Code

Applied patches for default metadata and for fix on creative commons namespace.
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
16 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
17 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: ru\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2007-08-06 10:09+0400\n"
23 "PO-Revision-Date: 2007-08-06 10:08+0300\n"
24 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
31 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
32 "X-Poedit-Language: Russian\n"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
35 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
36 msgstr "Создание и правка изображений в формате SVG"
38 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
39 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
40 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
42 #: ../src/arc-context.cpp:337
43 msgid ""
44 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
45 msgstr ""
46 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
47 "угол дуги/сегмента"
49 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
50 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
53 #: ../src/arc-context.cpp:442
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
60 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
62 #: ../src/arc-context.cpp:460
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Создание эллипса"
66 #: ../src/connector-context.cpp:520
67 msgid "Creating new connector"
68 msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
70 #: ../src/connector-context.cpp:749
71 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
72 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
74 #: ../src/connector-context.cpp:797
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Объекты пересоединены"
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:962
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Создание линии соединения"
83 #: ../src/connector-context.cpp:986
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Линия соединения завершается"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1130
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
91 "соединительной линии"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1203
94 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
95 msgstr ""
96 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
97 "соединения с новыми фигурами"
99 #: ../src/connector-context.cpp:1314
100 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
101 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
103 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
104 msgid "Make connectors avoid selected objects"
105 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
107 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
108 msgid "Make connectors ignore selected objects"
109 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
111 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
112 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
113 msgstr ""
114 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
115 "рисовать на нём."
117 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
118 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
119 msgstr ""
120 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
121 "рисовать на нём."
123 #: ../src/desktop-events.cpp:111
124 msgid "Create guide"
125 msgstr "Создание направляющей"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:185
128 msgid "Move guide"
129 msgstr "Перемещение направляющей"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
132 msgid "Delete guide"
133 msgstr "Удаление направляющей"
135 #: ../src/desktop-events.cpp:209
136 #, c-format
137 msgid "%s at %s"
138 msgstr "%s в %s"
140 #: ../src/desktop.cpp:761
141 msgid "No previous zoom."
142 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
144 #: ../src/desktop.cpp:786
145 msgid "No next zoom."
146 msgstr "Нет следующего масштаба."
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
149 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
150 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
153 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
154 msgstr ""
155 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
156 "объектов сразу.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
159 #, c-format
160 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
164 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
165 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
168 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
169 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
172 msgid "Unclump tiled clones"
173 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
176 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
177 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
180 msgid "Delete tiled clones"
181 msgstr "Удаление узора из клонов"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
184 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
185 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
188 msgid ""
189 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
190 "group</b>."
191 msgstr ""
192 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
193 "группу</b>."
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
196 msgid "Create tiled clones"
197 msgstr "Создание узора из клонов"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
200 msgid "<small>Per row:</small>"
201 msgstr "<small>На строку:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
204 msgid "<small>Per column:</small>"
205 msgstr "<small>На столбец:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
208 msgid "<small>Randomize:</small>"
209 msgstr "<small>Случайно:</small>"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
212 msgid "_Symmetry"
213 msgstr "С_имметрия"
215 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
216 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
217 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
218 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
219 #.
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
221 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
222 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
224 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
226 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
227 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
230 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
234 msgid "<b>PM</b>: reflection"
235 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
237 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
238 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
240 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
241 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
244 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
245 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
248 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
249 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
252 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
256 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
260 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
261 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
264 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
268 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
269 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
272 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
273 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
276 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
280 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
281 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
284 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
285 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
288 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
289 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
292 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
296 msgid "S_hift"
297 msgstr "Сме_щение"
299 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
301 #, no-c-format
302 msgid "<b>Shift X:</b>"
303 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
308 msgstr ""
309 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
310 "(в процентах от ширины элемента узора)"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
313 #, no-c-format
314 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
315 msgstr ""
316 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
317 "(в процентах от ширины элемента узора)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
320 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
321 msgstr ""
322 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
323 "на этот процент"
325 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
327 #, no-c-format
328 msgid "<b>Shift Y:</b>"
329 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
332 #, no-c-format
333 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
334 msgstr ""
335 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
336 "(в процентах от высоты элемента узора)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
339 #, no-c-format
340 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
341 msgstr ""
342 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
343 "(в процентах от высоты элемента узора)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
346 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
347 msgstr ""
348 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
349 "на этот процент"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
352 msgid "<b>Exponent:</b>"
353 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
356 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
357 msgstr ""
358 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
359 "или раздвигая (>1)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
362 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
363 msgstr ""
364 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
365 "или раздвигая (>1)"
367 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
371 msgid "<small>Alternate:</small>"
372 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
375 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
376 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
379 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
380 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
383 msgid "Sc_ale"
384 msgstr "_Масштаб"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
387 msgid "<b>Scale X:</b>"
388 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
391 #, no-c-format
392 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
393 msgstr ""
394 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
395 "(в процентах от ширины элемента узора)"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
398 #, no-c-format
399 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
400 msgstr ""
401 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
402 "(в процентах от ширины элемента узора)"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
405 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
406 msgstr ""
407 "Случайным образом масштабировать \n"
408 "по горизонтали на этот процент"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
411 msgid "<b>Scale Y:</b>"
412 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
415 #, no-c-format
416 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
417 msgstr ""
418 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
419 "(в процентах от высоты элемента узора)"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
422 #, no-c-format
423 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
424 msgstr ""
425 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
426 "(в процентах от высоты элемента узора)"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
429 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
430 msgstr ""
431 "Случайным образом масштабировать\n"
432 "по вертикали на этот процент"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
435 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
436 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
439 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
440 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
443 msgid "_Rotation"
444 msgstr "_Поворот"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
447 msgid "<b>Angle:</b>"
448 msgstr "<b>Угол:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
451 #, no-c-format
452 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
453 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
456 #, no-c-format
457 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
458 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
461 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
462 msgstr ""
463 "Случайным образом менять \n"
464 "угол поворота на этот процент"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
467 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
468 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
471 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
472 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
475 msgid "_Blur & opacity"
476 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
479 msgid "<b>Blur:</b>"
480 msgstr "<b>Размывание:</b>"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
483 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
484 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
487 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
488 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
491 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
492 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
495 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
496 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
499 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
500 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
503 msgid "<b>Fade out:</b>"
504 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
507 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
508 msgstr ""
509 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
510 "на этот процент для каждой строки"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
513 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
514 msgstr ""
515 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
516 "на этот процент для каждого столбца"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
519 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
520 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
523 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
524 msgstr ""
525 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
526 "для каждой строки"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
529 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
530 msgstr ""
531 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
532 "для каждого столбца"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
535 msgid "Co_lor"
536 msgstr "Цвет"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
539 msgid "Initial color: "
540 msgstr "Исходный цвет:"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
543 msgid "Initial color of tiled clones"
544 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
547 msgid ""
548 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
549 "stroke)"
550 msgstr ""
551 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
552 "обводки)"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
555 msgid "<b>H:</b>"
556 msgstr "<b>H:</b>"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
559 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
560 msgstr ""
561 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
562 "на этот процент для каждой строки"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
565 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
566 msgstr ""
567 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
568 "на этот процент для каждого столбца"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
571 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
572 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
575 msgid "<b>S:</b>"
576 msgstr "<b>S:</b>"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
579 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
580 msgstr ""
581 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
582 "на этот процент для каждой строки"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
585 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
586 msgstr ""
587 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
588 "на этот процент для каждого столбца"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
591 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
592 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
595 msgid "<b>L:</b>"
596 msgstr "<b>L:</b>"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
599 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
600 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
603 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
604 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
607 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
608 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
611 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
612 msgstr ""
613 "Чередовать знак изменения цвета\n"
614 "для каждой строки"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
617 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
618 msgstr ""
619 "Чередовать знак изменения цвета\n"
620 "для каждого столбца"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
623 msgid "_Trace"
624 msgstr "_Обводка"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
627 msgid "Trace the drawing under the tiles"
628 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
631 msgid ""
632 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
633 "apply it to the clone"
634 msgstr ""
635 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
638 msgid "1. Pick from the drawing:"
639 msgstr "1. Взять значение:"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
642 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
643 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
644 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
645 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
646 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
647 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
648 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
649 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
650 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
651 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
652 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
653 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
654 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
655 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
656 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
657 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
658 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
659 msgid "Color"
660 msgstr "Цвет"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
663 msgid "Pick the visible color and opacity"
664 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
667 msgid "Opacity"
668 msgstr "Непрозрачность"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
671 msgid "Pick the total accumulated opacity"
672 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
675 msgid "R"
676 msgstr "R"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
679 msgid "Pick the Red component of the color"
680 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
683 msgid "G"
684 msgstr "G"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
687 msgid "Pick the Green component of the color"
688 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
691 msgid "B"
692 msgstr "B"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
695 msgid "Pick the Blue component of the color"
696 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
698 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
699 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
701 msgid "clonetiler|H"
702 msgstr "H"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
705 msgid "Pick the hue of the color"
706 msgstr "Взять цветовой тон"
708 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
709 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
711 msgid "clonetiler|S"
712 msgstr "S"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
715 msgid "Pick the saturation of the color"
716 msgstr "Взять насыщенность цвета"
718 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
719 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
721 msgid "clonetiler|L"
722 msgstr "L"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
725 msgid "Pick the lightness of the color"
726 msgstr "Взять яркость цвета"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
729 msgid "2. Tweak the picked value:"
730 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
733 msgid "Gamma-correct:"
734 msgstr "Гамма-коррекция:"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
737 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
738 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
741 msgid "Randomize:"
742 msgstr "Случайно:"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
745 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
746 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
749 msgid "Invert:"
750 msgstr "Инвертировать:"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
753 msgid "Invert the picked value"
754 msgstr "Инвертировать взятое значение"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
757 msgid "3. Apply the value to the clones':"
758 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
761 msgid "Presence"
762 msgstr "Наличие"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
765 msgid ""
766 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
767 "that point"
768 msgstr ""
769 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
770 "точке"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1667
774 msgid "Size"
775 msgstr "Размер"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
778 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
779 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
782 msgid ""
783 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
784 "or stroke)"
785 msgstr ""
786 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
787 "сброшен цвет заливки или обводки)"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
790 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
791 msgstr ""
792 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
795 msgid "How many rows in the tiling"
796 msgstr "Количество строк в узоре"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
799 msgid "How many columns in the tiling"
800 msgstr "Количество столбцов в узоре"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
803 msgid "Width of the rectangle to be filled"
804 msgstr "Ширина заполняемой области"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
807 msgid "Height of the rectangle to be filled"
808 msgstr "Высота заполняемой области"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
811 msgid "Rows, columns: "
812 msgstr "Строк, столбцов: "
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
815 msgid "Create the specified number of rows and columns"
816 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
819 msgid "Width, height: "
820 msgstr "Ширина, высота: "
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
823 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
824 msgstr "Заполнить узором указанную область"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
827 msgid "Use saved size and position of the tile"
828 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
831 msgid ""
832 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
833 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
834 msgstr ""
835 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
836 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
837 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
838 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
841 msgid " <b>_Create</b> "
842 msgstr "<b>_Создать</b>"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
845 msgid "Create and tile the clones of the selection"
846 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
848 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
849 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
850 #. diagrams on the left in the following screenshot:
851 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
852 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
854 msgid " _Unclump "
855 msgstr " _Разровнять"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
858 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
859 msgstr ""
860 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
861 "несколько раз подряд"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
864 msgid " Re_move "
865 msgstr " _Удалить "
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
868 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
869 msgstr ""
870 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
871 "(только в том же слое/группе)"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
874 msgid " R_eset "
875 msgstr " С_бросить "
877 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
879 msgid ""
880 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
881 "to zero"
882 msgstr ""
883 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
884 "непрозрачности и цвета"
886 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
887 msgid "Messages"
888 msgstr "Сообщения"
890 #. ## Add a menu for clear()
891 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
892 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
893 msgid "_File"
894 msgstr "_Файл"
896 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
897 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
898 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
899 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
900 msgid "_Clear"
901 msgstr "_Очистить"
903 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
904 msgid "Capture log messages"
905 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
907 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
908 msgid "Release log messages"
909 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
911 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
912 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
913 msgid "none"
914 msgstr "нет"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2460
917 msgid "_Page"
918 msgstr "_Страница"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2464
921 msgid "_Drawing"
922 msgstr "_Рисунок"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2466
925 msgid "_Selection"
926 msgstr "_Выделение"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
929 msgid "_Custom"
930 msgstr "Нестандартный"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
933 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
934 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
937 msgid "Units:"
938 msgstr "Единицы:"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
941 msgid "_x0:"
942 msgstr "_x0"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
945 msgid "x_1:"
946 msgstr "x_1"
948 #. Stroke width
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
951 msgid "Width:"
952 msgstr "Ширина:"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
955 msgid "_y0:"
956 msgstr "_y0"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
959 msgid "y_1:"
960 msgstr "y_1"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
963 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
964 msgid "Height:"
965 msgstr "Высота:"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
968 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
969 msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
972 msgid "_Width:"
973 msgstr "_Ширина:"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
976 msgid "pixels at"
977 msgstr "пикселов при"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
980 msgid "dp_i"
981 msgstr "dp_i"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
984 msgid "dpi"
985 msgstr "dpi"
987 #. true = has mnemonic
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
989 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
990 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
993 msgid "_Browse..."
994 msgstr "В_ыбрать..."
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
997 msgid "Batch export all selected objects"
998 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
1001 msgid ""
1002 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1003 "(caution, overwrites without asking!)"
1004 msgstr ""
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
1007 msgid "Hide all except selected"
1008 msgstr "Спрятать все объекты кроме выделенных"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
1011 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1012 msgstr "Спрятать все объекты экспортируемого рисунка кроме выделенного"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
1015 msgid "_Export"
1016 msgstr "_Экспорт"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
1019 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1020 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
1023 #, c-format
1024 msgid "Batch export %d selected objects"
1025 msgstr "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
1028 msgid "Export in progress"
1029 msgstr "Идет экспорт..."
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
1032 #, c-format
1033 msgid "Exporting %d files"
1034 msgstr "Экспорт %d файлов"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1037 #, c-format
1038 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1039 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1042 msgid "You have to enter a filename"
1043 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1046 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1047 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1050 #, c-format
1051 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1052 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1055 #, c-format
1056 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1057 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1060 msgid "Select a filename for exporting"
1061 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1063 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1064 msgid "Change fill rule"
1065 msgstr "Сменить правило заливки"
1067 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1068 msgid "Set fill color"
1069 msgstr "Установить цвет заливки"
1071 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1073 msgid "Remove fill"
1074 msgstr "Полностью удалить заливку"
1076 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1077 msgid "Set gradient on fill"
1078 msgstr "Градиентная заливка"
1080 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1081 msgid "Set pattern on fill"
1082 msgstr "Текстурная заливка"
1084 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1085 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1089 msgid "Unset fill"
1090 msgstr "Убрать заливку"
1092 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1094 #, c-format
1095 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1096 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1097 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1098 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1099 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1102 msgid "exact"
1103 msgstr "точное"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1106 msgid "partial"
1107 msgstr "частичное"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1110 msgid "No objects found"
1111 msgstr "Ничего не найдено"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1114 msgid "T_ype: "
1115 msgstr "_Тип: "
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1118 msgid "Search in all object types"
1119 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1122 msgid "All types"
1123 msgstr "Все типы"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1126 msgid "Search all shapes"
1127 msgstr "Искать среди всех фигур"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1130 msgid "All shapes"
1131 msgstr "Все фигуры"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1134 msgid "Search rectangles"
1135 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1138 msgid "Rectangles"
1139 msgstr "Прямоугольники"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1142 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1143 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1146 msgid "Ellipses"
1147 msgstr "Эллипсы"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1150 msgid "Search stars and polygons"
1151 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1154 msgid "Stars"
1155 msgstr "Звезды"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1158 msgid "Search spirals"
1159 msgstr "Искать в спиралях"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1162 msgid "Spirals"
1163 msgstr "Спирали"
1165 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1166 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1168 msgid "Search paths, lines, polylines"
1169 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1172 msgid "Paths"
1173 msgstr "Контуры"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1176 msgid "Search text objects"
1177 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1180 msgid "Texts"
1181 msgstr "Тексты"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1184 msgid "Search groups"
1185 msgstr "Искать в группах"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1188 msgid "Groups"
1189 msgstr "Группы"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1192 msgid "Search clones"
1193 msgstr "Искать в клонах"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
1197 msgid "Clones"
1198 msgstr "Клоны"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1201 msgid "Search images"
1202 msgstr "Искать в растрах"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1205 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1206 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1207 msgid "Images"
1208 msgstr "Растры"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1211 msgid "Search offset objects"
1212 msgstr "Искать в растяжках"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1215 msgid "Offsets"
1216 msgstr "Растяжки"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1219 msgid "_Text: "
1220 msgstr "_Текст: "
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1223 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1224 msgstr ""
1225 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1226 "соответствие)"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1229 msgid "_ID: "
1230 msgstr "_ID: "
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1233 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1234 msgstr ""
1235 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1238 msgid "_Style: "
1239 msgstr "_Стиль: "
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1242 msgid ""
1243 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1244 msgstr ""
1245 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1248 msgid "_Attribute: "
1249 msgstr "_Атрибут: "
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1252 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1253 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1256 msgid "Search in s_election"
1257 msgstr "Искать в _выделенном"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1260 msgid "Limit search to the current selection"
1261 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1264 msgid "Search in current _layer"
1265 msgstr "Искать в текущем _слое"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1268 msgid "Limit search to the current layer"
1269 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1272 msgid "Include _hidden"
1273 msgstr "Включая _скрытые"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1276 msgid "Include hidden objects in search"
1277 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1280 msgid "Include l_ocked"
1281 msgstr "Включая _запертые"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1284 msgid "Include locked objects in search"
1285 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1288 msgid "Clear values"
1289 msgstr "Очистить значения"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1292 msgid "_Find"
1293 msgstr "_Искать"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1296 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1297 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1299 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1301 msgid "Rela_tive move"
1302 msgstr "_Относительное смещение"
1304 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1305 msgid "Move guide relative to current position"
1306 msgstr "Сместить направляющую относительно текущей позиции"
1308 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1309 msgid "Move by:"
1310 msgstr "Переместить на:"
1312 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1313 msgid "Move to:"
1314 msgstr "Переместить в:"
1316 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1317 msgid "Set guide properties"
1318 msgstr "Смена свойств напряляющей"
1320 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1321 msgid "Guideline"
1322 msgstr "Направляющая"
1324 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1325 #, c-format
1326 msgid "Moving %s %s"
1327 msgstr "Перемещение %s %s"
1329 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1330 #, c-format
1331 msgid "%d x %d"
1332 msgstr "%d x %d"
1334 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1336 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1250
1337 msgid "Selection"
1338 msgstr "Выделение"
1340 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1341 msgid "Selection only or whole document"
1342 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1344 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1345 msgid "Refresh the icons"
1346 msgstr "Обновить пиктограммы"
1348 #. Create the label for the object id
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1353 msgid "_Id"
1354 msgstr "_ID"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1357 msgid ""
1358 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1359 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1361 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2348
1363 #: ../src/verbs.cpp:2352
1364 msgid "_Set"
1365 msgstr "_Установить"
1367 #. Create the label for the object label
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1369 msgid "_Label"
1370 msgstr "Метка"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1373 msgid "A freeform label for the object"
1374 msgstr "Произвольная метка объекта"
1376 #. Create the label for the object title
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1378 msgid "Title"
1379 msgstr "Название"
1381 #. Create the frame for the object description
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1383 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1384 msgid "Description"
1385 msgstr "Описание"
1387 #. Hide
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1389 msgid "_Hide"
1390 msgstr "Скрыть"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1393 msgid "Check to make the object invisible"
1394 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1396 #. Lock
1397 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1399 msgid "L_ock"
1400 msgstr "Запереть"
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1403 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1404 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1408 msgid "Ref"
1409 msgstr "Ref"
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1412 msgid "Lock object"
1413 msgstr "Запирание объекта"
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1416 msgid "Unlock object"
1417 msgstr "Отпирание объекта"
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1420 msgid "Hide object"
1421 msgstr "Сокрытие объекта"
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1424 msgid "Unhide object"
1425 msgstr "Раскрытие объекта"
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1428 msgid "Id invalid! "
1429 msgstr "ID неверен"
1431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1432 msgid "Id exists! "
1433 msgstr "Такой ID уже есть"
1435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1436 msgid "Set object ID"
1437 msgstr "Установка ID объекта"
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1440 msgid "Set object label"
1441 msgstr "Установка метки объекта"
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1444 msgid "Set object title"
1445 msgstr "Установка заголовка объекта"
1447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1448 msgid "Set object description"
1449 msgstr "Установка описания объекта"
1451 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1452 msgid "Unhide layer"
1453 msgstr "Раскрытие объекта"
1455 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1456 msgid "Hide layer"
1457 msgstr "Сокрытие слоя"
1459 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1460 msgid "Lock layer"
1461 msgstr "Запирание слоя"
1463 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1464 msgid "Unlock layer"
1465 msgstr "Отпирание слоя"
1467 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1468 msgid "Change layer opacity"
1469 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
1471 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1472 msgid "Opacity, %:"
1473 msgstr "Непрозрачность, %:"
1475 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1476 msgid "New"
1477 msgstr "Новый"
1479 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1480 msgid "Top"
1481 msgstr "Верх"
1483 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1484 msgid "Up"
1485 msgstr "Выше"
1487 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1488 msgid "Dn"
1489 msgstr "Ниже"
1491 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1492 msgid "Bot"
1493 msgstr "Низ"
1495 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1496 msgid "X"
1497 msgstr "X"
1499 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1500 msgid "Layer name:"
1501 msgstr "Имя слоя:"
1503 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1504 msgid "Add layer"
1505 msgstr "Добавление слоя"
1507 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1508 msgid "Above current"
1509 msgstr "Над текущим"
1511 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1512 msgid "Below current"
1513 msgstr "Под текущим"
1515 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1516 msgid "As sublayer of current"
1517 msgstr "Как субслой текущего слоя"
1519 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1520 msgid "Position:"
1521 msgstr "Положение:"
1523 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1524 msgid "Rename Layer"
1525 msgstr "Переименование слоя"
1527 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
1529 msgid "_Rename"
1530 msgstr "Пере_именовать"
1532 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1533 msgid "Rename layer"
1534 msgstr "Переименование слоя"
1536 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1537 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1538 msgid "Renamed layer"
1539 msgstr "Переименованный слой"
1541 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1542 msgid "Add Layer"
1543 msgstr "Добавка слоя"
1545 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1546 msgid "_Add"
1547 msgstr "_Добавить"
1549 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1550 msgid "New layer created."
1551 msgstr "Создание нового слоя."
1553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1554 msgid "Href:"
1555 msgstr "Href:"
1557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1558 msgid "Target:"
1559 msgstr "Target:"
1561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1562 msgid "Type:"
1563 msgstr "Type:"
1565 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1566 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1568 msgid "Role:"
1569 msgstr "Role:"
1571 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1572 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1573 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1574 msgid "Arcrole:"
1575 msgstr "Arcrole:"
1577 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1579 msgid "Title:"
1580 msgstr "Title:"
1582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1583 msgid "Show:"
1584 msgstr "Show:"
1586 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1588 msgid "Actuate:"
1589 msgstr "Actuate:"
1591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1592 msgid "URL:"
1593 msgstr "URL:"
1595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1596 msgid "X:"
1597 msgstr "X:"
1599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1600 msgid "Y:"
1601 msgstr "Y:"
1603 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1604 #, c-format
1605 msgid "%s Properties"
1606 msgstr "Свойства %s"
1608 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
1609 msgid "_Fill"
1610 msgstr "З_аливка"
1612 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
1613 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
1614 msgid "Stroke _paint"
1615 msgstr "Цвет _обводки"
1617 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
1618 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
1619 msgid "Stroke st_yle"
1620 msgstr "_Стиль обводки"
1622 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
1623 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
1624 msgid "Master _opacity, %"
1625 msgstr "О_бщая прозрачность, %"
1627 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
1628 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:230
1629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1631 msgid "Change opacity"
1632 msgstr "Смена непрозрачности"
1634 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
1635 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:199
1636 msgid "Change blur"
1637 msgstr "Смена размывания"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1640 msgid "CC Attribution"
1641 msgstr "CC Attribution"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1644 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1645 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1648 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1649 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1652 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1653 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1656 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1657 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1660 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1661 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1664 msgid "Public Domain"
1665 msgstr "Общественное достояние"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1668 msgid "FreeArt"
1669 msgstr "FreeArt"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1672 msgid "Open Font License"
1673 msgstr "Open Font License"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1676 msgid "Name by which this document is formally known."
1677 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1680 msgid "Date"
1681 msgstr "Дата"
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1684 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1685 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1688 msgid "Format"
1689 msgstr "Формат"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1692 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1693 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1656
1696 msgid "Type"
1697 msgstr "Тип"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1700 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1701 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1704 msgid "Creator"
1705 msgstr "Создатель"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1708 msgid ""
1709 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1710 msgstr ""
1711 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1712 "документа."
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1715 msgid "Rights"
1716 msgstr "Права"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1719 msgid ""
1720 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1721 msgstr ""
1722 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1723 "документ."
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1726 msgid "Publisher"
1727 msgstr "Издатель"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1730 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1731 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1734 msgid "Identifier"
1735 msgstr "Идентификатор"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1738 msgid "Unique URI to reference this document."
1739 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1742 msgid "Source"
1743 msgstr "Источник"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1746 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1747 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1750 msgid "Relation"
1751 msgstr "Смежный"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1754 msgid "Unique URI to a related document."
1755 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1758 msgid "Language"
1759 msgstr "Язык"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1762 msgid ""
1763 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1764 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1765 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1768 msgid "Keywords"
1769 msgstr "Ключевые слова"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1772 msgid ""
1773 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1774 "classifications."
1775 msgstr ""
1776 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1777 "(через запятую)"
1779 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1780 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1782 msgid "Coverage"
1783 msgstr "Охват"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1786 msgid "Extent or scope of this document."
1787 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1790 msgid "A short account of the content of this document."
1791 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1793 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1795 msgid "Contributors"
1796 msgstr "Соавторы"
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1799 msgid ""
1800 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1801 "this document."
1802 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1804 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1806 msgid "URI"
1807 msgstr "URI"
1809 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1811 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1812 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1814 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1816 msgid "Fragment"
1817 msgstr "Фрагмент"
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1820 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1821 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1823 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1824 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1825 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1826 msgid "Set attribute"
1827 msgstr "Установить атрибут"
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1830 msgid "Set stroke color"
1831 msgstr "Установка цвета обводки"
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1835 msgid "Remove stroke"
1836 msgstr "Удаление обводки"
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1839 msgid "Set gradient on stroke"
1840 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1843 msgid "Set pattern on stroke"
1844 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1849 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1850 msgid "Unset stroke"
1851 msgstr "Снятие обводки"
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1854 #: ../src/interface.cpp:798 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:382
1855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
1856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
1857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
1858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 ../src/verbs.cpp:2119
1859 msgid "None"
1860 msgstr "Нет"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1863 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1864 msgid "No document selected"
1865 msgstr "Документ не выбран"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1868 msgid "Set markers"
1869 msgstr "Установка маркеров"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1872 msgid "Stroke width"
1873 msgstr "Толщина обводки"
1875 #. Join type
1876 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1877 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1879 msgid "Join:"
1880 msgstr "Соединение:"
1882 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1883 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1884 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1886 msgid "Miter join"
1887 msgstr "Острое"
1889 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1890 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1891 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1893 msgid "Round join"
1894 msgstr "Скруглённое"
1896 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1897 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1898 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1900 msgid "Bevel join"
1901 msgstr "Фаска"
1903 #. Miterlimit
1904 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1905 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1906 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1907 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1908 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1909 #. when they become too long.
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1911 msgid "Miter limit:"
1912 msgstr "Предел острия:"
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1915 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1916 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
1918 #. Cap type
1919 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1921 msgid "Cap:"
1922 msgstr "Концы:"
1924 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1925 #. of the line; the ends of the line are square
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1927 msgid "Butt cap"
1928 msgstr "Плоские"
1930 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1931 #. line; the ends of the line are rounded
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1933 msgid "Round cap"
1934 msgstr "Круглые"
1936 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1937 #. line; the ends of the line are square
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1939 msgid "Square cap"
1940 msgstr "Квадратные"
1942 #. Dash
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1944 msgid "Dashes:"
1945 msgstr "Пунктир:"
1947 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1948 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1950 msgid "Start Markers:"
1951 msgstr "Начальные маркеры:"
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1954 msgid "Mid Markers:"
1955 msgstr "Серединные маркеры:"
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1958 msgid "End Markers:"
1959 msgstr "Конечные маркеры:"
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1962 msgid "Set stroke style"
1963 msgstr "Установка стиля обводки"
1965 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
1966 msgid "Change color definition"
1967 msgstr "Смена определения цвета"
1969 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1970 msgid "Set stroke color from swatch"
1971 msgstr "Цвет обводки из палитры образцов"
1973 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
1974 msgid "Set fill color from swatch"
1975 msgstr "Цвет заливки из палитры образцов"
1977 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
1978 #, c-format
1979 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1980 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1982 #. TODO:  Insert widgets
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1984 msgid "Font"
1985 msgstr "Гарнитура"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1988 msgid "Layout"
1989 msgstr "Размещение"
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1992 msgid "Align lines left"
1993 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
1995 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1997 msgid "Center lines"
1998 msgstr "Центрировать строки"
2000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2001 msgid "Align lines right"
2002 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2005 msgid "Justify lines"
2006 msgstr "Выключить строки по ширине"
2008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
2009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
2010 msgid "Horizontal text"
2011 msgstr "Горизонтальный текст"
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
2014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
2015 msgid "Vertical text"
2016 msgstr "Вертикальный текст"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2019 msgid "Line spacing:"
2020 msgstr "Межстрочный интервал:"
2022 #. Text
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
2025 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2378
2026 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2027 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2028 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2029 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2030 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2031 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2032 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2033 msgid "Text"
2034 msgstr "Текст"
2036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2037 msgid "Set as default"
2038 msgstr "Сохранить как умолчание"
2040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1428
2041 msgid "Set text style"
2042 msgstr "Смена стиля текста"
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2045 msgid "Arrange in a grid"
2046 msgstr "Расстановка по сетке"
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2049 msgid "Rows:"
2050 msgstr "Строк:"
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2053 msgid "Number of rows"
2054 msgstr "Количество строк"
2056 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2057 msgid "Equal height"
2058 msgstr "Одинаковая высота"
2060 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2061 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2062 msgstr ""
2063 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2065 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2066 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2067 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2068 msgid "Align:"
2069 msgstr "Выровнять"
2071 #. #### Number of columns ####
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2073 msgid "Columns:"
2074 msgstr "Столбцов:"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2077 msgid "Number of columns"
2078 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2081 msgid "Equal width"
2082 msgstr "Одинаковая ширина"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2085 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2086 msgstr ""
2087 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2089 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2091 msgid "Fit into selection box"
2092 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2095 msgid "Set spacing:"
2096 msgstr "Установить интервал:"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2099 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2100 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2103 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2104 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2107 msgid "Arrange selected objects"
2108 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2111 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2112 msgstr ""
2113 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
2114 "изменения порядка."
