Code

* [INTL:he] Hebrew translation update
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-06-26 03:03+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-06-26 10:04+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Матовое желе"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
57 msgid "Bevels"
58 msgstr "Фаска"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
61 msgid "Bulging, matte jelly covering"
62 msgstr ""
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Glossy jelly"
66 msgstr "Блестящее желе"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
69 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
70 msgstr ""
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Glossy jelly, backlit"
74 msgstr "Блестящее желе в контровом свете"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
78 msgstr ""
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
81 msgid "Metal casting"
82 msgstr "Металлическое литьё"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
85 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
86 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
89 msgid "Motion blur, horizontal"
90 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
100 msgid "Blurs"
101 msgstr "Размывание"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
104 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
105 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали; сила меняется регулятором стандартного отклонения"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 msgid "Motion blur, vertical"
109 msgstr "Размывание движением по вертикали"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
113 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали; сила меняется регулятором стандартного отклонения"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Apparition"
117 msgstr "Видение"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 msgid "Edges are partly feathered out"
121 msgstr "Края частично растушёваны"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
124 msgid "Cutout"
125 msgstr "Абрис"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
138 msgid "Shadows and Glows"
139 msgstr "Свет и тень"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
142 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
143 msgstr ""
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Jigsaw piece"
147 msgstr "Элемент паззла"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 msgid "Low, sharp bevel"
151 msgstr ""
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 msgid "Roughen"
155 msgstr "Огрубление"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
165 msgid "ABCs"
166 msgstr "Простые"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 #, fuzzy
170 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
171 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
174 msgid "Rubber stamp"
175 msgstr "Штемпель"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
193 msgid "Overlays"
194 msgstr "Перекрытия"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
197 #, fuzzy
198 msgid "Random whiteouts inside"
199 msgstr "Случайное расположение объектов"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
202 msgid "Ink bleed"
203 msgstr "Чернила протекли"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
209 msgid "Protrusions"
210 msgstr "Выступы"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
213 msgid "Inky splotches underneath the object"
214 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 msgid "Fire"
218 msgstr "Огонь"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
221 msgid "Edges of object are on fire"
222 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
225 msgid "Bloom"
226 msgstr "Расцвет"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
229 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
230 msgstr ""
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
233 msgid "Ridged border"
234 msgstr "Край с кромкой"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
237 msgid "Ridged border with inner bevel"
238 msgstr ""
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
241 msgid "Ripple"
242 msgstr "Рябь"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
250 msgid "Distort"
251 msgstr "Искажения"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
254 msgid "Horizontal rippling of edges"
255 msgstr "Horizontal rippling of edges"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Speckle"
259 msgstr "Пятно"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
262 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
263 msgstr ""
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
266 msgid "Oil slick"
267 msgstr "Масляная пленка"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
270 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
271 msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
274 msgid "Frost"
275 msgstr "Мороз"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
278 msgid "Flake-like white splotches"
279 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 msgid "Leopard fur"
283 msgstr "Шкура леопарда"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
299 msgid "Materials"
300 msgstr "Материалы"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
303 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
304 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
307 msgid "Zebra"
308 msgstr "Зебра"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
311 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
312 msgstr "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
315 msgid "Clouds"
316 msgstr "Облака"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
319 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
320 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
323 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
324 msgid "Sharpen"
325 msgstr "Повысить резкость"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
340 msgid "Image effects"
341 msgstr "Эффекты для растра"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
344 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
345 msgstr ""
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
348 msgid "Sharpen more"
349 msgstr "Усиленное повышение резкости"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
352 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
353 msgstr ""
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
356 msgid "Oil painting"
357 msgstr "Масляная краска"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
360 msgid "Simulate oil painting style"
361 msgstr "Имитация живописи маслом"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
364 msgid "Edge detect"
365 msgstr "Определение краёв"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
368 msgid "Detect color edges in object"
369 msgstr "Найти в объекте цветные края"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
372 msgid "Horizontal edge detect"
373 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
376 msgid "Detect horizontal color edges in object"
377 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
380 msgid "Vertical edge detect"
381 msgstr "Определение вертикальных краёв"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
384 msgid "Detect vertical color edges in object"
385 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
387 #. Pencil
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
390 #: ../src/verbs.cpp:2516
391 msgid "Pencil"
392 msgstr "Карандаш"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
395 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
396 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
399 msgid "Blueprint"
400 msgstr "Светокопия"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
403 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
404 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
407 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
408 msgid "Desaturate"
409 msgstr "Обесцветить"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
421 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
422 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
423 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
424 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
439 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
441 msgid "Color"
442 msgstr "Цвет"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
446 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
447 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
451 msgid "Invert"
452 msgstr "Инвертировать"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
455 msgid "Invert colors"
456 msgstr "Инвертировать цвета"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
459 msgid "Sepia"
460 msgstr "Сепия"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
463 msgid "Render in warm sepia tones"
464 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
467 msgid "Age"
468 msgstr "Состаривание"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
471 msgid "Imitate aged photograph"
472 msgstr "Имитация старой фотографии"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
475 msgid "Organic"
476 msgstr "Органика"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
505 msgid "Textures"
506 msgstr "Текстуры"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
509 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
510 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
513 msgid "Barbed wire"
514 msgstr "Колючая проволока"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
517 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
518 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
521 msgid "Swiss cheese"
522 msgstr "Швейцарский сыр"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
525 msgid "Random inner-bevel holes"
526 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
529 msgid "Blue cheese"
530 msgstr "Голубой сыр"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
533 msgid "Marble-like bluish speckles"
534 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
537 msgid "Button"
538 msgstr "Кнопка"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
541 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
542 msgstr ""
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
545 msgid "Inset"
546 msgstr "Врезка"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
549 msgid "Shadowy outer bevel"
550 msgstr "Затененная внешняя кромка"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
553 msgid "Dripping"
554 msgstr "Протекание"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
557 msgid "Random paint streaks downwards"
558 msgstr ""
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
561 msgid "Jam spread"
562 msgstr "Слой джема"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
565 msgid "Glossy clumpy jam spread"
566 msgstr ""
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
569 msgid "Pixel smear"
570 msgstr "Пиксельные мазки"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
573 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
574 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
577 msgid "HSL Bumps"
578 msgstr "Выпуклости"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
590 msgid "Bumps"
591 msgstr "Выпуклости"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
594 msgid "Highly flexible specular bump"
595 msgstr ""
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
598 msgid "Cracked glass"
599 msgstr "Треснутое стекло"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
602 msgid "Under a cracked glass"
603 msgstr "Под треснутым стеклом"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
606 msgid "HSL bubbles"
607 msgstr "Пузыри"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
611 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
612 msgstr ""
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
615 msgid "Glowing bubble"
616 msgstr "Светящийся пузырь"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
625 msgid "Ridges"
626 msgstr "Кромки"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
629 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
630 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
633 msgid "Neon"
634 msgstr "Неон"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
637 msgid "Neon light effect with glow"
638 msgstr "Эффект неонового свечения"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
641 msgid "Molten metal"
642 msgstr "Расплавленный металл"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
645 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
646 msgstr ""
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
649 msgid "Pressed steel"
650 msgstr "Штампованная сталь"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
653 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
654 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
657 msgid "Matte Bevel"
658 msgstr "Матовая фаска"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
661 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
662 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
665 msgid "Thin Membrane"
666 msgstr "Тонкая мембрана"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
669 msgid "Thin like a soap membrane"
670 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
673 msgid "Matte ridge"
674 msgstr "Матовая кромка"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
677 msgid "Soft pastel ridge"
678 msgstr "Мягкая пастельная кромка"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
681 msgid "Glowing metal"
682 msgstr "Сверкающий металл"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
685 msgid "Bright and glowing metal texture"
686 msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
689 msgid "Leaves"
690 msgstr "Листва"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
695 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
696 msgid "Scatter"
697 msgstr "Рассеивание"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
700 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
701 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
704 msgid "Translucent"
705 msgstr "Ослепительно яркая"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
708 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
709 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
712 msgid "Cross-smooth"
713 msgstr "Перекрестное сглаживание"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
716 msgid "Blur inner borders and intersections"
717 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
720 msgid "Iridescent beeswax"
721 msgstr "Радужный воск"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
724 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
725 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
728 msgid "Eroded metal"
729 msgstr "Ржавчина"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
732 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
733 msgstr "Текстура ржавого металла с кромкой, желобками, дырка и выпуклостями"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
736 msgid "Cracked Lava"
737 msgstr "Пузырящаяся лава"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
740 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
741 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
744 msgid "Bark"
745 msgstr "Кора"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
748 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
749 msgstr "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
752 msgid "Lizard skin"
753 msgstr "Кожа ящерицы"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
756 msgid "Stylized reptile skin texture"
757 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
760 msgid "Stone wall"
761 msgstr "Каменная кладка"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
764 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
765 msgstr "Текстура камня для использования с темными цветами"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
768 msgid "Silk carpet"
769 msgstr "Шелковые ковер"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
772 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
773 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
776 msgid "Refractive gel A"
777 msgstr "Преломляющий гель А"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
780 msgid "Gel effect with light refraction"
781 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
784 msgid "Refractive gel B"
785 msgstr "Преломляющий гель Б"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
788 msgid "Gel effect with strong refraction"
789 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
792 msgid "Metallized paint"
793 msgstr "Металлизированная краска"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
796 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
797 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
800 msgid "Dragee"
801 msgstr "Драже"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
804 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
805 msgstr "Гелевая кромка жемчужного вида"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
808 msgid "Raised border"
809 msgstr "Приподнятый край"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
812 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
813 msgstr ""
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
816 msgid "Metallized ridge"
817 msgstr "Металлизированная кромка"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
820 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
821 msgstr "Гелевая кромка с металликом наверху"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
824 msgid "Fat oil"
825 msgstr "Жирная масляная краска"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
828 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
829 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
832 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
833 msgid "Colorize"
834 msgstr "Тонирование"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
837 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
838 msgstr ""
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
841 msgid "Parallel hollow"
842 msgstr "Пустота вдоль краев"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
856 #: ../src/filter-enums.cpp:31
857 msgid "Morphology"
858 msgstr "Морфология"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
861 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
862 msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
865 msgid "Hole"
866 msgstr "Дыра"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
869 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
870 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
873 msgid "Black hole"
874 msgstr "Черная дыра"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
877 msgid "Creates a black light inside and outside"
878 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
881 msgid "Smooth outline"
882 msgstr "Плавный абрис"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
885 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
889 msgid "Cubes"
890 msgstr "Кубики"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
893 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
894 msgstr ""
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
897 msgid "Peel off"
898 msgstr "Шелуха"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
901 msgid "Peeling painting on a wall"
902 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
905 msgid "Gold splatter"
906 msgstr "Золотые брызги"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
909 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
910 msgstr ""
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
913 msgid "Gold paste"
914 msgstr "Золотая паста"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
917 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
918 msgstr ""
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
921 msgid "Crumpled plastic"
922 msgstr "Мятый пластик"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
925 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
926 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
929 msgid "Enamel jewelry"
930 msgstr "Финифть"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
933 msgid "Slightly cracked enameled texture"
934 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
937 msgid "Rough paper"
938 msgstr "Шероховатая бумага"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
941 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
942 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
945 msgid "Rough and glossy"
946 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
949 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
950 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
953 msgid "In and Out"
954 msgstr "Внутри и снаружи"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
957 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
958 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
961 msgid "Air spray"
962 msgstr "Аэрограф"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
965 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
966 msgstr "Аэрограф, управляемый значением карты смещения"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
969 msgid "Warm inside"
970 msgstr "Внутреннее тепло"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
973 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
974 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
977 msgid "Cool outside"
978 msgstr "Прохлада снаружи"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
981 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
982 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
985 msgid "Electronic microscopy"
986 msgstr "Электронный микроскоп"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
989 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
990 msgstr ""
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
993 msgid "Tartan"
994 msgstr "Шотландка"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
997 msgid "Checkered tartan pattern"
998 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1001 msgid "Invert hue"
1002 msgstr "Инвертировать тон"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1005 msgid "Invert hue, or rotate it"
1006 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1009 msgid "Inner outline"
1010 msgstr "Внутренний абрис"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Draws an outline around"
1015 msgstr "Нарисовать внутри дырку с плавными краями"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1018 msgid "Outline, double"
1019 msgstr "Контур, двойной"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1022 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1023 msgstr ""
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1026 msgid "Fancy blur"
1027 msgstr "Прихотливое размывание"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1030 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1031 msgstr ""
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1034 msgid "Glow"
1035 msgstr "Свечение"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1038 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1039 msgstr ""
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1042 msgid "Outline"
1043 msgstr "Контур"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1046 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1047 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1050 msgid "Color emboss"
1051 msgstr "Цветной рельеф"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1054 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1055 msgstr ""
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1058 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1059 msgid "Solarize"
1060 msgstr "Солнечный свет"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1063 msgid "Classical photographic solarization effect"
1064 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1067 msgid "Moonarize"
1068 msgstr ""
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1071 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1075 msgid "Soft focus lens"
1076 msgstr "Размывание вне фокуса"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1079 msgid "Glowing image content without blurring it"
1080 msgstr ""
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1083 msgid "Stained glass"
1084 msgstr "Тонированное стекло"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1087 msgid "Illuminated stained glass effect"
1088 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1091 msgid "Dark glass"
1092 msgstr "Темное стекло"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1095 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1096 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1099 msgid "HSL Bumps, alpha"
1100 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1110 msgid "Mask and transparency effects"
1111 msgstr "Маски и полупрозрачность"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1114 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1115 msgstr ""
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1118 msgid "HSL bubbles, alpha"
1119 msgstr "Пузыри с альфа-каналом"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1122 msgid "Smooth edges"
1123 msgstr "Плавные края"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1126 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1127 msgstr ""
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1130 msgid "Torn edges"
1131 msgstr "Неровные края"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1134 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1135 msgstr ""
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1138 msgid "Feather"
1139 msgstr "Растушёвка"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1142 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1143 msgstr ""
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1146 msgid "Blur content"
1147 msgstr "Размыть содержимое"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1150 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1151 msgstr ""
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1154 msgid "Specular light"
1155 msgstr "Отражение света"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1158 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1159 msgstr ""
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1162 msgid "Roughen inside"
1163 msgstr "Огрубление изнутри"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1166 msgid "Roughen all inside shapes"
1167 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1170 msgid "Evanescent"
1171 msgstr "Мгновение"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1174 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1175 msgstr ""
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1178 msgid "Chalk and sponge"
1179 msgstr "Мел и губка"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1182 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1183 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1186 msgid "People"
1187 msgstr "Толпа"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1190 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1191 msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1194 msgid "Scotland"
1195 msgstr "Шотландия"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1198 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1199 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1202 msgid "Noise transparency"
1203 msgstr "Полупрозрачный шум"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1206 msgid "Basic noise transparency texture"
1207 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1210 msgid "Noise fill"
1211 msgstr "Заливка шумом"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1214 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1215 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1218 msgid "Garden of Delights"
1219 msgstr "Сады земных наслаждений"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1222 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1223 msgstr "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» Иеронима Босха"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1226 msgid "Diffuse light"
1227 msgstr "Рассеянный свет"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1230 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1234 msgid "Cutout Glow"
1235 msgstr "Вырезанное свечение"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1239 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1240 msgstr "Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1243 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1244 msgstr "Рассеянные выпуклости"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1247 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1248 msgstr ""
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1251 msgid "Dark Emboss"
1252 msgstr "Темный рельеф"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1255 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1256 msgstr ""
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1259 msgid "Simple blur"
1260 msgstr "Простое размывание"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1263 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1267 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1268 msgstr "Рассеянные пузыри"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1271 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1272 msgstr ""
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1275 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1276 msgid "Emboss"
1277 msgstr "Рельеф"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1280 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1281 msgstr ""
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1284 msgid "Blotting paper"
1285 msgstr "Промокшая бумага"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1288 msgid "Inkblot on blotting paper"
1289 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1292 msgid "Wax print"
1293 msgstr "Восковая печать"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1296 msgid "Wax print on tissue texture"
1297 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1300 msgid "Inkblot"
1301 msgstr "Чернильное пятно"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1304 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1305 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1308 msgid "Burnt edges"
1309 msgstr "Обгоревшие края"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1312 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1316 msgid "Color outline, in"
1317 msgstr "Цветной внутренний абрис"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1320 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1321 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1324 msgid "Liquid"
1325 msgstr "Жидкость"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1328 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1329 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1332 msgid "Watercolor"
1333 msgstr "Акварель"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1336 msgid "Cloudy watercolor effect"
1337 msgstr "Облачный акварельный эффект"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1340 msgid "Felt"
1341 msgstr "Войлок"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1344 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1345 msgstr "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по краям"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1348 msgid "Ink paint"
1349 msgstr "Краска"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1352 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1353 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1356 msgid "Tinted rainbow"
1357 msgstr "Окрашенная радуга"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1360 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1361 msgstr "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки объекта"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1364 msgid "Melted rainbow"
1365 msgstr "Расплавленная радуга"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1368 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1369 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1372 msgid "Flex metal"
1373 msgstr "Гибкий металл"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1376 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1377 msgstr ""
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1380 msgid "Comics draft"
1381 msgstr "Черновик комикса"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1397 msgid "Non realistic 3D shaders"
1398 msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1401 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1402 msgstr "Начерно нарисованный комикс с блеском"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1405 msgid "Comics fading"
1406 msgstr "Комикс с затуханием"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1409 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1410 msgstr "Стиль рисования наподобие комиксов с затуханием по краям"
1412 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1414 msgid "Smooth shader NR"
1415 msgstr "Плавный шейдер"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1418 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1419 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
1421 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1423 msgid "Emboss shader NR"
1424 msgstr "Рельефный шейдер"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1427 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1428 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
1430 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1432 msgid "Smooth shader dark NR"
1433 msgstr "Темный плавный шейдер"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1436 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1437 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1440 msgid "Comics"
1441 msgstr "Комикс"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1444 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1445 msgstr "Имитация Поменять местами чёрные и белые области"
1447 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1449 msgid "Satin NR"
1450 msgstr "Сатин"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1453 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1454 msgstr "Шелковый шейдер наподобие перламутра"
1456 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1458 msgid "Frosted glass NR"
1459 msgstr "Замороженное стекло"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1462 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1463 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
1465 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1467 msgid "Smooth shader contour NR"
1468 msgstr "Плавный шейдер абриса"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1471 msgid "Contouring version of smooth shader"
1472 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
1474 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1476 msgid "Aluminium NR"
1477 msgstr "Алюминий"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1480 msgid "Brushed aluminium shader"
1481 msgstr "Чесаный алюминий"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1484 msgid "Comics fluid"
1485 msgstr "Размазанный комикс"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1488 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1489 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
1491 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1493 msgid "Chrome NR"
1494 msgstr "Хром"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1497 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1498 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
1500 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1502 msgid "Chrome dark NR"
1503 msgstr "Темный хром"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1506 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1507 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1510 msgid "Wavy tartan"
1511 msgstr "Волнистая шотландка"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1514 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1515 msgstr "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1518 msgid "3D marble"
1519 msgstr "Трехмерный мрамор"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1522 msgid "3D warped marble texture"
1523 msgstr "Объемная текстура мрамора"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1526 msgid "3D wood"
1527 msgstr "Трехмерная древесина"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1530 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1531 msgstr "Объемная текстура древесины"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1534 msgid "3D mother of pearl"
1535 msgstr "Объемный перламутр"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1538 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1539 msgstr "Объемная текстура перламутровой раковины"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1542 msgid "Tiger fur"
1543 msgstr "Тигровая шкура"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1546 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1547 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1550 msgid "Shaken liquid"
1551 msgstr "Взболтанная жидкость"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1554 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1555 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1558 msgid "Comics cream"
1559 msgstr "Кремовый комикс"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1562 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1563 msgstr ""
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1566 msgid "Black Light"
1567 msgstr "Черный свет"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1570 msgid "Light areas turn to black"
1571 msgstr "Светлые области становятся черными"
1573 #. Eraser
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1576 #: ../src/verbs.cpp:2536
1577 msgid "Eraser"
1578 msgstr "Ластик"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1581 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1582 msgstr "Сделать самые светлые части объекта нарастающе прозрачными"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1585 msgid "Noisy blur"
1586 msgstr "Шумное размывание"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1591 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1594 msgid "Film grain"
1595 msgstr "Пленочный шум"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1598 msgid "HSL Bumps, transparent"
1599 msgstr "Прозрачные выпуклости"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1602 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1603 msgstr ""
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1607 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1608 msgid "Drawing"
1609 msgstr "Рисунок"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1614 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1617 msgid "Velvet bump"
1618 msgstr "Вельветовая выпуклость"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1621 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1622 msgstr "Создать выпуклость наподобие вельветовой ткани"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Alpha draw"
1627 msgstr "Альфа-канал"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1630 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1631 msgstr ""
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Alpha draw, color"
1636 msgstr "Альфа-канал"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1639 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1640 msgstr ""
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1643 msgid "Chewing gum"
1644 msgstr "Жевательная резинка"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1647 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1648 msgstr ""
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1651 msgid "Black outline"
1652 msgstr "Черный абрис"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1655 msgid "Draws a black outline around"
1656 msgstr "Создать черный абрис"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1659 msgid "Color outline"
1660 msgstr "Цветной абрис"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1663 msgid "Draws a coloured outline around"
1664 msgstr "Создать цветной абрис"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1667 msgid "Inner shadow"
1668 msgstr "Внутренняя тень"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1671 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1672 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1675 msgid "Dark and glow"
1676 msgstr "Темный и пылающий"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1679 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1680 msgstr ""
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1683 msgid "Darken edges"
1684 msgstr "Темные края"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1687 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1688 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1691 msgid "Warped rainbow"
1692 msgstr "Деформированная радуга"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1695 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1696 msgstr "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки объекта"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1699 msgid "Rough and dilate"
1700 msgstr "Неровный и растянутый"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1703 msgid "Create a turbulent contour around"
1704 msgstr ""
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1707 msgid "Gelatine"
1708 msgstr "Желатин"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1711 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1712 msgstr ""
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1715 msgid "HSL bubbles, transparent"
1716 msgstr "Прозрачные пузыри"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1719 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1720 msgstr ""
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1723 msgid "Old postcard"
1724 msgstr "Старая открытка"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1727 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1728 msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1731 msgid "Fuzzy glow"
1732 msgstr "Нечеткое свечение"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1735 msgid "Dots transparency"
1736 msgstr "Прозрачные точки"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1739 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1740 msgstr ""
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1743 msgid "Canvas transparency"
1744 msgstr "Прозрачный холст"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1747 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1748 msgstr ""
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1751 msgid "Smear transparency"
1752 msgstr "Прозрачные мазки"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1755 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1756 msgstr ""
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1759 msgid "Thick paint"
1760 msgstr "Жирная краска"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1763 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1764 msgstr ""
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1767 msgid "Thick paint, glossy"
1768 msgstr "Жирная краска, с блеском"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1771 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1772 msgstr ""
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1775 msgid "Burst"
1776 msgstr "Лопнувший шарик"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1779 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1780 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1783 msgid "Burst, glossy"
1784 msgstr "Лопнувший шарик, блестящий"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1787 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1788 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика, блестящая"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1791 msgid "Embossed leather"
1792 msgstr "Рельефная кожа"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1795 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1796 msgstr "Эффект текстуры кожи или дерева с выдавливанием краев"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1799 msgid "Carnaval"
1800 msgstr "Карнавал"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1803 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1804 msgstr "Белые неровные пятна, напоминающие карнавальные маски"
1806 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1807 msgid "Stripes 1:1"
1808 msgstr "Полосы 1:1"
1810 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1811 msgid "Stripes 1:1 white"
1812 msgstr "Полосы белые 1:1"
1814 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1815 msgid "Stripes 1:1.5"
1816 msgstr "Полосы 1:1.5"
1818 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1819 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1820 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
1822 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1823 msgid "Stripes 1:2"
1824 msgstr "Полосы 1:2"
1826 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1827 msgid "Stripes 1:2 white"
1828 msgstr "Полосы белые 1:2"
1830 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1831 msgid "Stripes 1:3"
1832 msgstr "Полосы 1:3"
1834 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1835 msgid "Stripes 1:3 white"
1836 msgstr "Полосы белые 1:3"
1838 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1839 msgid "Stripes 1:4"
1840 msgstr "Полосы 1:4"
1842 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1843 msgid "Stripes 1:4 white"
1844 msgstr "Полосы белые 1:4"
1846 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1847 msgid "Stripes 1:5"
1848 msgstr "Полосы 1:5"
1850 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1851 msgid "Stripes 1:5 white"
1852 msgstr "Полосы белые 1:5"
1854 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1855 msgid "Stripes 1:8"
1856 msgstr "Полосы 1:8"
1858 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1859 msgid "Stripes 1:8 white"
1860 msgstr "Полосы белые 1:8"
1862 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1863 msgid "Stripes 1:10"
1864 msgstr "Полосы 1:10"
1866 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1867 msgid "Stripes 1:10 white"
1868 msgstr "Полосы белые 1:10"
1870 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1871 msgid "Stripes 1:16"
1872 msgstr "Полосы 1:16"
1874 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1875 msgid "Stripes 1:16 white"
1876 msgstr "Полосы белые 1:16"
1878 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1879 msgid "Stripes 1:32"
1880 msgstr "Полосы 1:32"
1882 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1883 msgid "Stripes 1:32 white"
1884 msgstr "Полосы белые 1:32"
1886 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1887 msgid "Stripes 1:64"
1888 msgstr "Полосы 1:64"
1890 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1891 msgid "Stripes 2:1"
1892 msgstr "Полосы 2:1"
1894 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1895 msgid "Stripes 2:1 white"
1896 msgstr "Полосы белые 2:1"
1898 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1899 msgid "Stripes 4:1"
1900 msgstr "Полосы 4:1"
1902 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1903 msgid "Stripes 4:1 white"
1904 msgstr "Полосы белые 4:1"
1906 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1907 msgid "Checkerboard"
1908 msgstr "Шахматная доска"
1910 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1911 msgid "Checkerboard white"
1912 msgstr "Шахматная доска белая"
1914 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1915 msgid "Packed circles"
1916 msgstr "Упакованные круги"
1918 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1919 msgid "Polka dots, small"
1920 msgstr "Горошек мелкий"
1922 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1923 msgid "Polka dots, small white"
1924 msgstr "Горошек мелкий белый"
1926 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1927 msgid "Polka dots, medium"
1928 msgstr "Горошек средний"
1930 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1931 msgid "Polka dots, medium white"
1932 msgstr "Горошек средний белый"
1934 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1935 msgid "Polka dots, large"
1936 msgstr "Горошек крупный"
1938 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1939 msgid "Polka dots, large white"
1940 msgstr "Горошек крупный белый"
1942 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1943 msgid "Wavy"
1944 msgstr "Волна"
1946 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1947 msgid "Wavy white"
1948 msgstr "Волна белая"
1950 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1951 msgid "Camouflage"
1952 msgstr "Камуфляж"
1954 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1955 msgid "Ermine"
1956 msgstr "Горностай"
1958 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1959 msgid "Sand (bitmap)"
1960 msgstr "Песок (растровая текстура)"
1962 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1963 msgid "Cloth (bitmap)"
1964 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
1966 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1967 msgid "Old paint (bitmap)"
1968 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
1970 #: ../src/arc-context.cpp:303
1971 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1972 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
1974 #: ../src/arc-context.cpp:304
1975 #: ../src/rect-context.cpp:345
1976 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1977 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
1979 #: ../src/arc-context.cpp:451
1980 #, c-format
1981 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1982 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
1984 #: ../src/arc-context.cpp:453
1985 #, c-format
1986 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1987 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
1989 #: ../src/arc-context.cpp:472
1990 msgid "Create ellipse"
1991 msgstr "Создание эллипса"
1993 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1994 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1995 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1996 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1997 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1998 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1999 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2000 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
2002 #. status text
2003 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2004 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2005 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
2007 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2008 msgid "Create 3D box"
2009 msgstr "Создание паралеллепипеда"
2011 #: ../src/box3d.cpp:315
2012 msgid "<b>3D Box</b>"
2013 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
2015 #: ../src/connector-context.cpp:526
2016 msgid "Creating new connector"
2017 msgstr "Создается новая соединительная линия"
2019 #: ../src/connector-context.cpp:777
2020 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2021 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
2023 #: ../src/connector-context.cpp:826
2024 msgid "Reroute connector"
2025 msgstr "Объекты пересоединены"
2027 #. Flush pending updates
2028 #: ../src/connector-context.cpp:990
2029 msgid "Create connector"
2030 msgstr "Создание соединительной линии"
2032 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2033 msgid "Finishing connector"
2034 msgstr "Соединительная линия закрывается"
2036 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2037 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2038 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
2040 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2041 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2042 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
2044 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2045 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2046 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
2048 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2050 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2051 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
2053 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2055 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2056 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
2058 #: ../src/context-fns.cpp:36
2059 #: ../src/context-fns.cpp:65
2060 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2061 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
2063 #: ../src/context-fns.cpp:42
2064 #: ../src/context-fns.cpp:71
2065 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2066 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
2068 #: ../src/desktop.cpp:819
2069 msgid "No previous zoom."
2070 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
2072 #: ../src/desktop.cpp:844
2073 msgid "No next zoom."
2074 msgstr "Нет следующего масштаба."
2076 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2077 msgid "Create guide"
2078 msgstr "Создание направляющей"
2080 #: ../src/desktop-events.cpp:266
2081 #: ../src/desktop-events.cpp:426
2082 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2083 msgid "Delete guide"
2084 msgstr "Удаление направляющей"
2086 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2087 msgid "Move guide"
2088 msgstr "Перемещение направляющей"
2090 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2091 #, c-format
2092 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2093 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2096 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2097 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2100 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2101 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2104 #, c-format
2105 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2106 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2109 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2110 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2113 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2114 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2117 msgid "Unclump tiled clones"
2118 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2121 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2122 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2125 msgid "Delete tiled clones"
2126 msgstr "Удаление узора из клонов"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2130 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2131 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2134 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2135 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2138 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2139 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2142 msgid "Create tiled clones"
2143 msgstr "Создание узора из клонов"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2146 msgid "<small>Per row:</small>"
2147 msgstr "<small>На строку:</small>"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2150 msgid "<small>Per column:</small>"
2151 msgstr "<small>На столбец:</small>"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2154 msgid "<small>Randomize:</small>"
2155 msgstr "<small>Случайно:</small>"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2158 msgid "_Symmetry"
2159 msgstr "С_имметрия"
2161 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2162 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2163 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2164 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2165 #.
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2167 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2168 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
2170 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2172 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2173 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2176 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2177 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2180 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2181 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
2183 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2184 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2186 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2187 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2190 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2191 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2194 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2195 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2198 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2199 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2202 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2203 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2206 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2207 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2210 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2211 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2214 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2215 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2218 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2219 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2222 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2223 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2226 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2227 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2230 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2231 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2234 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2235 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2238 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2239 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2242 msgid "S_hift"
2243 msgstr "Сме_щение"
2245 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2247 #, no-c-format
2248 msgid "<b>Shift X:</b>"
2249 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2252 #, no-c-format
2253 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2254 msgstr ""
2255 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
2256 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2259 #, no-c-format
2260 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2261 msgstr ""
2262 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
2263 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2266 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2267 msgstr ""
2268 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
2269 "на этот процент"
2271 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2273 #, no-c-format
2274 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2275 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2278 #, no-c-format
2279 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2280 msgstr ""
2281 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
2282 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2285 #, no-c-format
2286 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2287 msgstr ""
2288 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
2289 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2292 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2293 msgstr ""
2294 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
2295 "на этот процент"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2299 msgid "<b>Exponent:</b>"
2300 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2303 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2304 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2307 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2308 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2310 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2317 msgid "<small>Alternate:</small>"
2318 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2321 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2322 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2325 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2326 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
2328 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2332 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2333 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2336 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2337 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2340 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2341 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
2343 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2345 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2346 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2349 msgid "Exclude tile height in shift"
2350 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2353 msgid "Exclude tile width in shift"
2354 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2357 msgid "Sc_ale"
2358 msgstr "_Масштаб"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2361 msgid "<b>Scale X:</b>"
2362 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2365 #, no-c-format
2366 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2367 msgstr ""
2368 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
2369 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2372 #, no-c-format
2373 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2374 msgstr ""
2375 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
2376 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2379 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2380 msgstr ""
2381 "Случайным образом масштабировать \n"
2382 "по горизонтали на этот процент"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2385 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2386 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2389 #, no-c-format
2390 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2391 msgstr ""
2392 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
2393 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2396 #, no-c-format
2397 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2398 msgstr ""
2399 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
2400 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2403 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2404 msgstr ""
2405 "Случайным образом масштабировать\n"
2406 "по вертикали на этот процент"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2409 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2410 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2413 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2414 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2417 msgid "<b>Base:</b>"
2418 msgstr "<b>Основа</b>"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2422 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2423 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2426 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2427 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2430 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2431 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2434 msgid "Cumulate the scales for each row"
2435 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2438 msgid "Cumulate the scales for each column"
2439 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2442 msgid "_Rotation"
2443 msgstr "_Поворот"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2446 msgid "<b>Angle:</b>"
2447 msgstr "<b>Угол:</b>"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2450 #, no-c-format
2451 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2452 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2455 #, no-c-format
2456 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2457 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2460 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2461 msgstr ""
2462 "Случайным образом менять \n"
2463 "угол поворота на этот процент"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2466 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2467 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2470 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2471 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2474 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2475 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2478 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2479 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2482 msgid "_Blur & opacity"
2483 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2486 msgid "<b>Blur:</b>"
2487 msgstr "<b>Размывание:</b>"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2490 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2491 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2494 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2495 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2498 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2499 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2502 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2503 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2506 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2507 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2510 msgid "<b>Fade out:</b>"
2511 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2514 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2515 msgstr ""
2516 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2517 "на этот процент для каждой строки"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2520 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2521 msgstr ""
2522 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2523 "на этот процент для каждого столбца"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2526 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2527 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2530 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2531 msgstr ""
2532 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2533 "для каждой строки"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2536 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2537 msgstr ""
2538 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2539 "для каждого столбца"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2542 msgid "Co_lor"
2543 msgstr "Цвет"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2546 msgid "Initial color: "
2547 msgstr "Исходный цвет:"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2550 msgid "Initial color of tiled clones"
2551 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2554 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2555 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2558 msgid "<b>H:</b>"
2559 msgstr "<b>H:</b>"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2562 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2563 msgstr ""
2564 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2565 "на этот процент для каждой строки"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2568 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2569 msgstr ""
2570 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2571 "на этот процент для каждого столбца"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2574 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2575 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2578 msgid "<b>S:</b>"
2579 msgstr "<b>S:</b>"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2582 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2583 msgstr ""
2584 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2585 "на этот процент для каждой строки"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2588 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2589 msgstr ""
2590 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2591 "на этот процент для каждого столбца"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2594 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2595 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2598 msgid "<b>L:</b>"
2599 msgstr "<b>L:</b>"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2602 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2603 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2606 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2607 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2610 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2611 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2614 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2615 msgstr ""
2616 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2617 "для каждой строки"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2620 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2621 msgstr ""
2622 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2623 "для каждого столбца"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2626 msgid "_Trace"
2627 msgstr "_Обводка"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2630 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2631 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2634 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2635 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2638 msgid "1. Pick from the drawing:"
2639 msgstr "1. Взять значение:"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2642 msgid "Pick the visible color and opacity"
2643 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2651 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2652 msgid "Opacity"
2653 msgstr "Непрозрачность"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2656 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2657 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2660 msgid "R"
2661 msgstr "R"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2664 msgid "Pick the Red component of the color"
2665 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2668 msgid "G"
2669 msgstr "G"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2672 msgid "Pick the Green component of the color"
2673 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2676 msgid "B"
2677 msgstr "B"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2680 msgid "Pick the Blue component of the color"
2681 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
2683 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2684 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2686 msgid "clonetiler|H"
2687 msgstr "H"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2690 msgid "Pick the hue of the color"
2691 msgstr "Взять цветовой тон"
2693 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2694 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2696 msgid "clonetiler|S"
2697 msgstr "S"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2700 msgid "Pick the saturation of the color"
2701 msgstr "Взять насыщенность цвета"
2703 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2704 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2706 msgid "clonetiler|L"
2707 msgstr "L"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2710 msgid "Pick the lightness of the color"
2711 msgstr "Взять яркость цвета"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2714 msgid "2. Tweak the picked value:"
2715 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2718 msgid "Gamma-correct:"
2719 msgstr "Гамма-коррекция:"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2722 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2723 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2726 msgid "Randomize:"
2727 msgstr "Случайно:"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2730 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2731 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2734 msgid "Invert:"
2735 msgstr "Инвертировать:"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2738 msgid "Invert the picked value"
2739 msgstr "Инвертировать взятое значение"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2742 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2743 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2746 msgid "Presence"
2747 msgstr "Наличие"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2750 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2751 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2755 msgid "Size"
2756 msgstr "Размер"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2759 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2760 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2763 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2764 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2767 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2768 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2771 msgid "How many rows in the tiling"
2772 msgstr "Количество строк в узоре"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2775 msgid "How many columns in the tiling"
2776 msgstr "Количество столбцов в узоре"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2779 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2780 msgstr "Ширина заполняемой области"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2783 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2784 msgstr "Высота заполняемой области"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2787 msgid "Rows, columns: "
2788 msgstr "Строк, столбцов: "
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2791 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2792 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2795 msgid "Width, height: "
2796 msgstr "Ширина, высота: "
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2799 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2800 msgstr "Заполнить узором указанную область"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2803 msgid "Use saved size and position of the tile"
2804 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2807 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2808 msgstr ""
2809 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
2810 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
2811 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
2812 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2815 msgid " <b>_Create</b> "
2816 msgstr "<b>_Создать</b>"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2819 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2820 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
2822 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2823 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2824 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2825 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2826 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2828 msgid " _Unclump "
2829 msgstr " _Разровнять"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2832 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2833 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2836 msgid " Re_move "
2837 msgstr " _Удалить "
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2840 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2841 msgstr ""
2842 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
2843 "(только в том же слое/группе)"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2846 msgid " R_eset "
2847 msgstr " С_бросить "
2849 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2851 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2852 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
2854 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2855 #: ../src/verbs.cpp:2623
2856 msgid "_Page"
2857 msgstr "_Страница"
2859 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2860 #: ../src/verbs.cpp:2627
2861 msgid "_Drawing"
2862 msgstr "_Рисунок"
2864 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2865 #: ../src/verbs.cpp:2629
2866 msgid "_Selection"
2867 msgstr "_Выделение"
2869 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2870 msgid "_Custom"
2871 msgstr "_Заказная"
2873 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2874 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2875 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
2877 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2878 msgid "Units:"
2879 msgstr "Единица измерения:"
2881 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2882 msgid "_x0:"
2883 msgstr "_x0"
2885 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2886 msgid "x_1:"
2887 msgstr "x_1"
2889 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2890 msgid "Wid_th:"
2891 msgstr "Ш_ирина:"
2893 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2894 msgid "_y0:"
2895 msgstr "y_0"
2897 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2898 msgid "y_1:"
2899 msgstr "_y1"
2901 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2902 msgid "Hei_ght:"
2903 msgstr "В_ысота:"
2905 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2906 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2907 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
2909 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2910 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2911 msgid "_Width:"
2912 msgstr "_Ширина:"
2914 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2915 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2916 msgid "pixels at"
2917 msgstr "пикселов при"
2919 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2920 msgid "dp_i"
2921 msgstr "dp_i"
2923 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2924 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2925 msgid "_Height:"
2926 msgstr "_Высота:"
2928 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2931 msgid "dpi"
2932 msgstr "dpi"
2934 #. true = has mnemonic
2935 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2936 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2937 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
2939 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2940 msgid "_Browse..."
2941 msgstr "В_ыбрать..."
2943 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2944 msgid "Batch export all selected objects"
2945 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
2947 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2948 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2949 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
2951 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2952 msgid "Hide all except selected"
2953 msgstr "Экспортировать только выделенное"
2955 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2956 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2957 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
2959 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2960 msgid "_Export"
2961 msgstr "_Экспорт"
2963 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2964 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2965 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
2967 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2968 #, c-format
2969 msgid "Batch export %d selected object"
2970 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2971 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
2972 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
2973 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
2975 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2976 msgid "Export in progress"
2977 msgstr "Выполняется экспорт"
2979 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2980 #, c-format
2981 msgid "Exporting %d files"
2982 msgstr "Экспорт %d файлов"
2984 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2985 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2986 #, c-format
2987 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2988 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
2990 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2991 msgid "You have to enter a filename"
2992 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
2994 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2995 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2996 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
2998 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2999 #, c-format
3000 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3001 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
3003 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3004 #, c-format
3005 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3006 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
3008 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3009 msgid "Select a filename for exporting"
3010 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
3012 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3013 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3014 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3015 #, c-format
3016 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3017 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3018 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
3019 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
3020 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
3022 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3023 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3024 msgid "exact"
3025 msgstr "точное"
3027 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3028 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3029 msgid "partial"
3030 msgstr "частичное"
3032 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3033 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3034 msgid "No objects found"
3035 msgstr "Ничего не найдено"
3037 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3038 msgid "T_ype: "
3039 msgstr "Ти_п: "
3041 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3042 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3043 msgid "Search in all object types"
3044 msgstr "Искать в объектах всех типов"
3046 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3047 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3048 msgid "All types"
3049 msgstr "Все типы"
3051 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3052 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3053 msgid "Search all shapes"
3054 msgstr "Искать среди всех фигур"
3056 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3057 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3058 msgid "All shapes"
3059 msgstr "Все фигуры"
3061 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3062 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3063 msgid "Search rectangles"
3064 msgstr "Искать в прямоугольниках"
3066 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3067 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3068 msgid "Rectangles"
3069 msgstr "Прямоугольники"
3071 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3072 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3073 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3074 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
3076 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3077 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3078 msgid "Ellipses"
3079 msgstr "Эллипсы"
3081 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3082 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3083 msgid "Search stars and polygons"
3084 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
3086 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3087 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3088 msgid "Stars"
3089 msgstr "Звезды"
3091 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3092 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3093 msgid "Search spirals"
3094 msgstr "Искать в спиралях"
3096 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3097 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3098 msgid "Spirals"
3099 msgstr "Спирали"
3101 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3102 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3103 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3104 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3105 msgid "Search paths, lines, polylines"
3106 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
3108 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3109 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3111 msgid "Paths"
3112 msgstr "Контуры"
3114 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3115 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3116 msgid "Search text objects"
3117 msgstr "Искать в текстовых объектах"
3119 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3120 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3121 msgid "Texts"
3122 msgstr "Тексты"
3124 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3125 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3126 msgid "Search groups"
3127 msgstr "Искать в группах"
3129 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3130 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3131 msgid "Groups"
3132 msgstr "Группы"
3134 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3135 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3136 msgid "Search clones"
3137 msgstr "Искать в клонах"
3139 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3140 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3141 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3142 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3143 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3144 msgid "find|Clones"
3145 msgstr "Клоны"
3147 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3148 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3149 msgid "Search images"
3150 msgstr "Искать в растрах"
3152 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3153 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3154 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3155 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3156 msgid "Images"
3157 msgstr "Изображения"
3159 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3160 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3161 msgid "Search offset objects"
3162 msgstr "Искать во втяжках"
3164 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3165 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3166 msgid "Offsets"
3167 msgstr "Втяжки"
3169 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3171 msgid "_Text: "
3172 msgstr "_Текст: "
3174 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3176 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3177 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
3179 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3181 msgid "_ID: "
3182 msgstr "_ID: "
3184 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3186 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3187 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
3189 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3190 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3191 msgid "_Style: "
3192 msgstr "_Стиль: "
3194 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3195 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3196 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3197 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
3199 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3200 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3201 msgid "_Attribute: "
3202 msgstr "_Атрибут: "
3204 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3205 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3206 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3207 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
3209 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3210 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3211 msgid "Search in s_election"
3212 msgstr "Искать в _выделенном"
3214 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3216 msgid "Limit search to the current selection"
3217 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
3219 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3221 msgid "Search in current _layer"
3222 msgstr "Искать в т_екущем слое"
3224 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3225 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3226 msgid "Limit search to the current layer"
3227 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
3229 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3230 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3231 msgid "Include _hidden"
3232 msgstr "Включая с_крытые"
3234 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3235 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3236 msgid "Include hidden objects in search"
3237 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
3239 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3240 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3241 msgid "Include l_ocked"
3242 msgstr "Включая _запертые"
3244 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3245 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3246 msgid "Include locked objects in search"
3247 msgstr "Искать среди запертых объектов"
3249 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3251 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3252 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3253 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3254 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3255 msgid "_Clear"
3256 msgstr "О_чистить"
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3259 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3260 msgid "Clear values"
3261 msgstr "Очистить значения"
3263 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3264 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3265 msgid "_Find"
3266 msgstr "_Искать"
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3269 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3270 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3271 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
3273 #. Create the label for the object id
3274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3278 msgid "_Id"
3279 msgstr "_ID"
3281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3282 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3283 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
3285 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3287 #: ../src/verbs.cpp:2486
3288 #: ../src/verbs.cpp:2492
3289 msgid "_Set"
3290 msgstr "_Установить"
3292 #. Create the label for the object label
3293 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3294 msgid "_Label"
3295 msgstr "Метка"
3297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3298 msgid "A freeform label for the object"
3299 msgstr "Произвольная метка объекта"
3301 #. Create the label for the object title
3302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3303 msgid "_Title"
3304 msgstr "_Название"
3306 #. Create the frame for the object description
3307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3308 msgid "_Description"
3309 msgstr "О_писание"
3311 #. Hide
3312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3313 msgid "_Hide"
3314 msgstr "Скрыть"
3316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3317 msgid "Check to make the object invisible"
3318 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
3320 #. Lock
3321 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3323 msgid "L_ock"
3324 msgstr "Запереть"
3326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3327 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3328 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
3330 #. Create the frame for interactivity options
3331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3332 msgid "_Interactivity"
3333 msgstr "_Интерактивность"
3335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3337 msgid "Ref"
3338 msgstr "Ref"
3340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3341 msgid "Lock object"
3342 msgstr "Запирание объекта"
3344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3345 msgid "Unlock object"
3346 msgstr "Отпирание объекта"
3348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3349 msgid "Hide object"
3350 msgstr "Сокрытие объекта"
3352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3353 msgid "Unhide object"
3354 msgstr "Раскрытие объекта"
3356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3357 msgid "Id invalid! "
3358 msgstr "ID неверен"
3360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3361 msgid "Id exists! "
3362 msgstr "Такой ID уже есть"
3364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3365 msgid "Set object ID"
3366 msgstr "Установка ID объекта"
3368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3369 msgid "Set object label"
3370 msgstr "Установка метки объекта"
3372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3373 msgid "Set object title"
3374 msgstr "Установка заголовка объекта"
3376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3377 msgid "Set object description"
3378 msgstr "Установка описания объекта"
3380 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3381 msgid "Href:"
3382 msgstr "Href:"
3384 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3385 msgid "Target:"
3386 msgstr "Target:"
3388 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3389 msgid "Type:"
3390 msgstr "Вид:"
3392 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3393 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3394 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3395 msgid "Role:"
3396 msgstr "Role:"
3398 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3399 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3400 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3401 msgid "Arcrole:"
3402 msgstr "Arcrole:"
3404 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3405 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3406 msgid "Title:"
3407 msgstr "Название:"
3409 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3410 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3411 msgid "Show:"
3412 msgstr "Показывать:"
3414 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3415 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3416 msgid "Actuate:"
3417 msgstr "Actuate:"
3419 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3420 msgid "URL:"
3421 msgstr "URL:"
3423 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3424 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3425 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3427 msgid "X:"
3428 msgstr "X:"
3430 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3431 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3432 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3434 msgid "Y:"
3435 msgstr "Y:"
3437 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3438 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3442 msgid "Width:"
3443 msgstr "Ширина:"
3445 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3446 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3447 msgid "Height:"
3448 msgstr "Высота:"
3450 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3451 #, c-format
3452 msgid "%s Properties"
3453 msgstr "Свойства %s"
3455 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3456 #, c-format
3457 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3458 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
3460 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3461 #, c-format
3462 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3463 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
3465 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3466 #, c-format
3467 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3468 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
3470 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3471 msgid "<i>Checking...</i>"
3472 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
3474 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3475 msgid "Fix spelling"
3476 msgstr "Исправить орфографию"
3478 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3479 msgid "Suggestions:"
3480 msgstr "Варианты:"
3482 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3483 msgid "_Accept"
3484 msgstr "_Принять"
3486 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3487 msgid "Accept the chosen suggestion"
3488 msgstr "Принять выбранный вариант"
3490 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3491 msgid "_Ignore once"
3492 msgstr "_Пропустить единожды"
3494 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3495 msgid "Ignore this word only once"
3496 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
3498 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3499 msgid "_Ignore"
3500 msgstr "_Пропустить"
3502 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3503 msgid "Ignore this word in this session"
3504 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
3506 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3507 msgid "A_dd to dictionary:"
3508 msgstr "_Добавить в словарь:"
3510 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3511 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3512 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
3514 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3515 msgid "_Stop"
3516 msgstr "_Остановить"
3518 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3519 msgid "Stop the check"
3520 msgstr "Остановить проверку орфографии"
3522 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3523 msgid "_Start"
3524 msgstr "_Начать"
3526 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3527 msgid "Start the check"
3528 msgstr "Начать проверку"
3530 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3531 msgid "Font"
3532 msgstr "Гарнитура"
3534 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3535 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3536 msgid "Layout"
3537 msgstr "Размещение"
3539 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3540 msgid "Align lines left"
3541 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
3543 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3544 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3545 msgid "Center lines"
3546 msgstr "Центрировать строки"
3548 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3549 msgid "Align lines right"
3550 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
3552 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3553 msgid "Justify lines"
3554 msgstr "Выключить строки по ширине"
3556 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3558 msgid "Horizontal text"
3559 msgstr "Горизонтальный текст"
3561 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3563 msgid "Vertical text"
3564 msgstr "Вертикальный текст"
3566 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3567 msgid "Line spacing:"
3568 msgstr "Интерлиньяж:"
3570 #. Text
3571 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3572 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3574 #: ../src/verbs.cpp:2522
3575 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3576 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3577 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3578 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3579 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3580 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3581 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3582 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3583 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3584 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3585 msgid "Text"
3586 msgstr "Текст"
3588 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3589 msgid "Set as default"
3590 msgstr "Сохранить как умолчание"
3592 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3593 #: ../src/text-context.cpp:1496
3594 msgid "Set text style"
3595 msgstr "Смена стиля текста"
3597 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3598 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3599 msgstr "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
3601 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3602 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3603 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
3605 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3606 #, c-format
3607 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3608 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
3610 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3611 msgid "Drag to reorder nodes"
3612 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
3614 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3615 msgid "New element node"
3616 msgstr "Создать ветвь элемента"
3618 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3619 msgid "New text node"
3620 msgstr "Создать ветвь с текстом"
3622 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3623 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3624 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3625 msgid "Duplicate node"
3626 msgstr "Дублирование ветви"
3628 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3629 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3630 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
3632 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3633 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3634 msgid "Unindent node"
3635 msgstr "Переместить к корню"
3637 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3638 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3639 msgid "Indent node"
3640 msgstr "Переместить от корня"
3642 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3643 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3644 msgid "Raise node"
3645 msgstr "Поднять ветвь"
3647 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3648 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3649 msgid "Lower node"
3650 msgstr "Опустить ветвь"
3652 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3653 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3654 msgid "Delete attribute"
3655 msgstr "Удалить атрибут"
3657 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3658 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3659 msgid "Attribute name"
3660 msgstr "Имя атрибута"
3662 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3663 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3664 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3665 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3666 msgid "Set attribute"
3667 msgstr "Установить атрибут"
3669 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3670 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3671 msgid "Set"
3672 msgstr "Установить"
3674 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3675 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3676 msgid "Attribute value"
3677 msgstr "Значение атрибута"
3679 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3680 msgid "Drag XML subtree"
3681 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
3683 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3684 msgid "New element node..."
