6103 msgstr "Пипетка"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6106 msgid "Save window geometry"
6107 msgstr "Сохранять геометрию окон"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6110 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6111 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6114 msgid "Zoom when window is resized"
6115 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Show close button on dialogs"
6120 msgstr "Показать или скрыть все активные диалоги"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6123 msgid "Normal"
6124 msgstr "Обычно"
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6127 msgid "Aggressive"
6128 msgstr "Настойчиво"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6131 msgid ""
6132 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6133 "format)"
6134 msgstr ""
6135 "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
6136 "Inkscape SVG)"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6139 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6140 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6143 msgid ""
6144 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6145 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6146 "above the right scrollbar)"
6147 msgstr ""
6148 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
6149 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
6150 "полосой прокрутки)"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6153 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6154 msgstr ""
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6157 msgid "Dialogs on top:"
6158 msgstr "Диалоги поверх окна:"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6161 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6162 msgstr ""
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6167 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6170 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6171 msgstr ""
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6174 msgid "Windows"
6175 msgstr "Окна"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6178 msgid "Move in parallel"
6179 msgstr "Двигаются параллельно"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6182 msgid "Stay unmoved"
6183 msgstr "Остаются неподвижны"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6186 msgid "Move according to transform"
6187 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6190 msgid "Are unlinked"
6191 msgstr "Отсоединяются"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6194 msgid "Are deleted"
6195 msgstr "Удаляются"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6198 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6199 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6202 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6203 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6206 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6207 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6210 msgid ""
6211 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6212 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6213 "original."
6214 msgstr ""
6215 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
6216 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
6217 "оригинал."
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6220 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6221 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6224 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6225 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6228 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6229 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6232 msgid "Scale stroke width"
6233 msgstr "Менять ширину штриха"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6236 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6237 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6240 msgid "Transform gradients"
6241 msgstr "Трансформировать градиенты"
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6244 msgid "Transform patterns"
6245 msgstr "Трансформировать текстуры"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6248 msgid "Optimized"
6249 msgstr "С оптимизацией"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6252 msgid "Preserved"
6253 msgstr "Без оптимизации"
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6257 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6258 msgstr ""
6259 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6263 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6264 msgstr ""
6265 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
6266 "закругленных углов"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6270 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6271 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6275 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6276 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6279 msgid "Store transformation:"
6280 msgstr "Сохранение трансформации:"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6283 msgid ""
6284 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6285 "attribute"
6286 msgstr ""
6287 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
6288 "transform="
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6291 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6292 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6295 msgid "Transforms"
6296 msgstr "Трансформации"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Select in all layers"
6301 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6304 msgid "Select only within current layer"
6305 msgstr "Работают только в текущем слое"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Select in current layer and sublayers"
6310 msgstr "Работают только в текущем слое"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6313 msgid "Ignore hidden objects"
6314 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6317 msgid "Ignore locked objects"
6318 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6321 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6322 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6327 msgstr ""
6328 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6329 "одновременно "
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6334 msgstr ""
6335 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6336 "одновременно "
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6339 #, fuzzy
6340 msgid ""
6341 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6342 "its sublayers"
6343 msgstr ""
6344 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6345 "одновременно "
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6348 msgid ""
6349 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6350 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6351 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
6353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6354 msgid ""
6355 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6356 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6357 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6360 msgid "Selecting"
6361 msgstr "Выделение"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6364 msgid "Default export resolution:"
6365 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6368 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6369 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6372 msgid "Import bitmap as <image>"
6373 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6376 msgid ""
6377 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6378 "rectangle with bitmap fill"
6379 msgstr ""
6380 "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
6381 "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6384 msgid "Add label comments to printing output"
6385 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6388 msgid ""
6389 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6390 "rendered output for an object with its label"
6391 msgstr ""
6392 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
6393 "метки для каждого объекта"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6396 msgid "Max recent documents:"
6397 msgstr "Недавних документов в меню:"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6400 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6401 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6404 msgid "Simplification threshold:"
6405 msgstr "Порог упрощения:"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6408 msgid ""
6409 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6410 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6411 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6412 msgstr ""
6413 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
6414 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
6415 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
6416 "команды."
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6419 msgid "2x2"
6420 msgstr "2x2"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6423 msgid "4x4"
6424 msgstr "4x4"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6427 msgid "8x8"
6428 msgstr "8x8"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6431 msgid "16x16"
6432 msgstr "16x16"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6435 msgid "Oversample bitmaps:"
6436 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6439 msgid "Clipping and masking:"
6440 msgstr ""
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6443 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6444 msgstr ""
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6447 msgid ""
6448 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6449 msgstr ""
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6452 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6453 msgstr ""
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6456 msgid ""
6457 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6458 "drawing"
6459 msgstr ""
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6462 msgid "Misc"
6463 msgstr "Прочее"
6465 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6466 msgid "Heap"
6467 msgstr ""
6469 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6470 msgid "In Use"
6471 msgstr "Используется"
6473 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6474 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6475 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6476 msgid "Slack"
6477 msgstr ""
6479 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6480 msgid "Total"
6481 msgstr "Всего"
6483 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6484 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6485 msgid "Unknown"
6486 msgstr "Неизвестно"
6488 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6489 msgid "Combined"
6490 msgstr "Совокупно"
6492 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6493 msgid "Recalculate"
6494 msgstr "Пересчитать"
6496 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6497 msgid "Ready."
6498 msgstr "Готово."
6500 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6501 msgid ""
6502 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6503 "preferences.xml"
6504 msgstr ""
6505 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
6506 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
6508 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6509 msgid "_Execute Python"
6510 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
6512 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6513 msgid "_Execute Perl"
6514 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
6516 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6517 msgid "Script"
6518 msgstr "Сценарий"
6520 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6521 msgid "Output"
6522 msgstr "Вывод"
6524 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6525 msgid "Errors"
6526 msgstr "Ошибки"
6528 #. Dialog organization
6529 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6530 msgid "Session file"
6531 msgstr "Файл сессии"
6533 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6534 msgid "Playback controls"
6535 msgstr "Кнопки управления сессией"
6537 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6538 msgid "Message information"
6539 msgstr "Информация о сообщении"
6541 #. Active session file display
6542 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6543 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6544 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6545 msgid "Active session file:"
6546 msgstr "Активный файл сессии:"
6548 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6549 msgid "Delay (milliseconds):"
6550 msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
6552 #. Unload/load buttons
6553 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6554 msgid "Close file"
6555 msgstr "Закрыть файл"
6557 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6558 msgid "Open new file"
6559 msgstr "Открыть новый файл"
6561 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6562 msgid "Set delay"
6563 msgstr "Установить задержку"
6565 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6566 msgid "Rewind"
6567 msgstr "Перемотать назад"
6569 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6570 msgid "Go back one change"
6571 msgstr "На одно изменение назад"
6573 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6574 msgid "Pause"
6575 msgstr "Пауза"
6577 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6578 msgid "Go forward one change"
6579 msgstr "На одно изменение вперед"
6581 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6582 msgid "Play"
6583 msgstr "Воспроизвести"
6585 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1626
6586 msgid "Open session file"
6587 msgstr "Открыть файл сессии"
6589 #. #### SIOX ####
6590 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6592 #, fuzzy
6593 msgid "SIOX subimage selection"
6594 msgstr "Искать в _выделенном"
6596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6597 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6598 msgstr ""
6600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6601 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6602 msgstr ""
6604 #. ##Set up the Potrace panel
6605 #. #### brightness ####
6606 #. #### Multiple scanning####
6607 #. ----Hbox1
6608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6609 msgid "Brightness"
6610 msgstr "Яркость"
6612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6613 msgid "Trace by a given brightness level"
6614 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
6616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6617 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6618 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
6620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6621 msgid "Image Brightness"
6622 msgstr "Яркость изображения"
6624 #. #### canny edge detection ####
6625 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6627 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6628 msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
6630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6631 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6632 msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
6634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6635 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6636 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
6638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6639 msgid "Edge Detection"
6640 msgstr "Определение краев"
6642 #. #### quantization ####
6643 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6644 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6645 #. re-applying this reduced set to the original image.