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2117 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2118 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2124 "commit changes."
2125 msgstr ""
2126 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
2127 "редактирование."
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2130 msgid "Drag to reorder nodes"
2131 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2134 msgid "New element node"
2135 msgstr "Создать ветвь элемента"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2138 msgid "New text node"
2139 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2142 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2143 msgid "Duplicate node"
2144 msgstr "Дублирование ветви"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2147 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2148 msgid "Delete node"
2149 msgstr "Удаление ветви"
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2152 msgid "Unindent node"
2153 msgstr "Переместить к корню"
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2156 msgid "Indent node"
2157 msgstr "Переместить от корня"
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2160 msgid "Raise node"
2161 msgstr "Поднять ветвь"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2164 msgid "Lower node"
2165 msgstr "Опустить ветвь"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2168 msgid "Delete attribute"
2169 msgstr "Удалить атрибут"
2171 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2173 msgid "Attribute name"
2174 msgstr "Имя атрибута"
2176 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2178 msgid "Set"
2179 msgstr "Установить"
2181 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2183 msgid "Attribute value"
2184 msgstr "Значение атрибута"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2187 msgid "Drag XML subtree"
2188 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2191 msgid "New element node..."
2192 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2195 msgid "Cancel"
2196 msgstr "Отменить"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2199 msgid "Create"
2200 msgstr "Создать"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2203 msgid "Create new element node"
2204 msgstr "Создание ветви элемента"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2207 msgid "Create new text node"
2208 msgstr "Создание текстовой ветви"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2214 msgstr ""
2215 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
2216 "s</b>!"
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2219 msgid "Change attribute"
2220 msgstr "Смена атрибута"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2223 msgid "Rectangular grid"
2224 msgstr "Прямоугольная сетка"
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2227 msgid "Axonometric grid"
2228 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2230 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2231 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2232 msgid "Create new grid"
2233 msgstr "Создание новой сетки"
2235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2236 msgid "Grid _units:"
2237 msgstr "Е_диницы сетки:"
2239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2240 msgid "_Origin X:"
2241 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2243 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2244 msgid "X coordinate of grid origin"
2245 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2247 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2248 msgid "O_rigin Y:"
2249 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2252 msgid "Y coordinate of grid origin"
2253 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2256 msgid "Spacing _X:"
2257 msgstr "_Интервал по X:"
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2260 msgid "Distance between vertical grid lines"
2261 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2264 msgid "Spacing _Y:"
2265 msgstr "И_нтервал по Y:"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2268 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2269 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2272 msgid "Grid line _color:"
2273 msgstr "_Цвет линии сетки:"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2276 msgid "Grid line color"
2277 msgstr "Цвет линии сетки"
2279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2280 msgid "Color of grid lines"
2281 msgstr "Цвет линий сетки"
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2284 msgid "Ma_jor grid line color:"
2285 msgstr "Цвет о_сновной линии сетки:"
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2288 msgid "Major grid line color"
2289 msgstr "Цвет основной линии сетки"
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
2292 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2293 msgstr "Цвет основной линии сетки"
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2296 msgid "_Major grid line every:"
2297 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
2300 msgid "lines"
2301 msgstr "линий"
2303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
2304 msgid "_Show dots instead of lines"
2305 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
2308 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2309 msgstr ""
2311 #: ../src/document.cpp:369
2312 #, c-format
2313 msgid "New document %d"
2314 msgstr "Новый документ %d"
2316 #: ../src/document.cpp:401
2317 #, c-format
2318 msgid "Memory document %d"
2319 msgstr "Документ в памяти %d"
2321 #: ../src/document.cpp:541
2322 #, c-format
2323 msgid "Unnamed document %d"
2324 msgstr "Безымянный документ %d"
2326 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2327 #: ../src/draw-context.cpp:419
2328 msgid "Path is closed."
2329 msgstr "Контур закрыт."
2331 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2332 #: ../src/draw-context.cpp:434
2333 msgid "Closing path."
2334 msgstr "Закрываем контур"
2336 #: ../src/draw-context.cpp:543
2337 msgid "Draw path"
2338 msgstr "Создание контура"
2340 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2341 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2342 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2343 #, c-format
2344 msgid " alpha %.3g"
2345 msgstr " альфа %.3g"
2347 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2348 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2349 #, c-format
2350 msgid ", averaged with radius %d"
2351 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2353 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2354 msgid " under cursor"
2355 msgstr " под курсором"
2357 #. message, to show in the statusbar
2358 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2359 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2360 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2362 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:214
2363 msgid ""
2364 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2365 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2366 "to copy the color under mouse to clipboard"
2367 msgstr ""
2368 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
2369 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
2370 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2372 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2373 msgid "Set picked color"
2374 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2376 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2377 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2378 msgstr "Выберите <b>контур</b> для утоньшения или утолщения"
2380 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2383 msgstr "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2385 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2388 msgstr "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2390 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2391 msgid ""
2392 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2393 msgstr ""
2394 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
2395 "клавишой <b>Ctrl</b>"
2397 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2398 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2399 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2401 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2402 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2403 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2405 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2406 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2407 msgstr "<b>Трассирование</b> направляющего контура"
2409 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2410 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2411 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2413 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2414 msgid "Thicken paths"
2415 msgstr "Утолщение контура"
2417 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2418 msgid "Thin paths"
2419 msgstr "Утоньшение контура"
2421 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2422 msgid "Draw calligraphic stroke"
2423 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2425 #: ../src/event-context.cpp:565
2426 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2427 msgstr ""
2429 #: ../src/event-log.cpp:34
2430 msgid "[Unchanged]"
2431 msgstr "[Без изменений]"
2433 #. Edit
2434 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2156
2435 msgid "_Undo"
2436 msgstr "_Отменить"
2438 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2158
2439 msgid "_Redo"
2440 msgstr "_Повторить"
2442 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2443 msgid "Dependency:"
2444 msgstr "Зависит от:"
2446 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2447 msgid "  type: "
2448 msgstr " тип: "
2450 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2451 msgid "  location: "
2452 msgstr " расположение:"
2454 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2455 msgid "  string: "
2456 msgstr " строка:"
2458 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2459 msgid "  description: "
2460 msgstr " описание:"
2462 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2463 msgid " (No preferences)"
2464 msgstr " (без параметров)"
2466 #: ../src/extension/execution-env.cpp:109
2467 #, c-format
2468 msgid "'%s' working, please wait..."
2469 msgstr "'%s' обрабатывается, подождите немного..."
2471 #. static int i = 0;
2472 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2473 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2474 msgid ""
2475 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2476 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2477 msgstr ""
2478 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2479 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2481 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2482 msgid "an ID was not defined for it."
2483 msgstr "ID не был определен."
2485 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2486 msgid "there was no name defined for it."
2487 msgstr "не было определено имени."
2489 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2490 msgid "the XML description of it got lost."
2491 msgstr "XML описание было потеряно."
2493 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2494 msgid "no implementation was defined for the extension."
2495 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2497 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2498 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2499 msgid "a dependency was not met."
2500 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2502 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2503 msgid "Extension \""
2504 msgstr "Расширение \""
2506 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2507 msgid "\" failed to load because "
2508 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2510 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2511 #, c-format
2512 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2513 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2515 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2516 msgid "Name:"
2517 msgstr "Имя:"
2519 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2520 msgid "ID:"
2521 msgstr "ID"
2523 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2524 msgid "State:"
2525 msgstr "Состояние:"
2527 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2528 msgid "Loaded"
2529 msgstr "Загружен"
2531 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2532 msgid "Unloaded"
2533 msgstr "Не загружен"
2535 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2536 msgid "Deactivated"
2537 msgstr "Деактивирован"
2539 #. This is some filler text, needs to change before relase
2540 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2541 msgid ""
2542 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2543 "span>\n"
2544 "\n"
2545 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2546 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2547 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2548 msgstr ""
2549 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2550 "несколько расширений</span>\n"
2551 "\n"
2552 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2553 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2554 "событий, находящегося здесь:"
2556 #. This is some filler text, needs to change before relase
2557 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2558 msgid "Show dialog on startup"
2559 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2561 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:953
2562 msgid ""
2563 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2564 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2565 "expected."
2566 msgstr ""
2567 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2568 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2569 "отличаться от ожидаемых."
2571 #: ../src/extension/init.cpp:203
2572 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2573 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2575 #: ../src/extension/init.cpp:217
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2579 "will not be loaded."
2580 msgstr ""
2581 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2582 "загружены."
2584 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2585 msgid "Inset/Outset Halo"
2586 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
2588 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2589 msgid "Width"
2590 msgstr "Ширина"
2592 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2593 msgid "Width in px of the halo"
2594 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
2596 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2597 msgid "Number of steps"
2598 msgstr "Количество шагов"
2600 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2601 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2602 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
2604 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2605 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2606 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2607 msgid "Generate from Path"
2608 msgstr "Использование контура"
2610 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2611 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2612 msgstr "Экспорт в Encapsulated Postscript"
2614 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2615 msgid "Make bounding box around full page"
2616 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
2618 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2619 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2620 msgid "Convert texts to paths"
2621 msgstr "Преобразовать текст в контур"
2623 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2624 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2625 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2626 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
2628 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2629 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2630 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2631 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
2633 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2634 msgid "Encapsulated Postscript File"
2635 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
2637 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
2638 msgid "EMF Input"
2639 msgstr "Импорт EMF"
2641 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2642 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2643 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
2645 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
2646 msgid "Enhanced Metafiles"
2647 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
2649 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
2650 msgid "WMF Input"
2651 msgstr "Импорт WMF"
2653 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2654 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2655 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
2657 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
2658 msgid "Windows Metafiles"
2659 msgstr "Файлы Windows Metafile"
2661 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
2662 msgid "EMF Output"
2663 msgstr "Экспорт в EMF"
2665 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
2666 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2667 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
2669 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
2670 msgid "Enhanced Metafile"
2671 msgstr "Enhanced Metafile"
2673 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2674 #, c-format
2675 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2676 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
2678 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2679 msgid "GIMP Gradients"
2680 msgstr "Градиенты GIMP"
2682 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2683 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2684 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
2686 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2687 msgid "Gradients used in GIMP"
2688 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
2690 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2691 msgid "Select printer"
2692 msgstr "Выберите принтер"
2694 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2695 msgid "Inkscape: Print Preview"
2696 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
2698 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2699 msgid "GNOME Print"
2700 msgstr "GNOME Print"
2702 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2703 msgid "Grid"
2704 msgstr "Сетка"
2706 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2707 msgid "Line Width"
2708 msgstr "Ширина линии"
2710 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2711 msgid "Horizontal Spacing"
2712 msgstr "Интервал по горизонтали"
2714 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2715 msgid "Vertical Spacing"
2716 msgstr "Интервал по вертикали"
2718 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2719 msgid "Horizontal Offset"
2720 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
2722 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2723 msgid "Vertical Offset"
2724 msgstr "Сдвиг по вертикали"
2726 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2727 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2728 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2729 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2730 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2731 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2732 msgid "Render"
2733 msgstr "Отрисовка"
2735 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2736 msgid "Draw a path which is a grid"
2737 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
2739 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2740 msgid "LaTeX Output"
2741 msgstr "Экспорт в LaTeX"
2743 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2744 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2745 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
2747 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2748 msgid "LaTeX PSTricks File"
2749 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
2751 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2752 msgid "LaTeX Print"
2753 msgstr "Печать в LaTeX"
2755 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2756 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2757 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
2759 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2760 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2761 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
2763 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2764 msgid "OpenDocument drawing file"
2765 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
2767 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2768 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2769 msgid "Print Destination"
2770 msgstr "Куда печатать"
2772 #. Print properties frame
2773 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2774 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2775 msgid "Print properties"
2776 msgstr "Свойства печати"
2778 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2779 msgid "Print using PDF operators"
2780 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
2782 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2783 #, fuzzy
2784 msgid ""
2785 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2786 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2787 msgstr ""
2788 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2789 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2791 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2792 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2793 msgid "Print as bitmap"
2794 msgstr "Печатать как растр"
2796 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2797 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2798 msgid ""
2799 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2800 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2801 "will be rendered exactly as displayed."
2802 msgstr ""
2803 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
2804 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
2805 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
2806 "экране."
2808 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2809 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2810 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2811 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
2813 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2814 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2815 msgid "Resolution:"
2816 msgstr "Разрешение:"
2818 #. Print destination frame
2819 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2820 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2821 msgid "Print destination"
2822 msgstr "Куда печатать"
2824 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2825 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2826 msgid ""
2827 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2828 "leave empty to use the system default printer.\n"
2829 "Use '> filename' to print to file.\n"
2830 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2831 msgstr ""
2832 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
2833 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
2834 "обычный системный принтер.\n"
2835 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
2836 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
2838 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2839 msgid "PDF Print"
2840 msgstr "Печать в PDF"
2842 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2843 msgid "PovRay Output"
2844 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
2846 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2847 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2848 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
2850 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2851 msgid "PovRay Raytracer File"
2852 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
2854 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2855 msgid "Postscript Output"
2856 msgstr "Экспорт в Postscript"
2858 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2859 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2860 msgid "Postscript (*.ps)"
2861 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
2863 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2864 msgid "Postscript File"
2865 msgstr "Файл Postscript"
2867 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2868 msgid "Print Configuration"
2869 msgstr "Параметры печати"
2871 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2872 msgid "Print using PostScript operators"
2873 msgstr "Печатать в PostScript"
2875 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2876 msgid ""
2877 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2878 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2879 "will be lost."
2880 msgstr ""
2881 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2882 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2884 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2885 msgid "Postscript Print"
2886 msgstr "Печать в Postscript"
2888 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2889 msgid "SVG Input"
2890 msgstr "Импорт SVG"
2892 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2893 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2894 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
2896 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2897 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2898 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
2900 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2901 msgid "SVG Output Inkscape"
2902 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
2904 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2905 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2906 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2908 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2909 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2910 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
2912 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2913 msgid "SVG Output"
2914 msgstr "Экспорт в SVG"
2916 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2917 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2918 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
2920 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2921 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2922 msgstr ""
2923 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
2925 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2926 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2927 msgid "SVGZ Input"
2928 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
2930 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2931 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2932 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2933 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2934 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2936 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2937 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2938 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
2940 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2941 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2942 msgid "SVGZ Output"
2943 msgstr "Экспорт в SVGZ"
2945 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2946 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2947 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2948 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2949 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
2951 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2952 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2953 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2955 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2956 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2957 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
2959 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2960 msgid "Windows 32-bit Print"
2961 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
2963 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2964 msgid "WPG Input"
2965 msgstr "Импорт WPG"
2967 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2968 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2969 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
2971 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2972 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2973 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
2975 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2976 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2977 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2978 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2979 #: ../src/extension/system.cpp:102
2980 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2981 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
2983 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2984 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2985 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2986 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2987 #: ../src/file.cpp:130
2988 msgid "default.svg"
2989 msgstr "default.svg"
2991 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:870
2992 #, c-format
2993 msgid "Failed to load the requested file %s"
2994 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
2996 #: ../src/file.cpp:241
2997 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2998 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
3000 #: ../src/file.cpp:247
3001 #, c-format
3002 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3003 msgstr ""
3004 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
3005 "заново?"
3007 #: ../src/file.cpp:267
3008 msgid "Document reverted."
3009 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3011 #: ../src/file.cpp:269
3012 msgid "Document not reverted."
3013 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
3015 #: ../src/file.cpp:391
3016 msgid "Select file to open"
3017 msgstr "Выберите файл"
3019 #: ../src/file.cpp:473
3020 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3021 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
3023 #: ../src/file.cpp:478
3024 #, c-format
3025 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3026 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3027 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
3028 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
3029 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
3031 #: ../src/file.cpp:483
3032 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3033 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
3035 #: ../src/file.cpp:512
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3039 "caused by an unknown filename extension."
3040 msgstr ""
3041 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
3042 "задано неизвестное расширение имени файла."
3044 #: ../src/file.cpp:513 ../src/file.cpp:521
3045 msgid "Document not saved."
3046 msgstr "Документ не сохранен."
3048 #: ../src/file.cpp:520
3049 #, c-format
3050 msgid "File %s could not be saved."
3051 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
3053 #: ../src/file.cpp:530
3054 msgid "Document saved."
3055 msgstr "Документ сохранен."
3057 #: ../src/file.cpp:587 ../src/file.cpp:994
3058 #, c-format
3059 msgid "drawing%s"
3060 msgstr "рисунок%s"
3062 #: ../src/file.cpp:593
3063 #, c-format
3064 msgid "drawing-%d%s"
3065 msgstr "рисунок-%d%s"
3067 #: ../src/file.cpp:612
3068 msgid "Select file to save a copy to"
3069 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
3071 #: ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:621
3072 msgid "Select file to save to"
3073 msgstr "Выберите файл для сохранения"
3075 #: ../src/file.cpp:695
3076 msgid "No changes need to be saved."
3077 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
3079 #: ../src/file.cpp:712
3080 msgid "Saving document..."
3081 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
3083 #: ../src/file.cpp:867
3084 msgid "Import"
3085 msgstr "Импортировать"
3087 #: ../src/file.cpp:899
3088 msgid "Select file to import"
3089 msgstr "Выберите файл для импорта"
3091 #: ../src/file.cpp:1016
3092 msgid "Select file to export to"
3093 msgstr "Выберите файл для экспорта"
3095 #: ../src/flood-context.cpp:245
3096 msgid "Visible Colors"
3097 msgstr "Видимые цвета"
3099 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3101 msgid "Red"
3102 msgstr "Красный"
3104 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3106 msgid "Green"
3107 msgstr "Зеленый"
3109 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3111 msgid "Blue"
3112 msgstr "Синий"
3114 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3116 msgid "Hue"
3117 msgstr "Тон"
3119 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3121 msgid "Saturation"
3122 msgstr "Насыщенность"
3124 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3126 msgid "Lightness"
3127 msgstr "Яркость"
3129 #: ../src/flood-context.cpp:252
3130 msgid "Alpha"
3131 msgstr "Альфа-канал"
3133 #: ../src/flood-context.cpp:261
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Small"
3136 msgstr "Маленькие"
3138 #: ../src/flood-context.cpp:262
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Medium"
3141 msgstr "Средние"
3143 #: ../src/flood-context.cpp:263
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Large"
3146 msgstr "Большие"
3148 #: ../src/flood-context.cpp:417
3149 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3150 msgstr ""
3152 #: ../src/flood-context.cpp:457
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/flood-context.cpp:461
3159 #, c-format
3160 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3161 msgstr ""
3163 #: ../src/flood-context.cpp:652 ../src/flood-context.cpp:906
3164 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3165 msgstr ""
3167 #: ../src/flood-context.cpp:911
3168 msgid ""
3169 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3170 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3171 msgstr ""
3173 #: ../src/flood-context.cpp:927 ../src/flood-context.cpp:1084
3174 msgid "Fill bounded area"
3175 msgstr "Заливка замкнутой области"
3177 #: ../src/flood-context.cpp:947
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Set style on object"
3180 msgstr "Текстура в объекты"
3182 #: ../src/flood-context.cpp:1006
3183 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3184 msgstr ""
3186 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3187 msgid "Add gradient stop"
3188 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
3190 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Create default gradient"
3193 msgstr "Создание градиента"
3195 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3196 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3197 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
3199 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3200 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3201 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
3203 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3204 msgid "Invert gradient"
3205 msgstr "Инвертирование градиента"
3207 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3208 #, c-format
3209 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3210 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3211 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3212 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3213 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3215 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3216 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3217 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
3219 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3220 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3221 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
3223 #. POINT_LG_BEGIN
3224 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3225 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3226 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
3228 #. POINT_RG_FOCUS
3229 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3230 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3233 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
3235 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3236 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3237 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
3239 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3240 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3241 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
3243 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3244 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3245 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
3247 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3248 msgid "Merge gradient handles"
3249 msgstr "Объединение рычагов градиента"
3251 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3252 msgid "Move gradient handle"
3253 msgstr "Смещение рычага градиента"
3255 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3256 msgid "Delete gradient stop"
3257 msgstr "Удаление опорной точки"
3259 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid ""
3262 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3263 "+Alt</b> to delete stop"
3264 msgstr ""
3265 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
3266 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
3268 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3269 msgid " (stroke)"
3270 msgstr "(штрих)"
3272 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3276 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3277 msgstr ""
3278 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
3279 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
3281 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3282 msgid ""
3283 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3284 "separate focus"
3285 msgstr ""
3286 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
3287 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
3289 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3293 "separate"
3294 msgid_plural ""
3295 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3296 "separate"
3297 msgstr[0] ""
3298 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
3299 "b> разделяет точки"
3300 msgstr[1] ""
3301 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
3302 "b> разделяет точки"
3303 msgstr[2] ""
3304 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
3305 "b> разделяет точки"
3307 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3308 msgid "Delete gradient stop(s)"
3309 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
3311 #: ../src/helper/units.cpp:36
3312 msgid "Unit"
3313 msgstr "Единица"
3315 #. Add the units menu.
3316 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
3318 msgid "Units"
3319 msgstr "Единицы"
3321 #: ../src/helper/units.cpp:37
3322 msgid "Point"
3323 msgstr "Пункт"
3325 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3326 msgid "pt"
3327 msgstr "pt"
3329 #: ../src/helper/units.cpp:37
3330 msgid "Points"
3331 msgstr "Пункты"
3333 #: ../src/helper/units.cpp:37
3334 msgid "Pt"
3335 msgstr "Pt"
3337 #: ../src/helper/units.cpp:38
3338 msgid "Pixel"
3339 msgstr "Пиксел"
3341 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
3342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
3343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
3344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3345 msgid "px"
3346 msgstr "px"
3348 #: ../src/helper/units.cpp:38
3349 msgid "Pixels"
3350 msgstr "Пикселы"
3352 #: ../src/helper/units.cpp:38
3353 msgid "Px"
3354 msgstr "Px"
3356 #. You can add new elements from this point forward
3357 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3358 msgid "Percent"
3359 msgstr "Процент"
3361 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
3362 msgid "%"
3363 msgstr "%"
3365 #: ../src/helper/units.cpp:40
3366 msgid "Percents"
3367 msgstr "Проценты"
3369 #: ../src/helper/units.cpp:41
3370 msgid "Millimeter"
3371 msgstr "Миллиметр"
3373 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3374 msgid "mm"
3375 msgstr "mm"
3377 #: ../src/helper/units.cpp:41
3378 msgid "Millimeters"
3379 msgstr "Миллиметры"
3381 #: ../src/helper/units.cpp:42
3382 msgid "Centimeter"
3383 msgstr "Сантиметр"
3385 #: ../src/helper/units.cpp:42
3386 msgid "cm"
3387 msgstr "cm"
3389 #: ../src/helper/units.cpp:42
3390 msgid "Centimeters"
3391 msgstr "Сантиметры"
3393 #: ../src/helper/units.cpp:43
3394 msgid "Meter"
3395 msgstr "Метр"
3397 #: ../src/helper/units.cpp:43
3398 msgid "m"
3399 msgstr "m"
3401 #: ../src/helper/units.cpp:43
3402 msgid "Meters"
3403 msgstr "Метры"
3405 #. no svg_unit
3406 #: ../src/helper/units.cpp:44
3407 msgid "Inch"
3408 msgstr "Дюйм"
3410 #: ../src/helper/units.cpp:44
3411 msgid "in"
3412 msgstr "in"
3414 #: ../src/helper/units.cpp:44
3415 msgid "Inches"
3416 msgstr "Дюймы"
3418 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3419 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3420 #: ../src/helper/units.cpp:47
3421 msgid "Em square"
3422 msgstr "Em square"
3424 #: ../src/helper/units.cpp:47
3425 msgid "em"
3426 msgstr "em"
3428 #: ../src/helper/units.cpp:47
3429 msgid "Em squares"
3430 msgstr "Em squares"
3432 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3433 #: ../src/helper/units.cpp:49
3434 msgid "Ex square"
3435 msgstr "Ex square"
3437 #: ../src/helper/units.cpp:49
3438 msgid "ex"
3439 msgstr "ex"
3441 #: ../src/helper/units.cpp:49
3442 msgid "Ex squares"
3443 msgstr "Ex squares"
3445 #: ../src/inkscape.cpp:466
3446 msgid "Untitled document"
3447 msgstr "Без названия"
3449 #. Show nice dialog box
3450 #: ../src/inkscape.cpp:495
3451 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3452 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
3454 #: ../src/inkscape.cpp:496
3455 msgid ""
3456 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3457 "locations:\n"
3458 msgstr ""
3459 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
3461 #: ../src/inkscape.cpp:497
3462 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3463 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
3465 #: ../src/inkscape.cpp:634
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "Cannot create directory %s.\n"
3469 "%s"
3470 msgstr ""
3471 "Невозможно создать каталог %s.\n"
3472 "%s"
3474 #: ../src/inkscape.cpp:635
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "%s is not a valid directory.\n"
3478 "%s"
3479 msgstr ""
3480 "%s не является каталогом.\n"
3481 "%s"
3483 #: ../src/inkscape.cpp:636
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "Cannot create file %s.\n"
3487 "%s"
3488 msgstr ""
3489 "Невозможно создать файл %s.\n"
3490 "%s"
3492 #: ../src/inkscape.cpp:637
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "Cannot write file %s.\n"
3496 "%s"
3497 msgstr ""
3498 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
3499 "%s"
3501 #: ../src/inkscape.cpp:638
3502 msgid ""
3503 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3504 "and any changes made in preferences will not be saved."
3505 msgstr ""
3506 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
3507 "будут сохранены."
3509 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "%s is not a regular file.\n"
3513 "%s"
3514 msgstr ""
3515 "%s не является обычным файлом.\n"
3516 "%s"
3518 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "%s not a valid XML file, or\n"
3522 "you don't have read permissions on it.\n"
3523 "%s"
3524 msgstr ""
3525 "%s не является XML-файлом либо\n"
3526 "у вас нет прав на его изменение.\n"
3527 "%s"
3529 #: ../src/inkscape.cpp:711
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "%s is not a valid menus file.\n"
3533 "%s"
3534 msgstr ""
3535 "%s не является корректным файлом меню.\n"
3536 "%s"
3538 #: ../src/inkscape.cpp:712
3539 msgid ""
3540 "Inkscape will run with default menus.\n"
3541 "New menus will not be saved."
3542 msgstr ""
3543 "Inkscape будет использовать меню \n"
3544 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
3545 " не будут сохранены."
3547 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3548 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3549 #: ../src/interface.cpp:810
3550 msgid "Commands Bar"
3551 msgstr "Панель команд"
3553 #: ../src/interface.cpp:810
3554 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3555 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
3557 #: ../src/interface.cpp:812
3558 msgid "Tool Controls Bar"
3559 msgstr "Панель параметров инструментов"
3561 #: ../src/interface.cpp:812
3562 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3563 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
3565 #: ../src/interface.cpp:814
3566 msgid "_Toolbox"
3567 msgstr "_Панель инструментов"
3569 #: ../src/interface.cpp:814
3570 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3571 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
3573 #: ../src/interface.cpp:820
3574 msgid "_Palette"
3575 msgstr "О_бразцы цветов"
3577 #: ../src/interface.cpp:820
3578 msgid "Show or hide the color palette"
3579 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
3581 #: ../src/interface.cpp:822
3582 msgid "_Statusbar"
3583 msgstr "_Строка состояния"
3585 #: ../src/interface.cpp:822
3586 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3587 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
3589 #: ../src/interface.cpp:876
3590 #, c-format
3591 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3592 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
3594 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3595 #: ../src/interface.cpp:987
3596 #, c-format
3597 msgid "Enter group #%s"
3598 msgstr "Войти в группу #%s"
3600 #: ../src/interface.cpp:998
3601 msgid "Go to parent"
3602 msgstr "На уровень выше"
3604 #: ../src/interface.cpp:1087 ../src/interface.cpp:1127
3605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Drop color"
3608 msgstr "Скопировать цвет"
3610 #: ../src/interface.cpp:1140
3611 msgid "Could not parse SVG data"
3612 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
3614 #: ../src/interface.cpp:1182
3615 msgid "Drop SVG"
3616 msgstr ""
3618 #: ../src/interface.cpp:1240
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Drop bitmap image"
3621 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
3623 #: ../src/interface.cpp:1307
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3627 "you want to replace it?</span>\n"
3628 "\n"
3629 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3630 msgstr ""
3632 #: ../src/interface.cpp:1314
3633 msgid "Replace"
3634 msgstr "Заменить"
3636 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3637 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3638 msgid "_Write session file:"
3639 msgstr "_Записать файл сессии:"
3641 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3642 msgid "Select a location and filename"
3643 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
3645 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3646 msgid "Set filename"
3647 msgstr "Укажите имя файла"
3649 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3650 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3651 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
3653 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3654 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3655 msgstr ""
3656 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
3658 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3659 msgid "Accept invitation"
3660 msgstr "Принять приглашение"
3662 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3663 msgid "Decline invitation"
3664 msgstr "Отклонить приглашение"
3666 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3667 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3668 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
3670 #: ../src/knot.cpp:426
3671 msgid "Node or handle drag canceled."