3685 msgstr "Создать ветвь элемента..."
3687 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3688 msgid "Cancel"
3689 msgstr "Отменить"
3691 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3692 msgid "Create"
3693 msgstr "Создать"
3695 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3696 msgid "Create new element node"
3697 msgstr "Создание ветви элемента"
3699 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3700 msgid "Create new text node"
3701 msgstr "Создание текстовой ветви"
3703 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3704 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3705 msgstr "Удаление элемента XML"
3707 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3708 msgid "Change attribute"
3709 msgstr "Смена атрибута"
3711 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3712 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3713 msgid "Grid _units:"
3714 msgstr "Е_диницы сетки:"
3716 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3717 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3718 msgid "_Origin X:"
3719 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
3721 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3722 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3725 msgid "X coordinate of grid origin"
3726 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
3728 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3729 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3730 msgid "O_rigin Y:"
3731 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
3733 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3734 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3737 msgid "Y coordinate of grid origin"
3738 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
3740 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3741 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3742 msgid "Spacing _Y:"
3743 msgstr "И_нтервал по Y:"
3745 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3747 msgid "Base length of z-axis"
3748 msgstr "Основная длина оси Z"
3750 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3753 msgid "Angle X:"
3754 msgstr "Угол X:"
3756 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3758 msgid "Angle of x-axis"
3759 msgstr "Угол оси X"
3761 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3764 msgid "Angle Z:"
3765 msgstr "Угол Z:"
3767 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3769 msgid "Angle of z-axis"
3770 msgstr "Угол оси Z"
3772 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3773 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3774 msgid "Grid line _color:"
3775 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
3777 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3778 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3779 msgid "Grid line color"
3780 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3782 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3783 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3784 msgid "Color of grid lines"
3785 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3787 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3788 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3789 msgid "Ma_jor grid line color:"
3790 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
3792 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3793 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3794 msgid "Major grid line color"
3795 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3797 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3798 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3799 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3800 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3802 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3803 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3804 msgid "_Major grid line every:"
3805 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
3807 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3808 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3809 msgid "lines"
3810 msgstr "линий"
3812 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3813 msgid "Rectangular grid"
3814 msgstr "Прямоугольная сетка"
3816 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3817 msgid "Axonometric grid"
3818 msgstr "Аксонометрическая сетка"
3820 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3821 msgid "Create new grid"
3822 msgstr "Создание новой сетки"
3824 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3825 msgid "_Enabled"
3826 msgstr "В_ключена"
3828 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3829 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3830 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
3832 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3833 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3834 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
3836 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3837 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3838 msgstr ""
3840 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3841 msgid "_Visible"
3842 msgstr "_Видима"
3844 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3845 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3846 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
3848 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3849 msgid "Spacing _X:"
3850 msgstr "_Интервал по X:"
3852 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3854 msgid "Distance between vertical grid lines"
3855 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
3857 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3859 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3860 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
3862 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3863 msgid "_Show dots instead of lines"
3864 msgstr "Показывать точки в_место линий"
3866 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3867 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3868 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
3870 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3871 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3872 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3873 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3874 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3875 msgid "UNDEFINED"
3876 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
3878 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3879 msgid "grid line"
3880 msgstr "линии сетки"
3882 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3883 msgid "grid intersection"
3884 msgstr "пересечению линий сетки"
3886 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3887 msgid "guide"
3888 msgstr "направляющей"
3890 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3891 msgid "guide intersection"
3892 msgstr "пересечению направляющих"
3894 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3895 msgid "grid-guide intersection"
3896 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
3898 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3899 msgid "cusp node"
3900 msgstr "острому узлу"
3902 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3903 msgid "smooth node"
3904 msgstr "сглаженному узлу"
3906 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3907 msgid "path"
3908 msgstr "контуру"
3910 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3911 msgid "path intersection"
3912 msgstr "пересечению контуров"
3914 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3915 msgid "bounding box corner"
3916 msgstr "углу площадки"
3918 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3919 msgid "bounding box side"
3920 msgstr "стороне площадки"
3922 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3923 msgid "bounding box"
3924 msgstr "площадке"
3926 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3927 msgid "page border"
3928 msgstr "краю страницы"
3930 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3931 msgid "line midpoint"
3932 msgstr "средней точке линии"
3934 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3935 msgid "object midpoint"
3936 msgstr "средней точке объекта"
3938 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3939 msgid "object rotation center"
3940 msgstr "центру вращения объекта"
3942 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3943 msgid "handle"
3944 msgstr "рычагу"
3946 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3947 msgid "bounding box side midpoint"
3948 msgstr "средней точке стороны площадки"
3950 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3951 msgid "bounding box midpoint"
3952 msgstr "средней точке площадки"
3954 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3955 msgid "page corner"
3956 msgstr "углу страницы"
3958 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3959 msgid "convex hull corner"
3960 msgstr "выпуклому внешнему углу"
3962 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3963 msgid "quadrant point"
3964 msgstr "точке квадранта"
3966 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3967 msgid "center"
3968 msgstr "центру"
3970 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3971 msgid "corner"
3972 msgstr "углу"
3974 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3975 msgid "text baseline"
3976 msgstr "линии шрифта"
3978 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3979 msgid "Bounding box corner"
3980 msgstr "Угол площадки"
3982 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3983 msgid "Bounding box midpoint"
3984 msgstr "Средняя точка площадки"
3986 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3987 msgid "Bounding box side midpoint"
3988 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
3990 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3991 msgid "Smooth node"
3992 msgstr "Сглаженный узел"
3994 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3995 msgid "Cusp node"
3996 msgstr "Острый узел"
3998 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3999 msgid "Line midpoint"
4000 msgstr "Средняя точка линии"
4002 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4003 msgid "Object midpoint"
4004 msgstr "Средняя точка объекта"
4006 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4007 msgid "Object rotation center"
4008 msgstr "Центр вращения объекта"
4010 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4011 msgid "Handle"
4012 msgstr "Рычаг"
4014 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4015 msgid "Path intersection"
4016 msgstr "Пересечение контуров"
4018 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4019 msgid "Guide"
4020 msgstr "Направляющая"
4022 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Guide origin"
4025 msgstr "Направляющая"
4027 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4028 msgid "Convex hull corner"
4029 msgstr "Выпуклый внешний угол"
4031 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4032 msgid "Quadrant point"
4033 msgstr "Точка квадранта"
4035 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
4037 msgid "Center"
4038 msgstr "Выключка по центру"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4041 msgid "Corner"
4042 msgstr "Угол"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4045 msgid "Text baseline"
4046 msgstr "Линия шрифта текста"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4049 msgid " to "
4050 msgstr " к "
4052 #: ../src/document.cpp:441
4053 #, c-format
4054 msgid "New document %d"
4055 msgstr "Новый документ %d"
4057 #: ../src/document.cpp:473
4058 #, c-format
4059 msgid "Memory document %d"
4060 msgstr "Документ в памяти %d"
4062 #: ../src/document.cpp:628
4063 #, c-format
4064 msgid "Unnamed document %d"
4065 msgstr "Безымянный документ %d"
4067 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4068 #: ../src/draw-context.cpp:581
4069 msgid "Path is closed."
4070 msgstr "Контур закрыт."
4072 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4073 #: ../src/draw-context.cpp:596
4074 msgid "Closing path."
4075 msgstr "Закрываем контур"
4077 #: ../src/draw-context.cpp:706
4078 msgid "Draw path"
4079 msgstr "Создание контура"
4081 #: ../src/draw-context.cpp:866
4082 msgid "Creating single dot"
4083 msgstr "Рисуется точка"
4085 #: ../src/draw-context.cpp:867
4086 msgid "Create single dot"
4087 msgstr "Рисование точки"
4089 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4090 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4091 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4092 #, c-format
4093 msgid " alpha %.3g"
4094 msgstr " альфа %.3g"
4096 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4097 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4098 #, c-format
4099 msgid ", averaged with radius %d"
4100 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
4102 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4103 #, c-format
4104 msgid " under cursor"
4105 msgstr " под курсором"
4107 #. message, to show in the statusbar
4108 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4109 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4110 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
4112 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4113 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4114 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4115 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
4117 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4118 msgid "Set picked color"
4119 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
4121 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4122 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4123 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
4125 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4126 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4127 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
4129 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4130 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4131 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
4133 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4134 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4135 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
4137 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4138 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4139 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
4141 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4142 msgid "Draw calligraphic stroke"
4143 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
4145 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4146 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4147 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
4149 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4150 msgid "Draw eraser stroke"
4151 msgstr "Стирание ластиком"
4153 #: ../src/event-context.cpp:612
4154 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4155 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
4157 #: ../src/event-log.cpp:37
4158 msgid "[Unchanged]"
4159 msgstr "[Без изменений]"
4161 #. Edit
4162 #: ../src/event-log.cpp:264
4163 #: ../src/event-log.cpp:267
4164 #: ../src/verbs.cpp:2276
4165 msgid "_Undo"
4166 msgstr "_Отменить"
4168 #: ../src/event-log.cpp:274
4169 #: ../src/event-log.cpp:278
4170 #: ../src/verbs.cpp:2278
4171 msgid "_Redo"
4172 msgstr "Ве_рнуть"
4174 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4175 msgid "Dependency:"
4176 msgstr "Зависит от:"
4178 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4179 msgid "  type: "
4180 msgstr " тип: "
4182 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4183 msgid "  location: "
4184 msgstr " расположение:"
4186 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4187 msgid "  string: "
4188 msgstr " строка:"
4190 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4191 msgid "  description: "
4192 msgstr " описание:"
4194 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4195 msgid " (No preferences)"
4196 msgstr " (без параметров)"
4198 #. This is some filler text, needs to change before relase
4199 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4200 msgid ""
4201 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4202 "\n"
4203 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4204 msgstr ""
4205 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
4206 "\n"
4207 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
4209 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4210 msgid "Show dialog on startup"
4211 msgstr "Показывать диалог при запуске"
4213 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4214 #, c-format
4215 msgid "'%s' working, please wait..."
4216 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
4218 #. static int i = 0;
4219 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4220 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4221 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4222 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
4224 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4225 msgid "an ID was not defined for it."
4226 msgstr "ID не был определен."
4228 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4229 msgid "there was no name defined for it."
4230 msgstr "не было определено имени."
4232 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4233 msgid "the XML description of it got lost."
4234 msgstr "XML описание было потеряно."
4236 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4237 msgid "no implementation was defined for the extension."
4238 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
4240 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4241 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4242 msgid "a dependency was not met."
4243 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
4245 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4246 msgid "Extension \""
4247 msgstr "Расширение \""
4249 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4250 msgid "\" failed to load because "
4251 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
4253 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4254 #, c-format
4255 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4256 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
4258 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4259 msgid "Name:"
4260 msgstr "Имя:"
4262 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4263 msgid "ID:"
4264 msgstr "ID"
4266 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4267 msgid "State:"
4268 msgstr "Состояние:"
4270 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4271 msgid "Loaded"
4272 msgstr "Загружен"
4274 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4275 msgid "Unloaded"
4276 msgstr "Не загружен"
4278 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4279 msgid "Deactivated"
4280 msgstr "Деактивирован"
4282 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4283 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4284 msgstr "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
4286 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4287 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4288 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
4290 #: ../src/extension/init.cpp:274
4291 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4292 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4294 #: ../src/extension/init.cpp:288
4295 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4296 #, c-format
4297 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4298 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4301 msgid "Adaptive Threshold"
4302 msgstr "Адаптивная постеризация"
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4307 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4308 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4310 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4311 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4314 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4315 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4316 msgid "Width"
4317 msgstr "Ширина"
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4322 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4325 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4326 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4327 msgid "Height"
4328 msgstr "Высота"
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4331 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4333 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4334 msgid "Offset"
4335 msgstr "Смещение"
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4371 msgid "Raster"
4372 msgstr "Растровые"
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4375 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4376 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4379 msgid "Add Noise"
4380 msgstr "Добавить шум"
4382 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4384 #: ../src/rdf.cpp:238
4385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4387 msgid "Type"
4388 msgstr "Тип"
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4391 msgid "Uniform Noise"
4392 msgstr "Однообразный шум"
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4395 msgid "Gaussian Noise"
4396 msgstr "Гауссов шум"
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4399 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4400 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4403 msgid "Impulse Noise"
4404 msgstr "Импульсный шум"
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4407 msgid "Laplacian Noise"
4408 msgstr "Лапласов шум"
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4411 msgid "Poisson Noise"
4412 msgstr "Шум Пуассона"
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4415 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4416 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4419 msgid "Blur"
4420 msgstr "Размывание"
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4431 msgid "Radius"
4432 msgstr "Радиус"
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4440 msgid "Sigma"
4441 msgstr "Сигма"
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4444 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4445 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4449 msgid "Channel"
4450 msgstr "Извлечение канала"
4452 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4454 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4455 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4456 msgid "Layer"
4457 msgstr "Слой"
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4461 msgid "Red Channel"
4462 msgstr "Красный канал (R)"
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4466 msgid "Green Channel"
4467 msgstr "Зелёный канал (G)"
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4471 msgid "Blue Channel"
4472 msgstr "Синий канал (B)"
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4476 msgid "Cyan Channel"
4477 msgstr "Голубой канал (C)"
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4481 msgid "Magenta Channel"
4482 msgstr "Пурпурный канал (M)"
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4486 msgid "Yellow Channel"
4487 msgstr "Желтый канал (Y)"
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4491 msgid "Black Channel"
4492 msgstr "Чёрный канал (K)"
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4496 msgid "Opacity Channel"
4497 msgstr "Канал непрозрачности"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4501 msgid "Matte Channel"
4502 msgstr "Матте-канал"
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4505 msgid "Extract specific channel from image."
4506 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4509 msgid "Charcoal"
4510 msgstr "Рисунок углём"
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4513 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4514 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4517 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4518 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4521 msgid "Contrast"
4522 msgstr "Контраст"
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4525 msgid "Adjust"
4526 msgstr "Значение:"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4529 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4530 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4533 msgid "Cycle Colormap"
4534 msgstr "Вращение цветовой карты"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4539 msgid "Amount"
4540 msgstr "Количество"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4543 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4544 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4547 msgid "Despeckle"
4548 msgstr "Убрать пятна"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4551 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4552 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4555 msgid "Edge"
4556 msgstr "Выделение краёв"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4559 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4560 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4563 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4564 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4567 msgid "Enhance"
4568 msgstr "Повысить качество"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4571 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4572 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4575 msgid "Equalize"
4576 msgstr "Выровнять освещённость"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4579 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4580 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4583 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4584 msgid "Gaussian Blur"
4585 msgstr "Гауссово размывание"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4590 msgid "Factor"
4591 msgstr "Коэффициент"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4594 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4595 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4598 msgid "Implode"
4599 msgstr "Взрыв внутрь"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4602 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4603 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4606 msgid "Level (with Channel)"
4607 msgstr "Уровень (с каналом)"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4611 msgid "Black Point"
4612 msgstr "Чёрная точка"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4616 msgid "White Point"
4617 msgstr "Белая точка"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4621 msgid "Gamma Correction"
4622 msgstr "Гамма-коррекция"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4625 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4626 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4629 msgid "Level"
4630 msgstr "Уровни"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4633 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4634 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4637 msgid "Median"
4638 msgstr "Среднее значение"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4643 msgstr "Отфильтровать выделенные растровые изображения, заменив значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4646 msgid "HSB Adjust"
4647 msgstr "Коррекция в HSB"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4650 #: ../src/flood-context.cpp:250
4651 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4652 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4656 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4657 msgid "Hue"
4658 msgstr "Тон"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4661 #: ../src/flood-context.cpp:251
4662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4663 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4664 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4668 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4669 msgid "Saturation"
4670 msgstr "Насыщенность"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4673 msgid "Brightness"
4674 msgstr "Яркость"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4679 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4682 msgid "Negate"
4683 msgstr "Негатив"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4686 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4687 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4690 msgid "Normalize"
4691 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4694 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4695 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4698 msgid "Oil Paint"
4699 msgstr "Масляная краска"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4702 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4703 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4706 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4707 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4710 msgid "Raise"
4711 msgstr "Приподнятие"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4714 msgid "Raised"
4715 msgstr "Приподнять"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4718 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4719 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4722 msgid "Reduce Noise"
4723 msgstr "Снижение шума"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4726 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4727 msgid "Order"
4728 msgstr "Порядок"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4731 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4732 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4735 msgid "Resample"
4736 msgstr ""
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4741 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4744 msgid "Shade"
4745 msgstr "Тень"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4749 msgid "Azimuth"
4750 msgstr "Азимут"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4754 msgid "Elevation"
4755 msgstr "Высота"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4758 msgid "Colored Shading"
4759 msgstr "В цвете"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4762 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4763 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4766 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4767 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4770 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4771 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4774 msgid "Dither"
4775 msgstr "Сглаживание"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4780 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, равном указанному «количеству»."
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4783 msgid "Swirl"
4784 msgstr "Вихрь"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4787 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4788 msgid "Degrees"
4789 msgstr "Градусов:"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4792 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4793 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
4795 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4799 msgid "Threshold"
4800 msgstr "Постеризация"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4803 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4804 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4807 msgid "Unsharp Mask"
4808 msgstr "Нерезкая маска"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4811 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4812 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4815 msgid "Wave"
4816 msgstr "Волна"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4819 msgid "Amplitude"
4820 msgstr "Амплитуда"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4823 msgid "Wavelength"
4824 msgstr "Длина волны"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4827 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4828 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
4830 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4831 msgid "Inset/Outset Halo"
4832 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
4834 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4835 msgid "Width in px of the halo"
4836 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
4838 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4839 msgid "Number of steps"
4840 msgstr "Количество шагов"
4842 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4843 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4844 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
4846 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4847 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4848 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4849 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4850 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4851 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4852 msgid "Generate from Path"
4853 msgstr "Создание из контура"
4855 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4856 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4857 msgid "PostScript"
4858 msgstr "PostScript"
4860 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4861 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4862 msgid "Restrict to PS level"
4863 msgstr "Версия PS:"
4865 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4866 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4867 msgid "PostScript level 3"
4868 msgstr "PostScript Level 3"
4870 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4871 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4872 msgid "PostScript level 2"
4873 msgstr "PostScript Level 2"
4875 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4876 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4877 msgid "Export area is whole canvas"
4878 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
4880 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4881 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4882 msgid "Export area is the drawing"
4883 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
4885 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4886 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4887 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4888 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4889 msgid "Convert texts to paths"
4890 msgstr "Текст в кривые Безье"
4892 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4893 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4894 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4895 msgid "Rasterize filter effects"
4896 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
4898 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4899 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4900 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4901 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4902 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi)"
4904 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4905 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4906 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4907 msgid "Limit export to the object with ID"
4908 msgstr "Только объект с ID"
4910 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4911 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4912 msgid "PostScript (*.ps)"
4913 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
4915 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4916 msgid "PostScript File"
4917 msgstr "Файл PostScript"
4919 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4920 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4921 msgid "Encapsulated PostScript"
4922 msgstr "Encapsulated Postscript"
4924 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4925 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4926 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4927 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
4929 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4930 msgid "Encapsulated PostScript File"
4931 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
4933 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4934 msgid "Restrict to PDF version"
4935 msgstr "Версия PDF:"
4937 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4938 msgid "PDF 1.4"
4939 msgstr "PDF 1.4"
4941 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4942 msgid "Export drawing, not page"
4943 msgstr "Экспортировать только рисунок"
4945 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4946 msgid "Export canvas"
4947 msgstr "Экспортировать холст"
4949 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4950 msgid "EMF Input"
4951 msgstr "Импорт EMF"
4953 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4954 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4955 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
4957 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4958 msgid "Enhanced Metafiles"
4959 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
4961 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4962 msgid "WMF Input"
4963 msgstr "Импорт WMF"
4965 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4966 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4967 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
4969 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4970 msgid "Windows Metafiles"
4971 msgstr "Файлы Windows Metafile"
4973 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4974 msgid "EMF Output"
4975 msgstr "Экспорт в EMF"
4977 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4978 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4979 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
4981 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4982 msgid "Enhanced Metafile"
4983 msgstr "Enhanced Metafile"
4985 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4986 msgid "Drop Shadow"
4987 msgstr "Отбрасываемая тень"
4989 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4990 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4991 msgid "Blur radius, px"
4992 msgstr "Радиус размывания, px"
4994 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4995 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4996 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4999 msgid "Opacity, %"
5000 msgstr "Непрозрачность, %"
5002 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5003 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5004 msgid "Horizontal offset, px"
5005 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
5007 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5008 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5009 msgid "Vertical offset, px"
5010 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
5012 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5013 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5014 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5015 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5016 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5018 msgid "Filters"
5019 msgstr "Фильтры"
5021 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5022 msgid "Black, blurred drop shadow"
5023 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
5025 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5026 msgid "Drop Glow"
5027 msgstr "Свечение тени"
5029 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5030 #, fuzzy
5031 msgid "White, blurred drop glow"
5032 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
5034 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5035 msgid "Bundled"
5036 msgstr "Из поставки"
5038 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5039 msgid "Personal"
5040 msgstr "Личное"
5042 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5043 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5044 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Фильтры не будут загружены."
5046 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5047 msgid "Snow crest"
5048 msgstr "Сугроб"
5050 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5051 msgid "Drift Size"
5052 msgstr "Размер сугроба"
5054 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5055 msgid "Snow has fallen on object"
5056 msgstr "Объект присыпало снегом"
5058 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5059 #, c-format
5060 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5061 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
5063 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5064 msgid "GIMP Gradients"
5065 msgstr "Градиенты GIMP"
5067 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5068 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5069 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
5071 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5072 msgid "Gradients used in GIMP"
5073 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
5075 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5076 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5077 msgid "Grid"
5078 msgstr "Сетка"
5080 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5081 msgid "Line Width"
5082 msgstr "Ширина линии"
5084 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5085 msgid "Horizontal Spacing"
5086 msgstr "Интервал по горизонтали"
5088 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5089 msgid "Vertical Spacing"
5090 msgstr "Интервал по вертикали"
5092 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5093 msgid "Horizontal Offset"
5094 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
5096 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5097 msgid "Vertical Offset"
5098 msgstr "Сдвиг по вертикали"
5100 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5101 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5102 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5103 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5105 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5107 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5108 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5109 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5110 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5111 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5113 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5114 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5115 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5116 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5117 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5118 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5119 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5120 msgid "Render"
5121 msgstr "Отрисовка"
5123 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5124 msgid "Draw a path which is a grid"
5125 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
5127 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5128 msgid "JavaFX Output"
5129 msgstr "Экспорт в JavaFX"
5131 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5132 msgid "JavaFX (*.fx)"
5133 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
5135 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5136 msgid "JavaFX Raytracer File"
5137 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
5139 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5140 msgid "LaTeX Print"
5141 msgstr "Печать в LaTeX"
5143 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5144 msgid "LaTeX Output"
5145 msgstr "Экспорт в LaTeX"
5147 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5148 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5149 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
5151 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5152 msgid "LaTeX PSTricks File"
5153 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
5155 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5156 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5157 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
5159 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5160 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5161 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
5163 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5164 msgid "OpenDocument drawing file"
5165 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
5167 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5168 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5169 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5170 msgid "media box"
5171 msgstr "media box"
5173 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5174 msgid "crop box"
5175 msgstr "crop box"
5177 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5178 msgid "trim box"
5179 msgstr "trim box"
5181 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5182 msgid "bleed box"
5183 msgstr "bleed box"
5185 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5186 msgid "art box"
5187 msgstr "art box"
5189 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5190 msgid "Select page:"
5191 msgstr "Выберите страницу:"
5193 #. Display total number of pages
5194 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5195 #, c-format
5196 msgid "out of %i"
5197 msgstr "из %i"
5199 #. Crop settings
5200 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5201 msgid "Clip to:"
5202 msgstr "Кадрировать по:"
5204 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5205 msgid "Page settings"
5206 msgstr "Параметры страницы"
5208 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5209 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5210 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
5212 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5213 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5214 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
5216 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5217 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5218 msgid "rough"
5219 msgstr "невысокая"
5221 #. Text options
5222 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5223 msgid "Text handling:"
5224 msgstr "Импортировать текст:"
5226 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5227 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5228 msgid "Import text as text"
5229 msgstr "Как текст"
5231 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5232 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5233 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
5235 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5236 msgid "Embed images"
5237 msgstr "Встроить все растровые изображения"
5239 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5240 msgid "Import settings"
5241 msgstr "Параметры импорта"
5243 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5244 msgid "PDF Import Settings"
5245 msgstr "Параметры импорта PDF"
5247 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5248 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5249 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5250 msgid "pdfinput|medium"
5251 msgstr "средняя"
5253 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5254 msgid "fine"
5255 msgstr "высокая"
5257 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5258 msgid "very fine"
5259 msgstr "очень высокая"
5261 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5262 msgid "PDF Input"
5263 msgstr "Импорт PDF"
5265 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5266 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5267 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5269 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5270 msgid "Adobe Portable Document Format"
5271 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5273 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5274 msgid "AI Input"
5275 msgstr "Импорт AI"
5277 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5278 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5279 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
5281 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5282 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5283 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
5285 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5286 msgid "PovRay Output"
5287 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
5289 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5290 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5291 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
5293 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5294 msgid "PovRay Raytracer File"
5295 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
5297 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5298 msgid "SVG Input"
5299 msgstr "Импорт SVG"
5301 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5302 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5303 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
5305 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5306 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5307 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
5309 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5310 msgid "SVG Output Inkscape"
5311 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
5313 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5314 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5315 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5317 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5318 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5319 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
5321 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5322 msgid "SVG Output"
5323 msgstr "Экспорт в SVG"
5325 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5326 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5327 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
5329 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5330 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5331 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
5333 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5334 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5335 msgid "SVGZ Input"
5336 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
5338 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5339 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5340 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5341 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5342 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5343 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5345 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5346 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5347 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
5349 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5350 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5351 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5352 msgid "SVGZ Output"
5353 msgstr "Экспорт в SVGZ"
5355 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5356 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5357 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5358 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5359 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
5361 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5362 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5363 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5365 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5366 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5367 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
5369 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5370 msgid "Windows 32-bit Print"
5371 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
5373 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5374 msgid "WPG Input"
5375 msgstr "Импорт WPG"
5377 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5378 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5379 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
5381 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5382 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5383 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
5385 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5386 msgid "Live preview"
5387 msgstr "Предпросмотр"
5389 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5390 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5391 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
5393 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5394 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5395 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5396 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5397 #: ../src/extension/system.cpp:104
5398 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5399 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
5401 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5402 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5403 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5404 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5405 #: ../src/file.cpp:157
5406 msgid "default.svg"
5407 msgstr "default.svg"
5409 #: ../src/file.cpp:249
5410 #: ../src/file.cpp:1036
5411 #, c-format
5412 msgid "Failed to load the requested file %s"
5413 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5415 #: ../src/file.cpp:274
5416 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5417 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
5419 #: ../src/file.cpp:280
5420 #, c-format
5421 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5422 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
5424 #: ../src/file.cpp:309
5425 msgid "Document reverted."
5426 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
5428 #: ../src/file.cpp:311
5429 msgid "Document not reverted."
5430 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
5432 #: ../src/file.cpp:461
5433 msgid "Select file to open"
5434 msgstr "Выберите файл"
5436 #: ../src/file.cpp:548
5437 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5438 msgstr "Очистка <defs>"
5440 #: ../src/file.cpp:553
5441 #, c-format
5442 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5443 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5444 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
5445 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
5446 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
5448 #: ../src/file.cpp:558
5449 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5450 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
5452 #: ../src/file.cpp:587
5453 #, c-format
5454 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5455 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
5457 #: ../src/file.cpp:588
5458 #: ../src/file.cpp:596
5459 #: ../src/file.cpp:602
5460 msgid "Document not saved."
5461 msgstr "Документ не сохранен."
5463 #: ../src/file.cpp:595
5464 #, c-format
5465 msgid "File %s could not be saved."
5466 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
5468 #: ../src/file.cpp:609
5469 msgid "Document saved."
5470 msgstr "Документ сохранен."
5472 #: ../src/file.cpp:750
5473 #: ../src/file.cpp:1161
5474 #: ../src/file.cpp:1281
5475 #, c-format
5476 msgid "drawing%s"
5477 msgstr "рисунок%s"
5479 #: ../src/file.cpp:756
5480 #, c-format
5481 msgid "drawing-%d%s"
5482 msgstr "рисунок-%d%s"
5484 #: ../src/file.cpp:775
5485 msgid "Select file to save a copy to"
5486 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
5488 #: ../src/file.cpp:777
5489 msgid "Select file to save to"
5490 msgstr "Выберите файл для сохранения"
5492 #: ../src/file.cpp:857
5493 msgid "No changes need to be saved."
5494 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
5496 #: ../src/file.cpp:874
5497 msgid "Saving document..."
5498 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
5500 #: ../src/file.cpp:1033
5501 msgid "Import"
5502 msgstr "Импорт"
5504 #: ../src/file.cpp:1063
5505 msgid "Select file to import"
5506 msgstr "Выберите файл для импорта"
5508 #: ../src/file.cpp:1182
5509 #: ../src/file.cpp:1296
5510 msgid "Select file to export to"
5511 msgstr "Выберите файл для экспорта"
5513 #: ../src/file.cpp:1328
5514 #, c-format
5515 msgid "Error saving a temporary copy"
5516 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
5518 #: ../src/file.cpp:1348
5519 msgid "Open Clip Art Login"
5520 msgstr "Вход в Open Clip Art"
5522 #: ../src/file.cpp:1374
5523 #, fuzzy, c-format
5524 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5525 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
5527 #: ../src/file.cpp:1395
5528 msgid "Document exported..."
5529 msgstr "Документ экспортирован..."
5531 #: ../src/file.cpp:1423
5532 #: ../src/verbs.cpp:2265
5533 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5534 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
5536 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5537 msgid "Blend"
5538 msgstr "Смешивание"
5540 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5541 msgid "Color Matrix"
5542 msgstr "Цветовая матрица"
5544 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5545 msgid "Component Transfer"
5546 msgstr "Перенос компонента"
5548 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5549 msgid "Composite"
5550 msgstr "Совмещение"
5552 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5553 msgid "Convolve Matrix"
5554 msgstr "Матрица свертки"
5556 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5557 msgid "Diffuse Lighting"
5558 msgstr "Рассеянный свет"
5560 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5561 msgid "Displacement Map"
5562 msgstr "Карта смещения"
5564 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5565 msgid "Flood"
5566 msgstr "Заливка"
5568 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5569 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5570 msgid "Image"
5571 msgstr "Изображение"
5573 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5574 msgid "Merge"
5575 msgstr "Сведение"
5577 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5578 msgid "Specular Lighting"
5579 msgstr "Отражение света"
5581 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5582 msgid "Tile"
5583 msgstr "Мозаика"
5585 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5586 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5587 msgid "Turbulence"
5588 msgstr "Турбулентность"
5590 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5591 msgid "Source Graphic"
5592 msgstr "Исходный объект"
5594 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5595 msgid "Source Alpha"
5596 msgstr "α-канал исходного объекта"
5598 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5599 msgid "Background Image"
5600 msgstr "Фоновое изображение"
5602 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5603 msgid "Background Alpha"
5604 msgstr "α-канал фонового изображения"
5606 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5607 msgid "Fill Paint"
5608 msgstr "Цвет заливки"
5610 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5611 msgid "Stroke Paint"
5612 msgstr "Цвет обводки"
5614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5616 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5617 msgid "filterBlendMode|Normal"
5618 msgstr "Нормальный"
5620 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5621 msgid "Multiply"
5622 msgstr "Умножение"
5624 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5625 msgid "Screen"
5626 msgstr "Экран"
5628 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5629 msgid "Darken"
5630 msgstr "Затемнение"
5632 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5633 msgid "Lighten"
5634 msgstr "Осветление"
5636 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5637 msgid "Matrix"
5638 msgstr "Матрица"
5640 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5641 msgid "Saturate"
5642 msgstr "Насыщенность"
5644 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5645 msgid "Hue Rotate"
5646 msgstr "Вращение тона"
5648 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5649 msgid "Luminance to Alpha"
5650 msgstr "Освещенность в альфа"
5652 #. File
5653 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5654 #: ../src/verbs.cpp:2242
5655 msgid "Default"
5656 msgstr "По умолчанию"
5658 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5659 msgid "Over"
5660 msgstr "Над"
5662 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5663 msgid "In"
5664 msgstr "Вход"
5666 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5667 msgid "Out"
5668 msgstr "Выход"
5670 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5671 msgid "Atop"
5672 msgstr "Сверху (atop)"
5674 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5675 msgid "XOR"
5676 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
5678 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5679 msgid "Arithmetic"
5680 msgstr "Арифметический"
5682 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5683 msgid "Identity"
5684 msgstr "Идентичная функция"
5686 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5687 msgid "Table"
5688 msgstr "Табличная функция"
5690 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5691 msgid "Discrete"
5692 msgstr "Дискретная функция"
5694 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5695 msgid "Linear"
5696 msgstr "Линейная функция"
5698 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5699 msgid "Gamma"
5700 msgstr "Гамма"
5702 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5704 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5705 msgid "Duplicate"
5706 msgstr "Продублировать"
5708 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5709 msgid "Wrap"
5710 msgstr "Крупнее"
5712 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5713 #: ../src/flood-context.cpp:264
5714 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5722 #: ../src/verbs.cpp:2239
5723 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5725 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5726 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5727 msgid "None"
5728 msgstr "Нет"
5730 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5731 #: ../src/flood-context.cpp:247
5732 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5735 msgid "Red"
5736 msgstr "Красный"
5738 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5739 #: ../src/flood-context.cpp:248
5740 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5743 msgid "Green"
5744 msgstr "Зеленый"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5747 #: ../src/flood-context.cpp:249
5748 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5751 msgid "Blue"
5752 msgstr "Синий"
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5755 #: ../src/flood-context.cpp:253
5756 msgid "Alpha"
5757 msgstr "Альфа-канал"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5760 msgid "Erode"
5761 msgstr "Эрозия"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5764 msgid "Dilate"
5765 msgstr "Дилатация"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5768 msgid "Fractal Noise"
5769 msgstr "Фрактальный шум"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5772 msgid "Distant Light"
5773 msgstr "Удалённый"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5776 msgid "Point Light"
5777 msgstr "Точечный"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5780 msgid "Spot Light"
5781 msgstr "Прожектор"
5783 #: ../src/flood-context.cpp:246
5784 msgid "Visible Colors"
5785 msgstr "Видимые цвета"
5787 #: ../src/flood-context.cpp:252
5788 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5792 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5793 msgid "Lightness"
5794 msgstr "Яркость"
5796 #: ../src/flood-context.cpp:265
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5798 msgid "Small"
5799 msgstr "Маленькие"
5801 #: ../src/flood-context.cpp:266
5802 msgid "Medium"
5803 msgstr "Средние"
5805 #: ../src/flood-context.cpp:267
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5807 msgid "Large"
5808 msgstr "Большие"
5810 #: ../src/flood-context.cpp:469
5811 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5812 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
5814 #: ../src/flood-context.cpp:509
5815 #, c-format
5816 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5817 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5818 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
5819 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5820 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5822 #: ../src/flood-context.cpp:513
5823 #, c-format
5824 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5825 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5826 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
5827 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5828 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5830 #: ../src/flood-context.cpp:785
5831 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5832 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5833 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
5835 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5836 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5837 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
5839 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5840 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5841 msgid "Fill bounded area"
5842 msgstr "Заливка замкнутой области"
5844 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5845 msgid "Set style on object"
5846 msgstr "Установка стиля объекта"
5848 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5849 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5850 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
5852 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5853 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5854 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5855 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
5857 #. POINT_LG_BEGIN
5858 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5859 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5860 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5861 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
5863 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5864 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5865 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5866 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
5868 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5869 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5870 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5871 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
5873 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5874 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5875 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5876 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5877 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5878 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
5880 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5881 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5882 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5883 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
5885 #. POINT_RG_FOCUS
5886 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5887 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5888 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5889 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5890 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5891 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
5893 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5894 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5895 #, c-format
5896 msgid "%s selected"
5897 msgstr "%s выбран(а)"
5899 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5900 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5901 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5902 #, c-format
5903 msgid " out of %d gradient handle"
5904 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5905 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
5906 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
5907 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
5909 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5910 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5911 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5912 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5913 #, c-format
5914 msgid " on %d selected object"
5915 msgid_plural " on %d selected objects"
5916 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
5917 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
5918 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
5920 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5921 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5922 #, c-format
5923 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5924 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5925 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5926 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5927 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5929 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5930 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5931 #, c-format
5932 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5933 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5934 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
5935 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
5936 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
5938 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5939 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5940 #, c-format
5941 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5942 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5943 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
5944 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
5945 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
5947 #: ../src/gradient-context.cpp:389
5948 #: ../src/gradient-context.cpp:482
5949 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5950 msgid "Add gradient stop"
5951 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
5953 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5954 msgid "Simplify gradient"
5955 msgstr "Упростить градиент"
5957 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5958 msgid "Create default gradient"
5959 msgstr "Создание обычного градиента"
5961 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5962 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5963 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
5965 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5966 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5967 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
5969 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5970 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5971 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
5973 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5974 msgid "Invert gradient"
5975 msgstr "Инвертирование градиента"
5977 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5978 #, c-format
5979 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5980 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5981 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5982 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5983 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5985 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5986 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5987 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
5989 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5990 msgid "Merge gradient handles"
5991 msgstr "Объединение рычагов градиента"
5993 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5994 msgid "Move gradient handle"
5995 msgstr "Смещение рычага градиента"
5997 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5998 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5999 msgid "Delete gradient stop"
6000 msgstr "Удаление опорной точки"
6002 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6003 #, c-format
6004 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6005 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
6007 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6008 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6009 msgid " (stroke)"
6010 msgstr "(штрих)"
6012 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6013 #, c-format
6014 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6015 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
6017 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6018 #, c-format
6019 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6020 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
6022 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6023 #, c-format
6024 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6025 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6026 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
6027 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
6028 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
6030 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6031 msgid "Move gradient handle(s)"
6032 msgstr "Смещение рычага градиента"
6034 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6035 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6036 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
6038 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6039 msgid "Delete gradient stop(s)"
6040 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
6042 #: ../src/helper/units.cpp:37
6043 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6044 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6045 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6046 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6047 msgid "Unit"
6048 msgstr "Единица измерения:"
6050 #. Add the units menu.