6646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6647 msgid "Color Quantization"
6648 msgstr "Квантование цветов"
6650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6651 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6652 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
6654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6655 msgid "The number of reduced colors"
6656 msgstr "Количество цветов после сокращения"
6658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6659 msgid "Colors:"
6660 msgstr "Цветов:"
6662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6663 msgid "Quantization / Reduction"
6664 msgstr "Квантование / Сокращение"
6666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6667 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6668 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
6670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6671 msgid "Scans:"
6672 msgstr "Сканирований:"
6674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6675 msgid "The desired number of scans"
6676 msgstr "Желаемое количество сканирований"
6678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6679 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6680 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
6682 #. ---Hbox3
6683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6684 msgid "Monochrome"
6685 msgstr "Черно-белое"
6687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6688 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6689 msgstr ""
6690 "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
6691 "результат в черно-белое изображение"
6693 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6695 msgid "Stack"
6696 msgstr "Стопкой"
6698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6699 msgid ""
6700 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6701 msgstr ""
6702 "Слои выкладываются стопкой один под другим (без щелей)\n"
6703 "или встык (обычно с щелями)"
6705 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6707 msgid "Smooth"
6708 msgstr "Сгладить"
6710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6711 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6712 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
6714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6715 msgid "Multiple Scanning"
6716 msgstr "Многократное сканирование"
6718 #. #### Preview ####
6719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6720 msgid "Preview"
6721 msgstr "Просмотреть"
6723 #. do not expand
6724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6725 msgid "Preview the result without actual tracing"
6726 msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
6728 #. #### swap black and white ####
6729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6731 msgid "Invert"
6732 msgstr "Инвертировать"
6734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6735 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6736 msgstr ""
6737 "Поменять местами черные и белые области\n"
6738 "для одиночного трассирования"
6740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6741 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6742 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
6744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6745 msgid "Credits"
6746 msgstr "Благодарности"
6748 #. done
6749 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6750 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6752 msgid "Potrace"
6753 msgstr "Potrace"
6755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6756 msgid "Abort a trace in progress"
6757 msgstr "Прервать векторизацию"
6759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6760 msgid "Execute the trace"
6761 msgstr "Векторизовать"
6763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6765 #, fuzzy
6766 msgid "_Horizontal"
6767 msgstr "По горизонтали"
6769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6770 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6771 msgstr ""
6773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6775 #, fuzzy
6776 msgid "_Vertical"
6777 msgstr "По вертикали"
6779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6780 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6781 msgstr ""
6783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6784 #, fuzzy
6785 msgid "_Width"
6786 msgstr "Ширина:"
6788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6789 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6790 msgstr ""
6792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6793 #, fuzzy
6794 msgid "_Height"
6795 msgstr "Высота"
6797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6798 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6799 msgstr ""
6801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6802 #, fuzzy
6803 msgid "A_ngle"
6804 msgstr "Угол:"
6806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6809 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
6811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6812 msgid ""
6813 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6814 "displacement, or percentage displacement"
6815 msgstr ""
6817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6818 msgid ""
6819 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6820 "or percentage displacement"
6821 msgstr ""
6823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Transformation matrix element A"
6826 msgstr "Матрица преобразования"
6828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Transformation matrix element B"
6831 msgstr "Матрица преобразования"
6833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Transformation matrix element C"
6836 msgstr "Матрица преобразования"
6838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Transformation matrix element D"
6841 msgstr "Матрица преобразования"
6843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Transformation matrix element E"
6846 msgstr "Матрица преобразования"
6848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Transformation matrix element F"
6851 msgstr "Матрица преобразования"
6853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6854 msgid ""
6855 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6856 "edit the current absolute position directly"
6857 msgstr ""
6859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6860 msgid "Scale proportionally"
6861 msgstr ""
6863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6864 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6865 msgstr ""
6867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6868 msgid "Apply to each _object separately"
6869 msgstr ""
6871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6872 msgid ""
6873 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6874 "transform the selection as a whole"
6875 msgstr ""
6877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Edit c_urrent matrix"
6880 msgstr "Поднять текущий слой"
6882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6883 msgid ""
6884 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6885 "this matrix"
6886 msgstr ""
6888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6889 #, fuzzy
6890 msgid "_Move"
6891 msgstr "Двигать"
6893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6894 #, fuzzy
6895 msgid "_Scale"
6896 msgstr "Масштабировать"
6898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6899 #, fuzzy
6900 msgid "_Rotate"
6901 msgstr "Вращать"
6903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Ske_w"
6906 msgstr "Скос"
6908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6909 msgid "Matri_x"
6910 msgstr ""
6912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6913 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6914 msgstr ""
6916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Apply transformation to selection"
6919 msgstr "Применить эти изменения к объекту"
6921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6922 msgid "_Use SSL"
6923 msgstr "_Использовать SSL"
6925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6926 #, fuzzy
6927 msgid "_Register"
6928 msgstr "П_однять"
6930 #. Construct dialog interface
6931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6932 msgid "_Server:"
6933 msgstr "_Сервер:"
6935 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6936 msgid "_Username:"
6937 msgstr "_Пользователь:"
6939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6940 msgid "_Password:"
6941 msgstr "П_ароль:"
6943 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6944 msgid "P_ort:"
6945 msgstr "П_орт:"
6947 #. Buttons
6948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6949 msgid "Connect"
6950 msgstr "Соединиться"
6952 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6955 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
6957 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6959 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6960 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6961 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
6963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6964 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6965 msgstr ""
6966 "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
6968 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6969 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6970 msgstr ""
6971 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
6972 "2</b>"
6974 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6975 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6976 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6977 msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
6979 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6980 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6981 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6982 msgstr ""
6983 "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
6985 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6988 msgstr ""
6989 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
6990 "2</b>"
6992 #. Construct labels
6993 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6994 msgid "Chatroom _name:"
6995 msgstr "Имя _комнаты:"
6997 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6998 msgid "Chatroom _server:"
6999 msgstr "_Сервер комнаты:"
7001 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7002 msgid "Chatroom _password:"
7003 msgstr "_Пароль комнаты:"
7005 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7006 msgid "Chatroom _handle:"
7007 msgstr "_Прозвище в комнате:"
7009 #. Button setup and callback registration
7010 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7011 msgid "Connect to chatroom"
7012 msgstr "Зайти в комнату"
7014 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7015 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7016 msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
7018 #. Construct dialog interface
7019 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7020 msgid "_User's Jabber ID:"
7021 msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
7023 #. Buttons
7024 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7025 msgid "_Invite user"
7026 msgstr "_Пригласить пользователя"
7028 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7029 msgid "_Cancel"
7030 msgstr "О_тменить"
7032 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7033 msgid "Buddy List"
7034 msgstr "Контактный список"
7036 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7037 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7038 msgstr ""
7039 "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
7041 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7042 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7043 #. File menu
7044 #. Edit menu
7045 #. View menu
7046 #. Layer menu
7047 #. Object menu
7048 #. Path menu
7049 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7050 #. Text menu
7051 #. About menu
7052 #. Tools toolbox
7053 #. Select Tool controls
7054 #. Node Tool controls
7055 #. Calligraphy Tool controls
7056 #. Session playback controls
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7171 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7172 msgstr ""
7174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7175 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7176 msgstr ""
7178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7179 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7180 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
7182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7183 msgid "Cursor coordinates"
7184 msgstr "Координаты курсора"
7186 #. display the initial welcome message in the statusbar
7187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7188 msgid ""
7189 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7190 "use selector (arrow) to move or transform them."
7191 msgstr ""
7192 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
7193 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
7194 "перемещения и трансформации."
7196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7197 #, c-format
7198 msgid ""
7199 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7200 "closing?</span>\n"
7201 "\n"
7202 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7203 msgstr ""
7204 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
7205 "\"перед закрытием?</span>\n"
7206 "\n"
7207 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
7209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7210 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7211 msgid "Close _without saving"
7212 msgstr "_Не сохранять"
7214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7215 #, c-format
7216 msgid ""
7217 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7218 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7219 "\n"
7220 "Do you want to save this file in another format?"
7221 msgstr ""
7222 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
7223 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
7224 "\n"
7225 "Сохранить документ в другом формате?"
7227 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7228 #, fuzzy
7229 msgid "tiny"
7230 msgstr "in"
7232 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7233 msgid "small"
7234 msgstr "Маленькие"
7236 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7237 msgid "medium"
7238 msgstr "Средние"
7240 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7241 msgid "large"
7242 msgstr "Большие"
7244 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7245 msgid "huge"
7246 msgstr "Огромные"
7248 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7249 msgid "List"
7250 msgstr "Список"
7252 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7253 msgid "Proprietary"
7254 msgstr "Коммерческая"
7256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7258 msgid "F:"
7259 msgstr ""
7261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7263 msgid "S:"
7264 msgstr ""
7266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7267 msgid "O:"
7268 msgstr ""
7270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7271 msgid "N/A"
7272 msgstr ""
7274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Nothing selected"
7278 msgstr "Градиент не выделен"
7280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7282 msgid "No fill"
7283 msgstr ""
7285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7286 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7287 #, fuzzy
7288 msgid "No stroke"
7289 msgstr "(штрих)"
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7293 msgid "Pattern"
7294 msgstr "Текстурная заливка"
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7298 msgid "Pattern fill"
7299 msgstr "Текстурная заливка"
7301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Pattern stroke"
7305 msgstr "Смещение пунктира"
7307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7308 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7309 #, fuzzy
7310 msgid "L Gradient"
7311 msgstr "Градиент"
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Linear gradient fill"
7317 msgstr "Линейный градиент"
7319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Linear gradient stroke"
7323 msgstr "Линейный градиент"
7325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7327 #, fuzzy
7328 msgid "R Gradient"
7329 msgstr "Градиент"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Radial gradient fill"
7335 msgstr "Радиальный градиент"
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Radial gradient stroke"
7341 msgstr "Радиальный градиент"
7343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Different"
7346 msgstr "_Разность"
7348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Different fills"
7351 msgstr "_Разность"
7353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Different strokes"
7356 msgstr "_Разность"
7358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7359 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Unset"
7362 msgstr "втянута"
7364 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7368 msgid "Unset fill"
7369 msgstr ""
7371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Unset stroke"
7376 msgstr "(штрих)"
7378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Flat color fill"
7381 msgstr "Плоский цвет"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Flat color stroke"
7386 msgstr "Плоский цвет"
7388 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7390 #, fuzzy
7391 msgid "<b>a</b>"
7392 msgstr "<b>L:</b>"
7394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7397 msgstr "Исключающее ИЛИ выделенных объектов"
7399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7402 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
7404 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7406 #, fuzzy
7407 msgid "<b>m</b>"
7408 msgstr "<b>L:</b>"
7410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7413 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
7415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7418 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
7420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Edit fill..."
7423 msgstr "Правка..."
7425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Edit stroke..."
7428 msgstr "Правка..."
7430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Last set color"
7433 msgstr "Плоский цвет"
7435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Last selected color"
7438 msgstr "Последнего выделенного"
7440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7441 #, fuzzy
7442 msgid "White"
7443 msgstr "_Доска"
7445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7448 msgid "Black"
7449 msgstr "Черный"
7451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Copy color"
7454 msgstr "Цвет опорной точки"
7456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Paste color"
7459 msgstr "Плоский цвет"
7461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Swap fill and stroke"
7464 msgstr "_Заливка и штрих"
7466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7467 msgid "Make fill opaque"
7468 msgstr ""
7470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7471 msgid "Make stroke opaque"
7472 msgstr ""
7474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Remove fill"
7477 msgstr " _Удалить "
7479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Remove stroke"
7482 msgstr "_Удалить ссылку"
7484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Remove"
7487 msgstr " _Удалить "
7489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Master opacity"
7492 msgstr "Общая прозрачность"
7494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7495 #, fuzzy, c-format
7496 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7497 msgstr "Толщина штриха"
7499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7500 #, fuzzy
7501 msgid " (averaged)"
7502 msgstr "Охват"
7504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7505 msgid "0 (transparent)"
7506 msgstr ""
7508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7509 msgid "1.0 (opaque)"
7510 msgstr ""
7512 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7513 msgid "Custom"
7514 msgstr "Нестандартный"
7516 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7517 #, fuzzy
7518 msgid "P_age size:"
7519 msgstr "Размер холста:"
7521 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Page orientation:"
7524 msgstr "Расположение холста:"
7526 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7527 #, fuzzy
7528 msgid "_Landscape"
7529 msgstr "Ландшафт"
7531 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7532 #, fuzzy
7533 msgid "_Portrait"
7534 msgstr "Портрет"
7536 #. Custom paper frame
7537 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Custom size"
7540 msgstr "Нестандартный"
7542 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7543 #, fuzzy
7544 msgid "_Fit page to selection"
7545 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
7547 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7548 msgid ""
7549 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7550 "is no selection"
7551 msgstr ""
7553 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7554 #, fuzzy
7555 msgid "U_nits:"
7556 msgstr "Единицы:"
7558 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Width of paper"
7561 msgstr "Ширина прямоугольника"
7563 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7564 #, fuzzy
7565 msgid "_Height:"
7566 msgstr "Высота:"
7568 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Height of paper"
7571 msgstr "Высота прямоугольника"
7573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7574 #, fuzzy, c-format
7575 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7576 msgstr "Толщина штриха"
7578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7579 #, c-format
7580 msgid "0:%.3g"
7581 msgstr ""
7583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7584 #, c-format
7585 msgid "0:.%d"
7586 msgstr ""
7588 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7589 #, fuzzy, c-format
7590 msgid "Opacity: %.3g"
7591 msgstr "Непрозрачность"
7593 #: ../src/verbs.cpp:1081
7594 msgid "Moved to next layer."