3672 msgstr "Перемещение отменено."
3674 #: ../src/knotholder.cpp:257
3675 msgid "Change handle"
3676 msgstr "Смена рычага"
3678 #: ../src/knotholder.cpp:311
3679 msgid "Move handle"
3680 msgstr "Смещение рычага"
3682 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3683 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3684 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
3686 #: ../src/main.cpp:202
3687 msgid "Print the Inkscape version number"
3688 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
3690 #: ../src/main.cpp:207
3691 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3692 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
3694 #: ../src/main.cpp:212
3695 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3696 msgstr ""
3697 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
3699 #: ../src/main.cpp:217
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3702 msgstr "Открыть указанные документы"
3704 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3705 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3706 #: ../src/main.cpp:310
3707 msgid "FILENAME"
3708 msgstr "FILENAME"
3710 #: ../src/main.cpp:222
3711 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3712 msgstr ""
3713 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
3714 "передачи программе)"
3716 #: ../src/main.cpp:227
3717 msgid "Export document to a PNG file"
3718 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
3720 #: ../src/main.cpp:232
3721 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3722 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
3724 #: ../src/main.cpp:233
3725 msgid "DPI"
3726 msgstr "DPI"
3728 #: ../src/main.cpp:237
3729 msgid ""
3730 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3731 "corner)"
3732 msgstr ""
3733 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
3734 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
3736 #: ../src/main.cpp:238
3737 msgid "x0:y0:x1:y1"
3738 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3740 #: ../src/main.cpp:242
3741 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3742 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3744 #: ../src/main.cpp:247
3745 msgid "Exported area is the entire canvas"
3746 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
3748 #: ../src/main.cpp:252
3749 msgid ""
3750 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3751 "user units)"
3752 msgstr ""
3753 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
3754 "единицах)"
3756 #: ../src/main.cpp:257
3757 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3758 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3760 #: ../src/main.cpp:258
3761 msgid "WIDTH"
3762 msgstr "WIDTH"
3764 #: ../src/main.cpp:262
3765 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3766 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3768 #: ../src/main.cpp:263
3769 msgid "HEIGHT"
3770 msgstr "HEIGHT"
3772 #: ../src/main.cpp:267
3773 msgid "The ID of the object to export"
3774 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
3776 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3777 msgid "ID"
3778 msgstr "ID"
3780 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3781 #. See "man inkscape" for details.
3782 #: ../src/main.cpp:274
3783 msgid ""
3784 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3785 msgstr ""
3786 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
3787 "(только с опцией export-id)"
3789 #: ../src/main.cpp:279
3790 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3791 msgstr ""
3792 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
3793 "опцией export-id)"
3795 #: ../src/main.cpp:284
3796 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3797 msgstr ""
3798 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
3800 #: ../src/main.cpp:285
3801 msgid "COLOR"
3802 msgstr "COLOR"
3804 #: ../src/main.cpp:289
3805 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3806 msgstr ""
3807 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
3809 #: ../src/main.cpp:290
3810 msgid "VALUE"
3811 msgstr "VALUE"
3813 #: ../src/main.cpp:294
3814 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3815 msgstr ""
3816 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
3817 "inkscape:)"
3819 #: ../src/main.cpp:299
3820 msgid "Export document to a PS file"
3821 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3823 #: ../src/main.cpp:304
3824 msgid "Export document to an EPS file"
3825 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
3827 #: ../src/main.cpp:309
3828 msgid "Export document to a PDF file"
3829 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
3831 #: ../src/main.cpp:314
3832 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3833 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
3835 #: ../src/main.cpp:319
3836 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3837 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
3839 #: ../src/main.cpp:324
3840 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3841 msgstr ""
3842 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
3843 "рисунка (EPS)"
3845 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3846 #: ../src/main.cpp:330
3847 msgid ""
3848 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3849 "query-id"
3850 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3852 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3853 #: ../src/main.cpp:336
3854 msgid ""
3855 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3856 "query-id"
3857 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3859 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3860 #: ../src/main.cpp:342
3861 msgid ""
3862 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3863 "id"
3864 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3866 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3867 #: ../src/main.cpp:348
3868 msgid ""
3869 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3870 "id"
3871 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3873 #: ../src/main.cpp:353
3874 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3875 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
3877 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3878 #: ../src/main.cpp:359
3879 msgid "Print out the extension directory and exit"
3880 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
3882 #: ../src/main.cpp:364
3883 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3884 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
3886 #: ../src/main.cpp:369
3887 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3888 msgstr ""
3890 #: ../src/main.cpp:374
3891 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3892 msgstr ""
3894 #: ../src/main.cpp:375
3895 msgid "VERB-ID"
3896 msgstr ""
3898 #: ../src/main.cpp:379
3899 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3900 msgstr ""
3902 #: ../src/main.cpp:380
3903 msgid "OBJECT-ID"
3904 msgstr ""
3906 #: ../src/main.cpp:577
3907 msgid ""
3908 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3909 "\n"
3910 "Available options:"
3911 msgstr ""
3912 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
3913 "\n"
3914 "Доступные параметры:"
3916 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3917 #, c-format
3918 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3919 msgstr ""
3921 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3922 #, c-format
3923 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3924 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
3926 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3927 msgid "_New"
3928 msgstr "_Новый"
3930 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3931 msgid "Open _Recent"
3932 msgstr "Открыть н_едавние"
3934 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3935 msgid "_Edit"
3936 msgstr "_Правка"
3938 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2168
3939 msgid "Paste Si_ze"
3940 msgstr "Вставить разм_ер"
3942 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3943 msgid "Clo_ne"
3944 msgstr "Клон_ы"
3946 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3947 msgid "_View"
3948 msgstr "_Вид"
3950 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3951 msgid "_Zoom"
3952 msgstr "_Масштаб"
3954 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3955 msgid "_Display mode"
3956 msgstr "Отобр_ажение"
3958 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3959 msgid "Show/Hide"
3960 msgstr "Показать или спрятать"
3962 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3963 msgid "_Layer"
3964 msgstr "С_лой"
3966 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3967 msgid "_Object"
3968 msgstr "_Объект"
3970 #: ../src/menus-skeleton.h:164
3971 msgid "Cli_p"
3972 msgstr "О_бтравочный контур"
3974 #: ../src/menus-skeleton.h:168
3975 msgid "Mas_k"
3976 msgstr "_Маска"
3978 #: ../src/menus-skeleton.h:172
3979 msgid "Patter_n"
3980 msgstr "_Текстура"
3982 #: ../src/menus-skeleton.h:194
3983 msgid "_Path"
3984 msgstr "_Контуры"
3986 #: ../src/menus-skeleton.h:217
3987 msgid "_Text"
3988 msgstr "_Текст"
3990 #: ../src/menus-skeleton.h:229
3991 msgid "Effe_cts"
3992 msgstr "Эффе_кты"
3994 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3995 msgid "Whiteboa_rd"
3996 msgstr "_Доска"
3998 #: ../src/menus-skeleton.h:240
3999 msgid "_Help"
4000 msgstr "_Справка"
4002 #: ../src/menus-skeleton.h:243
4003 msgid "Tutorials"
4004 msgstr "Учебник"
4006 #: ../src/node-context.cpp:183
4007 msgid ""
4008 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4009 "+Alt</b>: move along handles"
4010 msgstr ""
4011 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
4012 "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
4013 "фрагмента"
4015 #: ../src/node-context.cpp:184
4016 msgid ""
4017 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4018 msgstr ""
4019 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
4020 "рычага"
4022 #: ../src/node-context.cpp:185
4023 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4024 msgstr ""
4025 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
4026 "рычагов"
4028 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:521
4029 msgid "Stamp"
4030 msgstr "Штамповка"
4032 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4033 msgid "Move nodes vertically"
4034 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
4036 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4037 msgid "Move nodes horizontally"
4038 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
4040 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4041 msgid "Move nodes"
4042 msgstr "Перемещение узлов"
4044 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4045 msgid ""
4046 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4047 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4048 msgstr ""
4049 "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
4050 "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
4052 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4053 msgid "Align nodes"
4054 msgstr "Выровнять узлы"
4056 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4057 msgid "Distribute nodes"
4058 msgstr "Расставить узлы"
4060 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4061 msgid "Add nodes"
4062 msgstr "Добавка узлов"
4064 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4065 msgid "Add node"
4066 msgstr "Добавка узла"
4068 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4069 msgid "Break path"
4070 msgstr "Разбитие контур"
4072 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4073 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4074 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4075 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
4077 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4078 msgid "Close subpath"
4079 msgstr "Закрытие подконтура"
4081 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4082 msgid "Join nodes"
4083 msgstr "Соединение узлов"
4085 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4086 msgid "Close subpath by segment"
4087 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
4089 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4090 msgid "Join nodes by segment"
4091 msgstr "Соединение узлов сегментом"
4093 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4094 msgid "Delete nodes"
4095 msgstr "Удаление узлов"
4097 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4098 msgid "Delete nodes preserving shape"
4099 msgstr "Удалить узлы, сохранив форму объекта"
4101 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4102 msgid ""
4103 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4104 "segments."
4105 msgstr ""
4106 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
4107 "ними"
4109 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4110 msgid "Cannot find path between nodes."
4111 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
4113 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4114 msgid "Delete segment"
4115 msgstr "Удаление сегмента"
4117 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4118 msgid "Change segment type"
4119 msgstr "Смена типа сегмента"
4121 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4122 msgid "Change node type"
4123 msgstr "Смена типа узла"
4125 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4126 msgid "Retract handle"
4127 msgstr "Втяжка узла"
4129 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4130 msgid "Move node handle"
4131 msgstr "Смещение рычага узла"
4133 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4137 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4138 "handles"
4139 msgstr ""
4140 "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</"
4141 "b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
4142 "вращает противоположный рычаг"
4144 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4145 msgid "Rotate nodes"
4146 msgstr "Вращение узлов"
4148 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4149 msgid "Scale nodes"
4150 msgstr "Масштабирование узлов"
4152 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4153 msgid "Flip nodes"
4154 msgstr "Зеркалирование узлов"
4156 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4157 msgid ""
4158 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4159 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4160 msgstr ""
4161 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием "
4162 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
4164 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4165 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4166 msgid "end node"
4167 msgstr "оконечный узел"
4169 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4170 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4171 msgid "cusp"
4172 msgstr "острый"
4174 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4175 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4176 msgid "smooth"
4177 msgstr "гладкий"
4179 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4180 msgid "symmetric"
4181 msgstr "симметричный"
4183 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4184 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4185 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4186 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
4188 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4189 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4190 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
4192 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4193 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4194 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
4196 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4197 msgid ""
4198 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4199 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4200 "rotate"
4201 msgstr ""
4202 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
4203 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
4204 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
4206 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4207 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4208 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
4210 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4211 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4212 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
4214 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4218 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4219 msgid_plural ""
4220 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4221 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4222 msgstr[0] ""
4223 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
4224 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
4225 msgstr[1] ""
4226 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
4227 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
4228 msgstr[2] ""
4229 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
4230 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
4232 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4233 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4234 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
4236 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4237 #, c-format
4238 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4239 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4240 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
4241 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
4242 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
4244 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4248 msgid_plural ""
4249 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4250 msgstr[0] ""
4251 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
4252 msgstr[1] ""
4253 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
4254 "s."
4255 msgstr[2] ""
4256 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
4257 "s."
4259 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4260 #, c-format
4261 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4262 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4263 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
4264 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
4265 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
4267 #: ../src/object-edit.cpp:502
4268 msgid ""
4269 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4270 "vertical radius the same"
4271 msgstr ""
4272 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
4273 "радиус будет таким же."
4275 #: ../src/object-edit.cpp:508
4276 msgid ""
4277 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4278 "horizontal radius the same"
4279 msgstr ""
4280 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
4281 "радиус будет таким же."
4283 #: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
4284 msgid ""
4285 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4286 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4287 msgstr ""
4288 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
4289 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
4291 #: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
4292 msgid "Resize box in X/Y direction"
4293 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y"
4295 #: ../src/object-edit.cpp:712
4296 msgid "Resize box in Z direction"
4297 msgstr "Изменить размер объекта по оси Z"
4299 #: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
4300 #: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
4301 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
4302 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z"
4304 #: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
4305 #: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
4306 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
4307 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y"
4309 #: ../src/object-edit.cpp:918
4310 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4311 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
4313 #: ../src/object-edit.cpp:921
4314 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4315 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
4317 #: ../src/object-edit.cpp:924
4318 msgid ""
4319 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4320 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4321 "segment"
4322 msgstr ""
4323 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
4324 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
4326 #: ../src/object-edit.cpp:927
4327 msgid ""
4328 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4329 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4330 "segment"
4331 msgstr ""
4332 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
4333 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
4335 #: ../src/object-edit.cpp:1037
4336 msgid ""
4337 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4338 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4339 msgstr ""
4340 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
4341 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
4343 #: ../src/object-edit.cpp:1040
4344 msgid ""
4345 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4346 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4347 "randomize"
4348 msgstr ""
4349 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
4350 "радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
4352 #: ../src/object-edit.cpp:1204
4353 msgid ""
4354 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4355 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4356 msgstr ""
4357 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
4358 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
4360 #: ../src/object-edit.cpp:1206
4361 msgid ""
4362 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4363 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4364 msgstr ""
4365 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
4366 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
4368 #: ../src/object-edit.cpp:1243
4369 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4370 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
4372 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4373 #: ../src/object-edit.cpp:1273
4374 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4375 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
4377 #: ../src/object-edit.cpp:1275
4378 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4379 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
4381 #: ../src/object-edit.cpp:1277
4382 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4383 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4385 #: ../src/object-edit.cpp:1302
4386 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4387 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
4389 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4390 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4391 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
4393 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4394 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4395 msgstr ""
4396 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
4397 "объединение невозможно."
4399 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4400 msgid ""
4401 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4402 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4404 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4405 msgid "Combine"
4406 msgstr "Объединение"
4408 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4409 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4410 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
4412 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4413 msgid "Break apart"
4414 msgstr "Разбиение"
4416 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4417 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4418 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
4420 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4421 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4422 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
4424 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4425 msgid "Object to path"
4426 msgstr "Оконтуривание объекта"
4428 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4429 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4430 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
4432 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4433 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4434 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
4436 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4437 msgid "Reverse path"
4438 msgstr "Развернуть контур"
4440 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4441 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4442 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
4444 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
4445 msgid "Drawing cancelled"
4446 msgstr "Отмена рисования"
4448 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
4449 msgid "Continuing selected path"
4450 msgstr "Продолжение выделенного контура"
4452 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
4453 msgid "Creating new path"
4454 msgstr "Создание нового контура"
4456 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
4457 msgid "Appending to selected path"
4458 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
4460 #: ../src/pen-context.cpp:592
4461 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4462 msgstr ""
4463 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
4465 #: ../src/pen-context.cpp:602
4466 msgid ""
4467 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4468 msgstr ""
4469 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
4470 "точки."
4472 #: ../src/pen-context.cpp:1100
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4476 "<b>Enter</b> to finish the path"
4477 msgstr ""
4478 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
4479 "<b>Enter</b> завершает контур"
4481 #: ../src/pen-context.cpp:1125
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4485 "angle"
4486 msgstr ""
4487 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
4488 "угол"
4490 #: ../src/pen-context.cpp:1155
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4494 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4495 msgstr ""
4496 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
4497 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
4499 #: ../src/pen-context.cpp:1191
4500 msgid "Drawing finished"
4501 msgstr "Рисование закончено"
4503 #: ../src/pencil-context.cpp:317
4504 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4505 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
4507 #: ../src/pencil-context.cpp:323
4508 msgid "Drawing a freehand path"
4509 msgstr "Рисуется произвольный контур"
4511 #: ../src/pencil-context.cpp:328
4512 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4513 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
4515 #. Write curves to object
4516 #: ../src/pencil-context.cpp:387
4517 msgid "Finishing freehand"
4518 msgstr "Завершается произвольный контур"
4520 #: ../src/preferences.cpp:59
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "%s is not a valid preferences file.\n"
4524 "%s"
4525 msgstr ""
4526 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
4527 "%s"
4529 #: ../src/preferences.cpp:60
4530 msgid ""
4531 "Inkscape will run with default settings.\n"
4532 "New settings will not be saved."
4533 msgstr ""
4534 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
4535 "Измененные настройки не будут сохранены."
4537 #: ../src/print.cpp:155
4538 msgid "Print"
4539 msgstr "Напечатать"
4541 #: ../src/print.cpp:189
4542 #, fuzzy, c-format
4543 msgid "Could not set print source: %s"
4544 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
4546 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4547 msgid "unknown error"
4548 msgstr "Неизвестная ошибка"
4550 #: ../src/print.cpp:194
4551 #, c-format
4552 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4553 msgstr ""
4555 #. since we didn't include the Preview capability,
4556 #. this should never happen.
4557 #: ../src/print.cpp:200
4558 msgid "Print Preview not available"
4559 msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
4561 #: ../src/print.cpp:232
4562 #, c-format
4563 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4564 msgstr ""
4566 #. redirect output to new print dialog
4567 #: ../src/print.cpp:272
4568 msgid "SVG Document"
4569 msgstr "Документ SVG"
4571 #: ../src/rect-context.cpp:378
4572 msgid ""
4573 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4574 "circular"
4575 msgstr ""
4576 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
4577 "закругленные углы"
4579 #: ../src/rect-context.cpp:492
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4583 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4584 msgstr ""
4585 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
4586 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
4588 #: ../src/rect-context.cpp:512
4589 msgid "Create rectangle"
4590 msgstr "Создание прямоугольника"
4592 #: ../src/select-context.cpp:227
4593 msgid "Move canceled."
4594 msgstr "Перемещение отменено."
4596 #: ../src/select-context.cpp:235
4597 msgid "Selection canceled."
4598 msgstr "Выделение отменено."
4600 #: ../src/select-context.cpp:535
4601 msgid ""
4602 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4603 "rubberband selection"
4604 msgstr ""
4606 #: ../src/select-context.cpp:537
4607 msgid ""
4608 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4609 "touch selection"
4610 msgstr ""
4612 #: ../src/select-context.cpp:697
4613 #, fuzzy
4614 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4615 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
4617 #: ../src/select-context.cpp:698
4618 #, fuzzy
4619 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4620 msgstr ""
4621 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
4623 #: ../src/select-context.cpp:699
4624 msgid ""
4625 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4626 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
4628 #: ../src/select-context.cpp:849
4629 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4630 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
4632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
4633 msgid "Delete text"
4634 msgstr "Удалить текст"
4636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
4637 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4638 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
4640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:993
4641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
4642 msgid "Delete"
4643 msgstr "Удаление"
4645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
4646 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4647 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
4649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4650 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4651 msgid "Duplicate"
4652 msgstr "Продублировать"
4654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
4655 msgid "Delete all"
4656 msgstr "Удалить всё"
4658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
4659 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4660 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
4662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
4663 msgid "Group"
4664 msgstr "Группа"
4666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
4667 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4668 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
4670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
4671 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4672 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
4674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
4675 msgid "Ungroup"
4676 msgstr "Разгруппировать"
4678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
4679 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4680 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
4682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
4683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
4684 msgid ""
4685 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4686 msgstr ""
4687 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
4690 msgid "Raise"
4691 msgstr "Поднять"
4693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
4694 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4695 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
4697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
4698 msgid "Raise to top"
4699 msgstr "Поднять на передний план"
4701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
4702 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4703 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
4705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
4706 msgid "Lower"
4707 msgstr "Опустить"
4709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4710 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4711 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
4713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4714 msgid "Lower to bottom"
4715 msgstr "Опустить на задний план"
4717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4718 msgid "Nothing to undo."
4719 msgstr "Нет отменяемых операций."
4721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
4722 msgid "Nothing to redo."
4723 msgstr "Нет повторяемых операций."
4725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
4726 msgid "Nothing was copied."
4727 msgstr "Ничего не было скопировано."
4729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
4730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
4731 msgid "Nothing on the clipboard."
4732 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4735 msgid "Paste"
4736 msgstr "Вставить"
4738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
4739 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4740 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
4743 msgid "Paste style"
4744 msgstr "Вставить стиль"
4746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4747 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4748 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
4750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4751 msgid "Paste size"
4752 msgstr "Вставить размер"
4754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
4755 msgid "Paste size separately"
4756 msgstr "Вставить размер раздельно"
4758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4759 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4760 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
4762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
4763 msgid "Raise to next layer"
4764 msgstr "Поднять на следующий слой"
4766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
4767 msgid "No more layers above."
4768 msgstr "Выше слоёв нет."
4770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
4771 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4772 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
4774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
4775 msgid "Lower to previous layer"
4776 msgstr "Опустить на предыдущий слой."
4778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
4779 msgid "No more layers below."
4780 msgstr "Ниже слоёв нет."
4782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
4783 msgid "Remove transform"
4784 msgstr "Убрать трансформацию"
4786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
4787 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4788 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
4790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
4791 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4792 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
4794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:433
4795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4796 msgid "Rotate"
4797 msgstr "Вращение"
4799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4800 msgid "Rotate by pixels"
4801 msgstr "Вращение по пикселам"
4803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:430
4804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1683
4805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4806 msgid "Scale"
4807 msgstr "Масштабирование"
4809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
4810 msgid "Scale by whole factor"
4811 msgstr "Масштабирование по целым числам"
4813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
4814 msgid "Move vertically"
4815 msgstr "Смещение по вертикали"
4817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
4818 msgid "Move horizontally"
4819 msgstr "Смещение по горизонтали"
4821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
4822 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4823 msgid "Move"
4824 msgstr "Смещение"
4826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
4827 msgid "Move vertically by pixels"
4828 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
4830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
4831 msgid "Move horizontally by pixels"
4832 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
4834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
4835 msgid "action|Clone"
4836 msgstr "Склонировать"
4838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4839 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4840 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
4842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2161
4843 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4844 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
4846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
4847 msgid "Unlink clone"
4848 msgstr "Отсоединён клон"
4850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2179
4851 msgid ""
4852 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4853 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4854 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4855 msgstr ""
4856 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
4857 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
4858 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
4859 "перейти к рамке."
4861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
4862 msgid ""
4863 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4864 "flowed text?)"
4865 msgstr ""
4866 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
4867 "контуру, завёрстанный текст?)"
4869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4870 msgid ""
4871 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4872 "defs&gt;)"
4873 msgstr ""
4874 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
4875 "defs&gt;)"
4877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
4878 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4879 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
4881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
4882 msgid "Objects to pattern"
4883 msgstr "Объекты в текстуру"
4885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2335
4886 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4887 msgstr ""
4888 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
4890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
4891 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4892 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
4894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
4895 msgid "Pattern to objects"
4896 msgstr "Текстура в объекты"
4898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4899 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4900 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
4902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
4903 msgid "Create bitmap"
4904 msgstr "Создание растровой копии"
4906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2671
4907 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4908 msgstr ""
4909 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
4910 "маска."
4912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4913 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4914 msgstr ""
4915 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
4916 "контур или маску."
4918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2780
4919 msgid "Set clipping path"
4920 msgstr "Установлен обтравочный контур"
4922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2782
4923 msgid "Set mask"
4924 msgstr "Установлена маска"
4926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2796
4927 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4928 msgstr ""
4929 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
4930 "маску."
4932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2864
4933 msgid "Release clipping path"
4934 msgstr "Обтравочный контур снят"
4936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2866
4937 msgid "Release mask"
4938 msgstr "Маска снята"
4940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
4941 msgid "Fit page to selection"
4942 msgstr "Страница откадрирована до выделения"
4944 #: ../src/selection-describer.cpp:42
4945 msgid "Link"
4946 msgstr "Ссылка"
4948 #: ../src/selection-describer.cpp:44
4949 msgid "Circle"
4950 msgstr "Окружность"
4952 #. ellipse
4953 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
4954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2366
4955 msgid "Ellipse"
4956 msgstr "Эллипс"
4958 #: ../src/selection-describer.cpp:48
4959 msgid "Flowed text"
4960 msgstr "Текст в рамке"
4962 #: ../src/selection-describer.cpp:52
4963 msgid "Image"
4964 msgstr "Растр"
4966 #: ../src/selection-describer.cpp:54
4967 msgid "Line"
4968 msgstr "Линия"
4970 #: ../src/selection-describer.cpp:56
4971 msgid "Path"
4972 msgstr "Контур"
4974 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
4975 msgid "Polygon"
4976 msgstr "Многоугольник"
4978 #: ../src/selection-describer.cpp:60
4979 msgid "Polyline"
4980 msgstr "Полилиния"
4982 #. Rectangle
4983 #: ../src/selection-describer.cpp:62
4984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2362
4985 msgid "Rectangle"
4986 msgstr "Прямоугольник"
4988 #. 3D box
4989 #: ../src/selection-describer.cpp:64
4990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2364
4991 msgid "3D Box"
4992 msgstr "3D-объект"
4994 #: ../src/selection-describer.cpp:70
4995 msgid "object|Clone"
4996 msgstr "Клон"
4998 #: ../src/selection-describer.cpp:74
4999 msgid "Offset path"
5000 msgstr "Растянутый контур"
5002 #. spiral
5003 #: ../src/selection-describer.cpp:76
5004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2370
5005 msgid "Spiral"
5006 msgstr "Спираль"
5008 #. star
5009 #: ../src/selection-describer.cpp:78
5010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2368
5011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
5012 msgid "Star"
5013 msgstr "Звезда"
5015 #: ../src/selection-describer.cpp:106
5016 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5017 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
5019 #. no items
5020 #: ../src/selection-describer.cpp:108
5021 msgid ""
5022 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5023 msgstr ""
5024 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
5025 "вокруг выделяемых объектов."
5027 #: ../src/selection-describer.cpp:117
5028 msgid "root"
5029 msgstr "(корень)"
5031 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5032 #, c-format
5033 msgid "layer <b>%s</b>"
5034 msgstr "слой <b>%s</b>"
5036 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5037 #, c-format
5038 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5039 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
5041 #: ../src/selection-describer.cpp:140
5042 #, c-format
5043 msgid "<i>%s</i>"
5044 msgstr "<i>%s</i>"
5046 #: ../src/selection-describer.cpp:149
5047 #, c-format
5048 msgid " in %s"
5049 msgstr " в %s"
5051 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5052 #, c-format
5053 msgid " in group %s (%s)"
5054 msgstr " в группе %s (%s)"
5056 #: ../src/selection-describer.cpp:153
5057 #, c-format
5058 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5059 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5060 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
5061 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
5062 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
5064 #: ../src/selection-describer.cpp:156
5065 #, c-format
5066 msgid " in <b>%i</b> layers"
5067 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5068 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
5069 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
5070 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
5072 #: ../src/selection-describer.cpp:166
5073 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5074 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
5076 #: ../src/selection-describer.cpp:170
5077 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5078 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
5080 #: ../src/selection-describer.cpp:174
5081 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5082 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
5084 #. this is only used with 2 or more objects
5085 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5086 #, c-format
5087 msgid "<b>%i</b> object selected"
5088 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5089 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
5090 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
5091 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
5093 #. this is only used with 2 or more objects
5094 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5095 #, c-format
5096 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5097 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5098 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
5099 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
5100 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
5102 #. this is only used with 2 or more objects
5103 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5104 #, c-format
5105 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5106 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5107 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
5108 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
5109 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
5111 #. this is only used with 2 or more objects
5112 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5113 #, c-format
5114 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5115 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5116 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5117 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5118 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5120 #. this is only used with 2 or more objects
5121 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5122 #, c-format
5123 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5124 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5125 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
5126 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
5127 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
5129 #: ../src/selection-describer.cpp:214
5130 #, c-format
5131 msgid "%s%s. %s."
5132 msgstr "%s%s. %s."