6051 #: ../src/helper/units.cpp:37
6052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
6056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6057 msgid "Units"
6058 msgstr "Единицы"
6060 #: ../src/helper/units.cpp:38
6061 msgid "Point"
6062 msgstr "Пункт"
6064 #: ../src/helper/units.cpp:38
6065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6066 msgid "pt"
6067 msgstr "pt"
6069 #: ../src/helper/units.cpp:38
6070 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6071 msgid "Points"
6072 msgstr "Пункты"
6074 #: ../src/helper/units.cpp:38
6075 msgid "Pt"
6076 msgstr "Pt"
6078 #: ../src/helper/units.cpp:39
6079 msgid "Pica"
6080 msgstr "Пика"
6082 #: ../src/helper/units.cpp:39
6083 msgid "pc"
6084 msgstr "pc"
6086 #: ../src/helper/units.cpp:39
6087 msgid "Picas"
6088 msgstr "Пики"
6090 #: ../src/helper/units.cpp:39
6091 msgid "Pc"
6092 msgstr "Pc"
6094 #: ../src/helper/units.cpp:40
6095 msgid "Pixel"
6096 msgstr "Пиксел"
6098 #: ../src/helper/units.cpp:40
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6103 msgid "px"
6104 msgstr "px"
6106 #: ../src/helper/units.cpp:40
6107 msgid "Pixels"
6108 msgstr "Пикселы"
6110 #: ../src/helper/units.cpp:40
6111 msgid "Px"
6112 msgstr "Px"
6114 #. You can add new elements from this point forward
6115 #: ../src/helper/units.cpp:42
6116 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6117 msgid "Percent"
6118 msgstr "Процент"
6120 #: ../src/helper/units.cpp:42
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6122 msgid "%"
6123 msgstr "%"
6125 #: ../src/helper/units.cpp:42
6126 msgid "Percents"
6127 msgstr "Проценты"
6129 #: ../src/helper/units.cpp:43
6130 msgid "Millimeter"
6131 msgstr "Миллиметр"
6133 #: ../src/helper/units.cpp:43
6134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6135 msgid "mm"
6136 msgstr "mm"
6138 #: ../src/helper/units.cpp:43
6139 msgid "Millimeters"
6140 msgstr "Миллиметры"
6142 #: ../src/helper/units.cpp:44
6143 msgid "Centimeter"
6144 msgstr "Сантиметр"
6146 #: ../src/helper/units.cpp:44
6147 msgid "cm"
6148 msgstr "cm"
6150 #: ../src/helper/units.cpp:44
6151 msgid "Centimeters"
6152 msgstr "Сантиметры"
6154 #: ../src/helper/units.cpp:45
6155 msgid "Meter"
6156 msgstr "Метр"
6158 #: ../src/helper/units.cpp:45
6159 msgid "m"
6160 msgstr "m"
6162 #: ../src/helper/units.cpp:45
6163 msgid "Meters"
6164 msgstr "Метры"
6166 #. no svg_unit
6167 #: ../src/helper/units.cpp:46
6168 msgid "Inch"
6169 msgstr "Дюйм"
6171 #: ../src/helper/units.cpp:46
6172 msgid "in"
6173 msgstr "in"
6175 #: ../src/helper/units.cpp:46
6176 msgid "Inches"
6177 msgstr "Дюймы"
6179 #: ../src/helper/units.cpp:47
6180 msgid "Foot"
6181 msgstr "Фут"
6183 #: ../src/helper/units.cpp:47
6184 msgid "ft"
6185 msgstr "ft"
6187 #: ../src/helper/units.cpp:47
6188 msgid "Feet"
6189 msgstr "Футы"
6191 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6192 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6193 #: ../src/helper/units.cpp:50
6194 msgid "Em square"
6195 msgstr "Em square"
6197 #: ../src/helper/units.cpp:50
6198 msgid "em"
6199 msgstr "em"
6201 #: ../src/helper/units.cpp:50
6202 msgid "Em squares"
6203 msgstr "Em squares"
6205 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6206 #: ../src/helper/units.cpp:52
6207 msgid "Ex square"
6208 msgstr "Ex square"
6210 #: ../src/helper/units.cpp:52
6211 msgid "ex"
6212 msgstr "ex"
6214 #: ../src/helper/units.cpp:52
6215 msgid "Ex squares"
6216 msgstr "Ex squares"
6218 #: ../src/inkscape.cpp:328
6219 msgid "Autosaving documents..."
6220 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
6222 #: ../src/inkscape.cpp:399
6223 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6224 msgstr "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для сохранения документа."
6226 #: ../src/inkscape.cpp:402
6227 #: ../src/inkscape.cpp:409
6228 #, c-format
6229 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6230 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
6232 #: ../src/inkscape.cpp:424
6233 msgid "Autosave complete."
6234 msgstr "Автосохранение завершено"
6236 #: ../src/inkscape.cpp:655
6237 msgid "Untitled document"
6238 msgstr "Без названия"
6240 #. Show nice dialog box
6241 #: ../src/inkscape.cpp:685
6242 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6243 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
6245 #: ../src/inkscape.cpp:686
6246 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6247 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
6249 #: ../src/inkscape.cpp:687
6250 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6251 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
6253 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6254 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6255 #: ../src/interface.cpp:828
6256 msgid "Commands Bar"
6257 msgstr "Панель команд"
6259 #: ../src/interface.cpp:828
6260 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6261 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
6263 #: ../src/interface.cpp:830
6264 msgid "Snap Controls Bar"
6265 msgstr "Панель параметров прилипания"
6267 #: ../src/interface.cpp:830
6268 msgid "Show or hide the snapping controls"
6269 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
6271 #: ../src/interface.cpp:832
6272 msgid "Tool Controls Bar"
6273 msgstr "Панель параметров инструментов"
6275 #: ../src/interface.cpp:832
6276 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6277 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
6279 #: ../src/interface.cpp:834
6280 msgid "_Toolbox"
6281 msgstr "_Панель инструментов"
6283 #: ../src/interface.cpp:834
6284 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6285 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
6287 #: ../src/interface.cpp:840
6288 msgid "_Palette"
6289 msgstr "О_бразцы цветов"
6291 #: ../src/interface.cpp:840
6292 msgid "Show or hide the color palette"
6293 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
6295 #: ../src/interface.cpp:842
6296 msgid "_Statusbar"
6297 msgstr "_Строка состояния"
6299 #: ../src/interface.cpp:842
6300 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6301 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
6303 #: ../src/interface.cpp:912
6304 #, c-format
6305 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6306 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
6308 #: ../src/interface.cpp:951
6309 msgid "Open _Recent"
6310 msgstr "Открыть н_едавние"
6312 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6313 #: ../src/interface.cpp:1052
6314 #, c-format
6315 msgid "Enter group #%s"
6316 msgstr "Войти в группу #%s"
6318 #: ../src/interface.cpp:1063
6319 msgid "Go to parent"
6320 msgstr "На уровень выше"
6322 #: ../src/interface.cpp:1154
6323 #: ../src/interface.cpp:1240
6324 #: ../src/interface.cpp:1343
6325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6326 msgid "Drop color"
6327 msgstr "Перенос цвета"
6329 #: ../src/interface.cpp:1193
6330 #: ../src/interface.cpp:1303
6331 msgid "Drop color on gradient"
6332 msgstr "Перенос цвета на градиент"
6334 #: ../src/interface.cpp:1356
6335 msgid "Could not parse SVG data"
6336 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
6338 #: ../src/interface.cpp:1395
6339 msgid "Drop SVG"
6340 msgstr "Drop SVG"
6342 #: ../src/interface.cpp:1451
6343 msgid "Drop bitmap image"
6344 msgstr "Импорт растра"
6346 #: ../src/interface.cpp:1543
6347 #, c-format
6348 msgid ""
6349 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6350 "\n"
6351 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6352 msgstr ""
6353 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
6354 "\n"
6355 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
6357 #: ../src/interface.cpp:1550
6358 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6359 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6360 msgid "Replace"
6361 msgstr "Заменить"
6363 #: ../src/io/sys.cpp:412
6364 #: ../src/io/sys.cpp:420
6365 #, c-format
6366 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6367 msgstr ""
6369 #: ../src/io/sys.cpp:444
6370 #, c-format
6371 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6372 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
6374 #: ../src/io/sys.cpp:450
6375 #: ../src/io/sys.cpp:676
6376 #, c-format
6377 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6378 msgstr "Не удалось выполнить потомственный процесс (%s)"
6380 #: ../src/io/sys.cpp:623
6381 #, c-format
6382 msgid "Invalid program name: %s"
6383 msgstr "Некорректное название программы: %s"
6385 #: ../src/io/sys.cpp:633
6386 #: ../src/io/sys.cpp:922
6387 #, c-format
6388 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6389 msgstr ""
6391 #: ../src/io/sys.cpp:644
6392 #: ../src/io/sys.cpp:937
6393 #, c-format
6394 msgid "Invalid string in environment: %s"
6395 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
6397 #: ../src/io/sys.cpp:705
6398 #, fuzzy, c-format
6399 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6400 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
6402 #: ../src/io/sys.cpp:918
6403 #, c-format
6404 msgid "Invalid working directory: %s"
6405 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
6407 #: ../src/io/sys.cpp:986
6408 #, c-format
6409 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6410 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
6412 #: ../src/knot.cpp:443
6413 msgid "Node or handle drag canceled."
6414 msgstr "Перемещение отменено."
6416 #: ../src/knotholder.cpp:134
6417 msgid "Change handle"
6418 msgstr "Смена рычага"
6420 #: ../src/knotholder.cpp:215
6421 msgid "Move handle"
6422 msgstr "Смещение рычага"
6424 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6425 #: ../src/knotholder.cpp:236
6426 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6427 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6429 #: ../src/knotholder.cpp:239
6430 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6431 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
6433 #: ../src/knotholder.cpp:242
6434 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6435 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6438 msgid "Master"
6439 msgstr "Ведущая"
6441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6442 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6443 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6446 msgid "Dockbar style"
6447 msgstr "Стиль панели"
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6450 msgid "Dockbar style to show items on it"
6451 msgstr "Dockbar style to show items on it"
6453 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6456 msgid "Floating"
6457 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
6459 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6460 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6461 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
6463 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6465 msgid "Default title"
6466 msgstr "Заголовок по умолчанию"
6468 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6469 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6470 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
6472 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6473 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6474 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
6476 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6477 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6478 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
6480 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6481 msgid "Float X"
6482 msgstr "Плавающая, X"
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6485 msgid "X coordinate for a floating dock"
6486 msgstr "Координата X плавающей панели"
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6489 msgid "Float Y"
6490 msgstr "Плавающая, Y"
6492 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6493 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6494 msgstr "Координата Y плавающей панели"
6496 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6497 #, c-format
6498 msgid "Dock #%d"
6499 msgstr "Прикрепить #%d"
6501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6502 msgid "Orientation"
6503 msgstr "Ориентация"
6505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6506 msgid "Orientation of the docking item"
6507 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
6509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6510 msgid "Resizable"
6511 msgstr "Размер изменяем"
6513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6514 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6515 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6518 msgid "Item behavior"
6519 msgstr "Поведение панели"
6521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6522 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6523 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6527 msgid "Locked"
6528 msgstr "Заперта"
6530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6531 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6532 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6535 msgid "Preferred width"
6536 msgstr "Предпочитаемая ширина"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6539 msgid "Preferred width for the dock item"
6540 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6543 msgid "Preferred height"
6544 msgstr "Предпочитаемая высота"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6547 msgid "Preferred height for the dock item"
6548 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6551 #, c-format
6552 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6553 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6556 #, c-format
6557 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6558 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6562 #, c-format
6563 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6564 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6566 #. UnLock menuitem
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6568 msgid "UnLock"
6569 msgstr "Отпереть"
6571 #. Hide menuitem.
6572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6573 msgid "Hide"
6574 msgstr "Скрыть всю панель"
6576 #. Lock menuitem
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6578 msgid "Lock"
6579 msgstr "Запереть"
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6582 #, c-format
6583 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6584 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6587 msgid "Iconify"
6588 msgstr "Свернуть"
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6591 msgid "Iconify this dock"
6592 msgstr "Свернуть эту панель"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6595 msgid "Close"
6596 msgstr "Закрыть"
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6599 msgid "Close this dock"
6600 msgstr "Закрыть эту панель"
6602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6604 msgid "Controlling dock item"
6605 msgstr "Controlling dock item"
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6608 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6609 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6612 msgid "Default title for newly created floating docks"
6613 msgstr "Default title for newly created floating docks"
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6616 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6617 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6620 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6621 msgid "Switcher Style"
6622 msgstr "Стиль переключателя"
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6625 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6626 msgid "Switcher buttons style"
6627 msgstr "Стиль кнопок переключения"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6630 msgid "Expand direction"
6631 msgstr "Расширить направление"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6634 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6635 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6638 #, c-format
6639 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6640 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6643 #, c-format
6644 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6645 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6650 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6651 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6652 msgid "Page"
6653 msgstr "Страница"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6656 msgid "The index of the current page"
6657 msgstr "Индекс текущей страницы"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6660 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6661 msgid "Name"
6662 msgstr "Имя"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6665 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6666 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6669 msgid "Long name"
6670 msgstr "Длинное название"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6673 msgid "Human readable name for the dock object"
6674 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6677 msgid "Stock Icon"
6678 msgstr "Значок из набора"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6681 msgid "Stock icon for the dock object"
6682 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6685 msgid "Pixbuf Icon"
6686 msgstr "Растровый значок"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6689 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6690 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6693 msgid "Dock master"
6694 msgstr "Dock master"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6697 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6698 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6701 #, c-format
6702 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6703 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6706 #, c-format
6707 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6708 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6711 #, c-format
6712 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6713 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6716 #, c-format
6717 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6718 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6721 msgid "Position"
6722 msgstr "Положение"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6725 msgid "Position of the divider in pixels"
6726 msgstr "Положение делителя в пикселах"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6729 msgid "Sticky"
6730 msgstr "Sticky"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6733 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6734 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6737 msgid "Host"
6738 msgstr "Host"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6741 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6742 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6745 msgid "Next placement"
6746 msgstr "Следующее размещение"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6749 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6750 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6753 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6754 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6757 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6758 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6761 msgid "Floating Toplevel"
6762 msgstr "Плавающая сверху"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6765 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6766 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6769 msgid "X-Coordinate"
6770 msgstr "Координата X"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6773 msgid "X coordinate for dock when floating"
6774 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6777 msgid "Y-Coordinate"
6778 msgstr "Координата Y"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6781 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6782 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6785 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6786 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6789 #, c-format
6790 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6791 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6794 #, c-format
6795 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6796 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6799 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6800 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6802 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6803 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6804 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
6806 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6807 msgid "doEffect stack test"
6808 msgstr "Тест эффектов"
6810 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6811 msgid "Angle bisector"
6812 msgstr "Угловая биссектриса"
6814 #. TRANSLATORS: boolean operations
6815 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6816 msgid "Boolops"
6817 msgstr "Логические операции"
6819 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6820 msgid "Circle (by center and radius)"
6821 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
6823 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6824 msgid "Circle by 3 points"
6825 msgstr "Окружность через три точки"
6827 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6828 msgid "Dynamic stroke"
6829 msgstr "Динамический штрих"
6831 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6832 msgid "Lattice Deformation"
6833 msgstr "Деформация по сетке"
6835 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6836 msgid "Line Segment"
6837 msgstr "Сегмент линии"
6839 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6840 msgid "Mirror symmetry"
6841 msgstr "Зеркальная симметрия"
6843 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6844 msgid "Parallel"
6845 msgstr "Параллель"
6847 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6848 msgid "Path length"
6849 msgstr "Длина контура"
6851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6852 msgid "Perpendicular bisector"
6853 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
6855 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6856 msgid "Perspective path"
6857 msgstr "Контур в перспективе"
6859 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6860 msgid "Rotate copies"
6861 msgstr "Вращение копий"
6863 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6864 msgid "Recursive skeleton"
6865 msgstr "Рекурсивный скелет"
6867 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6868 msgid "Tangent to curve"
6869 msgstr "Касательная к кривой"
6871 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6872 msgid "Text label"
6873 msgstr "Текстовая метка"
6875 #. 0.46
6876 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6877 msgid "Bend"
6878 msgstr "Изгиб"
6880 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6881 msgid "Gears"
6882 msgstr "Шестеренка"
6884 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6885 msgid "Pattern Along Path"
6886 msgstr "Текстура по контуру"
6888 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6889 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6890 msgid "Stitch Sub-Paths"
6891 msgstr "Сшивка субконтуров"
6893 #. 0.47
6894 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6895 msgid "VonKoch"
6896 msgstr "Фон Кох"
6898 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6899 msgid "Knot"
6900 msgstr "Кельтский узел"
6902 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6903 msgid "Construct grid"
6904 msgstr "Конструирование сетки"
6906 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6907 msgid "Spiro spline"
6908 msgstr "Кривая Спиро"
6910 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6911 msgid "Envelope Deformation"
6912 msgstr "Деформация по огибающей"
6914 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6915 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6916 msgstr "Интерполяция субконтуров"
6918 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6919 msgid "Hatches (rough)"
6920 msgstr "Внутренняя штриховка"
6922 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6923 msgid "Sketch"
6924 msgstr "Карандашный набросок"
6926 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6927 msgid "Ruler"
6928 msgstr "Линейка"
6930 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6931 msgid "Is visible?"
6932 msgstr "Видимость эффекта"
6934 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6935 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6936 msgstr "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
6938 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6939 msgid "No effect"
6940 msgstr "Без эффекта"
6942 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6943 #, c-format
6944 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6945 msgstr ""
6947 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6948 #, c-format
6949 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6950 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
6952 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6953 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6954 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
6956 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6957 msgid "Bend path"
6958 msgstr "Контур изгиба"
6960 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6961 msgid "Path along which to bend the original path"
6962 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6965 msgid "Width of the path"
6966 msgstr "Толщина контура"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6969 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6970 msgid "Width in units of length"
6971 msgstr "Единица ширины = длина контура"
6973 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6974 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6975 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
6977 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6978 msgid "Original path is vertical"
6979 msgstr "Исходный контур вертикален"
6981 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6982 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6983 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
6985 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6986 msgid "Size X"
6987 msgstr "Ячеек по X:"
6989 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6990 msgid "The size of the grid in X direction."
6991 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
6993 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6994 msgid "Size Y"
6995 msgstr "Ячеек по Y:"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6998 msgid "The size of the grid in Y direction."
6999 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7002 msgid "Stitch path"
7003 msgstr "Сшивающий контур"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7006 msgid "The path that will be used as stitch."
7007 msgstr "Контур, которым сшивают"
7009 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7010 msgid "Number of paths"
7011 msgstr "Количество контуров"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7014 msgid "The number of paths that will be generated."
7015 msgstr "Число создаваемых контуров"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7018 msgid "Start edge variance"
7019 msgstr "Колебание края в начале"
7021 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7022 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7023 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
7025 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7026 msgid "Start spacing variance"
7027 msgstr "Колебание интервала в начале"
7029 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7030 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7031 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7034 msgid "End edge variance"
7035 msgstr "Колебание края в конце"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7038 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7039 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7042 msgid "End spacing variance"
7043 msgstr "Колебание интервала в конце"
7045 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7046 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7047 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7050 msgid "Scale width"
7051 msgstr "Масштаб ширины"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7054 msgid "Scale the width of the stitch path"
7055 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7058 msgid "Scale width relative to length"
7059 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7062 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7063 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7066 msgid "Top bend path"
7067 msgstr "Верхний контур"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7070 msgid "Top path along which to bend the original path"
7071 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7074 msgid "Right bend path"
7075 msgstr "Правый контур"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7078 msgid "Right path along which to bend the original path"
7079 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7082 msgid "Bottom bend path"
7083 msgstr "Нижний контур"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7086 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7087 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7090 msgid "Left bend path"
7091 msgstr "Левый контур"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7094 msgid "Left path along which to bend the original path"
7095 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7098 msgid "Enable left & right paths"
7099 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7102 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7103 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7106 msgid "Enable top & bottom paths"
7107 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7110 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7111 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7114 msgid "Teeth"
7115 msgstr "Зубцов:"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7118 msgid "The number of teeth"
7119 msgstr "Количество зубцов"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7122 msgid "Phi"
7123 msgstr "φ (фи):"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7126 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7127 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
7129 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7130 msgid "Trajectory"
7131 msgstr "Траектория"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7134 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7135 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7139 msgid "Steps"
7140 msgstr "Шаги"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7143 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7144 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7147 msgid "Equidistant spacing"
7148 msgstr "Равномерный интервал"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7151 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7152 msgstr "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости от положения узлов на контуре траектории."
7154 #. initialise your parameters here:
7155 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7156 msgid "Interruption width"
7157 msgstr "Толщина прерывания"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7160 msgid "Size of hidden region of lower string"
7161 msgstr ""
7163 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7164 msgid "unit of stroke width"
7165 msgstr "Единица толщины обводки"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7168 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7169 msgstr ""
7171 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7172 msgid "add stroke width to interruption size"
7173 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7176 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7177 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7180 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7181 msgstr ""
7183 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7184 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7185 msgstr ""
7187 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7188 msgid "Switcher size"
7189 msgstr "Размер переключателя:"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7192 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7193 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7196 msgid "Crossing Signs"
7197 msgstr ""
7199 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7200 msgid "Crossings signs"
7201 msgstr ""
7203 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7204 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7205 msgstr ""
7207 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7208 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7209 msgid "Single"
7210 msgstr "Одиночные"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7213 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7214 msgid "Single, stretched"
7215 msgstr "Одиночные, растягиваются"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7218 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7219 msgid "Repeated"
7220 msgstr "Повторяются"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7223 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7224 msgid "Repeated, stretched"
7225 msgstr "Повторяются и растягиваются"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7228 msgid "Pattern source"
7229 msgstr "Текстура (кисть)"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7232 msgid "Path to put along the skeleton path"
7233 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7236 msgid "Pattern copies"
7237 msgstr "Копии:"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7240 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7241 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7244 msgid "Width of the pattern"
7245 msgstr "Ширина текстуры"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7248 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7249 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7252 msgid "Spacing"
7253 msgstr "Интервал:"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7256 #, no-c-format
7257 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7258 msgstr "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более чем -90% процентов от ширины текстуры."
7260 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7261 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7262 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7263 msgid "Normal offset"
7264 msgstr "Обычное смещение:"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7267 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7268 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7269 msgid "Tangential offset"
7270 msgstr "Смещение по касательной:"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7273 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7274 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7277 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7278 msgstr "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение ширины и высоты"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7281 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7282 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7283 msgid "Pattern is vertical"
7284 msgstr "Текстура вертикальна"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7287 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7288 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7291 msgid "Fuse nearby ends"
7292 msgstr ""
7294 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7295 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7296 msgstr ""
7298 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7299 msgid "Frequency randomness"
7300 msgstr "Случайность интервала"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7303 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7304 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7307 msgid "Growth"
7308 msgstr "Нарастание:"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7311 msgid "Growth of distance between hatches."
7312 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
7314 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7315 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7316 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7317 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7320 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7321 msgstr ""
7323 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7324 msgid "1st side, out"
7325 msgstr "1-ая сторона, выход:"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7328 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7329 msgstr ""
7331 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7332 msgid "2nd side, in"
7333 msgstr "2-ая сторона, вход:"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7336 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7337 msgstr ""
7339 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7340 msgid "2nd side, out"
7341 msgstr "2-ая сторона, выход:"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7344 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7345 msgstr ""
7347 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7348 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7349 msgstr ""
7351 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7352 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7353 msgstr ""
7355 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7356 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7357 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7358 msgid "2nd side"
7359 msgstr "2-ая сторона:"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7362 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7363 msgstr ""
7365 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7366 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7367 msgstr ""
7369 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7370 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7371 msgstr ""
7373 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7374 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7375 msgstr ""
7377 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7378 msgid "Variance: 1st side"
7379 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7382 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7383 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7386 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7387 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
7389 #.
7390 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7391 msgid "Generate thick/thin path"
7392 msgstr "Менять толщину штрихов"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7395 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7396 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7399 msgid "Bend hatches"
7400 msgstr "Изгибать штрихи"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7403 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7404 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7407 msgid "Thickness: at 1st side"
7408 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7411 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7412 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7415 msgid "at 2nd side"
7416 msgstr "2-ая сторона:"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7419 msgid "Width at 'top' halfturns"
7420 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
7422 #.
7423 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7424 msgid "from 2nd to 1st side"
7425 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7428 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7429 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7430 msgstr ""
7432 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7433 msgid "from 1st to 2nd side"
7434 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7437 msgid "Hatches width and dir"
7438 msgstr "Толщина и направление штриховки"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7441 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7442 msgstr "Частота и направление штриховки"
7444 #.
7445 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7446 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7447 msgid "Global bending"
7448 msgstr "Общий изгиб"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7451 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7452 msgstr "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и силу изгиба"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7455 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7456 msgid "Left"
7457 msgstr "Слева"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7460 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7461 msgid "Right"
7462 msgstr "Справа"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7465 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7466 msgid "Both"
7467 msgstr "Оба"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7471 msgid "Start"
7472 msgstr "Начало"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7476 msgid "End"
7477 msgstr "Конец"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7480 msgid "Mark distance"
7481 msgstr "Расстояние между метками:"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7484 msgid "Distance between successive ruler marks"
7485 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7488 msgid "Major length"
7489 msgstr "Основные метки:"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7492 msgid "Length of major ruler marks"
7493 msgstr "Длина основных меток линейки"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7496 msgid "Minor length"
7497 msgstr "Вспомогательные метки:"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7500 msgid "Length of minor ruler marks"
7501 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7504 msgid "Major steps"
7505 msgstr "Шаг основных меток:"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7508 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7509 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7512 msgid "Shift marks by"
7513 msgstr "Шагов смещения меток:"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7516 msgid "Shift marks by this many steps"
7517 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7520 msgid "Mark direction"
7521 msgstr "Направление меток:"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7524 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7525 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7528 msgid "Offset of first mark"
7529 msgstr "Смещение первой метки"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7532 msgid "Border marks"
7533 msgstr "Крайние метки:"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7536 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7537 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7539 #. initialise your parameters here:
7540 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7541 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7542 msgid "Strokes"
7543 msgstr "Штрихов"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7546 msgid "Draw that many approximating strokes"
7547 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7550 msgid "Max stroke length"
7551 msgstr "Макс. длина штрихов"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7554 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7555 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7558 msgid "Stroke length variation"
7559 msgstr "Вариативность длины штрихов"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7564 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7567 msgid "Max. overlap"
7568 msgstr "Макс. перекрытие"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7571 #, fuzzy
7572 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7573 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7576 msgid "Overlap variation"
7577 msgstr "Вариативность перекрытия"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7580 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7581 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7584 msgid "Max. end tolerance"
7585 msgstr ""
7587 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7588 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7589 msgstr "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров (относительно максимальной длины)"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7592 msgid "Average offset"
7593 msgstr "Среднее смещение"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7596 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7597 msgstr ""
7599 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7600 msgid "Max. tremble"
7601 msgstr "Мак. дрожание"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7604 msgid "Maximum tremble magnitude"
7605 msgstr ""
7607 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7608 msgid "Tremble frequency"
7609 msgstr "Частота дрожания"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7612 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7613 msgstr ""
7615 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7616 msgid "Construction lines"
7617 msgstr "Линий конструкции:"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7620 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7621 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7625 #: ../src/seltrans.cpp:485
7626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7628 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7629 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7630 msgid "Scale"
7631 msgstr "Масштабирование"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7634 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7635 msgstr ""
7637 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7638 msgid "Max. length"
7639 msgstr "Макс. длина:"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7642 msgid "Maximum length of construction lines"
7643 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7646 msgid "Length variation"
7647 msgstr "Вариативность длины:"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7650 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7651 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7654 msgid "Placement randomness"
7655 msgstr "Случайность размещения"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7658 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7659 msgstr "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное размещение"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7662 #, fuzzy
7663 msgid "k_min"
7664 msgstr "_Объединить"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7667 msgid "min curvature"
7668 msgstr "мин. кривизна"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7671 msgid "k_max"
7672 msgstr ""
7674 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7675 msgid "max curvature"
7676 msgstr "Макс. кривизна"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7679 msgid "Nb of generations"
7680 msgstr "Количество поколений"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7683 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7684 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7687 msgid "Generating path"
7688 msgstr "Порождающий контур"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7693 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7696 msgid "Use uniform transforms only"
7697 msgstr "Только однообразные преобразования"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7700 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7701 msgstr "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7704 msgid "Draw all generations"
7705 msgstr "Рисовать все поколения"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7708 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7709 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
7711 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7712 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7713 msgid "Reference segment"
7714 msgstr "Ссылочный сегмент"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7717 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7718 msgstr "Ссылочный сегмент. По умолчанию является диаметром площадки (BB)."
7720 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7721 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7722 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7723 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7724 msgid "Max complexity"
7725 msgstr "Макс. сложность"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7728 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7729 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
7731 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7732 msgid "Change bool parameter"
7733 msgstr "Смена логического параметра"
7735 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7736 msgid "Change enumeration parameter"
7737 msgstr "Смена параметра перечня"
7739 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7740 msgid "Change scalar parameter"
7741 msgstr "Смена скалярного параметра"
7743 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7744 msgid "Edit on-canvas"
7745 msgstr "Изменить на холсте"
7747 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7748 msgid "Copy path"
7749 msgstr "Скопировать контур"
7751 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7752 msgid "Paste path"
7753 msgstr "Вставить контур"
7755 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7756 msgid "Link to path"
7757 msgstr ""
7759 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7760 msgid "Paste path parameter"
7761 msgstr "Вставить параметр контура"
7763 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7764 msgid "Link path parameter to path"
7765 msgstr ""
7767 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7768 msgid "Change point parameter"
7769 msgstr "Смена точечного параметра"
7771 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7772 msgid "Change random parameter"
7773 msgstr "Смена случайного параметра"
7775 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7776 msgid "Change text parameter"
7777 msgstr "Смена текстового параметра"
7779 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7780 msgid "Change unit parameter"
7781 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
7783 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7784 #, c-format
7785 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7786 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
7788 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7789 #, c-format
7790 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7791 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
7793 #: ../src/main.cpp:264
7794 msgid "Print the Inkscape version number"
7795 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
7797 #: ../src/main.cpp:269
7798 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7799 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
7801 #: ../src/main.cpp:274
7802 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7803 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
7805 #: ../src/main.cpp:279
7806 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7807 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
7809 #: ../src/main.cpp:280
7810 #: ../src/main.cpp:285
7811 #: ../src/main.cpp:290
7812 #: ../src/main.cpp:357
7813 #: ../src/main.cpp:362
7814 #: ../src/main.cpp:367
7815 #: ../src/main.cpp:372
7816 #: ../src/main.cpp:378
7817 msgid "FILENAME"
7818 msgstr "FILENAME"
7820 #: ../src/main.cpp:284
7821 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7822 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
7824 #: ../src/main.cpp:289
7825 msgid "Export document to a PNG file"
7826 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
7828 #: ../src/main.cpp:294
7829 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7830 msgstr ""
7832 #: ../src/main.cpp:295
7833 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7834 msgid "DPI"
7835 msgstr "DPI"
7837 #: ../src/main.cpp:299
7838 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7839 msgstr "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
7841 #: ../src/main.cpp:300
7842 msgid "x0:y0:x1:y1"
7843 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7845 #: ../src/main.cpp:304
7846 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7847 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
7849 #: ../src/main.cpp:309
7850 msgid "Exported area is the entire canvas"
7851 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
7853 #: ../src/main.cpp:314
7854 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7855 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в единицах SVG)"
7857 #: ../src/main.cpp:319
7858 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7859 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
7861 #: ../src/main.cpp:320
7862 msgid "WIDTH"
7863 msgstr "WIDTH"
7865 #: ../src/main.cpp:324
7866 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7867 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
7869 #: ../src/main.cpp:325
7870 msgid "HEIGHT"
7871 msgstr "HEIGHT"
7873 #: ../src/main.cpp:329
7874 msgid "The ID of the object to export"
7875 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
7877 #: ../src/main.cpp:330
7878 #: ../src/main.cpp:423
7879 msgid "ID"
7880 msgstr "ID"
7882 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7883 #. See "man inkscape" for details.
7884 #: ../src/main.cpp:336
7885 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7886 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
7888 #: ../src/main.cpp:341
7889 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7890 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
7892 #: ../src/main.cpp:346
7893 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7894 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
7896 #: ../src/main.cpp:347
7897 msgid "COLOR"
7898 msgstr "COLOR"
7900 #: ../src/main.cpp:351
7901 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7902 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
7904 #: ../src/main.cpp:352
7905 msgid "VALUE"
7906 msgstr "VALUE"
7908 #: ../src/main.cpp:356
7909 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7910 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
7912 #: ../src/main.cpp:361
7913 msgid "Export document to a PS file"
7914 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
7916 #: ../src/main.cpp:366
7917 msgid "Export document to an EPS file"
7918 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
7920 #: ../src/main.cpp:371
7921 msgid "Export document to a PDF file"
7922 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
7924 #: ../src/main.cpp:377
7925 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7926 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
7928 #: ../src/main.cpp:383
7929 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7930 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
7932 #: ../src/main.cpp:388
7933 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7934 msgstr "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
7936 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7937 #: ../src/main.cpp:394
7938 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7939 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7941 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7942 #: ../src/main.cpp:400
7943 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7944 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7946 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7947 #: ../src/main.cpp:406
7948 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7949 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
7951 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7952 #: ../src/main.cpp:412
7953 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7954 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7956 #: ../src/main.cpp:417
7957 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7958 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
7960 #: ../src/main.cpp:422
7961 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7962 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
7964 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7965 #: ../src/main.cpp:428
7966 msgid "Print out the extension directory and exit"
7967 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
7969 #: ../src/main.cpp:433
7970 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7971 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
7973 #: ../src/main.cpp:438
7974 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7975 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
7977 #: ../src/main.cpp:443
7978 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7979 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
7981 #: ../src/main.cpp:444
7982 msgid "VERB-ID"
7983 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
7985 #: ../src/main.cpp:448
7986 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7987 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
7989 #: ../src/main.cpp:449
7990 msgid "OBJECT-ID"
7991 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
7993 #: ../src/main.cpp:453
7994 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7995 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
7997 #: ../src/main.cpp:761
7998 #: ../src/main.cpp:1072
7999 msgid ""
8000 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8001 "\n"
8002 "Available options:"
8003 msgstr ""
8004 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
8005 "\n"
8006 "Доступные параметры:"
8008 #. ## Add a menu for clear()
8009 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8010 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8011 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8012 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8013 msgid "_File"
8014 msgstr "_Файл"
8016 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8017 msgid "_New"
8018 msgstr "_Создать"
8020 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8021 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8022 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8023 #: ../src/verbs.cpp:2488
8024 #: ../src/verbs.cpp:2494
8025 msgid "_Edit"
8026 msgstr "_Правка"
8028 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8029 #: ../src/verbs.cpp:2288
8030 msgid "Paste Si_ze"
8031 msgstr "Вставить _размер"
8033 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8034 msgid "Clo_ne"
8035 msgstr "Клон_ы"
8037 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8038 msgid "_View"
8039 msgstr "_Вид"
8041 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8042 msgid "_Zoom"
8043 msgstr "_Масштаб"
8045 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8046 msgid "_Display mode"
8047 msgstr "Отобр_ажение"
8049 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8050 msgid "Show/Hide"
8051 msgstr "Показать или спрятать"
8053 #. Not quite ready to be in the menus.
8054 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8055 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8056 msgid "_Layer"
8057 msgstr "Сло_й"
8059 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8060 msgid "_Object"
8061 msgstr "_Объект"
8063 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8064 msgid "Cli_p"
8065 msgstr "О_бтравочный контур"
8067 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8068 msgid "Mas_k"
8069 msgstr "_Маска"
8071 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8072 msgid "Patter_n"
8073 msgstr "_Текстура"
8075 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8076 msgid "_Path"
8077 msgstr "_Контур"
8079 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8080 msgid "_Text"
8081 msgstr "_Текст"
8083 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8084 msgid "Filter_s"
8085 msgstr "Фи_льтры"
8087 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8088 msgid "Exte_nsions"
8089 msgstr "_Расширения"
8091 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8092 msgid "Whiteboa_rd"
8093 msgstr "_Доска"
8095 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8096 msgid "_Help"
8097 msgstr "_Справка"
8099 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8100 msgid "Tutorials"
8101 msgstr "Учебник"
8103 #: ../src/node-context.cpp:223
8104 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8105 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
8107 #: ../src/node-context.cpp:224
8108 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8109 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
8111 #: ../src/node-context.cpp:225
8112 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8113 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
8115 #: ../src/nodepath.cpp:753
8116 #: ../src/seltrans.cpp:578
8117 msgid "Stamp"
8118 msgstr "Штамповка"
8120 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8121 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8122 msgid "Move nodes vertically"
8123 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
8125 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8126 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8127 msgid "Move nodes horizontally"
8128 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
8130 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8131 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8132 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8133 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8134 msgid "Move nodes"
8135 msgstr "Смещение узлов"
8137 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8138 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8139 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8141 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8142 msgid "Align nodes"
8143 msgstr "Выровнять узлы"
8145 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8146 msgid "Distribute nodes"
8147 msgstr "Расстановка узлов"
8149 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8150 msgid "Add nodes"
8151 msgstr "Добавление узлов"
8153 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8154 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8155 msgid "Add node"
8156 msgstr "Добавление узла"
8158 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8159 msgid "Break path"
8160 msgstr "Разбитие контура"
8162 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8163 msgid "Close subpath"
8164 msgstr "Закрытие подконтура"
8166 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8167 msgid "Join nodes"
8168 msgstr "Соединение узлов"
8170 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8171 msgid "Close subpath by segment"
8172 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
8174 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8175 msgid "Join nodes by segment"
8176 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8178 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8179 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8180 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8181 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
8183 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8184 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8185 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8186 msgid "Delete nodes"
8187 msgstr "Удаление узлов"
8189 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8190 msgid "Delete nodes preserving shape"
8191 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
8193 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8194 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8195 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8196 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
8198 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8199 msgid "Cannot find path between nodes."
8200 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
8202 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8204 msgid "Delete segment"
8205 msgstr "Удаление сегмента"
8207 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8208 msgid "Change segment type"
8209 msgstr "Смена типа сегмента"
8211 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8212 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8213 msgid "Change node type"
8214 msgstr "Смена типа узла"
8216 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8218 msgid "Delete node"
8219 msgstr "Удалить узел"
8221 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8222 msgid "Retract handle"
8223 msgstr "Втяжка узла"
8225 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8226 msgid "Move node handle"
8227 msgstr "Смещение рычага узла"
8229 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8230 #, c-format
8231 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8232 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8234 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8235 msgid "Rotate nodes"
8236 msgstr "Вращение узлов"
8238 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8239 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8240 msgstr ""
8242 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8243 msgid "Scale nodes"
8244 msgstr "Масштабирование узлов"
8246 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8247 msgid "Flip nodes"
8248 msgstr "Зеркалирование узлов"
8250 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8251 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8252 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
8254 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8255 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8256 msgid "end node"
8257 msgstr "оконечный узел"
8259 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8260 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8261 msgid "cusp"
8262 msgstr "острый"
8264 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8265 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8266 msgid "smooth"
8267 msgstr "гладкий"
8269 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8270 msgid "auto"
8271 msgstr "автоматический"
8273 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8274 msgid "symmetric"
8275 msgstr "симметричный"
8277 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8278 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8279 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8280 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8282 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8283 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8284 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8286 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8287 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8288 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
8290 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8291 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8292 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
8294 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8295 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8296 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
8298 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8299 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8300 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8301 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
8303 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8304 #, c-format
8305 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8306 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8307 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8308 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8309 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8311 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8312 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8313 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
8315 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8316 #, c-format
8317 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8318 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8319 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
8320 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8321 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8323 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8324 #, c-format
8325 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8326 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8327 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8328 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8329 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8331 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8332 #, c-format
8333 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8334 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8335 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8336 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8337 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8339 #: ../src/object-edit.cpp:439
8340 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8341 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
8343 #: ../src/object-edit.cpp:443
8344 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8345 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
8347 #: ../src/object-edit.cpp:447
8348 #: ../src/object-edit.cpp:451
8349 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8350 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
8352 #: ../src/object-edit.cpp:685
8353 #: ../src/object-edit.cpp:688
8354 #: ../src/object-edit.cpp:691
8355 #: ../src/object-edit.cpp:694
8356 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8357 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8359 #: ../src/object-edit.cpp:697
8360 #: ../src/object-edit.cpp:700
8361 #: ../src/object-edit.cpp:703
8362 #: ../src/object-edit.cpp:706
8363 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8364 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8366 #: ../src/object-edit.cpp:709
8367 msgid "Move the box in perspective"
8368 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8370 #: ../src/object-edit.cpp:927
8371 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8372 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8374 #: ../src/object-edit.cpp:930
8375 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8376 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8378 #: ../src/object-edit.cpp:933
8379 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8380 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8382 #: ../src/object-edit.cpp:937
8383 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8384 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8386 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8387 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8388 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8390 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8391 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8392 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8394 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8395 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8396 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
8398 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8399 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8400 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8402 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8403 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8404 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8406 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8407 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8408 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8410 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8411 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8412 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
8414 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8415 msgid "Combining paths..."
8416 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8418 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8419 msgid "Combine"
8420 msgstr "Объединение"
8422 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8423 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8424 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8426 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8427 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8428 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8430 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8431 msgid "Breaking apart paths..."
8432 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8434 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8435 msgid "Break apart"
8436 msgstr "Разбиение"
8438 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8439 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8440 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
8442 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8443 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8444 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
8446 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8447 msgid "Converting objects to paths..."
8448 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
8450 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8451 msgid "Object to path"
8452 msgstr "Оконтуривание объекта"
8454 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8455 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8456 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
8458 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8459 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8460 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
8462 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8463 msgid "Reversing paths..."
8464 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
8466 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8467 msgid "Reverse path"
8468 msgstr "Развернуть контур"
8470 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8471 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8472 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
8474 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8475 #: ../src/pen-context.cpp:495
8476 msgid "Continuing selected path"
8477 msgstr "Продолжение выделенного контура"
8479 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8480 #: ../src/pen-context.cpp:505
8481 msgid "Creating new path"
8482 msgstr "Создание нового контура"
8484 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8485 #: ../src/pen-context.cpp:507
8486 msgid "Appending to selected path"
8487 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8489 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8490 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8491 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
8493 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8494 msgid "Drawing a freehand path"
8495 msgstr "Рисуется произвольный контур"
8497 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8498 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8499 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
8501 #. Write curves to object
8502 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8503 msgid "Finishing freehand"
8504 msgstr "Завершается произвольный контур"
8506 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8507 #: ../src/pen-context.cpp:253
8508 msgid "Drawing cancelled"
8509 msgstr "Отмена рисования"
8511 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8512 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8513 msgstr "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
8515 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8516 msgid "Finishing freehand sketch"
8517 msgstr "Завершается эскизный контур"
8519 #: ../src/pen-context.cpp:667
8520 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8521 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
8523 #: ../src/pen-context.cpp:677
8524 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8525 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
8527 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8528 #, c-format
8529 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8530 msgstr "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8532 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8533 #, c-format
8534 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8535 msgstr "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8537 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8538 #, c-format
8539 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8540 msgstr "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8542 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8543 #, c-format
8544 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8545 msgstr "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
8547 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8548 #, c-format
8549 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8550 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8552 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8553 msgid "Drawing finished"
8554 msgstr "Рисование закончено"
8556 #: ../src/persp3d.cpp:335
8557 msgid "Toggle vanishing point"
8558 msgstr "Переключение точек схода"
8560 #: ../src/persp3d.cpp:346
8561 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8562 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
8564 #: ../src/preferences.cpp:101
8565 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8566 msgstr ""
8567 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
8568 "Измененные настройки не будут сохранены."
8570 #. the creation failed
8571 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8572 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8573 #: ../src/preferences.cpp:116
8574 #, c-format
8575 msgid "Cannot create profile directory %s."
8576 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
8578 #. The profile dir is not actually a directory
8579 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8580 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8581 #: ../src/preferences.cpp:134
8582 #, c-format
8583 msgid "%s is not a valid directory."
8584 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
8586 #. The write failed.
8587 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8588 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8589 #: ../src/preferences.cpp:145
8590 #, c-format
8591 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8592 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
8594 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8595 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8596 #: ../src/preferences.cpp:163
8597 #, c-format
8598 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8599 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
8601 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8602 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8603 #: ../src/preferences.cpp:175
8604 #, c-format
8605 msgid "The preferences file %s could not be read."
8606 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
8608 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8609 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8610 #: ../src/preferences.cpp:188
8611 #, c-format
8612 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8613 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
8615 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8616 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8617 #: ../src/preferences.cpp:199
8618 #, c-format
8619 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8620 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
8622 #: ../src/rdf.cpp:172
8623 msgid "CC Attribution"
8624 msgstr "CC Attribution"
8626 #: ../src/rdf.cpp:177
8627 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8628 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8630 #: ../src/rdf.cpp:182
8631 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8632 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8634 #: ../src/rdf.cpp:187
8635 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8636 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8638 #: ../src/rdf.cpp:192
8639 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8640 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8642 #: ../src/rdf.cpp:197
8643 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8644 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8646 #: ../src/rdf.cpp:202
8647 msgid "Public Domain"
8648 msgstr "Общественное достояние"
8650 #: ../src/rdf.cpp:207
8651 msgid "FreeArt"
8652 msgstr "FreeArt"
8654 #: ../src/rdf.cpp:212
8655 msgid "Open Font License"
8656 msgstr "Open Font License"
8658 #: ../src/rdf.cpp:229
8659 msgid "Title"
8660 msgstr "Название"
8662 #: ../src/rdf.cpp:230
8663 msgid "Name by which this document is formally known."
8664 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
8666 #: ../src/rdf.cpp:232
8667 msgid "Date"
8668 msgstr "Дата"
8670 #: ../src/rdf.cpp:233
8671 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8672 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
8674 #: ../src/rdf.cpp:235
8675 msgid "Format"
8676 msgstr "Формат"
8678 #: ../src/rdf.cpp:236
8679 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8680 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
8682 #: ../src/rdf.cpp:239
8683 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8684 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
8686 #: ../src/rdf.cpp:242
8687 msgid "Creator"
8688 msgstr "Создатель"
8690 #: ../src/rdf.cpp:243
8691 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8692 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
8694 #: ../src/rdf.cpp:245
8695 msgid "Rights"
8696 msgstr "Права"
8698 #: ../src/rdf.cpp:246
8699 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8700 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
8702 #: ../src/rdf.cpp:248
8703 msgid "Publisher"
8704 msgstr "Издатель"
8706 #: ../src/rdf.cpp:249
8707 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8708 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
8710 #: ../src/rdf.cpp:252
8711 msgid "Identifier"
8712 msgstr "Идентификатор"
8714 #: ../src/rdf.cpp:253
8715 msgid "Unique URI to reference this document."
8716 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
8718 #: ../src/rdf.cpp:255
8719 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8720 msgid "Source"
8721 msgstr "Источник"
8723 #: ../src/rdf.cpp:256
8724 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8725 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
8727 #: ../src/rdf.cpp:258
8728 msgid "Relation"
8729 msgstr "Смежный"
8731 #: ../src/rdf.cpp:259
8732 msgid "Unique URI to a related document."
8733 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
8735 #: ../src/rdf.cpp:261
8736 msgid "Language"
8737 msgstr "Язык"
8739 #: ../src/rdf.cpp:262
8740 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8741 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
8743 #: ../src/rdf.cpp:264
8744 msgid "Keywords"
8745 msgstr "Ключевые слова"
8747 #: ../src/rdf.cpp:265
8748 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8749 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
8751 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8752 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8753 #: ../src/rdf.cpp:269
8754 msgid "Coverage"
8755 msgstr "Охват"
8757 #: ../src/rdf.cpp:270
8758 msgid "Extent or scope of this document."
8759 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
8761 #: ../src/rdf.cpp:273
8762 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8763 msgid "Description"
8764 msgstr "Описание"
8766 #: ../src/rdf.cpp:274
8767 msgid "A short account of the content of this document."