7595 msgstr "Перемещен на следующий слой."
7597 #: ../src/verbs.cpp:1083
7598 msgid "Cannot move past last layer."
7599 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
7601 #: ../src/verbs.cpp:1092
7602 msgid "Moved to previous layer."
7603 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
7605 #: ../src/verbs.cpp:1094
7606 msgid "Cannot move past first layer."
7607 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
7609 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7610 msgid "No current layer."
7611 msgstr "Нет текущего слоя."
7613 #: ../src/verbs.cpp:1140
7614 #, c-format
7615 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7616 msgstr "Поднят слой <b>%s</b>."
7618 #: ../src/verbs.cpp:1144
7619 #, c-format
7620 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7621 msgstr "Опущен слой <b>%s</b>."
7623 #: ../src/verbs.cpp:1153
7624 msgid "Cannot move layer any further."
7625 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
7627 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7628 #: ../src/verbs.cpp:1183
7629 msgid "Deleted layer."
7630 msgstr "Слой удален."
7632 #: ../src/verbs.cpp:1597
7633 msgid ""
7634 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7635 "another user."
7636 msgstr ""
7637 "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
7638 "над одним документом с другим пользователем."
7640 #: ../src/verbs.cpp:1612
7641 msgid ""
7642 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7643 "chatroom."
7644 msgstr ""
7645 "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
7646 "над одним документом всей комнатой."
7648 #: ../src/verbs.cpp:1622
7649 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7650 msgstr ""
7652 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7653 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7654 #. otherwise leave as "keys.svg".
7655 #: ../src/verbs.cpp:1690
7656 msgid "keys.svg"
7657 msgstr "keys.svg"
7659 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7660 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7661 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7662 #: ../src/verbs.cpp:1726
7663 msgid "tutorial-basic.svg"
7664 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
7666 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7667 #: ../src/verbs.cpp:1730
7668 msgid "tutorial-shapes.svg"
7669 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7671 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7672 #: ../src/verbs.cpp:1734
7673 msgid "tutorial-advanced.svg"
7674 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7676 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7677 #: ../src/verbs.cpp:1738
7678 msgid "tutorial-tracing.svg"
7679 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7681 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7682 #: ../src/verbs.cpp:1742
7683 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7684 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7686 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7687 #: ../src/verbs.cpp:1746
7688 msgid "tutorial-elements.svg"
7689 msgstr "tutorial-elements.svg"
7691 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7692 #: ../src/verbs.cpp:1750
7693 msgid "tutorial-tips.svg"
7694 msgstr "tutorial-tips.svg"
7696 #: ../src/verbs.cpp:1982
7697 msgid "Does nothing"
7698 msgstr "Нет действий"
7700 #. File
7701 #: ../src/verbs.cpp:1985
7702 msgid "Default"
7703 msgstr "По умолчанию"
7705 #: ../src/verbs.cpp:1985
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Create new document from the default template"
7708 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
7710 #: ../src/verbs.cpp:1987
7711 msgid "_Open..."
7712 msgstr "_Открыть..."
7714 #: ../src/verbs.cpp:1988
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Open an existing document"
7717 msgstr "Открыть существующий документ"
7719 #: ../src/verbs.cpp:1989
7720 msgid "Re_vert"
7721 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
7723 #: ../src/verbs.cpp:1990
7724 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7725 msgstr ""
7726 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
7728 #: ../src/verbs.cpp:1991
7729 msgid "_Save"
7730 msgstr "Со_хранить"
7732 #: ../src/verbs.cpp:1991
7733 msgid "Save document"
7734 msgstr "Сохранить документ"
7736 #: ../src/verbs.cpp:1993
7737 msgid "Save _As..."
7738 msgstr "Сохранить _как..."
7740 #: ../src/verbs.cpp:1994
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Save document under a new name"
7743 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
7745 #: ../src/verbs.cpp:1995
7746 msgid "_Print..."
7747 msgstr "На_печатать..."
7749 #: ../src/verbs.cpp:1995
7750 msgid "Print document"
7751 msgstr "Напечатать документ"
7753 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7754 #: ../src/verbs.cpp:1998
7755 msgid "Vac_uum Defs"
7756 msgstr "О_чистить defs"
7758 #: ../src/verbs.cpp:1998
7759 #, fuzzy
7760 msgid ""
7761 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7762 "defs&gt; of the document"
7763 msgstr "Убрать ненужное из &lt;defs&gt; документа"
7765 #: ../src/verbs.cpp:2000
7766 msgid "Print _Direct"
7767 msgstr "П_рямая печать"
7769 #: ../src/verbs.cpp:2001
7770 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7771 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
7773 #: ../src/verbs.cpp:2002
7774 msgid "Print Previe_w"
7775 msgstr "Предпросмотр печати"
7777 #: ../src/verbs.cpp:2003
7778 msgid "Preview document printout"
7779 msgstr "Предварительный просмотр печати"
7781 #: ../src/verbs.cpp:2004
7782 msgid "_Import..."
7783 msgstr "_Импортировать..."
7785 #: ../src/verbs.cpp:2005
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7788 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
7790 #: ../src/verbs.cpp:2006
7791 msgid "_Export Bitmap..."
7792 msgstr "_Экспортировать в растр..."
7794 #: ../src/verbs.cpp:2007
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7797 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
7799 #: ../src/verbs.cpp:2008
7800 msgid "N_ext Window"
7801 msgstr "Сл_едующее окно"
7803 #: ../src/verbs.cpp:2009
7804 msgid "Switch to the next document window"
7805 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
7807 #: ../src/verbs.cpp:2010
7808 msgid "P_revious Window"
7809 msgstr "_Предыдущее окно"
7811 #: ../src/verbs.cpp:2011
7812 msgid "Switch to the previous document window"
7813 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
7815 #: ../src/verbs.cpp:2012
7816 msgid "_Close"
7817 msgstr "_Закрыть"
7819 #: ../src/verbs.cpp:2013
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Close this document window"
7822 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
7824 #: ../src/verbs.cpp:2014
7825 msgid "_Quit"
7826 msgstr "В_ыйти"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2014
7829 msgid "Quit Inkscape"
7830 msgstr "Выйти из Inkscape"
7832 #. Edit
7833 #: ../src/verbs.cpp:2017
7834 msgid "_Undo"
7835 msgstr "_Отменить"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2017
7838 msgid "Undo last action"
7839 msgstr "Отменить последнее действие"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2019
7842 msgid "_Redo"
7843 msgstr "_Повторить"
7845 #: ../src/verbs.cpp:2020
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Do again the last undone action"
7848 msgstr "Повторить последнее отмененное действие"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2021
7851 msgid "Cu_t"
7852 msgstr "_Вырезать"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2022
7855 msgid "Cut selection to clipboard"
7856 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2023
7859 msgid "_Copy"
7860 msgstr "С_копировать"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2024
7863 msgid "Copy selection to clipboard"
7864 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2025
7867 msgid "_Paste"
7868 msgstr "Вст_авить"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2026
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7873 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор"
7875 #: ../src/verbs.cpp:2027
7876 msgid "Paste _Style"
7877 msgstr "Вставить стиль"
7879 #: ../src/verbs.cpp:2028
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7882 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2030
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7887 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2031
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Paste _Width"
7892 msgstr "_Ширина страницы"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2032
7895 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7896 msgstr ""
7898 #: ../src/verbs.cpp:2033
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Paste _Height"
7901 msgstr "Высота"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2034
7904 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7905 msgstr ""
7907 #: ../src/verbs.cpp:2035
7908 msgid "Paste Size Separately"
7909 msgstr ""
7911 #: ../src/verbs.cpp:2036
7912 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7913 msgstr ""
7915 #: ../src/verbs.cpp:2037
7916 msgid "Paste Width Separately"
7917 msgstr ""
7919 #: ../src/verbs.cpp:2038
7920 msgid ""
7921 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7922 "object"
7923 msgstr ""
7925 #: ../src/verbs.cpp:2039
7926 msgid "Paste Height Separately"
7927 msgstr ""
7929 #: ../src/verbs.cpp:2040
7930 msgid ""
7931 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7932 "object"
7933 msgstr ""
7935 #: ../src/verbs.cpp:2041
7936 msgid "Paste _In Place"
7937 msgstr "Вставить на место"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2042
7940 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7941 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное метосположение"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2043
7944 msgid "_Delete"
7945 msgstr "У_далить"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2044
7948 msgid "Delete selection"
7949 msgstr "Удалить выделение"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2045
7952 msgid "Duplic_ate"
7953 msgstr "Проду_блировать"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2046
7956 msgid "Duplicate selected objects"
7957 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2047
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Create Clo_ne"
7962 msgstr "Создать линии соединения"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2048
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7967 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2049
7970 msgid "Unlin_k Clone"
7971 msgstr "О_тсоединить клон"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2050
7974 #, fuzzy
7975 msgid ""
7976 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7977 "object"
7978 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2051
7981 msgid "Select _Original"
7982 msgstr "Выделить _оригинал"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2052
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7987 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
7989 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7990 #: ../src/verbs.cpp:2054
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Objects to Patter_n"
7993 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2055
7996 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7997 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
7999 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8000 #: ../src/verbs.cpp:2057
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Pattern to _Objects"
8003 msgstr "Текстуру в о_бъект(ы)"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2058
8006 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8007 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2059
8010 msgid "Clea_r All"
8011 msgstr "О_чистить все"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2060
8014 msgid "Delete all objects from document"
8015 msgstr "Удалить все объекты из документа"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2061
8018 msgid "Select Al_l"
8019 msgstr "Выделить _все"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2062
8022 msgid "Select all objects or all nodes"
8023 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2063
8026 msgid "Select All in All La_yers"
8027 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2064
8030 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8031 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2065
8034 msgid "In_vert Selection"
8035 msgstr "Инвертировать выделение"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2066
8038 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8039 msgstr ""
8040 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
8042 #: ../src/verbs.cpp:2067
8043 msgid "Invert in All Layers"
8044 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2068
8047 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8048 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2069
8051 msgid "D_eselect"
8052 msgstr "С_нять выделение"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2070
8055 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8056 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
8058 #. Selection
8059 #: ../src/verbs.cpp:2073
8060 msgid "Raise to _Top"
8061 msgstr "Поднять на _передний план"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2074
8064 msgid "Raise selection to top"
8065 msgstr "Поднять выделение на передний план"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2075
8068 msgid "Lower to _Bottom"
8069 msgstr "Опустить на _задний план"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2076
8072 msgid "Lower selection to bottom"
8073 msgstr "Опустить выделение на задний план"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2077
8076 msgid "_Raise"
8077 msgstr "П_однять"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2078
8080 msgid "Raise selection one step"
8081 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2079
8084 msgid "_Lower"
8085 msgstr "Опу_стить"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2080
8088 msgid "Lower selection one step"
8089 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2081