5134 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5135 msgid "Skew"
5136 msgstr "Скос"
5138 #: ../src/seltrans.cpp:448
5139 msgid "Set center"
5140 msgstr "Смена центра объекта"
5142 #: ../src/seltrans.cpp:543
5143 msgid ""
5144 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5145 "Shift also uses this center"
5146 msgstr ""
5147 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
5148 "Shift также происходит относительно этого центра"
5150 #: ../src/seltrans.cpp:570
5151 msgid ""
5152 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5153 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5154 msgstr ""
5155 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
5156 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
5158 #: ../src/seltrans.cpp:571
5159 msgid ""
5160 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5161 "b> to scale around rotation center"
5162 msgstr ""
5163 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
5164 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
5166 #: ../src/seltrans.cpp:575
5167 msgid ""
5168 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5169 "skew around the opposite side"
5170 msgstr ""
5171 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
5172 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
5174 #: ../src/seltrans.cpp:576
5175 msgid ""
5176 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5177 "to rotate around the opposite corner"
5178 msgstr ""
5179 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
5180 "— вокруг противоположного угла"
5182 #: ../src/seltrans.cpp:710
5183 msgid "Reset center"
5184 msgstr "Возврат к исходному центру"
5186 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
5187 #, c-format
5188 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5189 msgstr ""
5190 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
5192 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5193 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5194 #: ../src/seltrans.cpp:1188
5195 #, c-format
5196 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5197 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5199 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5200 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5201 #: ../src/seltrans.cpp:1237
5202 #, c-format
5203 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5204 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5206 #: ../src/seltrans.cpp:1280
5207 #, c-format
5208 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5209 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
5211 #: ../src/seltrans.cpp:1561
5212 #, c-format
5213 msgid ""
5214 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5215 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5216 msgstr ""
5217 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
5218 "с <b>Shift</b> без прилипания"
5220 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5221 msgid "Drag curve"
5222 msgstr "Перетаскивание кривой"
5224 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5225 #, c-format
5226 msgid "<b>Link</b> to %s"
5227 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
5229 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5230 msgid "<b>Link</b> without URI"
5231 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
5233 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5234 msgid "<b>Ellipse</b>"
5235 msgstr "<b>Эллипс</b>"
5237 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5238 msgid "<b>Circle</b>"
5239 msgstr "<b>Окружность</b>"
5241 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5242 msgid "<b>Segment</b>"
5243 msgstr "<b>Сегмент</b>"
5245 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5246 msgid "<b>Arc</b>"
5247 msgstr "<b>Дуга</b>"
5249 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5250 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5251 msgid "Flow region"
5252 msgstr "Область вёрстки"
5254 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5255 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5256 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5257 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5258 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5259 msgid "Flow excluded region"
5260 msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
5262 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5263 #, c-format
5264 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5265 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5266 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ)"
5267 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
5268 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
5270 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5271 #, c-format
5272 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5273 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5274 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
5275 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
5276 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
5278 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5279 msgid "vertical guideline"
5280 msgstr "вертикальная направляющая"
5282 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5283 msgid "horizontal guideline"
5284 msgstr "горизонтальная направляющая"
5286 #: ../src/sp-image.cpp:985
5287 msgid "embedded"
5288 msgstr "включенное"
5290 #: ../src/sp-image.cpp:993
5291 #, c-format
5292 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5293 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
5295 #: ../src/sp-image.cpp:994
5296 #, c-format
5297 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5298 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
5300 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5301 #, c-format
5302 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5303 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5304 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
5305 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
5306 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
5308 #: ../src/sp-item.cpp:813
5309 msgid "Object"
5310 msgstr "Объект"
5312 #: ../src/sp-item.cpp:830
5313 #, c-format
5314 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5315 msgstr ""
5317 #: ../src/sp-item.cpp:835
5318 #, c-format
5319 msgid "%s; <i>masked</i>"
5320 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
5322 #: ../src/sp-line.cpp:189
5323 msgid "<b>Line</b>"
5324 msgstr "<b>Линия</b>"
5326 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5327 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5328 #, c-format
5329 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5330 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
5332 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5333 msgid "outset"
5334 msgstr "оттянута"
5336 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5337 msgid "inset"
5338 msgstr "втянута"
5340 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5341 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5342 #, c-format
5343 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5344 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
5346 #: ../src/sp-path.cpp:123
5347 #, c-format
5348 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5349 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5350 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
5351 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
5352 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
5354 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5355 msgid "<b>Polygon</b>"
5356 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
5358 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5359 msgid "<b>Polyline</b>"
5360 msgstr "<b>Полилиния</b>"
5362 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5363 msgid "<b>Rectangle</b>"
5364 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
5366 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5367 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5368 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5369 #, c-format
5370 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5371 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
5373 #: ../src/sp-star.cpp:281
5374 #, c-format
5375 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5376 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5377 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
5378 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
5379 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
5381 #: ../src/sp-star.cpp:285
5382 #, c-format
5383 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5384 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5385 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
5386 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
5387 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
5389 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5390 #, c-format
5391 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5392 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5393 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
5394 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
5395 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
5397 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5398 #: ../src/sp-text.cpp:415
5399 msgid "&lt;no name found&gt;"
5400 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
5402 #: ../src/sp-text.cpp:421
5403 #, c-format
5404 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5405 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
5407 #: ../src/sp-text.cpp:422
5408 #, c-format
5409 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5410 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
5412 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
5413 #, fuzzy
5414 msgid "<b>Text span</b>"
5415 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
5417 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5418 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5419 #: ../src/sp-use.cpp:316
5420 msgid "..."
5421 msgstr "..."
5423 #: ../src/sp-use.cpp:324
5424 #, c-format
5425 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5426 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
5428 #: ../src/sp-use.cpp:328
5429 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5430 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
5432 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5433 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5434 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
5436 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5437 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5438 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
5440 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5441 #, c-format
5442 msgid ""
5443 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5444 msgstr ""
5445 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5447 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5448 msgid "Create spiral"
5449 msgstr "Создание спирали"
5451 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
5452 msgid "Union"
5453 msgstr "Сумма"
5455 #: ../src/splivarot.cpp:79
5456 msgid "Intersection"
5457 msgstr "Пересечение"
5459 #: ../src/splivarot.cpp:85
5460 msgid "Difference"
5461 msgstr "Разность"
5463 #: ../src/splivarot.cpp:91
5464 msgid "Exclusion"
5465 msgstr "Исключающее ИЛИ"
5467 #: ../src/splivarot.cpp:96
5468 msgid "Division"
5469 msgstr "Деление"
5471 #: ../src/splivarot.cpp:101
5472 msgid "Cut path"
5473 msgstr "Разрезание контура"
5475 #: ../src/splivarot.cpp:118
5476 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5477 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
5479 #: ../src/splivarot.cpp:122
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5482 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
5484 #: ../src/splivarot.cpp:128
5485 msgid ""
5486 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5487 "cut."
5488 msgstr ""
5489 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
5490 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
5492 #: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
5493 msgid ""
5494 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5495 "difference, XOR, division, or path cut."
5496 msgstr ""
5497 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
5498 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
5499 "контура."
5501 #: ../src/splivarot.cpp:190
5502 msgid ""
5503 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5504 msgstr ""
5505 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
5507 #: ../src/splivarot.cpp:599
5508 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5509 msgstr ""
5510 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
5512 #: ../src/splivarot.cpp:883
5513 msgid "Convert stroke to path"
5514 msgstr "Оконтуривание обводки"
5516 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5517 #: ../src/splivarot.cpp:886
5518 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5519 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
5521 #: ../src/splivarot.cpp:970
5522 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5523 msgstr ""
5524 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
5526 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5527 msgid "Create linked offset"
5528 msgstr ""
5530 #: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
5531 msgid "Create dynamic offset"
5532 msgstr ""
5534 #: ../src/splivarot.cpp:1187
5535 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5536 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
5538 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Outset path"
5541 msgstr "Растянутый контур"
5543 #: ../src/splivarot.cpp:1405
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Inset path"
5546 msgstr "Растянутый контур"
5548 #: ../src/splivarot.cpp:1407
5549 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5550 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
5552 #: ../src/splivarot.cpp:1560
5553 msgid "Simplifying paths (separately):"
5554 msgstr ""
5556 #: ../src/splivarot.cpp:1562
5557 msgid "Simplifying paths:"
5558 msgstr "Упрощение контуров:"
5560 #: ../src/splivarot.cpp:1599
5561 #, fuzzy, c-format
5562 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5563 msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
5565 #: ../src/splivarot.cpp:1610
5566 #, fuzzy, c-format
5567 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5568 msgstr "Готово: <b>%d</b> контуров упрощено."
5570 #: ../src/splivarot.cpp:1626
5571 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5572 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
5574 #: ../src/splivarot.cpp:1640
5575 msgid "Simplify"
5576 msgstr "Упрощение контура"
5578 #: ../src/splivarot.cpp:1642
5579 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5580 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
5582 #: ../src/star-context.cpp:345
5583 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5584 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
5586 #: ../src/star-context.cpp:468
5587 #, c-format
5588 msgid ""
5589 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5590 msgstr ""
5591 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
5592 "угол"
5594 #: ../src/star-context.cpp:469
5595 #, c-format
5596 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5597 msgstr ""
5598 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5600 #: ../src/star-context.cpp:492
5601 msgid "Create star"
5602 msgstr "Создание звезды"
5604 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
5605 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5606 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
5608 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
5609 msgid ""
5610 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5611 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5612 msgstr ""
5613 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
5614 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
5616 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5617 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
5618 msgid ""
5619 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5620 "path first."
5621 msgstr ""
5622 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
5623 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
5625 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
5626 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5627 msgstr ""
5629 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2230
5630 msgid "Put text on path"
5631 msgstr "Разместить текст по контуру"
5633 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
5634 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5635 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
5637 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
5638 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5639 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
5641 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2232
5642 msgid "Remove text from path"
5643 msgstr "Снять текст с контура"
5645 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
5646 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5647 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
5649 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
5650 msgid "Remove manual kerns"
5651 msgstr "Убрать ручной кернинг"
5653 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
5654 msgid ""
5655 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5656 "into frame."
5657 msgstr ""
5658 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
5659 "рамку."
5661 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
5662 msgid "Flow text into shape"
5663 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
5665 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
5666 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5667 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
5669 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
5670 msgid "Unflow flowed text"
5671 msgstr "Извлечение текста из блока"
5673 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
5674 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5675 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
5677 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
5678 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5679 msgstr ""
5681 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
5682 msgid "Convert flowed text to text"
5683 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
5685 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
5686 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5687 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
5689 #: ../src/text-context.cpp:451
5690 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5691 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
5693 #: ../src/text-context.cpp:453
5694 msgid ""
5695 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5696 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
5698 #: ../src/text-context.cpp:507
5699 msgid "Create text"
5700 msgstr "Создание текстового объекта"
5702 #: ../src/text-context.cpp:531
5703 msgid "Non-printable character"
5704 msgstr "Непечатаемый символ"
5706 #: ../src/text-context.cpp:546
5707 msgid "Insert Unicode character"
5708 msgstr "Вставить юникодный символ"
5710 #: ../src/text-context.cpp:581
5711 #, c-format
5712 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5713 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
5715 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:848
5716 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5717 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
5719 #: ../src/text-context.cpp:658
5720 #, c-format
5721 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5722 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
5724 #: ../src/text-context.cpp:690 ../src/text-context.cpp:1533
5725 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5726 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
5728 #: ../src/text-context.cpp:703
5729 msgid "Flowed text is created."
5730 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
5732 #: ../src/text-context.cpp:705
5733 msgid "Create flowed text"
5734 msgstr "Создание текстового блока"
5736 #: ../src/text-context.cpp:707
5737 msgid ""
5738 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5739 "created."
5740 msgstr ""
5741 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
5742 "текст в рамке."
5744 #: ../src/text-context.cpp:833
5745 msgid "No-break space"
5746 msgstr "Неразрывный пробел"
5748 #: ../src/text-context.cpp:835
5749 msgid "Insert no-break space"
5750 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
5752 #: ../src/text-context.cpp:872
5753 msgid "Make bold"
5754 msgstr "Полужирное начертание"
5756 #: ../src/text-context.cpp:890
5757 msgid "Make italic"
5758 msgstr "Курсивное начертание"
5760 #: ../src/text-context.cpp:928
5761 msgid "New line"
5762 msgstr "Новая строка"
5764 #: ../src/text-context.cpp:962
5765 msgid "Backspace"
5766 msgstr "Забой"
5768 #: ../src/text-context.cpp:1008
5769 msgid "Kern to the left"
5770 msgstr "Кернинг влево"
5772 #: ../src/text-context.cpp:1028
5773 msgid "Kern to the right"
5774 msgstr "Кернинг вправо"
5776 #: ../src/text-context.cpp:1048
5777 msgid "Kern up"
5778 msgstr "Кернинг вверх"
5780 #: ../src/text-context.cpp:1069
5781 msgid "Kern down"
5782 msgstr "Кернинг вниз"
5784 #: ../src/text-context.cpp:1125
5785 msgid "Rotate counterclockwise"
5786 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
5788 #: ../src/text-context.cpp:1146
5789 msgid "Rotate clockwise"
5790 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
5792 #: ../src/text-context.cpp:1163
5793 msgid "Contract line spacing"
5794 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
5796 #: ../src/text-context.cpp:1171
5797 msgid "Contract letter spacing"
5798 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
5800 #: ../src/text-context.cpp:1190
5801 msgid "Expand line spacing"
5802 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
5804 #: ../src/text-context.cpp:1198
5805 msgid "Expand letter spacing"
5806 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
5808 #: ../src/text-context.cpp:1302
5809 msgid "Paste text"
5810 msgstr "Вставка стиля"
5812 #: ../src/text-context.cpp:1531
5813 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5814 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
5816 #: ../src/text-context.cpp:1541 ../src/tools-switch.cpp:196
5817 msgid ""
5818 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5819 "then type."
5820 msgstr ""
5821 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
5822 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
5824 #: ../src/text-context.cpp:1609
5825 msgid "Remove empty text"
5826 msgstr "Удалить пустой текст"
5828 #: ../src/text-context.cpp:1641
5829 msgid "Type text"
5830 msgstr "Ввод текста"
5832 #: ../src/tools-switch.cpp:142
5833 msgid ""
5834 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5835 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5836 "object to select."
5837 msgstr ""
5838 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
5839 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
5840 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5842 #: ../src/tools-switch.cpp:148
5843 msgid ""
5844 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5845 "resize. <b>Click</b> to select."
5846 msgstr ""
5847 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
5848 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5850 #: ../src/tools-switch.cpp:154
5851 msgid ""
5852 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
5853 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
5854 msgstr ""
5855 "<b>Перетаскивание</b> рисует 3D-объект. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
5856 "изменяет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
5858 #: ../src/tools-switch.cpp:160
5859 msgid ""
5860 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5861 "segment. <b>Click</b> to select."
5862 msgstr ""
5863 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
5864 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5866 #: ../src/tools-switch.cpp:166
5867 msgid ""
5868 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5869 "<b>Click</b> to select."
5870 msgstr ""
5871 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
5872 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5874 #: ../src/tools-switch.cpp:172
5875 msgid ""
5876 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5877 "shape. <b>Click</b> to select."
5878 msgstr ""
5879 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
5880 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5882 #: ../src/tools-switch.cpp:178
5883 msgid ""
5884 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5885 "append to selected path."
5886 msgstr ""
5887 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
5888 "присоединяется к выделенному контуру."
5890 #: ../src/tools-switch.cpp:184
5891 msgid ""
5892 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5893 "append to selected path."
5894 msgstr ""
5895 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
5896 "линия добавляется к выделенному контуру."
5898 #: ../src/tools-switch.cpp:190
5899 #, fuzzy
5900 msgid ""
5901 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5902 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5903 "right) and angle (up/down)."
5904 msgstr ""
5905 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
5906 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
5908 #: ../src/tools-switch.cpp:202
5909 msgid ""
5910 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5911 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5912 msgstr ""
5913 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
5914 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
5916 #: ../src/tools-switch.cpp:208
5917 msgid ""
5918 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5919 "zoom out."
5920 msgstr ""
5921 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
5922 "отдаляет холст."
5924 #: ../src/tools-switch.cpp:220
5925 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5926 msgstr ""
5927 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
5929 #: ../src/tools-switch.cpp:226
5930 msgid ""
5931 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5932 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5933 "object's fill and stroke to the current setting."
5934 msgstr ""
5935 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щёлчок</b> для "
5936 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
5937 "смены заливки и обводки щёлкнутого объекта до текущих параметров"
5939 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5940 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5941 #, c-format
5942 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5943 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
5945 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5946 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5947 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5948 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5950 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5951 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5952 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5954 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5955 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5956 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
5958 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5959 msgid "Trace: No active desktop"
5960 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
5962 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5963 msgid "Invalid SIOX result"
5964 msgstr "Некорректный результат SIOX"
5966 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5967 msgid "Trace: No active document"
5968 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
5970 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5971 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5972 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
5974 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5975 msgid "Trace: Starting trace..."
5976 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
5978 #. ## inform the document, so we can undo
5979 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5980 msgid "Trace bitmap"
5981 msgstr "Векторизация растра"
5983 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5984 #, c-format
5985 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5986 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
5988 #. Item dialog
5989 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5990 msgid "Object _Properties"
5991 msgstr "_Свойства объекта"
5993 #. Select item
5994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5995 msgid "_Select This"
5996 msgstr "_Выделить это"
5998 #. Create link
5999 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
6000 msgid "_Create Link"
6001 msgstr "Создать сс_ылку"
6003 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
6004 msgid "Create link"
6005 msgstr "Создание ссылки"
6007 #. "Ungroup"
6008 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2226
6009 msgid "_Ungroup"
6010 msgstr "Разгр_уппировать"
6012 #. Link dialog
6013 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
6014 msgid "Link _Properties"
6015 msgstr "_Свойства ссылки"
6017 #. Select item
6018 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
6019 msgid "_Follow Link"
6020 msgstr "Перейти по ссылке"
6022 #. Reset transformations
6023 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
6024 msgid "_Remove Link"
6025 msgstr "_Удалить ссылку"
6027 #. Link dialog
6028 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
6029 msgid "Image _Properties"
6030 msgstr "_Свойства изображения"
6032 #. Item dialog
6033 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
6034 msgid "_Fill and Stroke"
6035 msgstr "_Заливка и обводка"
6037 #. *
6038 #. * Constructor
6039 #.
6040 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6041 msgid "About Inkscape"
6042 msgstr "Об Inkscape"
6044 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6045 msgid "_Splash"
6046 msgstr "За_ставка"
6048 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6049 msgid "_Authors"
6050 msgstr "_Авторы"
6052 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6053 msgid "_Translators"
6054 msgstr "Пере_водчики"
6056 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6057 msgid "_License"
6058 msgstr "_Лицензия"
6060 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6061 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6062 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6063 #.
6064 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6065 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6066 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6067 #. string here should be changed.)
6068 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6069 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6070 #. should be in UTF-*8..
6071 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6072 msgid "about.svg"
6073 msgstr "about.svg"
6075 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6076 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6077 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:334
6078 msgid "translator-credits"
6079 msgstr ""
6080 " Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), "
6081 "2002, 2004.Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.bulia byak "
6082 "(buliabyak@users.sf.net), 2004.Alexandre Prokoudine (alexandre."
6083 "prokoudine@gmail.com), 2004-2007."
6085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6087 msgid "Align"
6088 msgstr "Выровнять"
6090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6092 msgid "Distribute"
6093 msgstr "Расставить"
6095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6096 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6097 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
6099 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
6102 msgid "H:"
6103 msgstr "В:"
6105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6106 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6107 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
6109 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6111 msgid "V:"
6112 msgstr "В:"
6114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
6117 msgid "Remove overlaps"
6118 msgstr "Убрать перекрытия"
6120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
6122 msgid "Arrange connector network"
6123 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
6125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6126 msgid "Unclump"
6127 msgstr "Разровнять"
6129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6130 msgid "Randomize positions"
6131 msgstr "Случайное расположение объектов"
6133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6134 msgid "Distribute text baselines"
6135 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
6137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6138 msgid "Align text baselines"
6139 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
6141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6142 msgid "Connector network layout"
6143 msgstr "Внешний вид блок-схем"
6145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6146 msgid "Nodes"
6147 msgstr "Узлы"
6149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6150 msgid "Relative to: "
6151 msgstr "Относительно: "
6153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6154 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6155 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
6157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6158 msgid "Align left sides"
6159 msgstr "Выровнять по левым краям"
6161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6162 msgid "Center on vertical axis"
6163 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
6165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6166 msgid "Align right sides"
6167 msgstr "Выровнять по правым краям"
6169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6170 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6171 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
6173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6174 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6175 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
6177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6178 msgid "Align tops"
6179 msgstr "Выровнять по верхним краям"
6181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6182 msgid "Center on horizontal axis"
6183 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
6185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6186 msgid "Align bottoms"
6187 msgstr "Выровнять по нижним краям"
6189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6190 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6191 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
6193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6194 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6195 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
6197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6198 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6199 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
6201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6202 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6203 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
6205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6206 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6207 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
6209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6210 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6211 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
6213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6214 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6215 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
6217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6218 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6219 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
6221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6222 msgid "Distribute tops equidistantly"
6223 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
6225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6226 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6227 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
6229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6230 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6231 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
6233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6234 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6235 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
6237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6238 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6239 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
6241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6242 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6243 msgstr "Случайным образом расставить центры"
6245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6246 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6247 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
6249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6250 msgid ""
6251 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6252 "overlap"
6253 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
6255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
6257 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6258 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
6260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6261 msgid "Align selected nodes horizontally"
6262 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
6264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6265 msgid "Align selected nodes vertically"
6266 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
6268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6269 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6270 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
6272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6273 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6274 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
6276 #. Rest of the widgetry
6277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6278 msgid "Last selected"
6279 msgstr "Последнего выделенного"
6281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6282 msgid "First selected"
6283 msgstr "Первого выделенного"
6285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6286 msgid "Biggest item"
6287 msgstr "Наибольшего объекта"
6289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6290 msgid "Smallest item"
6291 msgstr "Наименьшего объекта"
6293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6295 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1242
6296 msgid "Page"
6297 msgstr "Страница"
6299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6300 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1246
6301 msgid "Drawing"
6302 msgstr "Рисунок"
6304 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6305 msgid "Metadata"
6306 msgstr "Метаданные"
6308 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6309 msgid "License"
6310 msgstr "Лицензия"
6312 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6313 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6314 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
6316 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6317 msgid "<b>License</b>"
6318 msgstr "<b>Лицензия</b>"
6320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6321 msgid "Create new grid."
6322 msgstr "Создать новую сетку"
6324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6325 msgid "_Remove"
6326 msgstr "_Удалить"
6328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6329 msgid "Remove selected grid."
6330 msgstr "Удалить выделенную сетку"
6332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6333 msgid "Guides"
6334 msgstr "Направляющие"
6336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6337 msgid "Grids"
6338 msgstr "Сетки"
6340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6341 msgid "Snapping"
6342 msgstr "Прилипание"
6344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6345 msgid "Back_ground:"
6346 msgstr "_Фон:"
6348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6349 msgid "Background color"
6350 msgstr "Цвет фона"
6352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6353 msgid ""
6354 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6355 msgstr ""
6356 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
6358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6359 msgid "Show page _border"
6360 msgstr "Показывать _кайму холста"
6362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6363 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6364 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
6366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6367 msgid "Border on _top of drawing"
6368 msgstr "Кайма над р_исунком"
6370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6371 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6372 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
6374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6375 msgid "Border _color:"
6376 msgstr "Цвет _каймы:"
6378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6379 msgid "Page border color"
6380 msgstr "Цвет каймы холста"
6382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6383 msgid "Color of the page border"
6384 msgstr "Цвет каймы холста"
6386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6387 msgid "_Show border shadow"
6388 msgstr "Показать _тень каймы"
6390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6391 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6392 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
6394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6395 msgid "Default _units:"
6396 msgstr "_Единица измерения:"
6398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
6400 msgid "<b>General</b>"
6401 msgstr "<b>Общие</b>"
6403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6404 msgid "<b>Border</b>"
6405 msgstr "<b>Кайма</b>"
6407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6408 msgid "<b>Format</b>"
6409 msgstr "<b>Формат</b>"
6411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6412 msgid "Show _guides"
6413 msgstr "Показывать н_аправляющие"
6415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6416 msgid "Show or hide guides"
6417 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
6419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6420 msgid "Guide co_lor:"
6421 msgstr "Цв_ет направляющей:"
6423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6424 msgid "Guideline color"
6425 msgstr "Цвет направляющей"
6427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6428 msgid "Color of guidelines"
6429 msgstr "Цвет направляющих линий"
6431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6432 msgid "_Highlight color:"
6433 msgstr "По_дсветка:"
6435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6436 msgid "Highlighted guideline color"
6437 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
6439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6440 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6441 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
6443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6444 msgid "<b>Guides</b>"
6445 msgstr "<b>Направляющие</b>"
6447 #. General options
6448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Snap bounding _box corners"
6451 msgstr "Пло_щадки прилипают к сетке"
6453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6454 msgid ""
6455 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
6456 "boxes"
6457 msgstr ""
6459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6460 msgid "Snap _nodes"
6461 msgstr "Прилипать _узлами"
6463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6464 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
6465 msgstr ""
6467 #. Options for snapping to objects
6468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6469 msgid "Snap to _paths"
6470 msgstr "Прилипать к _контурам"
6472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
6473 msgid "Snap nodes to object paths"
6474 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
6476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6477 msgid "Snap to n_odes"
6478 msgstr "Прилипать к у_злам"
6480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6481 msgid "Snap nodes to object nodes"
6482 msgstr "Узлы прилипают к узлам объектам"
6484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6485 msgid " Snap _distance"
6486 msgstr "Прилипать _узлами"
6488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6489 msgid "Snap at any dist_ance"
6490 msgstr "Прилипать на _любом расстоянии"
6492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6493 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6494 msgstr ""
6496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6497 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6498 msgstr ""
6499 "Если включено, объекты прилипают к ближайшему объекту вне зависимости от "
6500 "расстояния до него"
6502 #. Options for snapping to grids
6503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
6504 msgid " Snap d_istance"
6505 msgstr "Радиус _прилипания"
6507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
6508 msgid "Snap at any distan_ce"
6509 msgstr "Прилипать на л_юбом расстоянии"
6511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6512 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6513 msgstr "Расстояние прилипания к сетке, в экранных точках"
6515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
6516 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6517 msgstr ""
6518 "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости от "
6519 "расстояния до неё"
6521 #. Options for snapping to guides
6522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
6523 msgid " Snap di_stance"
6524 msgstr "Радиус пр_илипания"
6526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
6527 msgid "Snap at any distanc_e"
6528 msgstr "Прилипать на лю_бом расстоянии"
6530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
6531 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6532 msgstr "Расстояние прилипания к направляющим, в экранных точках"
6534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
6535 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6536 msgstr ""
6537 "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости от "
6538 "расстояния до неё"
6540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
6541 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6542 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
6544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
6545 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6546 msgstr "<b>Прилипание к сетке</b>"
6548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
6549 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6550 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
6552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:370
6553 msgid "<b>Creation</b>"
6554 msgstr "<b>Создание</b>"
6556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
6557 msgid "Gridtype"
6558 msgstr "Тип сетки"
6560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
6561 msgid "<b>Defined grids</b>"
6562 msgstr "<b>Определённые сетки</b>"
6564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:590
6565 msgid "Remove grid"
6566 msgstr "Удаление сетки"
6568 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6569 msgid "Export"
6570 msgstr "Экспорт"
6572 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6573 msgid "Information"
6574 msgstr "Информация"
6576 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6577 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
6578 msgid "Help"
6579 msgstr "Справка"
6581 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6582 msgid "Parameters"
6583 msgstr "Параметры"
6585 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
6586 msgid "Fill"
6587 msgstr "Заливка"
6589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:642
6590 msgid "Azimuth"
6591 msgstr "Азимут"
6593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:643
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Elevation"
6596 msgstr "Смежный"
6598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:646
6599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:649
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Location"
6602 msgstr "_Поворот"
6604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:651
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Points At"
6607 msgstr "Пункты"
6609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:652
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Specular Exponent"
6612 msgstr "Цвет опорной точки"
6614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:653
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Cone Angle"
6617 msgstr "Угол"
6619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:697
6620 msgid "New light source"
6621 msgstr "Новый источник света"
6623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:733
6624 msgid "_Duplicate"
6625 msgstr "_Продублировать"
6627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:757
6628 msgid "_Filter"
6629 msgstr "_Фильтры"
6631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:770
6632 #, fuzzy
6633 msgid "R_ename"
6634 msgstr "Пере_именовать"
6636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
6637 msgid "Apply filter"
6638 msgstr "Применить фильтр"
6640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
6641 msgid "Add filter"
6642 msgstr "Добавление фильтра"
6644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:949
6645 msgid "Remove filter"
6646 msgstr "Удаление фильтра"
6648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
6649 msgid "Duplicate filter"
6650 msgstr "Дублирование фильтра"
6652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
6653 msgid "Filter name:"
6654 msgstr "Название фильтра:"
6656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:989
6657 msgid "Rename filter"
6658 msgstr "Переименовать фильтр"
6660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1049
6661 msgid "_Type"
6662 msgstr "_Тип"
6664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1055
6665 msgid "Connections"
6666 msgstr "Cоединения"
6668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1467
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Remove merge node"
6671 msgstr "Удалить зелёный компонент"
6673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1572
6674 msgid "Reorder filter primitive"
6675 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
6677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1588
6678 msgid "No primitive selected"
6679 msgstr "Ни один примитив не выделен"
6681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1600
6682 msgid "<b>Settings</b>"
6683 msgstr "<b>Параметры</b>"
6685 #. # end multiple scan
6686 #. ## end mode page
6687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1653
6688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
6689 msgid "Mode"
6690 msgstr "Режим"
6692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1657
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Value(s)"
6695 msgstr "Значение"
6697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1660
6698 msgid "Operator"
6699 msgstr "Оператор"
6701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1661
6702 msgid "K1"
6703 msgstr "K1"
6705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1662
6706 msgid "K2"
6707 msgstr "K2"
6709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1663
6710 msgid "K3"
6711 msgstr "K3"
6713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1664
6714 msgid "K4"
6715 msgstr "K4"
6717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1668
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Target"
6720 msgstr "Target:"
6722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1669
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Kernel"
6725 msgstr "Кернинг вверх"
6727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1671
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Divisor"
6730 msgstr "Деление"
6732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1672
6733 msgid "Bias"
6734 msgstr ""
6736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1673
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Edge Mode"
6739 msgstr "Режим"
6741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1676
6742 msgid "Diffuse Color"
6743 msgstr "Цвет диффузии"
6745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1677
6746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Surface Scale"
6749 msgstr "Квадратные"
6751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1678
6752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1697
6753 msgid "Constant"
6754 msgstr "Константа"
6756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1679
6757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1699
6758 msgid "Kernel Unit Length"
6759 msgstr ""
6761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1680
6762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
6763 msgid "Light Source"
6764 msgstr "Источник света"
6766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1684
6767 #, fuzzy
6768 msgid "X Channel"
6769 msgstr "Отменить"
6771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1685
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Y Channel"
6774 msgstr "Отменить"
6776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1688
6777 msgid "Standard Deviation"
6778 msgstr "Стандартное отклонение"
6780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1691
6781 msgid "Delta X"
6782 msgstr "Дельта X"
6784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1692
6785 msgid "Delta Y"
6786 msgstr "Дельта Y"
6788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1695
6789 msgid "Specular Color"
6790 msgstr "Отражающий цвет"
6792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1698
6793 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
6794 msgid "Exponent"
6795 msgstr "Экспонента"
6797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1703
6798 msgid "Stitch Tiles"
6799 msgstr "Сшивать элементы мозаики"
6801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1704
6802 msgid "Base Frequency"
6803 msgstr ""
6805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1705
6806 msgid "Octaves"
6807 msgstr ""
6809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1706
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Seed"
6812 msgstr "Скорость:"
6814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1719
6815 msgid "Add filter primitive"
6816 msgstr "Добавление примитива фильтра"
6818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1731
6819 msgid "Remove filter primitive"
6820 msgstr "Удаление примитива фильтра"
6822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1747
6823 msgid "Duplicate filter primitive"
6824 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
6826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1784
6827 msgid "Set filter primitive attribute"
6828 msgstr "Установка атрибута примитива фильтра"
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6831 msgid "Mouse"
6832 msgstr "Мышь"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6835 msgid "Grab sensitivity:"
6836 msgstr "Радиус захвата:"
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6843 msgid "pixels"
6844 msgstr "пикселов"
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6847 msgid ""
6848 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6849 "with mouse (in screen pixels)"
6850 msgstr ""
6851 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
6852 "ухватить его мышью"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6855 msgid "Click/drag threshold:"
6856 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6859 msgid ""
6860 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6861 msgstr ""
6862 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
6863 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
6865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6866 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6867 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6870 #, fuzzy
6871 msgid ""
6872 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6873 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6874 "mouse)"
6875 msgstr ""
6876 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
6877 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
6878 "возникновении неполадок с устройством."