8768 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
8770 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8771 #: ../src/rdf.cpp:278
8772 msgid "Contributors"
8773 msgstr "Соавторы"
8775 #: ../src/rdf.cpp:279
8776 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8777 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
8779 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8780 #: ../src/rdf.cpp:283
8781 msgid "URI"
8782 msgstr "URI"
8784 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8785 #: ../src/rdf.cpp:285
8786 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8787 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
8789 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8790 #: ../src/rdf.cpp:289
8791 msgid "Fragment"
8792 msgstr "Фрагмент"
8794 #: ../src/rdf.cpp:290
8795 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8796 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
8798 #: ../src/rect-context.cpp:344
8799 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8800 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
8802 #: ../src/rect-context.cpp:486
8803 #, c-format
8804 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8805 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
8807 #: ../src/rect-context.cpp:489
8808 #, c-format
8809 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8810 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
8812 #: ../src/rect-context.cpp:491
8813 #, c-format
8814 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8815 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
8817 #: ../src/rect-context.cpp:495
8818 #, c-format
8819 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8820 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
8822 #: ../src/rect-context.cpp:516
8823 msgid "Create rectangle"
8824 msgstr "Создание прямоугольника"
8826 #: ../src/select-context.cpp:233
8827 msgid "Move canceled."
8828 msgstr "Перемещение отменено."
8830 #: ../src/select-context.cpp:241
8831 msgid "Selection canceled."
8832 msgstr "Выделение отменено."
8834 #: ../src/select-context.cpp:559
8835 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8836 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
8838 #: ../src/select-context.cpp:561
8839 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8840 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
8842 #: ../src/select-context.cpp:725
8843 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8844 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
8846 #: ../src/select-context.cpp:726
8847 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8848 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
8850 #: ../src/select-context.cpp:727
8851 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8852 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
8854 #: ../src/select-context.cpp:902
8855 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8856 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
8858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8859 msgid "Delete text"
8860 msgstr "Удалить текст"
8862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8863 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8864 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
8866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8867 #: ../src/text-context.cpp:998
8868 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8871 msgid "Delete"
8872 msgstr "Удаление"
8874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8875 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8876 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
8878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8879 msgid "Delete all"
8880 msgstr "Удалить всё"
8882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8883 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8884 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
8886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8887 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8888 msgid "Group"
8889 msgstr "Группа"
8891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8892 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8893 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
8895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8896 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8897 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
8899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8900 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
8901 msgid "Ungroup"
8902 msgstr "Разгруппировать"
8904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8905 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8906 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
8908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8912 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8913 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
8915 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8916 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8917 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8919 msgid "undo_action|Raise"
8920 msgstr "Поднятие"
8922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8923 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8924 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
8926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8927 msgid "Raise to top"
8928 msgstr "Поднять на передний план"
8930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8931 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8932 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
8934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8935 msgid "Lower"
8936 msgstr "Опустить"
8938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8939 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8940 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
8942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8943 msgid "Lower to bottom"
8944 msgstr "Опустить на задний план"
8946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8947 msgid "Nothing to undo."
8948 msgstr "Нет отменяемых операций."
8950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8951 msgid "Nothing to redo."
8952 msgstr "Нет повторяемых операций."
8954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8955 msgid "Paste"
8956 msgstr "Вставка"
8958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8959 msgid "Paste style"
8960 msgstr "Вставка стиля"
8962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8963 msgid "Paste live path effect"
8964 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
8966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8967 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8968 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
8970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8971 msgid "Remove live path effect"
8972 msgstr "Удаление контурного эффекта"
8974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8975 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8976 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
8978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8980 msgid "Remove filter"
8981 msgstr "Удаление фильтра"
8983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8984 msgid "Paste size"
8985 msgstr "Вставить размер"
8987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8988 msgid "Paste size separately"
8989 msgstr "Вставить размер раздельно"
8991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8992 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8993 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
8995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8996 msgid "Raise to next layer"
8997 msgstr "Поднятие на следующий слой"
8999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9000 msgid "No more layers above."
9001 msgstr "Выше слоёв нет."
9003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9004 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9005 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
9007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9008 msgid "Lower to previous layer"
9009 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
9011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9012 msgid "No more layers below."
9013 msgstr "Ниже слоёв нет."
9015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9016 msgid "Remove transform"
9017 msgstr "Убрать трансформацию"
9019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9020 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9021 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
9023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9024 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9025 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
9027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9028 #: ../src/seltrans.cpp:488
9029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9030 msgid "Rotate"
9031 msgstr "Вращение"
9033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9034 msgid "Rotate by pixels"
9035 msgstr "Вращение по пикселам"
9037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9038 msgid "Scale by whole factor"
9039 msgstr "Масштабирование по целым числам"
9041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9042 msgid "Move vertically"
9043 msgstr "Смещение по вертикали"
9045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9046 msgid "Move horizontally"
9047 msgstr "Смещение по горизонтали"
9049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9051 #: ../src/seltrans.cpp:482
9052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9053 msgid "Move"
9054 msgstr "Смещение"
9056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9057 msgid "Move vertically by pixels"
9058 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
9060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9061 msgid "Move horizontally by pixels"
9062 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
9064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9065 msgid "The selection has no applied path effect."
9066 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
9068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9069 msgid "The selection has no applied clip path."
9070 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
9072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9073 msgid "The selection has no applied mask."
9074 msgstr "В выделении нет примененной маски."
9076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9077 msgid "action|Clone"
9078 msgstr "Склонировать"
9080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9081 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9082 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
9084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9085 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9086 msgstr "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к нему клоны."
9088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9089 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9090 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
9092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9093 msgid "Relink clone"
9094 msgstr "Повторно связать клон"
9096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9097 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9098 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
9100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9101 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9102 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
9104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9105 msgid "Unlink clone"
9106 msgstr "Отсоединение клона"
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9109 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9110 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9113 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9114 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9117 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9118 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9121 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9122 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9125 msgid "Objects to marker"
9126 msgstr "Объекты в маркер"
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9129 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9130 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9133 msgid "Objects to guides"
9134 msgstr "Объекты в направляющие"
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9137 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9138 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9141 msgid "Objects to pattern"
9142 msgstr "Объекты в текстуру"
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9145 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9146 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9149 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9150 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9153 msgid "Pattern to objects"
9154 msgstr "Текстура в объекты"
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9157 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9158 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9161 msgid "Rendering bitmap..."
9162 msgstr "Создается растровая копия..."
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9165 msgid "Create bitmap"
9166 msgstr "Создание растровой копии"
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9169 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9170 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9173 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9174 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9177 msgid "Set clipping path"
9178 msgstr "Установлен обтравочный контур"
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9181 msgid "Set mask"
9182 msgstr "Установлена маска"
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9185 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9186 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9189 msgid "Release clipping path"
9190 msgstr "Обтравочный контур снят"
9192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9193 msgid "Release mask"
9194 msgstr "Маска снята"
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9197 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9198 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
9200 #. Fit Page
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9202 #: ../src/verbs.cpp:2723
9203 msgid "Fit Page to Selection"
9204 msgstr "Cтраница до выделения"
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9207 #: ../src/verbs.cpp:2725
9208 msgid "Fit Page to Drawing"
9209 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9212 #: ../src/verbs.cpp:2727
9213 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9214 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9216 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9217 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9218 #. "Link" means internet link (anchor)
9219 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9220 msgid "web|Link"
9221 msgstr "Ссылка"
9223 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9224 msgid "Circle"
9225 msgstr "Окружность"
9227 #. ellipse
9228 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9229 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9231 #: ../src/verbs.cpp:2510
9232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9233 msgid "Ellipse"
9234 msgstr "Эллипс"
9236 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9237 msgid "Flowed text"
9238 msgstr "Текст в рамке"
9240 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9241 msgid "Line"
9242 msgstr "Линия"
9244 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9245 msgid "Path"
9246 msgstr "Контур"
9248 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9250 msgid "Polygon"
9251 msgstr "Многоугольник"
9253 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9254 msgid "Polyline"
9255 msgstr "Полилиния"
9257 #. Rectangle
9258 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9260 #: ../src/verbs.cpp:2506
9261 msgid "Rectangle"
9262 msgstr "Прямоугольник"
9264 #. 3D box
9265 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9267 #: ../src/verbs.cpp:2508
9268 msgid "3D Box"
9269 msgstr "Паралеллепипед"
9271 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9272 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9273 #. "Clone" is a noun, type of object
9274 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9275 msgid "object|Clone"
9276 msgstr "Клон"
9278 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9279 msgid "Offset path"
9280 msgstr "Растянутый контур"
9282 #. spiral
9283 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9285 #: ../src/verbs.cpp:2514
9286 msgid "Spiral"
9287 msgstr "Спираль"
9289 #. star
9290 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9292 #: ../src/verbs.cpp:2512
9293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9294 msgid "Star"
9295 msgstr "Звезда"
9297 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9298 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9299 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
9301 #. no items
9302 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9303 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9304 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
9306 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9307 msgid "root"
9308 msgstr "корневом слое"
9310 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9311 #, c-format
9312 msgid "layer <b>%s</b>"
9313 msgstr "слое <b>%s</b>"
9315 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9316 #, c-format
9317 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9318 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
9320 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9321 #, c-format
9322 msgid "<i>%s</i>"
9323 msgstr "<i>%s</i>"
9325 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9326 #, c-format
9327 msgid " in %s"
9328 msgstr " в %s"
9330 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9331 #, c-format
9332 msgid " in group %s (%s)"
9333 msgstr " в группе %s (%s)"
9335 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9336 #, c-format
9337 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9338 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9339 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
9340 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9341 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9343 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9344 #, c-format
9345 msgid " in <b>%i</b> layers"
9346 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9347 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
9348 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
9349 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
9351 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9352 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9353 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
9355 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9356 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9357 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
9359 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9360 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9361 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
9363 #. this is only used with 2 or more objects
9364 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9365 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9366 #, c-format
9367 msgid "<b>%i</b> object selected"
9368 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9369 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
9370 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
9371 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
9373 #. this is only used with 2 or more objects
9374 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9375 #, c-format
9376 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9377 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9378 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
9379 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
9380 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
9382 #. this is only used with 2 or more objects
9383 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9384 #, c-format
9385 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9386 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9387 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9388 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9389 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9391 #. this is only used with 2 or more objects
9392 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9393 #, c-format
9394 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9395 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9396 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9397 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9398 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9400 #. this is only used with 2 or more objects
9401 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9402 #, c-format
9403 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9404 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9405 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
9406 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
9407 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
9409 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9410 #, c-format
9411 msgid "%s%s. %s."
9412 msgstr "%s%s. %s."
9414 #: ../src/seltrans.cpp:491
9415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9416 msgid "Skew"
9417 msgstr "Наклон"
9419 #: ../src/seltrans.cpp:503
9420 msgid "Set center"
9421 msgstr "Смена центра объекта"
9423 #: ../src/seltrans.cpp:600
9424 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9425 msgstr "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с Shift также выполняется по этому центру"
9427 #: ../src/seltrans.cpp:627
9428 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9429 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9431 #: ../src/seltrans.cpp:628
9432 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9433 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9435 #: ../src/seltrans.cpp:632
9436 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9437 msgstr "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
9439 #: ../src/seltrans.cpp:633
9440 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9441 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
9443 #: ../src/seltrans.cpp:767
9444 msgid "Reset center"
9445 msgstr "Возврат к исходному центру"
9447 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9448 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9449 #, c-format
9450 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9451 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
9453 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9454 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9455 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9456 #, c-format
9457 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9458 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9460 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9461 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9462 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9463 #, c-format
9464 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9465 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9467 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9468 #, c-format
9469 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9470 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
9472 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9473 #, c-format
9474 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9475 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
9477 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9478 msgid "Drag curve"
9479 msgstr "Перетаскивание кривой"
9481 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9482 #, c-format
9483 msgid "<b>Link</b> to %s"
9484 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
9486 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9487 msgid "<b>Link</b> without URI"
9488 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
9490 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9491 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9492 msgid "<b>Ellipse</b>"
9493 msgstr "<b>Эллипс</b>"
9495 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9496 msgid "<b>Circle</b>"
9497 msgstr "<b>Окружность</b>"
9499 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9500 msgid "<b>Segment</b>"
9501 msgstr "<b>Сегмент</b>"
9503 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9504 msgid "<b>Arc</b>"
9505 msgstr "<b>Дуга</b>"
9507 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9508 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9509 #, c-format
9510 msgid "Flow region"
9511 msgstr "Область верстки"
9513 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9514 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9515 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9516 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9517 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9518 #, c-format
9519 msgid "Flow excluded region"
9520 msgstr "Область, исключённая из верстки"
9522 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9523 #, c-format
9524 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9525 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9526 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
9527 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
9528 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
9530 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9531 #, c-format
9532 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9533 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9534 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
9535 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
9536 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
9538 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9539 msgid "Guides Around Page"
9540 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
9542 #: ../src/sp-guide.cpp:418
9543 msgid "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
9544 msgstr "<b>перетаскивание</b> перемещает, <b>Shift+перетаскивание</b> вращает, <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет"
9546 #: ../src/sp-guide.cpp:422
9547 #, c-format
9548 msgid "vertical, at %s; %s"
9549 msgstr "вертикальная, в точке %s; %s"
9551 #: ../src/sp-guide.cpp:425
9552 #, c-format
9553 msgid "horizontal, at %s; %s"
9554 msgstr "горизонтальная, в позиции %s; %s"
9556 #: ../src/sp-guide.cpp:430
9557 #, c-format
9558 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
9559 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); %s"
9561 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9562 msgid "embedded"
9563 msgstr "включенное"
9565 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9566 #, c-format
9567 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9568 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
9570 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9571 #, c-format
9572 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9573 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
9575 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9576 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9577 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
9579 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9580 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9581 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
9583 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9584 #, c-format
9585 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9586 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9588 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9589 msgid "Create spiral"
9590 msgstr "Создание спирали"
9592 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9593 msgid "Object"
9594 msgstr "Объект"
9596 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9597 #, c-format
9598 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9599 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
9601 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9602 #, c-format
9603 msgid "%s; <i>masked</i>"
9604 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
9606 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9607 #, c-format
9608 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9609 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
9611 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9612 #, c-format
9613 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9614 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
9616 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9617 #, c-format
9618 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9619 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9620 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
9621 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9622 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9624 #: ../src/sp-line.cpp:194
9625 msgid "<b>Line</b>"
9626 msgstr "<b>Линия</b>"
9628 #: ../src/splivarot.cpp:66
9629 #: ../src/splivarot.cpp:72
9630 msgid "Union"
9631 msgstr "Сумма"
9633 #: ../src/splivarot.cpp:78
9634 msgid "Intersection"
9635 msgstr "Пересечение"
9637 #: ../src/splivarot.cpp:84
9638 #: ../src/splivarot.cpp:90
9639 msgid "Difference"
9640 msgstr "Разность"
9642 #: ../src/splivarot.cpp:96
9643 msgid "Exclusion"
9644 msgstr "Исключающее ИЛИ"
9646 #: ../src/splivarot.cpp:101
9647 msgid "Division"
9648 msgstr "Деление"
9650 #: ../src/splivarot.cpp:106
9651 msgid "Cut path"
9652 msgstr "Разрезание контура"
9654 #: ../src/splivarot.cpp:121
9655 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9656 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
9658 #: ../src/splivarot.cpp:125
9659 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9660 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
9662 #: ../src/splivarot.cpp:131
9663 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9664 msgstr "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
9666 #: ../src/splivarot.cpp:147
9667 #: ../src/splivarot.cpp:162
9668 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9669 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
9671 #: ../src/splivarot.cpp:192
9672 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9673 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
9675 #: ../src/splivarot.cpp:633
9676 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9677 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
9679 #: ../src/splivarot.cpp:954
9680 msgid "Convert stroke to path"
9681 msgstr "Оконтуривание обводки"
9683 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9684 #: ../src/splivarot.cpp:957
9685 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9686 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
9688 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9689 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9690 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
9692 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9693 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9694 msgid "Create linked offset"
9695 msgstr "Создание связанной втяжки"
9697 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9698 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9699 msgid "Create dynamic offset"
9700 msgstr "Создание динамической втяжки"
9702 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9703 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9704 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
9706 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9707 msgid "Outset path"
9708 msgstr "Растяжка контура"
9710 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9711 msgid "Inset path"
9712 msgstr "Втяжка контура"
9714 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9715 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9716 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
9718 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9719 msgid "Simplifying paths (separately):"
9720 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
9722 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9723 msgid "Simplifying paths:"
9724 msgstr "Упрощение контуров:"
9726 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9727 #, c-format
9728 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9729 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
9731 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9732 #, c-format
9733 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9734 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
9736 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9737 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9738 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
9740 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9741 msgid "Simplify"
9742 msgstr "Упрощение контура"
9744 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9745 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9746 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
9748 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9749 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9750 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
9752 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9753 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9754 #, c-format
9755 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9756 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
9758 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9759 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9760 msgid "outset"
9761 msgstr "оттянута"
9763 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9764 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9765 msgid "inset"
9766 msgstr "втянута"
9768 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9769 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9770 #, c-format
9771 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9772 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
9774 #: ../src/sp-path.cpp:156
9775 #, c-format
9776 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9777 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9778 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
9779 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
9780 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
9782 #: ../src/sp-path.cpp:159
9783 #, c-format
9784 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9785 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9786 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
9787 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
9788 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
9790 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9791 msgid "<b>Polygon</b>"
9792 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
9794 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9795 msgid "<b>Polyline</b>"
9796 msgstr "<b>Полилиния</b>"
9798 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9799 msgid "<b>Rectangle</b>"
9800 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
9802 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9803 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9804 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9805 #, c-format
9806 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9807 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
9809 #: ../src/sp-star.cpp:307
9810 #, c-format
9811 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9812 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9813 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
9814 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
9815 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
9817 #: ../src/sp-star.cpp:311
9818 #, c-format
9819 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9820 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9821 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
9822 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
9823 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
9825 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9826 #, c-format
9827 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9828 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9829 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
9830 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9831 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9833 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9834 #: ../src/sp-text.cpp:419
9835 msgid "&lt;no name found&gt;"
9836 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
9838 #: ../src/sp-text.cpp:425
9839 #, c-format
9840 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9841 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
9843 #: ../src/sp-text.cpp:426
9844 #, c-format
9845 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9846 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
9848 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9849 #, c-format
9850 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9851 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
9853 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9854 msgid " from "
9855 msgstr " из "
9857 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9858 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9859 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
9861 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9862 msgid "<b>Text span</b>"
9863 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
9865 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9866 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9867 #: ../src/sp-use.cpp:327
9868 msgid "..."
9869 msgstr "..."
9871 #: ../src/sp-use.cpp:335
9872 #, c-format
9873 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9874 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
9876 #: ../src/sp-use.cpp:339
9877 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9878 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
9880 #: ../src/star-context.cpp:315
9881 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9882 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
9884 #: ../src/star-context.cpp:442
9885 #, c-format
9886 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9887 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9889 #: ../src/star-context.cpp:443
9890 #, c-format
9891 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9892 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9894 #: ../src/star-context.cpp:466
9895 msgid "Create star"
9896 msgstr "Создание звезды"
9898 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9899 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9900 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
9902 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9903 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9904 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
9906 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9907 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9908 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9909 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
9911 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9912 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9913 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
9915 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9916 #: ../src/verbs.cpp:2364
9917 msgid "Put text on path"
9918 msgstr "Разместить текст по контуру"
9920 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9921 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9922 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
9924 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9925 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9926 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
9928 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9929 #: ../src/verbs.cpp:2366
9930 msgid "Remove text from path"
9931 msgstr "Снять текст с контура"
9933 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9934 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9935 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9936 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
9938 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9939 msgid "Remove manual kerns"
9940 msgstr "Убрать ручной кернинг"
9942 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9943 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9944 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
9946 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9947 msgid "Flow text into shape"
9948 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
9950 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9951 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9952 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
9954 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9955 msgid "Unflow flowed text"
9956 msgstr "Извлечение текста из блока"
9958 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9959 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9960 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
9962 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9963 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9964 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
9966 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9967 msgid "Convert flowed text to text"
9968 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
9970 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9971 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9972 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
9974 #: ../src/text-context.cpp:444
9975 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9976 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
9978 #: ../src/text-context.cpp:446
9979 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9980 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
9982 #: ../src/text-context.cpp:501
9983 msgid "Create text"
9984 msgstr "Создание текстового объекта"
9986 #: ../src/text-context.cpp:525
9987 msgid "Non-printable character"
9988 msgstr "Непечатаемый символ"
9990 #: ../src/text-context.cpp:540
9991 msgid "Insert Unicode character"
9992 msgstr "Вставить юникодный символ"
9994 #: ../src/text-context.cpp:575
9995 #, c-format
9996 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9997 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
9999 #: ../src/text-context.cpp:577
10000 #: ../src/text-context.cpp:852
10001 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10002 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
10004 #: ../src/text-context.cpp:652
10005 #, c-format
10006 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10007 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
10009 #: ../src/text-context.cpp:684
10010 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10011 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
10013 #: ../src/text-context.cpp:697
10014 msgid "Flowed text is created."
10015 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10017 #: ../src/text-context.cpp:699
10018 msgid "Create flowed text"
10019 msgstr "Создание текстового блока"
10021 #: ../src/text-context.cpp:701
10022 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10023 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
10025 #: ../src/text-context.cpp:837
10026 msgid "No-break space"
10027 msgstr "Неразрывный пробел"
10029 #: ../src/text-context.cpp:839
10030 msgid "Insert no-break space"
10031 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
10033 #: ../src/text-context.cpp:876
10034 msgid "Make bold"
10035 msgstr "Полужирное начертание"
10037 #: ../src/text-context.cpp:894
10038 msgid "Make italic"
10039 msgstr "Курсивное начертание"
10041 #: ../src/text-context.cpp:933
10042 msgid "New line"
10043 msgstr "Новая строка"
10045 #: ../src/text-context.cpp:967
10046 msgid "Backspace"
10047 msgstr "Забой"
10049 #: ../src/text-context.cpp:1015
10050 msgid "Kern to the left"
10051 msgstr "Кернинг влево"
10053 #: ../src/text-context.cpp:1040
10054 msgid "Kern to the right"
10055 msgstr "Кернинг вправо"
10057 #: ../src/text-context.cpp:1065
10058 msgid "Kern up"
10059 msgstr "Кернинг вверх"
10061 #: ../src/text-context.cpp:1091
10062 msgid "Kern down"
10063 msgstr "Кернинг вниз"
10065 #: ../src/text-context.cpp:1168
10066 msgid "Rotate counterclockwise"
10067 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
10069 #: ../src/text-context.cpp:1189
10070 msgid "Rotate clockwise"
10071 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10073 #: ../src/text-context.cpp:1206
10074 msgid "Contract line spacing"
10075 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
10077 #: ../src/text-context.cpp:1214
10078 msgid "Contract letter spacing"
10079 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
10081 #: ../src/text-context.cpp:1233
10082 msgid "Expand line spacing"
10083 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
10085 #: ../src/text-context.cpp:1241
10086 msgid "Expand letter spacing"
10087 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
10089 #: ../src/text-context.cpp:1371
10090 msgid "Paste text"
10091 msgstr "Вставка стиля"
10093 #: ../src/text-context.cpp:1605
10094 #, c-format
10095 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10096 msgstr "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10098 #: ../src/text-context.cpp:1607
10099 #, c-format
10100 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10101 msgstr "Наберите или измените текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10103 #: ../src/text-context.cpp:1615
10104 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10105 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10106 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
10108 #: ../src/text-context.cpp:1725
10109 msgid "Type text"
10110 msgstr "Ввод текста"
10112 #: ../src/text-editing.cpp:40
10113 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10114 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
10116 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10117 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10118 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10120 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10121 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10122 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
10124 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10125 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10126 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10128 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10129 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10130 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
10132 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10133 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10134 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10136 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10137 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10138 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10140 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10141 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10142 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10144 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10145 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10146 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный режим."
10148 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10149 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10150 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку (только в режиме рисования прямых линий)."
10152 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10153 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10154 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину (влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
10156 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10157 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10158 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
10160 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10161 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10162 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
10164 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10165 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10166 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
10168 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10169 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10170 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
10172 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10173 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10174 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
10176 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10177 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10178 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
10180 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10181 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10182 #, c-format
10183 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10184 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
10186 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10187 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10188 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10189 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10190 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10191 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10193 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10194 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10195 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10197 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10198 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10199 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
10201 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10202 msgid "Trace: No active desktop"
10203 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
10205 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10206 msgid "Invalid SIOX result"
10207 msgstr "Некорректный результат SIOX"
10209 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10210 msgid "Trace: No active document"
10211 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
10213 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10214 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10215 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
10217 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10218 msgid "Trace: Starting trace..."
10219 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
10221 #. ## inform the document, so we can undo
10222 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10223 msgid "Trace bitmap"
10224 msgstr "Векторизация растра"
10226 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10227 #, c-format
10228 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10229 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
10231 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10232 #, c-format
10233 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10234 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
10236 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10237 #, c-format
10238 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10239 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
10241 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10242 #, c-format
10243 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10244 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> объектов."
10246 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10247 #, c-format
10248 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10249 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> объектов."
10251 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10252 #, c-format
10253 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10254 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для <b>увеличения</b> размера объектов."
10256 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10257 #, c-format
10258 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10259 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
10261 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10262 #, c-format
10263 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10264 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для <b>удаления</b> объектов."
10266 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10267 #, c-format
10268 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10269 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
10271 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10272 #, c-format
10273 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10274 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для <b>растягивания</b> контуров."
10276 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10277 #, c-format
10278 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10279 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> контуров."
10281 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10282 #, c-format
10283 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10284 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
10286 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10287 #, c-format
10288 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10289 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
10291 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10292 #, c-format
10293 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10294 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки объектов."
10296 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10297 #, c-format
10298 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10299 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift — для <b>уменьшения</b>."
10301 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10302 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10303 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
10305 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10306 msgid "Move tweak"
10307 msgstr "Перемещение корректором"
10309 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10310 msgid "Move in/out tweak"
10311 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
10313 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10314 msgid "Move jitter tweak"
10315 msgstr "Случайное перемещение корректором"
10317 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10318 msgid "Scale tweak"
10319 msgstr "Масштабирование корректором"
10321 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10322 msgid "Rotate tweak"
10323 msgstr "Вращение корректором"
10325 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10326 msgid "Duplicate/delete tweak"
10327 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
10329 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10330 msgid "Push path tweak"
10331 msgstr "Толкание контуров корректором"
10333 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10334 msgid "Shrink/grow path tweak"
10335 msgstr "Коррекция объема контуров"
10337 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10338 msgid "Attract/repel path tweak"
10339 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
10341 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10342 msgid "Roughen path tweak"
10343 msgstr "Огрубление контуров корректором"
10345 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10346 msgid "Color paint tweak"
10347 msgstr "Коррекция заливки цветом"
10349 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10350 msgid "Color jitter tweak"
10351 msgstr "Коррекция перебором цветов"
10353 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10354 msgid "Blur tweak"
10355 msgstr "Коррекция размывания"
10357 #. check whether something is selected
10358 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10359 msgid "Nothing was copied."
10360 msgstr "Ничего не было скопировано."
10362 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10363 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10364 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10365 msgid "Nothing on the clipboard."
10366 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
10368 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10369 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10370 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
10372 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10373 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10374 msgid "No style on the clipboard."
10375 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
10377 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10378 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10379 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
10381 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10382 msgid "No size on the clipboard."
10383 msgstr "В буфере обмена нет размера."
10385 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10386 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10387 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
10389 #. no_effect:
10390 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10391 msgid "No effect on the clipboard."
10392 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
10394 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10395 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10396 msgid "Clipboard does not contain a path."
10397 msgstr "В буфере обмена нет контура"
10399 #. Item dialog
10400 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10401 msgid "Object _Properties"
10402 msgstr "_Свойства объекта"
10404 #. Select item
10405 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10406 msgid "_Select This"
10407 msgstr "_Выделить это"
10409 #. Create link
10410 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10411 msgid "_Create Link"
10412 msgstr "Создать сс_ылку"
10414 #. Set mask
10415 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10416 msgid "Set Mask"
10417 msgstr "Применить маску"
10419 #. Release mask
10420 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10421 msgid "Release Mask"
10422 msgstr "Снять маску"
10424 #. Set Clip
10425 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10426 msgid "Set Clip"
10427 msgstr "Применить обтравочный контур"
10429 #. Release Clip
10430 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10431 msgid "Release Clip"
10432 msgstr "Снять обтравочный контур"
10434 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10435 msgid "Create link"
10436 msgstr "Создание ссылки"
10438 #. "Ungroup"
10439 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10440 #: ../src/verbs.cpp:2360
10441 msgid "_Ungroup"
10442 msgstr "Разгр_уппировать"
10444 #. Link dialog
10445 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10446 msgid "Link _Properties"
10447 msgstr "_Свойства ссылки"
10449 #. Select item
10450 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10451 msgid "_Follow Link"
10452 msgstr "Перейти по ссылке"
10454 #. Reset transformations
10455 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10456 msgid "_Remove Link"
10457 msgstr "_Удалить ссылку"
10459 #. Link dialog
10460 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10461 msgid "Image _Properties"
10462 msgstr "_Свойства изображения"
10464 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10465 msgid "Edit Externally..."
10466 msgstr "Изменить извне..."
10468 #. Item dialog
10469 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10470 msgid "_Fill and Stroke"
10471 msgstr "_Заливка и обводка"
10473 #. *
10474 #. * Constructor
10476 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10477 msgid "About Inkscape"
10478 msgstr "Об Inkscape"
10480 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10481 msgid "_Splash"
10482 msgstr "За_ставка"
10484 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10485 msgid "_Authors"
10486 msgstr "_Авторы"
10488 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10489 msgid "_Translators"
10490 msgstr "Пере_водчики"
10492 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10493 msgid "_License"
10494 msgstr "_Лицензия"
10496 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10497 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10498 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10500 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10501 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10502 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10503 #. string here should be changed.)
10504 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10505 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10506 #. should be in UTF-*8..
10507 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10508 msgid "about.svg"
10509 msgstr "about.ru.svg"
10511 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10512 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10513 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10514 msgid "translator-credits"
10515 msgstr ""
10516 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
10517 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
10518 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
10519 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
10520 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
10522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10524 msgid "Align"
10525 msgstr "Выровнять"
10527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10529 msgid "Distribute"
10530 msgstr "Расставить"
10532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10533 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10534 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
10536 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10537 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10538 #. "H:" stands for horizontal gap
10539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10540 msgid "gap|H:"
10541 msgstr "Г:"
10543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10544 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10545 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
10547 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10549 msgid "V:"
10550 msgstr "В:"
10552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10555 msgid "Remove overlaps"
10556 msgstr "Убрать перекрытия"
10558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10560 msgid "Arrange connector network"
10561 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
10563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10564 msgid "Unclump"
10565 msgstr "Разровнять"
10567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10568 msgid "Randomize positions"
10569 msgstr "Случайное расположение объектов"
10571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10572 msgid "Distribute text baselines"
10573 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
10575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10576 msgid "Align text baselines"
10577 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
10579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10580 msgid "Connector network layout"
10581 msgstr "Внешний вид блок-схем"
10583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10585 msgid "Nodes"
10586 msgstr "Узлы"
10588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10589 msgid "Relative to: "
10590 msgstr "Ориентир: "
10592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10593 msgid "Treat selection as group: "
10594 msgstr "Считать выделение группой:"
10596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10599 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
10601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10602 msgid "Align left edges"
10603 msgstr "Выровнять левые края объектов"
10605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10606 msgid "Center objects horizontally"
10607 msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
10609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10610 msgid "Align right sides"
10611 msgstr "Выровнять правые края объектов"
10613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10614 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10615 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
10617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10618 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10619 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
10621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10622 msgid "Align top edges"
10623 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
10625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10626 msgid "Center on horizontal axis"
10627 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
10629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10630 msgid "Align bottom edges"
10631 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
10633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10634 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10635 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
10637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10638 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10639 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
10641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10642 msgid "Align baselines of texts"
10643 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
10645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10646 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10647 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
10649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10650 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10651 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
10653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10654 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10655 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
10657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10658 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10659 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
10661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10662 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10663 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
10665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10666 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10667 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
10669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10670 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10671 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
10673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10674 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10675 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
10677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10678 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10679 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
10681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10682 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10683 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
10685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10686 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10687 msgstr "Случайным образом расставить центры"
10689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10690 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10691 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
10693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10694 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10695 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
10697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
10699 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10700 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
10702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10705 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
10707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10710 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
10712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10713 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10714 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
10716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10717 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10718 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
10720 #. Rest of the widgetry
10721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10722 msgid "Last selected"
10723 msgstr "Последний выделенный"
10725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10726 msgid "First selected"
10727 msgstr "Первый выделенный"
10729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10730 msgid "Biggest object"
10731 msgstr "Наибольший объект"
10733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10734 msgid "Smallest object"
10735 msgstr "Наименьший объект"
10737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10738 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10739 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10740 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10741 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10742 msgid "Selection"
10743 msgstr "Выделение"
10745 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10746 msgid "Profile name:"
10747 msgstr "Название профиля:"
10749 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10750 msgid "Save"
10751 msgstr "Сохранить"
10753 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10754 msgid "Messages"
10755 msgstr "Сообщения"
10757 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10758 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10759 msgid "Capture log messages"
10760 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
10762 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10763 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10764 msgid "Release log messages"
10765 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
10767 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10768 msgid "Metadata"
10769 msgstr "Метаданные"
10771 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10772 msgid "License"
10773 msgstr "Лицензия"
10775 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10776 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10777 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
10779 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10780 msgid "<b>License</b>"
10781 msgstr "<b>Лицензия</b>"
10783 #. ---------------------------------------------------------------
10784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10785 msgid "Show page _border"
10786 msgstr "Показывать ка_йму холста"
10788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10789 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10790 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
10792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10793 msgid "Border on _top of drawing"
10794 msgstr "Кайма над р_исунком"
10796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10797 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10798 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
10800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10801 msgid "_Show border shadow"
10802 msgstr "Показать _тень каймы"
10804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10805 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10806 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
10808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10809 msgid "Back_ground:"
10810 msgstr "_Фон:"
10812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10813 msgid "Background color"
10814 msgstr "Цвет фона"
10816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10817 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10818 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
10820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10821 msgid "Border _color:"
10822 msgstr "Цвет _каймы:"
10824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10825 msgid "Page border color"
10826 msgstr "Цвет каймы холста"
10828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10829 msgid "Color of the page border"
10830 msgstr "Цвет каймы холста"
10832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10833 msgid "Default _units:"
10834 msgstr "_Единица измерения:"
10836 #. ---------------------------------------------------------------
10837 #. General snap options
10838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10839 msgid "Show _guides"
10840 msgstr "Показывать н_аправляющие"
10842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10843 msgid "Show or hide guides"
10844 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
10846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10847 msgid "_Snap guides while dragging"
10848 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
10850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10851 #, fuzzy
10852 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10853 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать)"
10855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10856 msgid "Guide co_lor:"
10857 msgstr "Цв_ет направляющей:"
10859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10860 msgid "Guideline color"
10861 msgstr "Цвет направляющей"
10863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10864 msgid "Color of guidelines"
10865 msgstr "Цвет направляющих линий"
10867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10868 msgid "_Highlight color:"
10869 msgstr "По_дсветка:"
10871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10872 msgid "Highlighted guideline color"
10873 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
10875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10876 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10877 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
10879 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10880 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10881 #. "New" refers to grid
10882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10883 msgid "Grid|_New"
10884 msgstr "Со_здать"
10886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10887 msgid "Create new grid."
10888 msgstr "Создать новую сетку"
10890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10891 msgid "_Remove"
10892 msgstr "_Удалить"
10894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10895 msgid "Remove selected grid."
10896 msgstr "Удалить выделенную сетку"
10898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10900 msgid "Guides"
10901 msgstr "Направляющие"
10903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10906 msgid "Grids"
10907 msgstr "Сетки"
10909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10910 #: ../src/verbs.cpp:2587
10911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10912 msgid "Snap"
10913 msgstr "Прилипание"
10915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10916 msgid "Color Management"
10917 msgstr "CMS"
10919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10920 msgid "Scripting"
10921 msgstr "Сценарии"
10923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10924 msgid "<b>General</b>"
10925 msgstr "<b>Общие</b>"
10927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10928 msgid "<b>Border</b>"
10929 msgstr "<b>Кайма</b>"
10931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10932 msgid "<b>Format</b>"
10933 msgstr "<b>Формат</b>"
10935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10936 msgid "<b>Guides</b>"
10937 msgstr "<b>Направляющие</b>"
10939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10940 msgid "Snap _distance"
10941 msgstr "Радиус _прилипания"
10943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10944 msgid "Snap only when _closer than:"
10945 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
10947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10950 msgid "Always snap"
10951 msgstr "Всегда прилипать"
10953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10954 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10955 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
10957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10958 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10959 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
10961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10962 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10963 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
10965 #. Options for snapping to grids
10966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10967 msgid "Snap d_istance"
10968 msgstr "Радиус _прилипания"
10970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10971 msgid "Snap only when c_loser than:"
10972 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
10974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10975 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10976 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
10978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10979 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10980 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
10982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10983 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10984 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
10986 #. Options for snapping to guides
10987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10988 msgid "Snap dist_ance"
10989 msgstr "Радиус _прилипания"
10991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10992 msgid "Snap only when close_r than:"
10993 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
10995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10996 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10997 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
10999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11000 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11001 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
11003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11004 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11005 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
11007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11008 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11009 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
11011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11012 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11013 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
11015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11016 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11017 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
11019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11020 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11021 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
11023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11024 #, c-format
11025 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11026 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
11028 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11029 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11030 #. inform the document, so we can undo
11031 #. Color Management
11032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11033 #: ../src/verbs.cpp:2739
11034 msgid "Link Color Profile"
11035 msgstr "Связать с цветовым профилем"
11037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11038 msgid "Remove linked color profile"
11039 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
11041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11042 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11043 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
11045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11046 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11047 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
11049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11050 msgid "Link Profile"
11051 msgstr "Связать с профилем"
11053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11054 msgid "Profile Name"
11055 msgstr "Название профиля"
11057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11058 msgid "<b>External script files:</b>"
11059 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
11061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11062 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11063 msgid "Add"
11064 msgstr "Добавить"
11066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11067 msgid "Filename"
11068 msgstr "Имя файла"
11070 #. inform the document, so we can undo
11071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11072 msgid "Add external script..."
11073 msgstr "Добавить внешний сценарий"
11075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11076 msgid "Remove external script"
11077 msgstr "Удалить внешний сценарий"
11079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11080 msgid "<b>Creation</b>"
11081 msgstr "<b>Создание</b>"
11083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11084 msgid "<b>Defined grids</b>"
11085 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
11087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11088 msgid "Remove grid"
11089 msgstr "Удаление сетки"
11091 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11092 msgid "Information"
11093 msgstr "Информация"
11095 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11096 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11097 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11098 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11099 msgid "Help"
11100 msgstr "Справка"
11102 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11103 msgid "Parameters"
11104 msgstr "Параметры"
11106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11107 msgid "No preview"
11108 msgstr "Без предпросмотра"
11110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11111 msgid "too large for preview"
11112 msgstr "Слишком велик для просмотра"
11114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11115 msgid "Enable preview"
11116 msgstr "Включить предпросмотр"
11118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11121 msgid "All Inkscape Files"
11122 msgstr "Все файлы Inkscape"
11124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11127 msgid "All Files"
11128 msgstr "Все файлы"
11130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11132 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11133 msgid "All Images"
11134 msgstr "Все изображения"
11136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11139 msgid "All Vectors"
11140 msgstr "Все векторные"
11142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11144 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11145 msgid "All Bitmaps"
11146 msgstr "Все растровые"
11148 #. ###### File options
11149 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11152 msgid "Append filename extension automatically"
11153 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
11155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11156 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11157 msgid "Guess from extension"
11158 msgstr "Угадать по расширению"
11160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11161 msgid "Left edge of source"
11162 msgstr "Исходный левый край"
11164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11165 msgid "Top edge of source"
11166 msgstr "Исходный правый край"
11168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11169 msgid "Right edge of source"
11170 msgstr "Исходный правый край"
11172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11173 msgid "Bottom edge of source"
11174 msgstr "Исходный нижний край"
11176 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11177 msgid "Source width"
11178 msgstr "Исходная ширина"
11180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11181 msgid "Source height"
11182 msgstr "Исходная высота"
11184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11185 msgid "Destination width"
11186 msgstr "Конечная ширина"
11188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11189 msgid "Destination height"
11190 msgstr "Конечная высота"
11192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11193 msgid "Resolution (dots per inch)"
11194 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
11196 #. #########################################
11197 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11198 #. #########################################
11199 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11201 msgid "Document"
11202 msgstr "Документ"
11204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11205 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11206 msgid "Custom"
11207 msgstr "Другой"
11209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11210 msgid "Cairo"
11211 msgstr "Cairo"
11213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11214 msgid "Antialias"
11215 msgstr "Сглаживать"
11217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11218 msgid "Background"
11219 msgstr "Фон"
11221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11222 msgid "Destination"
11223 msgstr "Назначение"
11225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11226 msgid "Show Preview"
11227 msgstr "Предпросмотр"
11229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11230 msgid "No file selected"
11231 msgstr "Ни один файл не выбран"
11233 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11234 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11235 msgid "Fill"
11236 msgstr "Заливка"
11238 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11239 msgid "Stroke _paint"
11240 msgstr "Об_водка"
11242 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11243 msgid "Stroke st_yle"
11244 msgstr "_Стиль обводки"
11246 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11248 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11249 msgstr "«"
11251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11252 msgid "Image File"
11253 msgstr "Файл..."
11255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11256 msgid "Selected SVG Element"
11257 msgstr "Выбранный элемент SVG"
11259 #. TODO: any image, not just svg
11260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11261 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11262 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
11264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11265 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11266 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
11268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11269 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11270 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
11272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11273 msgid "Light Source:"
11274 msgstr "Источник света:"
11276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11277 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11278 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
11280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11281 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11282 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
11284 #. default x:
11285 #. default y:
11286 #. default z:
11287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11289 msgid "Location"
11290 msgstr "Расположение"
11292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11295 msgid "X coordinate"
11296 msgstr "Координата X"
11298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11301 msgid "Y coordinate"
11302 msgstr "Координата Y"
11304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11307 msgid "Z coordinate"
11308 msgstr "Координата Z"
11310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11311 msgid "Points At"
11312 msgstr "Указывает на"
11314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11315 msgid "Specular Exponent"
11316 msgstr "Степень отражения"
11318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11319 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11320 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
11322 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11324 msgid "Cone Angle"
11325 msgstr "Угол конуса"
11327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11328 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11329 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
11331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11332 msgid "New light source"
11333 msgstr "Новый источник света"
11335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11336 msgid "_Duplicate"
11337 msgstr "_Продублировать"
11339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11340 msgid "_Filter"
11341 msgstr "_Фильтры"
11343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11344 msgid "R_ename"
11345 msgstr "Пере_именовать"
11347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11348 msgid "Rename filter"
11349 msgstr "Переименовать фильтр"
11351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11352 msgid "Apply filter"
11353 msgstr "Применение фильтра"
11355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11356 msgid "Add filter"
11357 msgstr "Добавление фильтра"
11359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11360 msgid "Duplicate filter"
11361 msgstr "Дублирование фильтра"
11363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11364 msgid "_Effect"
11365 msgstr "Эффе_кт"
11367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11368 msgid "Connections"
11369 msgstr "Cоединения"
11371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11372 msgid "Remove filter primitive"
11373 msgstr "Удаление примитива фильтра"
11375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11376 msgid "Remove merge node"
11377 msgstr "Удалить объединяющий узел"
11379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11380 msgid "Reorder filter primitive"
11381 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
11383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11384 msgid "Add Effect:"
11385 msgstr "Добавить:"
11387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11388 msgid "No effect selected"
11389 msgstr "Ни один эффект не выбран"
11391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11392 msgid "No filter selected"
11393 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
11395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11396 msgid "Effect parameters"
11397 msgstr "Параметры эффекта"
11399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11400 msgid "Filter General Settings"
11401 msgstr "Общие параметры фильтра"
11403 #. default x:
11404 #. default y:
11405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11406 msgid "Coordinates"
11407 msgstr "Координаты"
11409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11410 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11411 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
11413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11414 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11415 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
11417 #. default width:
11418 #. default height:
11419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11420 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11421 msgid "Dimensions"
11422 msgstr "Размеры"
11424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11425 msgid "Width of filter effects region"
11426 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
11428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11429 msgid "Height of filter effects region"
11430 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
11432 #. # end multiple scan
11433 #. ## end mode page
11434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11437 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11438 msgid "Mode"
11439 msgstr "Режим"
11441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11442 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11443 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
11445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11446 msgid "Value(s)"
11447 msgstr "Значение(-я)"
11449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11451 msgid "Operator"
11452 msgstr "Оператор"
11454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11455 msgid "K1"
11456 msgstr "K1"
11458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11462 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11463 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
11465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11466 msgid "K2"
11467 msgstr "K2"
11469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11470 msgid "K3"
11471 msgstr "K3"
11473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11474 msgid "K4"
11475 msgstr "K4"
11477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11478 msgid "width of the convolve matrix"
11479 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
11481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11482 msgid "height of the convolve matrix"
11483 msgstr "Высота матрицы свёртки"
11485 #. default x:
11486 #. default y:
11487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11488 msgid "Target"
11489 msgstr "Цель"
11491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11492 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11493 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11496 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11497 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11499 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11501 msgid "Kernel"
11502 msgstr "Ядро"
11504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11505 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11506 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
11508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11509 msgid "Divisor"
11510 msgstr "Делитель"
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11513 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11514 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
11516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11517 msgid "Bias"
11518 msgstr "Смещение"
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11521 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11522 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11525 msgid "Edge Mode"
11526 msgstr "Режим краёв"
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11529 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11530 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11533 msgid "Preserve Alpha"
11534 msgstr "Сохранять альфа-канал"
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11537 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11538 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
11540 #. default: white
11541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11542 msgid "Diffuse Color"
11543 msgstr "Цвет диффузии"
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11547 msgid "Defines the color of the light source"
11548 msgstr "Определяет цвет источника света"
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11552 msgid "Surface Scale"
11553 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11557 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11558 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11562 msgid "Constant"
11563 msgstr "Константа диффузии"
11565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11567 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11568 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11572 msgid "Kernel Unit Length"
11573 msgstr "Длина единицы ядра"
11575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11576 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11577 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
11579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11580 msgid "X displacement"
11581 msgstr "Смещение по X"
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11584 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11585 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11588 msgid "Y displacement"
11589 msgstr "Смещение по Y"
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11592 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11593 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
11595 #. default: black
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11597 msgid "Flood Color"
11598 msgstr "Цвет заливки"
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11601 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11602 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11605 msgid "Standard Deviation"
11606 msgstr "Стандартное отклонение"
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11609 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11610 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11613 msgid ""
11614 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11615 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11616 msgstr ""
11617 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
11618 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11621 msgid "Source of Image"
11622 msgstr "Источник изображения"
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11625 msgid "Delta X"
11626 msgstr "Дельта X"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11629 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11630 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11633 msgid "Delta Y"
11634 msgstr "Дельта Y"
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11637 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11638 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
11640 #. default: white
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11642 msgid "Specular Color"
11643 msgstr "Цвет отражения"
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11646 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11647 msgid "Exponent"
11648 msgstr "Экспонента"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11651 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11652 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11655 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11656 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11659 msgid "Base Frequency"
11660 msgstr "Основная частота"
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11663 msgid "Octaves"
11664 msgstr "Числа Кейли"
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11667 msgid "Seed"
11668 msgstr "Случайное значение"
11670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11671 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11672 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11675 msgid "Add filter primitive"
11676 msgstr "Добавление примитива фильтра"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11679 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11680 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, затемнение и осветление."