8092 msgid "_Group"
8093 msgstr "С_группировать"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2082
8096 msgid "Group selected objects"
8097 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2084
8100 msgid "Ungroup selected groups"
8101 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2086
8104 msgid "_Put on Path"
8105 msgstr "_Разместить по контуру"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2087
8108 msgid "Put text on path"
8109 msgstr "Разместить текст по контуру"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2088
8112 msgid "_Remove from Path"
8113 msgstr "_Снять с контура"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2089
8116 msgid "Remove text from path"
8117 msgstr "Снять текст с контура"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2090
8120 msgid "Remove Manual _Kerns"
8121 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
8123 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8124 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8125 #: ../src/verbs.cpp:2093
8126 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8127 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2095
8130 msgid "_Union"
8131 msgstr "С_умма"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2096
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Create union of selected paths"
8136 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2097
8139 msgid "_Intersection"
8140 msgstr "_Пересечение"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2098
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Create intersection of selected paths"
8145 msgstr "Пересечение выделенных объектов"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2099
8148 msgid "_Difference"
8149 msgstr "_Разность"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2100
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8154 msgstr "Разность выделенных объектов (низ минус верх)"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2101
8157 msgid "E_xclusion"
8158 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2102
8161 msgid ""
8162 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8163 "path)"
8164 msgstr ""
8166 #: ../src/verbs.cpp:2103
8167 msgid "Di_vision"
8168 msgstr "Разделить"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2104
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8173 msgstr "Разделить нижний объект на части верхним"
8175 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8176 #. Advanced tutorial for more info
8177 #: ../src/verbs.cpp:2107
8178 msgid "Cut _Path"
8179 msgstr "Разрезать контур"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2108
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8184 msgstr "Разрезать контур нижнего объекта на части с удалением заливки"
8186 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8187 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8188 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8189 #: ../src/verbs.cpp:2112
8190 msgid "Outs_et"
8191 msgstr "Вы_тянуть"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2113
8194 msgid "Outset selected paths"
8195 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2115
8198 msgid "O_utset Path by 1 px"
8199 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2116
8202 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8203 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2118
8206 msgid "O_utset Path by 10 px"
8207 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2119
8210 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8211 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
8213 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8214 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8215 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8216 #: ../src/verbs.cpp:2123
8217 msgid "I_nset"
8218 msgstr "Втян_уть"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2124
8221 msgid "Inset selected paths"
8222 msgstr "Втянуть выделенный контур"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2126
8225 msgid "I_nset Path by 1 px"
8226 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2127
8229 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8230 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2129
8233 msgid "I_nset Path by 10 px"
8234 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2130
8237 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8238 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2132
8241 msgid "D_ynamic Offset"
8242 msgstr "_Динамическая втяжка"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2132
8245 msgid "Create a dynamic offset object"
8246 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2134
8249 msgid "_Linked Offset"
8250 msgstr "С_вязанная втяжка"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2135
8253 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8254 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2137
8257 msgid "_Stroke to Path"
8258 msgstr "Оконтурить _штрих"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2138
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8263 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2139
8266 msgid "Si_mplify"
8267 msgstr "_Упростить"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2140
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8272 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2141
8275 msgid "_Reverse"
8276 msgstr "_Развернуть"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2142
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8281 msgstr ""
8282 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
8284 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8285 #: ../src/verbs.cpp:2144
8286 #, fuzzy
8287 msgid "_Trace Bitmap..."
8288 msgstr "_Векторизовать растр"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2145
8291 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8292 msgstr ""
8294 #: ../src/verbs.cpp:2146
8295 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8296 msgstr "_Сделать растровую копию"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2147
8299 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8300 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2148
8303 msgid "_Combine"
8304 msgstr "_Объединить"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2149
8307 msgid "Combine several paths into one"
8308 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
8310 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8311 #. Advanced tutorial for more info
8312 #: ../src/verbs.cpp:2152
8313 msgid "Break _Apart"
8314 msgstr "_Разбить"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2153
8317 msgid "Break selected paths into subpaths"
8318 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2154
8321 msgid "Gri_d Arrange..."
8322 msgstr "_Распределить по сетке..."
8324 #: ../src/verbs.cpp:2155
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8327 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
8329 #. Layer
8330 #: ../src/verbs.cpp:2157
8331 msgid "_Add Layer..."
8332 msgstr "_Новый слой..."
8334 #: ../src/verbs.cpp:2158
8335 msgid "Create a new layer"
8336 msgstr "Создать новый слой"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2159
8339 msgid "Re_name Layer..."
8340 msgstr "_Переименовать слой..."
8342 #: ../src/verbs.cpp:2160
8343 msgid "Rename the current layer"
8344 msgstr "Переименовать текущий слой"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2161
8347 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8348 msgstr "Перейти на слой _выше"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2162
8351 msgid "Switch to the layer above the current"
8352 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2163
8355 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8356 msgstr "Перейти на слой _ниже"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2164
8359 msgid "Switch to the layer below the current"
8360 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2165
8363 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8364 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2166
8367 msgid "Move selection to the layer above the current"
8368 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2167
8371 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8372 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2168
8375 msgid "Move selection to the layer below the current"
8376 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2169
8379 msgid "Layer to _Top"
8380 msgstr "Поднять до _верха"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2170
8383 msgid "Raise the current layer to the top"
8384 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2171
8387 msgid "Layer to _Bottom"
8388 msgstr "Опустить до _низа"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2172
8391 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8392 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2173
8395 msgid "_Raise Layer"
8396 msgstr "П_однять слой"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2174
8399 msgid "Raise the current layer"
8400 msgstr "Поднять текущий слой"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2175
8403 msgid "_Lower Layer"
8404 msgstr "Опу_стить слой"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2176
8407 msgid "Lower the current layer"
8408 msgstr "Опустить текущий слой"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2177
8411 msgid "_Delete Current Layer"
8412 msgstr "_Удалить текущий слой"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2178
8415 msgid "Delete the current layer"
8416 msgstr "Удалить текущий слой"
8418 #. Object
8419 #: ../src/verbs.cpp:2181
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8422 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2182
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8427 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2183
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8432 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2184
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8437 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2185
8440 msgid "Remove _Transformations"
8441 msgstr "Убрать трансформацию"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2186
8444 msgid "Remove transformations from object"
8445 msgstr "Убрать неоптимизированную трансформацию объекта"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2187
8448 msgid "_Object to Path"
8449 msgstr "_Оконтурить"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2188
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Convert selected object to path"
8454 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2189
8457 msgid "_Flow into Frame"
8458 msgstr "_Заверстать в рамку"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2190
8461 msgid ""
8462 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8463 "frame object"
8464 msgstr ""
8466 #: ../src/verbs.cpp:2191
8467 msgid "_Unflow"
8468 msgstr "_Вынуть из рамки"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2192
8471 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8472 msgstr "Вынуть текст из рамки, создав обычный текстовый объект в одну строку"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2193
8475 msgid "_Convert to Text"
8476 msgstr "_Преобразовать в текст"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2194
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8481 msgstr ""
8482 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
8483 "форматирование)"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2196
8486 msgid "Flip _Horizontal"
8487 msgstr "Отразить _горизонтально"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2196
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Flip selected objects horizontally"
8492 msgstr "Отражает выделенные объекты по горизонтали"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2199
8495 msgid "Flip _Vertical"
8496 msgstr "Отразить _вертикально"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2199
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Flip selected objects vertically"
8501 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2202
8504 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8505 msgstr ""
8507 #: ../src/verbs.cpp:2203 ../src/verbs.cpp:2207
8508 #, fuzzy
8509 msgid "_Release"
8510 msgstr "_Развернуть"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2204
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Remove mask from selection"
8515 msgstr "Взять от выделения"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2206
8518 msgid ""
8519 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8520 msgstr ""
8522 #: ../src/verbs.cpp:2208
8523 msgid "Remove clipping path from selection"
8524 msgstr ""
8526 #. Tools
8527 #: ../src/verbs.cpp:2211
8528 msgid "Select"
8529 msgstr "Селектор"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2212
8532 msgid "Select and transform objects"
8533 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2213
8536 msgid "Node Edit"
8537 msgstr "Инструмент узлов"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2214
8540 msgid "Edit path nodes or control handles"
8541 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2216
8544 msgid "Create rectangles and squares"
8545 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2218
8548 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8549 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2220
8552 msgid "Create stars and polygons"
8553 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2222
8556 msgid "Create spirals"
8557 msgstr "Рисовать спирали"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2224
8560 msgid "Draw freehand lines"
8561 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2226
8564 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8565 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2228
8568 msgid "Draw calligraphic lines"
8569 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2230
8572 msgid "Create and edit text objects"
8573 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2232
8576 msgid "Create and edit gradients"