6880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6881 msgid "Scrolling"
6882 msgstr "Прокрутка"
6884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6885 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6886 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
6888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6889 msgid ""
6890 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6891 "(horizontally with Shift)"
6892 msgstr ""
6893 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
6894 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6897 msgid "Ctrl+arrows"
6898 msgstr "Ctrl+стрелки"
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6901 msgid "Scroll by:"
6902 msgstr "Шаг прокрутки:"
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6905 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6906 msgstr ""
6907 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
6909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6910 msgid "Acceleration:"
6911 msgstr "Ускорение:"
6913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6914 msgid ""
6915 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6916 "acceleration)"
6917 msgstr ""
6918 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
6919 "(0 отменяет ускорение)"
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6922 msgid "Autoscrolling"
6923 msgstr "Автопрокрутка"
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6926 msgid "Speed:"
6927 msgstr "Скорость:"
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6930 msgid ""
6931 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6932 "autoscroll off)"
6933 msgstr ""
6934 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
6935 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
6940 msgid "Threshold:"
6941 msgstr "Порог:"
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6944 msgid ""
6945 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6946 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6947 msgstr ""
6948 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
6949 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
6950 "отрицательные - внутри окна"
6952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6953 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
6954 msgstr ""
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6957 msgid ""
6958 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
6959 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
6960 "Selector tool (default)."
6961 msgstr ""
6963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Mouse wheel zooms by default"
6966 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6969 msgid ""
6970 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
6971 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
6972 msgstr ""
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6975 msgid "Steps"
6976 msgstr "Шаги"
6978 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6980 msgid "Arrow keys move by:"
6981 msgstr "Стрелки двигают на:"
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6984 msgid ""
6985 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6986 "(in px units)"
6987 msgstr ""
6988 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
6989 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
6991 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6993 msgid "> and < scale by:"
6994 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
6996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6997 msgid ""
6998 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6999 msgstr ""
7000 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
7001 "клавиш > и <"
7003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
7004 msgid "Inset/Outset by:"
7005 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
7007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
7008 msgid ""
7009 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
7010 msgstr ""
7011 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
7014 msgid "Compass-like display of angles"
7015 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
7017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
7018 msgid ""
7019 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
7020 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
7021 "counterclockwise"
7022 msgstr ""
7023 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
7024 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
7025 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
7026 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
7028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
7029 msgid "Rotation snaps every:"
7030 msgstr "Ограничение вращения:"
7032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
7033 msgid "degrees"
7034 msgstr "градусов"
7036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
7037 msgid ""
7038 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
7039 "[ or ] rotates by this amount"
7040 msgstr ""
7041 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
7042 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
7044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
7045 msgid "Zoom in/out by:"
7046 msgstr "Шаг масштаба:"
7048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
7049 msgid ""
7050 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
7051 "multiplier"
7052 msgstr ""
7053 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
7054 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
7056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
7057 msgid "Show selection cue"
7058 msgstr "Показывать пометку выделения"
7060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
7061 msgid ""
7062 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
7063 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
7065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
7066 msgid "Enable gradient editing"
7067 msgstr "Включить правку градиентов"
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
7070 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
7071 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
7073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
7074 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
7075 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
7077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
7078 msgid ""
7079 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
7080 "objects."
7081 msgstr ""
7082 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
7083 "объектов сразу."
7085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
7086 msgid "Create new objects with:"
7087 msgstr "Создать новые объекты с:"
7089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:285
7090 msgid "Last used style"
7091 msgstr "Последним использованным стилем"
7093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
7094 msgid "Apply the style you last set on an object"
7095 msgstr "Применить последний использованный стиль"
7097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
7098 msgid "This tool's own style:"
7099 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
7101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
7102 msgid ""
7103 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
7104 "the button below to set it."
7105 msgstr ""
7106 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
7107 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
7109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
7110 msgid "Take from selection"
7111 msgstr "Взять от выделения"
7113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
7114 msgid "This tool's style of new objects"
7115 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
7117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
7118 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
7119 msgstr ""
7120 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
7123 msgid "Tools"
7124 msgstr "Инструменты"
7126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
7127 msgid "Width is in absolute units"
7128 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
7131 msgid "Select new path"
7132 msgstr "Выбирать новый контур"
7134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
7135 msgid "Don't attach connectors to text objects"
7136 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
7138 #. Selector
7139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
7140 msgid "Selector"
7141 msgstr "Селектор"
7143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
7144 msgid "When transforming, show:"
7145 msgstr "При трансформации показывать:"
7147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
7148 msgid "Objects"
7149 msgstr "Объекты"
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
7152 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
7153 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
7155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
7156 msgid "Box outline"
7157 msgstr "Рамку"
7159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
7160 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
7161 msgstr ""
7162 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
7163 "трансформации"
7165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
7166 msgid "Per-object selection cue:"
7167 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
7169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
7170 msgid "No per-object selection indication"
7171 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
7173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
7174 msgid "Mark"
7175 msgstr "Метка"
7177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
7178 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
7179 msgstr ""
7180 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
7182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
7183 msgid "Box"
7184 msgstr "Рамка"
7186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
7187 msgid "Each selected object displays its bounding box"
7188 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
7190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
7191 msgid "Bounding box to use:"
7192 msgstr "Используемая площадка (BB):"
7194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
7195 msgid "Visual bounding box"
7196 msgstr "Видимая площадка (BB)"
7198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
7199 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
7200 msgstr ""
7202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
7203 msgid "Geometric bounding box"
7204 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
7206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
7207 msgid "This bounding box includes only the bare path"
7208 msgstr ""
7210 #. Node
7211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
7212 msgid "Node"
7213 msgstr "Узлы"
7215 #. Zoom
7216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
7217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2382
7218 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
7219 msgid "Zoom"
7220 msgstr "Масштаб"
7222 #. Shapes
7223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
7224 msgid "Shapes"
7225 msgstr "Фигуры"
7227 #. Pencil
7228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 ../src/verbs.cpp:2372
7229 msgid "Pencil"
7230 msgstr "Карандаш"
7232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
7233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7234 msgid "Tolerance:"
7235 msgstr "Сглаживание:"
7237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
7238 msgid ""
7239 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7240 "values produce more uneven paths with more nodes"
7241 msgstr ""
7242 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
7243 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
7244 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
7246 #. Pen
7247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2374
7248 msgid "Pen"
7249 msgstr "Перо"
7251 #. Calligraphy
7252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2376
7253 msgid "Calligraphy"
7254 msgstr "Каллиграфическое перо"
7256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
7257 msgid ""
7258 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7259 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7260 msgstr ""
7261 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
7262 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
7263 "одинаково при любом масштабе"
7265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
7266 msgid ""
7267 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7268 "selection)"
7269 msgstr ""
7271 #. Paint Bucket
7272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2388
7273 msgid "Paint Bucket"
7274 msgstr "Плоская заливка"
7276 #. Gradient
7277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 ../src/verbs.cpp:2380
7278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7279 msgid "Gradient"
7280 msgstr "Градиентная заливка"
7282 #. Connector
7283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2386
7284 msgid "Connector"
7285 msgstr "Линия соединения"
7287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
7288 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7289 msgstr ""
7290 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
7292 #. Dropper
7293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2384
7294 msgid "Dropper"
7295 msgstr "Пипетка"
7297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
7298 msgid "Save and restore window geometry for each document"
7299 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
7301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7302 msgid "Remember and use last window's geometry"
7303 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
7305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
7306 msgid "Don't save window geometry"
7307 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
7309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
7310 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7311 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
7313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
7314 msgid "Zoom when window is resized"
7315 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
7317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
7318 msgid "Show close button on dialogs"
7319 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
7321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7322 msgid "Normal"
7323 msgstr "Как обычно"
7325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
7326 msgid "Aggressive"
7327 msgstr "Настойчиво"
7329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
7330 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7331 msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
7333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
7334 msgid "Saving window geometry (size and position):"
7335 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
7337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
7338 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
7339 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
7341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
7342 msgid ""
7343 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
7344 "preferences)"
7345 msgstr ""
7346 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
7348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
7349 msgid ""
7350 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
7351 "document)"
7352 msgstr ""
7353 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
7354 "документа"
7356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7357 msgid "Dialogs on top:"
7358 msgstr "Диалоги поверх окна:"
7360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
7361 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7362 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
7364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
7365 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7366 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
7368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
7369 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7370 msgstr ""
7371 "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными "
7372 "менеджерами"
7374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7375 msgid ""
7376 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7377 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7378 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7379 msgstr ""
7380 "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности изложены в "
7381 "примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши по кнопке в "
7382 "панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
7384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7385 msgid "Miscellaneous:"
7386 msgstr "Прочие параметры:"
7388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7389 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7390 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
7392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7393 msgid ""
7394 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7395 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7396 "above the right scrollbar)"
7397 msgstr ""
7398 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
7399 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
7400 "полосой прокрутки)"
7402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7403 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7404 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
7406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
7407 msgid "Windows"
7408 msgstr "Окна"
7410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7411 msgid "Move in parallel"
7412 msgstr "Двигаются параллельно"
7414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7415 msgid "Stay unmoved"
7416 msgstr "Остаются неподвижны"
7418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
7419 msgid "Move according to transform"
7420 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
7422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
7423 msgid "Are unlinked"
7424 msgstr "Отсоединяются"
7426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
7427 msgid "Are deleted"
7428 msgstr "Удаляются"
7430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7431 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7432 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
7434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
7435 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7436 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
7438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
7439 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7440 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
7442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
7443 msgid ""
7444 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7445 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7446 "original."
7447 msgstr ""
7448 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
7449 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
7450 "оригинал."
7452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
7453 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7454 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
7456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
7457 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7458 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
7460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
7461 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7462 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
7464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7465 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7466 msgstr "Самый верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
7468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7469 msgid ""
7470 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7471 msgstr ""
7472 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
7473 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
7475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
7476 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7477 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
7479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7480 msgid ""
7481 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7482 "drawing"
7483 msgstr ""
7484 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
7485 "обтравочного контура или маски"
7487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7488 msgid "Clippaths and masks"
7489 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
7491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7492 msgid "Scale stroke width"
7493 msgstr "Менять толщину обводки"
7495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
7496 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7497 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
7499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7500 msgid "Transform gradients"
7501 msgstr "Трансформировать градиенты"
7503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
7504 msgid "Transform patterns"
7505 msgstr "Трансформировать текстуры"
7507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7508 msgid "Optimized"
7509 msgstr "С оптимизацией"
7511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
7512 msgid "Preserved"
7513 msgstr "Без оптимизации"
7515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7517 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7518 msgstr ""
7519 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
7521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
7522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7523 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7524 msgstr ""
7525 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
7526 "закруглённых углов"
7528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7530 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7531 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
7533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7535 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7536 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
7538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7539 msgid "Store transformation:"
7540 msgstr "Сохранение трансформации:"
7542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
7543 msgid ""
7544 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7545 "attribute"
7546 msgstr ""
7547 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
7548 "transform="
7550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7551 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7552 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
7554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7555 msgid "Transforms"
7556 msgstr "Трансформации"
7558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7559 msgid "Best quality (slowest)"
7560 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
7562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7563 msgid "Better quality (slower)"
7564 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
7566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7567 msgid "Average quality"
7568 msgstr "Среднее качество"
7570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7571 msgid "Lower quality (faster)"
7572 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
7574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7575 msgid "Lowest quality (fastest)"
7576 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
7578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7579 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7580 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
7582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7583 msgid ""
7584 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7585 "always uses best quality)"
7586 msgstr ""
7587 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
7588 "экспорте качество остаётся максимальным)"
7590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7591 msgid "Better quality, but slower display"
7592 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
7594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7595 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7596 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
7598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7599 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7600 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
7602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7603 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7604 msgstr ""
7605 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
7606 "отрисовка"
7608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7609 msgid "Filters"
7610 msgstr "Фильтры"
7612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7613 msgid "Select in all layers"
7614 msgstr "Работают во всех слоях"
7616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7617 msgid "Select only within current layer"
7618 msgstr "Работают только в текущем слое"
7620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
7621 msgid "Select in current layer and sublayers"
7622 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
7624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7625 msgid "Ignore hidden objects"
7626 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
7628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
7629 msgid "Ignore locked objects"
7630 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
7632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7633 msgid "Deselect upon layer change"
7634 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
7636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7637 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7638 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
7641 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7642 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
7644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7645 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7646 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
7648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7649 msgid ""
7650 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7651 "its sublayers"
7652 msgstr ""
7653 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
7655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
7656 msgid ""
7657 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7658 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7659 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
7661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
7662 msgid ""
7663 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7664 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7665 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
7667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
7668 msgid ""
7669 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7670 "current layer changes"
7671 msgstr ""
7672 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
7673 "в текущем слое."
7675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
7676 msgid "Selecting"
7677 msgstr "Выделение"
7679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
7680 msgid "Default export resolution:"
7681 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
7683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
7684 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7685 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
7687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
7688 msgid "Import bitmap as <image>"
7689 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
7691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
7692 msgid ""
7693 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7694 "rectangle with bitmap fill"
7695 msgstr ""
7696 "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
7697 "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
7699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
7700 msgid "Add label comments to printing output"
7701 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
7703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
7704 msgid ""
7705 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7706 "rendered output for an object with its label"
7707 msgstr ""
7708 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
7709 "метки для каждого объекта"
7711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
7712 msgid "Make commands toolbar smaller"
7713 msgstr "Уменьшить размер панели команд"
7715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
7716 msgid ""
7717 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
7721 msgid "Max recent documents:"
7722 msgstr "Недавних документов в меню:"
7724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
7725 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7726 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
7728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
7729 msgid "Simplification threshold:"
7730 msgstr "Порог упрощения:"
7732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
7733 msgid ""
7734 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7735 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7736 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7737 msgstr ""
7738 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
7739 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
7740 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
7741 "команды."
7743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7744 msgid "2x2"
7745 msgstr "2x2"
7747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7748 msgid "4x4"
7749 msgstr "4x4"
7751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7752 msgid "8x8"
7753 msgstr "8x8"
7755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
7756 msgid "16x16"
7757 msgstr "16x16"
7759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
7760 msgid "Oversample bitmaps:"
7761 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
7763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
7764 msgid "Misc"
7765 msgstr "Прочее"
7767 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7768 msgid "Heap"
7769 msgstr "Динам. память"
7771 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7772 msgid "In Use"
7773 msgstr "Используется"
7775 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7776 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7777 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7778 msgid "Slack"
7779 msgstr "Резерв"
7781 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7782 msgid "Total"
7783 msgstr "Всего"
7785 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7786 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7787 msgid "Unknown"
7788 msgstr "Неизвестно"
7790 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7791 msgid "Combined"
7792 msgstr "Совокупно"
7794 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7795 msgid "Recalculate"
7796 msgstr "Пересчитать"
7798 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7799 msgid "Ready."
7800 msgstr "Готово."
7802 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7803 msgid ""
7804 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7805 "preferences.xml"
7806 msgstr ""
7807 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
7808 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
7810 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7811 msgid "_Execute Python"
7812 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
7814 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7815 msgid "_Execute Perl"
7816 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
7818 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7819 msgid "Script"
7820 msgstr "Сценарий"
7822 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7823 msgid "Output"
7824 msgstr "Вывод"
7826 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7827 msgid "Errors"
7828 msgstr "Ошибки"
7830 #. #### begin left panel
7831 #. ### begin notebook
7832 #. ## begin mode page
7833 #. # begin single scan
7834 #. brightness
7835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7836 msgid "Brightness cutoff"
7837 msgstr "Сокращение яркости"
7839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7840 msgid "Trace by a given brightness level"
7841 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
7843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7844 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7845 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
7847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7848 msgid "Single scan: creates a path"
7849 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
7851 #. canny edge detection
7852 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7854 msgid "Edge detection"
7855 msgstr "Определение краёв"
7857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7858 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7859 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
7861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7862 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7863 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
7865 #. quantization
7866 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7867 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7868 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7870 msgid "Color quantization"
7871 msgstr "Квантование цветов"
7873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7874 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7875 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
7877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7878 msgid "The number of reduced colors"
7879 msgstr "Количество цветов после сокращения"
7881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7882 msgid "Colors:"
7883 msgstr "Цветов:"
7885 #. swap black and white
7886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7887 msgid "Invert image"
7888 msgstr "Инвертировать изображение"
7890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7891 msgid "Invert black and white regions"
7892 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
7894 #. # end single scan
7895 #. # begin multiple scan
7896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7897 msgid "Brightness steps"
7898 msgstr "Шаги яркости"
7900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7901 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7902 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
7904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7905 msgid "Scans:"
7906 msgstr "Сканирований:"
7908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7909 msgid "The desired number of scans"
7910 msgstr "Желаемое количество сканирований"
7912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7913 msgid "Colors"
7914 msgstr "В цвете"
7916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7917 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7918 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
7920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7921 msgid "Grays"
7922 msgstr "В градациях серого"
7924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7925 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7926 msgstr ""
7927 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
7928 "изображение будет в градациях серого"
7930 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7932 msgid "Smooth"
7933 msgstr "Сгладить"
7935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7936 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7937 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
7939 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7941 msgid "Stack scans"
7942 msgstr "Сложить стопкой"
7944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7945 #, fuzzy
7946 msgid ""
7947 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7948 "gaps)"
7949 msgstr ""
7950 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
7951 "со щелями)"
7953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7954 msgid "Remove background"
7955 msgstr "Убрать фон"
7957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7958 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7959 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
7961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7962 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7963 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
7965 #. ## begin option page
7966 #. # potrace parameters
7967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7968 msgid "Suppress speckles"
7969 msgstr "Убрать пятна"
7971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7972 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7973 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
7975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7976 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7977 msgstr ""
7979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7980 msgid "Size:"
7981 msgstr "Размер:"
7983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7984 msgid "Smooth corners"
7985 msgstr "Сгладить углы"
7987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7988 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7989 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
7991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7992 msgid "Increase this to smooth corners more"
7993 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
7995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7996 msgid "Optimize paths"
7997 msgstr "Оптимизировать контуры"
7999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
8000 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
8001 msgstr ""
8002 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
8004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
8005 msgid ""
8006 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
8007 "optimization"
8008 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
8010 #. ## end option page
8011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
8012 msgid "Options"
8013 msgstr "Параметры"
8015 #. ### credits
8016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
8017 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
8018 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
8020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
8021 msgid "Credits"
8022 msgstr "Благодарности"
8024 #. #### begin right panel
8025 #. ## SIOX
8026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
8027 msgid "SIOX foreground selection"
8028 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
8030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
8031 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
8032 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
8034 #. ## preview
8035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
8036 msgid "Update"
8037 msgstr "Обновить"
8039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
8040 msgid ""
8041 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
8042 "tracing"
8043 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
8045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
8046 msgid "Preview"
8047 msgstr "Просмотреть"
8049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
8050 msgid "Abort a trace in progress"
8051 msgstr "Прервать векторизацию"
8053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
8054 msgid "Execute the trace"
8055 msgstr "Векторизовать"
8057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8059 msgid "_Horizontal"
8060 msgstr "По _горизонтали"
8062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
8063 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
8064 msgstr ""
8065 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
8067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8069 msgid "_Vertical"
8070 msgstr "По _вертикали"
8072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
8073 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
8074 msgstr ""
8075 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
8077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8078 msgid "_Width"
8079 msgstr "_Ширина"
8081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
8082 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
8083 msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
8085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8086 msgid "_Height"
8087 msgstr "_Высота"
8089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
8090 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
8091 msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
8093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8094 msgid "A_ngle"
8095 msgstr "_Угол:"
8097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
8098 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
8099 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
8101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
8102 msgid ""
8103 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
8104 "displacement, or percentage displacement"
8105 msgstr ""
8106 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
8107 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
8109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
8110 msgid ""
8111 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
8112 "or percentage displacement"
8113 msgstr ""
8114 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
8115 "смещение, либо процентное смещение"
8117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
8118 msgid "Transformation matrix element A"
8119 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
8121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
8122 msgid "Transformation matrix element B"
8123 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
8125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
8126 msgid "Transformation matrix element C"
8127 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
8129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
8130 msgid "Transformation matrix element D"
8131 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
8133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
8134 msgid "Transformation matrix element E"
8135 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
8137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
8138 msgid "Transformation matrix element F"
8139 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
8141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
8142 msgid ""
8143 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
8144 "edit the current absolute position directly"
8145 msgstr ""
8146 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
8147 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
8149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8150 msgid "Scale proportionally"
8151 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
8153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
8154 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
8155 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
8157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8158 msgid "Apply to each _object separately"
8159 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
8161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
8162 msgid ""
8163 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
8164 "transform the selection as a whole"
8165 msgstr ""
8166 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
8167 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
8169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8170 msgid "Edit c_urrent matrix"
8171 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
8173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
8174 msgid ""
8175 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
8176 "this matrix"
8177 msgstr ""
8179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
8180 msgid "_Move"
8181 msgstr "_Смещение"
8183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
8184 msgid "_Scale"
8185 msgstr "_Масштаб"
8187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
8188 msgid "_Rotate"
8189 msgstr "_Вращение"
8191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
8192 msgid "Ske_w"
8193 msgstr "С_кос"
8195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
8196 msgid "Matri_x"
8197 msgstr "М_атрица"
8199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
8200 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
8201 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
8203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
8204 msgid "Apply transformation to selection"
8205 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
8207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
8208 msgid "Edit transformation matrix"
8209 msgstr "Правка матрицы преобразования"
8211 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8212 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8213 #. File menu
8214 #. Edit menu
8215 #. View menu
8216 #. Layer menu
8217 #. Object menu
8218 #. Path menu
8219 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8220 #. Text menu
8221 #. About menu
8222 #. Tools toolbox
8223 #. Select Tool controls
8224 #. Node Tool controls
8225 #. Calligraphy Tool controls
8226 #. Session playback controls
8227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
8316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
8317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
8318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
8319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
8320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
8321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
8322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
8323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
8324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
8325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
8326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
8327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
8328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
8329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
8330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
8331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
8332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
8333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
8334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
8335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
8336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
8337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
8338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
8339 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8340 msgstr ""
8342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
8343 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8344 msgstr ""
8346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
8347 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8348 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
8350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
8351 msgid "Cursor coordinates"
8352 msgstr "Координаты курсора"
8354 #. display the initial welcome message in the statusbar
8355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
8356 msgid ""
8357 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8358 "use selector (arrow) to move or transform them."
8359 msgstr ""
8360 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
8361 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
8362 "перемещения и трансформации."
8364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
8365 #, c-format
8366 msgid ""
8367 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8368 "closing?</span>\n"
8369 "\n"
8370 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8371 msgstr ""
8372 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
8373 "\"перед закрытием?</span>\n"
8374 "\n"
8375 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
8377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
8378 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:661
8379 msgid "Close _without saving"
8380 msgstr "_Не сохранять"
8382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:644
8383 #, c-format
8384 msgid ""
8385 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8386 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8387 "\n"
8388 "Do you want to save this file in another format?"
8389 msgstr ""
8390 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
8391 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
8392 "\n"
8393 "Сохранить документ в другом формате?"
8395 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8396 msgid "tiny"
8397 msgstr "Крошечные"
8399 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8400 msgid "small"
8401 msgstr "Маленькие"
8403 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8404 msgid "medium"
8405 msgstr "Средние"
8407 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8408 msgid "large"
8409 msgstr "Большие"
8411 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8412 msgid "huge"
8413 msgstr "Огромные"
8415 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8416 msgid "List"
8417 msgstr "Список"
8419 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8420 msgid "Wrap"
8421 msgstr "Крупнее"
8423 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8424 msgid "Proprietary"
8425 msgstr "Проприетарная"
8427 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8428 msgid "Other"
8429 msgstr "Другая"
8431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8433 msgid "Fill:"
8434 msgstr "Заливка:"
8436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8437 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8438 msgid "Stroke:"
8439 msgstr "Обводка:"
8441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8442 msgid "O:"
8443 msgstr "Н:"
8445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8446 msgid "N/A"
8447 msgstr "Н/Д"
8449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8452 msgid "Nothing selected"
8453 msgstr "Ничего не выбрано"
8455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8457 msgid "<i>None</i>"
8458 msgstr "<i>Нет</i>"
8460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8461 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8462 msgid "No fill"
8463 msgstr "Без заливки"
8465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8466 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8467 msgid "No stroke"
8468 msgstr "Без обводки"
8470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8472 msgid "Pattern"
8473 msgstr "Текстура"
8475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8477 msgid "Pattern fill"
8478 msgstr "Текстурная заливка"
8480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8481 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8482 msgid "Pattern stroke"
8483 msgstr "Текстурная обводка"
8485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8486 msgid "<b>L</b>"
8487 msgstr "<b>Л:</b>"
8489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8491 msgid "Linear gradient fill"
8492 msgstr "Линейная градиентная заливка"
8494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8496 msgid "Linear gradient stroke"
8497 msgstr "Линейная градиентная обводка"
8499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8500 msgid "<b>R</b>"
8501 msgstr "<b>Р</b>"
8503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8505 msgid "Radial gradient fill"
8506 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
8508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8510 msgid "Radial gradient stroke"
8511 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
8513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8514 msgid "Different"
8515 msgstr "Разные"
8517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8518 msgid "Different fills"
8519 msgstr "Разные заливки"
8521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8522 msgid "Different strokes"
8523 msgstr "Разные обводки"
8525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8527 msgid "<b>Unset</b>"
8528 msgstr "<b>Снята</b>"
8530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8531 msgid "Flat color fill"
8532 msgstr "Плоский цвет заливки"
8534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8535 msgid "Flat color stroke"
8536 msgstr "Плоский цвет обводки"
8538 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8540 msgid "<b>a</b>"
8541 msgstr "<b>a</b>"
8543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8544 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8545 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
8547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8548 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8549 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
8551 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8553 msgid "<b>m</b>"
8554 msgstr "<b>m</b>"
8556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8557 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8558 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
8560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8561 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8562 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
8564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8565 msgid "Edit fill..."
8566 msgstr "Изменить заливку..."
8568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8569 msgid "Edit stroke..."
8570 msgstr "Изменить обводку..."