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11683 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11684 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11687 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11688 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11691 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11692 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11695 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11696 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11699 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11700 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11703 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11704 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11707 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11708 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11711 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11712 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11715 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11716 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11719 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11720 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11723 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11724 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11727 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11728 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11731 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11732 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11735 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11736 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11739 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11740 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11743 msgid "Duplicate filter primitive"
11744 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11747 msgid "Set filter primitive attribute"
11748 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
11750 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11751 msgid "Unit:"
11752 msgstr "Единица измерения:"
11754 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11755 msgid "Angle (degrees):"
11756 msgstr "Угол (в градусах):"
11758 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11759 msgid "Rela_tive change"
11760 msgstr "Относительное _смещение"
11762 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11763 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11764 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
11766 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11767 msgid "Set guide properties"
11768 msgstr "Смена свойств направляющей"
11770 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11771 msgid "Guideline"
11772 msgstr "Направляющая"
11774 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11775 #, c-format
11776 msgid "Guideline ID: %s"
11777 msgstr "ID направляющей: %s"
11779 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11780 #, c-format
11781 msgid "Current: %s"
11782 msgstr "Сейчас: %s"
11784 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11785 #, c-format
11786 msgid "%d x %d"
11787 msgstr "%d x %d"
11789 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11790 msgid "Selection only or whole document"
11791 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
11793 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11794 msgid "Refresh the icons"
11795 msgstr "Обновить пиктограммы"
11797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11798 msgid "Mouse"
11799 msgstr "Мышь"
11801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11802 msgid "Grab sensitivity:"
11803 msgstr "Радиус захвата:"
11805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11810 msgid "pixels"
11811 msgstr "пикселов"
11813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11814 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11815 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
11817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11818 msgid "Click/drag threshold:"
11819 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
11821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11822 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11823 msgstr ""
11824 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
11825 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
11827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11828 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11829 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11832 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11833 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
11835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11836 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11837 msgstr ""
11838 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
11839 "графического планшета (требует перезапуска)"
11841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11842 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11843 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
11845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11846 msgid "Scrolling"
11847 msgstr "Прокрутка"
11849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11850 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11851 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
11853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11854 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11855 msgstr ""
11856 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
11857 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
11859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11860 msgid "Ctrl+arrows"
11861 msgstr "Ctrl+стрелки"
11863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11864 msgid "Scroll by:"
11865 msgstr "Шаг прокрутки:"
11867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11868 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11869 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
11871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11872 msgid "Acceleration:"
11873 msgstr "Ускорение:"
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11876 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11877 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11880 msgid "Autoscrolling"
11881 msgstr "Автопрокрутка"
11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11884 msgid "Speed:"
11885 msgstr "Скорость:"
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11888 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11889 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
11891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
11896 msgid "Threshold:"
11897 msgstr "Порог:"
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11900 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11901 msgstr ""
11902 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
11903 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
11904 "отрицательные - внутри окна"
11906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11907 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11908 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
11910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11911 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11912 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
11914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11915 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11916 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11919 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11920 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
11922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11923 msgid "Enable snap indicator"
11924 msgstr "Включить индикатор прилипания"
11926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11927 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11928 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11931 msgid "Delay (in ms):"
11932 msgstr "Задержка (мс):"
11934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11935 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11936 msgstr "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться немедленно."
11938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11939 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11940 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11943 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11944 msgstr "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных к указателю мыши"
11946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11947 msgid "Weight factor:"
11948 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
11950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11951 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11952 msgstr "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к курсору мыши (1)."
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11955 msgid "Snapping"
11956 msgstr "Прилипание"
11958 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11960 msgid "Arrow keys move by:"
11961 msgstr "Стрелки двигают на:"
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11964 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11965 msgstr ""
11966 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
11967 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
11969 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11971 msgid "> and < scale by:"
11972 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11975 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11976 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
11978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11979 msgid "Inset/Outset by:"
11980 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11983 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11984 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
11986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11987 msgid "Compass-like display of angles"
11988 msgstr "Компасообразное отображение углов"
11990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11991 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11992 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
11994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11995 msgid "Rotation snaps every:"
11996 msgstr "Ограничение вращения:"
11998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11999 msgid "degrees"
12000 msgstr "градусов"
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12003 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12004 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12007 msgid "Zoom in/out by:"
12008 msgstr "Шаг масштаба:"
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12011 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12012 msgstr ""
12013 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
12014 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12017 msgid "Show selection cue"
12018 msgstr "Показывать пометку выделения"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12021 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12022 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12025 msgid "Enable gradient editing"
12026 msgstr "Включить правку градиентов"
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12029 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12030 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12033 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12034 msgstr ""
12035 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
12036 "площадки (BB) используются края"
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12039 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12040 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12043 msgid "Ctrl+click dot size:"
12044 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12047 msgid "times current stroke width"
12048 msgstr "раза больше текущей обводки"
12050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12051 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12052 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12055 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12056 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12059 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12060 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12063 msgid "Create new objects with:"
12064 msgstr "Создавать новые объекты с:"
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12067 msgid "Last used style"
12068 msgstr "Последним использованным стилем"
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12071 msgid "Apply the style you last set on an object"
12072 msgstr "Применить последний использованный стиль"
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12075 msgid "This tool's own style:"
12076 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12079 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12080 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
12082 #. style swatch
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12084 msgid "Take from selection"
12085 msgstr "Взять от выделения"
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12088 msgid "This tool's style of new objects"
12089 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12092 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12093 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12096 msgid "Tools"
12097 msgstr "Инструменты"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12100 msgid "Bounding box to use:"
12101 msgstr "Используемая площадка (BB):"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12104 msgid "Visual bounding box"
12105 msgstr "Видимая площадка (BB)"
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12108 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12109 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12112 msgid "Geometric bounding box"
12113 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12116 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12117 msgstr "Сюда входит только сам контур"
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12120 msgid "Conversion to guides:"
12121 msgstr "Преобразование в направляющие:"
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12124 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12125 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12128 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12129 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12132 msgid "Treat groups as a single object"
12133 msgstr "Считать группы единым объектом"
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12136 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12137 msgstr "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12140 msgid "Average all sketches"
12141 msgstr "Усреднять все штрихи"
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12144 msgid "Width is in absolute units"
12145 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12148 msgid "Select new path"
12149 msgstr "Выделять новый контур"
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12152 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12153 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
12155 #. Selector
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12157 msgid "Selector"
12158 msgstr "Селектор"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12161 msgid "When transforming, show:"
12162 msgstr "При трансформации показывать:"
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12165 msgid "Objects"
12166 msgstr "Объекты"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12169 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12170 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12173 msgid "Box outline"
12174 msgstr "Рамку"
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12177 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12178 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12181 msgid "Per-object selection cue:"
12182 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12185 msgid "No per-object selection indication"
12186 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12189 msgid "Mark"
12190 msgstr "Метка"
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12193 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12194 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12197 msgid "Box"
12198 msgstr "Рамка"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12201 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12202 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
12204 #. Node
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12206 msgid "Node"
12207 msgstr "Узлы"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12210 msgid "Path outline:"
12211 msgstr "Обводка контура:"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12215 msgid "Path outline color"
12216 msgstr "Цвет обводки контура"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12219 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12220 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12223 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12224 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12227 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12228 msgstr "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода проходит над ним."
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12231 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12232 msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12235 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12236 msgstr "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при прохождении курсора инструмента над ними"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12239 msgid "Flash time"
12240 msgstr "Длительность мерцания"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12243 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12244 msgstr "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
12246 #. Tweak
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12248 #: ../src/verbs.cpp:2504
12249 msgid "Tweak"
12250 msgstr "Корректор"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12253 msgid "Paint objects with:"
12254 msgstr "Раскрашивать объекты:"
12256 #. Zoom
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12259 #: ../src/verbs.cpp:2526
12260 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12261 msgid "Zoom"
12262 msgstr "Лупа"
12264 #. Shapes
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12266 msgid "Shapes"
12267 msgstr "Фигуры"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12270 msgid "Sketch mode"
12271 msgstr "Эскизный режим"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12274 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12275 msgstr "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой штриховки."
12277 #. Pen
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12279 #: ../src/verbs.cpp:2518
12280 msgid "Pen"
12281 msgstr "Перо"
12283 #. Calligraphy
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12285 #: ../src/verbs.cpp:2520
12286 msgid "Calligraphy"
12287 msgstr "Каллиграфическое перо"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12290 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12291 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12294 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12295 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
12297 #. Paint Bucket
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12299 #: ../src/verbs.cpp:2532
12300 msgid "Paint Bucket"
12301 msgstr "Плоская заливка"
12303 #. LPETool
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12305 #: ../src/verbs.cpp:2538
12306 msgid "LPE Tool"
12307 msgstr "Геометрические конструкции"
12309 #. Gradient
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12311 #: ../src/verbs.cpp:2524
12312 msgid "Gradient"
12313 msgstr "Градиентная заливка"
12315 #. Connector
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12317 #: ../src/verbs.cpp:2530
12318 msgid "Connector"
12319 msgstr "Соединительные линии"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12322 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12323 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
12325 #. Dropper
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12327 #: ../src/verbs.cpp:2528
12328 msgid "Dropper"
12329 msgstr "Пипетка"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12332 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12333 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12336 msgid "Remember and use last window's geometry"
12337 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12340 msgid "Don't save window geometry"
12341 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12345 msgid "Dockable"
12346 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12349 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12350 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12353 msgid "Zoom when window is resized"
12354 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12357 msgid "Show close button on dialogs"
12358 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12361 msgid "Normal"
12362 msgstr "Нормальный"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12365 msgid "Aggressive"
12366 msgstr "Настойчивый"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12369 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12370 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12373 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12374 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12377 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12378 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12381 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12382 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12385 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12386 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12389 msgid "Dialogs on top:"
12390 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12393 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12394 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12397 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12398 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12401 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12402 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12405 msgid "Dialog Transparency:"
12406 msgstr "Прозрачность диалога:"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12409 msgid "Opacity when focused:"
12410 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12413 msgid "Opacity when unfocused:"
12414 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12417 msgid "Time of opacity change animation:"
12418 msgstr "Длительность анимации:"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12421 msgid "Miscellaneous:"
12422 msgstr "Прочие параметры:"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12425 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12426 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12429 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12430 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12433 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12434 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12437 msgid "Windows"
12438 msgstr "Окна"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12441 msgid "Move in parallel"
12442 msgstr "Двигаются параллельно"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12445 msgid "Stay unmoved"
12446 msgstr "Остаются неподвижными"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12449 msgid "Move according to transform"
12450 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12453 msgid "Are unlinked"
12454 msgstr "Отсоединяются"
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12457 msgid "Are deleted"
12458 msgstr "Удаляются"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12461 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12462 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12465 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12466 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12469 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12470 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12473 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12474 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12477 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12478 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12481 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12482 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12485 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12486 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12489 msgid "When duplicating original+clones:"
12490 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12493 msgid "Relink duplicated clones"
12494 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12497 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12498 msgstr "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным оригиналом вместо первого оригинала."
12500 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12502 msgid "Clones"
12503 msgstr "Клоны"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12506 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12507 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12510 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12511 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12514 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12515 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12518 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12519 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12522 msgid "Clippaths and masks"
12523 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12527 msgid "Scale stroke width"
12528 msgstr "Менять толщину обводки"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12531 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12532 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12535 msgid "Transform gradients"
12536 msgstr "Трансформировать градиенты"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12539 msgid "Transform patterns"
12540 msgstr "Трансформировать текстуры"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12543 msgid "Optimized"
12544 msgstr "С оптимизацией"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12547 msgid "Preserved"
12548 msgstr "Без оптимизации"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12552 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12553 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12557 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12558 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12562 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12563 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12567 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12568 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12571 msgid "Store transformation:"
12572 msgstr "Сохранение трансформации:"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12575 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12576 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12579 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12580 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12583 msgid "Transforms"
12584 msgstr "Трансформации"
12586 #. blur quality
12587 #. filter quality
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12590 msgid "Best quality (slowest)"
12591 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12595 msgid "Better quality (slower)"
12596 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12600 msgid "Average quality"
12601 msgstr "Среднее качество"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12605 msgid "Lower quality (faster)"
12606 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12610 msgid "Lowest quality (fastest)"
12611 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12614 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12615 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12619 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12620 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12624 msgid "Better quality, but slower display"
12625 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12629 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12630 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12634 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12635 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12639 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12640 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12643 msgid "Filter effects quality for display:"
12644 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
12646 #. show infobox
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12648 msgid "Show filter primitives infobox"
12649 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12652 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12653 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12656 msgid "Select in all layers"
12657 msgstr "Работают во всех слоях"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12660 msgid "Select only within current layer"
12661 msgstr "Работают только в текущем слое"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12664 msgid "Select in current layer and sublayers"
12665 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12668 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12669 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12672 msgid "Ignore locked objects and layers"
12673 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12676 msgid "Deselect upon layer change"
12677 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12680 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12681 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12684 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12685 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12688 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12689 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12692 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12693 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12696 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12697 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12700 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12701 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12704 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12705 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12708 msgid "Selecting"
12709 msgstr "Выделение"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12712 msgid "Default export resolution:"
12713 msgstr "Разрешение для экспорта:"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12716 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12717 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12720 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12721 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12724 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12725 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12728 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12729 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12732 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12733 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12736 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12737 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12740 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12741 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12744 msgid "Import/Export"
12745 msgstr "Импорт/Экспорт"
12747 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12749 msgid "Perceptual"
12750 msgstr "Воспринимаемая"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12753 msgid "Relative Colorimetric"
12754 msgstr "Относительная колориметрическая"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12757 msgid "Absolute Colorimetric"
12758 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12761 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12762 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12765 msgid "Display adjustment"
12766 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12769 #, c-format
12770 msgid ""
12771 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12772 "Searched directories:%s"
12773 msgstr ""
12774 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
12775 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12778 msgid "Display profile:"
12779 msgstr "Профиль монитора:"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12782 msgid "Retrieve profile from display"
12783 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12786 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12787 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12790 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12791 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12794 msgid "Display rendering intent:"
12795 msgstr "Цветопередача монитора:"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12799 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12800 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12803 msgid "Proofing"
12804 msgstr "Цветопроба"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12807 msgid "Simulate output on screen"
12808 msgstr "Имитировать устройство вывода"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12811 msgid "Simulates output of target device."
12812 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12815 msgid "Mark out of gamut colors"
12816 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12819 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12820 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12823 msgid "Out of gamut warning color:"
12824 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12827 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12828 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12831 msgid "Device profile:"
12832 msgstr "Профиль устройства вывода:"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12835 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12836 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12839 msgid "Device rendering intent:"
12840 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12843 msgid "Black point compensation"
12844 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12847 msgid "Enables black point compensation."
12848 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12851 msgid "Preserve black"
12852 msgstr "Сохранять черный цвет"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12855 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12856 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12859 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12860 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12863 msgid "<none>"
12864 msgstr "<нет>"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12867 msgid "Color management"
12868 msgstr "Управление цветом"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12871 msgid "Major grid line emphasizing"
12872 msgstr "Выделение основной линии сетки"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12875 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12876 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12879 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12880 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12883 msgid "Default grid settings"
12884 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12888 msgid "Grid units:"
12889 msgstr "Единицы сетки:"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12893 msgid "Origin X:"
12894 msgstr "Точка отсчета по X:"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12898 msgid "Origin Y:"
12899 msgstr "Точка отсчета по Y:"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12902 msgid "Spacing X:"
12903 msgstr "Интервал по X:"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12907 msgid "Spacing Y:"
12908 msgstr "Интервал по Y:"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12914 msgid "Grid line color:"
12915 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12919 msgid "Color used for normal grid lines"
12920 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12926 msgid "Major grid line color:"
12927 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12931 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12932 msgstr "Цвет основных линий сетки"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12936 msgid "Major grid line every:"
12937 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12940 msgid "Show dots instead of lines"
12941 msgstr "Показывать точки вместо линий"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12944 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12945 msgstr "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не самими линиями"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12948 msgid "Use named colors"
12949 msgstr "Использовать именованные цвета"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12952 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12953 msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или 'magenta') вместо числового значения"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12956 msgid "XML formatting"
12957 msgstr "Форматирование XML"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12960 msgid "Inline attributes"
12961 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12964 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12965 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12968 msgid "Indent, spaces:"
12969 msgstr "Отступ в пробелах:"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12972 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12973 msgstr "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль выключает отступы"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12976 msgid "Path data"
12977 msgstr "Данные контуров"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12980 msgid "Allow relative coordinates"
12981 msgstr "Разрешать относительные координаты"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12984 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12985 msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12988 msgid "Force repeat commands"
12989 msgstr ""
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12992 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12993 msgstr ""
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12996 msgid "Numbers"
12997 msgstr "Числа"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13000 msgid "Numeric precision:"
13001 msgstr "Точность чисел:"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13004 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13005 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13008 msgid "Minimum exponent:"
13009 msgstr "Минимальная экспонента:"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13012 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13013 msgstr ""
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13016 msgid "SVG output"
13017 msgstr "Экспорт в SVG"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13020 msgid "System default"
13021 msgstr "Используемый системой"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13024 msgid "Albanian (sq)"
13025 msgstr "Албанский (sq)"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13028 msgid "Amharic (am)"
13029 msgstr "Амхарский (am)"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13032 msgid "Arabic (ar)"
13033 msgstr "Арабский (ar)"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13036 msgid "Armenian (hy)"
13037 msgstr "Армянский (hy)"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13040 msgid "Azerbaijani (az)"
13041 msgstr "Азербайджанский (az)"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13044 msgid "Basque (eu)"
13045 msgstr "Баскский (eu)"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13048 msgid "Belarusian (be)"
13049 msgstr "Белорусский (be)"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13052 msgid "Bulgarian (bg)"
13053 msgstr "Болгарский (bg)"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13056 msgid "Bengali (bn)"
13057 msgstr "Бенгальский (bn)"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13060 msgid "Breton (br)"
13061 msgstr "Бретонский (br)"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13064 msgid "Catalan (ca)"
13065 msgstr "Каталонский (ca)"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13068 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13069 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13072 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13073 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13076 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13077 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13080 msgid "Croatian (hr)"
13081 msgstr "Хорватский (hr)"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13084 msgid "Czech (cs)"
13085 msgstr "Чешский (cs)"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13088 msgid "Danish (da)"
13089 msgstr "Датский (da)"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13092 msgid "Dutch (nl)"
13093 msgstr "Голландский (nl)"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13096 msgid "Dzongkha (dz)"
13097 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13100 msgid "German (de)"
13101 msgstr "Немецкий (de)"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13104 msgid "Greek (el)"
13105 msgstr "Греческий (el)"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13108 msgid "English (en)"
13109 msgstr "Английский (en)"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13112 msgid "English/Australia (en_AU)"
13113 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13116 msgid "English/Canada (en_CA)"
13117 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13120 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13121 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13124 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13125 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13128 msgid "Esperanto (eo)"
13129 msgstr "Эсперанто (eo)"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13132 msgid "Estonian (et)"
13133 msgstr "Эстонский (et)"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13136 msgid "Finnish (fi)"
13137 msgstr "Финский (fi)"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13140 msgid "French (fr)"
13141 msgstr "Французский (fr)"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13144 msgid "Irish (ga)"
13145 msgstr "Ирландский (ga)"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13148 msgid "Galician (gl)"
13149 msgstr "Галицийский (gl)"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13152 msgid "Hebrew (he)"
13153 msgstr "Иврит (he)"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13156 msgid "Hungarian (hu)"
13157 msgstr "Венгерский (hu)"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13160 msgid "Indonesian (id)"
13161 msgstr "Индонезийский (id)"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13164 msgid "Italian (it)"
13165 msgstr "Итальянский (it)"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13168 msgid "Japanese (ja)"
13169 msgstr "Японский (ja)"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13172 msgid "Khmer (km)"
13173 msgstr "Кхмерский (km)"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13176 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13177 msgstr "Руанда (rw)"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13180 msgid "Korean (ko)"
13181 msgstr "Корейский (ko)"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13184 msgid "Lithuanian (lt)"
13185 msgstr "Литовский (lt)"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13188 msgid "Macedonian (mk)"
13189 msgstr "Македонский (mk)"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13192 msgid "Mongolian (mn)"
13193 msgstr "Монгольский (mn)"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13196 msgid "Nepali (ne)"
13197 msgstr "Непальский (ne)"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13200 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13201 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13204 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13205 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13208 msgid "Panjabi (pa)"
13209 msgstr "Пенджаби (pa)"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13212 msgid "Polish (pl)"
13213 msgstr "Польский (pl)"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13216 msgid "Portuguese (pt)"
13217 msgstr "Португальский (pt)"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13220 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13221 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13224 msgid "Romanian (ro)"
13225 msgstr "Румынский (ro)"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13228 msgid "Russian (ru)"
13229 msgstr "Русский (ru)"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13232 msgid "Serbian (sr)"
13233 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13236 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13237 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13240 msgid "Slovak (sk)"
13241 msgstr "Словацкий (sk)"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13244 msgid "Slovenian (sl)"
13245 msgstr "Словенский (sl)"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13248 msgid "Spanish (es)"
13249 msgstr "Испанский (es)"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13252 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13253 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13256 msgid "Swedish (sv)"
13257 msgstr "Шведский (sv)"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13260 msgid "Thai (th)"
13261 msgstr "Тайский (th)"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13264 msgid "Turkish (tr)"
13265 msgstr "Турецкий (tr)"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13268 msgid "Ukrainian (uk)"
13269 msgstr "Украинский (uk)"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13272 msgid "Vietnamese (vi)"
13273 msgstr "Вьетнамский (vi)"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13276 msgid "Language (requires restart):"
13277 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13280 msgid "Set the language for menus and number formats"
13281 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13284 msgid "Smaller"
13285 msgstr "Еще меньше"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13288 msgid "Toolbox icon size"
13289 msgstr "Значки панели инструментов:"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13292 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13293 msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13296 msgid "Control bar icon size"
13297 msgstr "Значки панели параметров:"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13300 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13301 msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13304 msgid "Secondary toolbar icon size"
13305 msgstr "Второй размер значков:"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13308 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13309 msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13312 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13313 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13316 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13317 msgstr "В некоторых темах GTK+ ползунок альфа-канал замирает на отметке 244. Inkscape может попытаться исправить это."
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13320 msgid "Clear list"
13321 msgstr "Очистить список"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13324 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13325 msgstr "Недавних документов в меню:"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13328 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13329 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13332 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13333 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13336 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13337 msgstr "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения документа 1:1 будет соответствовать реальному."
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13340 msgid "Interface"
13341 msgstr "Интерфейс"
13343 #. Autosave options
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13345 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13346 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13349 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13350 msgstr "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, минимизируя риск потери данных"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13353 msgid "Interval (in minutes):"
13354 msgstr "Интервал (в минутах):"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13357 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13358 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
13360 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13361 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13363 msgid "filesystem|Path:"
13364 msgstr "Путь:"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13367 msgid "The directory where autosaves will be written"
13368 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13371 msgid "Maximum number of autosaves:"
13372 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13375 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13376 msgstr "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для ограничения используемого дискового пространства"
13378 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13379 #. * update our running configuration
13380 #. *
13381 #. * FIXME!
13382 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13383 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13386 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13387 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13389 #. -----------
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13391 msgid "Autosave"
13392 msgstr "Автосохранение"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13395 msgid "2x2"
13396 msgstr "2×2"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13399 msgid "4x4"
13400 msgstr "4×4"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13403 msgid "8x8"
13404 msgstr "8×8"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13407 msgid "16x16"
13408 msgstr "16×16"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13411 msgid "Oversample bitmaps:"
13412 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13415 msgid "Automatically reload bitmaps"
13416 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13419 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13420 msgstr "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на диске"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13423 msgid "Bitmap editor:"
13424 msgstr "Редактор растровых файлов:"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13427 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13428 msgstr "Разрешение растровой копии:"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13431 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13432 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13435 msgid "Bitmaps"
13436 msgstr "Растр"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13439 msgid "Language:"
13440 msgstr "Язык:"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13443 msgid "Set the main spell check language"
13444 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13447 msgid "Second language:"
13448 msgstr "Второй язык:"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13451 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13452 msgstr "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13455 msgid "Third language:"
13456 msgstr "Третий язык:"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13459 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13460 msgstr "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13463 msgid "Ignore words with digits"
13464 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13467 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13468 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13471 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13472 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13475 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13476 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13479 msgid "Spellcheck"
13480 msgstr "Проверка орфографии"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13483 msgid "Add label comments to printing output"
13484 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13487 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13488 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13491 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13492 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13495 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13496 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13499 msgid "Simplification threshold:"
13500 msgstr "Порог упрощения:"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13503 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13504 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13507 msgid "Latency skew:"
13508 msgstr ""
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13511 msgid "(requires restart)"
13512 msgstr "(требует перезапуска программы)"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13515 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13516 msgstr ""
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13519 msgid "Pre-render named icons"
13520 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13523 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13524 msgstr ""
13526 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13528 msgid "User config: "
13529 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13532 msgid "User data: "
13533 msgstr "Данные пользователя:"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13536 msgid "User cache: "
13537 msgstr "Кэш пользователя:"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13540 msgid "System config: "
13541 msgstr "Конфигурация системы:"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13544 msgid "System data: "
13545 msgstr "Данные о системе"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13548 msgid "PIXMAP: "
13549 msgstr "Значки:"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13552 msgid "DATA: "
13553 msgstr "Данные:"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13556 msgid "UI: "
13557 msgstr "Интерфейс:"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13560 msgid "Icon theme: "
13561 msgstr "Тема значков:"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13564 msgid "System info"
13565 msgstr "Информация о системе"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13568 msgid "General system information"
13569 msgstr "Общая информация о системе"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13572 msgid "Misc"
13573 msgstr "Прочее"
13575 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13576 msgid "Layer name:"
13577 msgstr "Имя слоя:"
13579 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13580 msgid "Add layer"
13581 msgstr "Добавление слоя"
13583 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13584 msgid "Above current"
13585 msgstr "Над текущим слоем"
13587 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13588 msgid "Below current"
13589 msgstr "Под текущим слоем"
13591 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13592 msgid "As sublayer of current"
13593 msgstr "Внутри текущего слоя"
13595 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13596 msgid "Position:"
13597 msgstr "Положение:"
13599 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13600 msgid "Rename Layer"
13601 msgstr "Переименование слоя"
13603 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13604 msgid "_Rename"
13605 msgstr "Пере_именовать"
13607 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13608 msgid "Rename layer"
13609 msgstr "Переименование слоя"
13611 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13612 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13613 msgid "Renamed layer"
13614 msgstr "Переименованный слой"
13616 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13617 msgid "Add Layer"
13618 msgstr "Добавка слоя"
13620 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13621 msgid "_Add"
13622 msgstr "_Добавить"
13624 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13625 msgid "New layer created."
13626 msgstr "Создание нового слоя."
13628 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13629 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13630 msgid "Unhide layer"
13631 msgstr "Раскрытие объекта"
13633 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13634 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13635 msgid "Hide layer"
13636 msgstr "Сокрытие слоя"
13638 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13639 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13640 msgid "Lock layer"
13641 msgstr "Запирание слоя"
13643 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13644 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13645 msgid "Unlock layer"
13646 msgstr "Отпирание слоя"
13648 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13649 msgid "Layers"
13650 msgstr "Слои"
13652 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13653 msgid "New"
13654 msgstr "Новый"
13656 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13657 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13658 msgid "Top"
13659 msgstr "Верх"
13661 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13662 msgid "Up"
13663 msgstr "Выше"
13665 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13666 msgid "Dn"
13667 msgstr "Ниже"
13669 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13670 msgid "Bot"
13671 msgstr "Низ"
13673 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13674 msgid "X"
13675 msgstr "X"
13677 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13678 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13679 msgid "Apply new effect"
13680 msgstr "Применить новый эффект"
13682 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13683 msgid "Current effect"
13684 msgstr "Текущий эффект"
13686 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13687 msgid "Effect list"
13688 msgstr "Список эффектов"
13690 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13691 msgid "Unknown effect is applied"
13692 msgstr "Применен неизвестный эффект"
13694 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13695 msgid "No effect applied"
13696 msgstr "Нет примененных эффектов"
13698 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13699 msgid "Item is not a path or shape"
13700 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
13702 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13703 msgid "Only one item can be selected"
13704 msgstr "Можно выбрать только один объект"
13706 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13707 msgid "Empty selection"
13708 msgstr "Выделение пусто"
13710 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13711 msgid "Create and apply path effect"
13712 msgstr "Создание контурного эффекта"
13714 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13715 msgid "Remove path effect"
13716 msgstr "Удаление контурного эффекта"
13718 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13719 msgid "Move path effect up"
13720 msgstr "Повысить контурный эффект"
13722 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13723 msgid "Move path effect down"
13724 msgstr "Понизить контурный эффект"
13726 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13727 msgid "Activate path effect"
13728 msgstr "Активация контурного эффекта"
13730 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13731 msgid "Deactivate path effect"
13732 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
13734 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13735 msgid "Heap"
13736 msgstr "Динам. память"
13738 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13739 msgid "In Use"
13740 msgstr "Используется"
13742 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13743 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13744 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13745 msgid "Slack"
13746 msgstr "Резерв"
13748 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13749 msgid "Total"
13750 msgstr "Всего"
13752 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13753 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13754 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13755 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13756 msgid "Unknown"
13757 msgstr "Неизвестно"
13759 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13760 msgid "Combined"
13761 msgstr "Совокупно"
13763 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13764 msgid "Recalculate"
13765 msgstr "Пересчитать"
13767 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13768 msgid "Ready."
13769 msgstr "Готово."
13771 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13772 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13773 msgstr ""
13774 "Включить отображение журнала, \n"
13775 "установив значения атрибута \n"
13776 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
13777 "в preferences.xml"
13779 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13780 msgid "File"
13781 msgstr "Файл"
13783 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13784 msgid "Username:"
13785 msgstr "Имя пользователя:"
13787 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13788 msgid "Password:"
13789 msgstr "Пароль:"
13791 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13792 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13793 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
13795 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13796 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13797 msgstr "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки Inkscape"
13799 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13800 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13801 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
13803 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13804 msgid "Search for:"
13805 msgstr "Искать:"
13807 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13808 msgid "No files matched your search"
13809 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
13811 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13812 msgid "Search"
13813 msgstr "Искать"
13815 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13816 msgid "Files found"
13817 msgstr "Найденные рисунки"
13819 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13820 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13821 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
13823 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13824 msgid "Could not set up Document"
13825 msgstr "Не удалось подготовить документ"
13827 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13828 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13829 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
13831 #. set up dialog title, based on document name
13832 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13833 msgid "SVG Document"
13834 msgstr "Документ SVG"
13836 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13837 msgid "Print"
13838 msgstr "Напечатать"
13840 #. build custom preferences tab
13841 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13842 msgid "Rendering"
13843 msgstr "Тип печати"
13845 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13846 msgid "_Execute Javascript"
13847 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
13849 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13850 msgid "_Execute Python"
13851 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
13853 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13854 msgid "_Execute Ruby"
13855 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
13857 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13858 msgid "Script"
13859 msgstr "Сценарий"
13861 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13862 msgid "Output"
13863 msgstr "Вывод"
13865 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13866 msgid "Errors"
13867 msgstr "Ошибки"
13869 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13870 msgid "Set SVG Font attribute"
13871 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
13873 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13874 msgid "Adjust kerning value"
13875 msgstr "Изменить значение кернинга"
13877 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13878 msgid "Family Name:"
13879 msgstr "Гарнитура:"
13881 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13882 msgid "Set width:"
13883 msgstr "Ширина:"
13885 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13886 msgid "glyph"
13887 msgstr "глиф"
13889 #. SPGlyph* glyph =
13890 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13891 msgid "Add glyph"
13892 msgstr "Добавка глифа"
13894 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13896 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13897 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
13899 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13901 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13902 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
13904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13905 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13906 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
13908 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13909 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13910 msgid "Set glyph curves"
13911 msgstr "Установка кривых глифа"
13913 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13914 msgid "Reset missing-glyph"
13915 msgstr ""
13917 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13918 msgid "Edit glyph name"
13919 msgstr "Изменить название глифа"
13921 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13922 msgid "Set glyph unicode"
13923 msgstr "Задание значения Unicode"
13925 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13926 msgid "Remove font"
13927 msgstr "Удалить шрифт"
13929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13930 msgid "Remove glyph"
13931 msgstr "Удалить глиф"
13933 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13934 msgid "Remove kerning pair"
13935 msgstr "Удалить кернинговую пару"
13937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13938 msgid "Missing Glyph:"
13939 msgstr "Отсутствующий глиф:"
13941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13942 msgid "From selection..."
13943 msgstr "Взять из выделения"
13945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13946 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13947 msgid "Reset"
13948 msgstr "Сбросить "
13950 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13951 msgid "Glyph name"
13952 msgstr "Название глифа"
13954 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13955 msgid "Matching string"
13956 msgstr "Соответствующая строка"
13958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13959 msgid "Add Glyph"
13960 msgstr "Добавить глиф"
13962 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13963 msgid "Get curves from selection..."
13964 msgstr "Получить кривые из выделения"
13966 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13967 msgid "Add kerning pair"
13968 msgstr "Добавить кернинговую пару"
13970 #. Kerning Setup:
13971 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13972 msgid "Kerning Setup:"
13973 msgstr "Параметры кернинга:"
13975 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13976 msgid "1st Glyph:"
13977 msgstr "Первый глиф:"
13979 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13980 msgid "2nd Glyph:"
13981 msgstr "Второй глиф:"
13983 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13984 msgid "Add pair"
13985 msgstr "Добавить пару"
13987 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13988 msgid "First Unicode range"
13989 msgstr "Первый диапазон Unicode"
13991 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13992 msgid "Second Unicode range"
13993 msgstr "Второй диапазон Unicode"
13995 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13996 msgid "Kerning value:"
13997 msgstr "Значение кернинга:"
13999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14000 msgid "Set font family"
14001 msgstr "Указать гарнитуру"
14003 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14004 msgid "font"
14005 msgstr "шрифт"
14007 #. select_font(font);
14008 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14009 msgid "Add font"
14010 msgstr "Добавить шрифт"
14012 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14013 msgid "_Font"
14014 msgstr "_Шрифт"
14016 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14017 msgid "_Global Settings"
14018 msgstr "О_бщие параметры"
14020 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14021 msgid "_Glyphs"
14022 msgstr "_Глифы"
14024 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14025 msgid "_Kerning"
14026 msgstr "_Кернинг"
14028 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14029 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14030 msgid "Sample Text"
14031 msgstr "Текст примера"
14033 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14034 msgid "Preview Text:"
14035 msgstr "Текст:"
14037 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14038 #, c-format
14039 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14040 msgstr "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к обводке"
14042 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14043 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14044 msgid "Set fill"
14045 msgstr "Установить заливку"
14047 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14048 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14049 msgid "Set stroke"
14050 msgstr "Установить обводку"
14052 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14053 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14054 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14055 msgid "Edit..."
14056 msgstr "Изменить..."
14058 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14059 msgid "Convert"
14060 msgstr "Преобразовать"
14062 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14063 msgid "Change color definition"
14064 msgstr "Смена определения цвета"
14066 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14067 msgid "Remove stroke color"
14068 msgstr "Удалить цвет обводки"
14070 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14071 msgid "Remove fill color"
14072 msgstr "Удалить цвет заливки"
14074 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14075 msgid "Set stroke color to none"
14076 msgstr "Убрать цвет обводки"
14078 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14079 msgid "Set fill color to none"
14080 msgstr "Убрать цвет заливки"
14082 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14083 msgid "Set stroke color from swatch"
14084 msgstr "Обводка из палитры образцов"
14086 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14087 msgid "Set fill color from swatch"
14088 msgstr "Заливка из палитры образцов"
14090 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14091 #, c-format
14092 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14093 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
14095 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14096 msgid "Arrange in a grid"
14097 msgstr "Расстановка по сетке"
14099 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14100 msgid "Rows:"
14101 msgstr "Строк:"
14103 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14104 msgid "Number of rows"
14105 msgstr "Количество строк"
14107 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14108 msgid "Equal height"
14109 msgstr "Равная высота"
14111 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14112 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14113 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
14115 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14116 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14117 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14118 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14119 msgid "Align:"
14120 msgstr "Выровнять"
14122 #. #### Number of columns ####
14123 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14124 msgid "Columns:"
14125 msgstr "Столбцов:"
14127 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14128 msgid "Number of columns"
14129 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
14131 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14132 msgid "Equal width"
14133 msgstr "Равная ширина"
14135 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14136 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14137 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
14139 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14140 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14141 msgid "Fit into selection box"
14142 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
14144 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14145 msgid "Set spacing:"
14146 msgstr "Установить интервал:"
14148 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14149 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14150 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
14152 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14153 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14154 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
14156 #. ## The OK button
14157 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14158 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14159 msgstr "Расставить"
14161 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14162 msgid "Arrange selected objects"
14163 msgstr "Расставить выделенные объекты"
14165 #. #### begin left panel
14166 #. ### begin notebook
14167 #. ## begin mode page
14168 #. # begin single scan
14169 #. brightness
14170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14171 msgid "Brightness cutoff"
14172 msgstr "Сокращение яркости"
14174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14175 msgid "Trace by a given brightness level"
14176 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
14178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14179 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14180 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
14182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14183 msgid "Single scan: creates a path"
14184 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
14186 #. canny edge detection
14187 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14189 msgid "Edge detection"
14190 msgstr "Определение краёв"
14192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14193 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14194 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
14196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14197 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14198 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
14200 #. quantization
14201 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14202 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14203 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14205 msgid "Color quantization"
14206 msgstr "Квантование цветов"
14208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14209 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14210 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
14212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14213 msgid "The number of reduced colors"
14214 msgstr "Количество цветов после сокращения"
14216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14217 msgid "Colors:"
14218 msgstr "Цветов:"
14220 #. swap black and white
14221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14222 msgid "Invert image"
14223 msgstr "Инвертировать изображение"
14225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14226 msgid "Invert black and white regions"
14227 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
14229 #. # end single scan
14230 #. # begin multiple scan
14231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14232 msgid "Brightness steps"
14233 msgstr "Шаги яркости"
14235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14236 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14237 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
14239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14240 msgid "Scans:"
14241 msgstr "Сканирований:"
14243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14244 msgid "The desired number of scans"
14245 msgstr "Желаемое количество сканирований"
14247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14248 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14249 msgid "Colors"
14250 msgstr "В цвете"
14252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14253 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14254 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
14256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14257 msgid "Grays"
14258 msgstr "В градациях серого"
14260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14261 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14262 msgstr ""
14263 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
14264 "изображение будет в градациях серого"
14266 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14268 msgid "Smooth"
14269 msgstr "Сгладить"
14271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14272 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14273 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
14275 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14277 msgid "Stack scans"
14278 msgstr "Сложить стопкой"
14280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14281 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14282 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
14284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14285 msgid "Remove background"
14286 msgstr "Убрать фон"
14288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14289 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14290 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
14292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14293 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14294 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
14296 #. ## begin option page
14297 #. # potrace parameters
14298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14299 msgid "Suppress speckles"
14300 msgstr "Убрать пятна"
14302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14303 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14304 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
14306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14307 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14308 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
14310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14311 msgid "Size:"
14312 msgstr "Размер:"
14314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14315 msgid "Smooth corners"
14316 msgstr "Сгладить углы"
14318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14319 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14320 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
14322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14323 msgid "Increase this to smooth corners more"
14324 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
14326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14327 msgid "Optimize paths"
14328 msgstr "Оптимизировать контуры"
14330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14331 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14332 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
14334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14335 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14336 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
14338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14339 msgid "Tolerance:"
14340 msgstr "Сглаживание:"
14342 #. ## end option page
14343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14345 msgid "Options"
14346 msgstr "Параметры"
14348 #. ### credits
14349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14350 msgid ""
14351 "Inkscape bitmap tracing\n"
14352 "is based on Potrace,\n"
14353 "created by Peter Selinger\n"
14354 "\n"
14355 "http://potrace.sourceforge.net"
14356 msgstr ""
14357 "Функция векторизации основана\n"
14358 "на программе Potrace, написанной\n"
14359 "Питером Селинджером\n"
14360 "\n"
14361 "http://potrace.sourceforge.net"
14363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14364 msgid "Credits"
14365 msgstr "Благодарности"
14367 #. #### begin right panel
14368 #. ## SIOX
14369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14370 msgid "SIOX foreground selection"
14371 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
14373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14374 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14375 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
14377 #. ## preview
14378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14379 msgid "Update"
14380 msgstr "Обновить"
14382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14383 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14384 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
14386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14387 msgid "Preview"
14388 msgstr "Предпросмотр"
14390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14391 msgid "Abort a trace in progress"
14392 msgstr "Прервать векторизацию"
14394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14395 msgid "Execute the trace"
14396 msgstr "Векторизовать"
14398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14400 msgid "_Horizontal"
14401 msgstr "По _горизонтали"
14403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14404 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14405 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
14407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14409 msgid "_Vertical"
14410 msgstr "По _вертикали"
14412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14413 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14414 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
14416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14417 msgid "_Width"
14418 msgstr "_Ширина"
14420 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14421 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14422 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
14424 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14425 msgid "_Height"
14426 msgstr "_Высота"
14428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14429 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14430 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
14432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14433 msgid "A_ngle"
14434 msgstr "_Угол:"
14436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14437 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14438 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
14440 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14441 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14442 msgstr "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
14444 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14445 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14446 msgstr "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
14448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14449 msgid "Transformation matrix element A"
14450 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
14452 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14453 msgid "Transformation matrix element B"
14454 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
14456 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14457 msgid "Transformation matrix element C"
14458 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
14460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14461 msgid "Transformation matrix element D"
14462 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
14464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14465 msgid "Transformation matrix element E"
14466 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
14468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14469 msgid "Transformation matrix element F"
14470 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
14472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14473 msgid "Rela_tive move"
14474 msgstr "_Относительное смещение"
14476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14477 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14478 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
14480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14481 msgid "Scale proportionally"
14482 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
14484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14485 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14486 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
14488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14489 msgid "Apply to each _object separately"
14490 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
14492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14493 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14494 msgstr "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
14496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14497 msgid "Edit c_urrent matrix"
14498 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
14500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14501 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14502 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
14504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14505 msgid "_Move"
14506 msgstr "_Смещение"
14508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14509 msgid "_Scale"
14510 msgstr "_Масштаб"
14512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14513 msgid "_Rotate"
14514 msgstr "_Вращение"
14516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14517 msgid "Ske_w"
14518 msgstr "_Наклон"
14520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14521 msgid "Matri_x"
14522 msgstr "М_атрица"
14524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14525 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14526 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
14528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14529 msgid "Apply transformation to selection"
14530 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
14532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14533 msgid "Edit transformation matrix"
14534 msgstr "Правка матрицы преобразования"
14536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14538 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14546 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14552 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14554 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14555 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14558 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14559 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14560 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
14562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14563 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14564 msgid "Cursor coordinates"
14565 msgstr "Координаты курсора"
14567 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14568 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14569 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
14571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14572 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14573 #, c-format
14574 msgid ""
14575 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14576 "\n"
14577 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14578 msgstr ""
14579 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?</span>\n"
14580 "\n"
14581 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
14583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14585 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14586 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14587 msgid "Close _without saving"
14588 msgstr "_Не сохранять"
14590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14591 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14592 #, c-format
14593 msgid ""
14594 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14595 "\n"
14596 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14597 msgstr ""
14598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
14599 "\n"
14600 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
14602 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14603 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14604 msgid "_Save as SVG"
14605 msgstr "_Сохранить как SVG"
14607 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14608 msgid "_Blend mode:"
14609 msgstr "_Режим:"
14611 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14612 msgid "B_lur:"
14613 msgstr "Р_азмывание:"
14615 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14616 msgid "Toggle current layer visibility"
14617 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
14619 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14620 msgid "Lock or unlock current layer"
14621 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
14623 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14624 msgid "Current layer"
14625 msgstr "Текущий слой"
14627 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14628 msgid "(root)"
14629 msgstr "(корень)"
14631 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14632 msgid "Proprietary"
14633 msgstr "Проприетарная"
14635 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14636 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14637 msgid "Other"
14638 msgstr "Другая"
14640 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14641 msgid "Change blur"
14642 msgstr "Смена размывания"
14644 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14647 msgid "Change opacity"
14648 msgstr "Смена непрозрачности"
14650 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14651 msgid "U_nits:"
14652 msgstr "Едини_цы:"
14654 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14655 msgid "Width of paper"
14656 msgstr "Ширина бумаги"
14658 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14659 msgid "Height of paper"
14660 msgstr "Высота бумаги"
14662 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14663 msgid "P_age size:"
14664 msgstr "_Размер:"
14666 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14667 msgid "Page orientation:"
14668 msgstr "Ориентация холста:"
14670 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14671 msgid "_Landscape"
14672 msgstr "_Альбом"
14674 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14675 msgid "_Portrait"
14676 msgstr "П_ортрет"
14678 #. ## Set up custom size frame
14679 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14680 msgid "Custom size"
14681 msgstr "Другой размер"
14683 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14684 msgid "_Fit page to selection"
14685 msgstr "В выделение"
14687 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14688 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14689 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
14691 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14692 msgid "Set page size"
14693 msgstr "Смена формата страницы"
14695 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14696 msgid "List"
14697 msgstr "Список"
14699 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14700 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14701 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14702 msgid "swatches|Size"
14703 msgstr "Размер"
14705 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14706 msgid "tiny"
14707 msgstr "Крошечные"
14709 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14710 msgid "small"
14711 msgstr "Маленькие"
14713 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14714 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14715 #. "medium" indicates size of colour swatches
14716 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14717 msgid "swatchesHeight|medium"
14718 msgstr "Средней высоты"
14720 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14721 msgid "large"
14722 msgstr "Большие"
14724 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14725 msgid "huge"
14726 msgstr "Огромные"
14728 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14729 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14730 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14731 msgid "swatches|Width"
14732 msgstr "Ширина"
14734 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14735 msgid "narrower"
14736 msgstr "Еще уже"
14738 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14739 msgid "narrow"
14740 msgstr "Узкие"
14742 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14743 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14744 #. "medium" indicates width of colour swatches
14745 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14746 msgid "swatchesWidth|medium"
14747 msgstr "Средней ширины"
14749 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14750 msgid "wide"
14751 msgstr "Широкие"
14753 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14754 msgid "wider"
14755 msgstr "Еще шире"
14757 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14758 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14759 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14760 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14761 msgid "swatches|Wrap"
14762 msgstr "В несколько строк"
14764 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14765 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14766 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
14768 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14769 msgid "Backend"
14770 msgstr "Внутренний механизм печати"
14772 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14773 msgid "Vector"
14774 msgstr "Векторный"
14776 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14777 msgid "Bitmap"
14778 msgstr "Растровый"
14780 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14781 msgid "Bitmap options"
14782 msgstr "Параметры растровой печати"
14784 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14785 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14786 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
14788 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14789 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14790 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
14792 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14793 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14794 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
14796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14797 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14798 msgid "Fill:"
14799 msgstr "Заливка:"
14801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14803 msgid "Stroke:"
14804 msgstr "Обводка:"
14806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14807 msgid "O:"
14808 msgstr "Н:"
14810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14811 msgid "N/A"
14812 msgstr "Н/Д"
14814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14817 msgid "Nothing selected"
14818 msgstr "Ничего не выбрано"
14820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14822 msgid "<i>None</i>"
14823 msgstr "<i>Нет</i>"
14825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14826 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14827 msgid "No fill"
14828 msgstr "Без заливки"
14830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14831 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14832 msgid "No stroke"
14833 msgstr "Без обводки"
14835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14836 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14837 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14838 msgid "Pattern"
14839 msgstr "Текстура"
14841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14842 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14843 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14844 msgid "Pattern fill"
14845 msgstr "Текстурная заливка"
14847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14848 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14849 msgid "Pattern stroke"
14850 msgstr "Текстурная обводка"
14852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14853 msgid "<b>L</b>"
14854 msgstr "<b>Л:</b>"
14856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14857 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14858 msgid "Linear gradient fill"
14859 msgstr "Линейная градиентная заливка"
14861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14863 msgid "Linear gradient stroke"
14864 msgstr "Линейная градиентная обводка"
14866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14867 msgid "<b>R</b>"
14868 msgstr "<b>Р</b>"
14870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14871 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14872 msgid "Radial gradient fill"
14873 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
14875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14876 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14877 msgid "Radial gradient stroke"
14878 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
14880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14881 msgid "Different"
14882 msgstr "Разные"
14884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14885 msgid "Different fills"
14886 msgstr "Разные заливки"
14888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14889 msgid "Different strokes"
14890 msgstr "Разные обводки"
14892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14894 msgid "<b>Unset</b>"
14895 msgstr "<b>Снята</b>"
14897 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14901 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14902 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14903 msgid "Unset fill"
14904 msgstr "Снять заливку"
14906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14910 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14911 msgid "Unset stroke"
14912 msgstr "Снять обводку"
14914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14915 msgid "Flat color fill"
14916 msgstr "Плоский цвет заливки"
14918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14919 msgid "Flat color stroke"
14920 msgstr "Плоский цвет обводки"
14922 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14924 msgid "<b>a</b>"
14925 msgstr "<b>a</b>"
14927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14928 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14929 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
14931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14932 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14933 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
14935 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14937 msgid "<b>m</b>"
14938 msgstr "<b>m</b>"
14940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14941 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14942 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
14944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14945 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14946 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
14948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14949 msgid "Edit fill..."