8577 msgstr "Создавать и править градиенты"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2234
8580 msgid "Zoom in or out"
8581 msgstr "Менять масштаб"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2236
8584 msgid "Pick averaged colors from image"
8585 msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2238
8588 msgid "Create connectors"
8589 msgstr "Создать линии соединения"
8591 #. Tool prefs
8592 #: ../src/verbs.cpp:2241
8593 msgid "Selector Preferences"
8594 msgstr "Настройки инструмента выделения"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2242
8597 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8598 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2243
8601 msgid "Node Tool Preferences"
8602 msgstr "Настройки инструмента узлов"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2244
8605 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8606 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2245
8609 msgid "Rectangle Preferences"
8610 msgstr "Настройки прямоугольника"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2246
8613 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8614 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2247
8617 msgid "Ellipse Preferences"
8618 msgstr "Настройки эллипса"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2248
8621 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8622 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2249
8625 msgid "Star Preferences"
8626 msgstr "Настройки звезды"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2250
8629 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8630 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2251
8633 msgid "Spiral Preferences"
8634 msgstr "Настройки спирали"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2252
8637 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8638 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2253
8641 msgid "Pencil Preferences"
8642 msgstr "Настройки карандаша"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2254
8645 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8646 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2255
8649 msgid "Pen Preferences"
8650 msgstr "Настройки пера"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2256
8653 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8654 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2257
8657 msgid "Calligraphic Preferences"
8658 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2258
8661 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8662 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2259
8665 msgid "Text Preferences"
8666 msgstr "Настройки текста"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2260
8669 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8670 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2261
8673 msgid "Gradient Preferences"
8674 msgstr "Настройки градиентов"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2262
8677 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8678 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2263
8681 msgid "Zoom Preferences"
8682 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2264
8685 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8686 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2265
8689 msgid "Dropper Preferences"
8690 msgstr "Настройки пипетки"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2266
8693 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8694 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2267
8697 msgid "Connector Preferences"
8698 msgstr "Настройки линий соединения"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2268
8701 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8702 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
8704 #. Zoom/View
8705 #: ../src/verbs.cpp:2271
8706 msgid "Zoom In"
8707 msgstr "Увеличить"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2271
8710 msgid "Zoom in"
8711 msgstr "Увеличить"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2272
8714 msgid "Zoom Out"
8715 msgstr "Уменьшить"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2272
8718 msgid "Zoom out"
8719 msgstr "Уменьшить"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2273
8722 msgid "_Rulers"
8723 msgstr "_Линейки"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2273
8726 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8727 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2274
8730 msgid "Scroll_bars"
8731 msgstr "Полосы _прокрутки"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2274
8734 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8735 msgstr "Показать/скрыть полосы прокрутки холста"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2275
8738 msgid "_Grid"
8739 msgstr "_Сетка"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2275
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Show or hide the grid"
8744 msgstr "Показать/скрыть сетку"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2276
8747 msgid "G_uides"
8748 msgstr "_Направляющие"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2276
8751 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8752 msgstr ""
8754 #: ../src/verbs.cpp:2277
8755 msgid "Nex_t Zoom"
8756 msgstr "С_ледующий масштаб"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2277
8759 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8760 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2279
8763 msgid "Pre_vious Zoom"
8764 msgstr "_Предыдущий масштаб"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2279
8767 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8768 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2281
8771 msgid "Zoom 1:_1"
8772 msgstr "Масштаб 1:_1"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2281
8775 msgid "Zoom to 1:1"
8776 msgstr "Масштаб 1:1"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2283
8779 msgid "Zoom 1:_2"
8780 msgstr "Масштаб 1:_2"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2283
8783 msgid "Zoom to 1:2"
8784 msgstr "Масштаб 1:2"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2285
8787 msgid "_Zoom 2:1"
8788 msgstr "_Масштаб 2:1"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2285
8791 msgid "Zoom to 2:1"
8792 msgstr "Масштаб 2:1"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2288
8795 msgid "_Fullscreen"
8796 msgstr "Во весь _экран"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2288
8799 msgid "Stretch this document window to full screen"
8800 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2291
8803 msgid "Duplic_ate Window"
8804 msgstr "Пов_торить окно"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2291
8807 msgid "Open a new window with the same document"
8808 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2293
8811 msgid "_New View Preview"
8812 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2294
8815 msgid "New View Preview"
8816 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
8818 #. "view_new_preview"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2296
8820 #, fuzzy
8821 msgid "_Normal"
8822 msgstr "Обычно"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2297
8825 msgid "Switch to normal display mode"
8826 msgstr ""
8828 #: ../src/verbs.cpp:2298
8829 #, fuzzy
8830 msgid "_Outline"
8831 msgstr "Рамку"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2299
8834 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8835 msgstr ""
8837 #: ../src/verbs.cpp:2301
8838 msgid "Ico_n Preview"
8839 msgstr "Просмотреть как пи_ктограмму"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2302
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8844 msgstr "Просмотреть выделение как пиктограмму разных размеров"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2304
8847 msgid "Zoom to fit page in window"
8848 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2305
8851 msgid "Page _Width"
8852 msgstr "_Ширина страницы"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2306
8855 msgid "Zoom to fit page width in window"
8856 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2308
8859 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8860 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2310
8863 msgid "Zoom to fit selection in window"
8864 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
8866 #. Dialogs
8867 #: ../src/verbs.cpp:2313
8868 msgid "In_kscape Preferences..."
8869 msgstr "Настройки Inkscape..."
8871 #: ../src/verbs.cpp:2314
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8874 msgstr "Общие настройки Inkscape"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2315
8877 #, fuzzy
8878 msgid "_Document Properties..."
8879 msgstr "_Настройки документа..."
8881 #: ../src/verbs.cpp:2316
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8884 msgstr "Настройки, сохраняемые с документом"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2317
8887 #, fuzzy
8888 msgid "_Document Metadata..."
8889 msgstr "Документ сохранен."
8891 #: ../src/verbs.cpp:2318
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8894 msgstr "Настройки, сохраняемые с документом"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2319
8897 msgid "_Fill and Stroke..."
8898 msgstr "_Заливка и штрих..."
8900 #: ../src/verbs.cpp:2320
8901 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8902 msgstr ""
8904 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8905 #: ../src/verbs.cpp:2322
8906 msgid "S_watches..."
8907 msgstr "Образцы _цветов..."
8909 #: ../src/verbs.cpp:2323
8910 msgid "Select colors from a swatches palette"
8911 msgstr ""
8913 #: ../src/verbs.cpp:2324
8914 msgid "Transfor_m..."
8915 msgstr "Транс_формировать..."
8917 #: ../src/verbs.cpp:2325
8918 msgid "Precisely control objects' transformations"
8919 msgstr ""
8921 #: ../src/verbs.cpp:2326
8922 msgid "_Align and Distribute..."
8923 msgstr "_Выровнять..."
8925 #: ../src/verbs.cpp:2327
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Align and distribute objects"
8928 msgstr "Диалог выравнивания"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2328
8931 msgid "_Text and Font..."
8932 msgstr "_Текст и шрифт..."
8934 #: ../src/verbs.cpp:2329
8935 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8936 msgstr ""
8938 #: ../src/verbs.cpp:2330
8939 msgid "_XML Editor..."
8940 msgstr "Редактор _XML..."
8942 #: ../src/verbs.cpp:2331
8943 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8944 msgstr ""
8946 #: ../src/verbs.cpp:2332
8947 msgid "_Find..."
8948 msgstr "_Найти..."
8950 #: ../src/verbs.cpp:2333
8951 msgid "Find objects in document"
8952 msgstr "Найти объекты в документе"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2334
8955 msgid "_Messages..."
8956 msgstr "_Сообщения..."
8958 #: ../src/verbs.cpp:2335
8959 msgid "View debug messages"
8960 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2336
8963 msgid "S_cripts..."
8964 msgstr "С_ценарии..."
8966 #: ../src/verbs.cpp:2337
8967 msgid "Run scripts"
8968 msgstr "Выполнить сценарии"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2338
8971 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8972 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2339
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Show or hide all open dialogs"
8977 msgstr "Показать или скрыть все активные диалоги"
8979 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2341
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Create Tiled Clones..."
8983 msgstr "Узор из клонов..."
8985 #: ../src/verbs.cpp:2342
8986 #, fuzzy
8987 msgid ""
8988 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8989 "scattering"
8990 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2343
8993 msgid "_Object Properties..."
8994 msgstr "_Свойства объекта..."
8996 #: ../src/verbs.cpp:2344
8997 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8998 msgstr ""
9000 #: ../src/verbs.cpp:2347
9001 msgid "_Connect to Jabber server..."
9002 msgstr "_Соединиться с Jabber-сервером..."
9004 #: ../src/verbs.cpp:2347
9005 msgid "Connect to a Jabber server"
9006 msgstr "Соединение с Jabber-сервером"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2349
9009 msgid "Share with _user..."
9010 msgstr "Поделиться с _пользователем..."
9012 #: ../src/verbs.cpp:2349
9013 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
9014 msgstr "Начать совместное рисование с другим пользователем Jabber"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2351
9017 msgid "Share with _chatroom..."
9018 msgstr "Поделиться с целой _комнатой..."
9020 #: ../src/verbs.cpp:2351
9021 msgid ""
9022 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9023 msgstr ""
9024 "Зайти в комнату для начала новой сессии рисования или присоединения к текущей"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2353
9027 msgid "_Dump XML node tracker"
9028 msgstr ""
9030 #: ../src/verbs.cpp:2353
9031 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9032 msgstr ""
9034 #: ../src/verbs.cpp:2355
9035 msgid "_Open session file..."
9036 msgstr "_Открыть файл сессии..."
9038 #: ../src/verbs.cpp:2355
9039 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9040 msgstr "Открыть и просмотреть записи предыдущих сессий рисования"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2357
9043 msgid "Session file playback"
9044 msgstr "Воспроизведение файла сессии"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2359
9047 msgid "_Disconnect from session"
9048 msgstr "О_тсоединиться от сессии"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2361
9051 msgid "Disconnect from _server"
9052 msgstr "Отсоединиться от с_ервера"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2363
9055 msgid "_Input Devices..."
9056 msgstr "_Устройства ввода..."
9058 #: ../src/verbs.cpp:2364
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9061 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2365
9064 #, fuzzy
9065 msgid "_Extensions..."
9066 msgstr "О расширениях..."
9068 #: ../src/verbs.cpp:2366
9069 msgid "Query information about extensions"
9070 msgstr ""
9072 #: ../src/verbs.cpp:2367
9073 #, fuzzy
9074 msgid "_Layers..."
9075 msgstr "_Новый слой..."