8572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8573 msgid "Last set color"
8574 msgstr "Последним использованным цветом"
8576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8577 msgid "Last selected color"
8578 msgstr "Последним выбранным цветом"
8580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8581 msgid "Invert"
8582 msgstr "Инвертировать"
8584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8585 msgid "White"
8586 msgstr "Белый"
8588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8591 msgid "Black"
8592 msgstr "Чёрный"
8594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8595 msgid "Copy color"
8596 msgstr "Скопировать цвет"
8598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8599 msgid "Paste color"
8600 msgstr "Вставить цвет"
8602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8604 msgid "Swap fill and stroke"
8605 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
8607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8610 msgid "Make fill opaque"
8611 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
8613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8614 msgid "Make stroke opaque"
8615 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
8617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8618 msgid "Remove"
8619 msgstr "Удалить"
8621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8622 msgid "Apply last set color to fill"
8623 msgstr "Заливка последним применённым цветом"
8625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8626 msgid "Apply last set color to stroke"
8627 msgstr "Обводку последним применённым цветом"
8629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8630 msgid "Apply last selected color to fill"
8631 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
8633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8634 msgid "Apply last selected color to stroke"
8635 msgstr "Обводку последним выбранным цветом"
8637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8638 msgid "Invert fill"
8639 msgstr "Инвертация заливки"
8641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8642 msgid "Invert stroke"
8643 msgstr "Инвертация обводки"
8645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8646 msgid "White fill"
8647 msgstr "Заливка белым цветом"
8649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8650 msgid "White stroke"
8651 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
8653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8654 msgid "Black fill"
8655 msgstr "Заливка чёрным цветом"
8657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8658 msgid "Black stroke"
8659 msgstr "Заливка обводки чёрным цветом"
8661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8662 msgid "Paste fill"
8663 msgstr "Вставка заливки"
8665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8666 msgid "Paste stroke"
8667 msgstr "Вставка обводки"
8669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8670 msgid "Change stroke width"
8671 msgstr "Смена толщины обводки"
8673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8675 msgid "Master opacity, %"
8676 msgstr "Общая непрозрачность, %"
8678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8679 #, c-format
8680 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8681 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
8683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8684 msgid " (averaged)"
8685 msgstr "(усреднено)"
8687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8688 msgid "0 (transparent)"
8689 msgstr "0 (прозрачно)"
8691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8692 msgid "100% (opaque)"
8693 msgstr "100% (непрозрачно)"
8695 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8696 msgid "Name"
8697 msgstr "Имя"
8699 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8700 msgid "P_age size:"
8701 msgstr "Размер _холста:"
8703 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8704 msgid "Page orientation:"
8705 msgstr "Ориентация холста:"
8707 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8708 msgid "_Landscape"
8709 msgstr "_Альбом"
8711 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8712 msgid "_Portrait"
8713 msgstr "П_ортрет"
8715 #. ## Set up custom size frame
8716 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8717 msgid "Custom size"
8718 msgstr "Другой размер"
8720 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8721 msgid "_Fit page to selection"
8722 msgstr "Страница до в_ыделения"
8724 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8725 msgid ""
8726 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8727 "is no selection"
8728 msgstr ""
8729 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
8730 "если выделения нет"
8732 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8733 msgid "U_nits:"
8734 msgstr "Едини_цы:"
8736 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8737 msgid "Width of paper"
8738 msgstr "Ширина бумаги"
8740 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8741 msgid "_Height:"
8742 msgstr "_Высота:"
8744 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8745 msgid "Height of paper"
8746 msgstr "Высота бумаги"
8748 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8749 msgid "Set page size"
8750 msgstr "Смена формата страницы"
8752 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8753 #, c-format
8754 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8755 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
8757 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8758 #, c-format
8759 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8760 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
8762 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8763 msgid "L Gradient"
8764 msgstr "Лин. градиент"
8766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8767 msgid "R Gradient"
8768 msgstr "Рад. градиент"
8770 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8771 #, c-format
8772 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8773 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
8775 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8776 #, c-format
8777 msgid "O:%.3g"
8778 msgstr "Н:%.3g"
8780 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8781 #, c-format
8782 msgid "O:.%d"
8783 msgstr "Н:.%d"
8785 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8786 #, c-format
8787 msgid "Opacity: %.3g"
8788 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
8790 #: ../src/verbs.cpp:1131
8791 msgid "Move to next layer"
8792 msgstr "Перемещение на следующий слой."
8794 #: ../src/verbs.cpp:1132
8795 msgid "Moved to next layer."
8796 msgstr "Перемещён на следующий слой."
8798 #: ../src/verbs.cpp:1134
8799 msgid "Cannot move past last layer."
8800 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
8802 #: ../src/verbs.cpp:1143
8803 msgid "Move to previous layer"
8804 msgstr "Перемещение на предыдущий слой"
8806 #: ../src/verbs.cpp:1144
8807 msgid "Moved to previous layer."
8808 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
8810 #: ../src/verbs.cpp:1146
8811 msgid "Cannot move past first layer."
8812 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
8814 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1247
8815 msgid "No current layer."
8816 msgstr "Нет текущего слоя."
8818 #: ../src/verbs.cpp:1192 ../src/verbs.cpp:1196
8819 #, c-format
8820 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8821 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
8823 #: ../src/verbs.cpp:1193
8824 msgid "Layer to top"
8825 msgstr "Слой на передний план"
8827 #: ../src/verbs.cpp:1197
8828 msgid "Raise layer"
8829 msgstr "Повышение слоя"
8831 #: ../src/verbs.cpp:1200 ../src/verbs.cpp:1204
8832 #, c-format
8833 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8834 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
8836 #: ../src/verbs.cpp:1201
8837 msgid "Layer to bottom"
8838 msgstr "Слой на задний план"
8840 #: ../src/verbs.cpp:1205
8841 msgid "Lower layer"
8842 msgstr "Опускание слоя"
8844 #: ../src/verbs.cpp:1214
8845 msgid "Cannot move layer any further."
8846 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
8848 #: ../src/verbs.cpp:1242
8849 msgid "Delete layer"
8850 msgstr "Слой удалён"
8852 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8853 #: ../src/verbs.cpp:1245
8854 msgid "Deleted layer."
8855 msgstr "Слой удалён."
8857 #: ../src/verbs.cpp:1327
8858 msgid "Flip horizontally"
8859 msgstr "Отразить горизонтально"
8861 #: ../src/verbs.cpp:1342
8862 msgid "Flip vertically"
8863 msgstr "Отразить вертикально"
8865 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8866 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8867 #. otherwise leave as "keys.svg".
8868 #: ../src/verbs.cpp:1755
8869 msgid "keys.svg"
8870 msgstr "keys.svg"
8872 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8873 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8874 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8875 #: ../src/verbs.cpp:1791
8876 msgid "tutorial-basic.svg"
8877 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
8879 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8880 #: ../src/verbs.cpp:1795
8881 msgid "tutorial-shapes.svg"
8882 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
8884 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8885 #: ../src/verbs.cpp:1799
8886 msgid "tutorial-advanced.svg"
8887 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
8889 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8890 #: ../src/verbs.cpp:1803
8891 msgid "tutorial-tracing.svg"
8892 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
8894 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8895 #: ../src/verbs.cpp:1807
8896 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8897 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
8899 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8900 #: ../src/verbs.cpp:1811
8901 msgid "tutorial-elements.svg"
8902 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
8904 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8905 #: ../src/verbs.cpp:1815
8906 msgid "tutorial-tips.svg"
8907 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2560
8910 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8911 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2562
8914 msgid "Unlock all objects in all layers"
8915 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2564
8918 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8919 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2566
8922 msgid "Unhide all objects in all layers"
8923 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2119
8926 msgid "Does nothing"
8927 msgstr "Нет действий"
8929 #. File
8930 #: ../src/verbs.cpp:2122
8931 msgid "Default"
8932 msgstr "По умолчанию"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2122
8935 msgid "Create new document from the default template"
8936 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2124
8939 msgid "_Open..."
8940 msgstr "_Открыть..."
8942 #: ../src/verbs.cpp:2125
8943 msgid "Open an existing document"
8944 msgstr "Открыть существующий документ"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2126
8947 msgid "Re_vert"
8948 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2127
8951 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8952 msgstr ""
8953 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2128
8956 msgid "_Save"
8957 msgstr "Со_хранить"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2128
8960 msgid "Save document"
8961 msgstr "Сохранить документ"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2130
8964 msgid "Save _As..."
8965 msgstr "Сохранить _как..."
8967 #: ../src/verbs.cpp:2131
8968 msgid "Save document under a new name"
8969 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2132
8972 msgid "Save a Cop_y..."
8973 msgstr "Сохр_анить копию..."
8975 #: ../src/verbs.cpp:2133
8976 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8977 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2134
8980 msgid "_Print..."
8981 msgstr "На_печатать..."
8983 #: ../src/verbs.cpp:2134
8984 msgid "Print document"
8985 msgstr "Напечатать документ"
8987 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8988 #: ../src/verbs.cpp:2137
8989 msgid "Vac_uum Defs"
8990 msgstr "О_чистить defs"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2137
8993 msgid ""
8994 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8995 "defs&gt; of the document"
8996 msgstr ""
8997 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
8998 "defs&gt; документа"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2139
9001 msgid "Print _Direct"
9002 msgstr "Печать на_прямую"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2140
9005 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
9006 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2141
9009 msgid "Print Previe_w"
9010 msgstr "П_редпросмотр печати"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2142
9013 msgid "Preview document printout"
9014 msgstr "Предварительный просмотр печати"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2143
9017 msgid "_Import..."
9018 msgstr "_Импортировать..."
9020 #: ../src/verbs.cpp:2144
9021 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
9022 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2145
9025 msgid "_Export Bitmap..."
9026 msgstr "_Экспортировать в растр..."
9028 #: ../src/verbs.cpp:2146
9029 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
9030 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2147
9033 msgid "N_ext Window"
9034 msgstr "Сл_едующее окно"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2148
9037 msgid "Switch to the next document window"
9038 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2149
9041 msgid "P_revious Window"
9042 msgstr "_Предыдущее окно"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2150
9045 msgid "Switch to the previous document window"
9046 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2151
9049 msgid "_Close"
9050 msgstr "_Закрыть"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2152
9053 msgid "Close this document window"
9054 msgstr "Закрыть это окно документа"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2153
9057 msgid "_Quit"
9058 msgstr "В_ыйти"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2153
9061 msgid "Quit Inkscape"
9062 msgstr "Выйти из Inkscape"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2156
9065 msgid "Undo last action"
9066 msgstr "Отменить последнее действие"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2159
9069 msgid "Do again the last undone action"
9070 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2160
9073 msgid "Cu_t"
9074 msgstr "_Вырезать"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2161
9077 msgid "Cut selection to clipboard"
9078 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2162
9081 msgid "_Copy"
9082 msgstr "С_копировать"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2163
9085 msgid "Copy selection to clipboard"
9086 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2164
9089 msgid "_Paste"
9090 msgstr "Вст_авить"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2165
9093 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
9094 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2166
9097 msgid "Paste _Style"
9098 msgstr "Вставить _стиль"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2167
9101 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
9102 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2169
9105 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
9106 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2170
9109 msgid "Paste _Width"
9110 msgstr "В_ставить ширину"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2171
9113 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
9114 msgstr ""
9115 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2172
9118 msgid "Paste _Height"
9119 msgstr "Вставить _высоту"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2173
9122 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
9123 msgstr ""
9124 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2174
9127 msgid "Paste Size Separately"
9128 msgstr "Вставить размер раздельно"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2175
9131 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9132 msgstr ""
9133 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
9134 "скопированного объекта"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2176
9137 msgid "Paste Width Separately"
9138 msgstr "Вставить ширину раздельно"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2177
9141 msgid ""
9142 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9143 "object"
9144 msgstr ""
9145 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
9146 "скопированного объекта"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2178
9149 msgid "Paste Height Separately"
9150 msgstr "Вставить высоту раздельно"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2179
9153 msgid ""
9154 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9155 "object"
9156 msgstr ""
9157 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
9158 "скопированного объекта"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2180
9161 msgid "Paste _In Place"
9162 msgstr "Вставить на _место"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2181
9165 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9166 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2182
9169 msgid "_Delete"
9170 msgstr "У_далить"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2183
9173 msgid "Delete selection"
9174 msgstr "Удалить выделение"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2184
9177 msgid "Duplic_ate"
9178 msgstr "Проду_блировать"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2185
9181 msgid "Duplicate selected objects"
9182 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2186
9185 msgid "Create Clo_ne"
9186 msgstr "Создать _клон"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2187
9189 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9190 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2188
9193 msgid "Unlin_k Clone"
9194 msgstr "О_тсоединить клон"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2189
9197 msgid ""
9198 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9199 "object"
9200 msgstr ""
9201 "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2190
9204 msgid "Select _Original"
9205 msgstr "Выделить _оригинал"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2191
9208 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9209 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
9211 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9212 #: ../src/verbs.cpp:2193
9213 msgid "Objects to Patter_n"
9214 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2194
9217 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9218 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
9220 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9221 #: ../src/verbs.cpp:2196
9222 msgid "Pattern to _Objects"
9223 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2197
9226 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9227 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2198
9230 msgid "Clea_r All"
9231 msgstr "О_чистить все"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2199
9234 msgid "Delete all objects from document"
9235 msgstr "Удалить все объекты из документа"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2200
9238 msgid "Select Al_l"
9239 msgstr "Выделить _все"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2201
9242 msgid "Select all objects or all nodes"
9243 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2202
9246 msgid "Select All in All La_yers"
9247 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2203
9250 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9251 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2204
9254 msgid "In_vert Selection"
9255 msgstr "Инвертировать выделение"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2205
9258 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9259 msgstr ""
9260 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2206
9263 msgid "Invert in All Layers"
9264 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2207
9267 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9268 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2208
9271 msgid "Select Next"
9272 msgstr "Выбрать следующий"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2209
9275 msgid "Select next object or node"
9276 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2210
9279 msgid "Select Previous"
9280 msgstr "Выбрать предыдущий"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2211
9283 msgid "Select previous object or node"
9284 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2212
9287 msgid "D_eselect"
9288 msgstr "Сн_ять выделение"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2213
9291 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9292 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
9294 #. Selection
9295 #: ../src/verbs.cpp:2216
9296 msgid "Raise to _Top"
9297 msgstr "Поднять на _передний план"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2217
9300 msgid "Raise selection to top"
9301 msgstr "Поднять выделение на передний план"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2218
9304 msgid "Lower to _Bottom"
9305 msgstr "Опустить на _задний план"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2219
9308 msgid "Lower selection to bottom"
9309 msgstr "Опустить выделение на задний план"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2220
9312 msgid "_Raise"
9313 msgstr "П_однять"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2221
9316 msgid "Raise selection one step"
9317 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2222
9320 msgid "_Lower"
9321 msgstr "Опу_стить"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2223
9324 msgid "Lower selection one step"
9325 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2224
9328 msgid "_Group"
9329 msgstr "С_группировать"
9331 #: ../src/verbs.cpp:2225
9332 msgid "Group selected objects"
9333 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2227
9336 msgid "Ungroup selected groups"
9337 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2229
9340 msgid "_Put on Path"
9341 msgstr "_Разместить по контуру"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2231
9344 msgid "_Remove from Path"
9345 msgstr "_Снять с контура"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2233
9348 msgid "Remove Manual _Kerns"
9349 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
9351 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9352 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9353 #: ../src/verbs.cpp:2236
9354 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9355 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2238
9358 msgid "_Union"
9359 msgstr "С_умма"
9361 #: ../src/verbs.cpp:2239
9362 msgid "Create union of selected paths"
9363 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
9365 #: ../src/verbs.cpp:2240
9366 msgid "_Intersection"
9367 msgstr "_Пересечение"
9369 #: ../src/verbs.cpp:2241
9370 msgid "Create intersection of selected paths"
9371 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
9373 #: ../src/verbs.cpp:2242
9374 msgid "_Difference"
9375 msgstr "_Разность"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2243
9378 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9379 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2244
9382 msgid "E_xclusion"
9383 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
9385 #: ../src/verbs.cpp:2245
9386 msgid ""
9387 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9388 "path)"
9389 msgstr ""
9390 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
9391 "одному контуру)"
9393 #: ../src/verbs.cpp:2246
9394 msgid "Di_vision"
9395 msgstr "Р_азделить"
9397 #: ../src/verbs.cpp:2247
9398 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9399 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
9401 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9402 #. Advanced tutorial for more info
9403 #: ../src/verbs.cpp:2250
9404 msgid "Cut _Path"
9405 msgstr "Разр_езать контур"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2251
9408 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9409 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
9411 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9412 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9413 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9414 #: ../src/verbs.cpp:2255
9415 msgid "Outs_et"
9416 msgstr "Вы_тянуть"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2256
9419 msgid "Outset selected paths"
9420 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2258
9423 msgid "O_utset Path by 1 px"
9424 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2259
9427 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9428 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2261
9431 msgid "O_utset Path by 10 px"
9432 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
9434 #: ../src/verbs.cpp:2262
9435 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9436 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
9438 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9439 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9440 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9441 #: ../src/verbs.cpp:2266
9442 msgid "I_nset"
9443 msgstr "Втян_уть"
9445 #: ../src/verbs.cpp:2267
9446 msgid "Inset selected paths"
9447 msgstr "Втянуть выделенный контур"
9449 #: ../src/verbs.cpp:2269
9450 msgid "I_nset Path by 1 px"
9451 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
9453 #: ../src/verbs.cpp:2270
9454 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9455 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
9457 #: ../src/verbs.cpp:2272
9458 msgid "I_nset Path by 10 px"
9459 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
9461 #: ../src/verbs.cpp:2273
9462 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9463 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2275
9466 msgid "D_ynamic Offset"
9467 msgstr "_Динамическая втяжка"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2275
9470 msgid "Create a dynamic offset object"
9471 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2277
9474 msgid "_Linked Offset"
9475 msgstr "С_вязанная втяжка"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2278
9478 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9479 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2280
9482 msgid "_Stroke to Path"
9483 msgstr "Оконтурить _обводку"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2281
9486 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9487 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2282
9490 msgid "Si_mplify"
9491 msgstr "_Упростить"
9493 #: ../src/verbs.cpp:2283
9494 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9495 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2284
9498 msgid "_Reverse"
9499 msgstr "_Развернуть"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2285
9502 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9503 msgstr ""
9504 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
9506 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9507 #: ../src/verbs.cpp:2287
9508 msgid "_Trace Bitmap..."
9509 msgstr "_Векторизовать растр..."
9511 #: ../src/verbs.cpp:2288
9512 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9513 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2289
9516 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9517 msgstr "_Сделать растровую копию"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2290
9520 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9521 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2291
9524 msgid "_Combine"
9525 msgstr "_Объединить"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2292
9528 msgid "Combine several paths into one"
9529 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
9531 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9532 #. Advanced tutorial for more info
9533 #: ../src/verbs.cpp:2295
9534 msgid "Break _Apart"
9535 msgstr "_Разбить"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2296
9538 msgid "Break selected paths into subpaths"
9539 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2297
9542 msgid "Gri_d Arrange..."
9543 msgstr "_Расставить по сетке..."
9545 #: ../src/verbs.cpp:2298
9546 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9547 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
9549 #. Layer
9550 #: ../src/verbs.cpp:2300
9551 msgid "_Add Layer..."
9552 msgstr "_Новый слой..."
9554 #: ../src/verbs.cpp:2301
9555 msgid "Create a new layer"
9556 msgstr "Создать новый слой"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2302
9559 msgid "Re_name Layer..."
9560 msgstr "_Переименовать слой..."
9562 #: ../src/verbs.cpp:2303
9563 msgid "Rename the current layer"
9564 msgstr "Переименовать текущий слой"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2304
9567 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9568 msgstr "Перейти на слой _выше"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2305
9571 msgid "Switch to the layer above the current"
9572 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2306
9575 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9576 msgstr "Перейти на слой _ниже"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2307
9579 msgid "Switch to the layer below the current"
9580 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2308
9583 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9584 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2309
9587 msgid "Move selection to the layer above the current"
9588 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2310
9591 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9592 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2311
9595 msgid "Move selection to the layer below the current"
9596 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
9598 #: ../src/verbs.cpp:2312
9599 msgid "Layer to _Top"
9600 msgstr "Поднять до _верха"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2313
9603 msgid "Raise the current layer to the top"
9604 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
9606 #: ../src/verbs.cpp:2314
9607 msgid "Layer to _Bottom"
9608 msgstr "Опустить до _низа"
9610 #: ../src/verbs.cpp:2315
9611 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9612 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
9614 #: ../src/verbs.cpp:2316
9615 msgid "_Raise Layer"
9616 msgstr "П_однять слой"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2317
9619 msgid "Raise the current layer"
9620 msgstr "Поднять текущий слой"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2318
9623 msgid "_Lower Layer"
9624 msgstr "Опу_стить слой"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2319
9627 msgid "Lower the current layer"
9628 msgstr "Опустить текущий слой"
9630 #: ../src/verbs.cpp:2320
9631 msgid "_Delete Current Layer"
9632 msgstr "_Удалить текущий слой"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2321
9635 msgid "Delete the current layer"
9636 msgstr "Удалить текущий слой"
9638 #. Object
9639 #: ../src/verbs.cpp:2324
9640 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9641 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
9643 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9644 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9645 #: ../src/verbs.cpp:2327
9646 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9647 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2328
9650 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9651 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
9653 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9654 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9655 #: ../src/verbs.cpp:2331
9656 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9657 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
9659 #: ../src/verbs.cpp:2332
9660 msgid "Remove _Transformations"
9661 msgstr "Убрать _трансформацию"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2333
9664 msgid "Remove transformations from object"
9665 msgstr "Убрать преобразования объекта"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2334
9668 msgid "_Object to Path"
9669 msgstr "_Оконтурить объект"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2335
9672 msgid "Convert selected object to path"
9673 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2336
9676 msgid "_Flow into Frame"
9677 msgstr "_Заверстать в блок"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2337
9680 msgid ""
9681 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9682 "frame object"
9683 msgstr ""
9684 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
9685 "связанный с объектом блока"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2338
9688 msgid "_Unflow"
9689 msgstr "_Вынуть из блока"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2339
9692 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9693 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2340
9696 msgid "_Convert to Text"
9697 msgstr "_Преобразовать в текст"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2341
9700 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9701 msgstr ""
9702 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
9703 "форматирование"
9705 #: ../src/verbs.cpp:2343
9706 msgid "Flip _Horizontal"
9707 msgstr "Отразить _горизонтально"
9709 #: ../src/verbs.cpp:2343
9710 msgid "Flip selected objects horizontally"
9711 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
9713 #: ../src/verbs.cpp:2346
9714 msgid "Flip _Vertical"
9715 msgstr "Отразить _вертикально"
9717 #: ../src/verbs.cpp:2346
9718 msgid "Flip selected objects vertically"
9719 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
9721 #: ../src/verbs.cpp:2349
9722 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9723 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
9725 #: ../src/verbs.cpp:2350 ../src/verbs.cpp:2354
9726 msgid "_Release"
9727 msgstr "_Снять"
9729 #: ../src/verbs.cpp:2351
9730 msgid "Remove mask from selection"
9731 msgstr "Убрать маску из выделения"
9733 #: ../src/verbs.cpp:2353
9734 msgid ""
9735 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9736 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
9738 #: ../src/verbs.cpp:2355
9739 msgid "Remove clipping path from selection"
9740 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
9742 #. Tools
9743 #: ../src/verbs.cpp:2358
9744 msgid "Select"
9745 msgstr "Селектор"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2359
9748 msgid "Select and transform objects"
9749 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2360
9752 msgid "Node Edit"
9753 msgstr "Инструмент узлов"
9755 #: ../src/verbs.cpp:2361
9756 msgid "Edit path nodes or control handles"
9757 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2363
9760 msgid "Create rectangles and squares"
9761 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2365
9764 msgid "Create 3D boxes"
9765 msgstr "Рисовать 3D-объекты"
9767 #: ../src/verbs.cpp:2367
9768 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9769 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
9771 #: ../src/verbs.cpp:2369
9772 msgid "Create stars and polygons"
9773 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2371
9776 msgid "Create spirals"
9777 msgstr "Рисовать спирали"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2373
9780 msgid "Draw freehand lines"
9781 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2375
9784 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9785 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2377
9788 msgid "Draw calligraphic lines"
9789 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2379
9792 msgid "Create and edit text objects"
9793 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2381
9796 msgid "Create and edit gradients"
9797 msgstr "Создавать и править градиенты"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2383
9800 msgid "Zoom in or out"
9801 msgstr "Менять масштаб отображения"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2385
9804 msgid "Pick colors from image"
9805 msgstr "Брать усреднённые цвета из изображений"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2387
9808 msgid "Create connectors"
9809 msgstr "Создавать линии соединения"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2389
9812 msgid "Fill bounded areas"
9813 msgstr "Заливать замкнутые области"
9815 #. Tool prefs
9816 #: ../src/verbs.cpp:2392
9817 msgid "Selector Preferences"
9818 msgstr "Настройки инструмента выделения"
9820 #: ../src/verbs.cpp:2393
9821 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9822 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для селектора"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2394
9825 msgid "Node Tool Preferences"
9826 msgstr "Настройки инструмента узлов"
9828 #: ../src/verbs.cpp:2395
9829 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9830 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента правки узлов"
9832 #: ../src/verbs.cpp:2396
9833 msgid "Rectangle Preferences"
9834 msgstr "Настройки прямоугольника"
9836 #: ../src/verbs.cpp:2397
9837 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9838 msgstr ""
9839 "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования прямоугольников"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2398
9842 msgid "3D Box Preferences"
9843 msgstr "Параметры 3D-объектов"
9845 #: ../src/verbs.cpp:2399
9846 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
9847 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования 3D-объектов"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2400
9850 msgid "Ellipse Preferences"
9851 msgstr "Настройки эллипса"
9853 #: ../src/verbs.cpp:2401
9854 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9855 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования эллипсов"
9857 #: ../src/verbs.cpp:2402
9858 msgid "Star Preferences"
9859 msgstr "Настройки звезды"
9861 #: ../src/verbs.cpp:2403
9862 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9863 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования звёзд"
9865 #: ../src/verbs.cpp:2404
9866 msgid "Spiral Preferences"
9867 msgstr "Настройки спирали"
9869 #: ../src/verbs.cpp:2405
9870 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9871 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования спиралей"
9873 #: ../src/verbs.cpp:2406
9874 msgid "Pencil Preferences"
9875 msgstr "Настройки карандаша"
9877 #: ../src/verbs.cpp:2407
9878 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9879 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования от руки"
9881 #: ../src/verbs.cpp:2408
9882 msgid "Pen Preferences"
9883 msgstr "Настройки пера"
9885 #: ../src/verbs.cpp:2409
9886 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9887 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования кривых Безье"
9889 #: ../src/verbs.cpp:2410
9890 msgid "Calligraphic Preferences"
9891 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
9893 #: ../src/verbs.cpp:2411
9894 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9895 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для каллиграфического пера"
9897 #: ../src/verbs.cpp:2412
9898 msgid "Text Preferences"
9899 msgstr "Настройки текста"
9901 #: ../src/verbs.cpp:2413
9902 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9903 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
9905 #: ../src/verbs.cpp:2414
9906 msgid "Gradient Preferences"
9907 msgstr "Настройки градиентов"
9909 #: ../src/verbs.cpp:2415
9910 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9911 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента градиентной заливки"
9913 #: ../src/verbs.cpp:2416
9914 msgid "Zoom Preferences"
9915 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
9917 #: ../src/verbs.cpp:2417
9918 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9919 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для увеличительного стекла"
9921 #: ../src/verbs.cpp:2418
9922 msgid "Dropper Preferences"
9923 msgstr "Настройки пипетки"
9925 #: ../src/verbs.cpp:2419
9926 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9927 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для пипетки"
9929 #: ../src/verbs.cpp:2420
9930 msgid "Connector Preferences"
9931 msgstr "Настройки линий соединения"
9933 #: ../src/verbs.cpp:2421
9934 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9935 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
9937 #: ../src/verbs.cpp:2422
9938 msgid "Paint Bucket Preferences"
9939 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
9941 #: ../src/verbs.cpp:2423
9942 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9943 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента плоской заливки"
9945 #. Zoom/View
9946 #: ../src/verbs.cpp:2426
9947 msgid "Zoom In"
9948 msgstr "Увеличить"
9950 #: ../src/verbs.cpp:2426
9951 msgid "Zoom in"
9952 msgstr "Увеличить"
9954 #: ../src/verbs.cpp:2427
9955 msgid "Zoom Out"
9956 msgstr "Уменьшить"
9958 #: ../src/verbs.cpp:2427
9959 msgid "Zoom out"
9960 msgstr "Уменьшить"
9962 #: ../src/verbs.cpp:2428
9963 msgid "_Rulers"
9964 msgstr "_Линейки"
9966 #: ../src/verbs.cpp:2428
9967 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9968 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
9970 #: ../src/verbs.cpp:2429
9971 msgid "Scroll_bars"
9972 msgstr "Полосы _прокрутки"
9974 #: ../src/verbs.cpp:2429
9975 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9976 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
9978 #: ../src/verbs.cpp:2430
9979 msgid "_Grid"
9980 msgstr "_Сетка"
9982 #: ../src/verbs.cpp:2430
9983 msgid "Show or hide the grid"
9984 msgstr "Показать или скрыть сетку"
9986 #: ../src/verbs.cpp:2431
9987 msgid "G_uides"
9988 msgstr "_Направляющие"
9990 #: ../src/verbs.cpp:2431
9991 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9992 msgstr ""
9993 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
9995 #: ../src/verbs.cpp:2432
9996 msgid "Nex_t Zoom"
9997 msgstr "С_ледующий масштаб"
9999 #: ../src/verbs.cpp:2432
10000 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
10001 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
10003 #: ../src/verbs.cpp:2434
10004 msgid "Pre_vious Zoom"
10005 msgstr "_Предыдущий масштаб"
10007 #: ../src/verbs.cpp:2434
10008 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
10009 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
10011 #: ../src/verbs.cpp:2436
10012 msgid "Zoom 1:_1"
10013 msgstr "Масштаб 1:_1"
10015 #: ../src/verbs.cpp:2436
10016 msgid "Zoom to 1:1"
10017 msgstr "Масштаб 1:1"
10019 #: ../src/verbs.cpp:2438
10020 msgid "Zoom 1:_2"
10021 msgstr "Масштаб 1:_2"
10023 #: ../src/verbs.cpp:2438
10024 msgid "Zoom to 1:2"
10025 msgstr "Масштаб 1:2"
10027 #: ../src/verbs.cpp:2440
10028 msgid "_Zoom 2:1"
10029 msgstr "_Масштаб 2:1"
10031 #: ../src/verbs.cpp:2440
10032 msgid "Zoom to 2:1"
10033 msgstr "Масштаб 2:1"
10035 #: ../src/verbs.cpp:2443
10036 msgid "_Fullscreen"
10037 msgstr "Во весь _экран"
10039 #: ../src/verbs.cpp:2443
10040 msgid "Stretch this document window to full screen"
10041 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
10043 #: ../src/verbs.cpp:2446
10044 msgid "Duplic_ate Window"
10045 msgstr "Пов_торить окно"
10047 #: ../src/verbs.cpp:2446
10048 msgid "Open a new window with the same document"
10049 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
10051 #: ../src/verbs.cpp:2448
10052 msgid "_New View Preview"
10053 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
10055 #: ../src/verbs.cpp:2449
10056 msgid "New View Preview"
10057 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
10059 #. "view_new_preview"
10060 #: ../src/verbs.cpp:2451
10061 msgid "_Normal"
10062 msgstr "Об_ычное"
10064 #: ../src/verbs.cpp:2452
10065 msgid "Switch to normal display mode"
10066 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
10068 #: ../src/verbs.cpp:2453
10069 msgid "_Outline"
10070 msgstr "К_аркас"
10072 #: ../src/verbs.cpp:2454
10073 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
10074 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
10076 #: ../src/verbs.cpp:2455
10077 msgid "_Toggle"
10078 msgstr "_Переключиться"
10080 #: ../src/verbs.cpp:2456
10081 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
10082 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
10084 #: ../src/verbs.cpp:2458
10085 msgid "Ico_n Preview..."