14950 msgstr "Изменить заливку..."
14952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14953 msgid "Edit stroke..."
14954 msgstr "Изменить обводку..."
14956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14957 msgid "Last set color"
14958 msgstr "Последним использованным цветом"
14960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14961 msgid "Last selected color"
14962 msgstr "Последним выбранным цветом"
14964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14965 msgid "White"
14966 msgstr "Белый"
14968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14969 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14972 msgid "Black"
14973 msgstr "Черный"
14975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14976 msgid "Copy color"
14977 msgstr "Скопировать цвет"
14979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14980 msgid "Paste color"
14981 msgstr "Вставить цвет"
14983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14985 msgid "Swap fill and stroke"
14986 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
14988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14991 msgid "Make fill opaque"
14992 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
14994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14995 msgid "Make stroke opaque"
14996 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
14998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15000 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15001 msgid "Remove fill"
15002 msgstr "Полностью удалить заливку"
15004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15006 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15007 msgid "Remove stroke"
15008 msgstr "Удалить обводку"
15010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15011 msgid "Remove"
15012 msgstr "Удалить"
15014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15015 msgid "Apply last set color to fill"
15016 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
15018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15019 msgid "Apply last set color to stroke"
15020 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
15022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15023 msgid "Apply last selected color to fill"
15024 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
15026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15027 msgid "Apply last selected color to stroke"
15028 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
15030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15031 msgid "Invert fill"
15032 msgstr "Инвертирование заливки"
15034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15035 msgid "Invert stroke"
15036 msgstr "Инвертирование обводки"
15038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15039 msgid "White fill"
15040 msgstr "Заливка белым цветом"
15042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15043 msgid "White stroke"
15044 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
15046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15047 msgid "Black fill"
15048 msgstr "Заливка черным цветом"
15050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15051 msgid "Black stroke"
15052 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
15054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15055 msgid "Paste fill"
15056 msgstr "Вставка заливки"
15058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15059 msgid "Paste stroke"
15060 msgstr "Вставка обводки"
15062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15063 msgid "Change stroke width"
15064 msgstr "Смена толщины обводки"
15066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15067 msgid ", drag to adjust"
15068 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
15070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15071 #, c-format
15072 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15073 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
15075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15076 msgid " (averaged)"
15077 msgstr "(усреднено)"
15079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15080 msgid "0 (transparent)"
15081 msgstr "0 (прозрачно)"
15083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15084 msgid "100% (opaque)"
15085 msgstr "100% (непрозрачно)"
15087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15088 msgid "Adjust saturation"
15089 msgstr "Коррекция насыщенности"
15091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15092 #, c-format
15093 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15094 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
15096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15097 msgid "Adjust lightness"
15098 msgstr "Коррекция яркости"
15100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15101 #, c-format
15102 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15103 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
15105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15106 msgid "Adjust hue"
15107 msgstr "Коррекция тона"
15109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15110 #, c-format
15111 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15112 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
15114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15116 msgid "Adjust stroke width"
15117 msgstr "Изменить толщину обводки"
15119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15120 #, c-format
15121 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15122 msgstr "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
15124 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15125 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15126 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15127 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15128 msgid "sliders|Link"
15129 msgstr "Связь"
15131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15132 msgid "L Gradient"
15133 msgstr "Лин. градиент"
15135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15136 msgid "R Gradient"
15137 msgstr "Рад. градиент"
15139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15140 #, c-format
15141 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15142 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
15144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15145 #, c-format
15146 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15147 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
15149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15150 #, c-format
15151 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15152 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
15154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15155 #, c-format
15156 msgid "O:%.3g"
15157 msgstr "Н:%.3g"
15159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15160 #, c-format
15161 msgid "O:.%d"
15162 msgstr "Н:.%d"
15164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15165 #, c-format
15166 msgid "Opacity: %.3g"
15167 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
15169 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15170 msgid "Split vanishing points"
15171 msgstr "Разделение точек схода"
15173 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15174 msgid "Merge vanishing points"
15175 msgstr "Объединение точек схода"
15177 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15178 msgid "3D box: Move vanishing point"
15179 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
15181 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15182 #, c-format
15183 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15184 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15185 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15186 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15187 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15189 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15190 #. but currently we update the status message anyway
15191 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15192 #, c-format
15193 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15194 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15195 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15196 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15197 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15199 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15200 #, c-format
15201 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15202 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15203 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15204 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15205 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15207 #: ../src/verbs.cpp:1140
15208 msgid "Switch to next layer"
15209 msgstr "Перейти на следующий слой"
15211 #: ../src/verbs.cpp:1141
15212 msgid "Switched to next layer."
15213 msgstr "Переход на следующий слой."
15215 #: ../src/verbs.cpp:1143
15216 msgid "Cannot go past last layer."
15217 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
15219 #: ../src/verbs.cpp:1152
15220 msgid "Switch to previous layer"
15221 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
15223 #: ../src/verbs.cpp:1153
15224 msgid "Switched to previous layer."
15225 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
15227 #: ../src/verbs.cpp:1155
15228 msgid "Cannot go before first layer."
15229 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
15231 #: ../src/verbs.cpp:1172
15232 #: ../src/verbs.cpp:1268
15233 #: ../src/verbs.cpp:1300
15234 #: ../src/verbs.cpp:1306
15235 msgid "No current layer."
15236 msgstr "Нет текущего слоя."
15238 #: ../src/verbs.cpp:1201
15239 #: ../src/verbs.cpp:1205
15240 #, c-format
15241 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15242 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
15244 #: ../src/verbs.cpp:1202
15245 msgid "Layer to top"
15246 msgstr "Слой на передний план"
15248 #: ../src/verbs.cpp:1206
15249 msgid "Raise layer"
15250 msgstr "Повышение слоя"
15252 #: ../src/verbs.cpp:1209
15253 #: ../src/verbs.cpp:1213
15254 #, c-format
15255 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15256 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
15258 #: ../src/verbs.cpp:1210
15259 msgid "Layer to bottom"
15260 msgstr "Слой на задний план"
15262 #: ../src/verbs.cpp:1214
15263 msgid "Lower layer"
15264 msgstr "Опускание слоя"
15266 #: ../src/verbs.cpp:1223
15267 msgid "Cannot move layer any further."
15268 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
15270 #: ../src/verbs.cpp:1237
15271 #: ../src/verbs.cpp:1255
15272 #, c-format
15273 msgid "%s copy"
15274 msgstr "Копия слоя %s"
15276 #: ../src/verbs.cpp:1263
15277 msgid "Duplicate layer"
15278 msgstr "Дубликация слоя"
15280 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15281 #: ../src/verbs.cpp:1266
15282 msgid "Duplicated layer."
15283 msgstr "Слой продублирован."
15285 #: ../src/verbs.cpp:1295
15286 msgid "Delete layer"
15287 msgstr "Слой удалён"
15289 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15290 #: ../src/verbs.cpp:1298
15291 msgid "Deleted layer."
15292 msgstr "Слой удалён."
15294 #: ../src/verbs.cpp:1309
15295 msgid "Toggle layer solo"
15296 msgstr "Солирующий слой"
15298 #: ../src/verbs.cpp:1389
15299 msgid "Flip horizontally"
15300 msgstr "Отразить горизонтально"
15302 #: ../src/verbs.cpp:1404
15303 msgid "Flip vertically"
15304 msgstr "Отразить вертикально"
15306 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15307 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15308 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15309 #: ../src/verbs.cpp:1912
15310 msgid "tutorial-basic.svg"
15311 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
15313 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15314 #: ../src/verbs.cpp:1916
15315 msgid "tutorial-shapes.svg"
15316 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
15318 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15319 #: ../src/verbs.cpp:1920
15320 msgid "tutorial-advanced.svg"
15321 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
15323 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15324 #: ../src/verbs.cpp:1924
15325 msgid "tutorial-tracing.svg"
15326 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
15328 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15329 #: ../src/verbs.cpp:1928
15330 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15331 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
15333 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15334 #: ../src/verbs.cpp:1932
15335 msgid "tutorial-elements.svg"
15336 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
15338 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15339 #: ../src/verbs.cpp:1936
15340 msgid "tutorial-tips.svg"
15341 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
15343 #: ../src/verbs.cpp:2212
15344 #: ../src/verbs.cpp:2731
15345 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15346 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
15348 #: ../src/verbs.cpp:2216
15349 #: ../src/verbs.cpp:2733
15350 msgid "Unlock all objects in all layers"
15351 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
15353 #: ../src/verbs.cpp:2220
15354 #: ../src/verbs.cpp:2735
15355 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15356 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
15358 #: ../src/verbs.cpp:2224
15359 #: ../src/verbs.cpp:2737
15360 msgid "Unhide all objects in all layers"
15361 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
15363 #: ../src/verbs.cpp:2239
15364 msgid "Does nothing"
15365 msgstr "Нет действий"
15367 #: ../src/verbs.cpp:2242
15368 msgid "Create new document from the default template"
15369 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
15371 #: ../src/verbs.cpp:2244
15372 msgid "_Open..."
15373 msgstr "_Открыть..."
15375 #: ../src/verbs.cpp:2245
15376 msgid "Open an existing document"
15377 msgstr "Открыть существующий документ"
15379 #: ../src/verbs.cpp:2246
15380 msgid "Re_vert"
15381 msgstr "_Восстановить"
15383 #: ../src/verbs.cpp:2247
15384 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15385 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
15387 #: ../src/verbs.cpp:2248
15388 msgid "_Save"
15389 msgstr "Со_хранить"
15391 #: ../src/verbs.cpp:2248
15392 msgid "Save document"
15393 msgstr "Сохранить документ"
15395 #: ../src/verbs.cpp:2250
15396 msgid "Save _As..."
15397 msgstr "Сохранить _как..."
15399 #: ../src/verbs.cpp:2251
15400 msgid "Save document under a new name"
15401 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
15403 #: ../src/verbs.cpp:2252
15404 msgid "Save a Cop_y..."
15405 msgstr "Сохр_анить копию..."
15407 #: ../src/verbs.cpp:2253
15408 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15409 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
15411 #: ../src/verbs.cpp:2254
15412 msgid "_Print..."
15413 msgstr "На_печатать..."
15415 #: ../src/verbs.cpp:2254
15416 msgid "Print document"
15417 msgstr "Напечатать документ"
15419 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15420 #: ../src/verbs.cpp:2257
15421 msgid "Vac_uum Defs"
15422 msgstr "О_чистить defs"
15424 #: ../src/verbs.cpp:2257
15425 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15426 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
15428 #: ../src/verbs.cpp:2259
15429 msgid "Print Previe_w"
15430 msgstr "П_редпросмотр печати"
15432 #: ../src/verbs.cpp:2260
15433 msgid "Preview document printout"
15434 msgstr "Предварительный просмотр печати"
15436 #: ../src/verbs.cpp:2261
15437 msgid "_Import..."
15438 msgstr "_Импортировать..."
15440 #: ../src/verbs.cpp:2262
15441 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15442 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
15444 #: ../src/verbs.cpp:2263
15445 msgid "_Export Bitmap..."
15446 msgstr "_Экспортировать в растр..."
15448 #: ../src/verbs.cpp:2264
15449 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15450 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
15452 #: ../src/verbs.cpp:2265
15453 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15454 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
15456 #: ../src/verbs.cpp:2266
15457 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15458 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
15460 #: ../src/verbs.cpp:2266
15461 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15462 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
15464 #: ../src/verbs.cpp:2267
15465 msgid "N_ext Window"
15466 msgstr "Сл_едующее окно"
15468 #: ../src/verbs.cpp:2268
15469 msgid "Switch to the next document window"
15470 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
15472 #: ../src/verbs.cpp:2269
15473 msgid "P_revious Window"
15474 msgstr "_Предыдущее окно"
15476 #: ../src/verbs.cpp:2270
15477 msgid "Switch to the previous document window"
15478 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
15480 #: ../src/verbs.cpp:2271
15481 msgid "_Close"
15482 msgstr "_Закрыть"
15484 #: ../src/verbs.cpp:2272
15485 msgid "Close this document window"
15486 msgstr "Закрыть это окно документа"
15488 #: ../src/verbs.cpp:2273
15489 msgid "_Quit"
15490 msgstr "В_ыход"
15492 #: ../src/verbs.cpp:2273
15493 msgid "Quit Inkscape"
15494 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
15496 #: ../src/verbs.cpp:2276
15497 msgid "Undo last action"
15498 msgstr "Отменить последнее действие"
15500 #: ../src/verbs.cpp:2279
15501 msgid "Do again the last undone action"
15502 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
15504 #: ../src/verbs.cpp:2280
15505 msgid "Cu_t"
15506 msgstr "_Вырезать"
15508 #: ../src/verbs.cpp:2281
15509 msgid "Cut selection to clipboard"
15510 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
15512 #: ../src/verbs.cpp:2282
15513 msgid "_Copy"
15514 msgstr "С_копировать"
15516 #: ../src/verbs.cpp:2283
15517 msgid "Copy selection to clipboard"
15518 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
15520 #: ../src/verbs.cpp:2284
15521 msgid "_Paste"
15522 msgstr "Вст_авить"
15524 #: ../src/verbs.cpp:2285
15525 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15526 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
15528 #: ../src/verbs.cpp:2286
15529 msgid "Paste _Style"
15530 msgstr "Вставить _стиль"
15532 #: ../src/verbs.cpp:2287
15533 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15534 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
15536 #: ../src/verbs.cpp:2289
15537 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15538 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
15540 #: ../src/verbs.cpp:2290
15541 msgid "Paste _Width"
15542 msgstr "Вставить _ширину"
15544 #: ../src/verbs.cpp:2291
15545 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15546 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
15548 #: ../src/verbs.cpp:2292
15549 msgid "Paste _Height"
15550 msgstr "Вставить _высоту"
15552 #: ../src/verbs.cpp:2293
15553 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15554 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
15556 #: ../src/verbs.cpp:2294
15557 msgid "Paste Size Separately"
15558 msgstr "Вставить размер раздельно"
15560 #: ../src/verbs.cpp:2295
15561 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15562 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
15564 #: ../src/verbs.cpp:2296
15565 msgid "Paste Width Separately"
15566 msgstr "Вставить ширину раздельно"
15568 #: ../src/verbs.cpp:2297
15569 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15570 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
15572 #: ../src/verbs.cpp:2298
15573 msgid "Paste Height Separately"
15574 msgstr "Вставить высоту раздельно"
15576 #: ../src/verbs.cpp:2299
15577 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15578 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
15580 #: ../src/verbs.cpp:2300
15581 msgid "Paste _In Place"
15582 msgstr "Вставить на _место"
15584 #: ../src/verbs.cpp:2301
15585 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15586 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
15588 #: ../src/verbs.cpp:2302
15589 msgid "Paste Path _Effect"
15590 msgstr "_Вставить контурный эффект"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2303
15593 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15594 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
15596 #: ../src/verbs.cpp:2304
15597 msgid "Remove Path _Effect"
15598 msgstr "_Удалить контурный эффект"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2305
15601 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15602 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
15604 #: ../src/verbs.cpp:2306
15605 msgid "Remove Filters"
15606 msgstr "Снять фильтры"
15608 #: ../src/verbs.cpp:2307
15609 msgid "Remove any filters from selected objects"
15610 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2308
15613 msgid "_Delete"
15614 msgstr "У_далить"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2309
15617 msgid "Delete selection"
15618 msgstr "Удалить выделение"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2310
15621 msgid "Duplic_ate"
15622 msgstr "Проду_блировать"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2311
15625 msgid "Duplicate selected objects"
15626 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
15628 #: ../src/verbs.cpp:2312
15629 msgid "Create Clo_ne"
15630 msgstr "Создать _клон"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2313
15633 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15634 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2314
15637 msgid "Unlin_k Clone"
15638 msgstr "О_тсоединить клон"
15640 #: ../src/verbs.cpp:2315
15641 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15642 msgstr "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные объекты"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2316
15645 msgid "Relink to Copied"
15646 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2317
15649 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15650 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2318
15653 msgid "Select _Original"
15654 msgstr "Выделить _оригинал"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2319
15657 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15658 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2320
15661 msgid "Objects to _Marker"
15662 msgstr "Объекты в м_аркер"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2321
15665 msgid "Convert selection to a line marker"
15666 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
15668 #: ../src/verbs.cpp:2322
15669 msgid "Objects to Gu_ides"
15670 msgstr "Объ_екты в направляющие"
15672 #: ../src/verbs.cpp:2323
15673 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15674 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
15676 #: ../src/verbs.cpp:2324
15677 msgid "Objects to Patter_n"
15678 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
15680 #: ../src/verbs.cpp:2325
15681 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15682 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2326
15685 msgid "Pattern to _Objects"
15686 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
15688 #: ../src/verbs.cpp:2327
15689 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15690 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
15692 #: ../src/verbs.cpp:2328
15693 msgid "Clea_r All"
15694 msgstr "О_чистить все"
15696 #: ../src/verbs.cpp:2329
15697 msgid "Delete all objects from document"
15698 msgstr "Удалить все объекты из документа"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2330
15701 msgid "Select Al_l"
15702 msgstr "Выделить _все"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2331
15705 msgid "Select all objects or all nodes"
15706 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2332
15709 msgid "Select All in All La_yers"
15710 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
15712 #: ../src/verbs.cpp:2333
15713 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15714 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2334
15717 msgid "In_vert Selection"
15718 msgstr "Инвертировать выделение"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2335
15721 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15722 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
15724 #: ../src/verbs.cpp:2336
15725 msgid "Invert in All Layers"
15726 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2337
15729 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15730 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2338
15733 msgid "Select Next"
15734 msgstr "Выбрать следующий"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2339
15737 msgid "Select next object or node"
15738 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2340
15741 msgid "Select Previous"
15742 msgstr "Выбрать предыдущий"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2341
15745 msgid "Select previous object or node"
15746 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2342
15749 msgid "D_eselect"
15750 msgstr "Сн_ять выделение"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2343
15753 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15754 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2344
15757 msgid "_Guides Around Page"
15758 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2345
15761 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15762 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2346
15765 msgid "Next Path Effect Parameter"
15766 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2347
15769 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15770 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
15772 #. Selection
15773 #: ../src/verbs.cpp:2350
15774 msgid "Raise to _Top"
15775 msgstr "Поднять на _передний план"
15777 #: ../src/verbs.cpp:2351
15778 msgid "Raise selection to top"
15779 msgstr "Поднять выделение на передний план"
15781 #: ../src/verbs.cpp:2352
15782 msgid "Lower to _Bottom"
15783 msgstr "Опустить на _задний план"
15785 #: ../src/verbs.cpp:2353
15786 msgid "Lower selection to bottom"
15787 msgstr "Опустить выделение на задний план"
15789 #: ../src/verbs.cpp:2354
15790 msgid "_Raise"
15791 msgstr "П_однять"
15793 #: ../src/verbs.cpp:2355
15794 msgid "Raise selection one step"
15795 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
15797 #: ../src/verbs.cpp:2356
15798 msgid "_Lower"
15799 msgstr "Опу_стить"
15801 #: ../src/verbs.cpp:2357
15802 msgid "Lower selection one step"
15803 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
15805 #: ../src/verbs.cpp:2358
15806 msgid "_Group"
15807 msgstr "С_группировать"
15809 #: ../src/verbs.cpp:2359
15810 msgid "Group selected objects"
15811 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2361
15814 msgid "Ungroup selected groups"
15815 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
15817 #: ../src/verbs.cpp:2363
15818 msgid "_Put on Path"
15819 msgstr "_Разместить по контуру"
15821 #: ../src/verbs.cpp:2365
15822 msgid "_Remove from Path"
15823 msgstr "_Снять с контура"
15825 #: ../src/verbs.cpp:2367
15826 msgid "Remove Manual _Kerns"
15827 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
15829 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15830 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15831 #: ../src/verbs.cpp:2370
15832 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15833 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2372
15836 msgid "_Union"
15837 msgstr "С_умма"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2373
15840 msgid "Create union of selected paths"
15841 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2374
15844 msgid "_Intersection"
15845 msgstr "_Пересечение"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2375
15848 msgid "Create intersection of selected paths"
15849 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2376
15852 msgid "_Difference"
15853 msgstr "_Разность"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2377
15856 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15857 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2378
15860 msgid "E_xclusion"
15861 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2379
15864 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15865 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2380
15868 msgid "Di_vision"
15869 msgstr "Р_азделить"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2381
15872 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15873 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
15875 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15876 #. Advanced tutorial for more info
15877 #: ../src/verbs.cpp:2384
15878 msgid "Cut _Path"
15879 msgstr "Разр_езать контур"
15881 #: ../src/verbs.cpp:2385
15882 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15883 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
15885 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15886 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15887 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15888 #: ../src/verbs.cpp:2389
15889 msgid "Outs_et"
15890 msgstr "Вы_тянуть"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2390
15893 msgid "Outset selected paths"
15894 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2392
15897 msgid "O_utset Path by 1 px"
15898 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2393
15901 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15902 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2395
15905 msgid "O_utset Path by 10 px"
15906 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2396
15909 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15910 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
15912 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15913 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15914 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15915 #: ../src/verbs.cpp:2400
15916 msgid "I_nset"
15917 msgstr "Втян_уть"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2401
15920 msgid "Inset selected paths"
15921 msgstr "Втянуть выделенный контур"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2403
15924 msgid "I_nset Path by 1 px"
15925 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2404
15928 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15929 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2406
15932 msgid "I_nset Path by 10 px"
15933 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2407
15936 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15937 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2409
15940 msgid "D_ynamic Offset"
15941 msgstr "_Динамическая втяжка"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2409
15944 msgid "Create a dynamic offset object"
15945 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2411
15948 msgid "_Linked Offset"
15949 msgstr "С_вязанная втяжка"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2412
15952 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15953 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2414
15956 msgid "_Stroke to Path"
15957 msgstr "Оконтурить _обводку"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2415
15960 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15961 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2416
15964 msgid "Si_mplify"
15965 msgstr "_Упростить"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2417
15968 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15969 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2418
15972 msgid "_Reverse"
15973 msgstr "_Развернуть"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2419
15976 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15977 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
15979 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15980 #: ../src/verbs.cpp:2421
15981 msgid "_Trace Bitmap..."
15982 msgstr "_Векторизовать растр..."
15984 #: ../src/verbs.cpp:2422
15985 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15986 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2423
15989 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15990 msgstr "_Сделать растровую копию"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2424
15993 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15994 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2425
15997 msgid "_Combine"
15998 msgstr "_Объединить"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2426
16001 msgid "Combine several paths into one"
16002 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
16004 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16005 #. Advanced tutorial for more info
16006 #: ../src/verbs.cpp:2429
16007 msgid "Break _Apart"
16008 msgstr "_Разбить"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2430
16011 msgid "Break selected paths into subpaths"
16012 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
16014 #: ../src/verbs.cpp:2431
16015 msgid "Rows and Columns..."
16016 msgstr "Расставить по сетке..."
16018 #: ../src/verbs.cpp:2432
16019 msgid "Arrange selected objects in a table"
16020 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
16022 #. Layer
16023 #: ../src/verbs.cpp:2434
16024 msgid "_Add Layer..."
16025 msgstr "_Новый слой..."
16027 #: ../src/verbs.cpp:2435
16028 msgid "Create a new layer"
16029 msgstr "Создать новый слой"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2436
16032 msgid "Re_name Layer..."
16033 msgstr "_Переименовать слой..."
16035 #: ../src/verbs.cpp:2437
16036 msgid "Rename the current layer"
16037 msgstr "Переименовать текущий слой"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2438
16040 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16041 msgstr "Перейти на слой _выше"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2439
16044 msgid "Switch to the layer above the current"
16045 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2440
16048 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16049 msgstr "Перейти на слой _ниже"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2441
16052 msgid "Switch to the layer below the current"
16053 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2442
16056 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16057 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2443
16060 msgid "Move selection to the layer above the current"
16061 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2444
16064 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16065 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2445
16068 msgid "Move selection to the layer below the current"
16069 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2446
16072 msgid "Layer to _Top"
16073 msgstr "Поднять до _верха"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2447
16076 msgid "Raise the current layer to the top"
16077 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2448
16080 msgid "Layer to _Bottom"
16081 msgstr "Опустить до _низа"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2449
16084 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16085 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2450
16088 msgid "_Raise Layer"
16089 msgstr "П_однять слой"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2451
16092 msgid "Raise the current layer"
16093 msgstr "Поднять текущий слой"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2452
16096 msgid "_Lower Layer"
16097 msgstr "Опу_стить слой"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2453
16100 msgid "Lower the current layer"
16101 msgstr "Опустить текущий слой"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2454
16104 msgid "Duplicate Current Layer"
16105 msgstr "Продублировать активный слой"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2455
16108 msgid "Duplicate an existing layer"
16109 msgstr "Дубликация активного слоя"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2456
16112 msgid "_Delete Current Layer"
16113 msgstr "_Удалить текущий слой"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2457
16116 msgid "Delete the current layer"
16117 msgstr "Удалить текущий слой"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2458
16120 msgid "_Show/hide other layers"
16121 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2459
16124 msgid "Solo the current layer"
16125 msgstr "Отображение только активного слоя"
16127 #. Object
16128 #: ../src/verbs.cpp:2462
16129 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16130 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
16132 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16133 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16134 #: ../src/verbs.cpp:2465
16135 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16136 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2466
16139 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16140 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
16142 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16143 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16144 #: ../src/verbs.cpp:2469
16145 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16146 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2470
16149 msgid "Remove _Transformations"
16150 msgstr "Убрать _трансформацию"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2471
16153 msgid "Remove transformations from object"
16154 msgstr "Убрать преобразования объекта"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2472
16157 msgid "_Object to Path"
16158 msgstr "_Оконтурить объект"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2473
16161 msgid "Convert selected object to path"
16162 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2474
16165 msgid "_Flow into Frame"
16166 msgstr "_Заверстать в блок"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2475
16169 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16170 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2476
16173 msgid "_Unflow"
16174 msgstr "_Вынуть из блока"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2477
16177 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16178 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2478
16181 msgid "_Convert to Text"
16182 msgstr "_Преобразовать в текст"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2479
16185 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16186 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2481
16189 msgid "Flip _Horizontal"
16190 msgstr "Отразить _горизонтально"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2481
16193 msgid "Flip selected objects horizontally"
16194 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2484
16197 msgid "Flip _Vertical"
16198 msgstr "Отразить _вертикально"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2484
16201 msgid "Flip selected objects vertically"
16202 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2487
16205 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16206 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2489
16209 msgid "Edit mask"
16210 msgstr "Изменить маску"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2490
16213 #: ../src/verbs.cpp:2496
16214 msgid "_Release"
16215 msgstr "_Снять"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2491
16218 msgid "Remove mask from selection"
16219 msgstr "Убрать маску из выделения"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2493
16222 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16223 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2495
16226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16227 msgid "Edit clipping path"
16228 msgstr "Изменить обтравочный контур"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2497
16231 msgid "Remove clipping path from selection"
16232 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
16234 #. Tools
16235 #: ../src/verbs.cpp:2500
16236 msgid "Select"
16237 msgstr "Селектор"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2501
16240 msgid "Select and transform objects"
16241 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2502
16244 msgid "Node Edit"
16245 msgstr "Инструмент узлов"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2503
16248 msgid "Edit paths by nodes"
16249 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2505
16252 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16253 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2507
16256 msgid "Create rectangles and squares"
16257 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2509
16260 msgid "Create 3D boxes"
16261 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2511
16264 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16265 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2513
16268 msgid "Create stars and polygons"
16269 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2515
16272 msgid "Create spirals"
16273 msgstr "Рисовать спирали"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2517
16276 msgid "Draw freehand lines"
16277 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2519
16280 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16281 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2521
16284 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16285 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2523
16288 msgid "Create and edit text objects"
16289 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2525
16292 msgid "Create and edit gradients"
16293 msgstr "Создавать и править градиенты"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2527
16296 msgid "Zoom in or out"
16297 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2529
16300 msgid "Pick colors from image"
16301 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2531
16304 msgid "Create diagram connectors"
16305 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2533
16308 msgid "Fill bounded areas"
16309 msgstr "Заливать замкнутые области"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2534
16312 msgid "LPE Edit"
16313 msgstr "Геометрические конструкции"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2535
16316 msgid "Edit Path Effect parameters"
16317 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2537
16320 msgid "Erase existing paths"
16321 msgstr "Удалять существующие объекты"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2539
16324 msgid "Do geometric constructions"
16325 msgstr "Создавать геометрические построения"
16327 #. Tool prefs
16328 #: ../src/verbs.cpp:2541
16329 msgid "Selector Preferences"
16330 msgstr "Параметры селектора"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2542
16333 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16334 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2543
16337 msgid "Node Tool Preferences"
16338 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2544
16341 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16342 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2545
16345 msgid "Tweak Tool Preferences"
16346 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2546
16349 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16350 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2547
16353 msgid "Rectangle Preferences"
16354 msgstr "Параметры прямоугольника"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2548
16357 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16358 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2549
16361 msgid "3D Box Preferences"
16362 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2550
16365 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16366 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2551
16369 msgid "Ellipse Preferences"
16370 msgstr "Параметры эллипса"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2552
16373 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16374 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2553
16377 msgid "Star Preferences"
16378 msgstr "Параметры звезды"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2554
16381 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16382 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2555
16385 msgid "Spiral Preferences"
16386 msgstr "Параметры спирали"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2556
16389 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16390 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2557
16393 msgid "Pencil Preferences"
16394 msgstr "Параметры карандаша"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2558
16397 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16398 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2559
16401 msgid "Pen Preferences"
16402 msgstr "Параметры пера"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2560
16405 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16406 msgstr "Открыть окно параметров пера"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2561
16409 msgid "Calligraphic Preferences"
16410 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2562
16413 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16414 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2563
16417 msgid "Text Preferences"
16418 msgstr "Параметры текста"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2564
16421 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16422 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2565
16425 msgid "Gradient Preferences"
16426 msgstr "Параметры градиентной заливки"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2566
16429 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16430 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2567
16433 msgid "Zoom Preferences"
16434 msgstr "Параметры лупы"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2568
16437 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16438 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2569
16441 msgid "Dropper Preferences"
16442 msgstr "Параметры пипетки"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2570
16445 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16446 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2571
16449 msgid "Connector Preferences"
16450 msgstr "Параметры соединительных линий"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2572
16453 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16454 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2573
16457 msgid "Paint Bucket Preferences"
16458 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2574
16461 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16462 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2575
16465 msgid "Eraser Preferences"
16466 msgstr "Параметры ластика"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2576
16469 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16470 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2577
16473 msgid "LPE Tool Preferences"
16474 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2578
16477 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16478 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
16480 #. Zoom/View
16481 #: ../src/verbs.cpp:2581
16482 msgid "Zoom In"
16483 msgstr "Увеличить"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2581
16486 msgid "Zoom in"
16487 msgstr "Увеличить"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2582
16490 msgid "Zoom Out"
16491 msgstr "Уменьшить"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2582
16494 msgid "Zoom out"
16495 msgstr "Уменьшить"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2583
16498 msgid "_Rulers"
16499 msgstr "_Линейки"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2583
16502 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16503 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2584
16506 msgid "Scroll_bars"
16507 msgstr "Полосы _прокрутки"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2584
16510 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16511 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2585
16514 msgid "_Grid"
16515 msgstr "_Сетка"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2585
16518 msgid "Show or hide the grid"
16519 msgstr "Показать или скрыть сетку"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2586
16522 msgid "G_uides"
16523 msgstr "_Направляющие"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2586
16526 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16527 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2587
16530 msgid "Toggle snapping on or off"
16531 msgstr "Включить или выключить прилипание"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2588
16534 msgid "Nex_t Zoom"
16535 msgstr "С_ледующий масштаб"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2588
16538 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16539 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2590
16542 msgid "Pre_vious Zoom"
16543 msgstr "_Предыдущий масштаб"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2590
16546 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16547 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2592
16550 msgid "Zoom 1:_1"
16551 msgstr "Масштаб 1:_1"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2592
16554 msgid "Zoom to 1:1"
16555 msgstr "Масштаб 1:1"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2594
16558 msgid "Zoom 1:_2"
16559 msgstr "Масштаб 1:_2"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2594
16562 msgid "Zoom to 1:2"
16563 msgstr "Масштаб 1:2"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2596
16566 msgid "_Zoom 2:1"
16567 msgstr "_Масштаб 2:1"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2596
16570 msgid "Zoom to 2:1"
16571 msgstr "Масштаб 2:1"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2599
16574 msgid "_Fullscreen"
16575 msgstr "Во весь _экран"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2599
16578 msgid "Stretch this document window to full screen"
16579 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2602
16582 msgid "Toggle _Focus Mode"
16583 msgstr "Переключить режим _фокуса"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2602
16586 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16587 msgstr "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2604
16590 msgid "Duplic_ate Window"
16591 msgstr "Пов_торить окно"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2604
16594 msgid "Open a new window with the same document"
16595 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2606
16598 msgid "_New View Preview"
16599 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2607
16602 msgid "New View Preview"
16603 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
16605 #. "view_new_preview"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2609
16607 msgid "_Normal"
16608 msgstr "Об_ычное"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2610
16611 msgid "Switch to normal display mode"
16612 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2611
16615 msgid "No _Filters"
16616 msgstr "Б_ез фильтров"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2612
16619 msgid "Switch to normal display without filters"
16620 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2613
16623 msgid "_Outline"
16624 msgstr "К_аркас"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2614
16627 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16628 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2615
16631 msgid "_Toggle"
16632 msgstr "_Переключиться"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2616
16635 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16636 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2618
16639 msgid "Color-managed view"
16640 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2619
16643 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16644 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2621
16647 msgid "Ico_n Preview..."
16648 msgstr "Просмотреть как _значок"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2622
16651 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16652 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2624
16655 msgid "Zoom to fit page in window"
16656 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2625
16659 msgid "Page _Width"
16660 msgstr "_Ширина страницы"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2626
16663 msgid "Zoom to fit page width in window"
16664 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2628
16667 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16668 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2630
16671 msgid "Zoom to fit selection in window"
16672 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
16674 #. Dialogs
16675 #: ../src/verbs.cpp:2633
16676 msgid "In_kscape Preferences..."
16677 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
16679 #: ../src/verbs.cpp:2634
16680 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16681 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2635
16684 msgid "_Document Properties..."
16685 msgstr "Свойства _документа..."
16687 #: ../src/verbs.cpp:2636
16688 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16689 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2637
16692 msgid "Document _Metadata..."
16693 msgstr "_Метаданные документа..."
16695 #: ../src/verbs.cpp:2638
16696 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16697 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2639
16700 msgid "_Fill and Stroke..."
16701 msgstr "_Заливка и обводка..."
16703 #: ../src/verbs.cpp:2640
16704 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16705 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
16707 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16708 #: ../src/verbs.cpp:2642
16709 msgid "S_watches..."
16710 msgstr "Образцы _цветов..."
16712 #: ../src/verbs.cpp:2643
16713 msgid "Select colors from a swatches palette"
16714 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2644
16717 msgid "Transfor_m..."
16718 msgstr "Транс_формировать..."
16720 #: ../src/verbs.cpp:2645
16721 msgid "Precisely control objects' transformations"
16722 msgstr "Точно изменить текущий объект"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2646
16725 msgid "_Align and Distribute..."
16726 msgstr "_Выровнять и расставить..."
16728 #: ../src/verbs.cpp:2647
16729 msgid "Align and distribute objects"
16730 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2648
16733 msgid "Undo _History..."
16734 msgstr "_История действий..."
16736 #: ../src/verbs.cpp:2649
16737 msgid "Undo History"
16738 msgstr "История действий"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2650
16741 msgid "_Text and Font..."
16742 msgstr "_Текст и шрифт..."
16744 #: ../src/verbs.cpp:2651
16745 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16746 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2652
16749 msgid "_XML Editor..."
16750 msgstr "Редактор _XML..."
16752 #: ../src/verbs.cpp:2653
16753 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16754 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2654
16757 msgid "_Find..."
16758 msgstr "_Найти..."
16760 #: ../src/verbs.cpp:2655
16761 msgid "Find objects in document"
16762 msgstr "Найти объекты в документе"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2656
16765 msgid "Find and _Replace Text..."
16766 msgstr "_Найти и заменить текст..."
16768 #: ../src/verbs.cpp:2657
16769 msgid "Find and replace text in document"
16770 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2658
16773 msgid "Check Spellin_g..."
16774 msgstr "Проверить _орфографию..."
16776 #: ../src/verbs.cpp:2659
16777 msgid "Check spelling of text in document"
16778 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2660
16781 msgid "_Messages..."
16782 msgstr "_Сообщения..."
16784 #: ../src/verbs.cpp:2661
16785 msgid "View debug messages"
16786 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2662
16789 msgid "S_cripts..."
16790 msgstr "С_ценарии..."
16792 #: ../src/verbs.cpp:2663
16793 msgid "Run scripts"
16794 msgstr "Выполнить сценарии"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2664
16797 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16798 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2665
16801 msgid "Show or hide all open dialogs"
16802 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2666
16805 msgid "Create Tiled Clones..."
16806 msgstr "_Создать узор из клонов..."
16808 #: ../src/verbs.cpp:2667
16809 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16810 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2668
16813 msgid "_Object Properties..."
16814 msgstr "_Свойства объекта..."
16816 #: ../src/verbs.cpp:2669
16817 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16818 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2672
16821 msgid "_Instant Messaging..."
16822 msgstr "_Коллективное рисование..."
16824 #: ../src/verbs.cpp:2672
16825 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16826 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2674
16829 msgid "_Input Devices..."
16830 msgstr "_Устройства ввода..."
16832 #: ../src/verbs.cpp:2675
16833 #: ../src/verbs.cpp:2677
16834 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16835 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2676
16838 msgid "_Input Devices (new)..."
16839 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
16841 #: ../src/verbs.cpp:2678
16842 msgid "_Extensions..."
16843 msgstr "_Расширения..."
16845 #: ../src/verbs.cpp:2679
16846 msgid "Query information about extensions"
16847 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2680
16850 msgid "Layer_s..."
16851 msgstr "Сл_ои..."
16853 #: ../src/verbs.cpp:2681
16854 msgid "View Layers"
16855 msgstr "Открыть палитру слоёв"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2682
16858 msgid "Path Effect Editor..."
16859 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
16861 #: ../src/verbs.cpp:2683
16862 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16863 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2684
16866 msgid "Filter Editor..."
16867 msgstr "Редактор фильтров..."
16869 #: ../src/verbs.cpp:2685
16870 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16871 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2686
16874 msgid "SVG Font Editor..."
16875 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
16877 #: ../src/verbs.cpp:2687
16878 msgid "Edit SVG fonts"
16879 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
16881 #. Help
16882 #: ../src/verbs.cpp:2690
16883 msgid "About E_xtensions"
16884 msgstr "О р_асширениях"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2691
16887 msgid "Information on Inkscape extensions"
16888 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2692
16891 msgid "About _Memory"
16892 msgstr "Об используемой _памяти"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2693
16895 msgid "Memory usage information"
16896 msgstr "Информация об используемой памяти"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2694
16899 msgid "_About Inkscape"
16900 msgstr "_О программе"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2695
16903 msgid "Inkscape version, authors, license"
16904 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
16906 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16907 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16908 #. Tutorials
16909 #: ../src/verbs.cpp:2700
16910 msgid "Inkscape: _Basic"
16911 msgstr "Inkscape: _Основы"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2701
16914 msgid "Getting started with Inkscape"
16915 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
16917 #. "tutorial_basic"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2702
16919 msgid "Inkscape: _Shapes"
16920 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2703
16923 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16924 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2704
16927 msgid "Inkscape: _Advanced"
16928 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2705
16931 msgid "Advanced Inkscape topics"
16932 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
16934 #. "tutorial_advanced"
16935 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16936 #: ../src/verbs.cpp:2707
16937 msgid "Inkscape: T_racing"
16938 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2708
16941 msgid "Using bitmap tracing"
16942 msgstr "Использование векторизации"
16944 #. "tutorial_tracing"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2709
16946 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16947 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2710
16950 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16951 msgstr "Использование каллиграфического пера"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2711
16954 msgid "_Elements of Design"
16955 msgstr "Основы _дизайна"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2712
16958 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16959 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
16961 #. "tutorial_design"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2713
16963 msgid "_Tips and Tricks"
16964 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2714
16967 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16968 msgstr "Различные советы по использованию программы"
16970 #. "tutorial_tips"
16971 #. Effect -- renamed Extension
16972 #: ../src/verbs.cpp:2717
16973 msgid "Previous Extension"
16974 msgstr "Повторить выполнение"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2718
16977 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
16978 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2719
16981 msgid "Previous Extension Settings..."
16982 msgstr "Повторить с изменениями..."