9077 #: ../src/verbs.cpp:2368
9078 #, fuzzy
9079 msgid "View Layers"
9080 msgstr "П_однять слой"
9082 #. Help
9083 #: ../src/verbs.cpp:2371
9084 msgid "_Keys and Mouse"
9085 msgstr "_Клавиатура и мышь"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2372
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9090 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2373
9093 msgid "About E_xtensions"
9094 msgstr "О р_асширениях"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2374
9097 msgid "Information on Inkscape extensions"
9098 msgstr ""
9100 #: ../src/verbs.cpp:2375
9101 msgid "About _Memory"
9102 msgstr "Об используемой _памяти"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2376
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Memory usage information"
9107 msgstr "Информация о сообщении"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2377
9110 msgid "_About Inkscape"
9111 msgstr "_О программе"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2378
9114 msgid "Inkscape version, authors, license"
9115 msgstr ""
9117 #. "help_about"
9118 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9119 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9120 #. Tutorials
9121 #: ../src/verbs.cpp:2383
9122 msgid "Inkscape: _Basic"
9123 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2384
9126 msgid "Getting started with Inkscape"
9127 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
9129 #. "tutorial_basic"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2385
9131 msgid "Inkscape: _Shapes"
9132 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2386
9135 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9136 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2387
9139 msgid "Inkscape: _Advanced"
9140 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2388
9143 msgid "Advanced Inkscape topics"
9144 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
9146 #. "tutorial_advanced"
9147 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9148 #: ../src/verbs.cpp:2390
9149 msgid "Inkscape: T_racing"
9150 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2391
9153 msgid "Using bitmap tracing"
9154 msgstr "Использование векторизации"
9156 #. "tutorial_tracing"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2392
9158 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9159 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2393
9162 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9163 msgstr "Использование каллиграфического пера"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2394
9166 msgid "_Elements of Design"
9167 msgstr "_Элементы дизайна"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2395
9170 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9171 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
9173 #. "tutorial_design"
9174 #: ../src/verbs.cpp:2396
9175 msgid "_Tips and Tricks"
9176 msgstr "_Советы и хитрости"
9178 #: ../src/verbs.cpp:2397
9179 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9180 msgstr "Различные советы по использованию программы"
9182 #. "tutorial_tips"
9183 #. Effect
9184 #: ../src/verbs.cpp:2400
9185 msgid "Previous Effect"
9186 msgstr "Повторить последний"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2401
9189 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9190 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
9192 #. "tutorial_tips"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2402
9194 msgid "Previous Effect Settings..."
9195 msgstr "Повторить с настройкой..."
9197 #: ../src/verbs.cpp:2403
9198 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9199 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
9201 #. "tutorial_tips"
9202 #. Fit Canvas
9203 #: ../src/verbs.cpp:2406
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Fit Canvas to Selection"
9206 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2407
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9211 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2408
9214 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9215 msgstr ""
9217 #: ../src/verbs.cpp:2409
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9220 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2410
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9225 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2411
9228 msgid ""
9229 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9230 "selection"
9231 msgstr ""
9233 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9234 msgid "Dash pattern"
9235 msgstr "Пунктир"
9237 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9238 msgid "Pattern offset"
9239 msgstr "Смещение пунктира"
9241 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9242 #, c-format
9243 msgid "%s: %d - Inkscape"
9244 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9246 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9247 #, c-format
9248 msgid "%s - Inkscape"
9249 msgstr "%s - Inkscape"
9251 #. Family frame
9252 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9253 msgid "Font family"
9254 msgstr "Шрифт"
9256 #. Style frame
9257 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9258 msgid "Style"
9259 msgstr "Начертание"
9261 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9262 msgid "Font size:"
9263 msgstr "Размер:"
9265 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9266 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9267 #. * some representative characters that users of your locale will be
9268 #. * interested in.
9269 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580
9270 #, fuzzy
9271 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9272 msgstr "АаБбВвIiPpQq12368.;/()"
9274 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9275 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9276 msgid "Duplicate"
9277 msgstr "Дублировать"
9279 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9280 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9281 msgid "Edit..."
9282 msgstr "Правка..."
9284 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9285 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9286 msgid ""
9287 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9288 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9289 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9290 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9291 msgstr ""
9292 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
9293 "градиент или повторять отраженный градиент"
9295 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9296 msgid "reflected"
9297 msgstr "отраженный"
9299 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9300 msgid "direct"
9301 msgstr "повторный"
9303 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9304 msgid "Repeat:"
9305 msgstr "Повтор:"
9307 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9308 msgid "<small>No gradients</small>"
9309 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
9311 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9312 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9313 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
9315 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9316 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9317 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
9319 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9320 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9321 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
9323 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9324 msgid ""
9325 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9326 "selected object(s)"
9327 msgstr ""
9328 "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
9329 "для выделенных объектов"
9331 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9332 msgid "Edit the stops of the gradient"
9333 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9335 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9340 msgid "<b>New:</b>"
9341 msgstr "<b>Новый:</b>"
9343 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9344 msgid "Create linear gradient"
9345 msgstr "Создать линейный градиент"
9347 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9348 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9349 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
9351 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9352 msgid "on"
9353 msgstr "на"
9355 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9356 msgid "Create gradient in the fill"
9357 msgstr "Создать градиент в заливке"
9359 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9360 msgid "Create gradient in the stroke"
9361 msgstr "Создать градиент в штрихе"
9363 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9364 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9365 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9366 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9367 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9372 msgid "<b>Change:</b>"
9373 msgstr "<b>Менять:</b>"
9375 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9376 msgid "No gradients in document"
9377 msgstr "Документ не содержит градиентов"
9379 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9380 msgid "No gradient selected"
9381 msgstr "Градиент не выделен"
9383 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9384 msgid "No stops in gradient"
9385 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
9387 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9388 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9389 msgid "Add stop"
9390 msgstr "Добавить опорную точку"
9392 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9393 msgid "Add another control stop to gradient"
9394 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
9396 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9397 msgid "Delete stop"
9398 msgstr "Удалить опорную точку"
9400 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9401 msgid "Delete current control stop from gradient"
9402 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
9404 #. Label
9405 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9406 msgid "Offset:"
9407 msgstr "Смещение"
9409 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9410 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9411 msgid "Stop Color"
9412 msgstr "Цвет опорной точки"
9414 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9415 msgid "Gradient editor"
9416 msgstr "Редактор градиентов"
9418 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9419 msgid "Toggle current layer visibility"
9420 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
9422 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9423 msgid "Lock or unlock current layer"
9424 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
9426 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9427 msgid "Current layer"
9428 msgstr "Текущий слой"
9430 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9431 msgid "(root)"
9432 msgstr "(корень)"
9434 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9435 msgid "No paint"
9436 msgstr "Нет заливки"
9438 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9439 msgid "Flat color"
9440 msgstr "Плоский цвет"
9442 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9443 msgid "Linear gradient"
9444 msgstr "Линейный градиент"
9446 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9447 msgid "Radial gradient"
9448 msgstr "Радиальный градиент"
9450 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9451 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9452 msgstr ""
9453 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
9455 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9456 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9457 msgid ""
9458 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9459 "evenodd)"
9460 msgstr ""
9461 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
9462 "(fill-rule: evenodd)"
9464 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9465 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9466 msgid ""
9467 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9468 msgstr ""
9469 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
9470 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
9472 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9473 msgid "No objects"
9474 msgstr "Нет объектов"
9476 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9477 msgid "Multiple styles"
9478 msgstr "Множественные стили"
9480 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9481 msgid "Paint is undefined"
9482 msgstr "Цвет не определен"
9484 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9485 msgid "No patterns in document"
9486 msgstr "В документе нет текстур"
9488 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9489 msgid ""
9490 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9491 "selection."
9492 msgstr ""
9493 "Используйте <b>Правка &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую "
9494 "текстуру из выделения."
9496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9497 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9498 msgstr ""
9500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9501 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9502 msgstr ""
9504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9505 msgid ""
9506 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9507 "scaled."
9508 msgstr ""
9510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9511 msgid ""
9512 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9513 "are scaled."
9514 msgstr ""
9516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9517 msgid ""
9518 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9519 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9520 msgstr ""
9522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9523 msgid ""
9524 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9525 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9526 msgstr ""
9528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9529 msgid ""
9530 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9531 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9532 msgstr ""
9534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9535 msgid ""
9536 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9537 "scaled, rotated, or skewed)."
9538 msgstr ""
9540 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9541 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9542 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9543 msgid "select_toolbar|X"
9544 msgstr "X"
9546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9547 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9548 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
9550 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9551 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9553 msgid "select_toolbar|Y"
9554 msgstr "Y"
9556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9557 msgid "Vertical coordinate of selection"
9558 msgstr "Вертикальная координата выделения"
9560 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9561 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9563 msgid "select_toolbar|W"
9564 msgstr "Ш"
9566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9567 msgid "Width of selection"
9568 msgstr "Ширина выделения"
9570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9571 #, fuzzy
9572 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9573 msgstr "Пропорционально изменять ширину и высоту"
9575 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9576 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9578 msgid "select_toolbar|H"
9579 msgstr "В"
9581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9582 msgid "Height of selection"
9583 msgstr "Высота выделения"
9585 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9586 msgid "System"
9587 msgstr "Системный"
9589 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9590 msgid "RGBA_:"
9591 msgstr "RGBA_:"
9593 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9594 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9595 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
9597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9598 msgid "RGB"
9599 msgstr "RGB"
9601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9602 msgid "HSL"
9603 msgstr "HSL"
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9606 msgid "CMYK"
9607 msgstr "CMYK"
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9610 msgid "_R"
9611 msgstr "_R"
9613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9615 msgid "Red"
9616 msgstr "Красный"
9618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9619 msgid "_G"
9620 msgstr "_G"
9622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9624 msgid "Green"
9625 msgstr "Зеленый"
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9628 msgid "_B"
9629 msgstr "_B"
9631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9633 msgid "Blue"
9634 msgstr "Синий"
9636 #. Label
9637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9640 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9641 msgid "_A"
9642 msgstr "_A"
9644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9650 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9651 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9652 msgid "Alpha (opacity)"
9653 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
9655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9656 msgid "_H"
9657 msgstr "_H"
9659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9661 msgid "Hue"
9662 msgstr "Тон"
9664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9665 msgid "_S"
9666 msgstr "_S"
9668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9670 msgid "Saturation"
9671 msgstr "Насыщенность"
9673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9674 msgid "_L"
9675 msgstr "_L"
9677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9679 msgid "Lightness"
9680 msgstr "Яркость"
9682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9683 msgid "_C"
9684 msgstr "_C"
9686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9688 msgid "Cyan"
9689 msgstr "Голубой"
9691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9692 msgid "_M"
9693 msgstr "_M"
9695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9697 msgid "Magenta"
9698 msgstr "Пурпурный"
9700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9701 msgid "_Y"
9702 msgstr "_Y"
9704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9706 msgid "Yellow"
9707 msgstr "Желтый"
9709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9710 msgid "_K"
9711 msgstr "_K"
9713 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9714 msgid "Unnamed"
9715 msgstr "Безымянный"
9717 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9718 msgid "Wheel"
9719 msgstr "Круг"
9721 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9722 msgid "Attribute"
9723 msgstr "Атрибут"
9725 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9726 msgid "Value"
9727 msgstr "Значение"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9730 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9731 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9734 msgid "Delete selected nodes"
9735 msgstr "Удалить выделенные узлы"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Join selected endnodes"
9740 msgstr "Соединить контуры в выделенных узлах"
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9745 msgstr "Соединить контуры в выделенных узлах новым сегментом"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9748 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9749 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9752 msgid "Break path at selected nodes"
9753 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9756 msgid "Make selected nodes corner"
9757 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9760 msgid "Make selected nodes smooth"
9761 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9764 msgid "Make selected nodes symmetric"
9765 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9768 msgid "Make selected segments lines"
9769 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9772 msgid "Make selected segments curves"
9773 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9776 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9777 msgstr ""
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9780 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9781 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9784 msgid "Corners:"
9785 msgstr "Углы:"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9788 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9789 msgstr "Количество углов (вершин) многоугольника или звезды"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9792 msgid "Spoke ratio:"
9793 msgstr "Отношение радиусов:"
9795 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9796 #. Base radius is the same for the closest handle.