10086 msgstr "Просмотреть как _значок"
10088 #: ../src/verbs.cpp:2459
10089 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
10090 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
10092 #: ../src/verbs.cpp:2461
10093 msgid "Zoom to fit page in window"
10094 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
10096 #: ../src/verbs.cpp:2462
10097 msgid "Page _Width"
10098 msgstr "_Ширина страницы"
10100 #: ../src/verbs.cpp:2463
10101 msgid "Zoom to fit page width in window"
10102 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
10104 #: ../src/verbs.cpp:2465
10105 msgid "Zoom to fit drawing in window"
10106 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
10108 #: ../src/verbs.cpp:2467
10109 msgid "Zoom to fit selection in window"
10110 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
10112 #. Dialogs
10113 #: ../src/verbs.cpp:2470
10114 msgid "In_kscape Preferences..."
10115 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
10117 #: ../src/verbs.cpp:2471
10118 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10119 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
10121 #: ../src/verbs.cpp:2472
10122 msgid "_Document Properties..."
10123 msgstr "Свойства _документа..."
10125 #: ../src/verbs.cpp:2473
10126 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10127 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
10129 #: ../src/verbs.cpp:2474
10130 msgid "Document _Metadata..."
10131 msgstr "_Метаданные документа..."
10133 #: ../src/verbs.cpp:2475
10134 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10135 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
10137 #: ../src/verbs.cpp:2476
10138 msgid "_Fill and Stroke..."
10139 msgstr "_Заливка и обводка..."
10141 #: ../src/verbs.cpp:2477
10142 msgid ""
10143 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
10144 msgstr ""
10145 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
10147 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10148 #: ../src/verbs.cpp:2479
10149 msgid "S_watches..."
10150 msgstr "Образцы _цветов..."
10152 #: ../src/verbs.cpp:2480
10153 msgid "Select colors from a swatches palette"
10154 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
10156 #: ../src/verbs.cpp:2481
10157 msgid "Transfor_m..."
10158 msgstr "Транс_формировать..."
10160 #: ../src/verbs.cpp:2482
10161 msgid "Precisely control objects' transformations"
10162 msgstr "Точно изменить текущий объект"
10164 #: ../src/verbs.cpp:2483
10165 msgid "_Align and Distribute..."
10166 msgstr "_Выровнять и расставить..."
10168 #: ../src/verbs.cpp:2484
10169 msgid "Align and distribute objects"
10170 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
10172 #: ../src/verbs.cpp:2485
10173 msgid "Undo _History..."
10174 msgstr "_История действий..."
10176 #: ../src/verbs.cpp:2486
10177 msgid "Undo History"
10178 msgstr "История действий"
10180 #: ../src/verbs.cpp:2487
10181 msgid "_Text and Font..."
10182 msgstr "_Текст и шрифт..."
10184 #: ../src/verbs.cpp:2488
10185 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10186 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
10188 #: ../src/verbs.cpp:2489
10189 msgid "_XML Editor..."
10190 msgstr "Редактор _XML..."
10192 #: ../src/verbs.cpp:2490
10193 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10194 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
10196 #: ../src/verbs.cpp:2491
10197 msgid "_Find..."
10198 msgstr "_Найти..."
10200 #: ../src/verbs.cpp:2492
10201 msgid "Find objects in document"
10202 msgstr "Найти объекты в документе"
10204 #: ../src/verbs.cpp:2493
10205 msgid "_Messages..."
10206 msgstr "_Сообщения..."
10208 #: ../src/verbs.cpp:2494
10209 msgid "View debug messages"
10210 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
10212 #: ../src/verbs.cpp:2495
10213 msgid "S_cripts..."
10214 msgstr "С_ценарии..."
10216 #: ../src/verbs.cpp:2496
10217 msgid "Run scripts"
10218 msgstr "Выполнить сценарии"
10220 #: ../src/verbs.cpp:2497
10221 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10222 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
10224 #: ../src/verbs.cpp:2498
10225 msgid "Show or hide all open dialogs"
10226 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
10228 #: ../src/verbs.cpp:2499
10229 msgid "Create Tiled Clones..."
10230 msgstr "_Создать узор из клонов..."
10232 #: ../src/verbs.cpp:2500
10233 msgid ""
10234 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10235 "scattering"
10236 msgstr ""
10237 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
10238 "разбросав"
10240 #: ../src/verbs.cpp:2501
10241 msgid "_Object Properties..."
10242 msgstr "_Свойства объекта..."
10244 #: ../src/verbs.cpp:2502
10245 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10246 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
10248 #: ../src/verbs.cpp:2505
10249 msgid "_Instant Messaging..."
10250 msgstr "_Коллективное рисование..."
10252 #: ../src/verbs.cpp:2505
10253 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10254 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
10256 #: ../src/verbs.cpp:2507
10257 msgid "_Input Devices..."
10258 msgstr "_Устройства ввода..."
10260 #: ../src/verbs.cpp:2508
10261 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10262 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
10264 #: ../src/verbs.cpp:2509
10265 msgid "_Extensions..."
10266 msgstr "_Расширения..."
10268 #: ../src/verbs.cpp:2510
10269 msgid "Query information about extensions"
10270 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
10272 #: ../src/verbs.cpp:2511
10273 msgid "Layer_s..."
10274 msgstr "Сл_ои..."
10276 #: ../src/verbs.cpp:2512
10277 msgid "View Layers"
10278 msgstr "Открыть палитру слоёв"
10280 #: ../src/verbs.cpp:2513
10281 msgid "Filter Effects..."
10282 msgstr "Фильтры эффектов..."
10284 #: ../src/verbs.cpp:2514
10285 msgid "Manage SVG filter effects"
10286 msgstr "Изменить фильтры SVG"
10288 #. Help
10289 #: ../src/verbs.cpp:2517
10290 msgid "_Keys and Mouse"
10291 msgstr "_Клавиатура и мышь"
10293 #: ../src/verbs.cpp:2518
10294 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10295 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
10297 #: ../src/verbs.cpp:2519
10298 msgid "About E_xtensions"
10299 msgstr "О р_асширениях"
10301 #: ../src/verbs.cpp:2520
10302 msgid "Information on Inkscape extensions"
10303 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
10305 #: ../src/verbs.cpp:2521
10306 msgid "About _Memory"
10307 msgstr "Об используемой _памяти"
10309 #: ../src/verbs.cpp:2522
10310 msgid "Memory usage information"
10311 msgstr "Информация об используемой памяти"
10313 #: ../src/verbs.cpp:2523
10314 msgid "_About Inkscape"
10315 msgstr "_О программе"
10317 #: ../src/verbs.cpp:2524
10318 msgid "Inkscape version, authors, license"
10319 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
10321 #. "help_about"
10322 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10323 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10324 #. Tutorials
10325 #: ../src/verbs.cpp:2529
10326 msgid "Inkscape: _Basic"
10327 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
10329 #: ../src/verbs.cpp:2530
10330 msgid "Getting started with Inkscape"
10331 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
10333 #. "tutorial_basic"
10334 #: ../src/verbs.cpp:2531
10335 msgid "Inkscape: _Shapes"
10336 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
10338 #: ../src/verbs.cpp:2532
10339 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10340 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
10342 #: ../src/verbs.cpp:2533
10343 msgid "Inkscape: _Advanced"
10344 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
10346 #: ../src/verbs.cpp:2534
10347 msgid "Advanced Inkscape topics"
10348 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
10350 #. "tutorial_advanced"
10351 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10352 #: ../src/verbs.cpp:2536
10353 msgid "Inkscape: T_racing"
10354 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
10356 #: ../src/verbs.cpp:2537
10357 msgid "Using bitmap tracing"
10358 msgstr "Использование векторизации"
10360 #. "tutorial_tracing"
10361 #: ../src/verbs.cpp:2538
10362 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10363 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
10365 #: ../src/verbs.cpp:2539
10366 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10367 msgstr "Использование каллиграфического пера"
10369 #: ../src/verbs.cpp:2540
10370 msgid "_Elements of Design"
10371 msgstr "_Основы дизайна"
10373 #: ../src/verbs.cpp:2541
10374 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10375 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
10377 #. "tutorial_design"
10378 #: ../src/verbs.cpp:2542
10379 msgid "_Tips and Tricks"
10380 msgstr "_Советы и хитрости"
10382 #: ../src/verbs.cpp:2543
10383 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10384 msgstr "Различные советы по использованию программы"
10386 #. "tutorial_tips"
10387 #. Effect
10388 #: ../src/verbs.cpp:2546
10389 msgid "Previous Effect"
10390 msgstr "Повторить последний"
10392 #: ../src/verbs.cpp:2547
10393 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10394 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
10396 #: ../src/verbs.cpp:2548
10397 msgid "Previous Effect Settings..."
10398 msgstr "Повторить с изменениями..."
10400 #: ../src/verbs.cpp:2549
10401 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10402 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
10404 #. Fit Page
10405 #: ../src/verbs.cpp:2552
10406 msgid "Fit Page to Selection"
10407 msgstr "Cтраница до выделения"
10409 #: ../src/verbs.cpp:2553
10410 msgid "Fit the page to the current selection"
10411 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
10413 #: ../src/verbs.cpp:2554
10414 msgid "Fit Page to Drawing"
10415 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
10417 #: ../src/verbs.cpp:2555
10418 msgid "Fit the page to the drawing"
10419 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
10421 #: ../src/verbs.cpp:2556
10422 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10423 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
10425 #: ../src/verbs.cpp:2557
10426 msgid ""
10427 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10428 msgstr ""
10429 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
10430 "выделено"
10432 #. LockAndHide
10433 #: ../src/verbs.cpp:2559
10434 msgid "Unlock All"
10435 msgstr "Отпереть все"
10437 #: ../src/verbs.cpp:2561
10438 msgid "Unlock All in All Layers"
10439 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
10441 #: ../src/verbs.cpp:2563
10442 msgid "Unhide All"
10443 msgstr "Раскрыть все"
10445 #: ../src/verbs.cpp:2565
10446 msgid "Unhide All in All Layers"
10447 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
10449 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10450 msgid "Dash pattern"
10451 msgstr "Пунктир"
10453 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10454 msgid "Pattern offset"
10455 msgstr "Смещение пунктира"
10457 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:407
10458 #, c-format
10459 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10460 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
10462 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:409
10463 #, c-format
10464 msgid "%s: %d - Inkscape"
10465 msgstr "%s: %d — Inkscape"
10467 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:413
10468 #, c-format
10469 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10470 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
10472 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:415
10473 #, c-format
10474 msgid "%s - Inkscape"
10475 msgstr "%s — Inkscape"
10477 #. Family frame
10478 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10479 msgid "Font family"
10480 msgstr "Гарнитура"
10482 #. Style frame
10483 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10484 msgid "Style"
10485 msgstr "Начертание"
10487 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10488 msgid "Font size:"
10489 msgstr "Кегль шрифта:"
10491 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10492 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10493 #. * some representative characters that users of your locale will be
10494 #. * interested in.
10495 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
10496 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10497 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
10499 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10500 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10501 msgid "Edit..."
10502 msgstr "Изменить..."
10504 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10505 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10506 msgid ""
10507 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10508 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10509 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10510 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10511 msgstr ""
10512 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
10513 "градиент или повторять отраженный градиент"
10515 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10516 msgid "reflected"
10517 msgstr "отражённый"
10519 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10520 msgid "direct"
10521 msgstr "повторный"
10523 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10524 msgid "Repeat:"
10525 msgstr "Повтор:"
10527 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10528 msgid "Assign gradient to object"
10529 msgstr "Применить градиент к объекту"
10531 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10532 msgid "<small>No gradients</small>"
10533 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
10535 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10536 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10537 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
10539 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10540 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10541 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
10543 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10544 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10545 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
10547 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10548 msgid "Duplicate gradient"
10549 msgstr "Продублировать градиент"
10551 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10552 msgid ""
10553 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10554 "selected object(s)"
10555 msgstr ""
10556 "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
10557 "для выделенных объектов"
10559 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10560 msgid "Edit the stops of the gradient"
10561 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
10563 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
10564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
10565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
10566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
10567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
10568 msgid "<b>New:</b>"
10569 msgstr "<b>Новый:</b>"
10571 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10572 msgid "Create linear gradient"
10573 msgstr "Создать линейный градиент"
10575 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10576 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10577 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
10579 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10580 msgid "on"
10581 msgstr "на"
10583 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10584 msgid "Create gradient in the fill"
10585 msgstr "Создать градиент в заливке"
10587 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10588 msgid "Create gradient in the stroke"
10589 msgstr "Создать градиент в обводке"
10591 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10592 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10593 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
10594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
10595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
10597 msgid "<b>Change:</b>"
10598 msgstr "<b>Менять:</b>"
10600 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10601 msgid "No gradients in document"
10602 msgstr "Документ не содержит градиентов"
10604 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10605 msgid "No gradient selected"
10606 msgstr "Градиент не выделен"
10608 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10609 msgid "No stops in gradient"
10610 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
10612 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10613 msgid "Change gradient stop offset"
10614 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
10616 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10617 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10618 msgid "Add stop"
10619 msgstr "Добавить опорную точку"
10621 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10622 msgid "Add another control stop to gradient"
10623 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
10625 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10626 msgid "Delete stop"
10627 msgstr "Удалить опорную точку"
10629 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10630 msgid "Delete current control stop from gradient"
10631 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
10633 #. Label
10634 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10635 msgid "Offset:"
10636 msgstr "Смещение:"
10638 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10639 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10640 msgid "Stop Color"
10641 msgstr "Цвет опорной точки"
10643 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10644 msgid "Gradient editor"
10645 msgstr "Редактор градиентов"
10647 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10648 msgid "Change gradient stop color"
10649 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
10651 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10652 msgid "Toggle current layer visibility"
10653 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
10655 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10656 msgid "Lock or unlock current layer"
10657 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
10659 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10660 msgid "Current layer"
10661 msgstr "Текущий слой"
10663 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10664 msgid "(root)"
10665 msgstr "(корень)"
10667 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10668 msgid "No paint"
10669 msgstr "Нет заливки"
10671 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10672 msgid "Flat color"
10673 msgstr "Плоский цвет"
10675 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10676 msgid "Linear gradient"
10677 msgstr "Линейный градиент"
10679 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10680 msgid "Radial gradient"
10681 msgstr "Радиальный градиент"
10683 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10684 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10685 msgstr ""
10686 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
10688 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10689 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10690 msgid ""
10691 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10692 "evenodd)"
10693 msgstr ""
10694 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
10695 "(fill-rule: evenodd)"
10697 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10698 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10699 msgid ""
10700 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10701 msgstr ""
10702 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
10703 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
10705 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10706 msgid "No objects"
10707 msgstr "Нет объектов"
10709 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10710 msgid "Multiple styles"
10711 msgstr "Множественные стили"
10713 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10714 msgid "Paint is undefined"
10715 msgstr "Цвет не определен"
10717 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10718 msgid "No patterns in document"
10719 msgstr "В документе нет текстур"
10721 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10722 msgid ""
10723 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10724 "pattern from selection."
10725 msgstr ""
10726 "Используйте <b>Объект &gt; Текстура &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы "
10727 "создать новую текстуру из выделения."
10729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10730 msgid "Transform by toolbar"
10731 msgstr ""
10733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10734 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10735 msgstr ""
10736 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
10738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10739 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10740 msgstr ""
10741 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
10743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10744 msgid ""
10745 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10746 "scaled."
10747 msgstr ""
10748 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
10749 "с прямоугольниками."
10751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10752 msgid ""
10753 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10754 "are scaled."
10755 msgstr ""
10756 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
10757 "вместе с прямоугольниками."
10759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10760 msgid ""
10761 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10762 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10763 msgstr ""
10764 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
10765 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
10767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10768 msgid ""
10769 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10770 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10771 msgstr ""
10772 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
10773 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
10775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10776 msgid ""
10777 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10778 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10779 msgstr ""
10780 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
10781 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
10783 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10784 msgid ""
10785 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10786 "scaled, rotated, or skewed)."
10787 msgstr ""
10788 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
10789 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
10791 #. four spinbuttons
10792 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10793 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10795 msgid "select_toolbar|X"
10796 msgstr "X"
10798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10799 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10800 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
10802 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10803 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10805 msgid "select_toolbar|Y"
10806 msgstr "Y"
10808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10809 msgid "Vertical coordinate of selection"
10810 msgstr "Вертикальная координата выделения"
10812 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10813 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10815 msgid "select_toolbar|W"
10816 msgstr "Ш"
10818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10819 msgid "Width of selection"
10820 msgstr "Ширина выделения"
10822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10823 msgid "Lock"
10824 msgstr "Запереть"
10826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10827 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10828 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
10830 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10831 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10833 msgid "select_toolbar|H"
10834 msgstr "В"
10836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10837 msgid "Height of selection"
10838 msgstr "Высота выделения"
10840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10841 msgid "Stroke"
10842 msgstr "Обводка"
10844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10845 msgid "Corners"
10846 msgstr "Углы"
10848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10849 msgid "Patterns"
10850 msgstr "Текстуры"
10852 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10853 msgid "System"
10854 msgstr "Системный"
10856 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10857 msgid "RGBA_:"
10858 msgstr "RGBA_:"
10860 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10861 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10862 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
10864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10865 msgid "RGB"
10866 msgstr "RGB"
10868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10869 msgid "HSL"
10870 msgstr "HSL"
10872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10873 msgid "CMYK"
10874 msgstr "CMYK"
10876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10877 msgid "_R"
10878 msgstr "_R"
10880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10881 msgid "_G"
10882 msgstr "_G"
10884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10885 msgid "_B"
10886 msgstr "_B"
10888 #. Label
10889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10892 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10893 msgid "_A"
10894 msgstr "_A"
10896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10902 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10903 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10904 msgid "Alpha (opacity)"
10905 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
10907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10908 msgid "_H"
10909 msgstr "_H"
10911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10912 msgid "_S"
10913 msgstr "_S"
10915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10916 msgid "_L"
10917 msgstr "_L"
10919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10920 msgid "_C"
10921 msgstr "_C"
10923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10925 msgid "Cyan"
10926 msgstr "Голубой"
10928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10929 msgid "_M"
10930 msgstr "_M"
10932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10934 msgid "Magenta"
10935 msgstr "Пурпурный"
10937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10938 msgid "_Y"
10939 msgstr "_Y"
10941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10943 msgid "Yellow"
10944 msgstr "Жёлтый"
10946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10947 msgid "_K"
10948 msgstr "_K"
10950 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10951 msgid "Unnamed"
10952 msgstr "Безымянный"
10954 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10955 msgid "Wheel"
10956 msgstr "Круг"
10958 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10959 msgid "Attribute"
10960 msgstr "Атрибут"
10962 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10963 msgid "Value"
10964 msgstr "Значение"
10966 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10967 msgid "Type text in a text node"
10968 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
10970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
10971 msgid "Style of new stars"
10972 msgstr "Стиль новых звёзд"
10974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
10975 msgid "Style of new rectangles"
10976 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
10978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
10979 msgid "Style of new 3D boxes"
10980 msgstr "Стиль новых 3D-объектов"
10982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
10983 msgid "Style of new ellipses"
10984 msgstr "Стиль новых эллипсов"
10986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
10987 msgid "Style of new spirals"
10988 msgstr "Стиль новых спиралей"
10990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
10991 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10992 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
10994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
10995 msgid "Style of new paths created by Pen"
10996 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
10998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
10999 msgid "Style of new calligraphic strokes"
11000 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
11002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
11003 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
11004 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
11006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
11007 msgid "Insert"
11008 msgstr ""
11010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
11011 msgid "Insert new nodes into selected segments"
11012 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
11014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
11015 msgid "Delete selected nodes"
11016 msgstr "Удалить выделенные узлы"
11018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Join"
11021 msgstr "Соединение:"
11023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
11024 msgid "Join selected endnodes"
11025 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Join Segment"
11030 msgstr "Соединение узлов сегментом"
11032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
11033 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
11034 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
11036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Delete Segment"
11039 msgstr "Удаление сегмента"
11041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
11042 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
11043 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
11045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
11046 msgid "Node Break"
11047 msgstr "Разрыв узла"
11049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
11050 msgid "Break path at selected nodes"
11051 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
11053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Node Cusp"
11056 msgstr "Узлы"
11058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
11059 msgid "Make selected nodes corner"
11060 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
11062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Node Smooth"
11065 msgstr "Сгладить"
11067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
11068 msgid "Make selected nodes smooth"
11069 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
11071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Node Symmetric"
11074 msgstr "симметричный"
11076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
11077 msgid "Make selected nodes symmetric"
11078 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
11080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Node Line"
11083 msgstr "Новая строка"
11085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
11086 msgid "Make selected segments lines"
11087 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
11089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Node Curve"
11092 msgstr "Нет предпросмотра"
11094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
11095 msgid "Make selected segments curves"
11096 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
11098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
11099 msgid "Show Handles"
11100 msgstr "Показывать рычаги"
11102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
11103 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
11104 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
11106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
11107 msgid "Star: Change number of corners"
11108 msgstr "Звезда: смена количества лучей"
11110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Star: Change spoke ratio"
11113 msgstr "Звезда: смена отношения радиусов"
11115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11116 msgid "Make polygon"
11117 msgstr "Звезда->многоугольник"
11119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
11120 msgid "Make star"
11121 msgstr "Многоугольник->звезда"
11123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
11124 msgid "Star: Change rounding"
11125 msgstr "Звезда: смена закругления"
11127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
11128 msgid "Star: Change randomization"
11129 msgstr "Звезда: смена случайности искажения"
11131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
11132 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
11133 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
11135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
11136 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
11137 msgstr "Звезда вместо обычного  многоугольника (с одним рычагом)"
11139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11140 msgid "Corners:"
11141 msgstr "Углы:"
11143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
11144 msgid "Number of corners of a polygon or star"
11145 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
11147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
11148 msgid "Spoke ratio:"
11149 msgstr "Отношение радиусов:"
11151 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
11152 #. Base radius is the same for the closest handle.
11153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
11154 msgid "Base radius to tip radius ratio"
11155 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
11157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11158 msgid "Rounded:"
11159 msgstr "Закругление:"
11161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
11162 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
11163 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
11165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11166 msgid "Randomized:"
11167 msgstr "Искажение:"
11169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
11170 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
11171 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
11173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
11175 msgid "Defaults"
11176 msgstr "По умолчанию"
11178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
11179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
11180 msgid ""
11181 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11182 "change defaults)"
11183 msgstr ""
11184 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
11185 "можно изменить в настройках Inkscape)"
11187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
11188 msgid "Change rectangle"
11189 msgstr "Удаление закругления"
11191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11192 msgid "W:"
11193 msgstr "Ш:"
11195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
11196 msgid "Width of rectangle"
11197 msgstr "Ширина прямоугольника"
11199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
11200 msgid "Height of rectangle"
11201 msgstr "Высота прямоугольника"
11203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11204 msgid "Rx:"
11205 msgstr "Гор. радиус:"
11207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
11208 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11209 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
11211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11212 msgid "Ry:"
11213 msgstr "Верт. радиус:"
11215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
11216 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11217 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
11219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
11220 msgid "Not rounded"
11221 msgstr "Не закруглен"
11223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
11224 msgid "Make corners sharp"
11225 msgstr "Убрать закругление углов"
11227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
11228 msgid "3D Box: Change number of handles"
11229 msgstr "3D: смена числа рычагов"
11231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
11232 msgid "Toggle VP in X direction"
11233 msgstr "Переключить VP в направлении X"
11235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
11236 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11237 msgstr ""
11239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
11240 msgid "Toggle VP in Y direction"
11241 msgstr "Переключить VP в направлении Y"
11243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
11244 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11245 msgstr ""
11247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
11248 msgid "Toggle VP in Z direction"
11249 msgstr "Переключить VP в направлении Z"
11251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
11252 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
11253 msgstr ""
11255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
11256 msgid "Three Handles"
11257 msgstr "Три рычага"
11259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
11260 msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
11261 msgstr ""
11263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
11264 msgid "Four Handles"
11265 msgstr "Четыре рычага"
11267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
11268 msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
11269 msgstr ""
11271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
11272 msgid "Change spiral"
11273 msgstr "Сброс изменений спирали"
11275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11276 msgid "Turns:"
11277 msgstr "Витков:"
11279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
11280 msgid "Number of revolutions"
11281 msgstr "Количество витков"
11283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11284 msgid "Divergence:"
11285 msgstr "Нелинейность:"
11287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
11288 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11289 msgstr ""
11290 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
11291 "равномерно"
11293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11294 msgid "Inner radius:"
11295 msgstr "Внутренний радиус:"
11297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
11298 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11299 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
11301 #. Width
11302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11303 msgid "(hairline)"
11304 msgstr ""
11306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11307 msgid "(default)"
11308 msgstr "(по умолчанию)"
11310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
11311 #, fuzzy
11312 msgid "(broad stroke)"
11313 msgstr "(штрих)"
11315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
11316 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11317 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
11319 #. Thinning
11320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11321 msgid "(speed blows up stroke)"
11322 msgstr ""
11324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11325 msgid "(slight widening)"
11326 msgstr ""
11328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11329 msgid "(constant width)"
11330 msgstr ""
11332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11333 msgid "(slight thinning, default)"
11334 msgstr ""
11336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
11337 msgid "(speed deflates stroke)"
11338 msgstr ""
11340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11341 msgid "Thinning:"
11342 msgstr "Сужение:"
11344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
11345 msgid ""
11346 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11347 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11348 msgstr ""
11349 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
11350 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
11352 #. Angle
11353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11354 msgid "(left edge up)"
11355 msgstr ""
11357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11358 #, fuzzy
11359 msgid "(horizontal)"
11360 msgstr "По _горизонтали"
11362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
11363 msgid "(right edge up)"
11364 msgstr ""
11366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11367 msgid "Angle:"
11368 msgstr "Угол:"
11370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
11371 msgid ""
11372 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11373 "fixation = 0)"
11374 msgstr ""
11375 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
11376 "имеет)"
11378 #. Fixation
11379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11380 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11381 msgstr ""
11383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11384 msgid "(almost fixed, default)"
11385 msgstr ""
11387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
11388 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11389 msgstr ""
11391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11392 msgid "Fixation:"
11393 msgstr "Фиксация:"
11395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
11396 #, fuzzy
11397 msgid ""
11398 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11399 "angle)"
11400 msgstr ""
11401 "Степень фиксации угла (0: перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 1: "
11402 "угол не меняется)"
11404 #. Cap Rounding
11405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11406 #, fuzzy
11407 msgid "(blunt caps, default)"
11408 msgstr "Сохранить как умолчание"
11410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11411 msgid "(slightly bulging)"
11412 msgstr ""
11414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11415 msgid "(approximately round)"
11416 msgstr ""
11418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
11419 msgid "(long protruding caps)"
11420 msgstr ""
11422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11423 msgid "Caps:"
11424 msgstr "Концы:"
11426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
11427 msgid ""
11428 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11429 "round caps)"
11430 msgstr ""
11432 #. Tremor
11433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11434 #, fuzzy
11435 msgid "(smooth line)"
11436 msgstr "гладкий"
11438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11439 msgid "(slight tremor)"
11440 msgstr ""
11442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11443 msgid "(noticeable tremor)"
11444 msgstr ""
11446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
11447 msgid "(maximum tremor)"
11448 msgstr ""
11450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11451 msgid "Tremor:"
11452 msgstr "Дрожание:"
11454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
11455 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11456 msgstr ""
11458 #. Wiggle
11459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11460 msgid "(no wiggle)"
11461 msgstr ""
11463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11464 #, fuzzy
11465 msgid "(slight deviation)"
11466 msgstr "Куда печатать"
11468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
11469 msgid "(wild waves and curls)"
11470 msgstr ""
11472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11473 msgid "Wiggle:"
11474 msgstr "Виляние:"
11476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
11477 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11478 msgstr ""
11480 #. Mass
11481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11482 msgid "(no inertia)"
11483 msgstr ""
11485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11486 msgid "(slight smoothing, default)"
11487 msgstr ""
11489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11490 msgid "(noticeable lagging)"
11491 msgstr ""
11493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
11494 msgid "(maximum inertia)"
11495 msgstr ""
11497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11498 msgid "Mass:"
11499 msgstr "Масса:"
11501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
11502 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11503 msgstr ""
11505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
11506 msgid "Trace Background"
11507 msgstr "Трассировать фон"
11509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
11510 msgid ""
11511 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11512 "minimum width, black - maximum width)"
11513 msgstr ""
11515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
11516 msgid "Pressure"
11517 msgstr "Нажим"
11519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
11520 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11521 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
11523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
11524 msgid "Tilt"
11525 msgstr "Наклон"
11527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
11528 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11529 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
11531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
11532 msgid "Arc: Change start/end"
11533 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
11535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
11536 msgid "Arc: Change open/closed"
11537 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
11539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11540 msgid "Start:"
11541 msgstr "Начало:"
11543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
11544 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11545 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
11547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11548 msgid "End:"
11549 msgstr "Конец:"
11551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
11552 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11553 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
11555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
11556 msgid "Closed arc"
11557 msgstr "Закрытая дуга"
11559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
11560 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11561 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
11563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
11564 msgid "Open Arc"
11565 msgstr "Открытая дуга"
11567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
11568 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11569 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
11571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
11572 msgid "Make whole"
11573 msgstr "Сделать целым"
11575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
11576 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11577 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
11579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
11580 msgid "Pick alpha"
11581 msgstr "Снимать полупрозрачность"
11583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
11584 msgid ""
11585 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11586 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11587 msgstr ""
11588 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
11589 "отключено, снимается только видимый цвет"
11591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
11592 msgid "Set alpha"
11593 msgstr "Установить полупрозрачность"
11595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
11596 msgid ""
11597 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11598 msgstr ""
11599 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
11601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11602 msgid "Text: Change font family"
11603 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
11605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
11606 msgid "Text: Change alignment"
11607 msgstr "Текст: сменить выключку"
11609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
11610 msgid "Text: Change font style"
11611 msgstr "Текст: сменить начертание"
11613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
11614 msgid "Text: Change orientation"
11615 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
11617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
11618 msgid "Text: Change font size"
11619 msgstr "Текст: сменить кегль"
11621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
11622 msgid ""
11623 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11624 "default font instead."