16984 #: ../src/verbs.cpp:2720
16985 msgid "Repeat the last extension with new settings"
16986 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2724
16989 msgid "Fit the page to the current selection"
16990 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2726
16993 msgid "Fit the page to the drawing"
16994 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2728
16997 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16998 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
17000 #. LockAndHide
17001 #: ../src/verbs.cpp:2730
17002 msgid "Unlock All"
17003 msgstr "Отпереть все"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2732
17006 msgid "Unlock All in All Layers"
17007 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2734
17010 msgid "Unhide All"
17011 msgstr "Раскрыть все"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2736
17014 msgid "Unhide All in All Layers"
17015 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2740
17018 msgid "Link an ICC color profile"
17019 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2741
17022 msgid "Remove Color Profile"
17023 msgstr "Удалить цветовой профиль"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2742
17026 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17027 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
17029 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17030 msgid "Dash pattern"
17031 msgstr "Пунктир"
17033 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17034 msgid "Pattern offset"
17035 msgstr "Смещение пунктира"
17037 #. display the initial welcome message in the statusbar
17038 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17039 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17040 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
17042 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17043 #, c-format
17044 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17045 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
17047 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17048 #, c-format
17049 msgid "%s: %d - Inkscape"
17050 msgstr "%s: %d — Inkscape"
17052 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17053 #, c-format
17054 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17055 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
17057 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17058 #, c-format
17059 msgid "%s - Inkscape"
17060 msgstr "%s — Inkscape"
17062 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17063 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17064 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17065 msgid "none"
17066 msgstr "нет"
17068 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17069 msgid "remove"
17070 msgstr "Удалить"
17072 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17073 msgid "Change fill rule"
17074 msgstr "Сменить правило заливки"
17076 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17077 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17078 msgid "Set fill color"
17079 msgstr "Установить цвет заливки"
17081 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17082 msgid "Set gradient on fill"
17083 msgstr "Градиентная заливка"
17085 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17086 msgid "Set pattern on fill"
17087 msgstr "Текстурная заливка"
17089 #. Family frame
17090 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17091 msgid "Font family"
17092 msgstr "Гарнитура"
17094 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17095 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17096 #. Style frame
17097 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17098 msgid "fontselector|Style"
17099 msgstr "Начертание"
17101 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17102 msgid "Font size:"
17103 msgstr "Кегль шрифта:"
17105 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17106 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17107 #. * some representative characters that users of your locale will be
17108 #. * interested in.
17109 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
17111 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17112 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
17114 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17115 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17116 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17117 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
17119 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17120 msgid "reflected"
17121 msgstr "отражённый"
17123 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17124 msgid "direct"
17125 msgstr "прямой"
17127 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17128 msgid "Repeat:"
17129 msgstr "Повтор:"
17131 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17132 msgid "Assign gradient to object"
17133 msgstr "Применить градиент к объекту"
17135 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17136 msgid "<small>No gradients</small>"
17137 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
17139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17140 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17141 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
17143 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17144 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17145 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
17147 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17148 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17149 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
17151 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17152 msgid "Edit the stops of the gradient"
17153 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
17155 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17164 msgid "<b>New:</b>"
17165 msgstr "<b>Новый:</b>"
17167 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17168 msgid "Create linear gradient"
17169 msgstr "Создать линейный градиент"
17171 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17172 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17173 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
17175 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17176 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17177 msgid "on"
17178 msgstr "на"
17180 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17181 msgid "Create gradient in the fill"
17182 msgstr "Создать градиент в заливке"
17184 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17185 msgid "Create gradient in the stroke"
17186 msgstr "Создать градиент в обводке"
17188 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17189 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17190 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17198 msgid "<b>Change:</b>"
17199 msgstr "<b>Менять:</b>"
17201 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17202 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17203 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17204 msgid "No document selected"
17205 msgstr "Документ не выбран"
17207 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17208 msgid "No gradients in document"
17209 msgstr "Документ не содержит градиентов"
17211 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17212 msgid "No gradient selected"
17213 msgstr "Градиент не выделен"
17215 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17216 msgid "No stops in gradient"
17217 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
17219 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17220 msgid "Change gradient stop offset"
17221 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
17223 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17224 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17225 msgid "Add stop"
17226 msgstr "Добавить опорную точку"
17228 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17229 msgid "Add another control stop to gradient"
17230 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
17232 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17233 msgid "Delete stop"
17234 msgstr "Удалить опорную точку"
17236 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17237 msgid "Delete current control stop from gradient"
17238 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
17240 #. Label
17241 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17242 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17243 msgid "Offset:"
17244 msgstr "Смещение:"
17246 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17247 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17248 msgid "Stop Color"
17249 msgstr "Цвет опорной точки"
17251 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17252 msgid "Gradient editor"
17253 msgstr "Редактор градиентов"
17255 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17256 msgid "Change gradient stop color"
17257 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
17259 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17260 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17261 msgid "No paint"
17262 msgstr "Нет заливки"
17264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17266 msgid "Flat color"
17267 msgstr "Плоский цвет"
17269 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17270 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17271 msgid "Linear gradient"
17272 msgstr "Линейный градиент"
17274 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17275 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17276 msgid "Radial gradient"
17277 msgstr "Радиальный градиент"
17279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17280 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17281 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
17283 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17284 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17285 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17286 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
17288 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17289 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17290 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17291 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
17293 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17294 msgid "No objects"
17295 msgstr "Нет объектов"
17297 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17298 msgid "Multiple styles"
17299 msgstr "Множественные стили"
17301 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17302 msgid "Paint is undefined"
17303 msgstr "Цвет не определен"
17305 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17306 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17307 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
17309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17310 msgid "Transform by toolbar"
17311 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
17313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17314 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17315 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
17317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17318 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17319 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
17321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17322 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17323 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17326 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17327 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17329 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17330 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17331 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
17333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17334 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17335 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
17337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17338 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17339 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
17341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17342 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17343 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
17345 #. four spinbuttons
17346 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17347 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17349 msgid "select_toolbar|X position"
17350 msgstr "Координата X"
17352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17353 msgid "select_toolbar|X"
17354 msgstr "X"
17356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17357 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17358 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
17360 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17361 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17363 msgid "select_toolbar|Y position"
17364 msgstr "Координата Y"
17366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17367 msgid "select_toolbar|Y"
17368 msgstr "Y"
17370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17371 msgid "Vertical coordinate of selection"
17372 msgstr "Вертикальная координата выделения"
17374 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17375 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17377 msgid "select_toolbar|Width"
17378 msgstr "Ширина"
17380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17381 msgid "select_toolbar|W"
17382 msgstr "Ш"
17384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17385 msgid "Width of selection"
17386 msgstr "Ширина выделения"
17388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17389 msgid "Lock width and height"
17390 msgstr "Запереть ширину и высоту"
17392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17393 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17394 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
17396 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17397 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17399 msgid "select_toolbar|Height"
17400 msgstr "Высота"
17402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17403 msgid "select_toolbar|H"
17404 msgstr "В"
17406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17407 msgid "Height of selection"
17408 msgstr "Высота выделения"
17410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17411 msgid "Affect:"
17412 msgstr "Менять:"
17414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17415 msgid "Scale rounded corners"
17416 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
17418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17419 msgid "Move gradients"
17420 msgstr "Смещать градиенты"
17422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17423 msgid "Move patterns"
17424 msgstr "Смещать текстуры"
17426 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17427 msgid "System"
17428 msgstr "Системный"
17430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17431 msgid "CMS"
17432 msgstr "CMS"
17434 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17436 msgid "_R"
17437 msgstr "_R"
17439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17440 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17442 msgid "_G"
17443 msgstr "_G"
17445 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17447 msgid "_B"
17448 msgstr "_B"
17450 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17451 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17453 msgid "_H"
17454 msgstr "_H"
17456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17457 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17459 msgid "_S"
17460 msgstr "_S"
17462 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17464 msgid "_L"
17465 msgstr "_L"
17467 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17468 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17470 msgid "_C"
17471 msgstr "_C"
17473 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17474 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17476 msgid "_M"
17477 msgstr "_M"
17479 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17480 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17482 msgid "_Y"
17483 msgstr "_Y"
17485 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17487 msgid "_K"
17488 msgstr "_K"
17490 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17491 msgid "Gray"
17492 msgstr "Серый"
17494 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17495 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17498 msgid "Cyan"
17499 msgstr "Голубой"
17501 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17502 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17505 msgid "Magenta"
17506 msgstr "Пурпурный"
17508 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17509 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17512 msgid "Yellow"
17513 msgstr "Жёлтый"
17515 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17516 msgid "Fix"
17517 msgstr "Исправить"
17519 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17520 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17521 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
17523 #. Label
17524 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17528 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17529 msgid "_A"
17530 msgstr "_A"
17532 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17533 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17540 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17541 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17542 msgid "Alpha (opacity)"
17543 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
17545 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17546 msgid "RGBA_:"
17547 msgstr "RGBA_:"
17549 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17550 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17551 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
17553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17554 msgid "RGB"
17555 msgstr "RGB"
17557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17558 msgid "HSL"
17559 msgstr "HSL"
17561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17562 msgid "CMYK"
17563 msgstr "CMYK"
17565 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17566 msgid "Unnamed"
17567 msgstr "Безымянный"
17569 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17570 msgid "Wheel"
17571 msgstr "Круг"
17573 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17574 msgid "Attribute"
17575 msgstr "Атрибут"
17577 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17578 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17579 msgid "Value"
17580 msgstr "Значение"
17582 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17583 msgid "Type text in a text node"
17584 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
17586 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17587 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17588 msgid "Set stroke color"
17589 msgstr "Установка цвета обводки"
17591 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17592 msgid "Set gradient on stroke"
17593 msgstr "Заливка обводки градиентом"
17595 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17596 msgid "Set pattern on stroke"
17597 msgstr "Заливка обводки текстурой"
17599 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17600 msgid "Set markers"
17601 msgstr "Установка маркеров"
17603 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17604 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17605 #. Stroke width
17606 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17607 msgid "StrokeWidth|Width:"
17608 msgstr "Толщина:"
17610 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17611 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17612 msgid "Stroke width"
17613 msgstr "Толщина обводки"
17615 #. Join type
17616 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17617 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17618 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17619 msgid "Join:"
17620 msgstr "Соединение:"
17622 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17623 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17624 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17625 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17626 msgid "Miter join"
17627 msgstr "Острое"
17629 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17630 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17631 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17632 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17633 msgid "Round join"
17634 msgstr "Скруглённое"
17636 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17637 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17638 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17639 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17640 msgid "Bevel join"
17641 msgstr "Фаска"
17643 #. Miterlimit
17644 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17645 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17646 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17647 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17648 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17649 #. when they become too long.
17650 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17651 msgid "Miter limit:"
17652 msgstr "Предел острия:"
17654 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17655 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17656 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
17658 #. Cap type
17659 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17660 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17661 msgid "Cap:"
17662 msgstr "Концы:"
17664 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17665 #. of the line; the ends of the line are square
17666 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17667 msgid "Butt cap"
17668 msgstr "Плоские"
17670 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17671 #. line; the ends of the line are rounded
17672 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17673 msgid "Round cap"
17674 msgstr "Круглые"
17676 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17677 #. line; the ends of the line are square
17678 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17679 msgid "Square cap"
17680 msgstr "Квадратные"
17682 #. Dash
17683 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17684 msgid "Dashes:"
17685 msgstr "Пунктир:"
17687 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17688 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17689 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17690 msgid "Start Markers:"
17691 msgstr "Маркер начала:"
17693 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17694 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17695 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
17697 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17698 msgid "Mid Markers:"
17699 msgstr "Маркер середины:"
17701 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17702 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17703 msgstr "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и последнего"
17705 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17706 msgid "End Markers:"
17707 msgstr "Маркер конца:"
17709 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17710 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17711 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
17713 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17714 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17715 msgid "Set stroke style"
17716 msgstr "Установка стиля обводки"
17718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17719 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17720 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
17722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17723 msgid "Style of new stars"
17724 msgstr "Стиль новых звёзд"
17726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17727 msgid "Style of new rectangles"
17728 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
17730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17731 msgid "Style of new 3D boxes"
17732 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
17734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17735 msgid "Style of new ellipses"
17736 msgstr "Стиль новых эллипсов"
17738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17739 msgid "Style of new spirals"
17740 msgstr "Стиль новых спиралей"
17742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17743 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17744 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
17746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17747 msgid "Style of new paths created by Pen"
17748 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
17750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17751 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17752 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
17754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17756 msgid "TBD"
17757 msgstr ""
17759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17760 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17761 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
17763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17764 msgid "Insert node"
17765 msgstr "Вставка узла"
17767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17768 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17769 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
17771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17772 msgid "Insert"
17773 msgstr "Вставить"
17775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17776 msgid "Delete selected nodes"
17777 msgstr "Удалить выделенные узлы"
17779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17780 msgid "Join endnodes"
17781 msgstr "Соединение оконечных узлов"
17783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17784 msgid "Join selected endnodes"
17785 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
17787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17788 msgid "Join"
17789 msgstr "Соединение"
17791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17792 msgid "Break nodes"
17793 msgstr "Разбить узлы"
17795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17796 msgid "Break path at selected nodes"
17797 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
17799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17800 msgid "Join with segment"
17801 msgstr "Соединить узлы сегментом"
17803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17804 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17805 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
17807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17808 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17809 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
17811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17812 msgid "Node Cusp"
17813 msgstr "Острые узлы"
17815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17816 msgid "Make selected nodes corner"
17817 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
17819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17820 msgid "Node Smooth"
17821 msgstr "Гладкие узлы"
17823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17824 msgid "Make selected nodes smooth"
17825 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
17827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17828 msgid "Node Symmetric"
17829 msgstr "Симметричные узлы"
17831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17832 msgid "Make selected nodes symmetric"
17833 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
17835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17836 msgid "Node Auto"
17837 msgstr "Автоматический узел"
17839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17840 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17841 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
17843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17844 msgid "Node Line"
17845 msgstr "Линия по узлам"
17847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17848 msgid "Make selected segments lines"
17849 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
17851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17852 msgid "Node Curve"
17853 msgstr "Кривая по узлам"
17855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17856 msgid "Make selected segments curves"
17857 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
17859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17860 msgid "Show Handles"
17861 msgstr "Показывать рычаги"
17863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17864 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17865 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
17867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17868 msgid "Show Outline"
17869 msgstr "Показать контур"
17871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17872 msgid "Show the outline of the path"
17873 msgstr "Показать очертания контура"
17875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17876 msgid "Next path effect parameter"
17877 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
17879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17880 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17881 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
17883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17884 msgid "Edit the clipping path of the object"
17885 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
17887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17888 msgid "Edit mask path"
17889 msgstr "Изменить контур маски"
17891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17892 msgid "Edit the mask of the object"
17893 msgstr "Изменить маску объекта"
17895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17896 msgid "X coordinate:"
17897 msgstr "Координата по X:"
17899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17900 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17901 msgstr "Координата X выбранных узлов"
17903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17904 msgid "Y coordinate:"
17905 msgstr "Координата по Y:"
17907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17908 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17909 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
17911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17912 msgid "Enable snapping"
17913 msgstr "Включить прилипание"
17915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17916 msgid "Bounding box"
17917 msgstr "Площадка (BB)"
17919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17920 msgid "Snap bounding box corners"
17921 msgstr "Прилипать к углам площадки"
17923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17924 msgid "Bounding box edges"
17925 msgstr "Края площадок"
17927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17928 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17929 msgstr "Прилипать к краям площадки"
17931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17932 msgid "Bounding box corners"
17933 msgstr "Углы площадок (BB)"
17935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17936 msgid "Snap to bounding box corners"
17937 msgstr "Прилипать к углам площадки"
17939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17940 msgid "BBox Edge Midpoints"
17941 msgstr "Средние точки сторон площадок"
17943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17944 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17945 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
17947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17948 msgid "BBox Centers"
17949 msgstr "Центры площадок"
17951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17952 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17953 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
17955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17956 msgid "Snap nodes or handles"
17957 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
17959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17960 msgid "Snap to paths"
17961 msgstr "Прилипать к контурам"
17963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17964 msgid "Path intersections"
17965 msgstr "Пересечения контуров"
17967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17968 msgid "Snap to path intersections"
17969 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
17971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17972 msgid "To nodes"
17973 msgstr "К узлам"
17975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17976 msgid "Snap to cusp nodes"
17977 msgstr "Прилипать к острым узлам"
17979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17980 msgid "Smooth nodes"
17981 msgstr "Сглаженные узлы"
17983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17984 msgid "Snap to smooth nodes"
17985 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
17987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17988 msgid "Line Midpoints"
17989 msgstr "Средние точки линий"
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17992 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17993 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17996 msgid "Object Centers"
17997 msgstr "Центры объектов"
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18000 msgid "Snap from and to centers of objects"
18001 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
18003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18004 msgid "Rotation Centers"
18005 msgstr "Центры вращения"
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18008 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18009 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18012 msgid "Page border"
18013 msgstr "Кайма холста"
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18016 msgid "Snap to the page border"
18017 msgstr "Прилипать к краю страницы"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18020 msgid "Snap to grids"
18021 msgstr "Прилипать к сеткам"
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18024 msgid "Snap to guides"
18025 msgstr "Прилипать к направляющим"
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18028 msgid "Star: Change number of corners"
18029 msgstr "Смена количества лучей"
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18032 msgid "Star: Change spoke ratio"
18033 msgstr "Смена отношения радиусов"
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18036 msgid "Make polygon"
18037 msgstr "Звезда → многоугольник"
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18040 msgid "Make star"
18041 msgstr "Многоугольник → звезда"
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18044 msgid "Star: Change rounding"
18045 msgstr "Смена закругления"
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18048 msgid "Star: Change randomization"
18049 msgstr "Смена случайности искажения"
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18052 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18053 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18056 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18057 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18060 msgid "triangle/tri-star"
18061 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18064 msgid "square/quad-star"
18065 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18068 msgid "pentagon/five-pointed star"
18069 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18072 msgid "hexagon/six-pointed star"
18073 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18076 msgid "Corners"
18077 msgstr "Углы"
18079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18080 msgid "Corners:"
18081 msgstr "Углы:"
18083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18084 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18085 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18088 msgid "thin-ray star"
18089 msgstr "звезда с тонкими лучами"
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18092 msgid "pentagram"
18093 msgstr "пентаграмма"
18095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18096 msgid "hexagram"
18097 msgstr "гексаграмма"
18099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18100 msgid "heptagram"
18101 msgstr "гептаграмма"
18103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18104 msgid "octagram"
18105 msgstr "октограмма"
18107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18108 msgid "regular polygon"
18109 msgstr "обычный многоугольник"
18111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18112 msgid "Spoke ratio"
18113 msgstr "Отношение радиусов"
18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18116 msgid "Spoke ratio:"
18117 msgstr "Отношение радиусов:"
18119 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18120 #. Base radius is the same for the closest handle.
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18122 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18123 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18126 msgid "stretched"
18127 msgstr "растянуто"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18130 msgid "twisted"
18131 msgstr "извилисто"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18134 msgid "slightly pinched"
18135 msgstr "слегка прищемлено"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18138 msgid "NOT rounded"
18139 msgstr "БЕЗ закругления"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18142 msgid "slightly rounded"
18143 msgstr "небольшое закругление"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18146 msgid "visibly rounded"
18147 msgstr "заметное закругление"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18150 msgid "well rounded"
18151 msgstr "порядочное закругление"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18154 msgid "amply rounded"
18155 msgstr "изрядное закругление"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18159 msgid "blown up"
18160 msgstr "безумное"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18163 msgid "Rounded"
18164 msgstr "Закругление"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18167 msgid "Rounded:"
18168 msgstr "Закругление:"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18171 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18172 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18175 msgid "NOT randomized"
18176 msgstr "без случайности"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18179 msgid "slightly irregular"
18180 msgstr "едва беспорядочно"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18183 msgid "visibly randomized"
18184 msgstr "заметная случайность"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18187 msgid "strongly randomized"
18188 msgstr "изрядная случайность"
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18191 msgid "Randomized"
18192 msgstr "Случайность"
18194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18195 msgid "Randomized:"
18196 msgstr "Искажение:"
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18199 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18200 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18206 msgid "Defaults"
18207 msgstr "По умолчанию"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18211 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18212 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18215 msgid "Change rectangle"
18216 msgstr "Удаление закругления"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18219 msgid "W:"
18220 msgstr "Ш:"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18223 msgid "Width of rectangle"
18224 msgstr "Ширина прямоугольника"
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18227 msgid "H:"
18228 msgstr "Г:"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18231 msgid "Height of rectangle"
18232 msgstr "Высота прямоугольника"
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18236 msgid "not rounded"
18237 msgstr "без закругления"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18240 msgid "Horizontal radius"
18241 msgstr "Горизонтальный радиус"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18244 msgid "Rx:"
18245 msgstr "Гор. радиус:"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18248 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18249 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18252 msgid "Vertical radius"
18253 msgstr "Вертикальный радиус"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18256 msgid "Ry:"
18257 msgstr "Верт. радиус:"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18260 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18261 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18264 msgid "Not rounded"
18265 msgstr "Не закруглён"
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18268 msgid "Make corners sharp"
18269 msgstr "Убрать закругление углов"
18271 #. TODO: use the correct axis here, too
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18273 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18274 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18277 msgid "Angle in X direction"
18278 msgstr "Угол в направлении X"
18280 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18282 msgid "Angle of PLs in X direction"
18283 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
18285 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18287 msgid "State of VP in X direction"
18288 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
18290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18291 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18292 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18295 msgid "Angle in Y direction"
18296 msgstr "Угол в направлении Y"
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18299 msgid "Angle Y:"
18300 msgstr "Угол Y:"
18302 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18304 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18305 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
18307 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18309 msgid "State of VP in Y direction"
18310 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18313 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18314 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18317 msgid "Angle in Z direction"
18318 msgstr "Угол в направлении Z"
18320 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18322 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18323 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
18325 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18327 msgid "State of VP in Z direction"
18328 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18331 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18332 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18335 msgid "Change spiral"
18336 msgstr "Сброс изменений спирали"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18339 msgid "just a curve"
18340 msgstr "просто кривая"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18343 msgid "one full revolution"
18344 msgstr "один полный оборот"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18347 msgid "Number of turns"
18348 msgstr "Количество поворотов"
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18351 msgid "Turns:"
18352 msgstr "Витков:"
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18355 msgid "Number of revolutions"
18356 msgstr "Количество витков"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18359 msgid "circle"
18360 msgstr "окружность"
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18363 msgid "edge is much denser"
18364 msgstr "край намного плотнее"
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18367 msgid "edge is denser"
18368 msgstr "центр плотнее"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18371 msgid "even"
18372 msgstr "ровная спираль"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18375 msgid "center is denser"
18376 msgstr "центр плотнее"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18379 msgid "center is much denser"
18380 msgstr "центр намного плотнее"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18383 msgid "Divergence"
18384 msgstr "Отклонение"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18387 msgid "Divergence:"
18388 msgstr "Нелинейность:"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18391 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18392 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18395 msgid "starts from center"
18396 msgstr "начинается из центра"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18399 msgid "starts mid-way"
18400 msgstr "начинается с середины"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18403 msgid "starts near edge"
18404 msgstr "начинается с края"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18407 msgid "Inner radius"
18408 msgstr "Внутренний радиус"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18411 msgid "Inner radius:"
18412 msgstr "Внутренний радиус:"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18415 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18416 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18419 msgid "Bezier"
18420 msgstr "Кривые Безье"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18423 msgid "Create regular Bezier path"
18424 msgstr "Рисовать кривую Безье"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18427 msgid "Spiro"
18428 msgstr "Кривые Спиро"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18431 msgid "Create Spiro path"
18432 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18435 msgid "Zigzag"
18436 msgstr "Зигзаги"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18439 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18440 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18443 msgid "Paraxial"
18444 msgstr "Параксиальный режим"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18447 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18448 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18452 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18453 msgid "Mode:"
18454 msgstr "Режим:"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18457 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18458 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18461 msgid "Triangle in"
18462 msgstr "Декрещендо"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18465 msgid "Triangle out"
18466 msgstr "Крещендо"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18469 msgid "From clipboard"
18470 msgstr "Из буфера обмена"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18474 msgid "Shape:"
18475 msgstr "Форма:"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18478 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18479 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18482 msgid "(many nodes, rough)"
18483 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18492 msgid "(default)"
18493 msgstr "(по умолчанию)"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18496 msgid "(few nodes, smooth)"
18497 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18500 msgid "Smoothing:"
18501 msgstr "Сглаживание:"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18504 msgid "Smoothing: "
18505 msgstr "Сглаживание:"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18508 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18509 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18512 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18513 msgstr "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
18515 #. Width
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18517 msgid "(pinch tweak)"
18518 msgstr "(узкая кисть)"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18521 msgid "(broad tweak)"
18522 msgstr "(широкая кисть)"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18525 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18526 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
18528 #. Force
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18530 msgid "(minimum force)"
18531 msgstr "(минимальная)"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18534 msgid "(maximum force)"
18535 msgstr "(максимальная)"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18538 msgid "Force"
18539 msgstr "Сила"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18542 msgid "Force:"
18543 msgstr "Сила:"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18546 msgid "The force of the tweak action"
18547 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18550 msgid "Move mode"
18551 msgstr "Перемещение объектов"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18554 msgid "Move objects in any direction"
18555 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18558 msgid "Move in/out mode"
18559 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18562 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18563 msgstr "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от курсора"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18566 msgid "Move jitter mode"
18567 msgstr "Случайное перемещение объектов"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18570 msgid "Move objects in random directions"
18571 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18574 msgid "Scale mode"
18575 msgstr "Масштабирование объектов"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18578 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18579 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18582 msgid "Rotate mode"
18583 msgstr "Вращение объектов"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18586 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18587 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18590 msgid "Duplicate/delete mode"
18591 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18594 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18595 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18598 msgid "Push mode"
18599 msgstr "Толкание контуров"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18602 msgid "Push parts of paths in any direction"
18603 msgstr "Выталкивать части контуров"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18606 msgid "Shrink/grow mode"
18607 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18610 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18611 msgstr "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать контуры)"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18614 msgid "Attract/repel mode"
18615 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18618 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18619 msgstr "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18622 msgid "Roughen mode"
18623 msgstr "Огрубление контуров"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18626 msgid "Roughen parts of paths"
18627 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18630 msgid "Color paint mode"
18631 msgstr "Раскрашивание объектов"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18634 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18635 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18638 msgid "Color jitter mode"
18639 msgstr "Перебор цветов для объектов"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18642 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18643 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18646 msgid "Blur mode"
18647 msgstr "Размывание"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18650 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18651 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18654 msgid "Channels:"
18655 msgstr "Каналы:"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18658 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18659 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
18661 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18663 msgid "H"
18664 msgstr "H"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18667 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18668 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
18670 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18672 msgid "S"
18673 msgstr "S"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18676 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18677 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
18679 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18681 msgid "L"
18682 msgstr "L"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18685 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18686 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
18688 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18690 msgid "O"
18691 msgstr "O"
18693 #. Fidelity
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18695 msgid "(rough, simplified)"
18696 msgstr "(грубо, упрощённо)"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18699 msgid "(fine, but many nodes)"
18700 msgstr "(точно, но много узлов)"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18703 msgid "Fidelity"
18704 msgstr "Точность"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18707 msgid "Fidelity:"
18708 msgstr "Точность:"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18711 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18712 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18716 msgid "Pressure"
18717 msgstr "Нажим"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18720 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18721 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18724 msgid "No preset"
18725 msgstr "Не выбрана"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18728 msgid "Save..."
18729 msgstr "Сохранить..."
18731 #. Width
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18734 msgid "(hairline)"
18735 msgstr "(волосок)"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18739 msgid "(broad stroke)"
18740 msgstr "(широкий штрих)"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18744 msgid "Pen Width"
18745 msgstr "Толщина пера"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18748 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18749 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
18751 #. Thinning
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18753 msgid "(speed blows up stroke)"
18754 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18757 msgid "(slight widening)"
18758 msgstr "(легкое утолщение)"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18761 msgid "(constant width)"
18762 msgstr "(постоянная ширина)"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18765 msgid "(slight thinning, default)"
18766 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18769 msgid "(speed deflates stroke)"
18770 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18773 msgid "Stroke Thinning"
18774 msgstr "Утоньшение штриха"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18777 msgid "Thinning:"
18778 msgstr "Сужение:"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18781 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18782 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
18784 #. Angle
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18786 msgid "(left edge up)"
18787 msgstr "(левый угол вверху)"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18790 msgid "(horizontal)"
18791 msgstr "(перо горизонтально)"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18794 msgid "(right edge up)"
18795 msgstr "(правый угол вверху)"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18798 msgid "Pen Angle"
18799 msgstr "Угол пера"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18802 msgid "Angle:"
18803 msgstr "Угол:"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18806 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18807 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
18809 #. Fixation
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18811 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18812 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18815 msgid "(almost fixed, default)"
18816 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18819 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18820 msgstr "(угол зафиксирован)"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18823 msgid "Fixation"
18824 msgstr "Фиксация"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18827 msgid "Fixation:"
18828 msgstr "Фиксация:"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18831 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18832 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = угол не меняется)"
18834 #. Cap Rounding
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18836 msgid "(blunt caps, default)"
18837 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18840 msgid "(slightly bulging)"
18841 msgstr "(слегка закругленные)"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18844 msgid "(approximately round)"
18845 msgstr "(примерно круглые)"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18848 msgid "(long protruding caps)"
18849 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18852 msgid "Cap rounding"
18853 msgstr "Закругление концов"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18856 msgid "Caps:"
18857 msgstr "Концы:"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18860 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18861 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
18863 #. Tremor
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18865 msgid "(smooth line)"
18866 msgstr "(гладкая линия)"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18869 msgid "(slight tremor)"
18870 msgstr "(легкое дрожание)"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18873 msgid "(noticeable tremor)"
18874 msgstr "(заметное дрожание)"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18877 msgid "(maximum tremor)"
18878 msgstr "(максимальное дрожание)"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18881 msgid "Stroke Tremor"
18882 msgstr "Дрожание штриха"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18885 msgid "Tremor:"
18886 msgstr "Дрожание:"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18889 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18890 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
18892 #. Wiggle
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18894 msgid "(no wiggle)"
18895 msgstr "(без виляния)"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18898 msgid "(slight deviation)"
18899 msgstr "(легкое отклонение)"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18902 msgid "(wild waves and curls)"
18903 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18906 msgid "Pen Wiggle"
18907 msgstr "Виляние пером"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18910 msgid "Wiggle:"
18911 msgstr "Виляние:"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18914 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18915 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
18917 #. Mass
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18919 msgid "(no inertia)"
18920 msgstr "(без инерции)"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18923 msgid "(slight smoothing, default)"
18924 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18927 msgid "(noticeable lagging)"
18928 msgstr "(заметное отставание)"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18931 msgid "(maximum inertia)"
18932 msgstr "(максимальная инерция)"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18935 msgid "Pen Mass"
18936 msgstr "Масса пера"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18939 msgid "Mass:"
18940 msgstr "Масса:"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18943 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18944 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18947 msgid "Trace Background"
18948 msgstr "Трассировать фон"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18951 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18952 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18955 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18956 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18959 msgid "Tilt"
18960 msgstr "Наклон"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18963 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18964 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18967 msgid "Choose a preset"
18968 msgstr "Выберите предустановку"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18971 msgid "Arc: Change start/end"
18972 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18975 msgid "Arc: Change open/closed"
18976 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18979 msgid "Start:"
18980 msgstr "Начало:"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18983 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18984 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18987 msgid "End:"
18988 msgstr "Конец:"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18991 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18992 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18995 msgid "Closed arc"
18996 msgstr "Закрытая дуга"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18999 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19000 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19003 msgid "Open Arc"
19004 msgstr "Открытая дуга"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19007 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19008 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19011 msgid "Make whole"
19012 msgstr "Сделать целым"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19015 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19016 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19019 msgid "Opacity:"
19020 msgstr "Непрозрачность:"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19023 msgid "Pick opacity"
19024 msgstr "Снять непрозрачность"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19027 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19028 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19031 msgid "Pick"
19032 msgstr "Снять"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19035 msgid "Assign opacity"
19036 msgstr "Назначить непрозрачность"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19039 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19040 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19043 msgid "Assign"
19044 msgstr "Назначить"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
19047 msgid "Closed"
19048 msgstr "Закрытый"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19051 msgid "Open start"
19052 msgstr "С открытым началом"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19055 msgid "Open end"
19056 msgstr "С открытым концом"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19059 msgid "Open both"
19060 msgstr "Открыт с обеих сторон"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19063 msgid "All inactive"
19064 msgstr "Все неактивны"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19067 msgid "No geometric tool is active"
19068 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19071 msgid "draw-geometry-inactive"
19072 msgstr "draw-geometry-inactive"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19075 msgid "Show limiting bounding box"
19076 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19079 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19080 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19083 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19084 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19087 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19088 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19091 msgid "Choose a line segment type"
19092 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19095 msgid "Display measuring info"
19096 msgstr "Показывать данные измерений"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19099 msgid "Display measuring info for selected items"
19100 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19103 msgid "Open LPE dialog"
19104 msgstr "Открыть диалог LPE"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19107 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19108 msgstr "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19111 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19112 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19115 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19116 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19119 msgid "Cut"
19120 msgstr "Вырезать"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19123 msgid "Cut out from objects"
19124 msgstr "Вырезать из объектов"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19127 msgid "Text: Change font family"
19128 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
19131 msgid "Text: Change alignment"
19132 msgstr "Текст: сменить выключку"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
19135 msgid "Text: Change font style"
19136 msgstr "Текст: сменить начертание"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
19139 msgid "Text: Change orientation"
19140 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
19143 msgid "Text: Change font size"
19144 msgstr "Текст: сменить кегль"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19147 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19148 msgstr "Выбрать гарнитуру (также доступно по Alt+X)"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19151 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19152 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19155 msgid "Align left"
19156 msgstr "Выключка влево"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19159 msgid "Align right"
19160 msgstr "Выключка вправо"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19163 msgid "Justify"
19164 msgstr "Выключка по ширине"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19167 msgid "Bold"
19168 msgstr "Полужирное"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19171 msgid "Italic"
19172 msgstr "Наклонное"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19175 msgid "Change connector spacing"
19176 msgstr "Смена интервала соед. линии"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19179 msgid "Avoid"
19180 msgstr "Избегать"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19183 msgid "Ignore"
19184 msgstr "Игнорировать"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19187 msgid "Connector Spacing"
19188 msgstr "Интервал линии соединения"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19191 msgid "Spacing:"
19192 msgstr "Интервал:"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19195 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19196 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19199 msgid "Graph"
19200 msgstr "Граф"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19203 msgid "Connector Length"
19204 msgstr "Длина линии соединения"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19207 msgid "Length:"
19208 msgstr "Длина:"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19211 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19212 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19215 msgid "Downwards"
19216 msgstr "Вниз"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19219 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19220 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19223 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19224 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19227 msgid "Fill by"
19228 msgstr "Чем залить"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19231 msgid "Fill by:"
19232 msgstr "Чем залить:"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19235 msgid "Fill Threshold"
19236 msgstr "Порог заливки"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19239 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19240 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19243 msgid "Grow/shrink by"
19244 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19247 msgid "Grow/shrink by:"
19248 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19251 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19252 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19255 msgid "Close gaps"
19256 msgstr "Закрыть интервалы"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19259 msgid "Close gaps:"
19260 msgstr "Закрыть интервалы:"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19263 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19264 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
19266 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19267 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19268 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
19270 #. report to the Inkscape console using errormsg
19271 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19272 msgid "Side Length 'a'/px: "
19273 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
19275 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19276 msgid "Side Length 'b'/px: "
19277 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
19279 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19280 msgid "Side Length 'c'/px: "
19281 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
19283 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19284 msgid "Angle 'A'/radians:"
19285 msgstr "Угол A в радианах:"
19287 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19288 msgid "Angle 'B'/radians: "
19289 msgstr "Угол B в радианах:"
19291 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19292 msgid "Angle 'C'/radians: "
19293 msgstr "Угол С в радианах:"
19295 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19296 msgid "Semiperimeter/px: "
19297 msgstr "Полупериметр, px:"
19299 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19300 msgid "Area /px^2: "
19301 msgstr "Площадь в px^2:"
19303 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19306 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
19308 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19309 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19310 msgstr ""
19312 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19313 #, python-format
19314 msgid "Sorry we could not locate %s"
19315 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
19317 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19318 #, python-format
19319 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19320 msgstr "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или image/x-icon"
19322 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19323 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19324 msgstr "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml.sourceforge.net/."
19326 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19327 msgid "Difficulty finding the image data."
19328 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
19330 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19331 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19332 msgstr "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
19334 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19335 #, python-format
19336 msgid "No matching node for expression: %s"
19337 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
19339 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19340 #, python-format
19341 msgid "No style attribute found for id: %s"
19342 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
19344 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19345 #, python-format
19346 msgid "unable to locate marker: %s"
19347 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
19349 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19350 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19351 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19352 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19353 msgid "This extension requires two selected paths."
19354 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
19356 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19357 #, python-format
19358 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19359 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
19361 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19362 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19363 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install python-numpy."
19365 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19366 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19367 #, python-format
19368 msgid ""
19369 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19370 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19371 msgstr ""
19373 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19374 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19375 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19376 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
19378 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19379 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19380 msgid ""
19381 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19382 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19383 msgstr ""
19384 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
19385 "Попробуйте выполнить команду »Объект → Разгруппировать»."
19387 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19388 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19389 msgid ""
19390 "The second selected object is not a path.\n"
19391 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19392 msgstr ""
19393 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
19394 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
19396 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19397 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19398 msgid ""
19399 "The first selected object is not a path.\n"
19400 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19401 msgstr ""
19402 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
19403 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
19405 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19406 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19407 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
19409 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19410 msgid "No face data found in specified file\n"
19411 msgstr ""
19413 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19414 msgid "No edge data found in specified file\n"
19415 msgstr ""
19417 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19419 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19420 msgstr ""
19422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19423 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19424 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
19426 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19427 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19428 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
19430 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:113
19431 #, python-format
19432 msgid "Could not locate file: %s"
19433 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
19435 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19436 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19437 msgid "You must select at least two elements."
19438 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
19440 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19441 msgid "Add Nodes"
19442 msgstr "Добавить узлы"
19444 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19445 msgid "By max. segment length"
19446 msgstr "по макс. длине сегмента"
19448 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19449 msgid "By number of segments"
19450 msgstr "по числу сегментов"
19452 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19453 msgid "Division method"
19454 msgstr "Способ деления:"
19456 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19457 msgid "Maximum segment length (px)"
19458 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
19460 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19461 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19462 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19463 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19464 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19465 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19466 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19467 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19468 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19469 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19470 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19471 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19472 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19473 msgid "Modify Path"
19474 msgstr "Изменение контура"
19476 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19477 msgid "Number of segments"
19478 msgstr "Число сегментов"
19480 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19481 msgid "AI 8.0 Input"
19482 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
19484 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19485 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19486 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
19488 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19489 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19490 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
19492 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19493 msgid "AI 8.0 Output"
19494 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
19496 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19497 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19498 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19500 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19501 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19502 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
19504 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19505 msgid "AI SVG Input"
19506 msgstr "Импорт AI SVG"
19508 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19509 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19510 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19512 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19513 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19514 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
19516 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19517 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19518 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19520 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19521 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19522 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
19524 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19525 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19526 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
19528 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19529 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19530 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19532 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19533 msgid "Corel DRAW Input"
19534 msgstr "Импорт Corel DRAW"
19536 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19537 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19538 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
19540 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19541 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19542 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19544 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19545 msgid "Corel DRAW templates input"
19546 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
19548 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19549 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19550 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
19552 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19553 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19554 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19556 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19557 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19558 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
19560 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19561 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19562 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
19564 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19565 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19566 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19568 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19569 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19570 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
19572 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19573 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19574 msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
19576 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19577 msgid "Brighter"
19578 msgstr "Ярче"
19580 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19581 msgid "Blue Function"
19582 msgstr "Функция синего"
19584 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19585 msgid "Green Function"
19586 msgstr "Функция зелёного"
19588 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19589 msgid "Red Function"
19590 msgstr "Функция красного"
19592 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19593 msgid "Darker"
19594 msgstr "Темнее"
19596 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19597 msgid "Grayscale"
19598 msgstr "Градации серого"
19600 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19601 msgid "Less Hue"
19602 msgstr "Меньше тона"
19604 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19605 msgid "Less Light"
19606 msgstr "Меньше яркости"
19608 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19609 msgid "Less Saturation"
19610 msgstr "Меньше насыщенности"
19612 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19613 msgid "More Hue"
19614 msgstr "Больше тона"
19616 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19617 msgid "More Light"
19618 msgstr "Больше яркости"
19620 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19621 msgid "More Saturation"
19622 msgstr "Больше насыщенности"
19624 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19625 msgid "Negative"
19626 msgstr "Негатив"
19628 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19629 msgid "Randomize"
19630 msgstr "Случайные значения"
19632 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19633 msgid "Remove Blue"
19634 msgstr "Удалить синий компонент"
19636 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19637 msgid "Remove Green"
19638 msgstr "Удалить зелёный компонент"
19640 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19641 msgid "Remove Red"
19642 msgstr "Удалить красный компонент"
19644 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19645 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19646 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
19648 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19649 msgid "Replace color"
19650 msgstr "Замена цвета"
19652 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19653 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19654 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
19656 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19657 msgid "RGB Barrel"
19658 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
19660 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19661 msgid "Convert to Dashes"
19662 msgstr "Преобразовать в пунктир"
19664 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19665 msgid "A diagram created with the program Dia"
19666 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
19668 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19669 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19670 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
19672 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19673 msgid "Dia Input"
19674 msgstr "Импорт файлов Dia"
19676 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19677 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19678 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
19680 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19681 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19682 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
19684 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19685 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19686 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19687 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19688 msgid "Visualize Path"
19689 msgstr "Визуализация контура"
19691 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19692 msgid "X Offset"
19693 msgstr "Смещение по X"
19695 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19696 msgid "Y Offset"
19697 msgstr "Смещение по Y"
19699 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19700 msgid "Dot size"
19701 msgstr "Размер точек"
19703 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19704 msgid "Font size"
19705 msgstr "Кегль шрифта"
19707 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19708 msgid "Number Nodes"
19709 msgstr "Нумерация узлов"
19711 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19712 msgid "Altitudes"
19713 msgstr "Угловые возвышения"
19715 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19716 msgid "Angle Bisectors"
19717 msgstr "Угловые биссектрисы"
19719 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19720 msgid "Centroid"
19721 msgstr "Центроид"
19723 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19724 msgid "Circumcentre"
19725 msgstr "Центр описанной окружности"
19727 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19728 msgid "Circumcircle"
19729 msgstr "Описанная окружность"
19731 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19732 msgid "Common Objects"
19733 msgstr "Обычные объекты"
19735 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19736 msgid "Contact Triangle"
19737 msgstr ""
19739 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19740 msgid "Custom Point Specified By:"
19741 msgstr ""
19743 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19744 msgid "Custom Points and Options"
19745 msgstr "Заказные точки и параметры"
19747 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19748 msgid "Draw Circle About This Point"
19749 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
19751 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19752 msgid "Draw From Triangle"
19753 msgstr "Геометрия треугольника"
19755 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19756 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19757 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
19759 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19760 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19761 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
19763 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19764 msgid "Draw Marker At This Point"
19765 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
19767 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19768 msgid "Excentral Triangle"
19769 msgstr "Эксцентрический треугольник"
19771 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19772 msgid "Excentres"
19773 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
19775 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19776 msgid "Excircles"
19777 msgstr "Вневписанные окружности"
19779 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19780 msgid "Extouch Triangle"
19781 msgstr "Экскасательный треугольник"
19783 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19784 msgid "Gergonne Point"
19785 msgstr "Точка Жергонна"
19787 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19788 msgid "Incentre"
19789 msgstr "Центр вписанной окружности"
19791 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19792 msgid "Incircle"
19793 msgstr "Вписанная окружность"
19795 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19796 msgid "Nagel Point"
19797 msgstr "Точка Нагеля"
19799 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19800 msgid "Nine-Point Centre"
19801 msgstr "Центр окружности девяти точек"
19803 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19804 msgid "Nine-Point Circle"
19805 msgstr "Окружность девяти точек"
19807 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19808 msgid "Orthic Triangle"
19809 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
19811 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19812 msgid "Orthocentre"
19813 msgstr "Ортоцентр"
19815 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19816 msgid "Point At"
19817 msgstr "Указывает на:"
19819 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19820 msgid "Radius / px"
19821 msgstr "Радиус (px):"
19823 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19824 msgid "Report this triangle's properties"
19825 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
19827 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19828 msgid "Symmedial Triangle"
19829 msgstr "Симмедиальный треугольник"
19831 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19832 msgid "Symmedian Point"
19833 msgstr "Точка симмедианы"
19835 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19836 msgid "Symmedians"
19837 msgstr "Симмедианы"
19839 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19840 msgid "Triangle Function"
19841 msgstr "функции треугольника"
19843 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19844 msgid "Trilinear Coordinates"
19845 msgstr "трилинейным координатам"
19847 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19848 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19849 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19850 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19852 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19853 msgid "Character Encoding"
19854 msgstr "Кодировка символов:"
19856 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19857 msgid "DXF Input"
19858 msgstr "Импорт DXF"
19860 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19861 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19862 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
19864 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19865 msgid "Or, use manual scale factor"
19866 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
19868 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19869 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19870 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
19872 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19873 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19874 msgstr "Настольный плоттер"
19876 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19877 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19878 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
19880 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19881 msgid "ROBO-Master output"
19882 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
19884 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19885 msgid "DXF Output"
19886 msgstr "Экспорт в DXF"
19888 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19889 msgid "DXF file written by pstoedit"
19890 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
19892 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19893 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19894 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19896 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19897 msgid "Blur height"
19898 msgstr "Высота размывания:"
19900 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19901 msgid "Blur stdDeviation"
19902 msgstr "Стд. отклонение размывания"
19904 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19905 msgid "Blur width"
19906 msgstr "Ширина размывания"
19908 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19909 msgid "Edge 3D"
19910 msgstr "Объёмные края"
19912 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19913 msgid "Illumination Angle"
19914 msgstr "Угол освещения"
19916 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19917 msgid "Only black and white"
19918 msgstr "Только ч/б"
19920 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19921 msgid "Shades"
19922 msgstr "Тени"
19924 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19925 msgid "Embed Images"
19926 msgstr "Встроить все растровые изображения"
19928 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19929 msgid "Embed only selected images"
19930 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
19932 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19933 msgid "EPS Input"
19934 msgstr "Импорт файлов EPS"
19936 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19937 msgid "EPSI Output"
19938 msgstr "Экспорт в EPSI"
19940 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19941 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19942 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19944 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19945 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19946 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
19948 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19949 msgid "LaTeX formula"
19950 msgstr "Формула LaTeX"
19952 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19953 msgid "LaTeX formula: "
19954 msgstr "Формула LaTeX: "
19956 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19957 msgid "Export as GIMP Palette"
19958 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
19960 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19961 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19962 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
19964 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19965 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19966 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
19968 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19969 msgid "Extract Image"
19970 msgstr "Извлечь растровое изображение"
19972 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19973 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19974 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
19976 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19977 msgid "Path to save image"
19978 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
19980 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19981 msgid "Extrude"
19982 msgstr "Выдавливание"
19984 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19985 msgid "Open files saved with XFIG"
19986 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
19988 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19989 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19990 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
19992 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19993 msgid "XFIG Input"
19994 msgstr "Импорт XFIG"
19996 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19997 msgid "Flatness"
19998 msgstr "Гладкость"
20000 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20001 msgid "Flatten Beziers"
20002 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
20004 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20005 msgid "Add Guide Lines"
20006 msgstr "Добавить направляющие"
20008 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20009 msgid "Depth"
20010 msgstr "Глубина:"
20012 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20013 msgid "Foldable Box"
20014 msgstr "Макет коробки"
20016 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20017 msgid "Paper Thickness"
20018 msgstr "Толщина бумаги:"
20020 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Tab Proportion"
20023 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
20025 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20026 msgid "Fractalize"
20027 msgstr "Фрактализация"
20029 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20030 msgid "Smoothness"
20031 msgstr "Сглаженность:"
20033 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20034 msgid "Subdivisions"
20035 msgstr "Подразделений:"
20037 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20038 msgid "Calculate first derivative numerically"
20039 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
20041 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20042 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20043 msgid "Draw Axes"
20044 msgstr "Нарисовать оси"
20046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20047 msgid "End X value"
20048 msgstr "Конечное значение по оси X"
20050 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20051 msgid "First derivative"
20052 msgstr "Первая производная"
20054 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20055 msgid "Function"
20056 msgstr "Функция"
20058 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20059 msgid "Function Plotter"
20060 msgstr "Построитель графиков"
20062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20063 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20064 msgid "Functions"
20065 msgstr "Функции"
20067 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20068 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20069 msgstr "Изотропическое масштабирование"
20071 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20072 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20073 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
20075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20076 msgid "Number of samples"
20077 msgstr "Количество шагов:"
20079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20080 msgid "Range and sampling"
20081 msgstr "Диапазон и выборка"
20083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20084 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20085 msgid "Remove rectangle"
20086 msgstr "Удалить прямоугольник"
20088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20089 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20090 msgstr "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. Первое производное всегда задается числами."