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9798 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9799 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9802 msgid "Rounded:"
9803 msgstr "Закруглен:"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9806 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9807 msgstr "Насколько сглажены углы (0 - острые)"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9810 msgid "Randomized:"
9811 msgstr "Искажен:"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9814 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9815 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9819 msgid "Defaults"
9820 msgstr "По умолчанию"
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9824 msgid ""
9825 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9826 "change defaults)"
9827 msgstr ""
9828 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
9829 "можно изменить в настройках Inkscape)"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9832 msgid "W:"
9833 msgstr "Ш:"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9836 msgid "Width of rectangle"
9837 msgstr "Ширина прямоугольника"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9840 msgid "Height of rectangle"
9841 msgstr "Высота прямоугольника"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9844 msgid "Rx:"
9845 msgstr "Гор. радиус:"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9848 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9849 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9852 msgid "Ry:"
9853 msgstr "Верт. радиус:"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9856 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9857 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9860 msgid "Not rounded"
9861 msgstr "Не закруглен"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9864 msgid "Make corners sharp"
9865 msgstr "Убрать закругление углов"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9868 msgid "Turns:"
9869 msgstr "Витков:"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9872 msgid "Number of revolutions"
9873 msgstr "Количество витков"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9876 msgid "Divergence:"
9877 msgstr "Нелинейность:"
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9880 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9881 msgstr ""
9882 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
9883 "равномерно"
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9886 msgid "Inner radius:"
9887 msgstr "Внутренний радиус:"
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9890 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9891 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9894 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9895 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9898 msgid "Thinning:"
9899 msgstr "Сужение:"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9902 msgid ""
9903 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9904 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9905 msgstr ""
9906 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
9907 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9910 msgid "Angle:"
9911 msgstr "Угол:"
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9914 msgid ""
9915 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9916 "fixation = 0)"
9917 msgstr ""
9918 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
9919 "имеет)"
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9922 msgid "Fixation:"
9923 msgstr "Фиксация:"
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9926 msgid ""
9927 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9928 "= fixed)"
9929 msgstr ""
9930 "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9933 msgid "Tremor:"
9934 msgstr ""
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9937 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9938 msgstr ""
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9941 msgid "Mass:"
9942 msgstr "Масса:"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9945 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9946 msgstr "Насколько инерция влияет на движение пера"
9948 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9950 msgid "Drag:"
9951 msgstr "Торможение:"
9953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9954 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9955 msgstr "Насколько сопротивление бумаги влияет на движение пера"
9957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9958 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9959 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
9961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9962 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9963 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
9965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9966 msgid "Start:"
9967 msgstr "Начало:"
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9970 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9971 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9974 msgid "End:"
9975 msgstr "Конец:"
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9978 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9979 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9982 msgid "Open arc"
9983 msgstr "Открыть дугу"
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9986 msgid ""
9987 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9988 msgstr ""
9989 "Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
9990 "двумя радиусами)"
9992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9993 msgid "Make whole"
9994 msgstr "Сделать целым"
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9997 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9998 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
10001 msgid ""
10002 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
10003 "color including its alpha"
10004 msgstr ""
10005 "Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает "
10006 "видимый цвет, включая альфа-канал"
10008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
10009 msgid ""
10010 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10011 "default font instead."
10012 msgstr ""
10014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544
10015 msgid "Spacing between letters"
10016 msgstr ""
10018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
10019 msgid "Spacing between lines"
10020 msgstr ""
10022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3594
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Horizontal kerning"
10025 msgstr "Интервал по горизонтали"
10027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3615
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Vertical kerning"
10030 msgstr "Интервал по вертикали"
10032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
10033 msgid "Letter rotation"
10034 msgstr ""
10036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Remove manual kerns"
10039 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
10041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
10042 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10043 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
10045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3786
10046 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10047 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
10049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Spacing:"
10052 msgstr "Интервал по Y"
10054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
10055 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10056 msgstr ""
10059 #. Local Variables:
10060 #. mode:c++
10061 #. c-file-style:"stroustrup"
10062 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10063 #. indent-tabs-mode:nil
10064 #. fill-column:99
10065 #. End:
10067 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10068 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Add Nodes"
10071 msgstr "Узлы"
10073 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10074 msgid "Maximum segment length"
10075 msgstr ""
10077 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10078 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10079 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10080 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10081 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10082 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10083 msgid "Modify Path"
10084 msgstr ""
10086 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10087 msgid "AI Input"
10088 msgstr ""
10090 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10091 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10092 msgstr ""
10094 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10095 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10096 msgstr ""
10098 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10099 #, fuzzy
10100 msgid "AI Output"
10101 msgstr "Вывод"
10103 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10104 msgid "Write Adobe Illustrator"
10105 msgstr ""
10107 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10108 #, fuzzy
10109 msgid "AI SVG Input"
10110 msgstr "Вывод"
10112 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10113 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10114 msgstr ""
10116 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10117 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10118 msgstr ""
10120 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10121 msgid "A diagram created with the program Dia"
10122 msgstr ""
10124 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10125 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10126 msgstr ""
10128 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10129 msgid "Dia Input"
10130 msgstr ""
10132 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10133 msgid ""
10134 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10135 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10136 msgstr ""
10138 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10139 msgid ""
10140 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10141 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10142 "Inkscape installation."
10143 msgstr ""
10145 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Dot size"
10148 msgstr "Размер"
10150 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Font size"
10153 msgstr "Размер:"
10155 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Number Nodes"
10158 msgstr "Количество строк"
10160 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10161 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10162 msgid "Visualize Path"
10163 msgstr ""
10165 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10166 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10167 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10168 msgstr ""
10170 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10171 msgid "DXF Input"
10172 msgstr ""
10174 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10175 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10176 msgstr ""
10178 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10179 msgid ""
10180 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10181 "sourceforge.net/"
10182 msgstr ""
10184 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10185 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10186 msgstr ""
10188 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10189 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10190 msgstr ""
10192 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10193 #, fuzzy
10194 msgid "DXF Output"
10195 msgstr "Вывод"
10197 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10198 msgid "DXF file written by pstoedit"
10199 msgstr ""
10201 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10202 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10203 msgstr ""
10205 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Embed All Images"
10208 msgstr "Растры"
10210 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10211 msgid "EPS Input"
10212 msgstr ""
10214 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10215 msgid "Encapsulated Postscript"
10216 msgstr ""
10218 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10219 #, fuzzy
10220 msgid "EPSI Output"
10221 msgstr "Вывод"
10223 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10224 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10225 msgstr ""
10227 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10228 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10229 msgstr ""
10231 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10232 msgid "LaTeX formula"
10233 msgstr ""
10235 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10236 msgid "LaTeX formula: "
10237 msgstr ""
10239 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10240 msgid "Extract One Image"
10241 msgstr ""
10243 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10244 msgid "Path to save image"
10245 msgstr ""
10247 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10248 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Bridge Width"
10251 msgstr "Ширина линии"
10253 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10254 msgid "First String Length"
10255 msgstr ""
10257 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10258 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10259 msgid "Fretboard Designer"
10260 msgstr ""
10262 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10263 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10264 msgid "Fretboard Edges"
10265 msgstr ""
10267 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10268 msgid "Last String Length"
10269 msgstr ""
10271 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10272 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10273 msgstr ""
10275 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10276 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Number of Frets"
10279 msgstr "Количество строк"
10281 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10282 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Number of Strings"
10285 msgstr "Количество строк"
10287 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10288 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Nut Width"
10291 msgstr "Ширина"
10293 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10294 msgid "Perpendicular Distance"
10295 msgstr ""
10297 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10298 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10299 msgstr ""
10301 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10302 msgid "Tones in Scale"
10303 msgstr ""