11625 msgstr ""
11626 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
11627 "шрифт по умолчанию."
11629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
11630 msgid "Align left"
11631 msgstr "Выключка влево"
11633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
11634 msgid "Center"
11635 msgstr "Выключка по центру"
11637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
11638 msgid "Align right"
11639 msgstr "Выключка вправо"
11641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
11642 msgid "Justify"
11643 msgstr "Выключка по ширине"
11645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
11646 msgid "Bold"
11647 msgstr "Полужирное"
11649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
11650 msgid "Italic"
11651 msgstr "Наклонное"
11653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
11654 msgid "Spacing between letters"
11655 msgstr "Межбуквенное расстояние"
11657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
11658 msgid "Spacing between lines"
11659 msgstr "Интерлиньяж"
11661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
11662 msgid "Horizontal kerning"
11663 msgstr "Горизонтальный кернинг"
11665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
11666 msgid "Vertical kerning"
11667 msgstr "Вертикальный кернинг"
11669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
11670 msgid "Letter rotation"
11671 msgstr "Вращение символа"
11673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
11674 msgid "Change connector spacing"
11675 msgstr "Смена интервала линии соединения"
11677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11678 msgid "Avoid"
11679 msgstr "Избегать"
11681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
11682 msgid "Ignore"
11683 msgstr "Игнорировать"
11685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11686 msgid "Spacing:"
11687 msgstr "Интервал:"
11689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
11690 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11691 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
11693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
11694 msgid "Graph"
11695 msgstr "Граф"
11697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11698 msgid "Length:"
11699 msgstr "Длина:"
11701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
11702 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11703 msgstr ""
11704 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
11706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
11707 msgid "Downwards"
11708 msgstr "Вниз"
11710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
11711 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11712 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
11714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
11715 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11716 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
11718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
11719 msgid "Fill by:"
11720 msgstr "Чем залить:"
11722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
11723 msgid ""
11724 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11725 "pixels to be counted in the fill"
11726 msgstr ""
11728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
11729 msgid "Grow/shrink by:"
11730 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
11732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
11733 msgid ""
11734 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11735 msgstr ""
11737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Fill gaps:"
11740 msgstr "Заливка:"
11742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
11743 #, fuzzy
11744 msgid ""
11745 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11746 "to change defaults)"
11747 msgstr ""
11748 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
11749 "можно изменить в настройках Inkscape)"
11752 #. Local Variables:
11753 #. mode:c++
11754 #. c-file-style:"stroustrup"
11755 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11756 #. indent-tabs-mode:nil
11757 #. fill-column:99
11758 #. End:
11760 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11761 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11762 msgid "Add Nodes"
11763 msgstr "Добавить узлы"
11765 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11766 msgid "Maximum segment length"
11767 msgstr "Макс. длина сегмента"
11769 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11770 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11771 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11772 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11773 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11774 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11775 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11776 msgid "Modify Path"
11777 msgstr "Изменение контура"
11779 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11780 msgid "AI 8.0 Input"
11781 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
11783 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11784 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11785 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11787 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11788 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11789 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
11791 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11792 msgid "AI 8.0 Output"
11793 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
11795 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11796 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11797 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
11799 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11800 msgid "AI SVG Input"
11801 msgstr "Импорт AI SVG"
11803 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11804 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11805 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
11807 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11808 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11809 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
11811 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11812 msgid "Brighter"
11813 msgstr "Ярче"
11815 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11816 msgid "Blue Function"
11817 msgstr "Функция синего"
11819 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11820 msgid "Custom..."
11821 msgstr "Другой..."
11823 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11824 msgid "Green Function"
11825 msgstr "Функция зелёного"
11827 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11828 msgid "Red Function"
11829 msgstr "Функция красного"
11831 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11832 msgid "Darker"
11833 msgstr "Темнее"
11835 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11836 msgid "Desaturate"
11837 msgstr "Обесцветить"
11839 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11840 msgid "Grayscale"
11841 msgstr "Градации серого"
11843 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11844 msgid "Less Hue"
11845 msgstr "Меньше тона"
11847 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11848 msgid "Less Light"
11849 msgstr "Меньше яркости"
11851 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11852 msgid "Less Saturation"
11853 msgstr "Меньше насыщенности"
11855 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11856 msgid "More Hue"
11857 msgstr "Больше тона"
11859 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11860 msgid "More Light"
11861 msgstr "Больше яркости"
11863 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11864 msgid "More Saturation"
11865 msgstr "Больше насыщенности"
11867 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11868 msgid "Negative"
11869 msgstr "Негатив"
11871 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11872 msgid "Remove Blue"
11873 msgstr "Удалить синий компонент"
11875 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11876 msgid "Remove Green"
11877 msgstr "Удалить зелёный компонент"
11879 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11880 msgid "Remove Red"
11881 msgstr "Удалить красный компонент"
11883 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11884 msgid "RGB Barrel"
11885 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
11887 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
11888 msgid "By color (RRGGBB hex):"
11889 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
11891 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
11892 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
11893 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
11895 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
11896 msgid "Replace color..."
11897 msgstr "Заменить цвет..."
11899 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11900 msgid "A diagram created with the program Dia"
11901 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
11903 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11904 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11905 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
11907 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11908 msgid "Dia Input"
11909 msgstr "Импорт файлов Dia"
11911 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11912 #, fuzzy
11913 msgid ""
11914 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11915 "at http://live.gnome.org/Dia"
11916 msgstr ""
11917 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
11918 "получить по адресу http://www.gnome.org/projects/dia/"
11920 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11921 msgid ""
11922 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11923 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11924 "Inkscape installation."
11925 msgstr ""
11926 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
11927 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
11929 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11930 msgid "Dot size"
11931 msgstr "Размер точек"
11933 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11934 msgid "Font size"
11935 msgstr "Кегль шрифта"
11937 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11938 msgid "Number Nodes"
11939 msgstr "Нумерация узлов"
11941 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11942 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11943 msgid "Visualize Path"
11944 msgstr "Визуализация контура"
11946 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11947 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11948 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11949 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11951 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11952 msgid "DXF Input"
11953 msgstr "Импорт DXF"
11955 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11956 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11957 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
11959 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11960 msgid ""
11961 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11962 "sourceforge.net/"
11963 msgstr ""
11964 "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://"
11965 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11967 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11968 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11969 msgstr "Настольный плоттер"
11971 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11972 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11973 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
11975 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11976 msgid "DXF Output"
11977 msgstr "Экспорт в DXF"
11979 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11980 msgid "DXF file written by pstoedit"
11981 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
11983 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11984 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11985 msgstr ""
11986 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
11987 "pstoedit"
11989 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11990 msgid "Embed All Images"
11991 msgstr "Встроить все растровые файлы"
11993 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11994 msgid "Embed only selected images"
11995 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
11997 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11998 msgid "EPS Input"
11999 msgstr "Импорт файлов EPS"
12001 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
12002 msgid "Encapsulated Postscript"
12003 msgstr "Encapsulated Postscript"
12005 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
12006 msgid "EPSI Output"
12007 msgstr "Экспорт в EPSI"
12009 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
12010 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
12011 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
12013 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
12014 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
12015 msgstr "Encapsulated Postscript с миниатюрой"
12017 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
12018 msgid "LaTeX formula"
12019 msgstr "Формула LaTeX"
12021 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
12022 msgid "LaTeX formula: "
12023 msgstr "Формула LaTeX: "
12025 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
12026 msgid "Export as GIMP Palette"
12027 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
12029 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
12030 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
12031 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
12033 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
12034 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
12035 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
12037 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
12038 msgid "Extract One Image"
12039 msgstr "Извлечь изображение"
12041 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
12042 msgid "Path to save image"
12043 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
12045 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
12046 msgid "Open files saved with XFIG"
12047 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
12049 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
12050 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
12051 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
12053 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
12054 msgid "XFIG Input"
12055 msgstr "Импорт XFIG"
12057 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
12058 msgid "Flatness"
12059 msgstr "Гладкость"
12061 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
12062 msgid "Flatten Beziers"
12063 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
12065 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
12066 msgid "Fractalize"
12067 msgstr "Фрактализация"
12069 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Smoothness"
12072 msgstr "Сгладить"
12074 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Subdivisions"
12077 msgstr "Деление"
12079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
12080 msgid "Calculate first derivative numerically"
12081 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
12083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
12084 msgid "Draw Axes"
12085 msgstr "Нарисовать оси"
12087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
12088 msgid "End x-value"
12089 msgstr "Конечное значение по оси X"
12091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
12092 msgid "First derivative"
12093 msgstr "Первая производная"
12095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
12096 msgid "Function"
12097 msgstr "Функция"
12099 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
12100 msgid "Function Plotter"
12101 msgstr "Построитель графиков"
12103 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
12104 msgid "Functions"
12105 msgstr "Справка по функциям"
12107 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
12108 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
12109 msgstr ""
12111 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
12112 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
12113 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
12115 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
12116 msgid "Range and Sampling"
12117 msgstr ""
12119 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
12120 msgid "Remove rectangle"
12121 msgstr "Удалить прямоугольник"
12123 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
12124 msgid "Samples"
12125 msgstr "Примеры"
12127 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
12128 msgid ""
12129 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
12130 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
12131 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
12132 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
12133 "numerically."
12134 msgstr ""
12136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
12137 #, fuzzy
12138 msgid ""
12139 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
12140 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
12141 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
12142 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
12143 "constants pi and e are also available."
12144 msgstr ""
12145 "Возможно  использование следующих функций: (это стандартные математические "
12146 "функции в Python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
12147 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
12148 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
12149 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование "
12150 "констант pi и e."
12152 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
12153 msgid "Start x-value"
12154 msgstr "Начальное значение по оси X"
12156 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
12157 msgid "Use"
12158 msgstr "Как использовать"
12160 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
12161 msgid "Use polar coordinates"
12162 msgstr "Использовать полярные координаты"
12164 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
12165 msgid "y-value of rectangle's bottom"
12166 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
12168 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
12169 msgid "y-value of rectangle's top"
12170 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
12172 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
12173 msgid "Circular pitch, px"
12174 msgstr "Окружной шаг, px"
12176 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
12177 msgid "Gear"
12178 msgstr "Зубчатое колесо"
12180 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
12181 msgid "Number of teeth"
12182 msgstr "Количество зубцов"
12184 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
12185 msgid "Pressure angle"
12186 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
12188 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
12189 msgid "GIMP XCF"
12190 msgstr "GIMP XCF"
12192 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
12193 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
12194 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
12196 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
12197 msgid "Draw Handles"
12198 msgstr "Нарисовать рычаги"
12200 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
12201 msgid "Command Line Options"
12202 msgstr "Справка по командной строке"
12204 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
12205 msgid "FAQ"
12206 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
12208 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
12209 msgid "Inkscape Manual"
12210 msgstr "Руководство по Inkscape"
12212 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
12213 msgid "New in This Version"
12214 msgstr "Новшества этой версии"
12216 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
12217 msgid "Report a Bug"
12218 msgstr "Сообщить об ошибке"
12220 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
12221 msgid "SVG 1.1 Specification"
12222 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
12224 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
12225 msgid "Duplicate endpaths"
12226 msgstr "Продублировать конечные контуры"
12228 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
12229 msgid "Interpolate"
12230 msgstr "Интерполяция"
12232 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
12233 msgid "Interpolate style (experimental)"
12234 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
12236 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
12237 msgid "Interpolation method"
12238 msgstr "Способ интерполяции"
12240 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
12241 msgid "Interpolation steps"
12242 msgstr "Шаги интерполяции"
12244 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
12245 msgid "Axiom"
12246 msgstr "Аксиома"
12248 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
12249 msgid "L-system"
12250 msgstr "Система Линденмайера"
12252 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
12253 msgid "Left angle"
12254 msgstr "Левый угол"
12256 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
12257 msgid "Order"
12258 msgstr "Порядок"
12260 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
12261 #, no-c-format
12262 msgid "Randomize angle (%)"
12263 msgstr "Случайный угол (%)"
12265 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
12266 #, no-c-format
12267 msgid "Randomize step (%)"
12268 msgstr "Случайный шаг (%)"
12270 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
12271 msgid "Right angle"
12272 msgstr "Правый угол"
12274 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
12275 msgid "Rules"
12276 msgstr "Правила"
12278 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
12279 msgid "Step length (px)"
12280 msgstr "Длина шага (px)"
12282 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
12283 msgid "Lorem ipsum"
12284 msgstr "Шаблонный текст"
12286 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
12287 msgid "Number of paragraphs"
12288 msgstr "Количество абзацев"
12290 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
12291 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
12292 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
12294 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
12295 msgid "Sentences per paragraph"
12296 msgstr "Предложений в абзаце"
12298 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
12299 msgid ""
12300 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
12301 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
12302 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
12303 msgstr ""
12305 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
12306 msgid "Color Markers to Match Stroke"
12307 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
12309 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
12310 msgid "Font size [px]"
12311 msgstr "Кегль шрифта [px]"
12313 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
12314 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
12315 msgid "Length Unit: "
12316 msgstr "Единица длины:"
12318 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
12319 msgid "Measure"
12320 msgstr "Измерить контур"
12322 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
12323 msgid "Measure Path"
12324 msgstr "Измерить контур"
12326 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
12327 msgid "Offset [px]"
12328 msgstr "Смещение [px]"
12330 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
12331 msgid "Precision"
12332 msgstr "Точность"
12334 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
12335 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
12336 msgstr ""
12338 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12339 msgid "Angle"
12340 msgstr "Угол"
12342 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12343 msgid "Extrude"
12344 msgstr "Вытеснение"
12346 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12347 msgid "Magnitude"
12348 msgstr "Величина"
12350 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12351 msgid "ASCII Text with outline markup"
12352 msgstr ""
12354 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12355 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12356 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
12358 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12359 msgid "Text Outline Input"
12360 msgstr "Импорт Text Outline"
12362 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12363 msgid "Copies of the pattern:"
12364 msgstr "Копий текстуры:"
12366 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12367 msgid "Deformation type:"
12368 msgstr "Тип деформации:"
12370 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12371 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12372 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
12374 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12375 msgid "Normal offset"
12376 msgstr "Обычный сдвиг"
12378 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12379 msgid "Pattern along Path"
12380 msgstr "Текстура по контуру"
12382 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12383 msgid "Pattern is vertical"
12384 msgstr "Текстура вертикальна"
12386 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12387 msgid "Space between copies:"
12388 msgstr "Интервал между копиями:"
12390 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12391 msgid "Tangential offset"
12392 msgstr "Тангенциальный сдвиг"
12394 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12395 msgid "Perspective"
12396 msgstr "Перспектива"
12398 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12399 msgid "Postscript"
12400 msgstr "Postscript"
12402 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12403 msgid "Postscript Input"
12404 msgstr "Импорт файлов Postscript"
12406 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12407 msgid "Developer Examples"
12408 msgstr "Примеры для разработчиков"
12410 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12411 msgid "RadioButton example"
12412 msgstr "Пример RadioButton"
12414 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Select option: "
12417 msgstr "Выделение"
12419 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Select second option: "
12422 msgstr "Выберите файл"
12424 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Jitter nodes"
12427 msgstr "Вращение узлов"
12429 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Maximum displacement, px"
12432 msgstr "Макс. длина сегмента"
12434 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Shift node handles"
12437 msgstr "Смещение рычага узла"
12439 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Shift nodes"
12442 msgstr "Соединение узлов"
12444 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12445 msgid ""
12446 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12447 "selected path."
12448 msgstr ""
12450 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12451 msgid "Use normal distribution"
12452 msgstr "Использовать обычное распределение"
12454 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12455 msgid "Random Point"
12456 msgstr "Случайная точка"
12458 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12459 msgid "Random Position"
12460 msgstr "Случайное положение"
12462 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12463 msgid "Bar Height:"
12464 msgstr "Высота штрих-кода:"
12466 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12467 msgid "Barcode"
12468 msgstr "Штрих-код"
12470 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12471 msgid "Barcode Data:"
12472 msgstr "Данные штрих-кода:"
12474 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12475 msgid "Barcode Type:"
12476 msgstr "Тип штрих-кода:"
12478 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12479 msgid "Initial size"
12480 msgstr "Исходный размер"
12482 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12483 msgid "Minimum size"
12484 msgstr "Минимальный размер"
12486 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12487 msgid "Random Tree"
12488 msgstr "Случайное дерево"
12490 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12491 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12492 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
12494 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12495 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12496 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
12498 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12499 msgid "Sketch Input"
12500 msgstr "Импорт файлов Sketch"
12502 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12503 msgid "Gear Placement"
12504 msgstr "Размещение шестерёнки"
12506 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12507 msgid "Quality (Default = 16)"
12508 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
12510 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12511 msgid "R - Ring Radius (px)"
12512 msgstr "R - радиус кольца (px)"
12514 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12515 msgid "Rotation (deg)"
12516 msgstr "Вращение (градусы)"
12518 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
12519 msgid "Spirograph"
12520 msgstr "Спирограф"
12522 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12523 msgid "d - Pen Radius (px)"
12524 msgstr "d — радиус пера (px)"
12526 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12527 msgid "r - Gear Radius (px)"
12528 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
12530 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12531 msgid "Behavior"
12532 msgstr "Поведение"
12534 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12535 msgid "Straighten Segments"
12536 msgstr "Выпрямить сегменты"
12538 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12539 msgid "Envelope"
12540 msgstr "Перспектива"
12542 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12543 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12544 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
12546 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12547 msgid ""
12548 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12549 "files"
12550 msgstr ""
12551 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
12552 "файлы"
12554 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12555 msgid "ZIP Output"
12556 msgstr "Экспорт в ZIP"
12558 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
12559 msgid "fLIP cASE"
12560 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
12562 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
12563 msgid "lowercase"
12564 msgstr "все строчные"
12566 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
12567 msgid "UPPERCASE"
12568 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
12570 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
12571 msgid "rANdOm CasE"
12572 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
12574 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
12575 msgid "Replace text..."
12576 msgstr "Заменить текст..."
12578 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
12579 msgid "Title Case"
12580 msgstr "Титульный Регистр"
12582 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
12583 msgid "Sentence case"
12584 msgstr "Как в предложении"
12586 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12587 msgid "ASCII Text"
12588 msgstr "ASCII текст"
12590 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12591 msgid "Text File (*.txt)"
12592 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
12594 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12595 msgid "Text Input"
12596 msgstr "Импорт текстовых файлов"
12598 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12599 msgid "Amount of whirl"
12600 msgstr "Величина завихрения"
12602 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12603 msgid "Rotation is clockwise"
12604 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
12606 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12607 msgid "Whirl"
12608 msgstr "Завихрение"
12610 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12611 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12612 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
12614 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12615 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12616 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
12618 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12619 msgid "Windows Metafile Input"
12620 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
12622 #~ msgid "Snap to other object paths"
12623 #~ msgstr "Прилипать к контурам других объектов"
12625 #~ msgid "Snap to other object nodes"
12626 #~ msgstr "Прилипать к узлам других объектов"
12628 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
12629 #~ msgstr "_Чувствительность прилипания"
12631 #~ msgid "Always snap"
12632 #~ msgstr "Всегда прилипать"
12634 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
12635 #~ msgstr "Чувствительность п_рилипания"
12637 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
12638 #~ msgstr "Чув_ствительность прилипания"
12640 #~ msgid "No preview"
12641 #~ msgstr "Нет предпросмотра"
12643 #~ msgid "too large for preview"
12644 #~ msgstr "слишком велик для просмотра"
12646 #~ msgid "Enable Preview"
12647 #~ msgstr "Включить предпросмотр"
12649 #~ msgid "All Inkscape Files"
12650 #~ msgstr "Все файлы Inkscape"
12652 #~ msgid "All Files"
12653 #~ msgstr "Все файлы"
12655 #~ msgid "All Images"
12656 #~ msgstr "Все изображения"
12658 #~ msgid "Guess from extension"
12659 #~ msgstr "Догадаться по расширению"
12661 #~ msgid "Append filename extension automatically"
12662 #~ msgstr "Добавлять расширение автоматически"
12664 #~ msgid "Resolution (dots per inch)"
12665 #~ msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
12667 #~ msgid "Document"
12668 #~ msgstr "Документ"
12670 #~ msgid "Custom"
12671 #~ msgstr "Другой"
12673 #~ msgid "Cairo"
12674 #~ msgstr "Cairo"
12676 #~ msgid "Antialias"
12677 #~ msgstr "Сглаживание"
12679 #~ msgid "Background"
12680 #~ msgstr "Фон"
12682 #, fuzzy
12683 #~ msgid "Standard Deviation Y"
12684 #~ msgstr "Обычное отклонение"
12686 #~ msgid "Fractal Noise"
12687 #~ msgstr "Фрактальный шум"
12689 #~ msgid "Turbulence"
12690 #~ msgstr "Турбулентность"
12692 #~ msgid "Input"
12693 #~ msgstr "Вход"
12695 #~ msgid "Input 2"
12696 #~ msgstr "Вход 2"
12698 #, fuzzy
12699 #~ msgid "Rows"
12700 #~ msgstr "Строк:"
12702 #, fuzzy
12703 #~ msgid "Columns"
12704 #~ msgstr "Столбцов:"
12706 #~ msgid "_Blur, %"
12707 #~ msgstr "_Размывание, %"
12709 #~ msgid ""
12710 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
12711 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
12712 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
12713 #~ msgstr ""
12714 #~ "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
12715 #~ "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
12716 #~ "отменено."
12718 #~ msgid "Directory"
12719 #~ msgstr "Каталог"
12721 #~ msgid "Groups to PNGs"
12722 #~ msgstr "Группы в файлы PNG"
12724 #~ msgid "Save layers only"
12725 #~ msgstr "Сохранить только слои"
12727 #~ msgid ""
12728 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
12729 #~ "SVG format)"
12730 #~ msgstr ""
12731 #~ "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для "
12732 #~ "формата Inkscape SVG)"
12734 #~ msgid "Stroke Paint"
12735 #~ msgstr "Цвет обводки"
12737 #~ msgid "Stroke Style"
12738 #~ msgstr "Стиль обводки"
12740 #~ msgid "%s attributes"
12741 #~ msgstr "%s атрибутов"
12743 #~ msgid "GNU General Public License"
12744 #~ msgstr "GNU General Public License"
12746 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12747 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
12749 #~ msgid "Overwrite %s"
12750 #~ msgstr "Переписать %s"
12752 #~ msgid ""
12753 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12754 #~ "current document?"
12755 #~ msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
12757 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12758 #~ msgstr ""
12759 #~ "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по "
12760 #~ "нажатию любой клавиши или кнопки мыши"
12762 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12763 #~ msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
12765 #~ msgid "Clone"
12766 #~ msgstr "Клон"
12768 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12769 #~ msgstr "Показ слайдов"
12771 #~ msgid "Grid/Guides"
12772 #~ msgstr "Сетка/Направляющие"
12774 #~ msgid "_Show grid"
12775 #~ msgstr "_Показывать сетку"
12777 #~ msgid "Show or hide grid"
12778 #~ msgstr "Показать или скрыть сетку"
12780 #~ msgid "Normal (2D)"
12781 #~ msgstr "Обычная (2D)"
12783 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12784 #~ msgstr "Обычная сетка с вертикальными и горизонтальными линиями"
12786 #~ msgid ""
12787 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12788 #~ "representing the projection of a primary axis."
12789 #~ msgstr ""
12790 #~ "Сетка с вертикальными линиями и двумя группами диагональных линий, каждая "
12791 #~ "из которых представляет собой проекцию основной оси координат."
12793 #~ msgid "Angle X:"
12794 #~ msgstr "Угол X:"
12796 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12797 #~ msgstr "Угол оси X аксонометрической сетки"
12799 #~ msgid "Angle Z:"
12800 #~ msgstr "Угол Z:"
12802 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12803 #~ msgstr "Угол оси Y аксонометрической сетки"
12805 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12806 #~ msgstr "<b>Сетка</b>"
12808 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12809 #~ msgstr "П_лощадки прилипают к объектам"
12811 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12812 #~ msgstr "Края рамки объекта прилипают к другим объектам"
12814 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12815 #~ msgstr "Узлы объектов прилипают к другим объектам"
12817 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12818 #~ msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к объектам"
12820 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12821 #~ msgstr "Прилипать краями рамки объекта"
12823 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12824 #~ msgstr "Уз_лы прилипают к сетке"
12826 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12827 #~ msgstr ""
12828 #~ "Прилипать узлами  контура, линиями опорной сетки текста, центрами "
12829 #~ "эллипсов и т.д."
12831 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12832 #~ msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к сетке"
12834 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12835 #~ msgstr "Точ_ки прилипают к направляющим"
12837 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12838 #~ msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к направляющим"
12840 #~ msgid "Default scale origin:"
12841 #~ msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
12843 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12844 #~ msgstr ""
12845 #~ "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно "
12846 #~ "противоположного края"
12848 #~ msgid "Farthest opposite node"
12849 #~ msgstr "Противоположный узел контура"
12851 #~ msgid ""
12852 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12853 #~ msgstr ""
12854 #~ "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно "
12855 #~ "противоположного узла контура"
12857 #~ msgid ""
12858 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12859 #~ "finish drawing it"
12860 #~ msgstr "Если включено, объект остаётся выделенным после того, как нарисован"
12862 #~ msgid "Session file"
12863 #~ msgstr "Файл сессии"
12865 #~ msgid "Playback controls"
12866 #~ msgstr "Кнопки управления сессией"
12868 #~ msgid "Message information"
12869 #~ msgstr "Информация о сообщении"
12871 #~ msgid "Active session file:"
12872 #~ msgstr "Активный файл сессии:"
12874 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12875 #~ msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
12877 #~ msgid "Close file"
12878 #~ msgstr "Закрыть файл"
12880 #~ msgid "Set delay"
12881 #~ msgstr "Установить задержку"
12883 #~ msgid "Rewind"
12884 #~ msgstr "Перемотать назад"
12886 #~ msgid "Go back one change"
12887 #~ msgstr "На одно изменение назад"
12889 #~ msgid "Pause"
12890 #~ msgstr "Пауза"
12892 #~ msgid "Go forward one change"
12893 #~ msgstr "На одно изменение вперед"
12895 #~ msgid "Play"
12896 #~ msgstr "Воспроизвести"
12898 #~ msgid "Open session file"
12899 #~ msgstr "Открыть файл сессии"
12901 #~ msgid "_Use SSL"
12902 #~ msgstr "_Использовать SSL"
12904 #~ msgid "_Register"
12905 #~ msgstr "За_регистрироваться"
12907 #~ msgid "_Server:"
12908 #~ msgstr "_Сервер:"
12910 #~ msgid "_Username:"
12911 #~ msgstr "_Пользователь:"
12913 #~ msgid "_Password:"
12914 #~ msgstr "П_ароль:"
12916 #~ msgid "P_ort:"
12917 #~ msgstr "П_орт:"
12919 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12920 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
12922 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12923 #~ msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
12925 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12926 #~ msgstr ""
12927 #~ "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</"
12928 #~ "b>"
12930 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12931 #~ msgstr ""
12932 #~ "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем "
12933 #~ "<b>%2</b>"
12935 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12936 #~ msgstr ""
12937 #~ "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
12939 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12940 #~ msgstr ""
12941 #~ "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
12943 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12944 #~ msgstr ""
12945 #~ "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем "
12946 #~ "<b>%2</b>"
12948 #~ msgid "Chatroom _name:"
12949 #~ msgstr "Имя _комнаты:"
12951 #~ msgid "Chatroom _server:"
12952 #~ msgstr "_Сервер комнаты:"
12954 #~ msgid "Chatroom _password:"
12955 #~ msgstr "_Пароль комнаты:"
12957 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12958 #~ msgstr "_Прозвище в комнате:"
12960 #~ msgid "Connect to chatroom"
12961 #~ msgstr "Зайти в комнату"
12963 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12964 #~ msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
12966 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12967 #~ msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
12969 #~ msgid "_Invite user"
12970 #~ msgstr "_Пригласить пользователя"
12972 #~ msgid "_Cancel"
12973 #~ msgstr "О_тменить"
12975 #~ msgid "Buddy List"
12976 #~ msgstr "Контактный список"
12978 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12979 #~ msgstr ""
12980 #~ "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного "
12981 #~ "рисования"
12983 #~ msgid "F:"
12984 #~ msgstr "З:"
12986 #~ msgid "S:"
12987 #~ msgstr "Ш:"
12989 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12990 #~ msgstr "Изменить стиль объектов, например цвет или толщину штриха"
12992 #~ msgid "Round:"
12993 #~ msgstr "Закругление:"
12995 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12996 #~ msgstr "При увеличении края штрихов закругляются"
12998 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12999 #~ msgstr "Примечание: расширение добавляется автоматически"
13001 #~ msgid "Color of shadow"
13002 #~ msgstr "Цвет тени"
13004 #~ msgid "Dropshadow"
13005 #~ msgstr "Отбрасывание тени"
13007 #~ msgid "Center X"
13008 #~ msgstr "Центр по X"
13010 #~ msgid "Center Y"
13011 #~ msgstr "Центр по Y"