20092 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20093 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20094 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20095 msgstr "Возможно  использование следующих типовых математических функций Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
20097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20098 msgid "Start X value"
20099 msgstr "Начальное значение по оси X:"
20101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20102 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20103 msgid "Use"
20104 msgstr "Как использовать"
20106 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20107 msgid "Use polar coordinates"
20108 msgstr "Использовать полярные координаты"
20110 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20111 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20112 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
20114 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20115 msgid "Y value of rectangle's top"
20116 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
20118 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20119 msgid "Circular pitch, px"
20120 msgstr "Шаг колеса, px"
20122 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20123 msgid "Gear"
20124 msgstr "Зубчатое колесо"
20126 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20127 msgid "Number of teeth"
20128 msgstr "Количество зубцов"
20130 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20131 msgid "Pressure angle"
20132 msgstr "Угол зацепления"
20134 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20135 msgid "GIMP XCF"
20136 msgstr "GIMP XCF"
20138 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20139 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20140 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
20142 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20143 msgid "Save Grid:"
20144 msgstr "Сохранить сетку:"
20146 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20147 msgid "Save Guides:"
20148 msgstr "Сохранить направляющие:"
20150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20151 msgid "Border Thickness [px]"
20152 msgstr "Толщина границы (px)"
20154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20155 msgid "Cartesian Grid"
20156 msgstr "Картезианская сетка"
20158 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20159 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20160 msgstr ""
20162 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20163 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20164 msgstr ""
20166 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20167 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20168 msgstr ""
20170 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20171 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20172 msgstr ""
20174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20175 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20176 msgstr ""
20178 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20179 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20180 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
20182 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20183 msgid "Major X Divisions"
20184 msgstr "Основных делений по X"
20186 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20187 #, fuzzy
20188 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20189 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
20191 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20192 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20193 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
20195 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20196 msgid "Major Y Divisions"
20197 msgstr "Основных делений по Y"
20199 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20200 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20201 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
20203 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20204 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20205 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
20207 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20208 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20209 msgstr "Делений в основном делении по X"
20211 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20212 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20213 msgstr "Делений в основном делении по Y"
20215 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20216 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20217 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
20219 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20220 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20221 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
20223 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20224 #, fuzzy
20225 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20226 msgstr "Делений в основном делении по X"
20228 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20229 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20230 msgstr ""
20232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20233 msgid "Angle Divisions"
20234 msgstr "Угловых делений"
20236 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20237 msgid "Angle Divisions at Centre"
20238 msgstr "Угловых делений в центре"
20240 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20241 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20242 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
20244 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20245 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20246 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
20248 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20249 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20250 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
20252 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20253 msgid "Circumferential Labels"
20254 msgstr "Периферические метки"
20256 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20257 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20258 msgstr ""
20260 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20261 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20262 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
20264 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20265 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20266 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
20268 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20269 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20270 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
20272 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20273 msgid "Major Circular Divisions"
20274 msgstr "Основных круговых делений"
20276 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20277 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20278 msgstr ""
20280 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20281 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20282 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
20284 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20285 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20286 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
20288 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20289 msgid "Polar Grid"
20290 msgstr "Полярная сетка"
20292 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20293 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20294 msgstr "Малых угловых делений в большом"
20296 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20297 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20298 msgstr "Малых круговых делений в большом"
20300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20301 msgid "1/10"
20302 msgstr "1/10"
20304 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20305 msgid "1/2"
20306 msgstr "1/2"
20308 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20309 msgid "1/3"
20310 msgstr "1/3"
20312 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20313 msgid "1/4"
20314 msgstr "1/4"
20316 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20317 msgid "1/5"
20318 msgstr "1/5"
20320 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20321 msgid "1/6"
20322 msgstr "1/6"
20324 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20325 msgid "1/7"
20326 msgstr "1/7"
20328 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20329 msgid "1/8"
20330 msgstr "1/8"
20332 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20333 msgid "1/9"
20334 msgstr "1/9"
20336 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20337 msgid "Custom..."
20338 msgstr "Другой..."
20340 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20341 msgid "Delete existing guides"
20342 msgstr "Удалить существующие направляющие"
20344 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20345 msgid "Golden ratio"
20346 msgstr "Золотое сечение"
20348 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20349 msgid "Guides creator"
20350 msgstr "Создать направляющие"
20352 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20353 msgid "Horizontal guide each"
20354 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
20356 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20357 msgid "Preset"
20358 msgstr "Предустановка:"
20360 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20361 msgid "Rule-of-third"
20362 msgstr "Правило третей"
20364 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20365 msgid "Start from edges"
20366 msgstr "Начать от краёв"
20368 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20369 msgid "Vertical guide each"
20370 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
20372 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20373 msgid "Draw Handles"
20374 msgstr "Нарисовать рычаги"
20376 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20377 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20378 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
20380 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20381 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20382 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
20384 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20385 msgid "HPGL Output"
20386 msgstr "Экспорт в HPGL"
20388 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20389 msgid "hpgl output flatness"
20390 msgstr ""
20392 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20393 msgid "Ask Us a Question"
20394 msgstr "Задать авторам вопрос"
20396 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20397 msgid "Command Line Options"
20398 msgstr "Справка по командной строке"
20400 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20401 msgid "FAQ"
20402 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
20404 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20405 msgid "Keys and Mouse Reference"
20406 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
20408 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20409 msgid "Inkscape Manual"
20410 msgstr "Руководство по Inkscape"
20412 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20413 msgid "New in This Version"
20414 msgstr "Новшества этой версии"
20416 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20417 msgid "Report a Bug"
20418 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
20420 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20421 msgid "SVG 1.1 Specification"
20422 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
20424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20425 msgid "Attribute to Interpolate"
20426 msgstr "Интерполируемый атрибут"
20428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20429 msgid "End Value"
20430 msgstr "Конечное значение"
20432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20433 #, fuzzy
20434 msgid "Float Number"
20435 msgstr "Параметры эффекта"
20437 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20438 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20439 msgstr ""
20441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20442 msgid "Integer Number"
20443 msgstr "Переменная"
20445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20446 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20447 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
20449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20450 #, fuzzy
20451 msgid "No Unit"
20452 msgstr "Единица"
20454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20455 msgid "Other Attribute"
20456 msgstr "Другой атрибут"
20458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20459 msgid "Other Attribute type"
20460 msgstr "Другой тип атрибута"
20462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20463 msgid "Start Value"
20464 msgstr "Начальное значение"
20466 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20467 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20468 msgid "Style"
20469 msgstr "Стиль"
20471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20472 msgid "Tag"
20473 msgstr "Тэг"
20475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20476 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20477 msgstr ""
20479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20480 msgid "Transformation"
20481 msgstr "Преобразование"
20483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20484 #, fuzzy
20485 msgid "Translate X"
20486 msgstr "Пере_водчики"
20488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20489 #, fuzzy
20490 msgid "Translate Y"
20491 msgstr "Пере_водчики"
20493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20494 msgid "Where to apply?"
20495 msgstr "Где применить?"
20497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20498 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20499 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20500 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20501 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20503 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20504 msgid "Duplicate endpaths"
20505 msgstr "Продублировать конечные контуры"
20507 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20508 msgid "Interpolate"
20509 msgstr "Интерполяция"
20511 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20512 msgid "Interpolate style"
20513 msgstr "Интерполировать стиль"
20515 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20516 msgid "Interpolation method"
20517 msgstr "Способ интерполяции"
20519 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20520 msgid "Interpolation steps"
20521 msgstr "Шаги интерполяции"
20523 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20524 msgid "Axiom"
20525 msgstr "Аксиома"
20527 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20528 msgid "Axiom and rules"
20529 msgstr "Аксиома и правила"
20531 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20532 msgid "L-system"
20533 msgstr "Система Линденмайера"
20535 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20536 msgid "Left angle"
20537 msgstr "Левый угол"
20539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20540 #, no-c-format
20541 msgid "Randomize angle (%)"
20542 msgstr "Случайный угол (%)"
20544 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20545 #, no-c-format
20546 msgid "Randomize step (%)"
20547 msgstr "Случайный шаг (%)"
20549 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20550 msgid "Right angle"
20551 msgstr "Правый угол"
20553 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20554 msgid "Rules"
20555 msgstr "Правила"
20557 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20558 msgid "Step length (px)"
20559 msgstr "Длина шага (px)"
20561 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20562 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20563 msgstr ""
20565 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20566 msgid "Lorem ipsum"
20567 msgstr "Шаблонный текст"
20569 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20570 msgid "Number of paragraphs"
20571 msgstr "Количество абзацев"
20573 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20574 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20575 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
20577 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20578 msgid "Sentences per paragraph"
20579 msgstr "Предложений в абзаце"
20581 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20582 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20583 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
20585 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20586 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20587 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
20589 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20590 msgid "Font size [px]"
20591 msgstr "Кегль шрифта [px]"
20593 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20594 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20595 msgid "Length Unit: "
20596 msgstr "Единица длины:"
20598 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20599 msgid "Measure"
20600 msgstr "Измерить контур"
20602 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20603 msgid "Measure Path"
20604 msgstr "Измерить контур"
20606 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20607 msgid "Offset [px]"
20608 msgstr "Смещение [px]"
20610 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20611 msgid "Precision"
20612 msgstr "Точность"
20614 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20615 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20616 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
20618 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20619 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20620 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
20622 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20623 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20624 msgid "Angle"
20625 msgstr "Угол:"
20627 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20628 msgid "Magnitude"
20629 msgstr "Величина"
20631 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20632 msgid "Motion"
20633 msgstr "Движение"
20635 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20636 msgid "ASCII Text with outline markup"
20637 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
20639 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20640 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20641 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
20643 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20644 msgid "Text Outline Input"
20645 msgstr "Импорт Text Outline"
20647 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20648 msgid "End t-value"
20649 msgstr "Конечное значение t:"
20651 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20652 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20653 msgstr ""
20654 "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
20655 "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
20657 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20658 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20659 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
20661 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20662 msgid "Parametric Curves"
20663 msgstr "Параметрические кривые"
20665 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20666 msgid "Range and Sampling"
20667 msgstr "Диапазон и выборка"
20669 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20670 msgid "Samples"
20671 msgstr "Число выборок:"
20673 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20674 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20675 msgstr ""
20677 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20678 msgid "Start t-value"
20679 msgstr "Начальное значение t:"
20681 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20682 msgid "x-Function"
20683 msgstr "Функция по оси X:"
20685 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20686 msgid "x-value of rectangle's left"
20687 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
20689 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20690 msgid "x-value of rectangle's right"
20691 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
20693 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20694 msgid "y-Function"
20695 msgstr "Функция по оси Y:"
20697 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20698 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20699 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
20701 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20702 msgid "y-value of rectangle's top"
20703 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
20705 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20706 msgid "Copies of the pattern:"
20707 msgstr "Копий текстуры:"
20709 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20710 msgid "Deformation type:"
20711 msgstr "Тип деформации:"
20713 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20714 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20715 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20716 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
20718 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20719 msgid "Pattern along Path"
20720 msgstr "Текстура по контуру"
20722 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20723 msgid "Ribbon"
20724 msgstr "Лента"
20726 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20727 msgid "Snake"
20728 msgstr "Змейка"
20730 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20731 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20732 msgid "Space between copies:"
20733 msgstr "Интервал между копиями:"
20735 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20736 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20737 msgstr "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)"
20739 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20740 msgid "Cloned"
20741 msgstr "Склонирована"
20743 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20744 msgid "Copied"
20745 msgstr "Скопирована"
20747 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20748 msgid "Follow path orientation"
20749 msgstr "Следовать ориентации контура"
20751 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20752 msgid "Moved"
20753 msgstr "Перемещена"
20755 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20756 msgid "Original pattern will be:"
20757 msgstr "Исходная текстура будет:"
20759 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20760 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20761 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
20763 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20764 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20765 msgstr "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
20767 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20768 msgid "Bleed (in)"
20769 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
20771 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20772 msgid "Bond Weight #"
20773 msgstr "Вес бумаги"
20775 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20776 msgid "Book Height (inches)"
20777 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
20779 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20780 msgid "Book Properties"
20781 msgstr "Параметры книги"
20783 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20784 msgid "Book Width (inches)"
20785 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
20787 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20788 msgid "Caliper (inches)"
20789 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
20791 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20792 msgid "Cover"
20793 msgstr "Обложка"
20795 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20796 msgid "Cover Thickness Measurement"
20797 msgstr "Измерение толщины обложки"
20799 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20800 msgid "Interior Pages"
20801 msgstr "Внутренние страницы"
20803 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20804 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20805 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
20807 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20808 msgid "Number of Pages"
20809 msgstr "Число страниц"
20811 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20812 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20813 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
20815 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20816 msgid "Paper Thickness Measurement"
20817 msgstr "Измерение толщины бумаги"
20819 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20820 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20821 msgstr "Идеально сшитая обложка"
20823 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20824 msgid "Remove existing guides"
20825 msgstr "Удалить существующие направляющие"
20827 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20828 msgid "Specify Width"
20829 msgstr "Укажите ширину:"
20831 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20832 msgid "Perspective"
20833 msgstr "Перспектива"
20835 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
20836 msgid "AutoCAD Plot Input"
20837 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
20839 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
20840 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
20841 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
20842 msgstr "Файлы AutoCAD Plot (*.plt)"
20844 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
20845 msgid "Open files saved for plotters"
20846 msgstr "Открыть файлы, сохранённые для плоттеров"
20848 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
20849 msgid "AutoCAD Plot Output"
20850 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
20852 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
20853 msgid "Save a file for plotters"
20854 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
20856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20857 msgid "3D Polyhedron"
20858 msgstr "Трехмерный многогранник"
20860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20861 #, fuzzy
20862 msgid "Clockwise Wound Object"
20863 msgstr "Отпирание объекта"
20865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20866 msgid "Cube"
20867 msgstr "Куб"
20869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20870 msgid "Cuboctohedron"
20871 msgstr "Кубоктоэдр"
20873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20874 msgid "Dodecahedron"
20875 msgstr "Додекаэдр"
20877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20878 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20879 msgstr ""
20881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20882 msgid "Edge-Specified"
20883 msgstr "Определенный ребрами"
20885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20886 msgid "Edges"
20887 msgstr "Грани"
20889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20890 msgid "Face-Specified"
20891 msgstr "Определенный гранями"
20893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20894 msgid "Faces"
20895 msgstr "Стороны"
20897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20898 msgid "Filename:"
20899 msgstr "Имя файла:"
20901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20902 msgid "Fill Colour (Blue)"
20903 msgstr "Цвет заливки (синий)"
20905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20906 msgid "Fill Colour (Green)"
20907 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
20909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20910 msgid "Fill Colour (Red)"
20911 msgstr "Цвет заливки (красный)"
20913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20914 #, no-c-format
20915 msgid "Fill Opacity/ %"
20916 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
20918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20919 msgid "Great Dodecahedron"
20920 msgstr "Большой додекаэдр"
20922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20923 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20924 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
20926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20927 msgid "Icosahedron"
20928 msgstr "Икосаэдр"
20930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20931 msgid "Light x-Position"
20932 msgstr "Точка источника света на оси X:"
20934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20935 msgid "Light y-Position"
20936 msgstr "Точка источника света на оси Y:"
20938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20939 msgid "Light z-Position"
20940 msgstr "Точка источника света на оси Z:"
20942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20943 msgid "Line Thickness / px"
20944 msgstr "Толщина линии (px)"
20946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20947 msgid "Load From File"
20948 msgstr "Загрузить из файла:"
20950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20951 msgid "Maximum"
20952 msgstr "Максимум"
20954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20955 msgid "Mean"
20956 msgstr "Средняя величина"
20958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20959 msgid "Minimum"
20960 msgstr "Минимум"
20962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20963 msgid "Model File"
20964 msgstr "Файл модели"
20966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20967 msgid "Object Type"
20968 msgstr "Тип объекта"
20970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20971 msgid "Object:"
20972 msgstr "Объект:"
20974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20975 msgid "Octahedron"
20976 msgstr "Октаэдр"
20978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20979 msgid "Rotate Around:"
20980 msgstr "Повернуть вокруг:"
20982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20983 msgid "Rotation / Degrees"
20984 msgstr "Вращение, градусы"
20986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20987 msgid "Scaling Factor"
20988 msgstr "Коэффициент масштаба:"
20990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20991 msgid "Shading"
20992 msgstr "Затенение"
20994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20995 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20996 msgstr ""
20998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20999 msgid "Snub Cube"
21000 msgstr ""
21002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21003 msgid "Snub Dodecahedron"
21004 msgstr ""
21006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21007 #, no-c-format
21008 msgid "Stroke Opacity/ %"
21009 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
21011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21012 msgid "Tetrahedron"
21013 msgstr "Тетраэдр"
21015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21016 msgid "Then Rotate Around:"
21017 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
21019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21020 msgid "Truncated Cube"
21021 msgstr "Усеченный куб"
21023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21024 msgid "Truncated Dodecahedron"
21025 msgstr "Усеченный додекаэдр"
21027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21028 msgid "Truncated Icosahedron"
21029 msgstr "Усеченный икосаэдр"
21031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21032 msgid "Truncated Octahedron"
21033 msgstr "Усеченный октаэдр"
21035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21036 msgid "Truncated Tetrahedron"
21037 msgstr "Усеченный тетраэдр"
21039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21040 msgid "Vertices"
21041 msgstr "Вершины"
21043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21044 msgid "View"
21045 msgstr "Вид"
21047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21048 msgid "X-Axis"
21049 msgstr "Ось X"
21051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21052 msgid "Y-Axis"
21053 msgstr "Ось Y"
21055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21056 msgid "Z-Axis"
21057 msgstr "Ось Z"
21059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21060 msgid "Z-Sort Faces By:"
21061 msgstr "Критерий сортировки грани на оси Z:"
21063 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21064 msgid "Bleed Margin"
21065 msgstr "Поля выпуска под обрез"
21067 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21068 msgid "Bleed Marks"
21069 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
21071 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21072 msgid "Bottom:"
21073 msgstr "Нижнее:"
21075 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21076 msgid "Canvas"
21077 msgstr "Холст"
21079 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21080 msgid "Colour Bars"
21081 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
21083 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21084 msgid "Crop Marks"
21085 msgstr "Обрезные метки"
21087 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21088 msgid "Left:"
21089 msgstr "Левое:"
21091 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21092 msgid "Marks"
21093 msgstr "Метки"
21095 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21096 msgid "Page Information"
21097 msgstr "Информация о странице"
21099 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21100 msgid "Positioning"
21101 msgstr "Размещение"
21103 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21104 msgid "Printing Marks"
21105 msgstr "Метки для печати"
21107 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21108 msgid "Registration Marks"
21109 msgstr "Метки совмещения"
21111 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21112 msgid "Right:"
21113 msgstr "Правое:"
21115 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21116 msgid "Set crop marks to"
21117 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
21119 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21120 #, fuzzy
21121 msgid "Star Target"
21122 msgstr "Цель"
21124 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21125 msgid "Top:"
21126 msgstr "Верхнее:"
21128 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21129 msgid "PostScript Input"
21130 msgstr "Импорт файлов Postscript"
21132 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21133 msgid "Jitter nodes"
21134 msgstr "Дрожание узлов"
21136 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21137 msgid "Maximum displacement in X, px"
21138 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
21140 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21141 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21142 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
21144 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21145 msgid "Shift node handles"
21146 msgstr "Смещение рычагов узла"
21148 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21149 msgid "Shift nodes"
21150 msgstr "Смещение узлов"
21152 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21153 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21154 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
21156 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21157 msgid "Use normal distribution"
21158 msgstr "Использовать обычное распределение"
21160 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21161 msgid "Alphabet Soup"
21162 msgstr "Алфавитный суп"
21164 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21165 msgid "Random Seed"
21166 msgstr "Случайное зерно"
21168 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21169 msgid "Bar Height:"
21170 msgstr "Высота штрих-кода:"
21172 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21173 msgid "Barcode"
21174 msgstr "Штрих-код"
21176 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21177 msgid "Barcode Data:"
21178 msgstr "Данные штрих-кода:"
21180 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21181 msgid "Barcode Type:"
21182 msgstr "Тип штрих-кода:"
21184 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21185 msgid "Arbitrary Angle:"
21186 msgstr "Произвольный угол:"
21188 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21189 msgid "Arrange"
21190 msgstr "Расстановка"
21192 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21193 msgid "Bottom"
21194 msgstr "Внизу"
21196 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21197 msgid "Bottom to Top (90)"
21198 msgstr "Снизу вверх (90)"
21200 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21201 msgid "Horizontal Point:"
21202 msgstr "Горизонтальная точка:"
21204 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21205 msgid "Left to Right (0)"
21206 msgstr "Слева направо (0)"
21208 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21209 msgid "Middle"
21210 msgstr "Посередине"
21212 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21213 msgid "Radial Inward"
21214 msgstr "Радиально вовнутрь"
21216 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21217 msgid "Radial Outward"
21218 msgstr "Радиально наружу"
21220 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21221 msgid "Restack"
21222 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
21224 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21225 msgid "Restack Direction:"
21226 msgstr "Направление перестановки:"
21228 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21229 msgid "Right to Left (180)"
21230 msgstr "Справа налево (180)"
21232 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21233 msgid "Top to Bottom (270)"
21234 msgstr "Сверху вниз (270°)"
21236 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21237 msgid "Vertical Point:"
21238 msgstr "Вертикальная точка:"
21240 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21241 msgid "Initial size"
21242 msgstr "Исходный размер"
21244 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21245 msgid "Minimum size"
21246 msgstr "Минимальный размер"
21248 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21249 msgid "Random Tree"
21250 msgstr "Случайное дерево"
21252 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21253 #, no-c-format
21254 msgid "Curve (%):"
21255 msgstr "Кривая (%):"
21257 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21258 msgid "Rubber Stretch"
21259 msgstr "Резиновое растягивание"
21261 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21262 #, no-c-format
21263 msgid "Strength (%):"
21264 msgstr "Сила (%):"
21266 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21267 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21268 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
21270 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21271 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21272 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21273 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
21275 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21276 msgid "sK1 vector graphics files input"
21277 msgstr "Импорт документов sK1"
21279 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21280 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21281 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
21283 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21284 msgid "sK1 vector graphics files output"
21285 msgstr "Экспорт в документы sK1"
21287 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21288 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21289 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
21291 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21292 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21293 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
21295 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21296 msgid "Sketch Input"
21297 msgstr "Импорт файлов Sketch"
21299 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21300 msgid "Gear Placement"
21301 msgstr "Размещение шестерёнки"
21303 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21304 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21305 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
21307 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21308 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21309 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
21311 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21312 msgid "Quality (Default = 16)"
21313 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
21315 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21316 msgid "R - Ring Radius (px)"
21317 msgstr "R - радиус кольца (px)"
21319 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21320 msgid "Rotation (deg)"
21321 msgstr "Вращение (градусы)"
21323 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21324 msgid "Spirograph"
21325 msgstr "Спирограф"
21327 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21328 msgid "d - Pen Radius (px)"
21329 msgstr "d — радиус пера (px)"
21331 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21332 msgid "r - Gear Radius (px)"
21333 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
21335 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21336 msgid "Behavior"
21337 msgstr "Поведение"
21339 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21340 msgid "Straighten Segments"
21341 msgstr "Выпрямить сегменты"
21343 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21344 msgid "Envelope"
21345 msgstr "Перспектива"
21347 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21348 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21349 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21350 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21352 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21353 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21354 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21355 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
21357 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21358 msgid "XAML Output"
21359 msgstr "Экспорт в XAML"
21361 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21362 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21363 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
21365 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21366 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21367 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
21369 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21370 msgid "ZIP Output"
21371 msgstr "Экспорт в ZIP"
21373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21374 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21375 msgstr "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21378 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21379 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
21381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21382 msgid "Automatically set size and position"
21383 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
21385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21386 msgid "Calendar"
21387 msgstr "Календарь"
21389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21390 msgid "Char Encoding"
21391 msgstr "Кодировка символов:"
21393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21394 msgid "Configuration"
21395 msgstr "Основные параметры"
21397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21398 msgid "Day color"
21399 msgstr "Цвет дня"
21401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21402 msgid "Day names"
21403 msgstr "Названия дней"
21405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21406 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21407 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
21409 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21410 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21411 msgstr "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь"
21413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21414 msgid "Localization"
21415 msgstr "Локализация"
21417 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21418 msgid "Monday"
21419 msgstr "Понедельник"
21421 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21422 msgid "Month (0 for all)"
21423 msgstr "Месяц (0 — все)"
21425 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21426 msgid "Month Margin"
21427 msgstr "Поле месяца"
21429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21430 msgid "Month Width"
21431 msgstr "Ширина месяца"
21433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21434 msgid "Month color"
21435 msgstr "Цвет месяца"
21437 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21438 msgid "Month names"
21439 msgstr "Названия месяца"
21441 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21442 msgid "Months per line"
21443 msgstr "Месяцев на строку"
21445 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21446 msgid "Next month day color"
21447 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
21449 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21450 msgid "Saturday"
21451 msgstr "Суббота"
21453 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21454 msgid "Saturday and Sunday"
21455 msgstr "Суббота и воскресенье"
21457 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21458 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21459 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
21461 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21462 msgid "Sunday"
21463 msgstr "Воскресенье"
21465 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21466 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21467 msgstr ""
21469 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21470 msgid "Week start day"
21471 msgstr "Первый день недели"
21473 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21474 msgid "Weekday name color "
21475 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
21477 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21478 msgid "Weekend"
21479 msgstr "Выходные"
21481 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21482 msgid "Weekend day color"
21483 msgstr "Цвет названия выходного дня"
21485 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21486 msgid "Year (0 for current)"
21487 msgstr "Год (0 — текущий)"
21489 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21490 msgid "Year color"
21491 msgstr "Цвет года"
21493 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21494 msgid "You may change the names for other languages:"
21495 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
21497 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21498 msgid "Convert to Braille"
21499 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
21501 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21502 msgid "fLIP cASE"
21503 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
21505 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21506 msgid "lowercase"
21507 msgstr "все строчные"
21509 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21510 msgid "rANdOm CasE"
21511 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
21513 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21514 msgid "By:"
21515 msgstr "На:"
21517 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21518 msgid "Replace text"
21519 msgstr "Заменить текст"
21521 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21522 msgid "Replace:"
21523 msgstr "Заменить:"
21525 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21526 msgid "Sentence case"
21527 msgstr "Как в предложении"
21529 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21530 msgid "Title Case"
21531 msgstr "Титульный Регистр"
21533 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21534 msgid "UPPERCASE"
21535 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
21537 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21538 msgid "Angle a / deg"
21539 msgstr "Угол a, в градусах"
21541 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21542 msgid "Angle b / deg"
21543 msgstr "Угол b, в градусах"
21545 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21546 msgid "Angle c / deg"
21547 msgstr "Угол c, в градусах"
21549 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21550 msgid "From Side a and Angles a, b"
21551 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
21553 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21554 msgid "From Side c and Angles a, b"
21555 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
21557 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21558 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21559 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
21561 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21562 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21563 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
21565 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21566 msgid "From Three Sides"
21567 msgstr "Из трех сторон"
21569 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21570 msgid "Side Length a / px"
21571 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
21573 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21574 msgid "Side Length b / px"
21575 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
21577 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21578 msgid "Side Length c / px"
21579 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
21581 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21582 msgid "Triangle"
21583 msgstr "Треугольник"
21585 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21586 msgid "ASCII Text"
21587 msgstr "ASCII текст"
21589 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21590 msgid "Text File (*.txt)"
21591 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
21593 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21594 msgid "Text Input"
21595 msgstr "Импорт текстовых файлов"
21597 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21598 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21599 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
21601 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21602 msgid "Attribute to set"
21603 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
21605 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21606 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21607 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21608 msgstr ""
21610 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21611 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21612 msgstr ""
21614 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21615 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21616 msgid "Run it after"
21617 msgstr "Запустить после"
21619 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21620 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21621 msgid "Run it before"
21622 msgstr "Запустить до"
21624 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21625 msgid "Set Attributes"
21626 msgstr "Установить атрибуты"
21628 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21629 msgid "Source and destination of setting"
21630 msgstr ""
21632 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21633 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21634 msgstr ""
21636 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21637 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21638 msgstr ""
21640 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21641 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21642 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21643 msgstr ""
21645 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21646 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21647 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21648 msgstr ""
21650 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21651 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21652 msgstr ""
21654 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21655 msgid "Value to set"
21656 msgstr "Устанавливаемое значение:"
21658 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21659 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21660 msgid "Web"
21661 msgstr "Веб"
21663 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21664 msgid "When the set must be done?"
21665 msgstr "Когда установить:"
21667 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21668 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21669 msgid "on activate"
21670 msgstr "при активации"
21672 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21673 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21674 msgid "on blur"
21675 msgstr "при размывании"
21677 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21678 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21679 msgid "on click"
21680 msgstr "при щелчке"
21682 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21683 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21684 msgid "on element loaded"
21685 msgstr "при загрузке элемента"
21687 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21688 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21689 msgid "on focus"
21690 msgstr "при получении фокуса"
21692 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21693 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21694 msgid "on mouse down"
21695 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
21697 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21698 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21699 msgid "on mouse move"
21700 msgstr "при перемещении мыши"
21702 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21703 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21704 msgid "on mouse out"
21705 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
21707 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21708 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21709 msgid "on mouse over"
21710 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
21712 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21713 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21714 msgid "on mouse up"
21715 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
21717 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21718 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21719 msgstr "Все выбранные передают последнему"
21721 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21722 msgid "Attribute to transmit"
21723 msgstr "Передаваемые атрибуты"
21725 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21726 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21727 msgstr ""
21729 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21730 msgid "Source and destination of transmitting"
21731 msgstr ""
21733 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21734 msgid "The first selected transmits to all others"
21735 msgstr ""
21737 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21738 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21739 msgstr ""
21741 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21742 msgid "Transmit Attributes"
21743 msgstr "Передать атрибуты"
21745 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21746 msgid "When to transmit"
21747 msgstr "Когда передать"
21749 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21750 msgid "Amount of whirl"
21751 msgstr "Величина завихрения"
21753 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21754 msgid "Rotation is clockwise"
21755 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
21757 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21758 msgid "Whirl"
21759 msgstr "Завихрение"
21761 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21762 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21763 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21764 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
21766 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21767 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21768 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21769 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
21771 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21772 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21773 msgid "Windows Metafile Input"
21774 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
21776 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21777 msgid "XAML Input"
21778 msgstr "Импорт XAML"
21780 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
21781 #~ msgstr "Пиксельные мазки, глянцевые"
21782 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
21783 #~ msgstr "Глянцевый эффект раскрашивания для растра"
21784 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
21785 #~ msgstr "Добавить эффект шума растровым и векторным изображениям"
21787 #, fuzzy
21788 #~ msgid "Alpha paint"
21789 #~ msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
21790 #~ msgid "Previous Effect"
21791 #~ msgstr "Повторить последний"
21792 #~ msgid "All Image Files"
21793 #~ msgstr "Все файлы изображений"
21794 #~ msgid "Organization"
21795 #~ msgstr "Организация"
21797 #, fuzzy
21798 #~ msgid "Float parameter"
21799 #~ msgstr "Параметры эффекта"
21800 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
21801 #~ msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
21802 #~ msgid "Session file"
21803 #~ msgstr "Файл сеанса"
21804 #~ msgid "Playback controls"
21805 #~ msgstr "Управление воспроизведением"
21806 #~ msgid "Message information"
21807 #~ msgstr "Информация о сеансе"
21808 #~ msgid "Active session file:"
21809 #~ msgstr "Файл активного сеанса:"
21810 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
21811 #~ msgstr "Задержка (мс):"
21812 #~ msgid "Close file"
21813 #~ msgstr "Закрыть файл"
21814 #~ msgid "Open new file"
21815 #~ msgstr "Открыть новый файл"
21816 #~ msgid "Set delay"
21817 #~ msgstr "Установить задержку"
21818 #~ msgid "Rewind"
21819 #~ msgstr "Перемотать назад"
21820 #~ msgid "Go back one change"
21821 #~ msgstr "На изменение вперед"
21822 #~ msgid "Pause"
21823 #~ msgstr "Пауза"
21824 #~ msgid "Go forward one change"
21825 #~ msgstr "На изменение назад"
21826 #~ msgid "Play"
21827 #~ msgstr "Воспроизвести"
21828 #~ msgid "Open session file"
21829 #~ msgstr "Открыть файл сеанса"
21830 #~ msgid "Melt and glow"
21831 #~ msgstr "Расплавлен и сияет"
21832 #~ msgid "Badge"
21833 #~ msgstr "Значок"
21834 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
21835 #~ msgstr "Фаска металлического или пластикового значка"
21836 #~ msgid "Ghost outline"
21837 #~ msgstr "Призрачный контур"
21838 #~ msgid "Masking tools"
21839 #~ msgstr "Маскирование"
21841 #, fuzzy
21842 #~ msgid "Color inline"
21843 #~ msgstr "Прохладный контур"
21845 #, fuzzy
21846 #~ msgid "Flow inside"
21847 #~ msgstr "Огрубление изнутри"
21848 #~ msgid "Lead pencil"
21849 #~ msgstr "Свинцовый карандаш"
21850 #~ msgid "Cross blotches"
21851 #~ msgstr "Перекрестные пятна"
21853 #, fuzzy
21854 #~ msgid "Rough contour"
21855 #~ msgstr "Объекты пересоединены"
21856 #~ msgid "Path:"
21857 #~ msgstr "Путь:"
21858 #~ msgid "_Write session file:"
21859 #~ msgstr "_Записать файл сеанса:"
21860 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
21861 #~ msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
21862 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
21863 #~ msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
21864 #~ msgid "Select a location and filename"
21865 #~ msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
21866 #~ msgid "Set filename"
21867 #~ msgstr "Укажите имя файла"
21868 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
21869 #~ msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
21870 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
21871 #~ msgstr ""
21872 #~ "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
21873 #~ msgid "Accept invitation"
21874 #~ msgstr "Принять приглашение"
21875 #~ msgid "Decline invitation"
21876 #~ msgstr "Отклонить приглашение"
21877 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
21878 #~ msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
21879 #~ msgid "_Use SSL"
21880 #~ msgstr "Ис_пользовать SSL"
21881 #~ msgid "_Register"
21882 #~ msgstr "За_регистрироваться"
21883 #~ msgid "_Server:"
21884 #~ msgstr "_Сервер:"
21885 #~ msgid "_Username:"
21886 #~ msgstr "_Имя пользователя:"
21887 #~ msgid "_Password:"
21888 #~ msgstr "_Пароль:"
21889 #~ msgid "P_ort:"
21890 #~ msgstr "П_орт:"
21891 #~ msgid "Connect"
21892 #~ msgstr "Соединиться"
21893 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
21894 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
21895 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
21896 #~ msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
21897 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
21898 #~ msgstr ""
21899 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
21901 #, fuzzy
21902 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21903 #~ msgstr ""
21904 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
21906 #, fuzzy
21907 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
21908 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
21910 #, fuzzy
21911 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21912 #~ msgstr ""
21913 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
21915 #, fuzzy
21916 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21917 #~ msgstr ""
21918 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
21919 #~ msgid "Chatroom _name:"
21920 #~ msgstr "_Название комнаты:"
21921 #~ msgid "Chatroom _server:"
21922 #~ msgstr "_Сервер комнаты:"
21923 #~ msgid "Chatroom _password:"
21924 #~ msgstr "_Пароль комнаты:"
21925 #~ msgid "Chatroom _handle:"
21926 #~ msgstr "_Прозвище комнаты:"
21927 #~ msgid "Connect to chatroom"
21928 #~ msgstr "Соединиться с комнатой"
21929 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
21930 #~ msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
21931 #~ msgid "_Invite user"
21932 #~ msgstr "_Пригласить пользователя"
21933 #~ msgid "_Cancel"
21934 #~ msgstr "О_тменить"
21935 #~ msgid "Buddy List"
21936 #~ msgstr "Список собеседников"
21937 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
21938 #~ msgstr "Текстура бумаги с обгоревшими краями"
21940 #, fuzzy
21941 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
21942 #~ msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
21943 #~ msgid "Length left"
21944 #~ msgstr "Длина слева:"
21945 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
21946 #~ msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
21947 #~ msgid "Length right"
21948 #~ msgstr "Длина справа:"
21949 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
21950 #~ msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
21951 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
21952 #~ msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
21953 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
21954 #~ msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
21955 #~ msgid "Intersect"
21956 #~ msgstr "Пересечение"
21957 #~ msgid "Subtract A-B"
21958 #~ msgstr "Разность А-B"
21959 #~ msgid "Identity A"
21960 #~ msgstr "Объект А"
21961 #~ msgid "Subtract B-A"
21962 #~ msgstr "Разность B-A"
21963 #~ msgid "Identity B"
21964 #~ msgstr "Объект B"
21965 #~ msgid "2nd path"
21966 #~ msgstr "Второй контур"
21967 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
21968 #~ msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
21969 #~ msgid "Boolop type"
21970 #~ msgstr "Тип операции"
21971 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
21972 #~ msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
21973 #~ msgid "Starting"
21974 #~ msgstr "Начало:"
21975 #~ msgid "Angle of the first copy"
21976 #~ msgstr "Угол первой копии"
21977 #~ msgid "Rotation angle"
21978 #~ msgstr "Угол вращения:"
21979 #~ msgid "Angle between two successive copies"
21980 #~ msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
21981 #~ msgid "Number of copies"
21982 #~ msgstr "Количество копий"
21983 #~ msgid "Number of copies of the original path"
21984 #~ msgstr "Количество копий исходного контура"
21985 #~ msgid "Origin"
21986 #~ msgstr "Точка отсчета"
21987 #~ msgid "Origin of the rotation"
21988 #~ msgstr "Точка отсчета для вращения"
21989 #~ msgid "Adjust the starting angle"
21990 #~ msgstr "Изменить начальный угол"
21991 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
21992 #~ msgstr "Изменить угол вращения"
21994 #, fuzzy
21995 #~ msgid "Elliptic Pen"
21996 #~ msgstr "Эллиптическое перо"
21997 #~ msgid "Sharp"
21998 #~ msgstr "Острые"
21999 #~ msgid "Round"
22000 #~ msgstr "Округлые"
22002 #, fuzzy
22003 #~ msgid "Method"
22004 #~ msgstr "Режим"
22005 #~ msgid "Choose pen type"
22006 #~ msgstr "Выберите тип пера"
22007 #~ msgid "Pen width"
22008 #~ msgstr "Толщина пера"
22009 #~ msgid "Maximal stroke width"
22010 #~ msgstr "Макс. толщина обводки штриха"
22011 #~ msgid "Pen roundness"
22012 #~ msgstr "Округлость пера"
22013 #~ msgid "angle"
22014 #~ msgstr "угол"
22016 #, fuzzy
22017 #~ msgid "Choose start capping type"
22018 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
22020 #, fuzzy
22021 #~ msgid "Choose end capping type"
22022 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
22024 #, fuzzy
22025 #~ msgid "Grow for"
22026 #~ msgstr "Режим наращивания объёма"
22028 #, fuzzy
22029 #~ msgid "Fade for"
22030 #~ msgstr "Масштаб:"
22032 #, fuzzy
22033 #~ msgid "Round ends"
22034 #~ msgstr "Закругление"
22035 #~ msgid "Capping"
22036 #~ msgstr "Концы"
22038 #, fuzzy
22039 #~ msgid "left capping"
22040 #~ msgstr "Включить прилипание"
22041 #~ msgid "Control handle 0"
22042 #~ msgstr "Регулятор 0"
22043 #~ msgid "Control handle 1"
22044 #~ msgstr "Регулятор 1"
22045 #~ msgid "Control handle 2"
22046 #~ msgstr "Регулятор 2"
22047 #~ msgid "Control handle 3"
22048 #~ msgstr "Регулятор 3"
22049 #~ msgid "Control handle 4"
22050 #~ msgstr "Регулятор 4"
22051 #~ msgid "Control handle 5"
22052 #~ msgstr "Регулятор 5"
22053 #~ msgid "Control handle 6"
22054 #~ msgstr "Регулятор 6"
22055 #~ msgid "Control handle 7"
22056 #~ msgstr "Регулятор 7"
22057 #~ msgid "Control handle 8"
22058 #~ msgstr "Регулятор 8"
22059 #~ msgid "Control handle 9"
22060 #~ msgstr "Регулятор 9"
22061 #~ msgid "Control handle 10"
22062 #~ msgstr "Регулятор 10"
22063 #~ msgid "Control handle 11"
22064 #~ msgstr "Регулятор 11"
22065 #~ msgid "Control handle 12"
22066 #~ msgstr "Регулятор 12"
22067 #~ msgid "Control handle 13"
22068 #~ msgstr "Регулятор 13"
22069 #~ msgid "Control handle 14"
22070 #~ msgstr "Регулятор 14"
22071 #~ msgid "Control handle 15"
22072 #~ msgstr "Регулятор 15"
22073 #~ msgid "End type"
22074 #~ msgstr "Тип сегмента"
22075 #~ msgid "Discard original path?"
22076 #~ msgstr "Отбросить исходный контур"
22077 #~ msgid "Reflection line"
22078 #~ msgstr "Линия зеркала"
22079 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22080 #~ msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
22081 #~ msgid "Adjust the offset"
22082 #~ msgstr "Изменить смещение"
22083 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22084 #~ msgstr "Определяет левый конец параллели"
22085 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22086 #~ msgstr "Определяет правый конец параллели"
22087 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22088 #~ msgstr "Изменить левый конец параллели"
22089 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22090 #~ msgstr "Изменить правый конец параллели"
22091 #~ msgid "Scaling factor"
22092 #~ msgstr "Коэффициент масштаба"
22093 #~ msgid "Display unit"
22094 #~ msgstr "Показывать единицу измерения"
22095 #~ msgid "Print unit after path length"
22096 #~ msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
22097 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22098 #~ msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
22099 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22100 #~ msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
22102 #, fuzzy
22103 #~ msgid "Scale x"
22104 #~ msgstr "Масштабирование"
22106 #, fuzzy
22107 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22108 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
22110 #, fuzzy
22111 #~ msgid "Scale y"
22112 #~ msgstr "Масштабирование"
22114 #, fuzzy
22115 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22116 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
22117 #~ msgid "Offset x"
22118 #~ msgstr "Смещение по X"
22119 #~ msgid "Offset in x direction"
22120 #~ msgstr "Смещение по оси X"
22121 #~ msgid "Offset y"
22122 #~ msgstr "Смещение по Y"
22123 #~ msgid "Offset in y direction"
22124 #~ msgstr "Смещение по оси Y"
22125 #~ msgid "Uses XY plane?"
22126 #~ msgstr "Использовать плоскость XY?"
22127 #~ msgid "Adjust the origin"
22128 #~ msgstr "Изменить исходную точку"
22129 #~ msgid "Iterations"
22130 #~ msgstr "Итераций"
22131 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22132 #~ msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
22133 #~ msgid "Location along curve"
22134 #~ msgstr "Точка касания:"
22135 #~ msgid ""
22136 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22137 #~ "number-of-segments)"
22138 #~ msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
22139 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22140 #~ msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
22141 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22142 #~ msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
22143 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22144 #~ msgstr "Изменить положение точки касания"
22145 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22146 #~ msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
22147 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22148 #~ msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
22149 #~ msgid "Stack step"
22150 #~ msgstr "Шаг складывания в стопку"
22152 #, fuzzy
22153 #~ msgid "point param"
22154 #~ msgstr "пентаграмма"
22156 #, fuzzy
22157 #~ msgid "path param"
22158 #~ msgstr "пентаграмма"
22159 #~ msgid "Label"
22160 #~ msgstr "Метка:"
22161 #~ msgid "Text label attached to the path"
22162 #~ msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
22163 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22164 #~ msgstr ""
22165 #~ "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной "
22166 #~ "панели"