10305 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10306 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10307 msgid "px per Unit"
10308 msgstr ""
10310 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10311 msgid "Multi Length Scala"
10312 msgstr ""
10314 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10315 msgid "Path to Scala *.scl File"
10316 msgstr ""
10318 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10319 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10320 msgstr ""
10322 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10323 msgid "Scale Length"
10324 msgstr ""
10326 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10327 msgid "Single Length Equal Temperament"
10328 msgstr ""
10330 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10331 msgid "Single Length Scala"
10332 msgstr ""
10334 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10335 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10336 msgstr ""
10338 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10339 msgid "Open files saved with XFIG"
10340 msgstr ""
10342 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10343 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10344 msgstr ""
10346 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10347 #, fuzzy
10348 msgid "XFIG Input"
10349 msgstr "Вывод"
10351 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Flatness"
10354 msgstr "линий"
10356 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10357 msgid "Flatten Bezier"
10358 msgstr ""
10360 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10361 msgid "GIMP XCF"
10362 msgstr ""
10364 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10365 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10366 msgstr ""
10368 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Draw Handles"
10371 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
10373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Duplicate endpaths"
10376 msgstr "Дублировать ветвь"
10378 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Exponent"
10381 msgstr "Экспорт"
10383 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10384 msgid "Interpolate"
10385 msgstr ""
10387 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10388 msgid "Interpolate style (experimental)"
10389 msgstr ""
10391 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10392 msgid "Interpolation method"
10393 msgstr ""
10395 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10396 msgid "Interpolation steps"
10397 msgstr ""
10399 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10400 msgid "Fractal (Koch)"
10401 msgstr ""
10403 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10404 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10405 msgstr ""
10407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Angle"
10410 msgstr "Угол:"
10412 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10413 msgid "Axiom"
10414 msgstr ""
10416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10419 msgstr "Переименовать слой"
10421 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10422 msgid "Order"
10423 msgstr ""
10425 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Rules"
10428 msgstr "_Линейки"
10430 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Step"
10433 msgstr "Шаги"
10435 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10436 msgid "Measure Path"
10437 msgstr ""
10439 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10440 msgid "Extrude"
10441 msgstr ""
10443 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Magnitude"
10446 msgstr "Пурпурный"
10448 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10449 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10450 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10451 msgstr ""
10453 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10454 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10455 msgid "Adobe Portable Document Format"
10456 msgstr ""
10458 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10459 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10460 #, fuzzy
10461 msgid "PDF Output"
10462 msgstr "Вывод"
10464 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Postscript"
10467 msgstr "Портрет"
10469 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10470 msgid "Postscript Input"
10471 msgstr ""
10473 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Radius"
10476 msgstr "П_однять"
10478 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Radius Randomize"
10481 msgstr "Случайно:"
10483 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Randomize node handles"
10486 msgstr "Искажен:"
10488 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Randomize nodes"
10491 msgstr "Искажен:"
10493 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10494 msgid "Use normal distribution"
10495 msgstr ""
10497 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Random Point"
10500 msgstr "Скругленное"
10502 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Random Position"
10505 msgstr "_Поворот"
10507 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Initial size"
10510 msgstr "Размер изображения"
10512 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Minimum size"
10515 msgstr "Нестандартный"
10517 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Random Tree"
10520 msgstr "Случайно:"
10522 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10523 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10524 msgstr ""
10526 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10527 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10528 msgstr ""
10530 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10531 msgid "Sketch Input"
10532 msgstr ""
10534 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10535 msgid "Behavior"
10536 msgstr ""
10538 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10539 msgid "Segment Straightener"
10540 msgstr ""
10542 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10543 msgid "Envelope"
10544 msgstr ""
10546 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10547 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10548 msgstr ""
10550 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10551 msgid ""
10552 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10553 "files"
10554 msgstr ""
10556 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10557 #, fuzzy
10558 msgid "ZIP Output"
10559 msgstr "Вывод"
10561 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10562 msgid "Color of shadow"
10563 msgstr ""
10565 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Dropshadow"
10568 msgstr "Показывать тень от страницы"
10570 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10571 msgid "ASCII Text"
10572 msgstr ""
10574 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10575 msgid "Text File (*.txt)"
10576 msgstr ""
10578 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10579 msgid "Text Input"
10580 msgstr ""
10582 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10583 msgid "Calculate first derivative numerically"
10584 msgstr ""
10586 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10587 msgid "First derivative"
10588 msgstr ""
10590 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10591 msgid "Function"
10592 msgstr ""
10594 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10595 msgid "Function Plotter"
10596 msgstr ""
10598 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10599 msgid "Nodes per period"
10600 msgstr ""
10602 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10603 msgid "Periods (2*Pi each)"
10604 msgstr ""
10606 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10607 msgid "Amount of whirl"
10608 msgstr ""
10610 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Center X"
10613 msgstr "Центрировать строки"
10615 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Center Y"
10618 msgstr "Центрировать строки"
10620 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Rotation is clockwise"
10623 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
10625 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10626 msgid "Whirl"
10627 msgstr ""
10629 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10630 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10631 msgstr ""
10633 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10634 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10635 msgstr ""
10637 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10638 msgid "Windows Metafile Input"
10639 msgstr ""
10641 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
10642 #~ msgstr "Включить меню Эффекты"
10644 #~ msgid ""
10645 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
10646 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
10647 #~ msgstr ""
10648 #~ "Включает меню Эффекты, через которое можно запускать внешние скрипты на "
10649 #~ "обработку документа. Требует перезапуска программы."
10651 #~ msgid "Export area"
10652 #~ msgstr "Экспорт области"
10654 #~ msgid "Bitmap size"
10655 #~ msgstr "Размер изображения"
10657 #~ msgid "_Filename"
10658 #~ msgstr "Имя файла"
10660 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10661 #~ msgstr "<b>Экспорт</b>"
10663 #~ msgid " relative by "
10664 #~ msgstr " относительно на "
10666 #~ msgid " absolute to "
10667 #~ msgstr " абсолютно к "
10669 #~ msgid "Finishing pen"
10670 #~ msgstr "Контур создан"
10672 #, fuzzy
10673 #~ msgid "_Panels"
10674 #~ msgstr "О_тменить"
10676 #, fuzzy
10677 #~ msgid "Show or hide the panels"
10678 #~ msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
10680 #~ msgid ""
10681 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10682 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10683 #~ "opposite handle in sync"
10684 #~ msgstr ""
10685 #~ "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
10686 #~ "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
10688 #~ msgid "Close window"
10689 #~ msgstr "Закрыть окно"
10691 #~ msgid "Union of selected objects"
10692 #~ msgstr "Сумма выделенных объектов"
10694 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10695 #~ msgstr "Исключающее ИЛИ выделенных объектов"
10697 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10698 #~ msgstr "Преобразовать выделенные штрихи в контуры"
10700 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10701 #~ msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
10703 #~ msgid "Put text into frames"
10704 #~ msgstr "Заверстать текст в рамку"
10706 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10707 #~ msgstr "Диалог заливки и штриха"
10709 #~ msgid "View color swatches"
10710 #~ msgstr "Посмотреть образцы цветов"
10712 #~ msgid "Transform dialog"
10713 #~ msgstr "Диалог трансформации"
10715 #~ msgid "Text and Font dialog"
10716 #~ msgstr "Диалог текста и выбора шрифта"
10718 #~ msgid "XML Editor"
10719 #~ msgstr "Редактор XML-дерева документа"
10721 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10722 #~ msgstr "Создать узор из клонов"
10724 #~ msgid "Object Properties dialog"
10725 #~ msgstr "Диалог свойств объекта"
10727 #~ msgid "About Memory..."
10728 #~ msgstr "Об используемой приложением памяти..."
10730 #~ msgid "Close"
10731 #~ msgstr "Закрыть"
10733 #~ msgid "Snap units:"
10734 #~ msgstr "Единицы:"
10736 #~ msgid "Snap distance:"
10737 #~ msgstr "Зона прилипания:"
10739 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10740 #~ msgstr ""
10741 #~ "Единица измерения для опций инструментов,\n"
10742 #~ "линеек и статусной строки"
10744 #~ msgid ""
10745 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10746 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10747 #~ "some window managers."
10748 #~ msgstr ""
10749 #~ "Нет: диалоги ведут себя как обычные окна; Обычно: диалоги остаются поверх "
10750 #~ "окон документа; Настойчиво: то же, что и Обычно, но лучше работает с "
10751 #~ "некоторыми оконными менеджерами."
10753 #~ msgid " X "
10754 #~ msgstr " X "
10756 #~ msgid "Row spacing:   "
10757 #~ msgstr "Между строк:   "
10759 #~ msgid "Column spacing:"
10760 #~ msgstr "Между столбцов:"
10762 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10763 #~ msgstr ""
10764 #~ "<b>Текущий слой скрыт</b>. Верните ему видимость, чтобы вставить в него "
10765 #~ "объекты."
10767 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10768 #~ msgstr ""
10769 #~ "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы вставить в него объекты."
10771 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10772 #~ msgstr ""
10773 #~ "<b>Текущий слой скрыт</b>. Откройте его, чтобы можно было добавлять в "
10774 #~ "него текст."
10776 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10777 #~ msgstr ""
10778 #~ "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы можно было добавлять в "
10779 #~ "него текст."
10781 #, fuzzy
10782 #~ msgid "Metadata 1"
10783 #~ msgstr "Метаданные"
10785 #, fuzzy
10786 #~ msgid "Metadata 2"
10787 #~ msgstr "Метаданные"
10789 #, fuzzy
10790 #~ msgid "A"
10791 #~ msgstr "_A"
10793 #, fuzzy
10794 #~ msgid "M"
10795 #~ msgstr "_M"
10797 #, fuzzy
10798 #~ msgid "Connect the Dots"
10799 #~ msgstr "Линия соединения"
10801 #, fuzzy
10802 #~ msgid "Font Size"
10803 #~ msgstr "Размер:"
10805 #, fuzzy
10806 #~ msgid "Direction"
10807 #~ msgstr "Описание"
10809 #, fuzzy
10810 #~ msgid "Direction of Rotation"
10811 #~ msgstr "Отклонить приглашение"
10813 #~ msgid "Custom canvas"
10814 #~ msgstr "Нестандартный"
10816 #~ msgid "Current style"
10817 #~ msgstr "Текущий стиль"
10819 #~ msgid ""
10820 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10821 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10822 #~ msgstr ""
10823 #~ "Текущий стиль сохраняет последний стиль, присвоенный какому-либо объекту "
10824 #~ "(его заливку, штрих, прозрачность и т.д.)"
10826 #~ msgid "Arrange Objects"
10827 #~ msgstr "Упорядочить объекты"
10829 #~ msgid "deg"
10830 #~ msgstr "град"
10832 #~ msgid "_Credits"
10833 #~ msgstr "_Благодарности"
10835 #~ msgid "Grab sensitivity"
10836 #~ msgstr "Радиус захвата"
10838 #~ msgid "Click/drag threshold"
10839 #~ msgstr "Считать щелчком перетаскивание на"
10841 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10842 #~ msgstr "Колесико мыши прокручивает на"
10844 #~ msgid "Scroll by"
10845 #~ msgstr "Шаг прокрутки"
10847 #~ msgid "Acceleration"
10848 #~ msgstr "Ускорение"
10850 #~ msgid "Speed"
10851 #~ msgstr "Скорость"
10853 #~ msgid "Threshold"
10854 #~ msgstr "Порог"
10856 #~ msgid "Arrow keys move by"
10857 #~ msgstr "Стрелки двигают на"
10859 #~ msgid "> and < scale by"
10860 #~ msgstr "Шаг масштабирования по &gt; и &lt;"
10862 #~ msgid "Inset/Outset by"
10863 #~ msgstr "Втяжка/растяжка на"
10865 #~ msgid "Rotation snaps every"
10866 #~ msgstr "Ограничение вращения"
10868 #~ msgid "Zoom in/out by"
10869 #~ msgstr "Шаг масштаба"
10871 #~ msgid "Transform"
10872 #~ msgstr "Матрица"